1 00:00:27,653 --> 00:00:30,572 - Отлично справляешься. - Это верно. 2 00:00:32,573 --> 00:00:33,659 Налей себе немного. 3 00:00:33,742 --> 00:00:35,953 - Да, налью. - Да, налей. 4 00:00:36,036 --> 00:00:38,205 Налью себе немного. 5 00:00:42,042 --> 00:00:45,003 Пег, сосредоточься. Смотри на меня. 6 00:00:46,088 --> 00:00:49,383 Сюда, детка. И что мы видим? 7 00:00:51,009 --> 00:00:54,388 - Хочу сосредоточиться! - Не переусердствуй! 8 00:00:54,471 --> 00:00:56,098 Тебе мешает бахрома. 9 00:00:56,181 --> 00:00:57,850 Сбрось ее. 10 00:00:57,933 --> 00:00:59,226 Снимай рубашку! 11 00:00:59,309 --> 00:01:01,812 - Получилось. - Соберись. Смотри. 12 00:01:01,895 --> 00:01:02,896 Чуть наклонись. 13 00:01:04,230 --> 00:01:06,191 Нечестно! Она уронила из-за Пег! 14 00:01:07,192 --> 00:01:08,026 Не считается. 15 00:01:08,110 --> 00:01:10,737 Сигарету победительнице! 16 00:01:10,821 --> 00:01:12,698 Это не моя вина! Постой. 17 00:01:13,031 --> 00:01:14,867 - Мой напиток. - Она столкнула. 18 00:01:14,950 --> 00:01:15,909 Я допью. 19 00:01:15,993 --> 00:01:18,453 Я могу победить. Она толкнула. Нечестно! 20 00:01:18,537 --> 00:01:20,956 - Я знаю, что можешь победить. - Уверен? 21 00:01:21,039 --> 00:01:22,040 Да. 22 00:01:23,792 --> 00:01:26,044 - Это ты уронила, не я. - Попало на платье. 23 00:01:29,131 --> 00:01:31,550 Не подожги! 24 00:01:32,593 --> 00:01:34,553 Дини, милый, возьми пепельницу. 25 00:01:34,636 --> 00:01:36,221 А то ковер не отчистить. 26 00:01:36,305 --> 00:01:39,516 Пит, твоя жена пьяна. Она несет чушь. 27 00:01:39,600 --> 00:01:42,603 Ей надо еще, чтобы ребенок был здоров. 28 00:01:42,686 --> 00:01:44,396 Ей надо думать о ребенке! 29 00:01:45,647 --> 00:01:47,566 Прости, прости! 30 00:01:47,649 --> 00:01:49,151 Из-за повышения? Видишь? 31 00:01:49,234 --> 00:01:51,278 - Только посмотри! - Знаешь… 32 00:01:51,361 --> 00:01:53,280 Фрэнк вручил. У него такое же. 33 00:01:53,363 --> 00:01:55,616 - Как мило. - Посмотри-ка! 34 00:01:55,699 --> 00:01:56,950 Поцелуй кольцо. 35 00:01:59,494 --> 00:02:00,495 До постели не дойдет. 36 00:02:00,579 --> 00:02:03,290 Боже! Какая любовь! 37 00:02:03,373 --> 00:02:06,043 - Поцелуешь меня сейчас? - Да! 38 00:02:07,920 --> 00:02:11,840 Пора выпить! 39 00:02:11,924 --> 00:02:14,009 Пора выпить! 40 00:02:14,092 --> 00:02:17,638 Тебе и тебе, и тебе, и тебе. 41 00:02:17,721 --> 00:02:18,555 Спасибо. 42 00:02:18,639 --> 00:02:21,183 - А эти мне! - Эти все тебе. 43 00:02:21,266 --> 00:02:23,060 Выпей все! 44 00:02:27,689 --> 00:02:30,275 Пьешь, как моряк, а выглядишь, как модель. 45 00:02:30,359 --> 00:02:33,362 - Милый! - Черт побери! 46 00:02:34,071 --> 00:02:35,405 Хочешь покататься? 47 00:02:39,159 --> 00:02:41,662 Я выскальзываю из машины! 48 00:02:42,663 --> 00:02:44,164 Боже! 49 00:02:44,248 --> 00:02:46,625 Садись за руль. Теперь ты. 50 00:02:46,708 --> 00:02:49,503 - Руки на руль! Руки на руль! - Боже! Что? 51 00:02:49,628 --> 00:02:53,507 - Нет, я не готова. Боже! - Я уже рулил достаточно. 52 00:02:53,590 --> 00:02:57,302 - Элис, уже намного лучше. - И мне лучше. 53 00:02:57,386 --> 00:02:58,971 Начинает получаться. 54 00:02:59,054 --> 00:03:01,765 Вези меня домой, Элис. Вези домой. 55 00:03:01,849 --> 00:03:03,183 А если вслепую? 56 00:03:03,267 --> 00:03:05,477 - Нет, не могу. - Попробуй сейчас. 57 00:03:05,561 --> 00:03:08,564 У тебя хорошо получается! У тебя хорошо получается! 58 00:03:09,731 --> 00:03:12,568 - Хорошо, теперь выровняй. - Поможешь? 59 00:03:15,404 --> 00:03:16,488 Молодец. 60 00:03:24,413 --> 00:03:27,374 И тогда Банни сказала, что хочет поиграть… 61 00:03:28,417 --> 00:03:30,419 Но она никогда не играла в теннис. 62 00:03:30,544 --> 00:03:34,298 В одной руке коктейль, в другой - ракетка, и, Джек… 63 00:03:34,381 --> 00:03:36,341 и она не пролила ни капли. 64 00:03:36,425 --> 00:03:37,801 Это было, 65 00:03:38,594 --> 00:03:42,181 может, самое сексуальное, что когда-либо видела. 66 00:03:42,264 --> 00:03:44,600 Хочу увидеть тебя в теннисной юбочке. 67 00:03:45,934 --> 00:03:49,646 Думаешь, это правда, что у Фрэнка дома есть корт? 68 00:03:49,730 --> 00:03:52,149 - Мы ведь выясним? - Да. 69 00:03:52,232 --> 00:03:55,235 Милый, скажи мне, 70 00:03:55,319 --> 00:03:57,863 сколько человек будет на вечеринке, 71 00:03:58,739 --> 00:04:00,824 сколько делать салата из тунца. 72 00:04:03,368 --> 00:04:05,454 - Что? - Фрэнк не любит тунца. 73 00:04:05,537 --> 00:04:07,372 - Что? - Он его не любит. 74 00:04:07,456 --> 00:04:08,749 Серьезно? 75 00:04:10,000 --> 00:04:11,168 Почему не сказал? 76 00:04:11,251 --> 00:04:14,046 Я задумала его как главное блюдо. 77 00:04:14,171 --> 00:04:16,839 - Элис, только не главное. - Заткнись. 78 00:04:17,716 --> 00:04:19,343 Нет! Черт. 79 00:04:26,266 --> 00:04:26,934 Не надо. 80 00:04:27,017 --> 00:04:28,143 - Великое сверление? - Нет. 81 00:04:28,227 --> 00:04:30,062 - Это был взрыв? - Нет. 82 00:04:30,145 --> 00:04:32,022 Это передовые материалы? 83 00:04:32,105 --> 00:04:34,024 Скажи мне. Я не болтлива. 84 00:04:34,107 --> 00:04:35,400 - Умею молчать. - Опаздываю. 85 00:04:35,484 --> 00:04:37,778 Постой! Ты не можешь уйти. 86 00:04:37,861 --> 00:04:38,820 Почему? 87 00:04:38,904 --> 00:04:41,657 - Ты плохо себя чувствуешь. - Вот как? 88 00:04:41,740 --> 00:04:44,117 Мне жаль. Не сказала, что ты не совсем здоров. 89 00:04:44,201 --> 00:04:47,037 Вылечиться можно, если провести весь день дома. 90 00:04:47,120 --> 00:04:49,665 Буду заботиться, целовать и кормить… 91 00:04:49,748 --> 00:04:50,999 Нет. 92 00:04:51,083 --> 00:04:52,626 - Пока. - Ладно. 93 00:04:55,128 --> 00:04:57,798 Черт… Джек, постой! 94 00:04:59,758 --> 00:05:01,552 Пока! Мы гордимся тобой! 95 00:05:45,679 --> 00:05:50,142 Проект "Победа", 987-й день. Уровень опасности - желтый. 96 00:05:50,767 --> 00:05:53,645 Все сотрудники направляются в штаб-квартиру. 97 00:05:53,729 --> 00:05:56,356 Все жители в безопасности и дома. 98 00:05:56,440 --> 00:06:01,320 Радуйтесь прекрасному дню, дамы, и слушайте "Радиочас Фрэнка". 99 00:06:40,859 --> 00:06:43,111 Питер велел никому не говорить. 100 00:06:43,195 --> 00:06:45,656 За нами построят новый ряд домов, 101 00:06:45,739 --> 00:06:47,991 мы окажемся ближе к городу. 102 00:06:48,075 --> 00:06:50,118 Правда? 103 00:06:50,744 --> 00:06:52,829 А как это вас приблизит к городу? 104 00:06:53,872 --> 00:06:55,499 Не будем дальше всех от города. 105 00:07:26,697 --> 00:07:28,031 Доброе утро, дамы. 106 00:07:28,115 --> 00:07:29,825 Доброе утро, Шелли. 107 00:07:29,908 --> 00:07:32,536 У меня потрясающие новости. 108 00:07:32,619 --> 00:07:36,164 В проект наняли нового сотрудника Билла Джонсона, 109 00:07:36,248 --> 00:07:39,168 и сегодня я пригласила к нам его супругу. 110 00:07:39,251 --> 00:07:43,172 Поприветствуйте Вайолет Джонсон! 111 00:07:43,922 --> 00:07:45,757 Добро пожаловать, Вайолет. 112 00:07:52,973 --> 00:07:55,184 Начнем. Первая позиция. 113 00:07:56,393 --> 00:08:00,022 Помним, дамы, что сила - в красоте. 114 00:08:00,105 --> 00:08:04,526 Симметрия и грация. Мы - единое целое. 115 00:08:34,681 --> 00:08:36,015 Живот втянут. 116 00:08:37,392 --> 00:08:38,644 Подбородок выше. 117 00:08:40,938 --> 00:08:42,063 Вот так. 118 00:08:48,820 --> 00:08:50,906 Да, Маргарет не было на занятии. 119 00:08:50,989 --> 00:08:52,783 У них снова был доктор Коллинз. 120 00:08:52,866 --> 00:08:54,910 - Нет! - Странно, Тед еще работает. 121 00:08:54,993 --> 00:08:57,329 - Опять? - Сними у нее с шеи, Фред! 122 00:08:57,412 --> 00:08:59,248 - Да. - Боже. 123 00:08:59,331 --> 00:09:00,290 Бедняга. 124 00:09:00,374 --> 00:09:01,834 Я ее видела. Новую жену. 125 00:09:01,917 --> 00:09:03,710 Вайолет. И какая она? 126 00:09:03,836 --> 00:09:07,923 Как красивый испуганный олененок. 127 00:09:08,006 --> 00:09:09,925 Кажется, ее муж - полный кретин. 128 00:09:10,008 --> 00:09:12,678 - Джеку надо кого-то нанять. - Пожалуйста! 129 00:09:12,761 --> 00:09:15,305 - Дин говорит, что Джека повысят. - Надеюсь. 130 00:09:15,389 --> 00:09:16,807 Будете сразу за нами. 131 00:09:16,890 --> 00:09:18,809 - Что приготовишь? - Фаршированные яйца. 132 00:09:18,892 --> 00:09:21,854 Джек будет генеральным директором. Подержи. 133 00:09:21,937 --> 00:09:24,356 Все. Я звоню Санте. 134 00:09:24,439 --> 00:09:25,774 - Придется. - Нет. 135 00:09:25,858 --> 00:09:28,694 Придется позвонить. Поэтому Санта и дал номер. 136 00:09:28,777 --> 00:09:31,405 Просил звонить, если плохо ведете. Звоню. 137 00:09:31,488 --> 00:09:34,324 - Думала, не придется. Дай! - Но мы прекратили. 138 00:09:34,408 --> 00:09:35,742 Нет. Дай сюда! 139 00:10:30,547 --> 00:10:34,760 Все, что имеет значение - ваша реакция в такие моменты. 140 00:10:35,719 --> 00:10:40,265 Верю, что вы докажете себе, всем, кто в вас сомневался, 141 00:10:40,349 --> 00:10:45,270 что вы достойны жизни, которой желаете. 142 00:10:46,772 --> 00:10:48,440 До завтра! 143 00:11:31,692 --> 00:11:32,609 Черт! 144 00:11:43,370 --> 00:11:45,289 …потому что мы желаем остаться. 145 00:11:57,134 --> 00:11:58,177 Привет. 146 00:11:58,760 --> 00:11:59,845 Привет. 147 00:12:10,189 --> 00:12:11,690 Как прошел день? 148 00:12:11,773 --> 00:12:13,525 Теперь намного лучше. 149 00:12:14,359 --> 00:12:16,695 Я приготовила жаркое. 150 00:12:17,779 --> 00:12:18,572 Что еще? 151 00:12:18,655 --> 00:12:19,990 Картофельное пюре. 152 00:12:20,073 --> 00:12:20,991 Что еще? 153 00:12:21,074 --> 00:12:22,326 Зеленую фасоль. 154 00:12:22,409 --> 00:12:23,660 А еще? 155 00:12:24,620 --> 00:12:26,747 Фаршированные помидоры. 156 00:12:26,830 --> 00:12:28,081 А еще? 157 00:12:33,837 --> 00:12:34,880 А еще? 158 00:13:36,817 --> 00:13:38,986 Здесь так много… кожи. 159 00:13:39,361 --> 00:13:41,738 Пойди найди брата, хорошо? 160 00:13:44,324 --> 00:13:47,119 Хватит напевать эту песню. Что это за песня? 161 00:13:47,202 --> 00:13:48,912 Не знаю. Думала, ты скажешь. 162 00:13:48,996 --> 00:13:50,622 Крутится в голове много дней. 163 00:13:50,706 --> 00:13:52,666 Песенка, которую поют твои дети? 164 00:13:52,749 --> 00:13:54,418 Нет, у меня нет детей. 165 00:13:55,752 --> 00:13:56,879 Лучше помолчу. 166 00:13:56,962 --> 00:13:59,548 Мы просто не хотим. Нам весело. 167 00:13:59,631 --> 00:14:02,593 Я живу рядом. Не поверите, чего наслушалась! 168 00:14:02,676 --> 00:14:05,304 У них будто вечный медовый месяц. 169 00:14:05,387 --> 00:14:07,723 Нет, у Джек и Элис живут друг для друга. 170 00:14:07,806 --> 00:14:09,391 Мы так не хотим. 171 00:14:09,474 --> 00:14:11,226 Дети Банни больше любят меня, чем ее. 172 00:14:11,310 --> 00:14:12,936 Верно. Это бесит. 173 00:14:14,813 --> 00:14:18,650 Думаю, трое - идеально. Билл хочет четырех. 174 00:14:19,443 --> 00:14:21,570 После первого уже без разницы. 175 00:14:21,653 --> 00:14:23,155 Наличие второго… 176 00:14:25,949 --> 00:14:27,743 Сколько детей нужно Вайолет? 177 00:14:27,826 --> 00:14:29,453 Хотя бы семь. 178 00:14:39,087 --> 00:14:42,049 ПРОЕКТ "ПОБЕДА" 179 00:14:58,690 --> 00:15:01,693 {\an8}ТОЛЬКО ДЛЯ СОТРУДНИКОВ 180 00:15:03,779 --> 00:15:05,781 {\an8}В ШТАБ-КВАРТИРУ "ПОБЕДЫ" - СЮДА 181 00:15:05,864 --> 00:15:08,158 {\an8}Боже! Где ты была? 182 00:15:08,242 --> 00:15:10,911 Избегание разговоров я превратила в спорт. 183 00:15:10,994 --> 00:15:13,830 - Это невероятное место! - Ты не видела и половины. 184 00:15:13,914 --> 00:15:15,541 Меня бы не нашли в их ванне. 185 00:15:15,624 --> 00:15:17,000 Точно! Привет! 186 00:15:17,084 --> 00:15:18,252 Привет! 187 00:15:18,377 --> 00:15:20,337 Вам можно предложить коктейль? 188 00:15:20,420 --> 00:15:24,132 - Да, можно. Спасибо. - Да, очень даже. 189 00:15:27,094 --> 00:15:28,762 - Пока. - Пока. 190 00:15:28,846 --> 00:15:30,722 Спасибо. 191 00:15:30,806 --> 00:15:33,225 - Они меня пугают. - Они такие жуткие. 192 00:15:33,308 --> 00:15:34,685 Похоже, они спят вверх ногами. 193 00:15:34,768 --> 00:15:36,770 И всегда в одинаковой одежде? 194 00:15:36,854 --> 00:15:39,523 Тот чудачок делает лучший "Манхэттен". 195 00:15:39,606 --> 00:15:41,525 Медовый месяц в "Sea Island". 196 00:15:42,776 --> 00:15:44,653 - Что? - Мы тоже. 197 00:15:44,736 --> 00:15:46,905 - Правда? - Ели в "Dominick's"? 198 00:15:46,989 --> 00:15:48,866 Я немного нервничал. 199 00:15:48,949 --> 00:15:50,576 Нужно время привыкнуть. 200 00:15:50,659 --> 00:15:54,288 Да. Минута, чтобы освоиться. Все же потом легче. 201 00:15:54,371 --> 00:15:56,373 Это так. Да. 202 00:15:56,456 --> 00:15:58,292 Я рад быть здесь. Даже не могу… 203 00:15:58,375 --> 00:15:59,418 Кто бы подумал. 204 00:15:59,501 --> 00:16:02,212 Если честно, я не в себе по приезде. 205 00:16:02,337 --> 00:16:03,088 Да. 206 00:16:03,172 --> 00:16:06,842 Билл винит джетлаг. Все как в тумане. 207 00:16:06,925 --> 00:16:08,635 Это пустыня. Привыкнешь. 208 00:16:08,719 --> 00:16:11,138 Доктор Коллинз тоже так говорит. 209 00:16:12,306 --> 00:16:14,308 - Мило, что он заглянул. - Кто ты, Джек? 210 00:16:14,391 --> 00:16:16,310 - Инженер-технолог. - Позовем за покупками! 211 00:16:16,393 --> 00:16:18,270 Другой отдел, не с Дином и Тедом. 212 00:16:18,353 --> 00:16:20,772 Технически слабее и не такой значимый. 213 00:16:20,856 --> 00:16:23,066 Так и не удалось поговорить с Фрэнком. 214 00:16:23,150 --> 00:16:25,027 Фрэнк не обязан с тобой говорить. 215 00:16:25,861 --> 00:16:27,029 Прости. Я не… 216 00:16:27,112 --> 00:16:30,782 Даже не знаешь, какой он необыкновенный и на что способен. 217 00:16:30,866 --> 00:16:34,369 Тебе повезло познакомиться с ним и даже оказаться в его доме. 218 00:16:35,287 --> 00:16:37,289 Я просто взволнован. Прости. 219 00:16:38,165 --> 00:16:40,792 Я просто был взволнован. Ладно. 220 00:16:42,294 --> 00:16:44,379 О! Ребята, идем, идем, идем. 221 00:16:44,463 --> 00:16:46,548 -Туда? - Идите первыми. 222 00:16:55,390 --> 00:16:57,309 Все соберитесь. 223 00:16:59,394 --> 00:17:01,647 Обычно у нас нет возможности 224 00:17:01,730 --> 00:17:03,941 принимать пары у нас дома. 225 00:17:04,023 --> 00:17:07,109 Но в этот раз мы не могли дождаться, 226 00:17:07,194 --> 00:17:09,820 когда поздравим новых жителей. 227 00:17:09,905 --> 00:17:13,032 Билл, Вайолет, 228 00:17:13,116 --> 00:17:17,538 я так рада за вас, что можете учиться у моего мужа, 229 00:17:18,622 --> 00:17:22,209 внести свой вклад и войти в нашу семью. 230 00:17:24,336 --> 00:17:28,423 Фрэнк создал нечто поистине особое. 231 00:17:30,300 --> 00:17:33,011 То, что он создал… 232 00:17:33,554 --> 00:17:35,389 Это нечто особенное. 233 00:17:36,014 --> 00:17:37,558 Наилучшее. 234 00:17:38,183 --> 00:17:41,228 - У нас есть только мы… - Почему мы здесь? 235 00:17:43,772 --> 00:17:45,357 Идем, сейчас. 236 00:17:47,276 --> 00:17:48,902 Мы не должны быть здесь. 237 00:17:51,989 --> 00:17:53,574 Что это было? 238 00:17:55,325 --> 00:17:56,660 Спокойно. 239 00:18:01,415 --> 00:18:04,835 Маргарет и Тед переживают трудное время. 240 00:18:07,421 --> 00:18:12,676 Ее вопрос правильный. Такой вопрос можно задать. 241 00:18:14,845 --> 00:18:16,388 Какого черта мы здесь? 242 00:18:19,099 --> 00:18:23,228 Почему, если этот пейзаж кажется таким… 243 00:18:23,979 --> 00:18:27,941 бесплодным, суровым, пыльным и таким… 244 00:18:29,860 --> 00:18:31,278 ничтожным? 245 00:18:33,155 --> 00:18:34,740 Почему не сбежать? 246 00:18:34,823 --> 00:18:39,828 Почему бы не вернуться в безопасное место, статус-кво, туда, где нам следует быть? 247 00:18:39,912 --> 00:18:45,501 Нет, я желаю… мы желаем стоять на своем. 248 00:18:45,584 --> 00:18:46,710 Верно? 249 00:18:46,835 --> 00:18:50,923 Чтобы искать лучше, копать глубже. 250 00:18:51,006 --> 00:18:59,640 Чтобы раскрыть чистый необузданный потенциал. 251 00:19:00,015 --> 00:19:06,480 Найти этот самоцвет бесконечной и невообразимой ценности. 252 00:19:08,190 --> 00:19:12,110 Просто очень легко отвлечься на то, что кажется. 253 00:19:13,362 --> 00:19:16,490 Гораздо труднее или смелее… Я бы сказал… 254 00:19:17,783 --> 00:19:20,410 искать то, что могло бы быть. 255 00:19:23,664 --> 00:19:28,877 Дин, что является врагом прогресса? 256 00:19:29,002 --> 00:19:31,129 - Хаос. - Да. 257 00:19:33,841 --> 00:19:37,511 Мерзкое слово. Хаос. 258 00:19:38,428 --> 00:19:41,807 Этот хаос - беспощадный враг. 259 00:19:42,683 --> 00:19:48,397 Энергия рассеяна, инновации затруднены, надежда подавлена, достоинства скрыты. 260 00:19:48,480 --> 00:19:54,152 В каждом из вас я вижу величие. Я точно знаю, какие вы. 261 00:19:56,280 --> 00:19:58,407 - Что мы делаем? - Изменяем мир. 262 00:19:58,490 --> 00:20:00,784 - Что мы делаем? - Изменяем мир. 263 00:20:00,868 --> 00:20:01,994 Именно так. 264 00:20:03,203 --> 00:20:06,248 Размышляя, я вижу еще одну причину, почему я здесь. 265 00:20:06,331 --> 00:20:10,335 Раньше мы не знали друг друга, а теперь… 266 00:20:11,879 --> 00:20:13,547 мы одна отважная семья. 267 00:20:13,630 --> 00:20:17,759 Доктор Коллинз один из первых вместе со мной создавал эту общину. 268 00:20:17,843 --> 00:20:20,012 Спасибо, доктор Коллинз, за идею. 269 00:20:20,596 --> 00:20:25,058 И такие искатели приключений, как Билл, наш новый отважный исследователь. 270 00:20:25,142 --> 00:20:27,436 Этот смелый молодой Робинзон Крузо 271 00:20:27,519 --> 00:20:30,230 присоединился к нашим приключениям. 272 00:20:30,314 --> 00:20:33,150 Билл, спасибо, что ты с нами. 273 00:20:34,359 --> 00:20:38,238 Спасибо, Вайолет, что ты его партнер в этом деле. 274 00:20:38,322 --> 00:20:40,699 Без тебя бы он не справился. 275 00:20:41,533 --> 00:20:42,910 От вас, жен, 276 00:20:44,411 --> 00:20:46,830 мы, мужья, ожидаем многого. 277 00:20:46,914 --> 00:20:49,958 Ожидаем стойкости, плеча, на котором поплакать, 278 00:20:50,667 --> 00:20:53,837 домашней еды, убранного дома 279 00:20:53,962 --> 00:20:56,924 и, главное, благоразумия. И это… 280 00:20:58,884 --> 00:21:00,552 Это очень трудно. 281 00:21:06,266 --> 00:21:10,521 Ты - моя опора. Без тебя меня бы здесь не было. 282 00:21:11,396 --> 00:21:12,981 Спасибо. 283 00:21:18,153 --> 00:21:19,821 Свободны. 284 00:21:29,498 --> 00:21:30,707 Джек? 285 00:21:36,880 --> 00:21:38,048 Джек? 286 00:21:44,638 --> 00:21:47,891 - Маргарет! - Они меня здесь прячут. 287 00:21:48,267 --> 00:21:50,853 Минутку, Элис. С ней все будет хорошо. 288 00:21:50,936 --> 00:21:54,648 Хорошо не будет. Ничего не будет. 289 00:21:54,731 --> 00:21:57,609 - Ей надо выспаться. - Я не сплю. 290 00:21:58,277 --> 00:21:59,945 Мне снятся ужасные сны. 291 00:22:21,383 --> 00:22:23,051 Что ты делаешь? 292 00:22:23,969 --> 00:22:26,430 Удивляюсь, почему выбрал этот галстук. 293 00:22:37,024 --> 00:22:38,817 Мне нравятся твои галстуки. 294 00:22:57,294 --> 00:23:00,756 Нет. На улице столько людей. 295 00:23:00,839 --> 00:23:05,177 Джек, там столько людей. Там столько людей на улице. 296 00:24:00,023 --> 00:24:03,735 Порази его в парной игре. Ему понравится этот образ. 297 00:24:03,819 --> 00:24:06,572 Да, да, да. Можете записать на счет Дина? 298 00:24:06,655 --> 00:24:09,449 Невероятно, что можно просто записать на счет. 299 00:24:09,533 --> 00:24:12,411 Здесь есть то, что не купить за деньги. 300 00:24:12,494 --> 00:24:15,414 Да, не надо волноваться о погоде или учиться водить. 301 00:24:15,497 --> 00:24:17,082 - Я люблю водить. - Нет. 302 00:24:17,165 --> 00:24:20,127 Тебе нравится, как тебя учит Джек. Это прелюдия. 303 00:24:20,252 --> 00:24:23,547 Вернемся к гостям. Кети и Боб были у Фрэнка? 304 00:24:23,630 --> 00:24:25,340 - Наверное. - Правда? 305 00:24:25,382 --> 00:24:29,678 Кажется, это просто случайность. Кого позвали, а кого нет. 306 00:24:29,761 --> 00:24:31,930 Не связано со стажем и достижениями, 307 00:24:32,014 --> 00:24:33,640 любимец ты или нет, да? 308 00:24:33,724 --> 00:24:36,727 Плюх-плюх! Кто готов нырнуть в лето? 309 00:24:36,810 --> 00:24:38,353 - Взгляните! - Ужасно. 310 00:24:40,063 --> 00:24:41,773 - Маргарет устроила сцену? - Боже. 311 00:24:41,857 --> 00:24:44,234 - Плеснула в кого-то напитком? - Что? Нет. 312 00:24:44,318 --> 00:24:47,696 Ничего такого. Она была расстроена. 313 00:24:47,779 --> 00:24:50,032 Унизительно, она добьется увольнения Теда. 314 00:24:51,575 --> 00:24:54,953 Если Питера уволят, я убью себя. Без шуток. 315 00:24:55,037 --> 00:24:56,038 Не смогу жить в другом месте. 316 00:24:56,121 --> 00:24:58,749 Маргарет просто переживает трудные времена. 317 00:24:58,832 --> 00:25:00,417 И чья это вина? 318 00:25:03,212 --> 00:25:05,506 Я знаю. Но все равно ей сочувствую. 319 00:25:05,589 --> 00:25:07,633 Да. Ужасный несчастный случай. 320 00:25:07,716 --> 00:25:08,759 Не несчастный случай. 321 00:25:08,842 --> 00:25:10,761 Банни, хватит. Ну же! 322 00:25:10,844 --> 00:25:12,721 Не хочу грубить. Она была вашей подругой. 323 00:25:12,804 --> 00:25:16,642 Была, пока была нормальной. А потом она сошла с ума. 324 00:25:17,684 --> 00:25:20,145 Увезла сына в пустыню. 325 00:25:21,271 --> 00:25:24,858 - Ей показалось, что что-то увидела. - У нее были галлюцинации. 326 00:25:25,609 --> 00:25:30,155 Было не совсем ясно, что именно случилось. 327 00:25:31,448 --> 00:25:34,910 Она знала, как и все мы, насколько это опасно. 328 00:25:34,993 --> 00:25:39,164 Единственное, о чем они просят нас, оставаться здесь, где безопасно. 329 00:25:40,374 --> 00:25:44,962 Но она втянула мальчика в самую гущу бог знает чего. 330 00:25:46,755 --> 00:25:50,592 Они знают, почему не хотят, чтобы мы туда выходили. 331 00:25:50,676 --> 00:25:52,553 Когда они нашли ее… 332 00:25:52,636 --> 00:25:55,347 Она была одна. Мальчика так и не нашли. 333 00:25:57,516 --> 00:26:00,060 Знала, что он умер, я просто не поняла… 334 00:26:00,143 --> 00:26:03,063 Она говорит, что сына забрали в наказание. 335 00:26:11,113 --> 00:26:14,157 Мальчики и их игрушки. Хотя бы знаем, что они работают. 336 00:26:15,367 --> 00:26:19,162 Как думаете, что они там делают? 337 00:26:21,373 --> 00:26:24,209 - В смысле? - Я знаю, что они говорят. 338 00:26:24,293 --> 00:26:27,087 "Разработка передовых материалов". 339 00:26:27,212 --> 00:26:32,551 Но иногда Питер намекает, что на самом деле они делают оружие. 340 00:26:32,634 --> 00:26:34,636 И это все под прикрытием. 341 00:26:34,720 --> 00:26:36,180 - Фрэнк обнаружил… - Пег! 342 00:26:39,641 --> 00:26:40,893 Прости. 343 00:26:42,644 --> 00:26:45,105 Мы все здесь, потому что верим в цель. 344 00:26:45,189 --> 00:26:46,023 Да. 345 00:26:46,106 --> 00:26:49,943 У нас тоже есть работа, важная и насущная. 346 00:26:50,027 --> 00:26:52,905 Наша работа дома - наша поддержка и забота. 347 00:26:52,988 --> 00:26:55,699 Без этого они не могли бы изменять мир. 348 00:27:18,180 --> 00:27:21,099 Все думают о жертвах, которые приносят 349 00:27:21,183 --> 00:27:23,310 в погоне за желаниями. 350 00:27:23,393 --> 00:27:27,773 Я хочу, чтобы вы подумали, чем жертвуете, бездействуя. 351 00:27:27,856 --> 00:27:31,777 Не гоняясь за тем, от чего отказываетесь, 352 00:27:31,860 --> 00:27:34,196 выбирая уменьшенную версию жизни. 353 00:27:34,279 --> 00:27:38,242 Жертвенность требует не только мужества, но и веры. 354 00:27:38,325 --> 00:27:41,870 "Я вынесу эту боль, эти муки, эти усилия, 355 00:27:41,954 --> 00:27:45,582 зная, что то, что желаю, ждет по ту сторону". 356 00:27:46,416 --> 00:27:49,670 Страшно чем-то жертвовать. 357 00:27:50,796 --> 00:27:55,676 Но, пребывая в этом страхе, вы жертвуете еще большим. 358 00:27:57,636 --> 00:27:59,513 До завтра! 359 00:28:18,115 --> 00:28:21,118 СКОРО - ВТОРОЙ ЭТАП "ПОБЕДЫ" 360 00:28:23,662 --> 00:28:26,331 - Никаких покупок сегодня? - Что? 361 00:28:26,415 --> 00:28:28,709 Я сказал: "Никаких покупок сегодня?" 362 00:28:28,792 --> 00:28:31,128 А, нет. Нет. 363 00:28:31,545 --> 00:28:32,838 У меня здесь конечная, 364 00:28:32,921 --> 00:28:34,923 мне нужно вернуться в город. 365 00:28:35,299 --> 00:28:37,467 Хорошо, я просто катаюсь. 366 00:28:38,343 --> 00:28:40,679 Надо было выбраться из дома. 367 00:28:42,764 --> 00:28:44,558 Подышать свежим воздухом. 368 00:29:15,214 --> 00:29:19,051 Сэр? Вы его видите? 369 00:29:19,718 --> 00:29:21,803 Все в порядке, мисс? 370 00:29:21,887 --> 00:29:23,597 Да. Вы видите самолет? 371 00:29:24,848 --> 00:29:26,600 Я не понимаю, о чем вы говорите. 372 00:29:26,683 --> 00:29:28,560 Там самолет… 373 00:29:30,187 --> 00:29:33,106 О, нет! Боже! Остановитесь! 374 00:29:34,358 --> 00:29:36,360 Самолет только что упал! 375 00:29:36,860 --> 00:29:38,070 Вы уверены? 376 00:29:38,153 --> 00:29:40,280 Да! Да! Надо ехать туда. Он разбился. 377 00:29:40,364 --> 00:29:41,782 Я могу показать, где это. 378 00:29:41,865 --> 00:29:44,660 Ехать? Нет, туда я не поеду. 379 00:29:45,118 --> 00:29:45,869 Что? 380 00:29:45,953 --> 00:29:49,873 Я туда не поеду. Надо оставаться здесь, где безопасно. 381 00:29:53,126 --> 00:29:56,046 Но я не могу отправиться туда одна. 382 00:29:56,171 --> 00:29:58,924 Это не мой маршрут. Я не могу. 383 00:29:59,007 --> 00:30:02,678 А если ему нужна помощь? Эй! 384 00:30:04,930 --> 00:30:06,890 Боже! 385 00:30:06,974 --> 00:30:09,309 Боже! Что с вами не так? 386 00:30:31,290 --> 00:30:33,292 ОСТОРОЖНО 387 00:30:33,375 --> 00:30:36,920 ПРОХОД ЗАПРЕЩЕН 388 00:31:37,689 --> 00:31:39,107 Есть тут кто? 389 00:31:42,069 --> 00:31:45,113 Мне нужна помощь. Произошла авария. 390 00:31:45,197 --> 00:31:47,115 Разбился самолет… 391 00:32:11,849 --> 00:32:13,475 Есть тут кто? 392 00:33:55,953 --> 00:33:58,205 Мы можем забыть. 393 00:33:58,330 --> 00:34:03,335 То, что общество нас научило чувствовать. 394 00:34:03,502 --> 00:34:08,966 Забыть хаос, который царит под покровительством равенства. 395 00:34:09,049 --> 00:34:12,719 Можем углубиться в то, что считаем правдой, 396 00:34:13,846 --> 00:34:17,099 что мы жаждем порядка. 397 00:34:33,866 --> 00:34:40,956 Позвольте сознанию погрузиться в этот мир, в эту правду. 398 00:34:41,123 --> 00:34:46,712 Погружайтесь глубже в то, как все должно быть. 399 00:34:49,755 --> 00:34:51,175 Элис. 400 00:35:56,031 --> 00:35:58,534 - Джек? - Ты проснулась. 401 00:35:59,660 --> 00:36:02,120 Я не успел накрыть на стол. 402 00:36:03,330 --> 00:36:04,957 Что происходит? 403 00:36:05,624 --> 00:36:07,292 Я готовлю тебе ужин. 404 00:36:07,376 --> 00:36:09,878 Задумал пять блюд. 405 00:36:10,003 --> 00:36:13,298 Но, к сожалению, будет только три. 406 00:36:13,382 --> 00:36:19,012 Туда не смотри. Этого блюда больше нет в меню. 407 00:36:19,346 --> 00:36:20,722 Что случилось? 408 00:36:20,806 --> 00:36:22,850 Чуть перестарался с приправами. 409 00:36:23,600 --> 00:36:26,353 Ты давно дома? 410 00:36:26,436 --> 00:36:27,688 Пару часов. 411 00:36:30,190 --> 00:36:34,194 Нет, не смотри! Я готовлю жаркое. 412 00:36:34,278 --> 00:36:36,405 Такое ты мне сделала на день рождения. 413 00:36:37,406 --> 00:36:39,616 Только с небольшими изменениями. 414 00:36:40,701 --> 00:36:42,995 Когда ты пришел, я была здесь? 415 00:36:43,078 --> 00:36:45,122 Да. Спала в спальне. 416 00:36:46,331 --> 00:36:48,000 Ты кладешь морковь в жаркое? 417 00:36:49,334 --> 00:36:51,044 Как я попала домой? 418 00:36:51,170 --> 00:36:52,629 Я думаю, на автобусе. 419 00:36:55,591 --> 00:36:57,509 Погоди, это он меня привез? 420 00:36:57,593 --> 00:36:59,052 О чем ты говоришь? 421 00:36:59,761 --> 00:37:02,848 Джек, я сошла с автобуса. Я видела крушение самолета. 422 00:37:03,724 --> 00:37:05,934 Я бы слышал о крушении самолета. 423 00:37:06,018 --> 00:37:08,228 - Нет, я его видела. - Это очень громко. 424 00:37:08,312 --> 00:37:10,689 - Я пошла… - Трудно не заметить. 425 00:37:18,071 --> 00:37:21,658 Эй! Ты в порядке? 426 00:37:21,742 --> 00:37:24,036 - Нет, не знаю. Нет… - Что случилось? 427 00:37:24,494 --> 00:37:30,125 Я видела очень странный сон. Правда очень странный. 428 00:37:31,001 --> 00:37:35,088 Мне жаль. Знаешь, какой я после таких снов? 429 00:37:35,214 --> 00:37:36,882 Какой? 430 00:37:36,965 --> 00:37:40,636 Голодный. Хочешь морковку? 431 00:37:40,719 --> 00:37:42,012 Да. 432 00:37:47,100 --> 00:37:49,645 Элис, хочу тебе кое в чем признаться. 433 00:37:52,314 --> 00:37:54,816 Вряд ли у меня получится пюре. 434 00:37:56,068 --> 00:37:58,737 Картофель сперва надо сварить, милый. 435 00:37:59,780 --> 00:38:02,824 Я знал, что что-то упустил. Какой же я идиот. 436 00:38:02,908 --> 00:38:03,909 Поставлю кастрюлю. 437 00:38:03,992 --> 00:38:05,118 Нет, нет. 438 00:38:05,202 --> 00:38:07,204 - Позволь мне… - Выпей. Отдохни. 439 00:38:07,287 --> 00:38:10,791 Сделай напитки. Сегодня я твой шеф-повар! 440 00:38:15,921 --> 00:38:17,172 Эй! 441 00:38:18,507 --> 00:38:19,716 Ты меня любишь? 442 00:38:21,134 --> 00:38:22,469 Больше всего. 443 00:38:23,679 --> 00:38:25,472 Больше всего. 444 00:38:29,935 --> 00:38:36,441 Варю картошку, картошку варю я 445 00:38:47,578 --> 00:38:50,956 Да, всегда будут те, кому выгоден статус-кво, 446 00:38:51,039 --> 00:38:54,793 и они придут за нами. Они уже идут за нами. 447 00:38:55,711 --> 00:38:58,714 Ради вас я готов пожертвовать всем. 448 00:38:58,797 --> 00:39:03,552 Отдам все, что имею, ради лучшей жизни для всех нас, 449 00:39:03,635 --> 00:39:07,306 но мне не защитить вас без вашей верности. 450 00:39:08,807 --> 00:39:12,686 Если обещаете что-то, держите ли слово? 451 00:39:12,769 --> 00:39:16,732 Держите ли слово? Можно ли вам верить? 452 00:39:16,815 --> 00:39:19,693 Таков ли наш договор? 453 00:39:20,694 --> 00:39:22,070 До завтра! 454 00:40:04,321 --> 00:40:05,531 Алло! 455 00:40:05,614 --> 00:40:09,576 Ты там была. Ты это видела. 456 00:40:10,494 --> 00:40:11,828 Маргарет? 457 00:40:11,912 --> 00:40:16,750 Ты это видела. Они нам врут. 458 00:40:19,002 --> 00:40:20,712 Я сейчас не могу говорить. 459 00:40:20,796 --> 00:40:25,300 Никто ни о чем не спрашивает. Мы не можем здесь больше оставаться. 460 00:40:29,012 --> 00:40:30,055 Я не сошла с ума. 461 00:40:30,138 --> 00:40:32,140 Ты ведешь себя глупо, прекрати. 462 00:40:32,224 --> 00:40:33,600 Элис, ты меня знаешь… 463 00:42:14,743 --> 00:42:16,119 Нет. 464 00:42:18,413 --> 00:42:19,623 Нет. 465 00:42:42,604 --> 00:42:43,730 Маргарет? 466 00:42:56,201 --> 00:42:57,744 Нет. Нет, не надо! 467 00:43:04,001 --> 00:43:05,043 Стой! 468 00:43:07,629 --> 00:43:09,423 Нет! Пустите меня! 469 00:43:09,506 --> 00:43:11,633 Маргарет! Пустите меня! 470 00:43:12,217 --> 00:43:13,468 Маргарет! 471 00:43:14,761 --> 00:43:17,264 Джек, ты не понимаешь. Я там была. 472 00:43:17,347 --> 00:43:18,724 Я видела, как все было. 473 00:43:18,807 --> 00:43:20,893 - Я хочу спать. - Я видела, как она упала. 474 00:43:20,976 --> 00:43:23,854 Я хотела помочь, но они меня оттащили. 475 00:43:23,937 --> 00:43:27,399 - Почему меня увели? Они… - Прекрати! 476 00:43:27,482 --> 00:43:29,568 Она никак не может быть в порядке. 477 00:43:29,651 --> 00:43:30,777 Нет. 478 00:43:32,571 --> 00:43:34,740 Я не знаю, что сказать. 479 00:43:34,823 --> 00:43:38,994 Тед с ней в больнице. Сказал, что надо наложить пару швов. 480 00:43:39,077 --> 00:43:41,955 Мыла окно и оступилась. Несчастный случай. 481 00:43:42,039 --> 00:43:44,082 Нет. Я ее видела. Она себя зарезала. 482 00:43:44,166 --> 00:43:45,542 У тебя была трудная ночь. 483 00:43:45,626 --> 00:43:47,211 - Не надо! Нет! - Тебе нехорошо. 484 00:43:47,336 --> 00:43:49,630 Она упала, а ты представила худшее. 485 00:43:49,713 --> 00:43:52,174 Она перерезала себе горло! 486 00:43:52,257 --> 00:43:53,383 Ужас. Какой ужас. 487 00:43:53,467 --> 00:43:55,719 Я все видела. Она себя зарезала. 488 00:43:55,802 --> 00:43:58,013 Везде была кровь. Это не "пара швов". 489 00:43:58,096 --> 00:44:00,182 Пожалуйста, не надо истерик. 490 00:44:08,482 --> 00:44:09,775 Джек… 491 00:44:12,569 --> 00:44:14,446 Она была моей подругой. 492 00:44:15,656 --> 00:44:17,908 И она обратилась ко мне за помощью. 493 00:44:19,034 --> 00:44:23,622 Я проигнорировала. А потом это случилось. 494 00:44:24,289 --> 00:44:26,708 Я считаю, что это моя вина. 495 00:44:29,127 --> 00:44:31,129 Виноватых нет. Несчастный случай. 496 00:44:31,213 --> 00:44:32,464 Нет. 497 00:44:34,258 --> 00:44:37,803 Она сказала, что за ней придут, потому что она что-то знает. 498 00:44:40,806 --> 00:44:44,184 - Почему нам об этом врут? - Прекрати. 499 00:44:44,268 --> 00:44:45,811 Что они скрывают? 500 00:44:47,604 --> 00:44:49,857 Милый, согласись, это странно. 501 00:44:49,940 --> 00:44:50,774 Хватит! 502 00:44:50,858 --> 00:44:52,442 Здесь что-то не так! 503 00:45:04,246 --> 00:45:06,874 Что ты делаешь в проекте "Победа"? 504 00:45:07,916 --> 00:45:10,961 Ты же знаешь, Элис. Я - инженер-технолог. 505 00:45:14,006 --> 00:45:15,382 Я знаю. 506 00:45:17,509 --> 00:45:19,428 А они что делают? 507 00:45:24,099 --> 00:45:25,517 Пожалуйста… 508 00:45:27,060 --> 00:45:29,062 Что происходит на самом деле? 509 00:45:29,146 --> 00:45:30,480 Не спрашивай об этом. 510 00:45:30,564 --> 00:45:33,233 Разработка передовых материалов? 511 00:45:33,317 --> 00:45:36,278 - Но это нельзя обсуждать. - Что это вообще значит? 512 00:45:36,361 --> 00:45:37,821 Ну же, что это значит? 513 00:45:38,197 --> 00:45:39,948 Что все это значит? Ты знаешь? 514 00:45:40,032 --> 00:45:41,742 Чем занимается Фрэнк? 515 00:45:41,825 --> 00:45:42,659 Это засекречено. 516 00:45:42,743 --> 00:45:45,245 Нельзя обсуждать даже с другими отделами. 517 00:45:45,329 --> 00:45:46,330 Ты же знаешь. 518 00:45:46,413 --> 00:45:47,706 А если Маргарет была права? 519 00:45:47,789 --> 00:45:48,916 Хватит, Элис. 520 00:45:48,999 --> 00:45:51,043 - Что, если здесь опасно? - Прекрати! 521 00:45:53,670 --> 00:45:56,256 Я участвую в чем-то важном, Элис. 522 00:45:57,216 --> 00:45:59,718 Наш проект, работа Фрэнка - это важно. 523 00:45:59,801 --> 00:46:01,678 Знаю, но ты меня не слушаешь. 524 00:46:01,762 --> 00:46:04,181 Не у всех есть такая возможность. 525 00:46:04,932 --> 00:46:07,935 Ты можешь все поставить под удар. 526 00:46:08,018 --> 00:46:10,979 Боишься, что тебя понизят? В этом дело? 527 00:46:11,063 --> 00:46:13,023 Наша жизнь, Элис. 528 00:46:13,106 --> 00:46:17,152 Наша совместная жизнь. Эта. 529 00:46:17,861 --> 00:46:19,738 Мы можем все потерять. 530 00:46:21,907 --> 00:46:26,245 Пожалуйста. Возьми себя в руки! 531 00:46:28,539 --> 00:46:29,998 Пожалуйста. 532 00:46:30,582 --> 00:46:32,417 Черт подери! 533 00:46:48,433 --> 00:46:51,770 "Победа" безопасна и надежна. 534 00:46:51,854 --> 00:46:55,524 Идеальное место для создания семьи, о которой вы всегда мечтали, 535 00:46:55,607 --> 00:47:00,529 пока не отдыхаете с друзьями или не любуетесь бесподобными пейзажами 536 00:47:00,612 --> 00:47:03,282 в этом солнечном раю. 537 00:47:03,365 --> 00:47:07,411 Но, возможно, лучшие пейзажи вы найдете у клубного бассейна. 538 00:47:07,494 --> 00:47:10,372 Здесь можете жить, как заслуживаете. 539 00:47:10,455 --> 00:47:12,749 Мы все так можем жить… 540 00:47:57,044 --> 00:48:00,422 {\an8}Если что-то и говорить Фрэнку, то просто "спасибо". 541 00:48:00,506 --> 00:48:02,633 Не знала, что могу быть так счастлива. 542 00:48:03,509 --> 00:48:06,762 {\an8}Четно, я даже не помню свою жизнь до "Победы". 543 00:48:07,930 --> 00:48:12,392 {\an8}Фрэнк дал нам уникальную возможность. Я… 544 00:48:56,270 --> 00:48:58,814 Нам так повезло быть здесь. 545 00:49:13,745 --> 00:49:16,540 - Какая-то зараза? - Насколько знаю, нет. 546 00:49:18,333 --> 00:49:21,003 Скорее, просто истощение. 547 00:49:22,254 --> 00:49:25,883 Были ли переживания или проблемы в последнее время? 548 00:49:25,966 --> 00:49:29,761 Она видела, как упала жена Теда. Это могло ее шокировать. 549 00:49:29,845 --> 00:49:33,557 То еще зрелище. Это ее встревожило. 550 00:49:35,392 --> 00:49:37,603 Она не просто упала. 551 00:49:39,438 --> 00:49:40,814 Она перерезала себе горло. 552 00:49:40,898 --> 00:49:43,233 - Элис. - Нет, нет. 553 00:49:46,486 --> 00:49:49,948 Созерцание травмы может исказить воспоминания. 554 00:49:50,032 --> 00:49:51,200 Вызвать кошмары. 555 00:49:53,076 --> 00:49:54,119 Это… 556 00:49:54,620 --> 00:49:56,413 Могу выписать таблетки. 557 00:49:57,289 --> 00:50:00,959 Не думаю, что они мне нужны. 558 00:50:02,127 --> 00:50:03,420 Для профилактики. 559 00:50:03,504 --> 00:50:04,505 МАРГАРЕТ УОТКИНС - УГРОЗА БЕЗОПАСНОСТИ 560 00:50:04,963 --> 00:50:08,592 Большинству моих пациентов они заметно помогли. 561 00:50:08,675 --> 00:50:12,513 Они помогут расслабиться. 562 00:50:16,767 --> 00:50:18,602 Они ей не нужны. 563 00:50:19,728 --> 00:50:21,563 Это не проблема. 564 00:50:21,647 --> 00:50:23,732 Справимся сами. 565 00:50:25,984 --> 00:50:27,986 Просто помечу себе. 566 00:50:34,409 --> 00:50:37,538 Что вы сделали с Маргарет? 567 00:50:38,622 --> 00:50:39,831 Что, простите? 568 00:50:40,791 --> 00:50:42,668 С женой Теда. 569 00:50:46,171 --> 00:50:48,674 Простите, я просто… 570 00:50:48,757 --> 00:50:53,762 До сих пор не понимаю, как она может быть в порядке. 571 00:50:55,806 --> 00:50:58,016 Я же не буду говорить о вашем лечении 572 00:50:58,100 --> 00:51:00,269 с другими пациентами, не так ли? 573 00:51:01,270 --> 00:51:02,855 Я бы не возражала. 574 00:51:03,647 --> 00:51:08,485 Я правда хочу знать подробности, как вы ее вылечили. 575 00:51:11,280 --> 00:51:15,492 Вы знаете, мы оказываем психиатрическую и физическую помощь. 576 00:51:15,576 --> 00:51:18,161 Маргарет нуждалась и в той, и в другой. 577 00:51:18,579 --> 00:51:20,998 Физически с ней все в порядке, 578 00:51:21,081 --> 00:51:23,041 но психологически - нет. 579 00:51:23,417 --> 00:51:28,005 У нее были серьезные проблемы. Приступы гнева. Паранойя. 580 00:51:28,130 --> 00:51:30,757 Поэтому Тед больше не мог работать, 581 00:51:30,841 --> 00:51:34,052 он больше не работает в "Победе". 582 00:51:34,136 --> 00:51:36,513 Она нуждалась в серьезной помощи. 583 00:51:38,182 --> 00:51:39,600 В отличие от вас. 584 00:51:40,934 --> 00:51:43,854 Нет. Это не нужно. 585 00:51:44,521 --> 00:51:46,481 Совсем другой случай. 586 00:51:47,941 --> 00:51:50,027 Как вы, британцы, говорите? 587 00:51:53,280 --> 00:51:56,158 "Сохраняйте спокойствие и продолжайте". 588 00:52:00,787 --> 00:52:02,915 Джек, проводите меня? 589 00:52:02,998 --> 00:52:04,374 Конечно. 590 00:52:05,292 --> 00:52:06,668 И помните, 591 00:52:07,503 --> 00:52:10,964 - звоните, если что. - Спасибо. 592 00:52:36,448 --> 00:52:37,950 Ну же! 593 00:52:45,290 --> 00:52:47,167 Вы знаете наше отношение. 594 00:52:47,709 --> 00:52:49,461 Рада, что вернулись. Забыли. 595 00:52:49,962 --> 00:52:52,005 Хорошо, что голову не забыл. 596 00:52:53,549 --> 00:52:55,759 Джек, не пора ли вам обратно на работу? 597 00:52:55,843 --> 00:52:57,344 Да. Конечно. 598 00:53:01,849 --> 00:53:04,268 До вечера! Хорошо. 599 00:53:43,557 --> 00:53:47,019 О, нет! Нет! Это не… 600 00:53:50,063 --> 00:53:52,065 {\an8}ВРАЧЕБНЫЙ ОСМОТР ДОКУМЕНТАЦИЯ 601 00:53:52,149 --> 00:53:55,235 {\an8}ОТКАЗАЛАСЬ ОТ ПОМОЩИ ПОСЛЕДНЕЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ 602 00:55:48,891 --> 00:55:52,060 Можно пригласить Шелли на танец в подходящий момент. 603 00:55:53,228 --> 00:55:55,939 Ты еще в ванне? Мы опоздаем. 604 00:55:57,316 --> 00:56:01,361 Видела платье, которое я купил? Выбрал на прошлой неделе. 605 00:56:02,529 --> 00:56:04,698 Все время представлял тебя в нем. 606 00:56:06,533 --> 00:56:08,202 - Спасибо. - Да. 607 00:56:09,703 --> 00:56:11,455 Выглядишь потрясающе. 608 00:56:13,790 --> 00:56:16,376 Нам надо сделать что-то безумное. 609 00:56:20,255 --> 00:56:22,466 Завести ребенка. 610 00:56:23,509 --> 00:56:24,718 Что? 611 00:56:24,801 --> 00:56:27,054 Не сию минуту. 612 00:56:27,137 --> 00:56:29,014 Послушай, я люблю тебя. 613 00:56:30,349 --> 00:56:32,184 Я хочу тебя еще больше. 614 00:56:33,143 --> 00:56:35,896 Думаю, что хочу маленькую тебя. 615 00:56:41,276 --> 00:56:43,695 Не знаю, это может быть весело. 616 00:56:44,530 --> 00:56:46,698 Просто подумай об этом, ладно? 617 00:56:47,574 --> 00:56:48,825 Ладно. 618 00:56:53,288 --> 00:56:56,458 Сегодня будет чудесно. Ты будешь прекрасна. 619 00:57:11,515 --> 00:57:14,643 {\an8}СЕГОДНЯ ПОБЕДА, ЗАВТРА МИР 620 00:57:14,726 --> 00:57:17,062 Добрый вечер. Мы вас ждали. 621 00:57:17,145 --> 00:57:18,397 Простите. 622 00:57:18,480 --> 00:57:20,816 У вас лучший столик в доме. 623 00:57:28,073 --> 00:57:30,409 - Рад тебя видеть. - Привет, парни. 624 00:57:32,160 --> 00:57:34,162 Почему вечно ссоритесь? Что с вами? 625 00:57:34,246 --> 00:57:36,331 - Всегда. Постоянно. - Мы в порядке. 626 00:57:37,207 --> 00:57:40,043 - Привет! - Наконец. Привет! 627 00:57:41,128 --> 00:57:43,505 Привет! Боже! 628 00:57:45,424 --> 00:57:47,134 На, выпей. 629 00:57:47,718 --> 00:57:50,596 Как куколка. Повернись! 630 00:57:50,721 --> 00:57:54,183 Это мне. Это вам. Давайте, давайте! 631 00:57:54,266 --> 00:57:56,185 - До дна. Вот так! - Выпей все. 632 00:57:56,268 --> 00:57:57,978 Вот так! 633 00:57:58,729 --> 00:58:00,814 Ну, дебоширы. 634 00:58:01,982 --> 00:58:04,443 Не верится, что сидите за одним столом. 635 00:58:04,526 --> 00:58:06,737 Думаю, что так удобнее для страховки. 636 00:58:06,820 --> 00:58:08,197 Это верно. 637 00:58:09,239 --> 00:58:11,450 Элис, как себя чувствуешь? 638 00:58:12,159 --> 00:58:14,411 Хорошо. Со мной все в порядке. 639 00:58:15,162 --> 00:58:18,665 Так красиво. Спасибо, что пригласили. 640 00:58:19,708 --> 00:58:21,585 Если услышу бой стекла, вернусь. 641 00:58:21,710 --> 00:58:24,588 Не искушай - будем бить бокалы весь вечер. 642 00:58:30,219 --> 00:58:31,595 Увидимся на танцполе? 643 00:58:31,678 --> 00:58:34,097 Да, мэм. Конечно. 644 00:58:37,809 --> 00:58:40,229 Может ли мой муж устроить вечеринку? 645 00:58:42,940 --> 00:58:46,193 Он столько делает для нас. 646 00:58:46,276 --> 00:58:48,779 Больше, чем мы сможем отплатить. 647 00:58:48,862 --> 00:58:52,574 Но я задумала для него… небольшой подарочек. 648 00:58:52,658 --> 00:58:56,411 Для всех нас. Надеюсь, вам понравится. 649 00:59:13,762 --> 00:59:15,180 Супер! 650 00:59:54,720 --> 00:59:56,221 Ты там была. 651 00:59:57,055 --> 00:59:58,390 Ты это видела. 652 01:00:04,938 --> 01:00:06,565 У нее были приступы гнева. 653 01:00:07,941 --> 01:00:09,026 Паранойя. 654 01:00:20,204 --> 01:00:21,705 Нравится? 655 01:00:25,292 --> 01:00:28,420 Извольте. Я преклоняюсь. 656 01:00:30,839 --> 01:00:32,841 Аплодисменты! Давайте же! 657 01:00:33,884 --> 01:00:37,471 Нравится? Вам понравилось? 658 01:00:37,554 --> 01:00:40,599 Поднимайтесь со своих мест, ну же! 659 01:00:40,682 --> 01:00:42,226 Привет! Рад тебя видеть. 660 01:00:42,309 --> 01:00:46,605 Хорошо, об этом я и говорю. Работай смелее - живи веселее. 661 01:00:46,688 --> 01:00:48,273 Что скажешь, Джеко? 662 01:00:50,901 --> 01:00:53,987 - Джек, я хочу домой. - Что? 663 01:00:55,030 --> 01:00:57,783 Давай, Тим! Хорошо! 664 01:01:01,119 --> 01:01:03,288 Ну как вам? Аплодисменты. 665 01:01:03,372 --> 01:01:05,958 Пожалуйста, нам нужно уйти. Сейчас. 666 01:01:06,041 --> 01:01:08,043 Мы нальем тебе. Будешь в порядке. 667 01:01:08,460 --> 01:01:11,797 Для "Победы" только лучшее. Боже! 668 01:01:11,880 --> 01:01:14,049 Хорошо, садитесь. 669 01:01:19,388 --> 01:01:22,015 Теперь на мне бремя следовать этому, 670 01:01:22,099 --> 01:01:24,101 и это будет тяжело, но… 671 01:01:24,810 --> 01:01:27,563 Я должен признать, что я… 672 01:01:29,231 --> 01:01:34,319 я тоже запланировал… мое собственное короткое представление. 673 01:01:34,403 --> 01:01:35,404 Еще бы. 674 01:01:43,871 --> 01:01:44,997 Джек Чемберс! 675 01:01:47,124 --> 01:01:49,376 Подойти на минутку. 676 01:01:51,962 --> 01:01:56,216 Джек, пожалуйста, мне надо домой. Нам надо уйти. 677 01:01:56,300 --> 01:01:58,677 Давайте, поприветствуйте его. 678 01:01:58,760 --> 01:02:00,429 Подбодрим его немного. 679 01:02:01,346 --> 01:02:05,017 Бурные аплодисменты. Поприветствуем его стиле "Победы"! 680 01:02:07,686 --> 01:02:09,479 Джек Чемберс. 681 01:02:17,487 --> 01:02:21,241 Сегодня мой любимый вечер в году. 682 01:02:21,325 --> 01:02:26,538 Рад видеть всех под одной крышей, видеть, как все мы выросли. 683 01:02:28,790 --> 01:02:30,459 Но мало кто… 684 01:02:31,710 --> 01:02:34,421 Мало кто вырос столь… 685 01:02:35,005 --> 01:02:36,840 впечатляюще, 686 01:02:37,799 --> 01:02:39,426 как этот молодой человек. 687 01:02:44,097 --> 01:02:47,518 Я долго и упорно размышлял об этом. Видит бог. 688 01:02:47,601 --> 01:02:50,729 Это более чем необычно. 689 01:02:51,855 --> 01:02:55,484 Но знаете что? Этот человек незаурядный. 690 01:02:55,567 --> 01:02:59,196 Я испытываю перед ним благоговение. 691 01:03:01,240 --> 01:03:04,034 Джек Чемберс, для меня честь… 692 01:03:06,870 --> 01:03:09,498 пригласить тебя присоединиться к нашему… 693 01:03:11,208 --> 01:03:12,918 экспертному совету. 694 01:03:29,893 --> 01:03:32,521 Ты тот, за кого себя выдаешь? 695 01:03:42,364 --> 01:03:43,448 Сидит, как влитое. 696 01:03:46,535 --> 01:03:48,537 Спасибо за преданность. 697 01:03:49,746 --> 01:03:52,124 Впереди еще много хорошего. 698 01:03:54,418 --> 01:03:56,253 Что скажете, дамы и господа? 699 01:04:32,956 --> 01:04:34,791 Хотите увидеть, как он танцует? 700 01:04:38,629 --> 01:04:42,257 Посмотрите, как он танцует! 701 01:04:42,382 --> 01:04:46,011 Давай! Давай! 702 01:04:49,640 --> 01:04:52,017 Посмотрите, как он может! 703 01:04:57,940 --> 01:05:00,400 Не надо так. Найдешь другую работу. 704 01:05:00,484 --> 01:05:01,485 Элис! 705 01:05:02,277 --> 01:05:05,739 Эй! Что такое? Милая. 706 01:05:07,074 --> 01:05:10,244 Что случилось? Что не так? 707 01:05:11,495 --> 01:05:12,913 Невероятно! 708 01:05:19,962 --> 01:05:22,047 Все хорошо. Все хорошо. 709 01:05:22,130 --> 01:05:24,925 Банни, нам пора. Нам сейчас надо уйти. 710 01:05:25,008 --> 01:05:28,178 Нет, нет. Мы в порядке. Мы в порядке. 711 01:05:28,262 --> 01:05:30,931 Ну же. Скажи, что случилось. 712 01:05:34,059 --> 01:05:36,061 Вам нравится? 713 01:05:37,062 --> 01:05:38,438 Видите, как он танцует? 714 01:05:38,522 --> 01:05:40,691 Маргарет была права. 715 01:05:42,025 --> 01:05:45,529 Она задавала вопросы, а они не хотят, чтобы мы их задавали. 716 01:05:45,612 --> 01:05:48,115 Поэтому ее заставили замолчать. 717 01:05:48,699 --> 01:05:53,287 Она не оступилась. Не несчастный случай. Я видела, как она упала. 718 01:05:53,370 --> 01:05:55,455 Они врут обо всем. 719 01:05:59,376 --> 01:06:01,461 Танцуй, Джек! 720 01:06:03,630 --> 01:06:06,091 Заставим его кружиться, да? 721 01:06:06,175 --> 01:06:08,719 И я туда пошла и увидела. 722 01:06:08,802 --> 01:06:10,679 Куда ты пошла? 723 01:06:10,762 --> 01:06:13,724 {\an8}Да, вот так! Давай, быстрее! 724 01:06:14,391 --> 01:06:16,977 Продолжай! Давай! Да! 725 01:06:19,354 --> 01:06:20,647 Вот так! 726 01:06:25,027 --> 01:06:27,487 Разве неубедительно? 727 01:06:28,906 --> 01:06:30,073 Вставай! 728 01:06:30,657 --> 01:06:34,995 Встань, поклонись! Поклонись, ты это заслужил! 729 01:06:35,078 --> 01:06:37,998 Когда я дотронулась, я что-то увидела. 730 01:06:38,999 --> 01:06:41,752 И я вспоминаю все больше. 731 01:06:41,877 --> 01:06:44,630 И голос Фрэнка в моей голове… 732 01:06:44,713 --> 01:06:49,218 Это больше, чем просто празднование нашего освобождения 733 01:06:49,301 --> 01:06:51,929 от произвольных правил общества, 734 01:06:52,012 --> 01:06:56,350 мы празднуем раскрытие потенциала! 735 01:06:57,059 --> 01:07:00,062 Это напоминание о том, кто мы такие! 736 01:07:00,145 --> 01:07:02,397 Показать тебе? Поедем туда. 737 01:07:02,481 --> 01:07:04,733 Они все заняты. Возьмем машину Дина. 738 01:07:04,816 --> 01:07:06,485 - Поедем… - Прекрати! 739 01:07:08,195 --> 01:07:10,739 - Ты сошла с ума? - Что? 740 01:07:10,822 --> 01:07:13,200 - Была в штаб-квартире? - Разбился самолет. 741 01:07:13,283 --> 01:07:16,453 Нас просят соблюдать лишь одно условие. 742 01:07:16,537 --> 01:07:18,247 Ты знаешь, как это опасно. 743 01:07:18,330 --> 01:07:23,502 Мы не собираемся отступать. Мы идем вперед, да? 744 01:07:23,627 --> 01:07:25,128 Мы движемся! 745 01:07:25,212 --> 01:07:28,423 - Украла у Коллинза? - Маргарет не может быть здорова! 746 01:07:28,507 --> 01:07:30,425 Возьми себя в руки, Элис! 747 01:07:30,968 --> 01:07:33,262 Ведешь себя, как ребенок. 748 01:07:33,637 --> 01:07:37,808 У твоего мужа важнейший вечер в жизни. 749 01:07:37,891 --> 01:07:39,893 Его чествуют, а ты все портишь? 750 01:07:39,977 --> 01:07:41,311 Нет! Нет! 751 01:07:41,395 --> 01:07:44,022 Ты говоришь, как Маргарет! 752 01:07:48,277 --> 01:07:49,987 Кому принадлежит этот мир? 753 01:07:50,070 --> 01:07:51,363 Нам! 754 01:07:51,446 --> 01:07:53,448 Кому принадлежит этот мир? 755 01:07:53,532 --> 01:07:54,366 Нам! 756 01:07:54,449 --> 01:07:56,535 - Кому принадлежит этот мир? - Нам! 757 01:07:56,618 --> 01:07:58,579 - Кому принадлежит этот мир? - Нам! 758 01:08:04,293 --> 01:08:06,503 - Кому принадлежит этот мир? - Нам! 759 01:08:06,628 --> 01:08:08,964 - Кому принадлежит этот мир? - Нам! 760 01:08:09,047 --> 01:08:10,591 Кому принадлежит этот мир? 761 01:08:27,441 --> 01:08:29,193 Это операция "Извлечение". 762 01:08:29,276 --> 01:08:31,528 Более высокий уровень допуска. 763 01:08:31,612 --> 01:08:33,654 Я буду руководить всем, 764 01:08:33,738 --> 01:08:36,073 и это знак, что Фрэнк мне доверяет. 765 01:08:49,962 --> 01:08:51,715 - Добро пожаловать! - Добро пожаловать! 766 01:08:51,798 --> 01:08:52,758 Вот и он. 767 01:08:52,841 --> 01:08:56,261 Боже! Они прекрасны. Заходи. 768 01:08:56,678 --> 01:08:58,764 - Проходите. - Это тебе. Спасибо. 769 01:08:58,846 --> 01:09:00,599 Мы опоздали? Мне кажется. 770 01:09:00,682 --> 01:09:01,808 Мы пришли вместе. 771 01:09:01,892 --> 01:09:03,644 Какие блюда! 772 01:09:03,727 --> 01:09:05,562 Мне здесь все нравится. 773 01:09:05,645 --> 01:09:08,023 Тебе нравится? Я рад, Билл. 774 01:09:08,106 --> 01:09:10,067 Скажи честно. Он правда придет? 775 01:09:10,149 --> 01:09:11,568 Это тебе. Думаю, что да. 776 01:09:11,652 --> 01:09:13,319 Как ты уговорил Фрэнка? 777 01:09:13,403 --> 01:09:14,738 Не я. Это все Элис. 778 01:09:14,821 --> 01:09:16,573 Это бонусы. Ясно. Так ты живешь. 779 01:09:16,657 --> 01:09:18,700 В этом доме все из каталога? 780 01:09:18,783 --> 01:09:20,702 Это дом. Покажи-ка кольцо. 781 01:09:20,786 --> 01:09:22,578 Мы опередили Банни? 782 01:09:22,662 --> 01:09:24,706 Ее… Ее не будет. 783 01:09:27,251 --> 01:09:28,001 Я говорила. 784 01:09:28,085 --> 01:09:29,502 Простите, парни. Можно… 785 01:09:29,627 --> 01:09:32,005 Хорошо, что танцуешь, а то такой страшный. 786 01:09:32,089 --> 01:09:34,216 - Они здесь! - Столько секретов… 787 01:09:34,299 --> 01:09:35,216 Спасибо! 788 01:09:35,300 --> 01:09:37,135 Рада тебя видеть. 789 01:09:37,219 --> 01:09:40,639 Я знал. Я говорил Пег. Галстук не нужен. 790 01:09:41,430 --> 01:09:44,225 Джек! Сукин сын! 791 01:09:44,309 --> 01:09:46,435 - Что с этим делать? - Подержи. 792 01:09:46,520 --> 01:09:48,689 Я ей сказал, что будет буднично. 793 01:09:48,772 --> 01:09:51,942 - Остуди. Горжусь тобой. - Спасибо, что пришли. 794 01:09:52,024 --> 01:09:53,359 Красивый дом, впрочем. 795 01:09:53,443 --> 01:09:56,238 - Сделаешь Шелли коктейль? - Конечно. 796 01:09:56,321 --> 01:09:57,948 Фрэнк, вчера было круто. 797 01:09:58,031 --> 01:09:59,074 Да. 798 01:09:59,157 --> 01:10:01,743 Пытаюсь подсунуть жене Мартини. 799 01:10:02,953 --> 01:10:03,954 - Он оценил. - Нет. 800 01:10:04,037 --> 01:10:06,081 - Где твой напиток? - Вот! Ура! 801 01:10:06,540 --> 01:10:08,750 Ура! Чудесный дом. 802 01:10:08,834 --> 01:10:11,753 - Как ты? - Я? Прекрасно. 803 01:10:11,879 --> 01:10:13,797 Обалденно после вчерашнего. 804 01:10:13,881 --> 01:10:14,965 Да. Конечно. 805 01:10:15,048 --> 01:10:16,758 Ура! Спасибо, что пришли. 806 01:10:17,926 --> 01:10:19,761 Ты был великолепен. 807 01:10:19,845 --> 01:10:22,431 - Только о тебе и говорим. - Развлекайтесь. 808 01:10:22,514 --> 01:10:26,977 Я вернусь к тарелкам, закончу… и увидимся в… 809 01:10:27,060 --> 01:10:30,564 - Помочь? Правда? - Нет. Идите, разведайте. 810 01:10:30,647 --> 01:10:33,150 - Мне нравится проигрыватель. - Да, Билл? 811 01:10:33,233 --> 01:10:35,360 Дома есть скамейка. Где взял… 812 01:10:37,946 --> 01:10:41,491 Наверное, ты знаешь, что закуски это то, 813 01:10:41,575 --> 01:10:44,411 в чем я себя выражаю и нарушаю традиции. 814 01:10:44,494 --> 01:10:47,289 Это навык. Научишь меня как-нибудь. 815 01:10:47,372 --> 01:10:48,957 Этому нельзя научить. 816 01:11:02,429 --> 01:11:04,431 Я узнал кое-что любопытное. 817 01:11:06,350 --> 01:11:07,851 Правда? Что именно? 818 01:11:07,935 --> 01:11:10,229 Вы с Джеком хотите ребенка. 819 01:11:10,312 --> 01:11:11,563 А, ну… 820 01:11:12,272 --> 01:11:13,649 Посмотрим. 821 01:11:14,691 --> 01:11:16,568 Надеюсь, увидим мальчика. 822 01:11:22,950 --> 01:11:25,285 Жаль, что Банни тебе не поверила. 823 01:11:36,630 --> 01:11:39,341 Ты сама не поверила Маргарет, поэтому… 824 01:11:41,134 --> 01:11:43,428 так почему должны верить тебе? 825 01:11:50,227 --> 01:11:52,604 Боже, ты меня восхищаешь. 826 01:11:53,856 --> 01:11:55,732 Я ждал такого человека, как ты. 827 01:11:55,816 --> 01:11:58,986 Кто бросит вызов. 828 01:12:01,446 --> 01:12:03,407 Никто не менял ход истории 829 01:12:03,490 --> 01:12:07,035 без толчка к пределам своих возможностей. 830 01:12:08,036 --> 01:12:10,330 А ты подталкиваешь меня. 831 01:12:11,623 --> 01:12:12,791 Да. 832 01:12:15,919 --> 01:12:18,005 И надеюсь, что будешь еще. 833 01:12:29,474 --> 01:12:34,229 Однако ты здесь. Готовишь ужин. 834 01:12:36,773 --> 01:12:38,692 Как хорошая девочка. 835 01:12:47,034 --> 01:12:48,035 - Садись. - Да. 836 01:12:48,118 --> 01:12:49,453 Мальчик или девочка? 837 01:12:49,536 --> 01:12:51,955 Не знаю. Надеюсь, мальчик. Спасибо. 838 01:12:52,039 --> 01:12:53,540 Их никогда не бывает много, да? 839 01:12:54,166 --> 01:12:56,919 - С девочками трудно. - Я буду там, ладно? 840 01:12:59,588 --> 01:13:01,840 Элис говорит, ты отличный теннисист. 841 01:13:01,924 --> 01:13:04,092 - Она так говорит? - Это так? Да. 842 01:13:04,176 --> 01:13:05,093 Она вежливая. 843 01:13:05,177 --> 01:13:07,054 Мы ищем серьезных противников. 844 01:13:07,137 --> 01:13:08,972 Захочешь сыграть, позвони. 845 01:13:09,056 --> 01:13:10,933 Слышал про твой удар слева. 846 01:13:11,016 --> 01:13:12,851 Если нужен партнер, я твой. 847 01:13:12,935 --> 01:13:14,728 Большая нагрузка. Не знаю… 848 01:13:14,811 --> 01:13:16,271 Спасибо. 849 01:13:26,615 --> 01:13:28,617 Я буду рыбу. Не знаю, что будете вы. 850 01:13:29,785 --> 01:13:31,370 Рад увидеть знакомое лицо. 851 01:13:31,453 --> 01:13:34,206 Эти окна там, зарешеченные окна? 852 01:13:34,289 --> 01:13:36,583 На самом деле называются "жалюзи". 853 01:13:36,667 --> 01:13:37,668 Ты знала? 854 01:13:37,751 --> 01:13:39,253 - Не знала, почему. - Ну и ну. 855 01:13:39,378 --> 01:13:41,922 "Жалюзи" от слова "ревность". 856 01:13:42,005 --> 01:13:44,424 Я такая: "Чей это ребенок?". Они: "Твой". 857 01:13:44,508 --> 01:13:47,719 Я: "Как так?". И это мой ребенок. 858 01:13:47,803 --> 01:13:49,429 И так каждый год. 859 01:13:50,305 --> 01:13:52,432 Вайолет, а откуда ты? 860 01:13:53,559 --> 01:13:56,270 - Что, прости? - Откуда ты? 861 01:13:57,646 --> 01:13:58,647 Из Филадельфии. 862 01:13:59,523 --> 01:14:00,607 Я из Филадельфии! 863 01:14:00,691 --> 01:14:02,860 - Серьезно? - Ты мне нравишься. 864 01:14:02,943 --> 01:14:06,154 Почти все женщины здесь из Филадельфии. 865 01:14:06,238 --> 01:14:08,448 Или Балтимора. Или Чикаго. 866 01:14:08,532 --> 01:14:09,449 Я заметила. 867 01:14:09,533 --> 01:14:10,826 Кому что предложить? 868 01:14:10,909 --> 01:14:12,452 Я не скучаю по зимам. 869 01:14:12,536 --> 01:14:15,622 Нет. Я расцветаю на солнце, хотя у меня светлая кожа. 870 01:14:15,706 --> 01:14:18,542 Обожаю солнце. Обожаю пляж. 871 01:14:18,625 --> 01:14:19,668 Ей нравится. 872 01:14:19,751 --> 01:14:21,587 На каком пляже были недавно? 873 01:14:21,712 --> 01:14:23,714 - Забавный факт о пляже. - Правда? 874 01:14:23,797 --> 01:14:26,466 Пляжи - одни из грязнейших мест на свете. 875 01:14:26,550 --> 01:14:28,427 Песочница с болезнями и… 876 01:14:28,510 --> 01:14:29,219 Питер! 877 01:14:29,303 --> 01:14:31,847 - Хватит о заразе за столом. - Да. Надо знать. 878 01:14:31,930 --> 01:14:36,852 Угадаю. "Hilton Head"? Кейп-Код? Или побережье Джерси? 879 01:14:39,688 --> 01:14:42,566 И медовый месяц у всех в "Sea Island", 880 01:14:42,649 --> 01:14:46,153 или в Поконо, или на Ниагаре. 881 01:14:49,406 --> 01:14:52,659 Модные места для медового месяца. Дорогие. 882 01:14:52,743 --> 01:14:53,869 Очень красивые. 883 01:14:53,952 --> 01:14:56,246 Питер, ты не закончил свой рассказ. 884 01:14:56,872 --> 01:14:58,373 Билл, возможно, 885 01:14:58,457 --> 01:15:00,292 - худший игрок в гольф. - Я не закончила. 886 01:15:00,375 --> 01:15:02,711 Вайолет, а где ты встретила Билла? 887 01:15:03,921 --> 01:15:05,672 Мы познакомились в поезде. 888 01:15:05,756 --> 01:15:07,132 - В Бостон. - В Бостон. 889 01:15:07,216 --> 01:15:08,800 Да. 890 01:15:08,884 --> 01:15:10,385 Да. 891 01:15:11,136 --> 01:15:14,264 Ты уронила свой билет. Он нагнулся, поднял его, 892 01:15:14,348 --> 01:15:16,308 протянул тебе, верно? 893 01:15:16,975 --> 01:15:18,060 Да так, да. 894 01:15:19,394 --> 01:15:21,355 Маргарет так же встретила Теда. 895 01:15:22,564 --> 01:15:26,735 И Пег, если не ошибаюсь, и Дебби Макинтайр так же? 896 01:15:26,818 --> 01:15:29,029 Да, верно. Они так познакомились. 897 01:15:29,112 --> 01:15:31,365 - Да, верно. Завидую. - Правда? 898 01:15:31,448 --> 01:15:33,450 Чудесная история. Да. Да. 899 01:15:33,534 --> 01:15:34,826 Смешные совпадения. 900 01:15:34,910 --> 01:15:35,661 Невероятно. 901 01:15:35,744 --> 01:15:37,496 Есть только то, о чем нам рассказывают. 902 01:15:37,579 --> 01:15:40,207 Нам рассказывают то, что мы помним. 903 01:15:40,916 --> 01:15:42,584 До тех пор, 904 01:15:43,043 --> 01:15:45,587 пока мы не пытаемся вспомнить то, 905 01:15:45,712 --> 01:15:48,423 что они хотят, чтобы мы забыли. 906 01:15:49,550 --> 01:15:50,968 - Как Маргарет. - Элис… 907 01:15:51,051 --> 01:15:54,388 Нет. Джек, все в порядке. 908 01:15:56,223 --> 01:15:58,809 Интересно, что она хочет сказать. 909 01:16:00,477 --> 01:16:03,897 Фрэнк с нами что-то делает. 910 01:16:11,238 --> 01:16:13,615 Бред, проблемы с памятью, истерия. 911 01:16:13,699 --> 01:16:18,370 Так было у Маргарет, и мы знаем, что это излечивается. 912 01:16:18,453 --> 01:16:21,832 Доктор Коллинз выписал тебе лекарства, 913 01:16:21,915 --> 01:16:24,585 очевидно, ты их не принимаешь. Почему? 914 01:16:24,668 --> 01:16:27,421 Он врет нам. Он врет нам всем. 915 01:16:27,546 --> 01:16:31,049 Твоя лучшая подруга Банни беспокоится о тебе. 916 01:16:31,133 --> 01:16:33,927 Думает, тебе нужна помощь. Поэтому ее нет? 917 01:16:34,011 --> 01:16:35,429 Не хочешь напоминаний. 918 01:16:35,512 --> 01:16:36,972 Он вас использует. Нас всех. 919 01:16:37,055 --> 01:16:39,099 Ты знаешь, что такое "Победа"? 920 01:16:39,183 --> 01:16:40,976 - Ты спрашивала? - А ты? 921 01:16:42,436 --> 01:16:44,479 Поэтому ты туда пошла? 922 01:16:46,857 --> 01:16:48,692 В штаб-квартиру. 923 01:16:49,860 --> 01:16:51,486 Что? 924 01:16:53,447 --> 01:16:56,116 Прости, но ты не знаешь, что он делает. 925 01:16:56,200 --> 01:16:59,494 Ты бродила одна. Нарушила правила. 926 01:16:59,578 --> 01:17:02,414 И подвергла смертельной опасности всех вас. 927 01:17:07,085 --> 01:17:08,170 Да, я правда пошла 928 01:17:08,253 --> 01:17:10,422 в штаб-квартиру и увидела, что он скрывает. 929 01:17:10,506 --> 01:17:11,715 - Я скрываю. - Он врет, 930 01:17:11,798 --> 01:17:14,718 что такое на самом деле проект "Победа". 931 01:17:14,801 --> 01:17:15,886 Он нас заточил. 932 01:17:15,969 --> 01:17:17,346 Заточил? 933 01:17:18,931 --> 01:17:21,517 Надеюсь, никто не в заточении. Ты в заточении? 934 01:17:21,600 --> 01:17:22,851 Вайолет? 935 01:17:24,353 --> 01:17:25,479 Пег? 936 01:17:27,898 --> 01:17:29,942 Это твой психоз. 937 01:17:30,025 --> 01:17:33,737 Ты воспринимаешь доверие как заточение, 938 01:17:33,820 --> 01:17:35,948 хотя ты доверяешь ежедневно. 939 01:17:36,865 --> 01:17:41,245 Как мы все. Доверилась нам, принимая нас в своем доме. 940 01:17:44,289 --> 01:17:46,583 Как и я доверился тебе в своей спальне. 941 01:17:55,634 --> 01:17:59,012 Элис? Ты это помнишь? 942 01:18:02,516 --> 01:18:05,310 Он пытается создать мир. 943 01:18:05,394 --> 01:18:07,437 Если хочешь сформулировать довод, 944 01:18:07,521 --> 01:18:10,190 - говори своими словами. - Он нас использует. 945 01:18:10,274 --> 01:18:12,234 - Своими словами! - Из чего эта еда? 946 01:18:12,317 --> 01:18:13,485 Поговорим об этом! 947 01:18:13,569 --> 01:18:16,321 - Откуда она? - Простите. 948 01:18:16,405 --> 01:18:17,739 Подумаем об этом. 949 01:18:17,823 --> 01:18:21,618 - Аномалия. - Молоко, мясо, яйца "Победа". 950 01:18:21,702 --> 01:18:23,161 - Все от него. - Обычно не так. 951 01:18:23,245 --> 01:18:25,831 Она очень больна, ей окажут помощь, 952 01:18:25,914 --> 01:18:28,458 - поверьте мне. - Все, что нам дают, от него! 953 01:18:28,542 --> 01:18:31,795 И все дело в контроле. Все дело в контроле. 954 01:18:31,920 --> 01:18:33,922 Мы… он ведь мог отравить еду! 955 01:18:34,006 --> 01:18:35,174 Хватит! 956 01:18:36,842 --> 01:18:40,637 Мы пришли в гости, сидим за твоим столом, 957 01:18:40,721 --> 01:18:44,433 а ты оскорбляешь и унижаешь моего мужа? 958 01:18:44,516 --> 01:18:48,437 Он тебе сделал особое предложение, особое, как и он сам, 959 01:18:48,520 --> 01:18:52,065 а ты ведешь себя, как капризный ребенок, 960 01:18:52,149 --> 01:18:54,860 требуя ответы на надуманные вопросы. 961 01:18:56,278 --> 01:18:59,072 Есть образец, не так ли? 962 01:18:59,156 --> 01:19:03,076 Образец эгоистичной изнеженной плаксы. 963 01:19:05,120 --> 01:19:07,664 Или ты отчаянно хочешь быть интересной? 964 01:19:10,375 --> 01:19:12,878 И плюешь в лицо этой возможности. 965 01:19:14,379 --> 01:19:19,676 Жаль, но твоя грустная отчаянная паранойя 966 01:19:19,760 --> 01:19:22,095 может разрушить то, что мы создаем. 967 01:19:27,768 --> 01:19:30,437 Не хочу больше слушать твою жалкую тираду. 968 01:19:32,231 --> 01:19:36,068 Фрэнк, милый, жду тебя в машине. 969 01:19:46,119 --> 01:19:47,329 Ну… 970 01:19:47,412 --> 01:19:50,624 Джек, кажется, ты налил ей слишком много. 971 01:19:55,295 --> 01:19:56,588 Спасибо. 972 01:20:17,150 --> 01:20:20,153 Я ожидал от тебя большего. 973 01:20:29,162 --> 01:20:31,164 Удачи, Элис. 974 01:20:34,168 --> 01:20:36,003 Джек, надо поговорить. 975 01:21:38,899 --> 01:21:41,443 Развлеклась сегодня? 976 01:21:41,527 --> 01:21:45,614 Что? Нет, не развлеклась. 977 01:21:45,697 --> 01:21:48,742 Ты готовилась весь вечер, чтобы мне навредить. 978 01:21:48,825 --> 01:21:53,914 Нет! Нет! Я бы так никогда не поступила. 979 01:21:53,997 --> 01:21:57,000 Никогда бы так не поступила. Я люблю тебя. 980 01:21:58,710 --> 01:22:01,421 Я пытаюсь нас спасти. 981 01:22:01,797 --> 01:22:05,425 Пытаешься спасти, отправляясь туда. 982 01:22:07,052 --> 01:22:10,180 Потому что видела крушение самолета. Я говорила тебе. 983 01:22:10,264 --> 01:22:15,102 Джек, все, что я сказала за столом, правда. 984 01:22:15,185 --> 01:22:18,522 Фрэнк даже признался мне в этом. Он признался мне на кухне. 985 01:22:18,605 --> 01:22:21,859 Поэтому я так и поступила. Поэтому все произошло. 986 01:22:21,942 --> 01:22:23,485 Он бы так не поступил. 987 01:22:31,410 --> 01:22:32,870 Джек… 988 01:22:33,704 --> 01:22:39,209 Все относятся ко мне, как к сумасшедшей. Но я не сошла с ума. 989 01:22:41,253 --> 01:22:43,547 Ты должен прислушаться ко мне. 990 01:22:46,216 --> 01:22:48,427 Нужно, чтобы ты выслушал меня. 991 01:22:52,306 --> 01:22:53,473 Эй! 992 01:22:54,516 --> 01:22:58,312 Эй! Посмотри на меня. Посмотри на меня. Посмотри на меня. 993 01:23:05,235 --> 01:23:06,778 Для меня… 994 01:23:09,114 --> 01:23:10,782 ты… 995 01:23:11,533 --> 01:23:13,660 важнее всего этого. 996 01:23:19,291 --> 01:23:22,085 Важнее "Победы". 997 01:23:22,211 --> 01:23:24,880 Важнее, чем Фрэнк. 998 01:23:26,507 --> 01:23:29,760 Я верю в тебя. Я верю в тебя. 999 01:23:33,180 --> 01:23:38,393 Я ему не верю. Я ему не доверяю. 1000 01:23:40,354 --> 01:23:42,898 Я не доверяю этому месту. 1001 01:23:45,609 --> 01:23:48,612 И больше не хочу здесь находиться. 1002 01:23:52,366 --> 01:23:56,119 Я больше не хочу здесь находиться. Нам нужно уехать. 1003 01:23:59,581 --> 01:24:02,251 Нам нужно уехать. Куда угодно. 1004 01:24:02,334 --> 01:24:04,962 Куда угодно, чтобы создать свой мир, 1005 01:24:05,087 --> 01:24:07,339 где будем только мы и все будет хорошо. 1006 01:24:07,422 --> 01:24:10,425 Не важно, куда, важно, что будем вместе. 1007 01:24:12,928 --> 01:24:15,764 Пожалуйста! Пожалуйста! Пожалуйста! 1008 01:24:20,894 --> 01:24:22,145 Пожалуйста! 1009 01:24:26,650 --> 01:24:27,818 Пожалуйста. 1010 01:24:29,194 --> 01:24:30,404 Хорошо. 1011 01:24:33,949 --> 01:24:35,117 Правда? 1012 01:24:38,787 --> 01:24:39,913 Правда. 1013 01:24:44,293 --> 01:24:45,627 Правда? 1014 01:24:47,296 --> 01:24:48,547 Правда. 1015 01:24:59,683 --> 01:25:02,227 Я люблю тебя. Я люблю тебя. 1016 01:25:03,854 --> 01:25:07,149 Но надо ехать сегодня. Надо ехать. Нельзя оставаться. 1017 01:25:08,025 --> 01:25:09,735 Эй. Эй. 1018 01:25:20,787 --> 01:25:22,664 Я тебя люблю. Едем. 1019 01:25:22,748 --> 01:25:24,416 Я тебя люблю. 1020 01:25:50,651 --> 01:25:55,155 Джек, я положила еды, если будем ехать всю ночь. 1021 01:25:55,239 --> 01:25:57,491 Думаю, что все собрала. 1022 01:25:58,784 --> 01:26:00,202 Едем! 1023 01:26:04,790 --> 01:26:07,417 Милый, едем. Давай! 1024 01:26:08,502 --> 01:26:09,878 Прости. 1025 01:26:11,839 --> 01:26:12,840 Что? 1026 01:26:14,883 --> 01:26:16,969 Я тебя очень люблю, Элис. 1027 01:26:18,804 --> 01:26:19,847 Милый, что такое? 1028 01:26:19,930 --> 01:26:22,850 Я очень старался, чтобы этого не случилось. 1029 01:26:23,934 --> 01:26:26,103 - Что? Ну… - Пожалуйста, поверь… 1030 01:26:26,186 --> 01:26:28,313 Милый, нам пора. Тебе надо ехать. 1031 01:26:28,397 --> 01:26:30,399 Нам пора. Езжай! 1032 01:26:30,482 --> 01:26:33,569 - Прости. Прости. - Нет. Нет! 1033 01:26:33,652 --> 01:26:35,988 Нет, Джек, пожалуйста! Я могу быть лучше! 1034 01:26:36,071 --> 01:26:38,031 Элис, прости! Прости! 1035 01:26:38,115 --> 01:26:40,534 Позволь мне быть лучше, пожалуйста! 1036 01:26:40,617 --> 01:26:42,911 Позволь мне быть лучше. Пустите меня! 1037 01:26:42,995 --> 01:26:46,874 Позволь мне быть лучше! Джек! Джек! 1038 01:26:46,957 --> 01:26:50,836 Мне больно! Нет! Нет! 1039 01:26:51,712 --> 01:26:55,299 Нет! Джек! Мне больно! 1040 01:26:55,382 --> 01:26:57,050 Мне больно! 1041 01:26:57,176 --> 01:26:58,635 Черт! 1042 01:27:02,264 --> 01:27:03,891 Черт! 1043 01:27:20,490 --> 01:27:23,785 Нет, пожалуйста! Пожалуйста, не надо… 1044 01:27:39,092 --> 01:27:41,386 Милая, я 1045 01:27:42,930 --> 01:27:46,225 Все время с тобой 1046 01:27:48,060 --> 01:27:50,479 Разве не видишь 1047 01:27:51,188 --> 01:27:53,941 Я хочу быть 1048 01:28:08,914 --> 01:28:11,041 Как мне о тебе позаботиться? 1049 01:28:11,124 --> 01:28:15,546 Не надо так. Найдешь работу. Наладится. 1050 01:28:16,713 --> 01:28:18,048 Прости. 1051 01:28:20,467 --> 01:28:23,220 Я возьму сверхурочные. Не проблема. 1052 01:28:44,658 --> 01:28:47,452 Готово. Стажер, зашейте ее. 1053 01:28:48,036 --> 01:28:52,416 Иглодержатель. Щипцы. 1054 01:28:54,418 --> 01:28:56,753 - Хорошо. Доброй ночи! - Доброй ночи! 1055 01:28:56,879 --> 01:28:58,297 До свидания, доктор. 1056 01:29:10,475 --> 01:29:12,811 - Доброй ночи, доктор. - Доброй ночи! 1057 01:29:20,444 --> 01:29:24,740 Думаю, что главный вопрос… 1058 01:29:27,492 --> 01:29:30,787 Ты так поздно. Думал, что будешь в десять. 1059 01:29:31,955 --> 01:29:36,376 И я. Операция затянулась. 1060 01:29:37,377 --> 01:29:40,255 Я проголодался. Ничего не ел. 1061 01:29:41,298 --> 01:29:42,216 Почему? 1062 01:29:42,299 --> 01:29:45,469 Не знал, что захочешь. Ты не отвечала на сообщения. 1063 01:29:52,184 --> 01:29:54,186 В операционной нет телефона. 1064 01:29:55,145 --> 01:29:57,105 Могла и сказать. 1065 01:30:11,161 --> 01:30:13,080 Горячей воды так и нет? 1066 01:30:13,163 --> 01:30:15,249 Звонил мастеру. Не смог сегодня. 1067 01:30:20,754 --> 01:30:23,757 Если нельзя принять душ, пойду спать. 1068 01:30:23,841 --> 01:30:25,592 Не видел тебя весь день. 1069 01:30:25,676 --> 01:30:27,594 Знаю, прости, но я так устала. 1070 01:30:27,678 --> 01:30:30,931 - Потанцуй со мной. - Нет, Джек. Прекрати! 1071 01:30:31,890 --> 01:30:34,935 Тридцать часов смена, зашила двенадцать человек. 1072 01:30:35,018 --> 01:30:38,105 Через шесть часов опять обратно. Я так устала. 1073 01:30:38,188 --> 01:30:40,524 Мне просто нужно поспать. Ладно? 1074 01:30:54,288 --> 01:30:59,084 Главный вопрос в том, 1075 01:31:00,586 --> 01:31:04,548 знаете ли вы кого-нибудь действительно счастливого? 1076 01:31:04,631 --> 01:31:06,216 Или удовлетворенного? 1077 01:31:07,217 --> 01:31:12,681 Современное общество подавило наше истинное "я" 1078 01:31:12,764 --> 01:31:16,685 и лишило биологического предназначения. 1079 01:31:16,768 --> 01:31:19,396 Я вижу ту версию вас, глубоко похороненную, 1080 01:31:19,479 --> 01:31:23,525 которую другие игнорируют. 1081 01:31:23,609 --> 01:31:27,487 Вашу… вашу истинную сущность. 1082 01:31:28,488 --> 01:31:32,951 Я знаю, что вы такой, как утверждаете. 1083 01:31:39,583 --> 01:31:40,792 Так лучше. 1084 01:31:41,293 --> 01:31:42,753 Добро пожаловать домой! 1085 01:31:46,089 --> 01:31:48,967 - Гляньте, кому-то стало лучше. - Слава богу! 1086 01:31:49,051 --> 01:31:50,219 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ ДОМОЙ, ЭЛИС 1087 01:31:50,302 --> 01:31:53,764 Не кричи на всю округу. Я здесь. 1088 01:31:53,847 --> 01:31:56,225 Скучала. Начала писать в журнал сплетни. 1089 01:31:56,308 --> 01:31:59,478 - Да? Тогда надо почитать. - Так грустно. 1090 01:31:59,561 --> 01:32:02,689 - Выглядишь отлично! - Спасибо. Уже лучше. Уже хорошо. 1091 01:32:02,773 --> 01:32:04,942 - Я так рада, что ты вернулась. - И я. 1092 01:32:05,025 --> 01:32:07,986 - Привет, Джек. Какая машина! - Нравится? 1093 01:32:08,070 --> 01:32:10,614 Дин захочет переспать с этой машиной. 1094 01:32:10,697 --> 01:32:11,532 Где Дин? 1095 01:32:11,615 --> 01:32:13,700 Играет в гольф с Биллом. 1096 01:32:13,784 --> 01:32:14,868 Милый, и ты сыграй. 1097 01:32:14,952 --> 01:32:18,038 Ты так обо мне заботился. А теперь можешь повеселиться. 1098 01:32:18,121 --> 01:32:21,083 Да, иди. Она теперь моя. Займемся садом. 1099 01:32:21,166 --> 01:32:22,000 Что? 1100 01:32:22,084 --> 01:32:24,878 Глянем на зелень, выпьем. У меня нет сада. 1101 01:32:28,757 --> 01:32:29,842 - Пока. - Пока. 1102 01:32:36,056 --> 01:32:37,641 Увидимся позже. Хорошо. 1103 01:32:45,065 --> 01:32:48,110 Вайолет не хотела вставать. Сидела, как приклеенная. 1104 01:32:48,193 --> 01:32:52,072 Лицо Пег было таким красным. Думала, у нее отвалится голова. 1105 01:32:53,907 --> 01:32:58,036 Пег - жена Питера. Вечно беременная. 1106 01:32:59,079 --> 01:33:01,582 Точно. Да. 1107 01:33:01,665 --> 01:33:03,292 Да. Конечно. Прости. 1108 01:33:03,375 --> 01:33:07,588 После лечения у меня голова, как в тумане. 1109 01:33:09,423 --> 01:33:11,717 Все хорошо. Ты все вспомнишь. 1110 01:33:11,800 --> 01:33:13,468 Да. Хорошо. 1111 01:33:13,927 --> 01:33:17,181 Боже мой! Вот и они. 1112 01:33:17,264 --> 01:33:21,059 Боже мой! Привет! 1113 01:33:21,143 --> 01:33:22,394 Видели приветствие? 1114 01:33:22,477 --> 01:33:25,397 Самое красивое приветствие на свете! 1115 01:33:25,480 --> 01:33:27,316 Наняли настоящих художников? 1116 01:33:27,399 --> 01:33:29,067 - Мы сами. - Не может быть. 1117 01:33:29,151 --> 01:33:31,195 Ну, покажите! Ну-ка! 1118 01:33:31,278 --> 01:33:33,363 Я сделала вот эту. 1119 01:33:33,447 --> 01:33:36,158 Покажи-ка! Какой флажок? Давай! 1120 01:33:36,241 --> 01:33:38,785 - Я нарисовала солнышко и букву… - Ты… 1121 01:33:53,800 --> 01:33:57,638 В контроле - красота. В симметрии - грация. 1122 01:33:57,721 --> 01:33:59,306 Двигаемся, как единое целое. 1123 01:33:59,389 --> 01:34:03,352 В контроле - красота. В симметрии - грация. 1124 01:34:03,435 --> 01:34:05,354 Двигаемся, как единое целое. 1125 01:34:05,437 --> 01:34:08,857 В контроле - красота. В симметрии - грация. 1126 01:34:08,941 --> 01:34:10,817 Двигаемся, как единое целое. 1127 01:34:25,541 --> 01:34:26,375 Привет! 1128 01:34:26,458 --> 01:34:27,584 Привет! 1129 01:34:29,378 --> 01:34:31,672 - Пахнет потрясающе. - Спасибо. 1130 01:34:34,258 --> 01:34:37,594 - Как прошел день? - Я уже не помню. 1131 01:34:37,678 --> 01:34:38,887 Хорошо. 1132 01:34:39,805 --> 01:34:43,392 Ты вернулся чуть раньше, но мне… 1133 01:34:44,643 --> 01:34:46,562 столько надо доделать. 1134 01:34:46,645 --> 01:34:50,190 Мне нужно пойти и все достать из духовки. 1135 01:34:50,274 --> 01:34:53,193 Нет, прекрати. Нет. 1136 01:34:56,947 --> 01:35:01,201 Сперва поедим, чтобы ты набрался сил. 1137 01:35:05,289 --> 01:35:07,040 Боже, как красиво! 1138 01:35:07,124 --> 01:35:09,126 Милая, я 1139 01:35:10,210 --> 01:35:12,754 С тобой все время 1140 01:35:13,213 --> 01:35:15,340 Разве не видишь 1141 01:35:16,216 --> 01:35:18,302 Я желаю быть 1142 01:35:18,385 --> 01:35:21,054 Все время с тобой 1143 01:35:21,597 --> 01:35:23,515 Когда я 1144 01:35:24,141 --> 01:35:26,476 Все время с тобой 1145 01:35:26,560 --> 01:35:29,229 - Разве не видишь - Разве… 1146 01:35:29,313 --> 01:35:32,191 - Я желаю быть - желаю быть 1147 01:35:33,108 --> 01:35:35,694 - Все время с тобой - Все время с тобой 1148 01:35:49,583 --> 01:35:53,045 Проект "Победа", заявитель номер 426. 1149 01:35:54,922 --> 01:36:00,093 Имя: Джек Чемберс. Возраст: 29 лет. Группа крови: 0 (I) Rh (-). 1150 01:36:12,481 --> 01:36:17,069 Психическое состояние: среднее. Выбранное гражданство: британец. 1151 01:36:17,152 --> 01:36:21,323 Выбранная супруга: Элис Уоррен. Предыдущие отношения: да. 1152 01:36:26,036 --> 01:36:29,164 Принимаете требования конфиденциальности? 1153 01:36:29,248 --> 01:36:30,082 Да. 1154 01:36:30,165 --> 01:36:32,668 Осознаете последствия их нарушения? 1155 01:36:32,751 --> 01:36:33,585 Да. 1156 01:36:33,710 --> 01:36:37,214 Знаете, что дома надо установить систему? 1157 01:36:37,297 --> 01:36:38,298 Да. 1158 01:36:43,512 --> 01:36:47,474 Согласны ли с физическими и медицинскими требованиями? 1159 01:36:47,558 --> 01:36:48,308 Да. 1160 01:36:48,392 --> 01:36:50,102 Осознаете ответственность 1161 01:36:50,185 --> 01:36:52,646 за физическое содержание выбранной супруги? 1162 01:36:55,440 --> 01:36:56,358 Да. 1163 01:36:58,652 --> 01:37:00,654 Что должны ежедневно выходить из симуляции 1164 01:37:00,737 --> 01:37:02,656 через штаб-квартиру "Победы", 1165 01:37:02,739 --> 01:37:05,534 а входить только в отведенные для вас часы? 1166 01:37:05,951 --> 01:37:07,160 Да. 1167 01:37:07,244 --> 01:37:09,288 Милая, я… 1168 01:37:10,205 --> 01:37:12,332 Все время скучаю по тебе 1169 01:37:12,416 --> 01:37:14,168 Разве не видишь 1170 01:37:14,835 --> 01:37:17,171 Я желаю быть 1171 01:37:20,090 --> 01:37:22,634 Все время с тобой 1172 01:37:24,761 --> 01:37:27,014 Разве не видишь 1173 01:37:27,764 --> 01:37:30,267 Я желаю быть 1174 01:37:32,227 --> 01:37:34,396 Все время с тобой 1175 01:37:43,113 --> 01:37:45,199 Добро пожаловать в проект "Победа". 1176 01:37:45,282 --> 01:37:47,993 Сейчас 72 активных пользователя. 1177 01:37:48,952 --> 01:37:50,787 Ваше возвращение началось. 1178 01:37:50,871 --> 01:37:53,081 …под равенством. 1179 01:37:53,457 --> 01:37:57,503 Можем углубиться в то, что считаем правдой, 1180 01:37:57,628 --> 01:38:00,547 что мы жаждем порядка. 1181 01:38:01,465 --> 01:38:04,468 Можем ли уступить законам природы? 1182 01:38:05,719 --> 01:38:09,723 Позвольте сознанию погрузиться в этот мир, 1183 01:38:09,806 --> 01:38:12,142 в эту истину. 1184 01:38:12,935 --> 01:38:18,774 Погрузитесь глубже в то, как должно быть. 1185 01:38:33,413 --> 01:38:34,540 Элис? 1186 01:38:35,207 --> 01:38:35,999 Не надо! 1187 01:38:38,710 --> 01:38:39,837 Хорошо. 1188 01:38:40,629 --> 01:38:43,549 Милая, у тебя снова приступ. Глубоко вдохни. 1189 01:38:44,424 --> 01:38:47,594 Все хорошо. Просто дыши, Элис. 1190 01:38:48,887 --> 01:38:50,556 Хорошо. Просто дыши. 1191 01:38:52,057 --> 01:38:53,225 Так хорошо. 1192 01:39:03,902 --> 01:39:05,696 Что ты сделал? 1193 01:39:21,170 --> 01:39:23,422 Элис, пожалуйста, успокойся. 1194 01:39:26,675 --> 01:39:29,428 Все будет хорошо. Я объясню. 1195 01:39:29,511 --> 01:39:30,929 Черт, что происходит? 1196 01:39:31,013 --> 01:39:34,016 - Ты моя жена. Я тебя люблю. - Что происходит? 1197 01:39:34,641 --> 01:39:35,851 О, нет. 1198 01:39:36,518 --> 01:39:39,938 Нет. Не смей. Ты меня не любишь. 1199 01:39:40,022 --> 01:39:43,567 Не делай этого! Не делай этого! Элис, просто подумай! 1200 01:39:43,650 --> 01:39:46,528 Подумай о своей жизни и о том, что правда хочешь. 1201 01:39:52,951 --> 01:39:54,411 Ты психопат. 1202 01:39:54,995 --> 01:39:57,831 У меня была жизнь. Ты ее отнял. 1203 01:39:57,915 --> 01:39:59,917 Нет, я спас твою жизнь. 1204 01:40:00,000 --> 01:40:01,710 - Неправда. - Нет, послушай. 1205 01:40:01,835 --> 01:40:03,420 Ты все время работала! 1206 01:40:03,504 --> 01:40:06,590 Я хотела работать! Я любила работать! Что? 1207 01:40:06,673 --> 01:40:10,802 Ты была несчастна. Несчастна. Ненавидела свою жизнь! 1208 01:40:10,886 --> 01:40:13,597 Это была моя жизнь! 1209 01:40:15,557 --> 01:40:19,186 Моя жизнь! Ты не можешь ее отнять! 1210 01:40:19,269 --> 01:40:20,938 Я ее дал тебе! 1211 01:40:23,607 --> 01:40:26,318 Я дал тебе это все, Элис! 1212 01:40:29,488 --> 01:40:32,074 Нам повезло, что мы здесь! 1213 01:40:35,994 --> 01:40:40,457 Фрэнк создал этот мир, чтобы мы могли жить так, как заслужили! 1214 01:40:41,792 --> 01:40:45,629 Я ежедневно должен уезжать, чтобы хватало денег на жизнь здесь, 1215 01:40:45,754 --> 01:40:50,592 и я ненавижу каждую минуту отсутствия. Я ненавижу это, Элис! 1216 01:40:51,885 --> 01:40:55,848 Ты останешься здесь. И ты счастлива! 1217 01:40:58,809 --> 01:41:00,185 Ты счастлива. 1218 01:41:02,187 --> 01:41:03,897 Все хорошо. 1219 01:41:08,151 --> 01:41:11,989 Элис. Здесь мы идеальные. 1220 01:41:15,951 --> 01:41:17,995 Не хочешь быть идеальной со мной? 1221 01:41:27,129 --> 01:41:31,341 Нет, из-за тебя я считала себя сумасшедшей. 1222 01:41:33,302 --> 01:41:35,345 Я обратилась к тебе… 1223 01:41:37,306 --> 01:41:40,767 и ты вынудил меня думать, что я сумасшедшая. 1224 01:41:40,851 --> 01:41:43,645 Элис, пожалуйста, прости. 1225 01:41:45,189 --> 01:41:47,858 Мне не нужно тебе больше врать. 1226 01:41:49,902 --> 01:41:51,111 Элис… 1227 01:41:51,653 --> 01:41:53,989 - Элис, пожалуйста, я тебя люблю. - Я знаю. 1228 01:41:54,072 --> 01:41:56,116 И ты знаешь. Сделаю все ради тебя. 1229 01:41:56,200 --> 01:41:57,951 Ты вся моя жизнь. 1230 01:41:58,702 --> 01:42:01,330 Я люблю тебя. Боже. 1231 01:42:01,413 --> 01:42:03,665 Не важно, где, главное, что мы вместе. 1232 01:42:03,749 --> 01:42:06,084 Ты сама сказала. Ты мне сказала. 1233 01:42:08,295 --> 01:42:09,796 Элис. 1234 01:42:16,762 --> 01:42:19,056 - Элис, мне очень жаль. - Боже. 1235 01:42:21,934 --> 01:42:23,644 Есть еще и другие? 1236 01:42:25,604 --> 01:42:28,065 Такие, как я? Где их тела? 1237 01:42:29,233 --> 01:42:31,860 - Не знаю, где они. - Боже. 1238 01:42:31,944 --> 01:42:35,030 Даже не знаю, кто те мужчины. Клянусь. 1239 01:42:36,156 --> 01:42:37,908 Это не наше дело. 1240 01:42:37,991 --> 01:42:41,453 Мужчина отвечает только за свою жену и больше ни за что. 1241 01:42:45,541 --> 01:42:48,043 Значит, здесь все жены в заточении? 1242 01:42:51,755 --> 01:42:54,049 Боже, дети. 1243 01:42:54,132 --> 01:42:59,012 Нет, Элис, дети не настоящие. Они не настоящие. Не беспокойся о них. 1244 01:42:59,096 --> 01:43:01,390 Только ты и я. Посмотри на меня. 1245 01:43:01,473 --> 01:43:05,227 О них не беспокойся. Посмотри на меня. Ты и я. 1246 01:43:05,310 --> 01:43:08,897 Хорошо? Ты и я. Останься со мной. 1247 01:43:08,981 --> 01:43:11,400 - Дай мне… - Мы будем счастливы. 1248 01:43:11,483 --> 01:43:14,736 - Дай мне минутку. - Здесь мы будем счастливы. 1249 01:43:14,820 --> 01:43:15,946 Нет, Джек. 1250 01:43:16,029 --> 01:43:17,781 Нет, Джек, пожалуйста. 1251 01:43:21,326 --> 01:43:22,536 Прекрати, Элис! 1252 01:43:23,120 --> 01:43:24,621 Нет, дай мне минутку… 1253 01:43:25,205 --> 01:43:28,417 Отпусти меня! Я не могу дышать! 1254 01:43:28,500 --> 01:43:31,253 - Отпусти меня! - Элис, прекрати! 1255 01:43:32,337 --> 01:43:34,882 - Нет! - Прекрати, Элис! 1256 01:43:36,216 --> 01:43:37,342 Хватит! 1257 01:43:41,346 --> 01:43:42,514 Элис? 1258 01:43:43,182 --> 01:43:44,558 Элис? 1259 01:43:51,398 --> 01:43:52,608 Элис? 1260 01:43:54,693 --> 01:43:56,111 Что случилось? 1261 01:44:10,918 --> 01:44:12,002 Что случилось? 1262 01:44:12,127 --> 01:44:14,046 Джек Чемберс мертв. 1263 01:44:15,380 --> 01:44:17,132 Элис, послушай. 1264 01:44:17,216 --> 01:44:19,468 - Я тебе все объясню. - Нет, беги. 1265 01:44:19,551 --> 01:44:22,596 - Нет. Этот мир - не настоящий. - Тебя убьют. 1266 01:44:22,679 --> 01:44:24,139 Фрэнк создал программу. 1267 01:44:24,223 --> 01:44:26,767 - Он создал мир, и он… - Знаю. 1268 01:44:26,850 --> 01:44:29,353 Они тебя убьют и в реальном мире. 1269 01:44:29,436 --> 01:44:31,813 Убьют твое настоящее тело. Беги. 1270 01:44:31,897 --> 01:44:33,774 Ладно? Боже. 1271 01:44:34,191 --> 01:44:37,486 Умирая здесь, умираешь в реальном мире. 1272 01:44:37,569 --> 01:44:39,238 - Что? - Джеку не вернуть тебя. 1273 01:44:39,321 --> 01:44:40,822 Он не вернет тебя, как раньше. 1274 01:44:40,906 --> 01:44:42,449 Но ты должна снова выйти. 1275 01:44:42,533 --> 01:44:44,868 Беги. Ты водишь. Бери машину Джека! 1276 01:44:44,952 --> 01:44:47,037 - Банни, ответь! - Езжай в штаб-квартиру. 1277 01:44:47,120 --> 01:44:49,623 - Надо ехать! - Что именно ты знаешь? 1278 01:44:52,835 --> 01:44:54,169 Послушай… 1279 01:44:55,212 --> 01:44:56,922 Я всегда знала. 1280 01:45:00,509 --> 01:45:02,177 Я сама выбрала. 1281 01:45:05,597 --> 01:45:08,183 Здесь мои дети. 1282 01:45:09,184 --> 01:45:12,437 - Твои дети не настоящие. - Нет, настоящие. 1283 01:45:12,521 --> 01:45:16,275 Для меня да, Элис. Потому что здесь они живые! 1284 01:45:16,358 --> 01:45:19,069 Здесь я их не потеряла. 1285 01:45:19,152 --> 01:45:23,240 Здесь их могу сохранить. Понимаешь? 1286 01:45:29,288 --> 01:45:31,498 Они знают? Эти женщины знают? 1287 01:45:31,582 --> 01:45:32,749 Нет. 1288 01:45:34,168 --> 01:45:35,752 Они не знают. 1289 01:45:47,055 --> 01:45:48,390 Иди. 1290 01:45:49,725 --> 01:45:51,185 Тебе надо идти. 1291 01:46:04,114 --> 01:46:07,784 Боже, Элис, чья это кровь? Джек! 1292 01:46:10,329 --> 01:46:13,248 Что такое? Где Джек? Дин? 1293 01:46:13,332 --> 01:46:16,627 Вернись, Элис. Милая? Стой. 1294 01:46:17,127 --> 01:46:19,004 Где Джек? Что она делает? 1295 01:46:19,087 --> 01:46:20,005 Джек! 1296 01:46:25,719 --> 01:46:27,095 Милая, вернемся. 1297 01:46:27,179 --> 01:46:28,931 Нам надо домой. 1298 01:46:29,723 --> 01:46:31,016 Там дети. 1299 01:46:34,019 --> 01:46:36,104 Где Джек? 1300 01:46:42,027 --> 01:46:45,447 Пег. Вернись домой к детям, Пег! 1301 01:46:45,531 --> 01:46:47,241 Пег, она нездорова. 1302 01:46:55,499 --> 01:46:56,959 Обещали, что такое не случится! 1303 01:46:57,042 --> 01:46:59,253 - Заткнись! - Обещали, что безопасно! 1304 01:46:59,378 --> 01:47:00,587 Джек! 1305 01:47:07,052 --> 01:47:10,347 Это напоминание нам, кто мы! 1306 01:47:10,430 --> 01:47:13,517 Мы пришли спасти мир от него самого. 1307 01:47:13,600 --> 01:47:17,980 Мы в авангарде надежды. Мы - это будущее. 1308 01:47:18,063 --> 01:47:22,734 Мы братство гениев, каждый из нас. 1309 01:47:23,360 --> 01:47:24,862 Приближаюсь к главному входу. 1310 01:47:24,945 --> 01:47:28,574 Выход через десять, девять, восемь… 1311 01:47:28,949 --> 01:47:31,618 - Кому принадлежит этот мир? - Нам! 1312 01:47:31,702 --> 01:47:33,829 - Кому принадлежит этот мир? - Нам! 1313 01:47:33,912 --> 01:47:36,081 - Кому принадлежит этот мир? - Нам! 1314 01:47:36,164 --> 01:47:37,791 - Кому принадлежит этот мир? - Нам! 1315 01:47:37,875 --> 01:47:39,960 - Кому принадлежит этот мир? - Элис! 1316 01:47:41,003 --> 01:47:43,589 Беги! Беги! Элис! Беги! 1317 01:47:43,672 --> 01:47:44,840 Нет, нет! 1318 01:47:50,804 --> 01:47:52,598 - Отвали! - Тебя найдут! 1319 01:48:26,006 --> 01:48:30,052 Пожалуйста! Не будь таким уродом… 1320 01:48:30,135 --> 01:48:32,763 Обещали, что такое не случится! 1321 01:49:38,745 --> 01:49:39,663 Черт! 1322 01:50:12,487 --> 01:50:14,156 Остановите ее, идиоты! 1323 01:50:19,286 --> 01:50:20,704 Остановите ее! 1324 01:50:33,550 --> 01:50:34,510 Нет, нет! 1325 01:50:58,450 --> 01:51:00,494 Уровень опасности - красный. 1326 01:51:00,577 --> 01:51:02,412 Мы в надежном месте. 1327 01:51:02,496 --> 01:51:05,374 Оставайтесь внутри и ждите указаний. 1328 01:51:05,457 --> 01:51:07,334 Внимание, жители "Победы". 1329 01:51:07,417 --> 01:51:09,169 Уровень опасности - красный. 1330 01:51:09,795 --> 01:51:11,338 Где она? 1331 01:51:11,421 --> 01:51:13,048 Ужасная авария. 1332 01:51:13,131 --> 01:51:16,385 Две машины и Коллинз. Коллинз погиб. 1333 01:51:16,468 --> 01:51:18,846 Послушай, не дайте ей выйти! 1334 01:51:18,929 --> 01:51:21,807 Она может успеть. Кто ее вернет обратно? 1335 01:51:22,975 --> 01:51:24,101 Фрэнк? 1336 01:51:24,935 --> 01:51:28,105 Фрэнк, что нам делать? Сэр? 1337 01:51:31,775 --> 01:51:35,487 Ты, глупый, глупый мужчина. 1338 01:51:49,126 --> 01:51:50,669 Теперь моя очередь. 1339 01:52:15,861 --> 01:52:16,820 Нет! 1340 01:52:18,864 --> 01:52:19,698 Нет! 1341 01:52:21,033 --> 01:52:22,868 Ну же! Черт! 1342 01:53:42,364 --> 01:53:43,824 Не бросай меня. 1343 01:53:54,459 --> 01:53:55,878 Ты и я. 1344 01:53:57,880 --> 01:53:59,089 Всегда. 1345 01:54:01,091 --> 01:54:02,509 Ты и я. 1346 01:54:36,835 --> 01:54:39,213 Как только мы примем эту реальность… 1347 01:54:40,589 --> 01:54:42,341 мы сможем забыть. 1348 01:55:36,270 --> 01:55:41,275 НЕ БЕСПОКОЙСЯ, ДОРОГАЯ 1349 01:58:27,983 --> 01:58:30,986 НЕ БЕСПОКОЙСЯ, ДОРОГАЯ 1350 02:02:29,224 --> 02:02:31,226 Перевод Анны Приеде