1 00:00:27,653 --> 00:00:30,572 Идеално, бебче! - Точно така, браво. 2 00:00:32,573 --> 00:00:33,659 Пийни малко. 3 00:00:33,742 --> 00:00:35,953 Да, ще пийна… - Налей си едно. 4 00:00:36,036 --> 00:00:38,205 Ще си пийна. 5 00:00:42,042 --> 00:00:45,003 Пег, гледай ме и се съсредоточи! 6 00:00:46,088 --> 00:00:49,383 Насам! Какво виждаме? 7 00:00:51,009 --> 00:00:54,388 Опитвам се да се съсредоточа! - Не се престаравай, Пег. 8 00:00:54,471 --> 00:00:56,098 Пискюлите ти пречат. 9 00:00:56,181 --> 00:00:57,850 Махни ги. 10 00:00:57,933 --> 00:00:59,226 Свали си блузата. 11 00:00:59,309 --> 00:01:01,812 Държа го, държа го. - Съсредоточи се. 12 00:01:01,895 --> 00:01:02,896 Наклони се леко. 13 00:01:04,230 --> 00:01:06,191 Не е честно! Пег нарочно го изпусна. 14 00:01:07,192 --> 00:01:08,026 Не се брои. 15 00:01:08,110 --> 00:01:10,737 Имаме победител! 16 00:01:10,821 --> 00:01:12,698 Не бях виновна. Чакай! 17 00:01:13,031 --> 00:01:14,867 Мое е. - Тя ми го бутна от главата. 18 00:01:14,950 --> 00:01:15,909 Ще си го допия. 19 00:01:15,993 --> 00:01:18,453 Мога да победя. Тя ме бутна, не е честно! 20 00:01:18,537 --> 00:01:20,956 Знам, че можеш да ги биеш. - Сигурен ли си? 21 00:01:21,039 --> 00:01:22,040 Да. 22 00:01:23,792 --> 00:01:26,044 Ти я изпусна, не бях аз. - Оля ми роклята. 23 00:01:29,131 --> 00:01:31,550 Ще ме подпалиш! 24 00:01:32,593 --> 00:01:34,553 Дийн, би ли тръскал в пепелника? 25 00:01:34,636 --> 00:01:36,221 Не се чисти от килима. 26 00:01:36,305 --> 00:01:39,516 Пит, жена ти е пияна. Дрънка глупости. 27 00:01:39,600 --> 00:01:42,603 И е бременна, трябва й още пиене, за да е здраво детето. 28 00:01:42,686 --> 00:01:44,396 Трябва да помисли за бебето! 29 00:01:45,647 --> 00:01:47,566 Извинявай. Извинявай! 30 00:01:47,649 --> 00:01:49,151 Това от повишението ли е? 31 00:01:49,234 --> 00:01:51,278 Я, гледай. - Ами… 32 00:01:51,361 --> 00:01:53,280 Франк направи церемония. Като неговия е. 33 00:01:53,363 --> 00:01:55,616 Прекрасно! - Погледни, човече. 34 00:01:55,699 --> 00:01:56,950 Целуни ми пръстена. 35 00:01:59,494 --> 00:02:00,495 Няма да си легнеш с него. 36 00:02:00,579 --> 00:02:03,290 Божичко! Каква любов! 37 00:02:03,373 --> 00:02:06,043 Ще ме целунеш ли? - Да! 38 00:02:07,920 --> 00:02:11,840 Време е за коктейли на екс! 39 00:02:11,924 --> 00:02:14,009 Коктейли на екс! 40 00:02:14,092 --> 00:02:17,638 За теб, за теб и за теб. 41 00:02:17,721 --> 00:02:18,555 Мерси. 42 00:02:18,639 --> 00:02:21,183 А тези са за мен. - Всичките са за теб. 43 00:02:21,266 --> 00:02:23,060 Изпий ги. 44 00:02:27,689 --> 00:02:30,275 Пиеш като моряк, а изглеждаш като кукла! 45 00:02:30,359 --> 00:02:33,362 Скъпи! - По дяволите. 46 00:02:34,071 --> 00:02:35,405 Искаш ли да се повозим? 47 00:02:39,159 --> 00:02:41,662 Ще падна от колата! 48 00:02:42,663 --> 00:02:44,164 Господи! 49 00:02:44,248 --> 00:02:46,625 Сега ти карай, твой ред е. 50 00:02:46,708 --> 00:02:49,503 Хвани волана. Хвани волана! - Божичко! 51 00:02:49,628 --> 00:02:53,507 Не съм готова. Боже! - Все аз карам, стига толкова. 52 00:02:53,590 --> 00:02:57,302 Алис, ставаш все по-добра. - Да. И така се чувствам. 53 00:02:57,386 --> 00:02:58,971 Ставаш все по-добра. 54 00:02:59,054 --> 00:03:01,765 Отведи ме вкъщи, Алис. 55 00:03:01,849 --> 00:03:03,183 А ако си сляпа? 56 00:03:03,267 --> 00:03:05,477 Не мога! - Давай сега. 57 00:03:05,561 --> 00:03:08,564 Чудесно се справяш! 58 00:03:09,731 --> 00:03:12,568 Сега изправи волана. - Помогни ми. 59 00:03:15,404 --> 00:03:16,488 Браво на теб. 60 00:03:24,413 --> 00:03:27,374 А Бъни каза, че иска да играе, което е… 61 00:03:28,417 --> 00:03:30,419 Тя никога не е играла тенис. 62 00:03:30,544 --> 00:03:34,298 Държи коктейл в едната ръка, ракета в другата и, Джак… 63 00:03:34,381 --> 00:03:36,341 Не разля нито капка. 64 00:03:36,425 --> 00:03:37,801 Това беше… 65 00:03:38,594 --> 00:03:42,181 най-сексапилното нещо, което съм виждала. 66 00:03:42,264 --> 00:03:44,600 Искам да те видя с поличка за тенис. 67 00:03:45,934 --> 00:03:49,646 Дали е вярно, че Франк има тенис корт в дома си? 68 00:03:49,730 --> 00:03:52,149 Скоро ще разберем. - Да. 69 00:03:52,232 --> 00:03:55,235 Скъпи, кажи ми… 70 00:03:55,319 --> 00:03:57,863 колко души ще бъдат на това парти, 71 00:03:58,739 --> 00:04:01,241 за да знам колко салата с риба тон да приготвя. 72 00:04:03,368 --> 00:04:05,454 Какво? - Франк не обича риба тон. 73 00:04:05,537 --> 00:04:07,372 Какво? - Не я обича. 74 00:04:07,456 --> 00:04:08,749 Ти сериозно ли? 75 00:04:10,000 --> 00:04:11,168 Но защо не ми каза? 76 00:04:11,251 --> 00:04:14,046 Планирах това да е гвоздеят на менюто ми. 77 00:04:14,171 --> 00:04:16,839 Не и гвоздеят. - Млъкни. 78 00:04:17,716 --> 00:04:19,343 По дяволите! 79 00:04:26,266 --> 00:04:26,934 Недей. 80 00:04:27,017 --> 00:04:28,143 Това учение ли беше? - Недей. 81 00:04:28,227 --> 00:04:30,062 Експлозия ли беше? - Недей. 82 00:04:30,145 --> 00:04:32,022 Това ли са прогресивните материали? 83 00:04:32,105 --> 00:04:34,024 Кажи ми, много съм дискретна. 84 00:04:34,107 --> 00:04:35,400 Пазя тайни. - Закъснявам. 85 00:04:35,484 --> 00:04:37,778 Не може да тръгнеш. 86 00:04:37,861 --> 00:04:38,820 Защо? 87 00:04:38,904 --> 00:04:41,657 Защото не се чувстваш добре. - Така ли? 88 00:04:41,740 --> 00:04:44,117 Забравих да ти кажа, че не ти е добре. 89 00:04:44,201 --> 00:04:47,037 Ще се излекуваш, като си останеш вкъщи, 90 00:04:47,120 --> 00:04:49,665 а аз ще те глезя, ще те целувам, ще ти готвя… 91 00:04:49,748 --> 00:04:50,999 Не. 92 00:04:51,083 --> 00:04:52,626 Чао. - Добре. 93 00:04:55,128 --> 00:04:57,798 О, по… Джак, почакай! 94 00:04:59,758 --> 00:05:01,552 Чао. Накарай ни да се гордеем. 95 00:05:45,679 --> 00:05:50,142 Проект "Виктори", ден 987. Ниво на сигурност - жълто. 96 00:05:50,767 --> 00:05:53,645 Всички служители на път за Централата. 97 00:05:53,729 --> 00:05:56,356 Всички жители обезопасени и отчетени. 98 00:05:56,440 --> 00:06:01,320 Насладете се на прекрасния ден, дами и останете с радиочаса на Франк. 99 00:06:40,859 --> 00:06:43,111 Питър ме закле да не казвам на никого. 100 00:06:43,195 --> 00:06:45,656 Ще построят цяла редица къщи зад нас 101 00:06:45,739 --> 00:06:47,991 и така ще станем по-близо до града. 102 00:06:48,075 --> 00:06:50,118 Наистина? Еха. 103 00:06:50,744 --> 00:06:52,829 И как ще станете по-близо до града? 104 00:06:53,872 --> 00:06:55,499 Няма да сме най-отдалечени. 105 00:07:26,697 --> 00:07:28,031 Добро утро, дами. 106 00:07:28,115 --> 00:07:29,825 Добро утро, Шели. 107 00:07:29,908 --> 00:07:32,536 Имам чудесна новина. 108 00:07:32,619 --> 00:07:36,164 Проект "Виктори" нае нов служител, Бил Джонсън 109 00:07:36,248 --> 00:07:39,168 и аз поканих днес съпругата му. 110 00:07:39,251 --> 00:07:43,172 Моля, приветствайте с добре дошла Вайълет Джонсън. 111 00:07:43,922 --> 00:07:45,757 Добре дошла, Вайълет. 112 00:07:52,973 --> 00:07:55,184 Да започваме. Първа позиция. 113 00:07:56,393 --> 00:08:00,022 Помнете, дами, има красота в контрола. 114 00:08:00,105 --> 00:08:04,526 Има грация в симетрията. Движим се като едно цяло. 115 00:08:34,681 --> 00:08:36,015 Прибери корема. 116 00:08:37,392 --> 00:08:38,644 Вдигни брадичката. 117 00:08:40,938 --> 00:08:42,063 Точно така. 118 00:08:48,820 --> 00:08:50,906 Разбира се, Маргарет я нямаше. 119 00:08:50,989 --> 00:08:52,783 Отново видях д-р Колинс у тях. 120 00:08:52,866 --> 00:08:54,910 Не! - Странно, че Тед още е на работа. 121 00:08:54,993 --> 00:08:57,329 Отново? - Махни го от врата й, Фред! 122 00:08:57,412 --> 00:08:59,248 Да. - Господи! 123 00:08:59,331 --> 00:09:00,290 Горкият. 124 00:09:00,374 --> 00:09:01,834 Запознах се с новата съпруга. 125 00:09:01,917 --> 00:09:03,710 Вайълет. Каква е? 126 00:09:03,836 --> 00:09:07,923 Прилича на красива, уплашена малка кошута. 127 00:09:08,006 --> 00:09:09,925 Съпругът бил голям смотаняк. 128 00:09:10,008 --> 00:09:12,678 Дано Джак привлече някого скоро. - Моля те! 129 00:09:12,761 --> 00:09:15,305 Дийн каза, че скоро ще повишат Джак. - Дано. 130 00:09:15,389 --> 00:09:16,807 Ще сте точно под нас. 131 00:09:16,890 --> 00:09:18,809 Какво правиш за партито? - Фаршировани яйца. 132 00:09:18,892 --> 00:09:21,854 Боже! Джак направо ще стане директор! Подръж това. 133 00:09:21,937 --> 00:09:24,356 Край! Ще се обадя на Дядо Коледа. 134 00:09:24,439 --> 00:09:25,774 Нямам избор. - Не. 135 00:09:25,858 --> 00:09:28,694 Трябва да му звънна. Затова той ми даде номера си. 136 00:09:28,777 --> 00:09:31,405 Да му се обадя, ако сте непослушни. Ще му звънна! 137 00:09:31,488 --> 00:09:34,324 Нямам друг избор. Дай това. - Но ние спряхме. 138 00:09:34,408 --> 00:09:35,742 Не. Дай ми го! 139 00:10:30,547 --> 00:10:34,760 Важното е как реагирате в тези моменти. 140 00:10:35,719 --> 00:10:40,265 Вярвам, че ще докажете на себе си и на всеки, който се е съмнявал във вас, 141 00:10:40,349 --> 00:10:45,270 че сте достойни за живота, който желаете. 142 00:10:46,772 --> 00:10:48,440 До утре. 143 00:11:31,692 --> 00:11:32,609 По дяволите! 144 00:11:43,370 --> 00:11:45,289 …защото избираме да останем. 145 00:11:57,134 --> 00:11:58,177 Здравей. 146 00:11:58,760 --> 00:11:59,845 Здравей. 147 00:12:10,189 --> 00:12:11,690 Как мина денят ти? 148 00:12:11,773 --> 00:12:13,525 Сега вече много по-добре. 149 00:12:14,359 --> 00:12:16,695 Направих печено. 150 00:12:17,779 --> 00:12:18,572 Какво друго? 151 00:12:18,655 --> 00:12:19,990 Картофено пюре. 152 00:12:20,073 --> 00:12:20,991 Какво друго? 153 00:12:21,074 --> 00:12:22,326 Зелен фасул. 154 00:12:22,409 --> 00:12:23,660 Какво друго? 155 00:12:24,620 --> 00:12:26,747 Пълнени домати. 156 00:12:26,830 --> 00:12:28,081 Какво друго? 157 00:12:33,837 --> 00:12:34,880 Какво друго? 158 00:13:36,817 --> 00:13:38,986 Колко много… кожа. 159 00:13:39,361 --> 00:13:41,738 Иди да намериш брат си. 160 00:13:44,324 --> 00:13:47,119 Спри да тананикаш тази песен. Каква е? 161 00:13:47,202 --> 00:13:48,912 Не знам. Надявах се ти да ми кажеш. 162 00:13:48,996 --> 00:13:50,622 От дни ми звучи в главата. 163 00:13:50,706 --> 00:13:52,666 Може да е детска. Нещо от децата ти? 164 00:13:52,749 --> 00:13:54,418 Не, аз нямам деца. 165 00:13:55,752 --> 00:13:56,879 Да сменим темата. 166 00:13:56,962 --> 00:13:59,548 Просто още не искаме. Забавляваме се. 167 00:13:59,631 --> 00:14:02,593 Живея до тях. Идея си нямаш какво чувам. 168 00:14:02,676 --> 00:14:05,304 Сякаш са в перманентен меден месец. 169 00:14:05,387 --> 00:14:07,723 Джак и Алис имат време само един за друг. 170 00:14:07,806 --> 00:14:09,391 Не искаме деца. 171 00:14:09,474 --> 00:14:11,226 А нейните деца и бездруго ме харесват повече от нея. 172 00:14:11,310 --> 00:14:12,936 Вярно е. Вбесяващо е. 173 00:14:14,813 --> 00:14:18,650 Според мен три е идеалната бройка. Бил иска четири. 174 00:14:19,443 --> 00:14:21,570 Родиш ли едно, ти е все тая. 175 00:14:21,653 --> 00:14:23,155 Второто… 176 00:14:25,949 --> 00:14:27,743 Алис, колко деца да има Вайълет? 177 00:14:27,826 --> 00:14:29,453 Поне седем. 178 00:14:39,087 --> 00:14:42,049 ПРОЕКТ ВИКТОРИ 179 00:14:58,690 --> 00:15:01,693 {\an8}ВХОД САМО ЗА СЛУЖИТЕЛИ 180 00:15:03,779 --> 00:15:05,781 {\an8}ЦЕНТРАЛА НА ВИКТОРИ НАСАМ 181 00:15:05,864 --> 00:15:08,158 {\an8}Господи! Къде се губиш? 182 00:15:08,242 --> 00:15:10,911 Превърнах избягването на разговори в олимпийски спорт. 183 00:15:10,994 --> 00:15:13,830 Това място е невероятно. - Още нищо не си видяла. 184 00:15:13,914 --> 00:15:15,541 Ако заспя във ваната, никога няма да ме намерят. 185 00:15:15,624 --> 00:15:17,000 Здравейте! 186 00:15:17,084 --> 00:15:18,252 Ей! 187 00:15:18,377 --> 00:15:20,337 Бихте ли желали коктейл? 188 00:15:20,420 --> 00:15:24,132 Да, благодаря. - Да, много бих желала. 189 00:15:27,094 --> 00:15:28,762 Чао, чао. 190 00:15:28,846 --> 00:15:30,722 Благодарим. 191 00:15:30,806 --> 00:15:33,225 Ужасяват ме. - Страховити са. 192 00:15:33,308 --> 00:15:34,685 Имам чувството, че спят като прилепи. 193 00:15:34,768 --> 00:15:36,770 Винаги ли се обличат еднакво? 194 00:15:36,854 --> 00:15:39,523 Малкото куку прави най-добрия "Манхатън" на света. 195 00:15:39,606 --> 00:15:41,817 Меденият ни месец беше на Сий Айлънд. 196 00:15:42,776 --> 00:15:44,653 Какво? - И нашият също. 197 00:15:44,736 --> 00:15:46,905 Наистина? - Ядохте ли при Доминик? 198 00:15:46,989 --> 00:15:48,866 Бях малко притеснен. 199 00:15:48,949 --> 00:15:50,576 Отне ми време на свикна. 200 00:15:50,659 --> 00:15:54,288 Да, трябва малко време. Но после става по-лесно. 201 00:15:54,371 --> 00:15:56,373 Така е. 202 00:15:56,456 --> 00:15:58,292 Така се радвам, че съм тук, че… 203 00:15:58,375 --> 00:15:59,418 По нищо не личи. 204 00:15:59,501 --> 00:16:02,212 Откакто дойдохме, не съм на себе си. 205 00:16:02,337 --> 00:16:03,088 Да. 206 00:16:03,172 --> 00:16:06,842 Бил казва, че е от часовата разлика. Всичко ми е като в мъгла. 207 00:16:06,925 --> 00:16:08,635 От пустинния въздух. Ще свикнеш. 208 00:16:08,719 --> 00:16:11,138 И д-р Колинс каза същото. 209 00:16:12,306 --> 00:16:14,308 Колко мило, че се отби. - Какво работиш, Джак? 210 00:16:14,391 --> 00:16:16,310 Инженер съм. - Трябва да пазарува с нас. 211 00:16:16,393 --> 00:16:18,270 В друг отдел от този на Дийн и Тед. 212 00:16:18,353 --> 00:16:20,772 Технически по-маловажен отдел. 213 00:16:20,856 --> 00:16:23,066 Още не съм успял да говоря с Франк. 214 00:16:23,150 --> 00:16:25,027 На Франк това не му е нужно. 215 00:16:25,861 --> 00:16:27,029 Съжалявам, аз не… 216 00:16:27,112 --> 00:16:30,782 Нямаш представа колко е невероятен. И на какво е способен. 217 00:16:30,866 --> 00:16:34,369 Късмет е, че изобщо го познаваш и че се намираш в дома му. 218 00:16:35,287 --> 00:16:37,289 Много се вълнувам. Съжалявам. 219 00:16:38,165 --> 00:16:40,792 Просто се вълнувам. 220 00:16:42,294 --> 00:16:44,379 Хайде, момичета. 221 00:16:44,463 --> 00:16:46,548 Насам? - Мини отпред. 222 00:16:55,390 --> 00:16:57,309 Елате насам. 223 00:16:59,394 --> 00:17:01,647 Обикновено нямаме възможност 224 00:17:01,730 --> 00:17:03,941 да посрещаме двойки в дома си. 225 00:17:04,023 --> 00:17:07,109 Но в този случай нямахме търпение 226 00:17:07,194 --> 00:17:09,820 да поздравим най-новите си жители. 227 00:17:09,905 --> 00:17:13,032 Бил, Вайълет… 228 00:17:13,116 --> 00:17:17,538 много се радвам за вас, че ще се учите от моя съпруг, 229 00:17:18,622 --> 00:17:22,209 че ставате част от тази мисия и членове на нашето семейство. 230 00:17:24,336 --> 00:17:28,423 Франк съгради нещо наистина специално. 231 00:17:30,300 --> 00:17:33,011 Това, което той създаде тук, е… 232 00:17:33,554 --> 00:17:35,389 Различен свят. 233 00:17:36,014 --> 00:17:37,558 По-добър свят. 234 00:17:38,183 --> 00:17:41,228 Разчитайки един на друг… - Защо сме тук? 235 00:17:43,772 --> 00:17:45,357 Да си вървим. 236 00:17:47,276 --> 00:17:48,902 Не трябва да сме тук. 237 00:17:51,989 --> 00:17:53,574 Какво беше това? 238 00:17:55,325 --> 00:17:56,660 Така. 239 00:18:01,415 --> 00:18:04,835 Маргарет и Тед преживяват труден момент. 240 00:18:07,421 --> 00:18:12,676 Въпросът на Маргарет е правилен. Съвсем уместен въпрос. 241 00:18:14,845 --> 00:18:16,388 Защо, по дяволите, сме тук? 242 00:18:19,099 --> 00:18:23,228 Защо, след като пейзажът е толкова 243 00:18:23,979 --> 00:18:27,941 гол, толкова пустинен, толкова прашен, толкова… 244 00:18:29,860 --> 00:18:31,278 …окаян? 245 00:18:33,155 --> 00:18:34,740 Защо не избягаме? 246 00:18:34,823 --> 00:18:39,828 Защо не се върнем при безопасното, при статуквото, там, където ни е удобно? 247 00:18:39,912 --> 00:18:45,501 Не, аз избирам… ние избираме да отстояваме позицията си. 248 00:18:45,584 --> 00:18:46,710 Нали? 249 00:18:46,835 --> 00:18:50,923 Да се взираме по-усърдно, да копаем по-надълбоко. 250 00:18:51,006 --> 00:18:59,640 Да изровим онзи чист, необуздан потенциал. 251 00:19:00,015 --> 00:19:06,480 Онзи бисер с безгранична и невъобразима стойност. 252 00:19:08,190 --> 00:19:12,110 Твърде лесно е да се разсеем от привидното. 253 00:19:13,362 --> 00:19:16,490 Много по-трудно и бих казал по-храбро е 254 00:19:17,783 --> 00:19:20,410 да потърсим границите на възможното. 255 00:19:23,664 --> 00:19:28,877 Дийн, кой е врагът на прогреса? 256 00:19:29,002 --> 00:19:31,129 Хаосът. - Да. 257 00:19:33,841 --> 00:19:37,511 Грозна дума. Хаос. 258 00:19:38,428 --> 00:19:41,807 Безпощаден враг е този хаос. 259 00:19:42,683 --> 00:19:48,397 Пилеещ енергията, възпиращ новото, задушаващ надеждата и потулващ величието. 260 00:19:48,480 --> 00:19:54,152 Аз съзирам величие във всеки от вас. Аз знам точно кои сте. 261 00:19:56,280 --> 00:19:58,407 Какво правим? - Променяме света. 262 00:19:58,490 --> 00:20:00,784 Какво правим? - Променяме света. 263 00:20:00,868 --> 00:20:01,994 Точно така. 264 00:20:03,203 --> 00:20:06,248 Гледам ви и виждам още една причина да съм тук. 265 00:20:06,331 --> 00:20:10,335 Чуждите някога лица, непознатите хора вече са… 266 00:20:11,879 --> 00:20:13,547 едно смело семейство. 267 00:20:13,630 --> 00:20:17,759 Мъже като д-р Колинс, един от първите, изградили заедно с мен тази общност. 268 00:20:17,843 --> 00:20:20,304 Благодаря за прозорливостта, д-р Колинс. 269 00:20:20,596 --> 00:20:25,058 И приключенци като Бил, нашият нов храбър изследовател. 270 00:20:25,142 --> 00:20:27,436 Този смел, млад Робинзон Крузо, 271 00:20:27,519 --> 00:20:30,230 който се присъедини към нас в това приключение. 272 00:20:30,314 --> 00:20:33,150 Бил, благодаря ти, че си наш партньор в това. 273 00:20:34,359 --> 00:20:38,238 Благодаря и на теб, Вайълет, че си негов партньор в това. 274 00:20:38,322 --> 00:20:40,699 Той не би се справил без теб. 275 00:20:41,533 --> 00:20:42,910 Вие, съпругите… 276 00:20:44,411 --> 00:20:46,830 Ние, мъжете, изискваме много от вас. 277 00:20:46,914 --> 00:20:49,958 Изискваме сила, рамо, на което да поплачем, 278 00:20:50,667 --> 00:20:53,837 домашна храна, чиста къща… 279 00:20:53,962 --> 00:20:56,924 и преди всичко дискретност. А това… 280 00:20:58,884 --> 00:21:00,552 Това е много трудно. 281 00:21:06,266 --> 00:21:10,521 Ти си моята канара. Нямаше да съм тук без теб. 282 00:21:11,396 --> 00:21:12,981 Благодаря ти. 283 00:21:18,153 --> 00:21:19,821 Свободни сте! 284 00:21:29,498 --> 00:21:30,707 Джак? 285 00:21:36,880 --> 00:21:38,048 Джак? 286 00:21:44,638 --> 00:21:47,891 Маргарет. - Те ме крият тук. 287 00:21:48,267 --> 00:21:50,853 Изчакай малко, Алис. Тя е добре. 288 00:21:50,936 --> 00:21:54,648 Не съм добре. Нищо не е наред. 289 00:21:54,731 --> 00:21:57,609 Просто трябва да поспи. - Не мога да спя. 290 00:21:58,277 --> 00:21:59,945 Сънувам кошмари. 291 00:22:21,383 --> 00:22:23,051 Какво правиш? 292 00:22:23,969 --> 00:22:26,430 Не знам защо избрах тази вратовръзка. 293 00:22:37,024 --> 00:22:38,817 Харесвам вратовръзките ти. 294 00:22:57,294 --> 00:23:00,756 Не. Отвън има много хора. 295 00:23:00,839 --> 00:23:05,177 Джак, отвън има много хора. Отвън е пълно с хора. 296 00:24:00,023 --> 00:24:03,735 Изумете го в турнир по двойки. Ще му оберете точките. 297 00:24:03,819 --> 00:24:06,572 О, да! Пишете го на сметката на Дийн. 298 00:24:06,655 --> 00:24:09,449 Още не вярвам, че не плащаме нищо. 299 00:24:09,533 --> 00:24:12,411 Но "Виктори" има неща, които не се купуват с пари. 300 00:24:12,494 --> 00:24:15,414 Не се тревожиш за времето и да се учиш да шофираш. 301 00:24:15,497 --> 00:24:17,082 Аз обичам да шофирам. - Не. 302 00:24:17,165 --> 00:24:20,127 Обичаш Джак да те учи. Като любовна увертюра. 303 00:24:20,252 --> 00:24:23,547 Да се върнем на гостите. Кати и Боб бяха ли у Франк? 304 00:24:23,630 --> 00:24:25,340 Май да. - Наистина? 305 00:24:25,382 --> 00:24:29,678 Изборът май е доста произволен, кой е поканен и кой не. 306 00:24:29,761 --> 00:24:31,930 Няма нищо общо със старшинство, успех 307 00:24:32,014 --> 00:24:33,640 или дори дали си харесван? 308 00:24:33,724 --> 00:24:36,727 Плис-пляс. Кой е готов да се гмурне в лятото? 309 00:24:36,810 --> 00:24:38,353 Пиши ми това. - Грозно е. 310 00:24:40,063 --> 00:24:41,773 Маргарет направила сцена. - Боже! 311 00:24:41,857 --> 00:24:44,234 Хвърлила е питие по някого? - Какво? Не. 312 00:24:44,318 --> 00:24:47,696 Нищо подобно. Просто беше разстроена. 313 00:24:47,779 --> 00:24:50,032 Заради нея ще уволнят Тед. 314 00:24:51,575 --> 00:24:54,953 Ако уволнят Пит, ще се самоубия. Не се шегувам. 315 00:24:55,037 --> 00:24:56,038 Не бих живяла другаде. 316 00:24:56,121 --> 00:24:58,749 Маргарет преживява тежък момент. 317 00:24:58,832 --> 00:25:00,417 И чия е вината? 318 00:25:03,212 --> 00:25:05,506 Знам, но ми е мъчно за нея. 319 00:25:05,589 --> 00:25:07,633 Разбира се. Беше ужасна злополука. 320 00:25:07,716 --> 00:25:08,759 Не беше злополука. 321 00:25:08,842 --> 00:25:10,761 Бъни, престани. 322 00:25:10,844 --> 00:25:12,721 Не искам да бъда груба. Знам, че бяхте приятелки. 323 00:25:12,804 --> 00:25:16,642 Беше ни приятелка, когато беше нормална. Но изведнъж откачи. 324 00:25:17,684 --> 00:25:20,145 Отведе сина си в пустинята. 325 00:25:21,271 --> 00:25:24,858 Мислеше, че е видяла нещо. - Халюцинирала е. 326 00:25:25,609 --> 00:25:30,155 Не е ясно какво точно е станало. 327 00:25:31,448 --> 00:25:34,910 Тя знаеше колко е опасно това, както и всички ние. 328 00:25:34,993 --> 00:25:39,164 Единственото, което искат от нас, е да стоим тук, в безопасност. 329 00:25:40,374 --> 00:25:44,962 Но не, тя завлече момченцето насред пустошта. 330 00:25:46,755 --> 00:25:50,592 Щом не искат да ходим там, значи имат основания. 331 00:25:50,676 --> 00:25:52,553 А когато я намерили… 332 00:25:52,636 --> 00:25:55,347 Била сама. Него така и не го открили. 333 00:25:57,516 --> 00:26:00,060 Знам, че е умрял, но не си давах сметка… 334 00:26:00,143 --> 00:26:03,063 Тя твърди, че са го взели, за да я накажат. 335 00:26:11,113 --> 00:26:14,157 Момчетата и техните играчки. Поне знаем, че работят. 336 00:26:15,367 --> 00:26:19,162 Какво според вас правят там? 337 00:26:21,373 --> 00:26:24,209 В какъв смисъл? - Знам какво казват. 338 00:26:24,293 --> 00:26:27,087 "Разработка на прогресивни материали". 339 00:26:27,212 --> 00:26:32,551 Но понякога Пит намеква, че всъщност правят оръжия. 340 00:26:32,634 --> 00:26:34,636 И че това става под земята, 341 00:26:34,720 --> 00:26:36,513 защото Франк е открил… - Пег. 342 00:26:39,641 --> 00:26:40,893 Съжалявам. 343 00:26:42,644 --> 00:26:45,105 Ние сме тук, защото вярваме в тази мисия. 344 00:26:45,189 --> 00:26:46,023 Да. 345 00:26:46,106 --> 00:26:49,943 Ние също имаме работа, която е също толкова жизненоважна. 346 00:26:50,027 --> 00:26:52,905 С домашната работа, подкрепата и грижата към тях. 347 00:26:52,988 --> 00:26:55,699 Без нас те нямаше да могат да променят света. 348 00:27:18,180 --> 00:27:21,099 Всеки се фокусира върху жертвите, които прави, 349 00:27:21,183 --> 00:27:23,310 докато преследва желаното. 350 00:27:23,393 --> 00:27:27,773 Аз искам да се фокусирате върху жертвите, които правите, като бездействате. 351 00:27:27,856 --> 00:27:31,777 Като не преследвате дължимото, като се предадете 352 00:27:31,860 --> 00:27:34,196 и приемете по-малката версия на живота си. 353 00:27:34,279 --> 00:27:38,242 Саможертвата не изисква кураж, а вяра, да кажеш: 354 00:27:38,325 --> 00:27:41,870 "Ще изтърпя тази болка, това страдание, това усилие, 355 00:27:41,954 --> 00:27:45,582 знаейки, че това, което искам, ме чака от другата страна." 356 00:27:46,416 --> 00:27:49,670 Страшно е да жертваш нещо. 357 00:27:50,796 --> 00:27:55,676 Но живеейки в този страх, вие жертвате много повече. 358 00:27:57,636 --> 00:27:59,513 До утре. 359 00:28:01,890 --> 00:28:04,893 ГРАДСКИ ТРАНСПОРТ ВОЗИ СЕ И РЕЛАКСИРАЙ 360 00:28:18,115 --> 00:28:21,118 ВИКТОРИ ЕТАП 2 ОЧАКВАЙТЕ СКОРО 361 00:28:23,662 --> 00:28:26,331 Днес не сте на пазар, а? - Моля? 362 00:28:26,415 --> 00:28:28,709 Казах, че днес не сте на пазар. 363 00:28:28,792 --> 00:28:31,128 О, не. Не. 364 00:28:31,545 --> 00:28:32,838 Линията свършва тук. 365 00:28:32,921 --> 00:28:34,923 Ще завъртя и се връщам обратно. 366 00:28:35,299 --> 00:28:37,467 Добре, просто искам да се повозя. 367 00:28:38,343 --> 00:28:40,679 Имах нужда до изляза от вкъщи. 368 00:28:42,764 --> 00:28:44,558 Да подишам чист въздух. 369 00:29:15,214 --> 00:29:19,051 Господине? Виждате ли това? 370 00:29:19,718 --> 00:29:21,803 Добре ли сте? 371 00:29:21,887 --> 00:29:23,597 Да. Виждате ли този самолет? 372 00:29:24,848 --> 00:29:26,600 Не разбирам за какво говорите. 373 00:29:26,683 --> 00:29:28,560 Там има самолет… 374 00:29:30,187 --> 00:29:33,106 Не! Божичко! Спрете! Спрете! 375 00:29:34,358 --> 00:29:36,360 Онзи самолет се разби! 376 00:29:36,860 --> 00:29:38,070 Сигурна ли сте? 377 00:29:38,153 --> 00:29:40,280 Да! Карайте натам. Той се разби! 378 00:29:40,364 --> 00:29:41,782 Ще ви покажа къде. 379 00:29:41,865 --> 00:29:44,660 Да карам? Не, аз не ходя натам. 380 00:29:45,118 --> 00:29:45,869 Какво? 381 00:29:45,953 --> 00:29:49,873 Не ходя натам. Трябва да стоим тук, където е безопасно. 382 00:29:53,126 --> 00:29:56,046 Но аз не мога да отида сама. 383 00:29:56,171 --> 00:29:58,924 Това не е моят маршрут. Не мога. 384 00:29:59,007 --> 00:30:02,678 А ако имат нужда от помощ? Ей! 385 00:30:04,930 --> 00:30:06,890 Господи! 386 00:30:06,974 --> 00:30:09,351 Боже Господи! Какво ви става? 387 00:30:31,290 --> 00:30:33,292 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ 388 00:30:33,375 --> 00:30:36,920 ЗОНА С ОПАСНИ МАТЕРИАЛИ ДОСТЪП САМО ЗА ОХРАНИТЕЛЕН ПЕРСОНАЛ 389 00:31:37,689 --> 00:31:39,107 Ехо? 390 00:31:42,069 --> 00:31:45,113 Трябва ми помощ. Стана злополука. 391 00:31:45,197 --> 00:31:47,115 Един самолет падна… 392 00:32:11,849 --> 00:32:13,475 Ехо? 393 00:33:55,953 --> 00:33:58,205 Можем да се освободим. 394 00:33:58,330 --> 00:34:03,335 Да се освободим от всичко, което обществото ни налага да чувстваме. 395 00:34:03,502 --> 00:34:08,966 Да се освободим от хаоса, който царува под егидата на равенството. 396 00:34:09,049 --> 00:34:12,719 Можем да потънем надълбоко в това, което знаем, че е истина, 397 00:34:13,846 --> 00:34:17,099 че копнеем за порядък. 398 00:34:33,866 --> 00:34:40,956 Позволете на подсъзнанието си да потъне в този свят, в тази истина. 399 00:34:41,123 --> 00:34:46,712 Потънете по-надълбоко в истинската същност на битието. 400 00:34:49,755 --> 00:34:51,175 Алис. 401 00:35:56,031 --> 00:35:58,534 Джак? - Ти се събуди. 402 00:35:59,660 --> 00:36:02,120 Нямах време да сложа масата. 403 00:36:03,330 --> 00:36:04,957 Какво става? 404 00:36:05,624 --> 00:36:07,292 Правя ти вечеря. 405 00:36:07,376 --> 00:36:09,878 Менюто трябваше да е петстепенно. 406 00:36:10,003 --> 00:36:13,298 За жалост, ястията ще са само три. 407 00:36:13,382 --> 00:36:19,012 Не гледай това. Това блюдо вече е извън менюто. 408 00:36:19,346 --> 00:36:20,722 Какво е станало? 409 00:36:20,806 --> 00:36:22,850 Бях леко агресивен с подправките. 410 00:36:23,600 --> 00:36:26,353 От колко време си вкъщи? 411 00:36:26,436 --> 00:36:27,688 От няколко часа. 412 00:36:30,190 --> 00:36:34,194 Не го гледай! Приготвям твоето печено. 413 00:36:34,278 --> 00:36:36,405 Онова от рождения ми ден. 414 00:36:37,406 --> 00:36:39,616 Но с някои промени. 415 00:36:40,701 --> 00:36:42,995 Тук ли бях, когато се прибра? 416 00:36:43,078 --> 00:36:45,122 Да. Спеше в спалнята. 417 00:36:46,331 --> 00:36:48,000 Слагаш ли моркови в печеното? 418 00:36:49,334 --> 00:36:51,044 Как съм се прибрала? 419 00:36:51,170 --> 00:36:52,629 Май с автобуса. 420 00:36:55,591 --> 00:36:57,509 Значи е отишъл да ме вземе? 421 00:36:57,593 --> 00:36:59,052 За какво говориш? 422 00:36:59,761 --> 00:37:02,848 Аз слязох от автобуса. Видях самолет да пада. 423 00:37:03,724 --> 00:37:05,934 Алис, щях да чуя, ако е паднал самолет. 424 00:37:06,018 --> 00:37:08,228 Видях го… - Това вдига доста шум… 425 00:37:08,312 --> 00:37:10,689 Тръгнах натам… - …и не се пропуска. 426 00:37:18,071 --> 00:37:21,658 Ей! Добре ли си? 427 00:37:21,742 --> 00:37:24,036 Не знам, не съм… - Какво има? 428 00:37:24,494 --> 00:37:30,125 Сънувах странен сън. Много странен сън. 429 00:37:31,001 --> 00:37:35,088 Съжалявам. Знаеш ли какво ми причиняват странните сънища? 430 00:37:35,214 --> 00:37:36,882 Какво? 431 00:37:36,965 --> 00:37:40,636 Глад. Искаш ли морков? 432 00:37:40,719 --> 00:37:42,012 Да. 433 00:37:47,100 --> 00:37:49,645 Алис, искам да ти призная нещо. 434 00:37:52,314 --> 00:37:54,816 Не мисля, че пюрето става за ядене. 435 00:37:56,068 --> 00:37:58,737 Защото първо трябва да свариш картофите. 436 00:37:59,780 --> 00:38:02,824 Знаех си, че съм пропуснал нещо. Какъв глупак! 437 00:38:02,908 --> 00:38:03,909 Ще сложа тенджера. 438 00:38:03,992 --> 00:38:05,118 Не, не. 439 00:38:05,202 --> 00:38:07,204 Чакай… - Направи питиета. Отпусни се. 440 00:38:07,287 --> 00:38:10,791 Направи питиета. Тази вечер аз съм твоят шеф-готвач! 441 00:38:15,921 --> 00:38:17,172 Ей! 442 00:38:18,507 --> 00:38:19,716 Обичаш ли ме? 443 00:38:21,134 --> 00:38:22,469 Страшно много. 444 00:38:23,679 --> 00:38:25,472 Страшно много. 445 00:38:29,935 --> 00:38:36,441 Варя картофи, картофи аз варя… 446 00:38:47,578 --> 00:38:50,956 Винаги има хора, които се облагодетелстват от статуквото 447 00:38:51,039 --> 00:38:54,793 и те ще ни преследват. Те вече ни преследват. 448 00:38:55,711 --> 00:38:58,714 Аз желая да пожертвам всичко за вас. 449 00:38:58,797 --> 00:39:03,552 Ще дам всичко, което имам, за да създам за всички ни по-добър свят, 450 00:39:03,635 --> 00:39:07,306 но няма да мога да ви защитя без вашата лоялност. 451 00:39:08,807 --> 00:39:12,686 Като обещаете нещо, държите ли на думата си? 452 00:39:12,769 --> 00:39:16,732 Вашата дума ваш залог ли е? Ваша истина? 453 00:39:16,815 --> 00:39:19,693 Тя ваш завет ли е? 454 00:39:20,694 --> 00:39:22,070 До утре. 455 00:40:04,321 --> 00:40:05,531 Ало? 456 00:40:05,614 --> 00:40:09,576 Ти си ходила там. Видяла си го. 457 00:40:10,494 --> 00:40:11,828 Маргарет? 458 00:40:11,912 --> 00:40:16,750 Видяла си го. Те лъжат всички ни. 459 00:40:19,002 --> 00:40:20,712 Не мога да говоря в момента. 460 00:40:20,796 --> 00:40:25,300 Никой не задава въпроси. Не бива да стоим повече тук. 461 00:40:29,012 --> 00:40:30,055 Не съм луда. 462 00:40:30,138 --> 00:40:32,140 Държиш се нелепо, престани. 463 00:40:32,224 --> 00:40:33,600 Алис, познаваш ме… 464 00:42:14,743 --> 00:42:16,119 Не. 465 00:42:18,413 --> 00:42:19,623 Не. 466 00:42:42,604 --> 00:42:43,730 Маргарет? 467 00:42:56,201 --> 00:42:57,744 Не. Недей! 468 00:43:04,001 --> 00:43:05,043 Чакай! 469 00:43:07,629 --> 00:43:09,423 Не! Пуснете ме! 470 00:43:09,506 --> 00:43:11,633 Маргарет! Пуснете ме! 471 00:43:12,217 --> 00:43:13,468 Маргарет! 472 00:43:14,761 --> 00:43:17,264 Ти не разбираш, бях там. 473 00:43:17,347 --> 00:43:18,724 Случи се пред очите ми. 474 00:43:18,807 --> 00:43:20,893 Уморен съм, лягам си. - Видях как падна. 475 00:43:20,976 --> 00:43:23,854 Опитах да повикам помощ, но те ме извлякоха оттам. 476 00:43:23,937 --> 00:43:27,399 Защо ме отведоха? - Трябва да престанеш! 477 00:43:27,482 --> 00:43:29,568 Няма как тя да е добре, Джак. 478 00:43:29,651 --> 00:43:30,777 Не. 479 00:43:32,571 --> 00:43:34,740 Не знам какво да кажа. 480 00:43:34,823 --> 00:43:38,994 Тед е при нея в болницата. Каза, че й трябват няколко шева. 481 00:43:39,077 --> 00:43:41,955 Подхлъзнала се е случайно, докато миела прозорци. 482 00:43:42,039 --> 00:43:44,082 Не. Видях я. Преряза си гърлото. 483 00:43:44,166 --> 00:43:45,542 Ти изкара тежка нощ. 484 00:43:45,626 --> 00:43:47,211 Недей! - Беше ти зле. 485 00:43:47,336 --> 00:43:49,630 Паднала е и си си въобразила най-лошото. 486 00:43:49,713 --> 00:43:52,174 Тя си преряза гърлото! 487 00:43:52,257 --> 00:43:53,383 Това е лудост! 488 00:43:53,467 --> 00:43:55,719 Джак, видях го! Тя се закла! 489 00:43:55,802 --> 00:43:58,013 Шуртеше кръв. Не са няколко шева! 490 00:43:58,096 --> 00:44:00,182 Не изпадай в истерия. 491 00:44:08,482 --> 00:44:09,775 Джак… 492 00:44:12,569 --> 00:44:14,446 Тя ми беше приятелка. 493 00:44:15,656 --> 00:44:17,908 Потърси помощ от мен. 494 00:44:19,034 --> 00:44:23,622 А аз я игнорирах. А после се случи това. 495 00:44:24,289 --> 00:44:26,708 Чувствам се виновна. 496 00:44:29,127 --> 00:44:31,129 Никой няма вина. Било е злополука. 497 00:44:31,213 --> 00:44:32,464 Не. 498 00:44:34,258 --> 00:44:37,803 Тя каза, че ще я погнат, защото знаела нещо. 499 00:44:40,806 --> 00:44:44,184 Защо лъжат за случилото се? - Моля те, престани. 500 00:44:44,268 --> 00:44:45,811 Какво крият? 501 00:44:47,604 --> 00:44:49,857 Стига, признай, че има нещо странно. 502 00:44:49,940 --> 00:44:50,774 Престани! 503 00:44:50,858 --> 00:44:52,401 Има нещо гнило! 504 00:45:04,246 --> 00:45:06,874 Какво точно работиш във "Виктори"? 505 00:45:07,916 --> 00:45:10,961 Знаеш какво работя. Инженер съм. 506 00:45:14,006 --> 00:45:15,382 Знам. 507 00:45:17,509 --> 00:45:19,428 Но какво правят там? 508 00:45:24,099 --> 00:45:25,517 Моля те. 509 00:45:27,060 --> 00:45:29,062 С какво точно се занимават? 510 00:45:29,146 --> 00:45:30,480 Не ме питай. 511 00:45:30,564 --> 00:45:33,233 Разработка на прогресивни материали? 512 00:45:33,317 --> 00:45:36,278 Темата е табу. - Какво изобщо означава това? 513 00:45:36,361 --> 00:45:37,821 Кажи, какво означава? 514 00:45:38,197 --> 00:45:39,948 Какво означава? Знаеш ли? 515 00:45:40,032 --> 00:45:41,742 Знаеш ли какво прави Франк? 516 00:45:41,825 --> 00:45:42,659 Секретно е. 517 00:45:42,743 --> 00:45:45,245 Не може да го обсъждаме дори с другите отдели. 518 00:45:45,329 --> 00:45:46,330 Знаеш го. 519 00:45:46,413 --> 00:45:47,706 А ако Маргарет е права? 520 00:45:47,789 --> 00:45:48,916 Престани. 521 00:45:48,999 --> 00:45:51,043 Ако това място е опасно? - Престани! 522 00:45:53,670 --> 00:45:56,256 Част съм от нещо важно, Алис. 523 00:45:57,216 --> 00:45:59,718 Тази мисия, делото на Франк е нещо значимо. 524 00:45:59,801 --> 00:46:01,678 Знам това, но ти не ме слушаш. 525 00:46:01,762 --> 00:46:04,181 Не всеки получава този шанс. 526 00:46:04,932 --> 00:46:07,935 И ако продължиш с тези приказки, ще ни изложиш на риск. 527 00:46:08,018 --> 00:46:10,979 Тревожиш се, че ще те понижат? 528 00:46:11,063 --> 00:46:13,023 Животът ни, Алис. 529 00:46:13,106 --> 00:46:17,152 Съвместният ни живот. Всичко това. 530 00:46:17,861 --> 00:46:19,738 Може да го изгубим. 531 00:46:21,907 --> 00:46:26,245 Моля те. Просто се стегни. 532 00:46:28,539 --> 00:46:29,998 Моля те. 533 00:46:30,582 --> 00:46:32,417 По дяволите. 534 00:46:48,433 --> 00:46:51,770 "Виктори" осигурява безопасност. 535 00:46:51,854 --> 00:46:55,524 Перфектното място да отгледате мечтаните деца, 536 00:46:55,607 --> 00:47:00,529 когато не отдъхвате с приятели или се наслаждавате на приказния пейзаж 537 00:47:00,612 --> 00:47:03,282 на този окъпан в слънце рай. 538 00:47:03,365 --> 00:47:07,411 Макар че може да откриете най-хубавия пейзаж край басейна ни. 539 00:47:07,494 --> 00:47:10,372 Тук ще живеете живота, който заслужавате. 540 00:47:10,455 --> 00:47:12,749 Всички можем да живеем… 541 00:47:57,044 --> 00:48:00,422 {\an8}Ако мога да кажа нещо на Франк, то ще е само "благодаря". 542 00:48:00,506 --> 00:48:02,925 Не знаех, че мога да бъда толкова щастлива. 543 00:48:03,509 --> 00:48:06,762 {\an8}Дори не помня живота си преди "Виктори". 544 00:48:07,930 --> 00:48:12,392 {\an8}Франк ни предостави шанса на живота ни. 545 00:48:56,270 --> 00:48:58,814 Големи късметлии сме, че сме тук. 546 00:49:13,745 --> 00:49:16,540 Някакъв вирус ли обикаля? - Не съм чувал. 547 00:49:18,333 --> 00:49:21,003 Мисля, че е просто изтощение. 548 00:49:22,254 --> 00:49:25,883 Преживяла ли си някакъв стрес напоследък? 549 00:49:25,966 --> 00:49:29,761 Видя жената на Тед как падна. Било е шок. 550 00:49:29,845 --> 00:49:33,557 Боже, ужасен инцидент. Тя много се притесни. 551 00:49:35,392 --> 00:49:37,603 Не беше инцидент. 552 00:49:39,438 --> 00:49:40,814 Тя си преряза гърлото. 553 00:49:40,898 --> 00:49:43,233 Алис. - Не. 554 00:49:46,486 --> 00:49:49,948 Шоковите преживявания често причиняват изопачени спомени. 555 00:49:50,032 --> 00:49:51,200 Дори кошмари. 556 00:49:53,076 --> 00:49:54,119 Аз… 557 00:49:54,620 --> 00:49:56,413 Ще й предпиша едни хапчета. 558 00:49:57,289 --> 00:50:00,959 Не мисля, че са ми нужни. 559 00:50:02,127 --> 00:50:03,420 Като предпазна мярка. 560 00:50:03,504 --> 00:50:04,505 МАРГАРЕТ УОТКИНС РИСК ЗА СИГУРНОСТТА 561 00:50:04,963 --> 00:50:08,592 Помогнали са на много мои пациенти. 562 00:50:08,675 --> 00:50:12,513 Те ще те успокоят. 563 00:50:16,767 --> 00:50:18,602 Тя няма нужда от тях. 564 00:50:19,728 --> 00:50:21,563 Това не е проблем. 565 00:50:21,647 --> 00:50:23,732 Ще се справим сами. 566 00:50:25,984 --> 00:50:27,986 Ще го запиша в картона. 567 00:50:34,409 --> 00:50:37,538 Какво направихте на Маргарет? 568 00:50:38,622 --> 00:50:39,831 Моля? 569 00:50:40,791 --> 00:50:42,668 Съпругата на Тед. 570 00:50:46,171 --> 00:50:48,674 Съжалявам, аз просто… 571 00:50:48,757 --> 00:50:53,762 Все още не разбирам как може тя да е добре. 572 00:50:55,806 --> 00:50:58,016 Не искаш да обсъждам лечението ти 573 00:50:58,100 --> 00:51:00,269 с другите си пациенти, нали? 574 00:51:01,270 --> 00:51:02,855 Не възразявам. 575 00:51:03,647 --> 00:51:08,485 Страшно ме интересува как точно сте я оправили. 576 00:51:11,280 --> 00:51:15,492 Както знаеш, тук осигуряваме и психиатрично, и физическо лечение. 577 00:51:15,576 --> 00:51:18,161 А Маргарет се нуждаеше и от двете. 578 00:51:18,579 --> 00:51:20,998 Хубавото е, че физически тя е добре, 579 00:51:21,081 --> 00:51:23,041 но не и психически. 580 00:51:23,417 --> 00:51:28,005 Страдаше от сериозни смущения. Изблици. Параноя. 581 00:51:28,130 --> 00:51:30,757 Заради нея Тед не можеше да си върши работата, 582 00:51:30,841 --> 00:51:34,052 затова той вече не работи за проект "Виктори". 583 00:51:34,136 --> 00:51:36,513 Тя се нуждаеше от сериозно лечение. 584 00:51:38,182 --> 00:51:39,600 Не като теб. 585 00:51:40,934 --> 00:51:43,854 Не. В случая не е необходимо. 586 00:51:44,521 --> 00:51:46,481 Ситуацията е съвсем различна. 587 00:51:47,941 --> 00:51:50,027 Как казвате вие, британците? 588 00:51:53,280 --> 00:51:56,158 "Запазете спокойствие и продължете." 589 00:52:00,787 --> 00:52:02,915 Джак. Ще ме изпратиш ли? 590 00:52:02,998 --> 00:52:04,374 Разбира се. 591 00:52:05,292 --> 00:52:06,668 И запомни, 592 00:52:07,503 --> 00:52:10,964 винаги съм на един телефон разстояние. - Много ви благодаря. 593 00:52:36,448 --> 00:52:37,950 Хайде! 594 00:52:45,290 --> 00:52:47,167 Знаеш становището ни по въпроса. 595 00:52:47,709 --> 00:52:49,461 Забравихте си чантата. 596 00:52:49,962 --> 00:52:52,673 Бих си забравил и главата, ако не беше завинтена. 597 00:52:53,549 --> 00:52:55,759 Джак, не трябва ли да се връщаш на работа? 598 00:52:55,843 --> 00:52:57,344 Да, разбира се. 599 00:53:01,849 --> 00:53:04,268 До довечера. 600 00:53:43,557 --> 00:53:47,019 О, не. Това не е… 601 00:53:50,063 --> 00:53:52,065 {\an8}МЕДИЦИНСКИ ПРЕГЛЕД ДОКУМЕНТИ 602 00:53:52,149 --> 00:53:55,235 {\an8}СУБЕКТЪТ ОТКАЗВА ЛЕЧЕНИЕ ПОСЛЕДНО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ 603 00:55:48,891 --> 00:55:52,060 Ако е уместно, може да поканя Шели на танц. 604 00:55:53,228 --> 00:55:55,939 Още ли си в банята? Ще закъснеем. 605 00:55:57,316 --> 00:56:01,361 Виж каква рокля ти купих. Избрах я миналата седмица. 606 00:56:02,529 --> 00:56:04,698 Постоянно си те представям с нея. 607 00:56:06,533 --> 00:56:08,202 Благодаря. - Да. 608 00:56:09,703 --> 00:56:11,455 Изглеждаш невероятно. 609 00:56:13,790 --> 00:56:16,376 Мисля да опитаме нещо щуро. 610 00:56:20,255 --> 00:56:22,466 Хайде да си направим бебе. 611 00:56:23,509 --> 00:56:24,718 Какво? 612 00:56:24,801 --> 00:56:27,054 Не веднага. 613 00:56:27,137 --> 00:56:29,014 Виж, аз те обичам. 614 00:56:30,349 --> 00:56:32,184 И искам нещо повече. 615 00:56:33,143 --> 00:56:35,896 Искам твое малко копие. 616 00:56:41,276 --> 00:56:43,695 Мисля, че ще е забавно. 617 00:56:44,530 --> 00:56:46,698 Просто си помисли, става ли? 618 00:56:47,574 --> 00:56:48,825 Добре. 619 00:56:53,288 --> 00:56:56,458 Вечерта ще е страхотна. Ти ще си много красива. 620 00:57:11,515 --> 00:57:14,643 {\an8}ДНЕС ВИКТОРИ УТРЕ ЦЕЛИЯ СВЯТ 621 00:57:14,726 --> 00:57:17,062 Добър вечер, отдавна ви чакаме. 622 00:57:17,145 --> 00:57:18,397 Много съжалявам. 623 00:57:18,480 --> 00:57:20,816 Вие сте на най-хубавата маса. 624 00:57:28,073 --> 00:57:30,409 Радвам се да те видя. - Здравейте. 625 00:57:32,160 --> 00:57:34,162 Защо все се карате? Какво ви става? 626 00:57:34,246 --> 00:57:36,331 Винаги, постоянно. - Добре сме си. 627 00:57:37,207 --> 00:57:40,043 Здравей. - Най-сетне! 628 00:57:41,128 --> 00:57:43,505 Божичко! 629 00:57:45,424 --> 00:57:47,134 Ето, изпий това. 630 00:57:47,718 --> 00:57:50,596 Приличаш на кукличка. Завърти се. 631 00:57:50,721 --> 00:57:54,183 Това е мое, това - твое. Давай, давай. 632 00:57:54,266 --> 00:57:56,185 Давай, до дъно! - Екс! 633 00:57:56,268 --> 00:57:57,978 Само така! 634 00:57:58,729 --> 00:58:00,814 Ето ги хулиганите. 635 00:58:01,982 --> 00:58:04,443 Не е за вярване, че сте на една маса. 636 00:58:04,526 --> 00:58:06,737 Застрахователният риск ще е по-малък. 637 00:58:06,820 --> 00:58:08,197 Вярно. 638 00:58:09,239 --> 00:58:11,450 Алис, как се чувстваш? 639 00:58:12,159 --> 00:58:14,411 Добре съм. Много добре. 640 00:58:15,162 --> 00:58:18,665 Красиво е. Благодаря за поканата. 641 00:58:19,708 --> 00:58:21,585 Ако чуя чупене на чаши, веднага се връщам. 642 00:58:21,710 --> 00:58:24,588 Не ни изкушавай, иначе ще чупим цяла нощ. 643 00:58:30,219 --> 00:58:31,595 Ще се видим ли на дансинга? 644 00:58:31,678 --> 00:58:34,097 Да, разбира се. 645 00:58:37,809 --> 00:58:40,229 Съпругът ми може ли да организира купони? 646 00:58:42,940 --> 00:58:46,193 Той прави толкова много за нас. 647 00:58:46,276 --> 00:58:48,779 Никога няма да можем да му се отплатим. 648 00:58:48,862 --> 00:58:52,574 Но аз се пробвах с малък подарък за него. 649 00:58:52,658 --> 00:58:56,411 Всъщност, за всички нас. Дано ви хареса. 650 00:59:13,762 --> 00:59:15,180 Супер! 651 00:59:54,720 --> 00:59:56,221 Ти беше там. 652 00:59:57,055 --> 00:59:58,390 Видя го. 653 01:00:04,938 --> 01:00:06,523 Тя имаше бурни изблици. 654 01:00:07,941 --> 01:00:09,026 Параноя. 655 01:00:20,204 --> 01:00:21,705 Какво ще кажете? 656 01:00:25,292 --> 01:00:28,420 Браво! Поклон от мен. 657 01:00:30,839 --> 01:00:32,841 Вдигнете малко шум! Хайде! 658 01:00:33,884 --> 01:00:37,471 Това хареса ли ви? На вас хареса ли ви? 659 01:00:37,554 --> 01:00:40,599 Всички на крака, ставайте! 660 01:00:40,682 --> 01:00:42,226 Как си, скъпа? 661 01:00:42,309 --> 01:00:46,605 Ето за това говоря. Работи здраво и се весели здраво. 662 01:00:46,688 --> 01:00:48,273 Какво ще кажеш, Джако? 663 01:00:50,901 --> 01:00:53,987 Джак, искам да си вървим. - Какво? 664 01:00:55,030 --> 01:00:57,783 Хайде, Тим! Давай! 665 01:01:01,119 --> 01:01:03,288 Страхотно, нали? Аплодисменти! 666 01:01:03,372 --> 01:01:05,958 Да си вървим. Да си тръгнем веднага, моля те. 667 01:01:06,041 --> 01:01:08,043 Ще ти налея питие. Ще ти мине. 668 01:01:08,460 --> 01:01:11,797 Само най-доброто за "Виктори"! Божичко! 669 01:01:11,880 --> 01:01:14,049 Добре, седнете. 670 01:01:19,388 --> 01:01:22,015 Не е лесно да излезеш след това изпълнение, 671 01:01:22,099 --> 01:01:24,101 много ще е трудно, но… 672 01:01:24,810 --> 01:01:27,563 Трябва да призная, че… 673 01:01:29,231 --> 01:01:34,319 Планирах моя собствена скромна презентация. 674 01:01:34,403 --> 01:01:35,404 Знам. 675 01:01:43,871 --> 01:01:44,997 Джак Чеймбърс. 676 01:01:47,124 --> 01:01:49,376 Би ли дошъл тук за малко. 677 01:01:51,962 --> 01:01:56,216 Джак, искам да се прибера. Да си тръгваме. 678 01:01:56,300 --> 01:01:58,677 Хайде, хора, аплодирайте го. 679 01:01:58,760 --> 01:02:00,429 Той се нуждае от окуражаване. 680 01:02:01,346 --> 01:02:05,017 Аплодирайте го! Приветствайте го с бурни овации! 681 01:02:07,686 --> 01:02:09,479 Джак Чеймбърс. 682 01:02:17,487 --> 01:02:21,241 Днес е любимата ми вечер от годината. 683 01:02:21,325 --> 01:02:26,538 Обичам да виждам всички събрани тук и колко много сме израснали. 684 01:02:28,790 --> 01:02:30,459 Но малцина… 685 01:02:31,710 --> 01:02:34,421 Но малцина израснаха така… 686 01:02:35,005 --> 01:02:36,840 впечатляващо… 687 01:02:37,799 --> 01:02:39,426 както този млад човек. 688 01:02:44,097 --> 01:02:47,518 Много дълго го обмислях, Бог ми е свидетел. 689 01:02:47,601 --> 01:02:50,729 Със сигурност случаят е необичаен. 690 01:02:51,855 --> 01:02:55,484 Но този човек също е уникален. 691 01:02:55,567 --> 01:02:59,196 Този човек, пред когото благоговея. 692 01:03:01,240 --> 01:03:04,034 Джак Чеймбърс, за мен е чест 693 01:03:06,870 --> 01:03:09,498 да те поканя да станеш член 694 01:03:11,208 --> 01:03:12,918 на нашия надзорен съвет. 695 01:03:29,893 --> 01:03:32,521 Такъв ли си, какъвто твърдиш, че си? 696 01:03:42,364 --> 01:03:43,448 Добре ти пасва. 697 01:03:46,535 --> 01:03:48,537 Благодаря ти за лоялността. 698 01:03:49,746 --> 01:03:52,124 Още хубави неща предстоят. 699 01:03:54,418 --> 01:03:56,253 Какво ще кажете, дами и господа? 700 01:04:32,956 --> 01:04:34,791 Искате ли да ви потанцува? 701 01:04:38,629 --> 01:04:42,257 Вижте момчето как танцува! 702 01:04:42,382 --> 01:04:46,011 Хайде! 703 01:04:49,640 --> 01:04:52,017 Вижте го какво може! 704 01:04:57,940 --> 01:05:00,400 Не говори така. Ще си намериш друга работа. 705 01:05:00,484 --> 01:05:01,485 Алис! 706 01:05:02,277 --> 01:05:05,739 Какво става? Миличка. 707 01:05:07,074 --> 01:05:10,244 Какво е станало? Какво ти е? 708 01:05:11,495 --> 01:05:12,913 Невероятно! 709 01:05:19,962 --> 01:05:22,047 Всичко е наред, спокойно. 710 01:05:22,130 --> 01:05:24,925 Трябва да си вървим. Да се махнем веднага оттук. 711 01:05:25,008 --> 01:05:28,178 Не, добре сме си, всичко е наред. 712 01:05:28,262 --> 01:05:30,931 Кажи ми, какво е станало? 713 01:05:34,059 --> 01:05:36,061 Какво ще кажете, а? 714 01:05:37,062 --> 01:05:38,438 Как само танцува, а? 715 01:05:38,522 --> 01:05:40,691 Маргарет беше права. 716 01:05:42,025 --> 01:05:45,529 Тя задаваше въпроси, които те не искат да задаваме. 717 01:05:45,612 --> 01:05:48,115 И затова й запушиха устата. 718 01:05:48,699 --> 01:05:53,287 Тя не се подхлъзна. Не беше злополука. Видях я. Видях я как падна. 719 01:05:53,370 --> 01:05:55,455 Те лъжат за всичко. 720 01:05:59,376 --> 01:06:01,461 Танцувай, Джак! 721 01:06:03,630 --> 01:06:06,091 Да го накараме да се завърти, а? 722 01:06:06,175 --> 01:06:08,719 Затова отидох там и го видях. 723 01:06:08,802 --> 01:06:10,679 Къде си ходила? 724 01:06:10,762 --> 01:06:13,724 {\an8}Точно така! По-бързо, момче! 725 01:06:14,391 --> 01:06:16,977 Давай! Хайде! 726 01:06:19,354 --> 01:06:20,647 Точно така! 727 01:06:25,027 --> 01:06:27,487 Това не ви ли кара да повярвате? 728 01:06:28,906 --> 01:06:30,073 Изправи се! 729 01:06:30,657 --> 01:06:34,995 Хайде, поклони се! Поклони се, заслужаваш го! 730 01:06:35,078 --> 01:06:37,998 И когато го докоснах, видях нещо. 731 01:06:38,999 --> 01:06:41,752 И взех да си спомням още и още. 732 01:06:41,877 --> 01:06:44,630 И чух гласа на Франк, той е в главата ми. 733 01:06:44,713 --> 01:06:49,218 Това е повече от честване на нашето освобождение 734 01:06:49,301 --> 01:06:51,929 от произволните правила на обществото, 735 01:06:52,012 --> 01:06:56,350 това е празник на отприщения потенциал! 736 01:06:57,059 --> 01:07:00,062 Напомняне кои сме всъщност! 737 01:07:00,145 --> 01:07:02,397 Да ти покажа ли? Да отидем там. 738 01:07:02,481 --> 01:07:04,733 Няма да ни усетят. Ще вземем колата на Дийн. 739 01:07:04,816 --> 01:07:06,485 Можем… - Спри! Спри! 740 01:07:08,195 --> 01:07:10,739 Ти побърка ли се? - Какво? 741 01:07:10,822 --> 01:07:13,200 Била си при Централата? - Самолетът падна. 742 01:07:13,283 --> 01:07:16,453 Това е най-важното правило, което искат да спазваме. 743 01:07:16,537 --> 01:07:18,247 Знаеш колко е опасно. 744 01:07:18,330 --> 01:07:23,502 Ние няма да се върнем назад. Ние вървим само напред! 745 01:07:23,627 --> 01:07:25,128 Само напред! 746 01:07:25,212 --> 01:07:28,423 Откраднала си от д-р Колинс? - Маргарет не може да е добре. 747 01:07:28,507 --> 01:07:30,425 Вземи се в ръце! 748 01:07:30,968 --> 01:07:33,262 Държиш се като дете! 749 01:07:33,637 --> 01:07:37,808 Това е най-важната нощ в живота на мъжа ти. 750 01:07:37,891 --> 01:07:39,893 Искаш да го провалиш ли? 751 01:07:39,977 --> 01:07:41,311 Не! 752 01:07:41,395 --> 01:07:44,022 Звучиш също като Маргарет! 753 01:07:48,277 --> 01:07:49,987 Чий е този свят? 754 01:07:50,070 --> 01:07:51,363 Наш! 755 01:07:51,446 --> 01:07:53,448 Чий е този свят? 756 01:07:53,532 --> 01:07:54,366 Наш! 757 01:07:54,449 --> 01:07:56,535 Чий е този свят? - Наш. 758 01:07:56,618 --> 01:07:58,579 Чий е този свят? - Наш! 759 01:08:04,293 --> 01:08:06,503 Чий е този свят? Наш! - Наш! 760 01:08:06,628 --> 01:08:08,964 Чий е този свят? Наш! - Наш! 761 01:08:09,047 --> 01:08:10,591 Чий е този свят? 762 01:08:27,441 --> 01:08:29,193 Казва се операция "Извличане". 763 01:08:29,276 --> 01:08:31,528 С най-високо ниво на достъп. 764 01:08:31,612 --> 01:08:33,654 Аз лично ще я ръководя, 765 01:08:33,738 --> 01:08:36,658 което е проява на огромно доверие от страна на Франк. 766 01:08:49,962 --> 01:08:51,715 Добре дошли! 767 01:08:51,798 --> 01:08:52,758 Ето го и него. 768 01:08:52,841 --> 01:08:56,261 Боже, много са красиви! Влизайте. 769 01:08:56,678 --> 01:08:58,764 Заповядайте. - Благодаря. 770 01:08:58,846 --> 01:09:00,599 Закъсняхме ли? Явно да. 771 01:09:00,682 --> 01:09:01,808 Идваме заедно. 772 01:09:01,892 --> 01:09:03,644 Какви подноси! Еха! 773 01:09:03,727 --> 01:09:05,562 Обожавам всичко тук. 774 01:09:05,645 --> 01:09:08,023 Харесва ли ти? Радвам се, Бил. 775 01:09:08,106 --> 01:09:10,067 Той наистина ли ще дойде? 776 01:09:10,149 --> 01:09:11,568 Вземи. Мисля, че да. 777 01:09:11,652 --> 01:09:13,319 Как накара Франк да дойде тук? 778 01:09:13,403 --> 01:09:14,738 Не аз. Алис беше. 779 01:09:14,821 --> 01:09:16,573 Ясно, привилегировани сте. 780 01:09:16,657 --> 01:09:18,700 Всичко тук от каталога ли е? 781 01:09:18,783 --> 01:09:20,702 Това е къща. Покажи пръстена. 782 01:09:20,786 --> 01:09:22,578 Изпреварихме ли Бъни? 783 01:09:22,662 --> 01:09:24,706 Тя… Тя няма да дойде. 784 01:09:27,251 --> 01:09:28,001 Казах ти. 785 01:09:28,085 --> 01:09:29,502 Извинете ме… 786 01:09:29,627 --> 01:09:32,005 Грозен си, но поне можеш да танцуваш. 787 01:09:32,089 --> 01:09:34,216 Дойдоха! - Колко още тайни… 788 01:09:34,299 --> 01:09:35,216 Благодаря. 789 01:09:35,300 --> 01:09:37,135 Радвам се да те видя. 790 01:09:37,219 --> 01:09:40,639 Знаех си, казах на Пег, че трябва да сме без вратовръзки. 791 01:09:41,430 --> 01:09:44,225 Джак! Смахнат кучи сине! 792 01:09:44,309 --> 01:09:46,435 Какво да направя с това? - Остави я. 793 01:09:46,520 --> 01:09:48,689 Казах й, че ще е неофициално. 794 01:09:48,772 --> 01:09:51,942 Сложи го в лед. Гордея се с теб. - Благодаря, че дойде. 795 01:09:52,024 --> 01:09:53,359 Прекрасен дом. 796 01:09:53,443 --> 01:09:56,238 Ще направиш ли коктейл на Шели? - Разбира се. 797 01:09:56,321 --> 01:09:57,948 Франк, партито беше жестоко. 798 01:09:58,031 --> 01:09:59,074 Така е. 799 01:09:59,157 --> 01:10:01,994 Мъча се да напъхам и моята жена в чаша за мартини. 800 01:10:02,953 --> 01:10:03,954 Хареса му. - Не. 801 01:10:04,037 --> 01:10:06,081 Къде ти е питието? - Тук. Наздраве! 802 01:10:06,540 --> 01:10:08,750 Наздраве. Чудесен дом. 803 01:10:08,834 --> 01:10:11,753 Как си? - Аз ли? Чудесно. 804 01:10:11,879 --> 01:10:13,797 След успеха на Джак съм супер. 805 01:10:13,881 --> 01:10:14,965 Разбира се. 806 01:10:15,048 --> 01:10:16,842 Наздраве. Благодаря, че дойде. 807 01:10:17,926 --> 01:10:19,761 Снощи завоюва истински триумф. 808 01:10:19,845 --> 01:10:22,431 Все си говорим за теб. - Забавлявайте се. 809 01:10:22,514 --> 01:10:26,977 Отивам да довърша предястията и ще се видим… 810 01:10:27,060 --> 01:10:30,564 Да ти помогна ли? - Не, върви да клюкарстваш. 811 01:10:30,647 --> 01:10:33,150 Божествен грамофон. - Харесва ли ти? 812 01:10:33,233 --> 01:10:35,360 Вкъщи имам пейка. Ти как успя… 813 01:10:37,946 --> 01:10:41,491 Сигурно вече си се уверила, че ордьоврите са това, 814 01:10:41,575 --> 01:10:44,411 с което изразявам себе си извън общоприетото. 815 01:10:44,494 --> 01:10:47,289 Това е дарба. Някой път ще ме научиш. 816 01:10:47,372 --> 01:10:48,957 Това не се учи. 817 01:11:02,429 --> 01:11:04,431 Научих нещо много интересно. 818 01:11:06,350 --> 01:11:07,851 Така ли? Какво? 819 01:11:07,935 --> 01:11:10,229 Говори се, че с Джак правите опити. 820 01:11:10,312 --> 01:11:11,563 Ами… 821 01:11:12,272 --> 01:11:13,649 Ще видим. 822 01:11:14,691 --> 01:11:16,568 Дано видим малко момченце. 823 01:11:22,950 --> 01:11:25,285 Съжалявам, че Бъни не ти повярва. 824 01:11:36,630 --> 01:11:39,341 Но пък и ти не повярва на Маргарет, така че… 825 01:11:41,134 --> 01:11:43,428 защо да вярват на теб? 826 01:11:50,227 --> 01:11:52,604 Господи, ти ме интригуваш. 827 01:11:53,856 --> 01:11:55,732 Отдавна чакам някой като теб. 828 01:11:55,816 --> 01:11:58,986 Някой, който да ме предизвика. 829 01:12:01,446 --> 01:12:03,407 Никой велик човек не е променил историята, 830 01:12:03,490 --> 01:12:07,035 без да е бил тласнат до крайния предел на потенциала си. 831 01:12:08,036 --> 01:12:10,330 А ти тласкаш мен. 832 01:12:11,623 --> 01:12:12,791 Да. 833 01:12:15,919 --> 01:12:18,005 Надявам се да продължиш. 834 01:12:29,474 --> 01:12:34,229 И все пак ето те тук. Приготвяш вечеря. 835 01:12:36,773 --> 01:12:38,692 Като добро момиче. 836 01:12:47,034 --> 01:12:48,035 Сядай. - Добре. 837 01:12:48,118 --> 01:12:49,453 Момче или момиче е? 838 01:12:49,536 --> 01:12:51,955 Не знам, надявам се да е момче. Благодаря. 839 01:12:52,039 --> 01:12:53,540 Никога не са достатъчно. 840 01:12:54,166 --> 01:12:56,919 Момичетата се гледат трудно. - Аз съм тук. 841 01:12:59,588 --> 01:13:01,840 Алис казва, че си отличен тенисист. 842 01:13:01,924 --> 01:13:04,092 Наистина? - Така ли е? Да. 843 01:13:04,176 --> 01:13:05,093 Просто е любезна. 844 01:13:05,177 --> 01:13:07,054 Търсим си нахъсани играчи. 845 01:13:07,137 --> 01:13:08,972 Ако си готов да играеш, обади се. 846 01:13:09,056 --> 01:13:10,933 Знам за знаменития ти бекхенд. 847 01:13:11,016 --> 01:13:12,851 Ако искаш партньор, ето ме. 848 01:13:12,935 --> 01:13:14,728 При такъв натиск не знам… 849 01:13:14,811 --> 01:13:16,271 Благодаря. 850 01:13:26,615 --> 01:13:28,617 За мен риба. За вас не знам. 851 01:13:29,785 --> 01:13:31,370 Радвам се да видя познато лице. 852 01:13:31,453 --> 01:13:34,206 Тези прозорци с щорите… 853 01:13:34,289 --> 01:13:36,583 Наричат се "жалузи". 854 01:13:36,667 --> 01:13:37,668 Знаеше ли? 855 01:13:37,751 --> 01:13:39,253 Но не знаеш защо. - Боже! 856 01:13:39,378 --> 01:13:41,922 "Жалузи" означава "ревност" на френски. 857 01:13:42,005 --> 01:13:44,424 Казваш: "Чие е това дете?" А те: "Твоето." 858 01:13:44,508 --> 01:13:47,719 А ти: "Как е възможно?" А то си е твоето дете. 859 01:13:47,803 --> 01:13:49,429 Правя го всяка година. 860 01:13:50,305 --> 01:13:52,432 Вайълет, откъде си? 861 01:13:53,559 --> 01:13:56,270 Моля? - Попитах откъде си. 862 01:13:57,646 --> 01:13:58,647 От Филаделфия. 863 01:13:59,523 --> 01:14:00,607 Аз съм оттам. 864 01:14:00,691 --> 01:14:02,860 Вярно? Не знаех. - Веднага те харесах. 865 01:14:02,943 --> 01:14:06,154 Повечето жени тук са от Филаделфия. 866 01:14:06,238 --> 01:14:08,448 Или Балтимор. Или Чикаго. 867 01:14:08,532 --> 01:14:09,449 Забелязах. 868 01:14:09,533 --> 01:14:10,826 Някой иска ли нещо? 869 01:14:10,909 --> 01:14:12,452 Зимите хич не ми липсват. 870 01:14:12,536 --> 01:14:15,622 Обожавам слънцето, въпреки че кожата ми е така бяла. 871 01:14:15,706 --> 01:14:18,542 Обичам слънцето. Обичам плажа. 872 01:14:18,625 --> 01:14:19,668 Така е. 873 01:14:19,751 --> 01:14:21,587 Къде беше на плаж за последно? 874 01:14:21,712 --> 01:14:23,714 Четох нещо за плажовете. 875 01:14:23,797 --> 01:14:26,466 Те са най-мръсните места на света. 876 01:14:26,550 --> 01:14:28,427 Пълни са със зарази… 877 01:14:28,510 --> 01:14:29,219 Питър! 878 01:14:29,303 --> 01:14:31,847 Не говори за зарази на масата. - Нека знаят! 879 01:14:31,930 --> 01:14:36,852 Нека отгатна. Хилтън Хед? Кейп Код? Или в Джърси? 880 01:14:39,688 --> 01:14:42,566 Всички сме карали меден месец на Сий Айлънд, 881 01:14:42,649 --> 01:14:46,153 Поконос или на Ниагара. 882 01:14:49,406 --> 01:14:52,659 Това са популярни дестинации за младоженци. Доста скъпи. 883 01:14:52,743 --> 01:14:53,869 Красиви! 884 01:14:53,952 --> 01:14:56,246 Пит, не довърши историята си. 885 01:14:56,872 --> 01:14:58,373 Бил е сред най-лошите… 886 01:14:58,457 --> 01:15:00,292 голфъри… - Не съм свършила. 887 01:15:00,375 --> 01:15:02,711 Вайълет, къде се запозна с Бил? 888 01:15:03,921 --> 01:15:05,672 В един влак. 889 01:15:05,756 --> 01:15:07,132 За Бостън. - За Бостън. 890 01:15:07,216 --> 01:15:08,800 Да. 891 01:15:08,884 --> 01:15:10,385 Да. 892 01:15:11,136 --> 01:15:14,264 Изпуснала си билета си, а той го е вдигнал 893 01:15:14,348 --> 01:15:16,308 и ти го е подал, нали? 894 01:15:16,975 --> 01:15:18,060 Да. 895 01:15:19,394 --> 01:15:21,355 Така Маргарет е срещнала Тед. 896 01:15:22,564 --> 01:15:26,735 Пег, права ли съм, като мисля, че Деби Макинтайър е срещнала така мъжа си? 897 01:15:26,818 --> 01:15:29,029 Права съм. Така са се запознали. 898 01:15:29,112 --> 01:15:31,365 Вярно е. Ревнувам. 899 01:15:31,448 --> 01:15:33,450 Много сладка история, честно. 900 01:15:33,534 --> 01:15:34,826 Какви съвпадения… 901 01:15:34,910 --> 01:15:35,661 Невероятни. 902 01:15:35,744 --> 01:15:37,496 Знаем само това, което ни казват. 903 01:15:37,579 --> 01:15:40,207 Казват ни какво помним. 904 01:15:40,916 --> 01:15:42,584 Докато… 905 01:15:43,043 --> 01:15:45,587 не се опитаме да си спомним неща, 906 01:15:45,712 --> 01:15:48,423 които те искат да забравим. 907 01:15:49,550 --> 01:15:50,968 Както Маргарет. - Алис! 908 01:15:51,051 --> 01:15:54,388 Не, Джак, всичко е наред. 909 01:15:56,223 --> 01:15:58,809 Любопитен съм да чуя какво има предвид. 910 01:16:00,477 --> 01:16:03,897 Франк прави нещо с нас. 911 01:16:11,238 --> 01:16:13,615 Делюзии, проблеми с паметта, истерии. 912 01:16:13,699 --> 01:16:18,370 Видяхме тези проблеми при Маргарет и знаем, че са лечими. 913 01:16:18,453 --> 01:16:21,832 Д-р Колинс ти е предписал лекарства, 914 01:16:21,915 --> 01:16:24,585 които явно не вземаш. Въпросът е защо… 915 01:16:24,668 --> 01:16:27,421 Той ни лъже. Лъже всички ни. 916 01:16:27,546 --> 01:16:31,049 Бъни, най-добрата ти приятелка, се тревожи за теб. 917 01:16:31,133 --> 01:16:33,927 Смята, че имаш нужда от помощ. Затова ли не е тук? 918 01:16:34,011 --> 01:16:35,429 Защото не искаш да ти се напомня. 919 01:16:35,512 --> 01:16:36,972 Той използва всички ни. 920 01:16:37,055 --> 01:16:39,099 Знаеш ли какво е всъщност проект "Виктори"? 921 01:16:39,183 --> 01:16:40,976 Питала ли си? - А ти? 922 01:16:42,436 --> 01:16:44,479 Затова ли отиде там? 923 01:16:46,857 --> 01:16:48,692 При Централата? 924 01:16:49,860 --> 01:16:51,486 Какво? 925 01:16:53,447 --> 01:16:56,116 Съжалявам, но не знаеш какво прави той. 926 01:16:56,200 --> 01:16:59,494 Скита се навън сам-сама. Пренебрегна всички правила. 927 01:16:59,578 --> 01:17:02,414 И изложи живота на всички ви на опасност. 928 01:17:07,085 --> 01:17:08,170 Да, отидох, 929 01:17:08,253 --> 01:17:10,422 бях при Централата и видях какво крие. 930 01:17:10,506 --> 01:17:11,715 Какво крия. - Лъже ни. 931 01:17:11,798 --> 01:17:14,718 Той ни лъже какво всъщност е проект "Виктори". 932 01:17:14,801 --> 01:17:15,886 Държи ни в капан. 933 01:17:15,969 --> 01:17:17,346 В капан? 934 01:17:18,931 --> 01:17:21,517 Дано никой не го мисли. В капан ли се чувствате? 935 01:17:21,600 --> 01:17:22,851 Вайълет? 936 01:17:24,353 --> 01:17:25,479 Пег? 937 01:17:27,898 --> 01:17:29,942 Това е твоята психоза. 938 01:17:30,025 --> 01:17:33,737 Възприемаш доверието като капан, 939 01:17:33,820 --> 01:17:35,948 макар че се доверяваш ежедневно. 940 01:17:36,865 --> 01:17:41,245 Всички го правим. Тази вечер ни прие с доверие в дома си. 941 01:17:44,289 --> 01:17:46,583 Точно както аз те приех в спалнята си. 942 01:17:55,634 --> 01:17:59,012 Алис? Спомняш ли си? 943 01:18:02,516 --> 01:18:05,310 Той се опитва да създаде друг свят. 944 01:18:05,394 --> 01:18:07,437 Ако искаш да се аргументираш, 945 01:18:07,521 --> 01:18:10,190 използвай свои думи! - Той ни използва. 946 01:18:10,274 --> 01:18:12,234 Свои думи! - Какво има в храната? 947 01:18:12,317 --> 01:18:13,485 Да говорим за това! 948 01:18:13,569 --> 01:18:16,321 Откъде идва? - Много съжалявам. 949 01:18:16,405 --> 01:18:17,739 Да помислим за това. 950 01:18:17,823 --> 01:18:21,618 Съжалявам, това е аномалия. - Мляко, месо, яйца "Виктори"! 951 01:18:21,702 --> 01:18:23,161 От него! - Изключение е. 952 01:18:23,245 --> 01:18:25,831 Тя е болна и ще й бъде оказана лекарска помощ. 953 01:18:25,914 --> 01:18:28,458 Обещавам ви. - Всичко тук идва от него! 954 01:18:28,542 --> 01:18:31,795 Всичко опира до контрол. 955 01:18:31,920 --> 01:18:33,922 Той може би дори трови храната! 956 01:18:34,006 --> 01:18:35,174 Стига! 957 01:18:36,842 --> 01:18:40,637 Идваме в дома ти, седим на трапезата ти, 958 01:18:40,721 --> 01:18:44,433 а ти обиждаш и унижаваш съпруга ми? 959 01:18:44,516 --> 01:18:48,437 Той те кани да бъдеш част от нещо изключително като самия него, 960 01:18:48,520 --> 01:18:52,065 а ти се държиш като разглезена пикла 961 01:18:52,149 --> 01:18:54,860 и искаш отговори на съчинени от теб въпроси! 962 01:18:56,278 --> 01:18:59,072 Това е модел на поведение, нали? 963 01:18:59,156 --> 01:19:03,076 Просто егоистично разглезено хленчене. 964 01:19:05,120 --> 01:19:07,664 Или просто отчаяно искаш да будиш интерес? 965 01:19:10,375 --> 01:19:12,878 Да плюеш в лицето на този шанс. 966 01:19:14,379 --> 01:19:19,676 Тъжно е, че твоята жалка отчаяна параноя 967 01:19:19,760 --> 01:19:22,554 може да съсипе това, което се опитваме да създадем. 968 01:19:27,768 --> 01:19:30,437 Няма да слушам повече жалкото ти бръщолевене. 969 01:19:32,231 --> 01:19:36,068 Франк, скъпи? Ще бъда в колата. 970 01:19:46,119 --> 01:19:47,329 Ами… 971 01:19:47,412 --> 01:19:50,624 Джак, май жена ти прекали с алкохола. 972 01:19:55,295 --> 01:19:56,588 Благодаря. 973 01:20:17,150 --> 01:20:20,153 Очаквах от теб много повече. 974 01:20:29,162 --> 01:20:31,164 Успех, Алис. 975 01:20:34,168 --> 01:20:36,003 Джак, да поговорим. 976 01:21:38,899 --> 01:21:41,443 Приятно ли ти беше тази вечер? 977 01:21:41,527 --> 01:21:45,614 Какво? Не, не ми беше приятно. 978 01:21:45,697 --> 01:21:48,742 Планирала си вечерята, за да ме саботираш. 979 01:21:48,825 --> 01:21:53,914 Не! Никога не бих ти го причинила. 980 01:21:53,997 --> 01:21:57,000 Никога! Обичам те! 981 01:21:58,710 --> 01:22:01,421 Опитвам се… да ни спася. 982 01:22:01,797 --> 01:22:05,425 Опита се да ни спасиш, като отиде там. 983 01:22:07,052 --> 01:22:10,180 Да, защото видях един самолет да пада. Казах ти. 984 01:22:10,264 --> 01:22:15,102 Всичко, което казах на масата, е вярно, Джак. 985 01:22:15,185 --> 01:22:18,522 Франк дори ми го призна. Призна ми го в кухнята. 986 01:22:18,605 --> 01:22:21,859 Затова го направих. Затова се случи така. 987 01:22:21,942 --> 01:22:23,485 Той не би го направил. 988 01:22:31,410 --> 01:22:32,870 Джак… 989 01:22:33,704 --> 01:22:39,209 Всички ме третират като луда. Но аз не съм луда! 990 01:22:41,253 --> 01:22:43,547 И ти трябва да ме чуеш! 991 01:22:46,216 --> 01:22:48,427 Трябва да ме чуеш! 992 01:22:52,306 --> 01:22:53,473 Ей. 993 01:22:54,516 --> 01:22:58,312 Ей, погледни ме. Погледни ме. 994 01:23:05,235 --> 01:23:06,778 За мен… 995 01:23:09,114 --> 01:23:10,782 ти си… 996 01:23:11,533 --> 01:23:13,660 ти си по-значим от всичко това. 997 01:23:19,291 --> 01:23:22,085 Ти си по-значим от "Виктори". 998 01:23:22,211 --> 01:23:24,880 Ти си по-значим от Франк. 999 01:23:26,507 --> 01:23:29,760 Аз вярвам в теб. Вярвам на теб! 1000 01:23:33,180 --> 01:23:38,393 Не вярвам на него. И му нямам доверие. 1001 01:23:40,354 --> 01:23:42,898 Нямам доверие и на това място. 1002 01:23:45,609 --> 01:23:48,612 И не искам повече да стоя тук. 1003 01:23:52,366 --> 01:23:56,119 Не искам повече да стоя тук. Трябва да си тръгнем. 1004 01:23:59,581 --> 01:24:02,251 Трябва да си тръгнем. Може да идем навсякъде. 1005 01:24:02,334 --> 01:24:04,962 Можем да създадем свой свят 1006 01:24:05,087 --> 01:24:07,339 и ще бъдем аз и ти, и ще сме си добре. 1007 01:24:07,422 --> 01:24:10,425 Не е важно къде ще отидем, важното е да сме заедно. 1008 01:24:12,928 --> 01:24:15,764 Моля те? Моля те? 1009 01:24:20,894 --> 01:24:22,145 Моля те? 1010 01:24:26,650 --> 01:24:27,818 Моля те. 1011 01:24:29,194 --> 01:24:30,404 Добре. 1012 01:24:33,949 --> 01:24:35,117 Добре? 1013 01:24:38,787 --> 01:24:39,913 Добре. 1014 01:24:44,293 --> 01:24:45,627 Добре? 1015 01:24:47,296 --> 01:24:48,547 Добре. 1016 01:24:59,683 --> 01:25:02,227 Обичам те. Обичам те. 1017 01:25:03,854 --> 01:25:07,149 Но трябва да тръгнем веднага. Не бива да стоим тук. 1018 01:25:08,025 --> 01:25:09,735 Ей! 1019 01:25:20,787 --> 01:25:22,664 Обичам те. Да вървим. 1020 01:25:22,748 --> 01:25:24,416 Обичам те. 1021 01:25:50,651 --> 01:25:55,155 Джак? Взех нещо за хапване, ако ще пътуваме цяла нощ, 1022 01:25:55,239 --> 01:25:57,491 но мисля, че прибрах всичко. 1023 01:25:58,784 --> 01:26:00,202 Да тръгваме. 1024 01:26:04,790 --> 01:26:07,417 Да тръгваме, скъпи, хайде. 1025 01:26:08,502 --> 01:26:09,878 Съжалявам. 1026 01:26:11,839 --> 01:26:12,840 Какво? 1027 01:26:14,883 --> 01:26:16,969 Много те обичам, Алис. 1028 01:26:18,804 --> 01:26:19,847 Скъпи, какво има? 1029 01:26:19,930 --> 01:26:22,850 Толкова се старах да предотвратя това. 1030 01:26:23,934 --> 01:26:26,103 Какво… - Повярвай… 1031 01:26:26,186 --> 01:26:28,313 Трябва да тръгваме. Скъпи, карай! 1032 01:26:28,397 --> 01:26:30,399 Трябва да тръгваме. Давай! 1033 01:26:30,482 --> 01:26:33,569 Съжалявам. - Не, не! Не! 1034 01:26:33,652 --> 01:26:35,988 Джак, моля те, не! Ще бъда по-добра! 1035 01:26:36,071 --> 01:26:38,031 Съжалявам, Алис! Съжалявам! 1036 01:26:38,115 --> 01:26:40,534 Позволи ми да бъда по-добра! 1037 01:26:40,617 --> 01:26:42,911 Позволи ми да бъда по-добра! Пусни ме! 1038 01:26:42,995 --> 01:26:46,874 Ще бъда по-добра! Джак, моля те! 1039 01:26:46,957 --> 01:26:50,836 Причиняват ми болка! Не! 1040 01:26:51,712 --> 01:26:55,299 Не! Джак! Причиняват ми болка! 1041 01:26:55,382 --> 01:26:57,050 Причиняват ми болка! 1042 01:26:57,176 --> 01:26:58,635 Мамка му! 1043 01:27:02,264 --> 01:27:03,891 Мамка му! 1044 01:27:20,490 --> 01:27:23,785 Моля ви, не, недейте… 1045 01:28:08,914 --> 01:28:11,041 Как ще се грижа за теб? 1046 01:28:11,124 --> 01:28:15,546 Не говори така. Ще си намериш друга работа. 1047 01:28:16,713 --> 01:28:18,048 Съжалявам. 1048 01:28:20,467 --> 01:28:23,220 Ще взема допълнителни дежурства. Не е проблем. 1049 01:28:44,658 --> 01:28:47,452 Готово. Специализант, затвори я. 1050 01:28:48,036 --> 01:28:52,416 Иглодържател. Форцепс. 1051 01:28:54,418 --> 01:28:56,753 Готово, колеги. Лека нощ. - Лека. 1052 01:28:56,879 --> 01:28:58,297 Лека нощ, докторе. 1053 01:29:10,475 --> 01:29:12,811 Лека нощ, д-р Уорън. - Лека нощ. 1054 01:29:20,444 --> 01:29:24,740 Основният въпрос е… 1055 01:29:27,492 --> 01:29:30,787 Закъсня. Мислех, че ще си дойдеш до десет. 1056 01:29:31,955 --> 01:29:36,376 Аз също. Операцията продължи много дълго. 1057 01:29:37,377 --> 01:29:40,255 Умирам от глад, не съм ял. 1058 01:29:41,298 --> 01:29:42,216 Защо? 1059 01:29:42,299 --> 01:29:45,469 Не знаех какво ти се яде, а ти не отговори на есемеса ми. 1060 01:29:52,184 --> 01:29:54,186 Не нося телефон в операционната. 1061 01:29:55,145 --> 01:29:57,105 Щеше да е добре да го знам. 1062 01:30:11,161 --> 01:30:13,080 Още ли няма топла вода? 1063 01:30:13,163 --> 01:30:15,249 Звъннах, но човекът не можа да дойде. 1064 01:30:20,754 --> 01:30:23,757 Щом не мога да се изкъпя, ще си лягам. 1065 01:30:23,841 --> 01:30:25,592 Цял ден не съм те виждал. 1066 01:30:25,676 --> 01:30:27,594 Съжалявам, но съм адски уморена. 1067 01:30:27,678 --> 01:30:30,931 Да потанцуваме. - Не, Джак, престани. 1068 01:30:31,890 --> 01:30:34,935 Имах 30-часово дежурство, заших 12 души, 1069 01:30:35,018 --> 01:30:38,105 а трябва да ходя пак след шест часа и съм уморена. 1070 01:30:38,188 --> 01:30:40,524 Просто трябва да си легна. 1071 01:30:54,288 --> 01:30:59,084 Основният въпрос е… 1072 01:31:00,586 --> 01:31:04,548 познавате ли някой, който да е истински щастлив? 1073 01:31:04,631 --> 01:31:06,216 Или удовлетворен? 1074 01:31:07,217 --> 01:31:12,681 Модерното общество задушава нашата същност 1075 01:31:12,764 --> 01:31:16,685 и ни отклонява от биологичното ни предопределение. 1076 01:31:16,768 --> 01:31:19,396 Виждам версията ви, която сте заровили надълбоко 1077 01:31:19,479 --> 01:31:23,525 и която всички други пренебрегват. 1078 01:31:23,609 --> 01:31:27,487 А това е истинската ви същност. 1079 01:31:28,488 --> 01:31:32,951 Знам, че сте този, който твърдите, че сте. 1080 01:31:39,583 --> 01:31:40,792 Така е по-добре. 1081 01:31:41,293 --> 01:31:42,753 Добре дошла у дома. 1082 01:31:46,089 --> 01:31:48,967 Виж кой вече е по-добре. - Слава богу! 1083 01:31:49,051 --> 01:31:50,219 ДОБРЕ ДОШЛА МИС АЛИС 1084 01:31:50,302 --> 01:31:53,764 Не огласяй целия квартал, че съм си дошла. 1085 01:31:53,847 --> 01:31:56,225 Така ми липсваше! Взех да пиша клюките в дневник! 1086 01:31:56,308 --> 01:31:59,478 Трябва да го прочета. - Тъжна работа. 1087 01:31:59,561 --> 01:32:02,689 Изглеждаш феноменално. - Благодаря, по-добре съм. 1088 01:32:02,773 --> 01:32:04,942 Така се радвам, че се върна. - И аз. 1089 01:32:05,025 --> 01:32:07,986 Здравей, Джак. Леле, каква кола! - Харесва ли ти? 1090 01:32:08,070 --> 01:32:10,614 Дийн ще иска да прави секс с нея. 1091 01:32:10,697 --> 01:32:11,532 Къде е Дийн? 1092 01:32:11,615 --> 01:32:13,700 Играе голф с Бил. 1093 01:32:13,784 --> 01:32:14,868 Скъпи, ти върви. 1094 01:32:14,952 --> 01:32:18,038 Толкова се грижи за мен, заслужаваш да се позабавляваш. 1095 01:32:18,121 --> 01:32:21,083 Тръгвай, остави ми я. Ще градинарстваме. 1096 01:32:21,166 --> 01:32:22,000 Какво? 1097 01:32:22,084 --> 01:32:24,878 Ще гледаме цветята и ще пием. Аз нямам градина. 1098 01:32:28,757 --> 01:32:29,842 Чао. - Чао. 1099 01:32:36,056 --> 01:32:37,641 После ще се видим. 1100 01:32:45,065 --> 01:32:48,110 Вайълет не помръдна. Сякаш беше залепена за стола. 1101 01:32:48,193 --> 01:32:52,072 Пег така почервеня, че реших, че главата й ще гръмне. 1102 01:32:53,907 --> 01:32:58,036 Пег е жената на Питър. Постоянно бременната. 1103 01:32:59,079 --> 01:33:01,582 Да, сетих се. 1104 01:33:01,665 --> 01:33:03,292 Да, разбира се. Съжалявам. 1105 01:33:03,375 --> 01:33:07,588 Главата ми е леко размътена след лечението. 1106 01:33:09,423 --> 01:33:11,717 Няма нищо, всичко ще си спомниш. 1107 01:33:11,800 --> 01:33:13,468 Да. 1108 01:33:13,927 --> 01:33:17,181 Божичко! Ето ги и тях! 1109 01:33:17,264 --> 01:33:21,059 Божичко! Здравейте! 1110 01:33:21,143 --> 01:33:22,394 Видя ли плаката? 1111 01:33:22,477 --> 01:33:25,397 Не съм виждала по-прекрасен плакат! 1112 01:33:25,480 --> 01:33:27,316 Професионални художници ли наехте? 1113 01:33:27,399 --> 01:33:29,067 Сами го направихме. - Не! 1114 01:33:29,151 --> 01:33:31,195 Бързо, покажи ми. 1115 01:33:31,278 --> 01:33:33,363 Аз нарисувах тази част. 1116 01:33:33,447 --> 01:33:36,158 Коя точно? Покажи ми. 1117 01:33:36,241 --> 01:33:38,785 Аз нарисувах слънцето и буквата… - Слънцето и… 1118 01:33:53,800 --> 01:33:57,638 Има красота в контрола. Има грация в симетрията. 1119 01:33:57,721 --> 01:33:59,306 Движим се като едно цяло. 1120 01:33:59,389 --> 01:34:03,352 Има красота в контрола. Има грация в симетрията. 1121 01:34:03,435 --> 01:34:05,354 Движим се като едно цяло. 1122 01:34:05,437 --> 01:34:08,857 Има красота в контрола. Има грация в симетрията. 1123 01:34:08,941 --> 01:34:10,817 Движим се като едно цяло. 1124 01:34:25,541 --> 01:34:26,375 Здравей. 1125 01:34:26,458 --> 01:34:27,584 Здравей. 1126 01:34:29,378 --> 01:34:31,672 Ухае страхотно. - Благодаря. 1127 01:34:34,258 --> 01:34:37,594 Как мина денят ти? - Вече не си спомням. 1128 01:34:37,678 --> 01:34:38,887 Добре. 1129 01:34:39,805 --> 01:34:43,392 Ти малко подрани и аз имам… 1130 01:34:44,643 --> 01:34:46,562 много неща за довършване. 1131 01:34:46,645 --> 01:34:50,190 Трябва да отида и да извадя нещо от фурната. 1132 01:34:50,274 --> 01:34:53,193 Не, ще изгори. Не. 1133 01:34:56,947 --> 01:35:01,201 Първо ще хапнем и това ще възстанови силите ти. 1134 01:35:05,289 --> 01:35:07,082 Боже, прекрасно е. 1135 01:35:49,583 --> 01:35:53,045 Проект "Виктори", кандидат номер 426. 1136 01:35:54,922 --> 01:36:00,093 Име: Джак Чеймбърс. Възраст: 29. Кръвна група: 0 отрицателна. 1137 01:36:12,481 --> 01:36:17,069 Психологическа оценка: добра. Избрана националност: британец. 1138 01:36:17,152 --> 01:36:21,323 Избрана съпруга: Алис Уорън. Предишна връзка: да. 1139 01:36:26,036 --> 01:36:29,164 Разбирате ли, че за да ви приемем, изискваме пълна дискретност? 1140 01:36:29,248 --> 01:36:30,082 Да. 1141 01:36:30,165 --> 01:36:32,668 Осъзнавате ли последиците от недискретността? 1142 01:36:32,751 --> 01:36:33,585 Да. 1143 01:36:33,710 --> 01:36:37,214 Наясно ли сте, че трябва да поставите устройства в дома си? 1144 01:36:37,297 --> 01:36:38,298 Да. 1145 01:36:43,512 --> 01:36:47,474 Съгласен ли сте с медицинските изисквания за приема във "Виктори"? 1146 01:36:47,558 --> 01:36:48,308 Да. 1147 01:36:48,392 --> 01:36:50,102 Съзнавате ли, че отговаряте 1148 01:36:50,185 --> 01:36:52,896 за физическата поддръжка на избраната съпруга? 1149 01:36:55,440 --> 01:36:56,358 Да. 1150 01:36:58,652 --> 01:37:00,654 Съзнавате ли, че трябва да напускате симулацията 1151 01:37:00,737 --> 01:37:02,656 през Централата всеки ден 1152 01:37:02,739 --> 01:37:05,534 и да се връщате само за определените си часове? 1153 01:37:05,951 --> 01:37:07,160 Да. 1154 01:37:43,113 --> 01:37:45,199 Добре дошли в проект "Виктори". 1155 01:37:45,282 --> 01:37:47,993 В момента има 72 активни потребители. 1156 01:37:48,952 --> 01:37:50,787 Влизането ви е стартирано. 1157 01:37:50,871 --> 01:37:53,081 …под егидата на равенството. 1158 01:37:53,457 --> 01:37:57,503 Можем да потънем надълбоко в това, което знаем, че е истина, 1159 01:37:57,628 --> 01:38:00,547 че копнеем за порядък. 1160 01:38:01,465 --> 01:38:04,468 Можем ли да отстъпим пред природната йерархия? 1161 01:38:05,719 --> 01:38:09,723 Позволете на подсъзнанието си да потъне в този свят. 1162 01:38:09,806 --> 01:38:12,142 В тази истина. 1163 01:38:12,935 --> 01:38:18,774 Потънете по-надълбоко в истинската същност на битието. 1164 01:38:33,413 --> 01:38:34,540 Алис? 1165 01:38:35,207 --> 01:38:35,999 Недей! 1166 01:38:38,710 --> 01:38:39,837 Добре. 1167 01:38:40,629 --> 01:38:43,549 Бебче, пак имаш пристъп. Дишай дълбоко. 1168 01:38:44,424 --> 01:38:47,594 Спокойно. Просто дишай, Алис. 1169 01:38:48,887 --> 01:38:50,556 Точно така. Просто дишай. 1170 01:38:52,057 --> 01:38:53,225 Точно така. 1171 01:39:03,902 --> 01:39:05,696 Какво си направил? 1172 01:39:21,170 --> 01:39:23,422 Моля те, запази спокойствие. 1173 01:39:26,675 --> 01:39:29,428 Всичко ще е наред, ще ти обясня. 1174 01:39:29,511 --> 01:39:30,929 Какво става? 1175 01:39:31,013 --> 01:39:34,016 Погледни ме, ти си моя жена. Обичам те. - Какво става? 1176 01:39:34,641 --> 01:39:35,851 О, не. 1177 01:39:36,518 --> 01:39:39,938 Не, не го казвай. Ти не ме обичаш. 1178 01:39:40,022 --> 01:39:43,567 Не прави така! Не го прави. Само помисли. 1179 01:39:43,650 --> 01:39:46,528 Помисли за живота си и какво искаш всъщност. 1180 01:39:52,951 --> 01:39:54,411 Ти си психопат. 1181 01:39:54,995 --> 01:39:57,831 Имах си живот. Ти ми отне живота. 1182 01:39:57,915 --> 01:39:59,917 Не, спасих живота ти! 1183 01:40:00,000 --> 01:40:01,710 Не е вярно. - Чуй ме. 1184 01:40:01,835 --> 01:40:03,420 Ти постоянно работеше! 1185 01:40:03,504 --> 01:40:06,590 Исках да работя! Обичах работата си! 1186 01:40:06,673 --> 01:40:10,802 Беше много нещастна. Ти мразеше живота си! 1187 01:40:10,886 --> 01:40:13,597 Това беше моят живот! 1188 01:40:15,557 --> 01:40:19,186 Моят живот! Нямаш право да ми го отнемаш! 1189 01:40:19,269 --> 01:40:20,938 Аз ти дадох това! 1190 01:40:23,607 --> 01:40:26,318 Дадох ти всичко това, Алис! 1191 01:40:29,488 --> 01:40:32,074 Късметлии сме, че сме тук! 1192 01:40:35,994 --> 01:40:40,457 Франк създаде този свят, за да живеем живота, който заслужаваме! 1193 01:40:41,792 --> 01:40:45,629 Всеки ден трябва да ходя навън, да изкарвам пари за издръжката ни тук 1194 01:40:45,754 --> 01:40:50,592 и аз ненавиждам всеки миг от това, ненавиждам го, Алис! 1195 01:40:51,885 --> 01:40:55,848 А ти си стоиш тук. И си щастлива! 1196 01:40:58,809 --> 01:41:00,185 Щастлива си. 1197 01:41:02,187 --> 01:41:03,897 Всичко е наред. 1198 01:41:08,151 --> 01:41:11,989 Алис. Тук ни е перфектно. 1199 01:41:15,951 --> 01:41:17,995 Не искаш ли перфектен живот с мен? 1200 01:41:27,129 --> 01:41:31,341 Не, ти ме накара да мисля, че съм луда. 1201 01:41:33,302 --> 01:41:35,345 Дойдох при теб, 1202 01:41:37,306 --> 01:41:40,767 а ти ме накара да се чувствам така, сякаш съм луда! 1203 01:41:40,851 --> 01:41:43,645 Съжалявам, Алис. 1204 01:41:45,189 --> 01:41:47,858 Но вече няма да трябва да те лъжа. 1205 01:41:49,902 --> 01:41:51,111 Алис… 1206 01:41:51,653 --> 01:41:53,989 Алис, моля те, обичам те. - Знам. 1207 01:41:54,072 --> 01:41:56,116 Знаеш го. Бих сторил всичко за теб. 1208 01:41:56,200 --> 01:41:57,951 Ти си целият ми живот. 1209 01:41:58,702 --> 01:42:01,330 Обичам те. Господи! 1210 01:42:01,413 --> 01:42:03,665 Не е важно къде сме, важното е да сме заедно. 1211 01:42:03,749 --> 01:42:06,084 Ти сама ми го каза. 1212 01:42:08,295 --> 01:42:09,796 Алис. 1213 01:42:16,762 --> 01:42:19,056 Много съжалявам. - Господи! 1214 01:42:21,934 --> 01:42:23,644 Има ли и други? 1215 01:42:25,604 --> 01:42:28,065 Има ли други хора като мен? Къде са телата им? 1216 01:42:29,233 --> 01:42:31,860 Не знам. - Господи! 1217 01:42:31,944 --> 01:42:35,030 Дори не знам кои са хората. Кълна се. 1218 01:42:36,156 --> 01:42:37,908 Това не е наша работа. 1219 01:42:37,991 --> 01:42:41,453 Мъжът отговаря за своята жена и за нищо друго. 1220 01:42:45,541 --> 01:42:48,043 Значи всички съпруги са затворени тук? 1221 01:42:51,755 --> 01:42:54,049 Божичко, децата. 1222 01:42:54,132 --> 01:42:59,012 Не, децата не са истински. Те не са истински. Не ги мисли. 1223 01:42:59,096 --> 01:43:01,390 Важни сме аз и ти. Погледни ме. 1224 01:43:01,473 --> 01:43:05,227 Не се тревожи за тях. Погледни ме. Важни сме аз и ти. 1225 01:43:05,310 --> 01:43:08,897 Само аз и ти. Остани с мен. 1226 01:43:08,981 --> 01:43:11,400 Имам нужда… - Ще бъдем щастливи. 1227 01:43:11,483 --> 01:43:14,736 Дай ми секунда. - Ще бъдем щастливи тук. 1228 01:43:14,820 --> 01:43:15,946 Не, Джак. 1229 01:43:16,029 --> 01:43:17,781 Не, Джак, моля те! 1230 01:43:21,326 --> 01:43:22,536 Спри! 1231 01:43:23,120 --> 01:43:24,621 Не, дай ми секунда… 1232 01:43:25,205 --> 01:43:28,417 Пусни ме! Не мога да дишам! 1233 01:43:28,500 --> 01:43:31,253 Пусни ме! - Алис, престани! 1234 01:43:32,337 --> 01:43:34,882 Не! - Престани! 1235 01:43:36,216 --> 01:43:37,342 Престани! 1236 01:43:41,346 --> 01:43:42,514 Алис? 1237 01:43:43,182 --> 01:43:44,558 Алис? 1238 01:43:51,398 --> 01:43:52,608 Алис? 1239 01:43:54,693 --> 01:43:56,111 Какво е станало? 1240 01:44:10,918 --> 01:44:12,002 Какво има? 1241 01:44:12,127 --> 01:44:14,046 Джак Чеймбърс е мъртъв. 1242 01:44:15,380 --> 01:44:17,132 Алис, чуй ме. 1243 01:44:17,216 --> 01:44:19,468 Трябва да ти кажа нещо! - Трябва да бягаш. 1244 01:44:19,551 --> 01:44:22,596 Този свят е нереален. - Алис, те ще те убият. 1245 01:44:22,679 --> 01:44:24,139 Франк е създал програма. 1246 01:44:24,223 --> 01:44:26,767 Създал е този свят и… - Знам. 1247 01:44:26,850 --> 01:44:29,353 Те ще те убият. Ще те убият в реалния свят. 1248 01:44:29,436 --> 01:44:31,813 Ще убият истинското ти тяло. Тръгвай! 1249 01:44:31,897 --> 01:44:33,774 Ясно? Божичко! 1250 01:44:34,191 --> 01:44:37,486 Ако човек умре тук, той умира и в реалния свят. 1251 01:44:37,569 --> 01:44:39,238 Как? - Джак не може да те върне. 1252 01:44:39,321 --> 01:44:40,822 Не може да те върне както преди. 1253 01:44:40,906 --> 01:44:42,449 Трябва да излезеш веднага! 1254 01:44:42,533 --> 01:44:44,868 Бягай! Можеш да шофираш. Вземи колата му! 1255 01:44:44,952 --> 01:44:47,037 Отговори ми! - Върви при Централата. 1256 01:44:47,120 --> 01:44:49,623 Трябва да тръгнеш веднага! - Значи знаеш? 1257 01:44:52,835 --> 01:44:54,169 Слушай… 1258 01:44:55,212 --> 01:44:56,922 Винаги съм го знаела. 1259 01:45:00,509 --> 01:45:02,177 Сама го избрах. 1260 01:45:05,597 --> 01:45:08,183 Децата ми са тук. 1261 01:45:09,184 --> 01:45:12,437 Бъни, те не са истински. - Не, истински са. 1262 01:45:12,521 --> 01:45:16,275 За мен са истински. Защото тук те са живи! 1263 01:45:16,358 --> 01:45:19,069 Тук не съм ги изгубила. 1264 01:45:19,152 --> 01:45:23,240 Тук мога да ги запазя. Не разбираш ли? 1265 01:45:29,288 --> 01:45:31,498 Другите жени знаят ли? 1266 01:45:31,582 --> 01:45:32,749 Не. 1267 01:45:34,168 --> 01:45:35,752 Не знаят. 1268 01:45:47,055 --> 01:45:48,390 Тръгвай. 1269 01:45:49,725 --> 01:45:51,185 Трябва да тръгваш. 1270 01:46:04,114 --> 01:46:07,784 За бога, Алис, чия е тази кръв? 1271 01:46:10,329 --> 01:46:13,248 Какво става? Къде е Джак? Дийн? 1272 01:46:13,332 --> 01:46:16,627 Върни се вътре, Алис. Миличка? Спри. 1273 01:46:17,127 --> 01:46:19,004 Къде е Джак? Тя какво прави? 1274 01:46:19,087 --> 01:46:20,005 Джак! 1275 01:46:25,719 --> 01:46:27,095 Скъпа, да влезем вътре. 1276 01:46:27,179 --> 01:46:28,931 Трябва да влезем вътре. 1277 01:46:29,723 --> 01:46:31,016 Децата! 1278 01:46:34,019 --> 01:46:36,104 Къде е Джак? 1279 01:46:42,027 --> 01:46:45,447 Пег, върни се веднага при децата! 1280 01:46:45,531 --> 01:46:47,241 Пег, тя не е добре. 1281 01:46:55,499 --> 01:46:56,959 Казаха, че това не може да стане! 1282 01:46:57,042 --> 01:46:59,253 Млъкни, Бил! - Обещаха ни безопасност! 1283 01:46:59,378 --> 01:47:00,587 Джак! 1284 01:47:07,052 --> 01:47:10,347 Това ни напомня кои сме всъщност! 1285 01:47:10,430 --> 01:47:13,517 Ние дойдохме да спасим света от самия него. 1286 01:47:13,600 --> 01:47:17,980 Ние сме авангард на надеждата. Ние сме бъдещето. 1287 01:47:18,063 --> 01:47:22,734 Ние сме братство на интелекта, всеки един от нас. 1288 01:47:23,360 --> 01:47:24,862 Приближаване към портала. 1289 01:47:24,945 --> 01:47:28,574 Готови за излизане след десет, девет, осем… 1290 01:47:28,949 --> 01:47:31,618 Чий е този свят? - Наш! 1291 01:47:31,702 --> 01:47:33,829 Чий е този свят? - Наш! 1292 01:47:33,912 --> 01:47:36,081 Чий е този свят? - Наш! 1293 01:47:36,164 --> 01:47:37,791 Чий е този свят? - Наш! 1294 01:47:37,875 --> 01:47:39,960 Чий е този свят? - Алис! 1295 01:47:41,003 --> 01:47:43,589 Тръгвай, Алис! Тръгвай! 1296 01:47:43,672 --> 01:47:44,840 Не! 1297 01:47:50,804 --> 01:47:52,598 Пусни ме! - Те ще те открият! 1298 01:48:26,006 --> 01:48:30,052 Моля те, моля те! Не бъди толкова… 1299 01:48:30,135 --> 01:48:32,763 Те казаха, че такова нещо е невъзможно! 1300 01:49:38,745 --> 01:49:39,663 Мамка му! 1301 01:50:12,487 --> 01:50:14,156 Спрете я, идиоти! 1302 01:50:19,286 --> 01:50:20,704 Спрете я! 1303 01:50:33,550 --> 01:50:34,510 Не! 1304 01:50:58,450 --> 01:51:00,494 Ниво на сигурност - червено. 1305 01:51:00,577 --> 01:51:02,412 Останете в зоната на безопасност. 1306 01:51:02,496 --> 01:51:05,374 Стойте вътре и чакайте следващи инструкции. 1307 01:51:05,457 --> 01:51:07,334 Внимание, жители на Виктори. 1308 01:51:07,417 --> 01:51:09,169 Ниво на сигурност - червено. 1309 01:51:09,795 --> 01:51:11,338 Тя къде е? 1310 01:51:11,421 --> 01:51:13,048 Тежка катастрофа. 1311 01:51:13,131 --> 01:51:16,385 Двете пилотни коли и Колинс. Колинс е мъртъв, сър. 1312 01:51:16,468 --> 01:51:18,846 Не я оставяйте да излезе! 1313 01:51:18,929 --> 01:51:21,807 Ако стигне дотам, ще премине. Кой ще я върне обратно? 1314 01:51:22,975 --> 01:51:24,101 Франк? 1315 01:51:24,935 --> 01:51:28,105 Франк, какво да правим? Сър? 1316 01:51:31,775 --> 01:51:35,487 Глупак, глупак такъв. 1317 01:51:49,126 --> 01:51:50,669 Сега е мой ред. 1318 01:52:15,861 --> 01:52:16,820 Не! 1319 01:52:18,864 --> 01:52:19,698 Не! 1320 01:52:21,033 --> 01:52:22,868 Хайде! По дяволите! 1321 01:53:42,364 --> 01:53:43,824 Не ме напускай. 1322 01:53:54,459 --> 01:53:55,878 Ти и аз. 1323 01:53:57,880 --> 01:53:59,089 Завинаги. 1324 01:54:01,091 --> 01:54:02,509 Ти и аз. 1325 01:54:36,835 --> 01:54:39,213 Приемем ли веднъж тази реалност, 1326 01:54:40,589 --> 01:54:42,341 ще бъдем свободни. 1327 01:55:36,270 --> 01:55:41,275 НЕ СЕ ТРЕВОЖИ, СКЪПА 1328 01:58:27,983 --> 01:58:30,986 НЕ СЕ ТРЕВОЖИ, СКЪПА 1329 02:02:29,224 --> 02:02:31,226 Превод и субтитри МАЯ ИЛИЕВА