1 00:00:09,459 --> 00:00:11,668 ‫"NETFLIX تقدّم"‬ 2 00:00:15,584 --> 00:00:18,543 ‫3654. لدينا مطاردة سيرًا على الأقدام‬ ‫خارج ملعب "بي إن سي بارك".‬ 3 00:00:19,334 --> 00:00:21,834 ‫3169 في جادة "ستوكتون".‬ ‫إنه يتجه نحو الأسفل.‬ 4 00:00:21,918 --> 00:00:25,543 ‫438972. وصف المشتبه به،‬ ‫سترة سوداء وسروال أسود.‬ 5 00:00:25,626 --> 00:00:29,209 ‫طلب من العمدة، باشروا بالإغلاق.‬ ‫أكرر، أغلقوا الزوايا الأربعة.‬ 6 00:00:29,293 --> 00:00:30,126 ‫عُلم.‬ 7 00:00:32,876 --> 00:00:35,251 ‫المشتبه به يتنقل سيرًا على الأقدام.‬ 8 00:00:35,334 --> 00:00:37,543 ‫هل يمكننا تأكيد مكان المشتبه به الحالي؟‬ 9 00:00:37,626 --> 00:00:39,584 ‫نستطيع رؤية المشتبه به.‬ 10 00:00:41,918 --> 00:00:45,668 ‫هنا مركز الاتصالات، 3227. انتبهوا،‬ ‫المشتبه به يدخل ملعب "بي إن سي بارك".‬ 11 00:00:47,959 --> 00:00:51,001 ‫مشتبه به مجهول يحمل حقيبة ظهر مشبوهة‬ ‫في ملعب "بي إن سي بارك".‬ 12 00:00:51,084 --> 00:00:53,876 ‫- عند 3!‬ ‫- إنه يهرب. إنه يلوذ بالفرار.‬ 13 00:00:55,168 --> 00:00:57,459 ‫- أمن مراقبين آخرين على السطح؟‬ ‫- أنا قادم.‬ 14 00:00:57,543 --> 00:00:59,626 ‫- أنا في الموقع.‬ ‫- تحركوا!‬ 15 00:01:00,293 --> 00:01:03,001 ‫هذه الوحدة 1، 2. تلقيت اتصالك. لا.‬ 16 00:01:03,084 --> 00:01:05,793 ‫لا نرى المشتبه به. لم نعرف هويته حتى الآن.‬ 17 00:01:10,543 --> 00:01:12,168 ‫المشتبه به على السطح.‬ 18 00:01:12,751 --> 00:01:14,293 ‫يلاحقه رجال الشرطة.‬ 19 00:01:21,293 --> 00:01:22,168 ‫"راي"!‬ 20 00:01:22,751 --> 00:01:25,126 ‫تعال معي فحسب، اتفقنا؟‬ 21 00:01:25,834 --> 00:01:27,418 ‫جئت لمساعدتك.‬ 22 00:01:29,418 --> 00:01:30,668 ‫لقد انتهى الأمر.‬ 23 00:01:31,584 --> 00:01:32,584 ‫فقط…‬ 24 00:01:34,459 --> 00:01:36,209 ‫لم يكن من المفترض أن يحدث هذا.‬ 25 00:01:39,793 --> 00:01:41,126 ‫لا.‬ 26 00:01:59,293 --> 00:02:01,168 ‫الماضي مثل الحلم.‬ 27 00:02:03,168 --> 00:02:09,334 ‫"قبل سنوات"‬ 28 00:02:18,334 --> 00:02:20,584 ‫هناك ذكريات تحددنا،‬ 29 00:02:22,251 --> 00:02:24,251 ‫وتشكلنا لنصبح ما نحن عليه.‬ 30 00:02:32,376 --> 00:02:34,584 ‫لوحة من الصور والمشاعر‬ 31 00:02:35,168 --> 00:02:37,709 ‫التي تقدّم بعض الحقيقة ‬ ‫عن كيف انتهى بنا الحال هكذا.‬ 32 00:02:38,876 --> 00:02:41,126 ‫حتى لو أصبحت التفاصيل مشوشة بمرور الوقت.‬ 33 00:02:42,709 --> 00:02:44,334 ‫أتعرفين أن هذا كله لك؟‬ 34 00:03:03,959 --> 00:03:05,626 ‫إلام تنظر يا رجل؟‬ 35 00:03:07,251 --> 00:03:08,918 ‫أنا أنظر إليك يا امرأة.‬ 36 00:03:28,459 --> 00:03:29,709 ‫أحبك.‬ 37 00:03:29,793 --> 00:03:30,876 ‫أحبك أيضًا.‬ 38 00:03:30,959 --> 00:03:35,959 ‫مع مرور السنين،‬ ‫ندرك أننا لسنا سوى التجارب التي صنعتنا.‬ 39 00:03:41,209 --> 00:03:42,626 ‫"الطوارئ"‬ 40 00:03:48,459 --> 00:03:50,001 ‫- مرحبًا يا "أماندا".‬ ‫- مرحبًا.‬ 41 00:03:50,084 --> 00:03:51,168 ‫سيد "كوبر".‬ 42 00:03:52,334 --> 00:03:53,584 ‫هل ظهرت النتائج؟‬ 43 00:03:54,668 --> 00:03:55,668 ‫نعم.‬ 44 00:03:56,459 --> 00:03:59,168 ‫بوسعنا مراجعة الخيارات،‬ ‫لكن "الإنفرمام" هو الأكثر فعالية‬ 45 00:03:59,251 --> 00:04:00,834 ‫لعلاج هذا النوع من السرطان.‬ 46 00:04:00,918 --> 00:04:02,751 ‫لقد استخدمنا كل ما نملك من مال.‬ 47 00:04:06,043 --> 00:04:08,251 ‫لقد جمعنا الألم.‬ 48 00:04:09,459 --> 00:04:11,001 ‫ومشاهدتها تكبر،‬ 49 00:04:11,584 --> 00:04:13,376 ‫جعلتني أبحث عن ذاتي مجددًا.‬ 50 00:04:13,459 --> 00:04:15,209 ‫مفاجأة!‬ 51 00:04:15,293 --> 00:04:17,209 ‫تفضلي. هذه من أجلك.‬ 52 00:04:17,876 --> 00:04:20,668 ‫إنها هدية بسيطة،‬ ‫لكنها كل ما كان لديهم في متجر الهدايا.‬ 53 00:04:21,334 --> 00:04:24,043 ‫- اسمها "بالوما".‬ ‫- أمي، إنها مثالية.‬ 54 00:04:24,126 --> 00:04:25,418 ‫شكرًا يا أمي.‬ 55 00:04:25,501 --> 00:04:27,084 ‫لكن أتساءل أحيانًا.‬ 56 00:04:28,293 --> 00:04:29,709 ‫هل هذه ذكرياتي؟‬ 57 00:04:30,709 --> 00:04:32,334 ‫هل هذه ذكرياتها؟‬ 58 00:04:36,293 --> 00:04:37,793 ‫استخدم وركيك مجددًا!‬ 59 00:04:41,043 --> 00:04:42,293 ‫ضربة جيدة.‬ 60 00:04:42,376 --> 00:04:44,876 ‫- ابقي معصمك مستقيمًا حتى لا يضعف.‬ ‫- لن يصبح ضعيفًا!‬ 61 00:04:46,168 --> 00:04:48,543 ‫تذكري، لا توجد قواعد في القتال، والناس لا…‬ 62 00:04:48,626 --> 00:04:49,793 ‫…يقاتلون بعدالة.‬ 63 00:04:50,459 --> 00:04:52,168 ‫كيف تربحين معركة غير عادلة؟‬ 64 00:04:53,293 --> 00:04:55,168 ‫تقاتل بقوة أكبر دائمًا.‬ 65 00:04:55,251 --> 00:04:56,084 ‫هذا صحيح.‬ 66 00:04:56,168 --> 00:04:58,418 ‫دعني أدربها يا "كوب". إنها تمتلك المهارة.‬ 67 00:04:58,501 --> 00:04:59,959 ‫تلك هي جميلتي.‬ 68 00:05:03,751 --> 00:05:04,876 ‫انتهيت.‬ 69 00:05:08,418 --> 00:05:09,668 ‫شكرًا يا عزيزتي.‬ 70 00:05:17,584 --> 00:05:19,334 ‫الأهل وأطفالهم.‬ 71 00:05:20,543 --> 00:05:22,751 ‫أين تنتهي رحلتنا وأين تبدأ رحلتهم؟‬ 72 00:05:24,876 --> 00:05:26,668 ‫يا سيد "كوبر". "راي".‬ 73 00:05:26,751 --> 00:05:28,751 ‫- أيها الطبيب.‬ ‫- لديّ أخبار جيدة.‬ 74 00:05:28,834 --> 00:05:32,043 ‫علمنا للتو أن نسخة مكافئة فعالة جدًا ‬ ‫من دواء "إنفرمام"‬ 75 00:05:32,126 --> 00:05:35,543 ‫تُدعى "سبيرو"، هي في المراحل الأخيرة‬ ‫من إجراءات موافقة إدارة الغذاء والدواء.‬ 76 00:05:37,459 --> 00:05:38,918 ‫هذه أخبار رائعة يا "راي".‬ 77 00:05:41,501 --> 00:05:42,751 ‫هل فعلت هذا؟‬ 78 00:05:43,668 --> 00:05:45,126 ‫- لقد فعلت، أليس كذلك؟‬ ‫- ماذا؟‬ 79 00:05:45,209 --> 00:05:47,084 ‫كانت هذه أمنية عيد ميلادك، أليس كذلك؟‬ 80 00:05:48,209 --> 00:05:50,376 ‫أحبك. لنذهب ونخبر أمك.‬ 81 00:06:14,668 --> 00:06:16,543 ‫كان يُفترض البدء باستخدام الدواء الجديد.‬ 82 00:06:17,751 --> 00:06:18,793 ‫متى سيحدث ذلك؟‬ 83 00:06:20,293 --> 00:06:22,626 ‫أنا… يجب أن تتحدث إلى الطبيب "وو".‬ 84 00:06:39,168 --> 00:06:40,543 ‫أبي، ماذا يحدث؟‬ 85 00:06:42,084 --> 00:06:43,126 ‫أيها الطبيب "وو"!‬ 86 00:06:43,834 --> 00:06:44,751 ‫أيها الطبيب "وو"!‬ 87 00:06:46,043 --> 00:06:47,334 ‫مرحبًا يا "راي".‬ 88 00:06:47,418 --> 00:06:51,043 ‫ماذا يجري؟ قلت إن "أماندا" ستبدأ‬ ‫باستخدام دواء "سبيرو" قريبًا.‬ 89 00:06:51,126 --> 00:06:52,251 ‫أنا آسف.‬ 90 00:06:52,959 --> 00:06:55,293 ‫"أماندا" على قائمة مرضاي.‬ 91 00:06:57,668 --> 00:06:59,876 ‫الشركة التي تصنع الدواء المكافئ…‬ 92 00:07:01,376 --> 00:07:02,626 ‫قامت بسحبه من السوق.‬ 93 00:07:06,084 --> 00:07:07,293 ‫عمّ تتحدث؟‬ 94 00:07:08,543 --> 00:07:09,959 ‫شركة "بايوبرايم"،‬ 95 00:07:10,043 --> 00:07:13,709 ‫المنتجة لدواء "إنفرمام"، دفعت أموالًا‬ ‫ للجهة المصنعة لتأخير طرح "سبيرو".‬ 96 00:07:14,293 --> 00:07:16,501 ‫- تأخير؟‬ ‫- إلى متى؟‬ 97 00:07:19,501 --> 00:07:20,543 ‫إلى أجل غير مسمى.‬ 98 00:07:25,918 --> 00:07:26,876 ‫"راي".‬ 99 00:07:26,959 --> 00:07:30,001 ‫قلت إن زوجتي ستكون بخير.‬ 100 00:07:32,126 --> 00:07:35,334 ‫سأقوم بإخبار 3 مرضى آخرين‬ ‫بالأمر ذاته اليوم،‬ 101 00:07:36,459 --> 00:07:38,001 ‫من ضمنهم طفلان.‬ 102 00:07:40,918 --> 00:07:42,334 ‫أنا آسف جدًا.‬ 103 00:07:45,543 --> 00:07:46,709 ‫أنا آسف.‬ 104 00:08:08,709 --> 00:08:11,168 ‫أهلًا بعودتكم. لمن انضموا إلينا،‬ 105 00:08:11,251 --> 00:08:13,334 ‫معي "سايمون كيلي"،‬ ‫المدير التنفيذي لـ"بايوبرايم"‬ 106 00:08:13,418 --> 00:08:16,001 ‫وعضوة الكونغرس "دايانا مورغن" ‬ ‫من "بنسلفانيا".‬ 107 00:08:16,084 --> 00:08:17,501 ‫عضوة الكونغرس "مورغن"،‬ 108 00:08:17,584 --> 00:08:19,251 ‫لم أنت هنا اليوم؟‬ 109 00:08:19,334 --> 00:08:22,543 ‫لطالما اتخذت موقفًا معارضًا ‬ ‫ضد شركات صناعة الأدوية‬ 110 00:08:22,626 --> 00:08:24,834 ‫وشركات كبرى مثل "بايوبرايم".‬ 111 00:08:24,918 --> 00:08:26,459 ‫مع احترامي يا عضوة الكونغرس،‬ 112 00:08:26,543 --> 00:08:29,834 ‫لكن "بايوبرايم" تختلف ‬ ‫عن أي شركة أدوية أخرى في العالم.‬ 113 00:08:30,418 --> 00:08:36,376 ‫ابتكر علماؤنا علاجات فعالة جدًا‬ ‫في مكافحة السرطان.‬ 114 00:08:36,459 --> 00:08:40,376 ‫بالتحديد مع "إنفرمام"،‬ ‫وهو دواء زاد متوسط العمر المتوقع‬ 115 00:08:40,459 --> 00:08:43,793 ‫في 86 بالمئة من المرضى الذين عُولجوا.‬ 116 00:08:43,876 --> 00:08:46,876 ‫يا سيد "كيلي"، ‬ ‫فعالية الدواء ليست محل الشك،‬ 117 00:08:46,959 --> 00:08:50,376 ‫بل أساليب عمل الشركة.‬ 118 00:08:50,459 --> 00:08:52,709 ‫أعتقد أن لدينا جميعًا حقًا إنسانيًا أساسيًا‬ 119 00:08:52,793 --> 00:08:54,501 ‫في الحصول على دواء آمن وغير مكلف.‬ 120 00:08:54,584 --> 00:08:56,418 ‫موضوع الحديث هذا‬ 121 00:08:56,501 --> 00:08:58,959 ‫عن الرعاية الصحية كحق من حقوق الإنسان.‬ 122 00:08:59,459 --> 00:09:00,959 ‫أدويتنا،‬ 123 00:09:01,043 --> 00:09:03,959 ‫هي مسألة بحث وعلوم.‬ 124 00:09:04,043 --> 00:09:07,376 ‫الاستثمار ليس خطرًا فحسب،‬ 125 00:09:07,459 --> 00:09:09,168 ‫بل مكلفًا للغاية.‬ 126 00:09:09,251 --> 00:09:12,084 ‫حسنًا،‬ ‫لدينا متصلون متشوقون للإدلاء بآرائهم.‬ 127 00:09:12,168 --> 00:09:14,793 ‫أيمكنك أن تشرح، لأنني لا أفهم.‬ 128 00:09:14,876 --> 00:09:17,793 ‫من الجنون أن تكلّف الحبة مبلغًا كبيرًا.‬ 129 00:09:17,876 --> 00:09:20,334 ‫أجل، هذه مشكلة صعبة.‬ 130 00:09:20,418 --> 00:09:23,459 ‫ولا تخدعكم النقاط الحوارية‬ 131 00:09:23,543 --> 00:09:25,376 ‫لسياسيي "واشنطن".‬ 132 00:09:25,459 --> 00:09:28,543 ‫يا سيد "كيلي"، وفقًا لمستنداتك الداخلية،‬ 133 00:09:28,626 --> 00:09:31,709 ‫فإن تكلفة علاج كامل هي 4 دولارات فقط.‬ 134 00:09:31,793 --> 00:09:35,168 ‫أنت محقة تمامًا.‬ ‫العلاج الكامل يكلّف 4 دولارات.‬ 135 00:09:35,251 --> 00:09:38,918 ‫لكن من الغريب أنك لم تذكري‬ ‫مليارات الدولارات التي تُنفق على…‬ 136 00:09:39,001 --> 00:09:40,543 ‫- ما اسمك رجاءً؟‬ ‫- "راي كوبر".‬ 137 00:09:40,626 --> 00:09:43,876 ‫…الحسومات والخصومات ‬ ‫وشركات التأمين وتجار الجملة. اسمعي،‬ 138 00:09:43,959 --> 00:09:46,376 ‫أنا هنا لأن شركة "بايوبرايم"‬ 139 00:09:46,459 --> 00:09:49,626 ‫ملتزمة بعلاج العالم.‬ 140 00:09:49,709 --> 00:09:52,793 ‫إن نظرت إلى الأرقام، فهذا ما نفعله بالضبط.‬ 141 00:09:52,876 --> 00:09:55,209 ‫- هذا ليس ما تفعله.‬ ‫- حسنًا.‬ 142 00:09:55,293 --> 00:09:57,501 ‫المتصل التالي من "بيتسبرغ".‬ 143 00:09:57,584 --> 00:09:59,834 ‫يا "راي"، هل لديك ما تقوله للسيد "كيلي"؟‬ 144 00:09:59,918 --> 00:10:03,584 ‫زوجتي تموت في المستشفى‬ ‫لأنك سحبت "سبيرو" من السوق.‬ 145 00:10:04,334 --> 00:10:07,834 ‫دفع أموال للمنافسين لوقف إنتاج دواء مكافئ؟‬ 146 00:10:08,418 --> 00:10:10,293 ‫هذا عمل غير أخلاقي يا سيد "كيلي".‬ 147 00:10:11,043 --> 00:10:13,084 ‫حسنًا، يا "راي"…‬ 148 00:10:13,959 --> 00:10:16,876 ‫هل أستطيع… أريد التحدث إلى "راي" مباشرة.‬ 149 00:10:16,959 --> 00:10:18,043 ‫اسمع.‬ 150 00:10:18,668 --> 00:10:21,251 ‫أولًا، أود أن أقول إنني آسف جدًا‬ 151 00:10:21,334 --> 00:10:22,876 ‫لحال زوجتك.‬ 152 00:10:23,751 --> 00:10:25,001 ‫صدقني عندما أقول‬ 153 00:10:25,084 --> 00:10:28,293 ‫إن "بايوبرايم" تُكرس جهودها لإنقاذ الأرواح.‬ 154 00:10:29,501 --> 00:10:32,501 ‫إنقاذ الأرواح؟ أنت تريد تحقيق ربح.‬ 155 00:10:32,584 --> 00:10:36,043 ‫طلبنا قرضًا إضافيًا على قيمة منزلنا.‬ ‫أخذت كل مناوبة مزدوجة يمكنني الحصول عليها.‬ 156 00:10:36,126 --> 00:10:37,918 ‫لقد سلبتني كل شيء!‬ 157 00:10:38,584 --> 00:10:39,584 ‫يا "راي"،‬ 158 00:10:40,334 --> 00:10:42,084 ‫الواقع المحزن هو أن السرطان‬ 159 00:10:42,168 --> 00:10:45,001 ‫لا يزال غالبًا بمثابة حكم بالإعدام.‬ 160 00:10:46,084 --> 00:10:48,459 ‫على المدى القصير، ماذا سنعطي؟‬ 161 00:10:48,543 --> 00:10:50,793 ‫ما هي تكلفة‬ 162 00:10:50,876 --> 00:10:54,918 ‫قضاء المزيد من الوقت مع أحبائك؟‬ 163 00:10:55,001 --> 00:10:57,001 ‫عام أو شهر أو يوم؟‬ 164 00:10:58,168 --> 00:11:00,126 ‫ذلك لا يُقدر بثمن.‬ 165 00:11:02,709 --> 00:11:04,376 ‫إن ماتت زوجتي،‬ 166 00:11:04,959 --> 00:11:06,834 ‫فسيكلفك ذلك حياتك.‬ 167 00:11:07,418 --> 00:11:10,084 ‫سأطاردك وأقتلك بيديّ العاريتين.‬ 168 00:11:10,168 --> 00:11:11,043 ‫أبي.‬ 169 00:11:29,918 --> 00:11:31,501 ‫إلام تنظر يا رجل؟‬ 170 00:11:35,626 --> 00:11:37,209 ‫أنا أنظر إليك يا امرأة.‬ 171 00:13:22,251 --> 00:13:23,418 ‫يا إلهي!‬ 172 00:13:39,543 --> 00:13:40,626 ‫لا!‬ 173 00:13:43,459 --> 00:13:45,501 ‫تبًا، لا!‬ 174 00:13:46,751 --> 00:13:47,751 ‫تبًا!‬ 175 00:13:57,918 --> 00:13:58,834 ‫وداعًا.‬ 176 00:14:01,126 --> 00:14:04,501 ‫"بعد 6 أشهر"‬ 177 00:15:08,126 --> 00:15:09,793 ‫اللعنة.‬ 178 00:15:09,876 --> 00:15:11,418 ‫ماذا؟ فاتورة المستشفى؟‬ 179 00:15:13,626 --> 00:15:15,668 ‫ضعها في أسفل الكومة.‬ 180 00:15:15,751 --> 00:15:17,293 ‫لا يمكننا تجاهلها.‬ 181 00:15:17,918 --> 00:15:20,834 ‫بالتأكيد يمكنك ذلك.‬ ‫صوّتنا على الرعاية الصحية للجميع.‬ 182 00:15:20,918 --> 00:15:23,793 ‫أخبرهم أننا نتخذ موقفًا سياسيًا.‬ 183 00:15:28,209 --> 00:15:31,126 ‫لا، لن نأكل هذه لـ3 ليال متتالية.‬ 184 00:15:31,209 --> 00:15:32,876 ‫أنت تحب هذه الأشياء يا أبي.‬ 185 00:15:32,959 --> 00:15:36,084 ‫لن يحدث هذا. سنطلب شيئًا يحتوي على الخضار.‬ 186 00:15:36,168 --> 00:15:38,751 ‫البطاطا المقلية ليست من الخضراوات.‬ 187 00:15:38,834 --> 00:15:40,418 ‫لا. توقفي.‬ 188 00:15:41,834 --> 00:15:43,418 ‫كفي عن دغدغتي.‬ 189 00:15:44,918 --> 00:15:46,084 ‫كفى.‬ 190 00:15:46,168 --> 00:15:47,918 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- "راي كوبر"؟‬ 191 00:15:48,543 --> 00:15:51,293 ‫اسمي "مارتن بينيت". أنا صحافي لدى "فايس".‬ 192 00:15:51,376 --> 00:15:55,168 ‫أكتب قصة عن "بايوبرايم"، ورأيت مكالمتك ‬ ‫مع "سايمون كيلي" على التلفاز.‬ 193 00:15:56,168 --> 00:15:57,293 ‫ماذا تريد؟‬ 194 00:15:57,376 --> 00:16:00,209 ‫يمكنني مساعدتك في تحقيق العدالة ‬ ‫بسبب ما حدث لزوجتك.‬ 195 00:16:01,293 --> 00:16:03,751 ‫لا، لا يمكنك. سبق وحاولت ذلك.‬ 196 00:16:04,376 --> 00:16:07,001 ‫لديّ دليل بأن جرائم قد أرتُكبت‬‫.‬ 197 00:16:07,084 --> 00:16:10,001 ‫جرائم يمكن أن تضع‬ ‫بعض أصحاب النفوذ في السجن.‬ 198 00:16:10,918 --> 00:16:12,501 ‫- "كيلي"؟‬ ‫- من هذا؟‬ 199 00:16:12,584 --> 00:16:15,418 ‫خاصة "كيلي". يجب أن نتحدث شخصيًا.‬ 200 00:16:17,376 --> 00:16:20,626 ‫- يمكنك التحدث الآن. هذه فرصتك.‬ ‫- ليس عبر الهاتف.‬ 201 00:16:20,709 --> 00:16:23,876 ‫قابلني في محطة "غيتواي" بعد 20 دقيقة.‬ ‫لن أهدر وقتك.‬ 202 00:16:25,668 --> 00:16:26,876 ‫من كان ذلك؟‬ 203 00:16:27,709 --> 00:16:28,834 ‫سأعود على الفور.‬ 204 00:16:29,751 --> 00:16:31,959 ‫ماذا تريدين؟ طعامًا صينيًا أم "سبواي"؟‬ 205 00:16:35,334 --> 00:16:38,126 ‫سآتي معك، ويمكننا تناول الطعام في الطريق.‬ 206 00:16:38,209 --> 00:16:40,584 ‫بل ستبقين هنا وتنهين واجباتك المدرسية.‬ 207 00:16:41,126 --> 00:16:42,418 ‫هذا ليس عدلًا.‬ 208 00:16:42,501 --> 00:16:44,001 ‫الحياة ليست عادلة.‬ 209 00:16:47,209 --> 00:16:48,293 ‫طعام صيني؟‬ 210 00:16:49,209 --> 00:16:50,543 ‫أقفلي الباب خلفي.‬ 211 00:16:51,251 --> 00:16:52,084 ‫أحبك.‬ 212 00:16:52,709 --> 00:16:53,709 ‫أحبك.‬ 213 00:17:10,626 --> 00:17:11,959 ‫المعذرة.‬ 214 00:17:26,209 --> 00:17:27,459 ‫نعم، أنا هنا. أين أنت؟‬ 215 00:17:28,168 --> 00:17:29,626 ‫اركب القطار القادم.‬ 216 00:17:29,709 --> 00:17:31,543 ‫ماذا يحدث؟ يُفترض أن تقابلني هنا.‬ 217 00:17:31,626 --> 00:17:33,501 ‫ثق بي يا "راي". اركب القطار.‬ 218 00:17:43,751 --> 00:17:46,251 ‫- هل أنت على متن القطار؟‬ ‫- نعم. ماذا الآن؟‬ 219 00:17:46,334 --> 00:17:48,543 ‫لا تغلق الخط. ابق على الخط فحسب.‬ 220 00:17:50,543 --> 00:17:51,793 ‫اصبر فحسب.‬ 221 00:17:53,751 --> 00:17:55,043 ‫انزل في هذه المحطة.‬ 222 00:18:04,709 --> 00:18:06,043 ‫حسنًا، إلى أين أذهب الآن؟‬ 223 00:18:06,126 --> 00:18:08,918 ‫سترى امرأة ترتدي معطفًا مخططًا‬ ‫ورجلًا يرتدي وشاحًا.‬ 224 00:18:09,001 --> 00:18:11,626 ‫- أترى إلى أين يتجهان؟‬ ‫- إلى مستوى الشارع.‬ 225 00:18:12,418 --> 00:18:15,793 ‫حسنًا. هناك رجل يرتدي سترة جينز يصعد الدرج.‬ 226 00:18:15,876 --> 00:18:17,209 ‫أريدك أن تتبع ذلك الرجل.‬ 227 00:18:17,918 --> 00:18:19,418 ‫ابق بعيدًا عنه، لكن لا تفقده.‬ 228 00:18:29,334 --> 00:18:30,584 ‫استعد.‬ 229 00:18:33,126 --> 00:18:37,168 ‫توجه إلى المنصة الجنوبية ‬ ‫واستقلّ الخط الأحمر باتجاه محطة "أليغيني".‬ 230 00:18:37,251 --> 00:18:38,126 ‫مفهوم؟‬ 231 00:18:42,334 --> 00:18:43,834 ‫لا تنه الاتصال.‬ 232 00:19:01,584 --> 00:19:02,959 ‫- "بينيت"؟‬ ‫- نعم.‬ 233 00:19:03,834 --> 00:19:06,959 ‫نادني "مارتن". آسف بشأن التنقل في القطارات‬ ‫لكنه إجراء احترازي.‬ 234 00:19:09,709 --> 00:19:10,918 ‫حسنًا، بصراحة،‬ 235 00:19:11,834 --> 00:19:14,126 ‫أنا قلق من مدى تشعّب هذا الأمر.‬ 236 00:19:14,209 --> 00:19:15,293 ‫ماذا يعني هذا؟‬ 237 00:19:15,376 --> 00:19:18,126 ‫أخبرني أحد مصادري عن دفعات "بايوبرايم"‬ 238 00:19:18,209 --> 00:19:20,584 ‫لشركات متعددة وهمية خارج البلد.‬ 239 00:19:20,668 --> 00:19:23,293 ‫الرشوة والتستر ومن يدري ماذا أيضًا.‬ 240 00:19:23,376 --> 00:19:24,918 ‫كل هذا يقود إلى "سايمون كيلي".‬ 241 00:19:26,918 --> 00:19:29,501 ‫يُوجد متورطون على مستوى الولاية ‬ ‫والمستوى الفدرالي أيضًا.‬ 242 00:19:30,751 --> 00:19:33,334 ‫لكن لم أحصل على معلومات مؤخرًا.‬ 243 00:19:34,001 --> 00:19:35,334 ‫قلت إن لديك دليلًا.‬ 244 00:19:35,418 --> 00:19:38,584 ‫كان لديّ ما يكفي لربط "كيلي"‬ ‫برشاوى سحب "سبيرو" من السوق.‬ 245 00:19:38,668 --> 00:19:40,501 ‫لكن لا يمكنني إثبات ذلك بدون مصدري.‬ 246 00:19:40,584 --> 00:19:41,876 ‫أنت تهدر وقتي.‬ 247 00:19:41,959 --> 00:19:44,584 ‫لديّ ما يكفي لإثارة قلق الرأي العام‬ ‫حيال "بايوبرايم"،‬ 248 00:19:44,668 --> 00:19:47,043 ‫لكن ليس لديّ ما يكفي للقضاء عليها.‬ 249 00:19:47,126 --> 00:19:49,543 ‫لهذا أحتاج إليك، أحتاج إلى قصتك.‬ 250 00:19:49,626 --> 00:19:51,459 ‫- أنا فقط…‬ ‫- فكّر في الموضوع فحسب.‬ 251 00:19:51,543 --> 00:19:55,126 ‫اسمع هذا العنوان:‬ ‫"طمع شركة أدوية كبيرة يدمر عائلة محلية."‬ 252 00:19:56,584 --> 00:19:58,001 ‫عليك مساعدتي يا "راي".‬ 253 00:19:58,793 --> 00:20:01,251 ‫العائلة. اهتمام بشري.‬ ‫هذا ما يحظى بالعناوين الرئيسية.‬ 254 00:20:01,334 --> 00:20:02,959 ‫سنكشف فسادهم ونظهر الحقيقة.‬ 255 00:20:03,043 --> 00:20:06,418 ‫يمكننا القضاء على "بايوبرايم".‬ ‫يمكننا أن نجعل "سايمون كيلي" يخضع.‬ 256 00:20:10,293 --> 00:20:11,126 ‫مهلًا!‬ 257 00:20:12,918 --> 00:20:14,293 ‫أبي.‬ 258 00:20:15,293 --> 00:20:16,501 ‫اركضي!‬ 259 00:20:30,418 --> 00:20:31,334 ‫أنت!‬ 260 00:21:24,334 --> 00:21:26,959 ‫يا "رايتشل". ‬ ‫حبيبتي، هل أنت بخير؟ انظري إليّ.‬ 261 00:22:19,543 --> 00:22:21,584 ‫"بعد 24 شهرًا"‬ 262 00:22:45,126 --> 00:22:46,376 ‫مثل والدك.‬ 263 00:22:47,293 --> 00:22:48,626 ‫الأمر لا يتعلق بالقوة.‬ 264 00:22:49,876 --> 00:22:52,626 ‫حسنًا، للأعلى. انهضي!‬ 265 00:22:53,626 --> 00:22:55,126 ‫ارفعي يديك.‬ 266 00:22:58,209 --> 00:23:00,709 ‫مجددًا. سيطري عليه. هيا.‬ 267 00:23:01,959 --> 00:23:03,751 ‫هيا، يمكنك التغلب على أي أحد.‬ 268 00:23:05,084 --> 00:23:06,626 ‫جميل. تلك حركة جيدة.‬ 269 00:23:09,376 --> 00:23:11,251 ‫جميل. للأعلى! انتبهي لتغيّر الوضعية.‬ 270 00:23:11,834 --> 00:23:12,834 ‫حسنًا.‬ 271 00:23:13,459 --> 00:23:15,834 ‫استخدمي قدميك للسيطرة عليه.‬ 272 00:23:15,918 --> 00:23:16,793 ‫ركزي على ضرباتك.‬ 273 00:23:18,209 --> 00:23:19,501 ‫أحسنت. أفقديه السيطرة.‬ 274 00:23:20,501 --> 00:23:22,001 ‫جيد. ثبّتيه.‬ 275 00:23:22,668 --> 00:23:23,834 ‫جميل.‬ 276 00:23:23,918 --> 00:23:25,501 ‫استمري على تلك الوضعية.‬ 277 00:23:29,501 --> 00:23:30,918 ‫إنه يخضع يا "رايتشل".‬ 278 00:23:31,001 --> 00:23:32,501 ‫يا "رايتشل"، إنه يخضع.‬ 279 00:23:32,584 --> 00:23:35,418 ‫إنه يخضع يا "رايتشل". "رايتشل"!‬ 280 00:23:36,876 --> 00:23:37,834 ‫"رايتشل"!‬ 281 00:23:39,793 --> 00:23:40,793 ‫"رايتشل"!‬ 282 00:23:58,168 --> 00:24:01,168 ‫اليوم، أنا سعيدة للإعلان ‬ ‫عن مشروع قانون من الحزبين‬ 283 00:24:01,251 --> 00:24:05,251 ‫سيحقق تقدمًا حقيقيًا ‬ ‫في سعينا لإيجاد علاج للسرطان.‬ 284 00:24:06,001 --> 00:24:09,209 ‫بالتعاون مع "مراكز السيطرة على الأمراض"‬ ‫و"معاهد الصحة الوطنية"،‬ 285 00:24:09,293 --> 00:24:11,626 ‫نقوم بإنشاء شراكة إستراتيجية‬ 286 00:24:11,709 --> 00:24:13,793 ‫مع شركة "بايوبرايم" للأدوية.‬ 287 00:24:13,876 --> 00:24:17,209 ‫بفضل جهود "سايمون كيلي"،‬ ‫المدير التنفيذي لشركة "بايوبرايم"‬ 288 00:24:17,293 --> 00:24:19,043 ‫ورئيس مجلس الإدارة "فينود شاه"،‬ 289 00:24:19,126 --> 00:24:23,084 ‫فإن مشروع القرار هذا ‬ ‫سيضع حدًا لتكلفة العلاج بشكل فعال.‬ 290 00:24:23,709 --> 00:24:27,209 ‫أخيرًا، ‬ ‫العديد من علاجات "بايوبرايم" المتطورة‬ 291 00:24:27,293 --> 00:24:30,376 ‫التي كانت تكلف مئات الآلاف من الدولارات‬ 292 00:24:30,459 --> 00:24:34,043 ‫ستكون الآن متاحة للعامة وبتكلفة ميسورة.‬ 293 00:24:34,918 --> 00:24:39,334 ‫أخبرت الشعب الأمريكي أنني سأحمّل شركات‬ ‫مثل "بايوبرايم" المسؤولية،‬ 294 00:24:39,418 --> 00:24:41,709 ‫وقد أوفيت بذلك الوعد.‬ 295 00:24:42,293 --> 00:24:44,709 ‫نحن نتخلص من الفساد.‬ 296 00:24:47,043 --> 00:24:49,043 ‫هل تنوين الترشح لـ…‬ 297 00:24:51,334 --> 00:24:52,418 ‫مجددًا؟‬ 298 00:24:55,001 --> 00:24:57,043 ‫لم أكن أشاهده. بل أنت فعلت.‬ 299 00:25:00,084 --> 00:25:01,793 ‫راودني حلم ليلة أمس‬ 300 00:25:01,876 --> 00:25:04,543 ‫عن الرحلة التي قمنا بها مع أمي في الغابة.‬ 301 00:25:08,043 --> 00:25:10,084 ‫تكاد ذكرياتي عنها تتلاشى نوعًا ما.‬ 302 00:25:11,376 --> 00:25:15,376 ‫وكأنني أفقد أجزاءً صغيرة منها كل يوم وأنا…‬ 303 00:25:18,001 --> 00:25:20,043 ‫أنا أفتقدها وأفتقد عائلتنا.‬ 304 00:25:21,501 --> 00:25:22,626 ‫وأنا أيضًا.‬ 305 00:25:27,459 --> 00:25:28,793 ‫أفتقدها أيضًا.‬ 306 00:25:40,793 --> 00:25:42,626 ‫ما الذي تنوي فعله؟‬ 307 00:25:43,501 --> 00:25:45,293 ‫عليّ أن أفهم هذا الأمر.‬ 308 00:25:47,001 --> 00:25:48,543 ‫- أريد أن أعرف.‬ ‫ - فقط…‬ 309 00:25:49,251 --> 00:25:51,251 ‫انس الأمر، اتفقنا؟‬ 310 00:25:52,251 --> 00:25:54,793 ‫لقد حققوا في الأمر ولم يجدوا شيئًا.‬ 311 00:25:54,876 --> 00:25:56,459 ‫ولم يجدوا الرجل الذي حاول قتلك.‬ 312 00:25:57,543 --> 00:25:59,376 ‫كانت مؤامرة وانتهت.‬ 313 00:26:01,418 --> 00:26:02,668 ‫لا أصدق ذلك.‬ 314 00:26:04,751 --> 00:26:06,126 ‫أنت لا تصدقين ذلك.‬ 315 00:26:08,626 --> 00:26:10,001 ‫عليّ أن أحاول.‬ 316 00:26:15,459 --> 00:26:18,251 ‫"مزاد خيري لـ(اليونيسف)"‬ 317 00:26:30,001 --> 00:26:32,334 ‫"مزاد خيري لـ(اليونيسف)"‬ 318 00:26:35,209 --> 00:26:37,876 ‫- أبق السيارة قريبة. لا أعرف كم سأبقى.‬ ‫- حاضر.‬ 319 00:27:08,209 --> 00:27:09,376 ‫يا سيد "كيلي".‬ 320 00:27:11,168 --> 00:27:14,251 ‫أنا ممتن لك.‬ ‫استمري في إعطائي المشروب الليلة، اتفقنا؟‬ 321 00:27:15,084 --> 00:27:16,626 ‫"متعهدات الحفل"‬ 322 00:27:21,334 --> 00:27:22,918 ‫مساء الخير سيداتي وسادتي.‬ 323 00:27:23,001 --> 00:27:25,251 ‫أنا فخور ببدء هذا الحدث السنوي الأول‬ 324 00:27:25,334 --> 00:27:28,209 ‫بتقديم المدير التنفيذي لـ"بايوبرايم"،‬ 325 00:27:28,293 --> 00:27:30,084 ‫السيد "سايمون كيلي".‬ 326 00:27:33,251 --> 00:27:34,751 ‫سُررت برؤيتك يا "سايمون".‬ 327 00:27:37,543 --> 00:27:38,709 ‫شكرًا.‬ 328 00:27:39,626 --> 00:27:42,293 ‫شكرًا جزيلًا. مرحبًا جميعًا.‬ 329 00:27:43,668 --> 00:27:45,376 ‫قال "تي أس إيليوت":‬ 330 00:27:45,459 --> 00:27:48,709 ‫"لن نتوقف عن الاستكشاف."‬ 331 00:27:50,626 --> 00:27:53,168 ‫"كل الحالة البشرية."‬ 332 00:27:54,209 --> 00:27:58,668 ‫اتحدنا مع "غوا كابيتل بارتنرز"‬ 333 00:27:58,751 --> 00:28:02,209 ‫على أمل جمع 10 ملايين دولار…‬ 334 00:28:03,209 --> 00:28:05,918 ‫صحيح. أعلم أن بمقدوركم فعل ذلك.‬ 335 00:28:07,126 --> 00:28:08,293 ‫المعذرة.‬ 336 00:28:11,918 --> 00:28:14,293 ‫من أجل الدواء والمساعدة…‬ 337 00:28:14,376 --> 00:28:15,751 ‫"خارج الخدمة"‬ 338 00:28:15,834 --> 00:28:18,209 ‫…للأطفال في "أفريقيا". أقصد "الهند". آسف.‬ 339 00:28:21,959 --> 00:28:25,376 ‫على أي حال،‬ ‫يحتاج كلا المكانين إلى الكثير من المساعدة.‬ 340 00:28:25,459 --> 00:28:26,918 ‫شكرًا مجددًا على حضوركم.‬ 341 00:28:31,293 --> 00:28:33,959 ‫سيداتي وسادتي،‬ ‫كان ذلك السيد "سايمون كيلي".‬ 342 00:28:41,501 --> 00:28:43,501 ‫- ها هو ذا.‬ ‫- حسنًا.‬ 343 00:29:02,626 --> 00:29:04,209 ‫"سايمون".‬ 344 00:29:04,293 --> 00:29:06,251 ‫ما هذا الخلط بين "الهند" و"أفريقيا"؟‬ 345 00:29:08,376 --> 00:29:12,334 ‫سئمت القيام بعملك عوضًا عنك.‬ 346 00:29:12,418 --> 00:29:14,793 ‫أنا أقوم بعملي يا "سايمون".‬ ‫الجميع هنا بسببي.‬ 347 00:29:14,876 --> 00:29:17,084 ‫يُوجد أشخاص مهمون هنا.‬ 348 00:29:17,168 --> 00:29:19,584 ‫ربما عليك أن تنشغل بالحاضرين‬ ‫بدلًا من مشروبك.‬ 349 00:29:19,668 --> 00:29:21,459 ‫بالطبع، حسنًا. تسرني رؤيتك.‬ 350 00:29:41,001 --> 00:29:42,209 ‫ماذا بحق الجحيم؟‬ 351 00:29:45,001 --> 00:29:45,834 ‫من قد…‬ 352 00:29:49,043 --> 00:29:50,334 ‫- سيدي؟‬ ‫- هل تمزح؟‬ 353 00:29:50,418 --> 00:29:52,126 ‫أعطني منديلك اللعين.‬ 354 00:29:52,209 --> 00:29:55,709 ‫لماذا أوافق على المشاركة ‬ ‫في هذا الهراء في المقام الأول؟‬ 355 00:29:55,793 --> 00:29:58,959 ‫- أيها السادة، لنبدأ المزاد.‬ ‫- بنطالي اللعين مبتل.‬ 356 00:29:59,043 --> 00:30:01,126 ‫- إنه خارج الخدمة.‬ ‫- بالتأكيد أيها النبيه.‬ 357 00:30:01,209 --> 00:30:02,668 ‫كيف علمت ذلك؟‬ 358 00:30:02,751 --> 00:30:05,126 ‫يا سيدي، يوجد حمام آخر أسفل الدرج.‬ 359 00:30:05,209 --> 00:30:08,126 ‫حسنًا، لنذهب إلى هناك إذًا. اتفقنا؟‬ 360 00:30:10,501 --> 00:30:12,459 ‫انتظر هنا. قم بالمراقبة.‬ 361 00:30:29,043 --> 00:30:31,668 ‫- ما هذا بحق الجحيم؟‬ ‫- تم تحذيرك.‬ 362 00:30:33,084 --> 00:30:35,459 ‫إن أصابها مكروه، فسأطاردك.‬ 363 00:30:37,251 --> 00:30:40,001 ‫الجميع جعلها تعاني، لكنها ماتت بسببك.‬ 364 00:30:40,084 --> 00:30:43,084 ‫لم أقتل أحدًا أيها المعتوه.‬ ‫السرطان هو من قتلها.‬ 365 00:30:43,168 --> 00:30:45,584 ‫دفعت لأحدهم لقتل "مارتن بينيت".‬ 366 00:30:45,668 --> 00:30:48,168 ‫- ماذا؟‬ ‫- كان يحقق في رشاويك.‬ 367 00:30:48,251 --> 00:30:51,543 ‫عمّ تتحدث؟ لا أعرف "مارتن بينيت".‬ 368 00:30:51,626 --> 00:30:54,293 ‫- أنت المدير التنفيذي لشركة "بايوبرايم".‬ ‫- حسنًا.‬ 369 00:30:54,376 --> 00:30:58,168 ‫أخوّل عرض الرشوة بين الحين والآخر،‬ ‫لكنني لا أعلم بالتفاصيل الدقيقة.‬ 370 00:30:58,251 --> 00:30:59,918 ‫حسنًا، توقف!‬ 371 00:31:00,501 --> 00:31:01,334 ‫تبًا!‬ 372 00:31:01,959 --> 00:31:03,084 ‫حسنًا.‬ 373 00:31:04,043 --> 00:31:06,793 ‫لا بد أن "فينود شاه" هو من قام بذلك. حسنًا؟‬ 374 00:31:07,668 --> 00:31:12,084 ‫لا يحدث شيء من دون موافقته.‬ ‫إنه من أشركني بالأمر، مفهوم؟‬ 375 00:31:14,876 --> 00:31:16,876 ‫ليس لديك فكرة عما تورطت فيه.‬ 376 00:31:25,959 --> 00:31:26,959 ‫نل منه.‬ 377 00:31:30,293 --> 00:31:32,668 ‫هاك. تول الأمر. افعلها!‬ 378 00:31:34,043 --> 00:31:34,918 ‫تبًا!‬ 379 00:31:35,751 --> 00:31:36,876 ‫لا.‬ 380 00:31:59,084 --> 00:32:00,584 ‫تعال إلى هنا أيها الوغد!‬ 381 00:32:50,209 --> 00:32:52,459 ‫تم البيع! 50 ألف دولار.‬ 382 00:33:05,084 --> 00:33:06,043 ‫"ريه".‬ 383 00:33:08,584 --> 00:33:09,709 ‫"رايتشل".‬ 384 00:33:13,543 --> 00:33:14,459 ‫"رايتشل".‬ 385 00:33:15,709 --> 00:33:17,793 ‫أبي، أنت مصاب.‬ 386 00:33:18,376 --> 00:33:21,334 ‫أنا بخير. أريدك أن تحزمي أغراضك.‬ ‫فقط ما نحتاج إليه.‬ 387 00:33:22,418 --> 00:33:24,584 ‫- متى سنعود؟‬ ‫- لن نعود.‬ 388 00:33:26,209 --> 00:33:27,293 ‫هل هذا دمه؟‬ 389 00:33:29,168 --> 00:33:31,418 ‫لم يكن لديّ خيار. كان يحمل مسدسًا.‬ 390 00:33:33,209 --> 00:33:35,626 ‫أخبرتك ألّا تفعل هذا.‬ 391 00:33:40,501 --> 00:33:42,543 ‫سيلاحقوننا، أليس كذلك؟‬ 392 00:33:43,418 --> 00:33:44,584 ‫لا أعرف.‬ 393 00:33:46,959 --> 00:33:49,668 ‫لكن علينا الذهاب.‬ ‫أرجوك أن تذهبي وتحزمي أغراضنا.‬ 394 00:33:55,459 --> 00:33:56,668 ‫اذهبي واحزمي!‬ 395 00:34:25,334 --> 00:34:28,376 ‫يا سيد "أسبوري"،‬ ‫أنا العميلة الخاصة "سارة ميكر".‬ 396 00:34:30,209 --> 00:34:31,834 ‫لقد أدليت بإفادتي بالفعل.‬ 397 00:34:33,293 --> 00:34:36,001 ‫أُصيب شريكك برصاصة في الرأس الليلة.‬ 398 00:34:37,834 --> 00:34:39,376 ‫هل سمعت أي طلقات نارية؟‬ 399 00:34:40,376 --> 00:34:41,584 ‫لا.‬ 400 00:34:41,668 --> 00:34:45,001 ‫هل سمعت أي شيء قبل أن تفقد الوعي؟‬ 401 00:34:47,043 --> 00:34:48,626 ‫شيء ما عن امرأة.‬ 402 00:34:50,793 --> 00:34:51,709 ‫قال…‬ 403 00:34:52,751 --> 00:34:54,959 ‫"الجميع جعلها تعاني" أو…‬ 404 00:34:55,751 --> 00:34:59,376 ‫- "جميعهم جعلوها تعاني". لا أعرف.‬ ‫- الجميع؟ ماذا يعني ذلك؟‬ 405 00:35:01,251 --> 00:35:02,959 ‫- لا أعرف.‬ ‫- حسنًا.‬ 406 00:35:03,626 --> 00:35:06,209 ‫- هل تذكر أي شيء آخر؟‬ ‫- لا.‬ 407 00:35:07,876 --> 00:35:08,959 ‫شكرًا.‬ 408 00:35:10,001 --> 00:35:11,001 ‫هيا.‬ 409 00:35:12,209 --> 00:35:13,501 ‫مهلًا.‬ 410 00:35:20,334 --> 00:35:23,543 ‫أيًا كان، قال إنه حذّره.‬ 411 00:35:25,376 --> 00:35:28,126 ‫قال إنه سيطارد السيد "كيلي" ‬ ‫إن حدث أي شيء لتلك المرأة.‬ 412 00:35:33,793 --> 00:35:35,709 ‫حسنًا. شكرًا.‬ 413 00:35:36,376 --> 00:35:39,418 ‫لنتحقق من تهديدات القتل ‬ ‫التي تلقاها "كيلي" في الماضي.‬ 414 00:35:39,501 --> 00:35:40,376 ‫عُلم.‬ 415 00:35:49,959 --> 00:35:52,709 ‫ستكون الرحلة طويلة إلى "تورونتو" ‬ ‫على هذه الطرق الخلفية.‬ 416 00:35:54,126 --> 00:35:55,793 ‫خاصة إن كنا لا نتحدث.‬ 417 00:36:01,459 --> 00:36:02,751 ‫هل ستأتين وتجلسين هنا؟‬ 418 00:36:12,709 --> 00:36:14,168 ‫تكلم مع "بالوما".‬ 419 00:36:27,793 --> 00:36:30,959 ‫تحققنا من كل تهديدات القتل‬ ‫ الموجهة لـ"كيلي"، وعثرنا على تطابق.‬ 420 00:36:31,459 --> 00:36:33,293 ‫اسمها "أماندا كوبر".‬ 421 00:36:33,376 --> 00:36:35,959 ‫تُوفيت في مستشفى "كارنيغي" الطبي‬ ‫منذ بضعة أعوام.‬ 422 00:36:36,043 --> 00:36:38,001 ‫كانت سيارة زوجها الـ"أولدزموبيل" ‬ ‫في المزاد.‬ 423 00:36:38,668 --> 00:36:40,043 ‫ووجدنا هذا أيضًا.‬ 424 00:36:42,418 --> 00:36:44,168 ‫ذلك لا يُقدر بثمن.‬ 425 00:36:44,751 --> 00:36:47,501 ‫إن ماتت زوجتي، فسيكلفك ذلك حياتك.‬ 426 00:36:47,584 --> 00:36:50,251 ‫سأطاردك وأقتلك بيديّ العاريتين.‬ 427 00:36:50,334 --> 00:36:51,251 ‫سوف نأخذ…‬ 428 00:36:51,918 --> 00:36:53,834 ‫- "الجميع جعلها تعاني؟"‬ ‫- صحيح.‬ 429 00:36:56,084 --> 00:36:58,834 ‫لنعمّم إخطارًا لكل الجهات الأمنية‬ ‫ بخصوص سيارة "كوبر".‬ 430 00:37:15,959 --> 00:37:17,168 ‫تفضل.‬ 431 00:37:29,834 --> 00:37:31,543 ‫تعرفت على هوية السائق.‬ 432 00:37:37,168 --> 00:37:38,918 ‫كيف تريد التعامل مع هذا؟‬ 433 00:37:42,001 --> 00:37:46,293 ‫"نزل (غرينفيلد)"‬ 434 00:38:00,209 --> 00:38:02,126 ‫"دليل سياحي للمنتزهات الوطنية"‬ 435 00:38:10,834 --> 00:38:12,126 ‫مساء الخير.‬ 436 00:38:33,709 --> 00:38:35,043 ‫سأصعد على الفور.‬ 437 00:38:40,834 --> 00:38:42,293 ‫"ميكر" تتكلم.‬ 438 00:38:42,376 --> 00:38:45,584 ‫أنت العميلة التي تحقق بشأن ما حدث‬ ‫في الحفل الخيري.‬ 439 00:38:45,668 --> 00:38:48,876 ‫إن كان لديك أي معلومات،‬ ‫اتصلي برقم التبليغ رجاءً.‬ 440 00:38:48,959 --> 00:38:52,001 ‫- سيردّ عليك عميل.‬ ‫- اتصلت برقم التبليغ.‬ 441 00:38:52,084 --> 00:38:55,834 ‫- أخبرتهم أنني سأتحدث إليك فقط.‬ ‫- وإلى من أتحدث؟‬ 442 00:38:56,876 --> 00:38:59,001 ‫موت "سايمون كيلي" كان حادثًا.‬ 443 00:38:59,709 --> 00:39:01,209 ‫كان دفاعًا عن النفس.‬ 444 00:39:01,918 --> 00:39:03,876 ‫كيف تعرفين هذا؟ من المتصل؟‬ 445 00:39:03,959 --> 00:39:06,168 ‫سأخبرك بكل ما حدث.‬ 446 00:39:06,876 --> 00:39:08,584 ‫إن كنت تبحثين عن جريمة، انظري إلى…‬ 447 00:39:10,209 --> 00:39:11,626 ‫انظري إلى ما فعله "كيلي".‬ 448 00:39:12,334 --> 00:39:15,959 ‫كم من المرضى بالسرطان‬ ‫ماتوا بسببه؟ الآلاف؟ المزيد؟‬ 449 00:39:17,209 --> 00:39:18,709 ‫أين أنت يا "رايتشل"؟‬ 450 00:39:18,793 --> 00:39:21,376 ‫- وداعًا.‬ ‫- مهلًا، يمكنني مساعدتك.‬ 451 00:39:27,668 --> 00:39:29,751 ‫لا يعرف أبي أنني أفعل هذا.‬ 452 00:39:31,376 --> 00:39:34,126 ‫إنه رجل صالح. إنه يحتاج إلى المساعدة فحسب.‬ 453 00:39:35,418 --> 00:39:36,626 ‫أتحتاجين أنت إلى مساعدة؟‬ 454 00:39:38,293 --> 00:39:39,501 ‫أنا بخير.‬ 455 00:39:42,293 --> 00:39:44,459 ‫لكنني أعلم أنك تظنين أنه مذنب.‬ 456 00:39:45,709 --> 00:39:47,459 ‫لقد اتخذتم قراركم جميعًا.‬ 457 00:39:48,001 --> 00:39:51,293 ‫لكنكم مخطئون. إنه رجل طيب وصادق.‬ 458 00:39:51,918 --> 00:39:53,543 ‫وأنا بحاجة إليه.‬ 459 00:39:58,126 --> 00:39:59,543 ‫إنه كل ما لديّ.‬ 460 00:40:04,251 --> 00:40:05,709 ‫هل لديك نقود؟‬ 461 00:40:06,376 --> 00:40:07,501 ‫لماذا؟‬ 462 00:40:08,834 --> 00:40:10,001 ‫متى استطعت،‬ 463 00:40:10,084 --> 00:40:13,334 ‫اذهبي إلى محطة وقود أو إلى متجر "وولمارت".‬ 464 00:40:13,418 --> 00:40:15,709 ‫لديهم خطوط مسبوقة الدفع.‬ 465 00:40:16,334 --> 00:40:18,418 ‫اشتري خطًا وعاودي الاتصال بي.‬ 466 00:40:18,501 --> 00:40:22,876 ‫رقمي هو 4120464378.‬ 467 00:40:23,918 --> 00:40:26,418 ‫لن يتمكن أحد من تعقبه. إنه آمن.‬ 468 00:40:26,959 --> 00:40:30,834 ‫والآن، كرري الرقم. إنها 4120464…‬ 469 00:40:32,209 --> 00:40:33,209 ‫تبًا!‬ 470 00:41:24,251 --> 00:41:25,626 ‫من أين حصلت على ذلك؟‬ 471 00:41:29,709 --> 00:41:31,168 ‫هل سرقته؟‬ 472 00:41:32,459 --> 00:41:34,001 ‫أنا أنظر إليه فحسب.‬ 473 00:41:35,584 --> 00:41:36,834 ‫لا بأس.‬ 474 00:41:37,418 --> 00:41:40,084 ‫ليس الأمر وكأن العمل يزدهر هناك.‬ 475 00:41:40,168 --> 00:41:42,501 ‫20 دولارًا؟ حقًا؟‬ 476 00:41:42,584 --> 00:41:43,834 ‫لم ننته من النقاش.‬ 477 00:41:47,126 --> 00:41:50,376 ‫أعلم أنك علمتني دائمًا أن أفعل الصواب،‬ 478 00:41:50,459 --> 00:41:52,251 ‫لكننا هنا بسببك.‬ 479 00:42:50,793 --> 00:42:52,918 ‫يا "رايتشل"، انظري إليّ. يجب أن نذهب.‬ 480 00:42:55,209 --> 00:42:56,293 ‫هيا.‬ 481 00:46:30,043 --> 00:46:32,876 ‫مكتب التحقيقات الفدرالي! لدينا إذن للدخول.‬ 482 00:46:33,626 --> 00:46:34,668 ‫"إف بي آي"!‬ 483 00:47:07,084 --> 00:47:08,168 ‫"ميكر".‬ 484 00:47:15,084 --> 00:47:17,876 ‫عجبًا. لا شك أننا وجدنا المشتبه به.‬ 485 00:47:22,418 --> 00:47:23,709 ‫إنه "توريس".‬ 486 00:47:24,751 --> 00:47:26,126 ‫هل لديك أي معلومات؟‬ 487 00:47:28,293 --> 00:47:29,251 ‫ماذا؟‬ 488 00:47:31,251 --> 00:47:32,668 ‫أين حدث هذا؟‬ 489 00:47:36,293 --> 00:47:38,209 ‫نعم، حسنًا. شكرًا.‬ 490 00:47:42,418 --> 00:47:45,334 ‫ذلك الإخطار‬ ‫الذي وضعناه على سيارة "راي كوبر"…‬ 491 00:47:45,418 --> 00:47:49,959 ‫شُوهدت السيارة تغادر موقع جريمة قتل مزدوجة‬ ‫على بعد 112 كيلومترًا شمالًا من هنا.‬ 492 00:47:53,876 --> 00:47:56,793 ‫يا "ريه"، لا أظن أنه يمكنني الوصول‬ ‫إلى "تورونتو".‬ 493 00:48:00,834 --> 00:48:03,209 ‫تعرفين أن هؤلاء الرجال أُرسلوا لقتلنا.‬ 494 00:48:04,626 --> 00:48:06,043 ‫لم يكن لديّ خيار.‬ 495 00:48:10,209 --> 00:48:11,959 ‫أكره هذا.‬ 496 00:48:17,959 --> 00:48:20,626 ‫"تخفيضات 8500 دولار"‬ 497 00:48:28,709 --> 00:48:29,918 ‫إنها تعمل إن كنت تتساءل.‬ 498 00:48:33,209 --> 00:48:35,959 ‫إنها قوية كحصان جيد‬ ‫في سباق "كنتاكي ديربي".‬ 499 00:48:42,584 --> 00:48:44,001 ‫هل تقبل الدفع نقدًا؟‬ 500 00:49:26,043 --> 00:49:31,043 ‫"وشكرًا"‬ 501 00:49:38,584 --> 00:49:41,918 ‫يجب أن نبتعد عن الطريق حتى أعرف ماذا يحدث.‬ 502 00:49:56,709 --> 00:49:58,251 ‫سألقي نظرة.‬ 503 00:50:00,459 --> 00:50:01,876 ‫هل تريدين أن تأتي معي؟‬ 504 00:50:10,501 --> 00:50:11,501 ‫حسنًا.‬ 505 00:50:12,293 --> 00:50:13,626 ‫سأعود على الفور.‬ 506 00:50:32,918 --> 00:50:35,418 ‫"المكالمات الأخيرة، (فينود شاه)"‬ 507 00:50:47,251 --> 00:50:50,293 ‫"الشرطة تستجوب (فينود شاه)"‬ 508 00:50:55,043 --> 00:50:58,293 ‫"(فينود شاه)،‬ ‫(غوردن غيكو) الهند أم (آل كابون)"‬ 509 00:50:58,876 --> 00:51:03,584 ‫"(فينود شاه) يشتري ملكية ‬ ‫بمقدار 21 مليون دولار خارج (بيتسبرغ)"‬ 510 00:51:15,043 --> 00:51:18,126 ‫إن عثروا علينا في النزل، ‬ ‫فسيعثرون علينا في أي مكان.‬ 511 00:51:18,209 --> 00:51:21,376 ‫سيكون الأمر على ما يُرام يا "ريه".‬ ‫سأبقيك بأمان.‬ 512 00:51:22,501 --> 00:51:24,126 ‫إنهم قادمون لإيذائك.‬ 513 00:51:25,001 --> 00:51:28,001 ‫لهذا يجب أن أوقف هذا. يجب أن ينتهي الأمر.‬ 514 00:51:30,168 --> 00:51:31,918 ‫يجب أن ألاحق "شاه".‬ 515 00:51:49,126 --> 00:51:52,543 ‫"الطريق مغلق"‬ 516 00:51:52,626 --> 00:51:55,126 ‫"الوزن المسموح على الجسر، 30 طنًا"‬ 517 00:52:03,001 --> 00:52:04,543 ‫هل تنوي استخدام ذلك؟‬ 518 00:52:06,043 --> 00:52:08,376 ‫لا، لكن يجب أن أكون مستعدًا.‬ 519 00:52:10,334 --> 00:52:13,209 ‫هل تعرف كيف تطلق النار؟‬ ‫إنها ليست بندقية صيد.‬ 520 00:52:13,834 --> 00:52:15,376 ‫تعرفين أنني أعلم ذلك يا "ريه".‬ 521 00:52:16,376 --> 00:52:17,959 ‫ما هي خطتك؟‬ 522 00:52:21,418 --> 00:52:24,293 ‫أن أمتلكه ولا أحتاج إليه‬ ‫ خير من أن أحتاج إليه ولا أمتلكه.‬ 523 00:52:25,126 --> 00:52:26,584 ‫نحتاج إلى الحماية.‬ 524 00:52:27,251 --> 00:52:32,001 ‫حسنًا، إذًا، هل عليّ أن أنسى كل القيم‬ ‫التي علمتني إياها أثناء نشأتي؟‬ 525 00:52:36,209 --> 00:52:38,251 ‫ما دمنا متفقين، فذلك رائع.‬ 526 00:52:55,834 --> 00:52:56,876 ‫تبًا.‬ 527 00:53:13,793 --> 00:53:16,668 ‫"الإجراء النهائي لتدمير الدليل"‬ 528 00:53:20,168 --> 00:53:21,209 ‫"ميكر" تتكلم.‬ 529 00:53:21,293 --> 00:53:24,209 ‫- ثمة أشخاص يلاحقوننا.‬ ‫- "رايتشل"؟‬ 530 00:53:24,293 --> 00:53:26,793 ‫لا أعرف من هم. لا أعرف ماذا سيفعل…‬ 531 00:53:26,876 --> 00:53:28,084 ‫يلاحقون والدك؟‬ 532 00:53:28,751 --> 00:53:31,293 ‫كنت أحاول منعه، لكنني لا أستطيع.‬ 533 00:53:31,376 --> 00:53:34,084 ‫الشخص الوحيد الذي يستمع إليه هو أمي.‬ 534 00:53:34,751 --> 00:53:36,751 ‫هل يمكنك إخباري عنها؟‬ 535 00:53:37,334 --> 00:53:38,543 ‫كانت…‬ 536 00:53:39,376 --> 00:53:40,668 ‫كانت راقصة.‬ 537 00:53:41,751 --> 00:53:43,001 ‫كانت مصابة…‬ 538 00:53:43,626 --> 00:53:46,501 ‫بالتهاب الأوتار وكسور الإجهاد.‬ 539 00:53:49,543 --> 00:53:52,959 ‫لقد تعارك أبي مع رجال أشداء.‬ 540 00:53:54,251 --> 00:53:56,876 ‫من الواضح أنهما كانا يتألمان.‬ ‫كان ذلك واضحًا.‬ 541 00:53:57,459 --> 00:53:58,543 ‫أتعلمين ما أعنيه؟‬ 542 00:54:00,626 --> 00:54:02,668 ‫لكن عندما كانت أمي ترقص،‬ 543 00:54:03,459 --> 00:54:04,959 ‫كانت تبتسم.‬ 544 00:54:05,959 --> 00:54:07,584 ‫كانت تبتسم دائمًا.‬ 545 00:54:07,668 --> 00:54:10,459 ‫إنها قوية. مثلك.‬ 546 00:54:11,418 --> 00:54:12,501 ‫أنت لا تعرفينني.‬ 547 00:54:13,209 --> 00:54:14,376 ‫مناظرة،‬ 548 00:54:15,168 --> 00:54:17,793 ‫وجمباز وأولمبية ناشئة في "الجودو"‬ 549 00:54:17,876 --> 00:54:19,626 ‫ومعدل دراسي جيد جدًا.‬ 550 00:54:20,959 --> 00:54:22,876 ‫هل كنت تتحرين عني؟‬ 551 00:54:23,418 --> 00:54:25,501 ‫أنا عميلة في مكتب التحقيقات الفدرالي.‬ 552 00:54:26,168 --> 00:54:27,959 ‫لديّ سؤال واحد.‬ 553 00:54:28,793 --> 00:54:31,209 ‫من "بالوما"؟‬ 554 00:54:32,543 --> 00:54:34,584 ‫كيف تعرفين بشأن "بالوما"؟‬ 555 00:54:34,668 --> 00:54:37,709 ‫أنظر إلى صورة تقول "رايتشل" و"بالوما".‬ 556 00:54:41,876 --> 00:54:43,876 ‫أردت حيوانًا أليفًا.‬ 557 00:54:45,626 --> 00:54:48,876 ‫لكننا لم نستطع الحصول على واحد‬ ‫بسبب علاج أمي.‬ 558 00:54:51,293 --> 00:54:53,293 ‫لذا أحضرت لي دمية أرنب محشو.‬ 559 00:54:55,668 --> 00:54:56,751 ‫"بالوما".‬ 560 00:55:02,834 --> 00:55:03,751 ‫كانت…‬ 561 00:55:04,876 --> 00:55:08,209 ‫كانت تعتني بي دائمًا.‬ 562 00:55:11,334 --> 00:55:12,751 ‫حتى عندما لم تستطع فعل ذلك.‬ 563 00:55:14,043 --> 00:55:15,543 ‫كانت والدتك لتفخر بك.‬ 564 00:55:16,543 --> 00:55:17,584 ‫ووالدك.‬ 565 00:55:20,459 --> 00:55:21,959 ‫لا أعرف ماذا سيفعل.‬ 566 00:55:22,959 --> 00:55:24,459 ‫اسمعيني.‬ 567 00:55:25,334 --> 00:55:26,834 ‫أنت من يتولى زمام الأمور.‬ 568 00:55:27,543 --> 00:55:30,334 ‫لا، أنا… ذلك ليس الحال حقًا.‬ 569 00:55:30,418 --> 00:55:33,001 ‫- أنت من يتولى زمام الأمور.‬ ‫- توقفي عن قول ذلك.‬ 570 00:55:33,084 --> 00:55:35,668 ‫أنت من يتولى زمام الأمور.‬ ‫أنت "رايتشل كوبر".‬ 571 00:55:36,251 --> 00:55:37,209 ‫قولي اسمك.‬ 572 00:55:40,543 --> 00:55:42,626 ‫- "رايتشل كوبر".‬ ‫- قوليها مجددًا.‬ 573 00:55:44,584 --> 00:55:45,918 ‫"رايتشل كوبر".‬ 574 00:55:46,459 --> 00:55:47,418 ‫أحسنت.‬ 575 00:56:06,959 --> 00:56:08,376 ‫شغّليها.‬ 576 00:56:11,501 --> 00:56:12,709 ‫ماذا تفعلين؟‬ 577 00:56:14,501 --> 00:56:15,918 ‫سآتي معك.‬ 578 00:56:17,001 --> 00:56:18,001 ‫لا، لن تفعلي ذلك.‬ 579 00:56:18,709 --> 00:56:21,751 ‫- لن أتركك.‬ ‫- لن نناقش هذا الأمر.‬ 580 00:56:24,209 --> 00:56:26,126 ‫لا يمكنك فعل هذا من دوني.‬ 581 00:56:26,209 --> 00:56:28,043 ‫لن أعرّضك للخطر يا "ريه".‬ 582 00:56:28,126 --> 00:56:30,251 ‫انتهى النقاش. اخرجي من السيارة.‬ 583 00:56:30,959 --> 00:56:32,584 ‫ماذا عن النزل؟‬ 584 00:56:33,293 --> 00:56:35,709 ‫لم يكن ذلك مخططًا له. اضغطي دواسة الوقود.‬ 585 00:56:38,376 --> 00:56:40,709 ‫عدني أنك ستعود. عدني.‬ 586 00:56:42,543 --> 00:56:43,793 ‫سأعود.‬ 587 00:56:45,751 --> 00:56:47,043 ‫وعد مُلزم.‬ 588 00:56:51,876 --> 00:56:53,293 ‫قلت إنني أعدك.‬ 589 00:56:58,501 --> 00:56:59,626 ‫اخرجي من السيارة.‬ 590 00:57:00,418 --> 00:57:01,334 ‫"ريه".‬ 591 00:57:07,043 --> 00:57:10,459 ‫تقول دائمًا إن عليّ أن أقاتل بقوة أكبر، لذا…‬ 592 00:57:11,584 --> 00:57:12,418 ‫ماذا؟‬ 593 00:57:14,251 --> 00:57:16,168 ‫أريدك أن تخرجي من السيارة.‬ 594 00:57:20,293 --> 00:57:21,459 ‫اخرجي من السيارة.‬ 595 00:57:23,584 --> 00:57:25,834 ‫ما دمنا معًا، ما زلنا عائلة.‬ 596 00:57:26,418 --> 00:57:29,043 ‫إن لم تستطع أن تعدني بأننا سنكون معًا،‬ 597 00:57:29,126 --> 00:57:30,584 ‫فسآتي معك.‬ 598 00:57:34,709 --> 00:57:35,626 ‫ليس هذه المرة.‬ 599 00:57:51,834 --> 00:57:53,376 ‫ضعي حزام الأمان.‬ 600 00:58:29,668 --> 00:58:32,626 ‫"خرطوش عيار 12"‬ 601 00:59:13,209 --> 00:59:14,126 ‫منزل جميل.‬ 602 00:59:16,001 --> 00:59:17,209 ‫كيف ستدخل؟‬ 603 00:59:18,251 --> 00:59:19,251 ‫لن أدخل.‬ 604 00:59:22,209 --> 00:59:23,168 ‫أبي.‬ 605 00:59:33,959 --> 00:59:35,043 ‫ماذا يفعل هذا الرجل؟‬ 606 00:59:43,334 --> 00:59:44,501 ‫انظر.‬ 607 00:59:47,751 --> 00:59:51,084 ‫حسنًا. انتبه لأختك. أراكما في المطار.‬ 608 00:59:57,834 --> 00:59:59,001 ‫تشبثي.‬ 609 01:00:35,584 --> 01:00:38,084 ‫هذا "فيكتور 1". ثُقب إطار سيارتنا.‬ 610 01:00:53,751 --> 01:00:54,918 ‫ابقي هنا.‬ 611 01:01:44,376 --> 01:01:45,376 ‫ما هذا؟‬ 612 01:01:51,084 --> 01:01:53,376 ‫هناك خطب ما. أخرجنا من هنا.‬ 613 01:02:12,543 --> 01:02:15,584 ‫إلى الأمام! هيا! تحرك!‬ 614 01:02:17,418 --> 01:02:19,126 ‫اخترقه! استمر بالقيادة!‬ 615 01:02:46,418 --> 01:02:47,918 ‫هيا! هيا بنا!‬ 616 01:02:48,001 --> 01:02:48,959 ‫تبًا.‬ 617 01:02:56,418 --> 01:02:57,584 ‫أخرجوني من هنا.‬ 618 01:03:01,001 --> 01:03:02,084 ‫- اقض عليه.‬ ‫- هيا!‬ 619 01:03:22,959 --> 01:03:25,376 ‫يا "رايتشل"، يوجد شخص آخر هنا.‬ ‫ابقي في السيارة.‬ 620 01:03:41,584 --> 01:03:44,126 ‫ستخبرني لماذا قُتل "مارتن بينيت".‬ 621 01:03:45,251 --> 01:03:48,084 ‫لا مكان للهرب. يمكننا الوصول إلى أي شخص.‬ 622 01:03:51,793 --> 01:03:54,876 ‫قتلت صحافيًا لتغطي الرشاوى.‬ ‫من تلقى تلك الرشاوى؟‬ 623 01:03:55,959 --> 01:03:59,418 ‫قريبًا سيبحث بعض الأشخاص ذوي النفوذ‬ ‫عن فتاة فقدت والديها.‬ 624 01:03:59,543 --> 01:04:00,709 ‫أبي.‬ 625 01:04:06,334 --> 01:04:09,376 ‫- أعلم أن هناك آخرين. من هم؟‬ ‫- ليس بمقدورك فعل شيء.‬ 626 01:04:09,959 --> 01:04:10,834 ‫تبًا!‬ 627 01:04:19,293 --> 01:04:20,334 ‫هيا!‬ 628 01:05:11,959 --> 01:05:12,876 ‫أبي.‬ 629 01:05:19,876 --> 01:05:21,209 ‫لم لا تصغين؟‬ 630 01:05:23,626 --> 01:05:27,293 ‫كان عليك البقاء في السيارة،‬ ‫ ما كان يجب أن تتبعيني إلى قطار الأنفاق.‬ 631 01:05:30,126 --> 01:05:31,709 ‫كان ذلك الرجل من قطار الأنفاق.‬ 632 01:05:35,376 --> 01:05:36,543 ‫علينا أن نذهب.‬ 633 01:06:21,376 --> 01:06:22,459 ‫هيا بنا.‬ 634 01:06:43,918 --> 01:06:45,001 ‫انظر.‬ 635 01:06:47,543 --> 01:06:50,501 ‫- مهلًا.‬ ‫- ما الذي تفعله؟‬ 636 01:07:02,084 --> 01:07:05,168 ‫"مطعم"‬ 637 01:07:29,543 --> 01:07:30,668 ‫اجلسي.‬ 638 01:07:33,043 --> 01:07:35,876 ‫إن حدث خطب ما، فأخبريهم بكل شيء.‬ 639 01:07:50,543 --> 01:07:52,459 ‫لا شأن لك بي بعد الآن.‬ 640 01:07:59,459 --> 01:08:00,626 ‫مات "شاه".‬ 641 01:08:01,334 --> 01:08:03,334 ‫لم يوظفني "شاه".‬ 642 01:08:04,543 --> 01:08:07,584 ‫ينص عقدي على قتل أي شخص‬ ‫يمكنه توريط رب عملي.‬ 643 01:08:10,459 --> 01:08:11,709 ‫من الذي تطارده أيضًا؟‬ 644 01:08:14,709 --> 01:08:16,626 ‫فقط الشخص الذي يجلس بجانبي.‬ 645 01:08:21,376 --> 01:08:23,168 ‫أتريد شيئًا يا عزيزي؟‬ 646 01:08:23,918 --> 01:08:24,834 ‫لا.‬ 647 01:08:35,418 --> 01:08:37,043 ‫أعرف معاناتك.‬ 648 01:08:38,293 --> 01:08:39,293 ‫أعرفها.‬ 649 01:08:41,376 --> 01:08:43,084 ‫القرية التي ترعرعت فيها،‬ 650 01:08:43,668 --> 01:08:45,001 ‫كنا مزارعين.‬ 651 01:08:46,459 --> 01:08:48,418 ‫عملت في الحقول مع أبي.‬ 652 01:08:49,543 --> 01:08:51,668 ‫وذات يوم، جاءت مجموعة من المتمردين.‬ 653 01:08:53,168 --> 01:08:57,168 ‫ذبحوا قريتي بأكملها.‬ ‫الجميع. العائلة بأكملها وأصدقائي.‬ 654 01:08:58,626 --> 01:09:00,543 ‫تمكنت من الاختباء في الأعشاب.‬ 655 01:09:01,126 --> 01:09:03,626 ‫يجب أن تفهم أنني كنت مجرد طفل.‬ 656 01:09:04,793 --> 01:09:06,668 ‫كنت أتألم كثيرًا، وأشعر…‬ 657 01:09:07,834 --> 01:09:11,168 ‫بالغضب لدرجة أنني كنت أطاردهم ‬ ‫واحدًا تلو الآخر لسنوات.‬ 658 01:09:12,126 --> 01:09:14,543 ‫- إذًا أنت تفهم.‬ ‫- نعم.‬ 659 01:09:16,543 --> 01:09:18,959 ‫ما تعلمته في تلك المرحلة…‬ 660 01:09:19,626 --> 01:09:22,001 ‫هو أنه سيكون هناك دائمًا قوة معارضة.‬ 661 01:09:22,709 --> 01:09:24,918 ‫لا يمكن لأي قدر من الانتقام أن يغيّر ذلك.‬ 662 01:09:27,918 --> 01:09:30,251 ‫لذا، كما ترى، في هذه الحالة،‬ 663 01:09:32,001 --> 01:09:33,543 ‫أنت قريتي،‬ 664 01:09:34,501 --> 01:09:36,543 ‫وأنا القوة المعارضة.‬ 665 01:09:53,334 --> 01:09:55,584 ‫لدينا 3 خيارات.‬ 666 01:09:57,501 --> 01:10:00,334 ‫1، أخبر هؤلاء الشرطيين من نكون،‬ 667 01:10:01,543 --> 01:10:03,876 ‫وسيسوء الموقف لكلينا.‬ 668 01:10:06,501 --> 01:10:07,376 ‫2،‬ 669 01:10:08,293 --> 01:10:10,043 ‫أخرج من الباب الأمامي،‬ 670 01:10:10,126 --> 01:10:12,959 ‫أمضي حياتي مختبئًا في أركان الأرض الـ4،‬ 671 01:10:13,668 --> 01:10:15,293 ‫ولا أحد منا سيحظى بمن يريده.‬ 672 01:10:18,001 --> 01:10:19,001 ‫أو 3،‬ 673 01:10:20,501 --> 01:10:22,168 ‫تخبرني من وظفك.‬ 674 01:10:23,251 --> 01:10:24,876 ‫كلانا يعرف أنني سأطاردهم.‬ 675 01:10:25,959 --> 01:10:27,543 ‫وحين أفعل ذلك،‬ 676 01:10:28,751 --> 01:10:30,543 ‫يمكنك أن تجرب قتلي مرة أخرى.‬ 677 01:10:32,251 --> 01:10:33,251 ‫بهذه الطريقة،‬ 678 01:10:34,001 --> 01:10:35,918 ‫يحصل واحد منا على الأقل على ما يريده.‬ 679 01:10:43,501 --> 01:10:44,418 ‫لا.‬ 680 01:10:45,543 --> 01:10:47,751 ‫لا، قتلت بضعة رجال، لكن…‬ 681 01:10:48,876 --> 01:10:51,501 ‫لا يزال موتهم يؤنب ضميرك.‬ 682 01:10:53,293 --> 01:10:55,334 ‫أنت هاو بالنسبة إليّ.‬ 683 01:10:56,834 --> 01:10:58,501 ‫لم أخطط لقتل أحد قط.‬ 684 01:10:59,501 --> 01:11:00,793 ‫أنا لست مثلك.‬ 685 01:11:01,793 --> 01:11:03,209 ‫أنت لست بريئًا.‬ 686 01:11:05,251 --> 01:11:08,251 ‫كنت تعرف أن ملاحقة الأشخاص ذوي النفوذ ‬ ‫تُعد أمر خطيرًا.‬ 687 01:11:09,501 --> 01:11:11,084 ‫لقد خاطرت.‬ 688 01:11:11,168 --> 01:11:13,459 ‫وأنا عاقبة تلك المخاطرة.‬ 689 01:11:19,626 --> 01:11:20,918 ‫"دايانا مورغن".‬ 690 01:11:21,959 --> 01:11:23,543 ‫الشخص الذي تبحث عنه.‬ 691 01:11:26,501 --> 01:11:27,418 ‫السيناتورة.‬ 692 01:11:29,918 --> 01:11:31,418 ‫أراك في "بيتسبرغ".‬ 693 01:11:45,709 --> 01:11:46,834 ‫"رايتشل".‬ 694 01:11:50,168 --> 01:11:51,459 ‫سأراك قريبًا.‬ 695 01:12:26,293 --> 01:12:28,834 ‫"روثمان"، لديك أطفال.‬ 696 01:12:29,418 --> 01:12:34,209 ‫هل تزعجك فكرة تورط‬ ‫"رايتشل كوبر" في كل هذا؟‬ 697 01:12:35,126 --> 01:12:38,543 ‫كل قضية تجعلني أقلق حيال أولادي‬ ‫بطريقة أو بأخرى.‬ 698 01:12:39,376 --> 01:12:41,084 ‫أظل أفكر فيها.‬ 699 01:12:43,918 --> 01:12:44,876 ‫أعني،‬ 700 01:12:45,418 --> 01:12:48,793 ‫كيف يُفترض أن تتخطى الطفلة كل ما رأته؟‬ 701 01:12:54,459 --> 01:12:55,501 ‫أشعر بأنني…‬ 702 01:12:56,126 --> 01:12:59,001 ‫أشعر بأن عليّ حمايتها بطريقة ما.‬ 703 01:13:01,751 --> 01:13:04,043 ‫- قومي بعملك فحسب.‬ ‫- جاءنا هذا الخبر.‬ 704 01:13:04,126 --> 01:13:06,209 ‫- عثر فريق البحث على سيارة "كوبر".‬ ‫- أين؟‬ 705 01:13:06,293 --> 01:13:09,084 ‫في الغابة،‬ ‫على بعد 32 كيلومترًا خارج أملاك "شاه".‬ 706 01:13:11,084 --> 01:13:13,001 ‫تلقت الشرطة المحلية اتصالًا هذا الصباح‬ 707 01:13:13,084 --> 01:13:15,709 ‫بأن شاحنة قطر قد سُرقت في موقع قريب.‬ 708 01:13:15,793 --> 01:13:17,834 ‫علينا مراقبة كاميرات الطريق 8.‬ 709 01:13:17,918 --> 01:13:19,418 ‫- سأتولى الأمر.‬ ‫- شكرًا.‬ 710 01:13:30,376 --> 01:13:33,418 ‫حسنًا، نفق "فورت بيت" على بعد 12 دقيقة فقط.‬ 711 01:13:46,293 --> 01:13:47,626 ‫هنا غرفة العمليات.‬ 712 01:13:49,459 --> 01:13:52,501 ‫شُوهدت شاحنة القطر تلك.‬ ‫إنها تعود متجهة إلى المدينة.‬ 713 01:13:55,584 --> 01:13:58,251 ‫المشتبه به في شاحنة قطر حمراء. 1080.‬ 714 01:13:58,334 --> 01:14:01,001 ‫رقم لوحة السيارة: ر. ت. 7،1‬ 715 01:14:01,084 --> 01:14:02,793 ‫ي، أ، س.‬ 716 01:14:02,876 --> 01:14:06,668 ‫ربما عثرنا على تطابق. يتجه غربًا ‬ ‫على طريق "ليبرتي" متجاوزًا شارع 16.‬ 717 01:14:09,668 --> 01:14:11,626 ‫المروحية! إنها تطاردنا.‬ 718 01:14:12,168 --> 01:14:15,584 ‫رأينا المشتبه به. اتجه يمينًا عند شارع 9.‬ 719 01:14:17,418 --> 01:14:20,126 ‫يتجه شمالًا في شارع 9. ‬ ‫بدأ بزيادة السرعة ويحاول الفرار.‬ 720 01:14:20,209 --> 01:14:21,501 ‫تشبثي يا حبيبتي.‬ 721 01:14:22,043 --> 01:14:23,001 ‫تبًا!‬ 722 01:14:25,084 --> 01:14:27,834 ‫هذه الشرطة! أوقف السيارة الآن!‬ 723 01:14:35,543 --> 01:14:38,043 ‫- أين المروحية؟‬ ‫- إنها على اليمين.‬ 724 01:14:48,793 --> 01:14:50,251 ‫ابتعدوا عن الطريق!‬ 725 01:14:54,418 --> 01:14:55,709 ‫تبًا!‬ 726 01:15:01,293 --> 01:15:03,959 ‫- اللعنة! تشبثي!‬ ‫- تبًا!‬ 727 01:15:13,001 --> 01:15:15,834 ‫إلى جميع الوحدات، المشتبه به مسلح وخطير.‬ 728 01:15:15,918 --> 01:15:17,668 ‫أكرر، مسلح وخطير.‬ 729 01:15:20,418 --> 01:15:21,959 ‫الناس يغادرون الملعب.‬ 730 01:15:22,043 --> 01:15:23,376 ‫تبًا.‬ 731 01:15:35,751 --> 01:15:38,834 ‫لقد رصدنا المشتبه به. إنه يتحرك.‬ 732 01:15:56,251 --> 01:15:58,834 ‫المشتبه به يتنقل سيرًا على الأقدام.‬ 733 01:16:07,751 --> 01:16:09,834 ‫المشتبه به يدخل ملعب "بي إن سي بارك".‬ 734 01:16:18,001 --> 01:16:20,959 ‫- أفسحوا الطريق. مكتب التحقيقات الفدرالي!‬ ‫- تحركوا! ابتعدوا!‬ 735 01:16:32,834 --> 01:16:36,251 ‫إن كان هنا، فسنجبره على الخروج.‬ ‫سأتفقد الطابق العلوي.‬ 736 01:16:36,334 --> 01:16:39,126 ‫لتفتش شرطة "بيتسبرغ" الطابق‬ ‫وليصعد البقية إلى الأعلى.‬ 737 01:16:56,626 --> 01:16:57,876 ‫تم رصد المشتبه به.‬ 738 01:17:15,543 --> 01:17:17,626 ‫تم رصد المشتبه به في الطابق العلوي.‬ 739 01:17:37,709 --> 01:17:39,668 ‫أرسل عملاء إلى السطح الآن!‬ 740 01:18:31,126 --> 01:18:32,168 ‫تحركوا!‬ 741 01:18:37,084 --> 01:18:38,709 ‫- نستطيع رؤيته.‬ ‫- عُلم!‬ 742 01:18:55,043 --> 01:18:56,001 ‫مهلًا!‬ 743 01:18:56,501 --> 01:18:57,584 ‫مهلًا.‬ 744 01:18:59,001 --> 01:19:00,043 ‫حسنًا.‬ 745 01:19:04,001 --> 01:19:07,501 ‫ما حدث لك لم يكن عادلًا. أفهم ذلك.‬ 746 01:19:08,918 --> 01:19:11,084 ‫لن يؤذيك أحد.‬ 747 01:19:11,709 --> 01:19:13,751 ‫هذه أنا. جئت لمساعدتك.‬ 748 01:19:13,834 --> 01:19:15,001 ‫اتفقنا؟‬ 749 01:19:16,793 --> 01:19:17,834 ‫لا أعرفك.‬ 750 01:19:18,501 --> 01:19:20,126 ‫بلى. كنا…‬ 751 01:19:21,293 --> 01:19:22,668 ‫سبق وتحدثنا.‬ 752 01:19:27,001 --> 01:19:28,668 ‫لا. "بالوما".‬ 753 01:19:29,834 --> 01:19:32,834 ‫أخبرتني أن اسم دمية أرنبك المحشو ‬ ‫كان " بالوما".‬ 754 01:19:37,043 --> 01:19:38,209 ‫هل نسيت؟‬ 755 01:19:44,751 --> 01:19:46,834 ‫لم يكن من المفترض أن يحدث هذا.‬ 756 01:19:48,376 --> 01:19:50,293 ‫كان والدك رجلًا صالحًا.‬ 757 01:19:54,876 --> 01:19:56,543 ‫أنت لست هو.‬ 758 01:20:04,001 --> 01:20:05,043 ‫كفى!‬ 759 01:20:23,209 --> 01:20:24,834 ‫قولي اسمك.‬ 760 01:20:26,209 --> 01:20:28,126 ‫أنت من يتولى زمام الأمور.‬ 761 01:20:32,168 --> 01:20:33,168 ‫تبًا.‬ 762 01:20:33,751 --> 01:20:35,501 ‫أنت خائفة وحسب.‬ 763 01:20:42,918 --> 01:20:44,001 ‫يا "رايتشل".‬ 764 01:20:44,793 --> 01:20:46,334 ‫سأراك قريبًا.‬ 765 01:20:46,418 --> 01:20:48,084 ‫قولي اسمك.‬ 766 01:20:50,334 --> 01:20:51,501 ‫"رايتشل".‬ 767 01:20:51,584 --> 01:20:53,293 ‫سنكون بخير.‬ 768 01:20:59,168 --> 01:21:00,959 ‫ما كان يجب أن يُقتل.‬ 769 01:21:03,418 --> 01:21:04,959 ‫هيا. فقط قولي…‬ 770 01:21:05,668 --> 01:21:06,918 ‫اسمك.‬ 771 01:21:17,459 --> 01:21:18,834 ‫قولي اسمك فحسب.‬ 772 01:21:26,709 --> 01:21:28,043 ‫"رايتشل كوبر".‬ 773 01:21:31,834 --> 01:21:32,959 ‫نعم.‬ 774 01:21:33,043 --> 01:21:37,001 ‫تعرفنا على هوية المشتبه بها.‬ ‫اسمها "رايتشل كوبر".‬ 775 01:21:45,001 --> 01:21:47,084 ‫لا. "رايتشل"!‬ 776 01:22:20,918 --> 01:22:22,459 ‫اسمها "رايتشل كوبر"،‬ 777 01:22:23,043 --> 01:22:24,584 ‫تبلغ 18 عامًا.‬ 778 01:22:25,959 --> 01:22:27,334 ‫هل من عائلة نتواصل معها؟‬ 779 01:22:28,168 --> 01:22:29,834 ‫تُوفّي كلا الوالدين.‬ 780 01:23:28,376 --> 01:23:29,501 ‫لا!‬ 781 01:23:35,751 --> 01:23:37,168 ‫يا "رايتشل"، توقفي!‬ 782 01:24:56,918 --> 01:24:58,209 ‫ها أنت ذا.‬ 783 01:25:08,293 --> 01:25:09,709 ‫أنا خائفة.‬ 784 01:25:16,626 --> 01:25:19,876 ‫أشعر بأن العالم كله فقد صوابه.‬ 785 01:25:23,834 --> 01:25:25,626 ‫أو ربما العلة بي.‬ 786 01:25:31,709 --> 01:25:33,251 ‫لقد تعبت.‬ 787 01:25:38,626 --> 01:25:41,043 ‫لا أحد يهتم بردعهم.‬ 788 01:25:42,001 --> 01:25:43,751 ‫عداي.‬ 789 01:25:56,459 --> 01:25:59,334 ‫هل سأتمكن من رؤيتك ورؤية أمي مجددًا؟‬ 790 01:26:01,459 --> 01:26:02,918 ‫نحن معك الآن.‬ 791 01:26:38,376 --> 01:26:40,959 ‫سيبدأ النضال هنا.‬ 792 01:26:41,001 --> 01:26:43,293 ‫"(دايانا مورغن)"‬ 793 01:26:44,751 --> 01:26:46,876 ‫الأعمال الكبيرة ومصالح الشركات‬ 794 01:26:46,959 --> 01:26:49,543 ‫أفسدت سياستنا.‬ 795 01:26:50,793 --> 01:26:54,293 ‫وأعتقد أن بلادنا على وشك الانهيار.‬ 796 01:26:55,251 --> 01:26:58,293 ‫على وشك الفساد. الفساد النابع من الداخل.‬ 797 01:27:00,793 --> 01:27:03,584 ‫نحتاج إلى شخص يتخلص من…‬ 798 01:27:03,668 --> 01:27:06,751 ‫- الفساد!‬ ‫- يتخلص من الفساد!‬ 799 01:27:10,834 --> 01:27:13,626 ‫اليوم، أعلن عن ترشحي‬ 800 01:27:13,709 --> 01:27:15,376 ‫لأكون السيناتورة المقبلة‬ 801 01:27:15,459 --> 01:27:17,834 ‫لولاية "بنسلفانيا" العظيمة.‬ 802 01:27:19,376 --> 01:27:20,834 ‫ذلك صحيح.‬ 803 01:27:24,459 --> 01:27:26,834 ‫وبالنسبة لسياسات الأعمال الكبيرة،‬ 804 01:27:27,709 --> 01:27:29,584 ‫لدينا شيء واحد نقوله.‬ 805 01:27:30,501 --> 01:27:31,959 ‫هذه ولايتنا.‬ 806 01:27:32,543 --> 01:27:35,793 ‫وهي ليست للبيع!‬ 807 01:29:02,251 --> 01:29:03,293 ‫أحسنت.‬ 808 01:29:03,376 --> 01:29:05,793 ‫دخول السباق هو مجرد البداية.‬ 809 01:29:05,876 --> 01:29:08,584 ‫لنركز على ما نريد فعله عندما نفوز.‬ 810 01:29:09,251 --> 01:29:10,584 ‫حسنًا يا "جيمس".‬ 811 01:30:07,584 --> 01:30:08,793 ‫من أين حصلت على هذه؟‬ 812 01:30:11,126 --> 01:30:12,501 ‫إنها لأمي.‬ 813 01:30:13,459 --> 01:30:14,918 ‫في الواقع، إنها ملكي.‬ 814 01:30:16,001 --> 01:30:19,043 ‫اصطحبت أمك إلى مباراة "ستيلرز"‬ ‫بعد أن التقينا بوقت قصير.‬ 815 01:30:19,126 --> 01:30:21,584 ‫كان الجو باردًا جدًا، وأعطيتها سترتي.‬ 816 01:30:21,668 --> 01:30:23,126 ‫ولم تعدها إليّ قط.‬ 817 01:30:26,793 --> 01:30:28,959 ‫الآن حان دوري لأسرقها منها.‬ 818 01:30:31,126 --> 01:30:33,251 ‫حان دوري لأسرقها منها.‬ 819 01:31:27,001 --> 01:31:29,959 ‫"أحبك يا عضوة الكونغرس"‬ 820 01:34:58,376 --> 01:34:59,543 ‫هيا يا حبيبتي.‬ 821 01:35:00,543 --> 01:35:01,543 ‫انهضي.‬ 822 01:35:05,501 --> 01:35:07,959 ‫انهضي يا جميلتي.‬ 823 01:36:07,668 --> 01:36:09,459 ‫سأتصل بمكتب التحقيقات الفدرالي.‬ 824 01:36:09,543 --> 01:36:11,001 ‫وعندما يصلون إلى هنا،‬ 825 01:36:11,584 --> 01:36:14,668 ‫ستخبرينهم بكل ما فعلته مع "بايوبرايم".‬ 826 01:36:15,668 --> 01:36:18,293 ‫أجري الاتصال.‬ ‫ربما من الأجدر أن أقوم أنا بذلك.‬ 827 01:36:19,084 --> 01:36:21,459 ‫أظن أن مكتب التحقيقات الفدرالي يبحث عنك،‬ 828 01:36:21,543 --> 01:36:22,543 ‫يا "رايتشل".‬ 829 01:36:24,793 --> 01:36:25,751 ‫هل تعرفينني؟‬ 830 01:36:26,876 --> 01:36:28,418 ‫اسمك يتصدر العناوين.‬ 831 01:36:29,793 --> 01:36:31,043 ‫رأيت ما فعلته.‬ 832 01:36:32,334 --> 01:36:34,168 ‫ستجلبين الـ"إف بي آي" إلى هنا و…‬ 833 01:36:35,084 --> 01:36:37,084 ‫من تظنين أنهم سيعتقلون؟‬ 834 01:36:37,918 --> 01:36:41,418 ‫الفتاة المجنونة التي قتلت 5 رجال؟ أم أنا؟‬ 835 01:36:41,501 --> 01:36:43,876 ‫لا. لم نقصد إيذاء أحد.‬ 836 01:36:43,959 --> 01:36:46,334 ‫أنا أفهم، ويمكنني مساعدتك.‬ 837 01:36:47,293 --> 01:36:49,251 ‫أظن أنني الوحيدة القادرة على ذلك.‬ 838 01:36:49,334 --> 01:36:51,459 ‫- يمكنني إنهاء هذا الكابوس.‬ ‫- اخرسي.‬ 839 01:36:52,293 --> 01:36:56,126 ‫- أنت سبب ما قامت به "بايوبرايم".‬ ‫- أجبرتهم على الانصياع.‬ 840 01:36:56,209 --> 01:36:59,793 ‫جعلتهم يخفضون أسعارهم. علاج ميسور التكلفة.‬ 841 01:36:59,876 --> 01:37:01,334 ‫لقد تخلصت من الفساد.‬ 842 01:37:01,418 --> 01:37:03,334 ‫أنا أحارب من أجلك يا عزيزتي.‬ 843 01:37:09,668 --> 01:37:12,126 ‫عندما رأيتك على "سي إن إن"،‬ 844 01:37:12,209 --> 01:37:14,251 ‫عندما كانت أمي في المستشفى،‬ 845 01:37:16,293 --> 01:37:18,334 ‫ظننت أنك تستطيعين إنقاذها.‬ 846 01:37:19,418 --> 01:37:20,876 ‫لقد وثقت بك.‬ 847 01:37:21,584 --> 01:37:23,834 ‫- ما زلت تستطيعين.‬ ‫- كيف؟‬ 848 01:37:26,793 --> 01:37:28,751 ‫أعرف أشخاصًا في وزارة العدل.‬ 849 01:37:29,376 --> 01:37:32,043 ‫يمكنهم أن يتخلصوا من التهم الموجهة ضدك.‬ 850 01:37:32,709 --> 01:37:34,334 ‫ويمكنك أن تعيشي حياتك.‬ 851 01:37:35,959 --> 01:37:40,376 ‫ما مررت به وما حدث لك ‬ ‫كان خطًأ يا "رايتشل".‬ 852 01:37:40,459 --> 01:37:42,459 ‫الصدمة التي عانيتها.‬ 853 01:37:44,876 --> 01:37:47,876 ‫ألا تظنين أنهما كان ليريدان ‬ ‫أن أساعدك يا عزيزتي؟‬ 854 01:37:48,626 --> 01:37:51,668 ‫توقفي عن مناداتي بذلك! أنت كاذبة.‬ 855 01:37:51,751 --> 01:37:53,959 ‫كنت تساندين "بايوبرايم" حتى حينها.‬ 856 01:37:54,876 --> 01:38:00,126 ‫أنت ساعدتهم على إيقاف‬ ‫دواء غير مكلف كان لينقذ حياة أمي.‬ 857 01:38:00,209 --> 01:38:01,959 ‫ناضلت ضدهم!‬ 858 01:38:02,668 --> 01:38:06,459 ‫أخذت رشوتهم، وأعطيتهم عقودًا حصرية.‬ 859 01:38:06,543 --> 01:38:09,376 ‫أنت مسؤولة‬ ‫عن إصدار الأوامر بقتل "مارتن بينيت".‬ 860 01:38:09,459 --> 01:38:11,793 ‫أنت قتلت أبي.‬ 861 01:38:11,876 --> 01:38:13,501 ‫قولي الحقيقة.‬ 862 01:38:15,001 --> 01:38:16,959 ‫أخبريني الحقيقة.‬ 863 01:38:21,626 --> 01:38:22,834 ‫نعم.‬ 864 01:38:24,918 --> 01:38:26,543 ‫أخذت الرشوة.‬ 865 01:38:30,876 --> 01:38:31,918 ‫أمرت بقتله.‬ 866 01:38:35,959 --> 01:38:38,834 ‫أنت لا تفهمين شيئًا. أنت صغيرة جدًا.‬ 867 01:38:40,709 --> 01:38:43,876 ‫المرشح الذي يمتلك أكبر قدر من المال يفوز.‬ 868 01:38:45,334 --> 01:38:47,043 ‫هكذا تسير الأمور.‬ 869 01:38:52,418 --> 01:38:53,959 ‫هل كان الأمر يستحق؟‬ 870 01:38:56,251 --> 01:38:57,751 ‫هل كان الأمر يستحق؟‬ 871 01:39:27,251 --> 01:39:28,501 ‫الأمن؟‬ 872 01:39:31,251 --> 01:39:33,334 ‫يا رجال الأمن!‬ 873 01:39:44,418 --> 01:39:45,543 ‫"مذكرات صوتية"‬ 874 01:40:14,209 --> 01:40:16,751 ‫قامت بقتل "كيلي" ولاذت بالفرار.‬ ‫ ثم حاولت الهرب.‬ 875 01:40:16,834 --> 01:40:18,959 ‫لكن شيئًا ما أو شخصًا ما أجبرها على العودة،‬ 876 01:40:19,043 --> 01:40:20,918 ‫رغم علمها أنه قد يتم القبض عليها.‬ 877 01:40:21,001 --> 01:40:23,251 ‫لكنها انتقمت. لماذا عادت؟‬ 878 01:40:23,334 --> 01:40:25,459 ‫- جاء هذا للتو.‬ ‫- شكرًا يا سيدي.‬ 879 01:40:28,418 --> 01:40:30,168 ‫- يا للهول.‬ ‫- ما الأمر؟‬ 880 01:40:33,334 --> 01:40:36,459 ‫شُوهدت "رايتشل كوبر"‬ ‫في تجمع لحملة "دايانا مورغن"‬ 881 01:40:36,543 --> 01:40:38,043 ‫بعد ظهر أمس.‬ 882 01:40:39,626 --> 01:40:41,168 ‫ماذا كانت تفعل هناك؟‬ 883 01:40:44,376 --> 01:40:47,459 ‫الهاربة بعد محاولة اغتيال ليلة أمس‬‫…‬ 884 01:40:47,543 --> 01:40:48,376 ‫شكرًا.‬ 885 01:40:48,459 --> 01:40:50,251 ‫…لا تزال طليقة.‬ 886 01:40:50,334 --> 01:40:54,334 ‫تطلب الشرطة من أي شخص لديه‬ ‫معلومات أن يتقدم ويدلي بها.‬ 887 01:40:54,418 --> 01:40:56,959 ‫أولًا "كيلي" ثم "شاه"، والآن عضوة الكونغرس؟‬ 888 01:40:58,376 --> 01:41:00,043 ‫يبدو الأمر غريبًا جدًا.‬ 889 01:41:00,834 --> 01:41:02,793 ‫من الواضح أن "رايتشل" تعرف شيئًا ما.‬ 890 01:41:04,209 --> 01:41:07,168 ‫لنراجع تبرعات حملة "دايانا مورغن".‬ 891 01:41:12,834 --> 01:41:15,793 ‫انظر إلى هذا.‬ ‫أرسلت "رايتشل كوبر" لنا شيئًا للتو.‬ 892 01:41:18,918 --> 01:41:20,459 ‫أخذت الرشوة.‬ 893 01:41:21,168 --> 01:41:22,751 ‫أمرت بقتله.‬ 894 01:41:24,084 --> 01:41:27,209 ‫المرشح الذي يمتلك أكبر قدر من المال يفوز.‬ 895 01:41:28,334 --> 01:41:29,626 ‫هكذا تسير الأمور.‬ 896 01:41:29,709 --> 01:41:32,709 ‫تطورات في محاولة اغتيال "دايانا مورغن".‬ 897 01:41:32,793 --> 01:41:36,126 ‫وفقًا لمصادر، فقد اعتقل ‬ ‫مكتب التحقيقات الفدرالي عضوة الكونغرس‬ 898 01:41:36,209 --> 01:41:39,501 ‫على خلفية علاقتها‬ ‫بجريمتي قتل مديري "بايوبرايم"‬ 899 01:41:39,584 --> 01:41:41,709 ‫"سايمون كيلي " و"فينود شاه"،‬ 900 01:41:41,793 --> 01:41:45,959 ‫وجريمتي قتل "مارتن بينيت" و"راي كوبر"‬ ‫اللتين وقعتا قبل عامين.‬ 901 01:41:46,043 --> 01:41:50,459 ‫لم يعلّق أحد من "بايوبرايم"‬ ‫أو الـ"إف بي آي" على هذا التحقيق المستمر.‬ 902 01:41:51,793 --> 01:41:55,918 ‫…يُزعم أن عضوة الكونغرس لها صلة‬ ‫بمقتل الصحافي "مارتن بينيت"‬ 903 01:41:56,001 --> 01:41:58,918 ‫ووالد "رايتشل كوبر" منذ عامين تقريبًا.‬ 904 01:41:59,001 --> 01:42:00,751 ‫الماضي مثل الحلم.‬ 905 01:42:02,709 --> 01:42:05,126 ‫لوحة من الصور والمشاعر‬ 906 01:42:05,209 --> 01:42:07,834 ‫التي تقدّم بعض الحقيقة ‬ ‫عن كيف انتهى بنا الحال هكذا.‬ 907 01:42:08,418 --> 01:42:10,709 ‫حتى لو أصبحت التفاصيل مشوشة بمرور الوقت.‬ 908 01:42:12,501 --> 01:42:14,334 ‫الأهل وأطفالهم.‬ 909 01:42:15,168 --> 01:42:16,501 ‫أين تنتهي رحلتنا…‬ 910 01:42:17,501 --> 01:42:18,793 ‫وأين تبدأ رحلتهم؟‬ 911 01:47:59,126 --> 01:48:04,126 ‫ترجمة "ارا نصري"‬