1 00:00:09,459 --> 00:00:11,668 NETFLIX PREDSTAVLJA 2 00:00:15,584 --> 00:00:18,543 3654, lovimo sumnjivu osobu kod PNC Parka. 3 00:00:19,334 --> 00:00:21,834 3169 u Aveniji Stockton. Ide ovamo. 4 00:00:21,918 --> 00:00:25,543 438972. Opis sumnjive osobe: crna jakna, crne hlače. 5 00:00:25,626 --> 00:00:29,209 Gradonačelnik traži blokadu sa sve četiri strane. 6 00:00:29,293 --> 00:00:30,126 Razumijem. 7 00:00:32,876 --> 00:00:35,251 Sumnjiva osoba kreće se pješice. 8 00:00:35,334 --> 00:00:37,543 Možemo li potvrditi lokaciju? 9 00:00:37,626 --> 00:00:39,251 Sumnjiva osoba uočena. 10 00:00:41,918 --> 00:00:43,251 3227 dispečeru. 11 00:00:43,334 --> 00:00:45,668 Sumnjiva osoba ulazi u PNC Park. 12 00:00:47,959 --> 00:00:51,001 Nepoznata osoba sa sumnjivim ruksakom u PNC-u. 13 00:00:51,084 --> 00:00:53,876 -Na tri! -Bježi nam! 14 00:00:55,168 --> 00:00:58,209 Imamo li još nekoga gore? Ja sam na lokaciji. 15 00:00:58,293 --> 00:00:59,626 Mičite se! 16 00:01:00,293 --> 00:01:03,001 Ovdje 1-2, čuo sam poziv. Nemamo. 17 00:01:03,084 --> 00:01:05,543 Ne vidimo nikoga. Ne znamo tko je. 18 00:01:10,543 --> 00:01:11,959 Sumnjiva osoba na krovu. 19 00:01:12,751 --> 00:01:14,043 Potjera u tijeku. 20 00:01:21,293 --> 00:01:22,126 Ray! 21 00:01:22,751 --> 00:01:25,126 Hajde sa mnom, može? 22 00:01:25,834 --> 00:01:27,126 Došla sam pomoći. 23 00:01:29,418 --> 00:01:30,251 Gotovo je. 24 00:01:31,584 --> 00:01:32,418 Samo… 25 00:01:34,626 --> 00:01:36,209 Nije trebalo biti ovako. 26 00:01:39,793 --> 00:01:40,668 Ne! 27 00:01:59,293 --> 00:02:01,168 Prošlost je poput sna. 28 00:02:03,168 --> 00:02:09,334 MNOGO GODINA PRIJE 29 00:02:18,376 --> 00:02:20,584 Neke nas uspomene odrede. 30 00:02:22,251 --> 00:02:24,209 Oblikuju nas u ono što postanemo. 31 00:02:32,376 --> 00:02:34,584 Mozaik prizora i osjećaja 32 00:02:35,168 --> 00:02:37,501 koji otkriva kako smo dovde dospjeli. 33 00:02:38,876 --> 00:02:41,043 Iako vrijeme zamagli pojedinosti. 34 00:02:42,709 --> 00:02:43,876 Sve je ovo tvoje. 35 00:03:03,959 --> 00:03:05,209 Što ti gledaš, dečko? 36 00:03:07,251 --> 00:03:08,418 Tebe, curo. 37 00:03:28,459 --> 00:03:29,709 Volim te. 38 00:03:29,793 --> 00:03:30,876 I ja tebe. 39 00:03:30,959 --> 00:03:32,876 Kako godine prolaze, 40 00:03:32,959 --> 00:03:35,751 shvatimo da su to iskustva od kojih smo sazdani. 41 00:03:41,209 --> 00:03:42,626 HITNA POMOĆ 42 00:03:48,459 --> 00:03:50,001 -Zdravo, Amanda. -Zdravo. 43 00:03:50,084 --> 00:03:51,168 G. Cooper. 44 00:03:52,376 --> 00:03:53,376 Je li se vratio? 45 00:03:54,668 --> 00:03:57,251 Jest. Možemo razmotriti mogućnosti. 46 00:03:57,334 --> 00:04:00,793 Ali Infirmam je najučinkovitiji lijek za tu vrstu raka. 47 00:04:00,876 --> 00:04:02,751 Sve nam je već pod kreditom. 48 00:04:06,043 --> 00:04:07,668 Bol nas je zbližila. 49 00:04:09,501 --> 00:04:11,043 Gledao sam nju kako raste 50 00:04:11,584 --> 00:04:13,376 i tako zaliječio sebe. 51 00:04:13,459 --> 00:04:15,209 Iznenađenje! 52 00:04:15,293 --> 00:04:17,209 Evo. Ovo je za tebe. 53 00:04:17,876 --> 00:04:21,251 Nije nešto, ali samo su to imali u trgovini. 54 00:04:21,334 --> 00:04:23,293 -Zove se Paloma. -Mama, super je. 55 00:04:24,168 --> 00:04:25,418 Hvala, mama. 56 00:04:25,501 --> 00:04:26,876 Ali ponekad se zapitam. 57 00:04:28,293 --> 00:04:29,793 Jesu li to moje uspomene? 58 00:04:30,709 --> 00:04:31,584 Ili njezine? 59 00:04:36,293 --> 00:04:37,459 Iz bokova. Ponovi! 60 00:04:41,043 --> 00:04:41,876 Ide to tebi. 61 00:04:42,376 --> 00:04:44,876 -Drži zapešće da ne popusti. -Neće! 62 00:04:46,168 --> 00:04:48,543 U borbi nema pravila i ljudi se ne… 63 00:04:48,626 --> 00:04:49,626 Bore pošteno! 64 00:04:50,459 --> 00:04:52,168 Kako ćeš dobiti nefer borbu? 65 00:04:53,293 --> 00:04:55,668 -Uvijek moraš biti borbeniji! -Tako je. 66 00:04:56,168 --> 00:04:58,376 Daj mi da je treniram, ima dara. 67 00:04:58,459 --> 00:04:59,751 To je moja curica. 68 00:05:03,751 --> 00:05:04,584 Gotovo. 69 00:05:08,418 --> 00:05:09,668 Hvala, zlato. 70 00:05:17,626 --> 00:05:19,251 Roditelji i njihova djeca. 71 00:05:20,543 --> 00:05:22,543 Gdje prestajemo mi, a počinju oni? 72 00:05:24,876 --> 00:05:26,084 G. Cooper. Ray. 73 00:05:26,751 --> 00:05:28,751 -Doktore. -Dobre vijesti. 74 00:05:28,834 --> 00:05:32,043 Postoji vrlo učinkovita generička varijanta Infirmama. 75 00:05:32,126 --> 00:05:35,543 Zove se Spero i čeka odobrenje Agencije za lijekove. 76 00:05:36,959 --> 00:05:38,918 To su odlične vijesti, Ray! 77 00:05:41,501 --> 00:05:42,584 To je tvoje djelo? 78 00:05:43,668 --> 00:05:45,126 -Je li tako? -Ma što? 79 00:05:45,209 --> 00:05:46,876 To si poželjela za rođendan? 80 00:05:48,209 --> 00:05:50,376 Volim te. Idemo reći mami. 81 00:06:14,709 --> 00:06:16,543 Trebali su joj dati novi lijek. 82 00:06:17,834 --> 00:06:18,793 Znate li kad će? 83 00:06:20,334 --> 00:06:22,626 Pa… Morat ćete razgovarati s dr. Wuom. 84 00:06:39,168 --> 00:06:40,376 Tata, što se događa? 85 00:06:42,084 --> 00:06:42,918 Dr. Wu? 86 00:06:43,834 --> 00:06:44,751 Dr. Wu! 87 00:06:46,043 --> 00:06:46,876 Zdravo, Ray. 88 00:06:47,418 --> 00:06:50,626 Što je bilo? Rekli ste da ćete Amandu staviti na Spero. 89 00:06:51,168 --> 00:06:52,043 Žao mi je. 90 00:06:53,001 --> 00:06:55,043 Obilazim Amandu i druge pacijente. 91 00:06:57,709 --> 00:06:59,918 Tvrtka koja proizvodi generički lijek 92 00:07:01,376 --> 00:07:02,793 povukla ga je s tržišta. 93 00:07:06,168 --> 00:07:07,084 Molim? 94 00:07:08,543 --> 00:07:10,959 BioPrime, proizvođač Infirmama, 95 00:07:11,043 --> 00:07:13,709 platio je tvrtki koja radi Spero da ga odgodi. 96 00:07:14,293 --> 00:07:16,626 -Odgodi? -Koliko? 97 00:07:19,584 --> 00:07:20,543 Do daljnjega. 98 00:07:25,918 --> 00:07:26,918 Ray. 99 00:07:27,001 --> 00:07:30,001 Rekli ste mi da će moja žena ozdraviti. 100 00:07:32,126 --> 00:07:35,334 Još troje pacijenata danas će od mene čuti isto ovo. 101 00:07:36,459 --> 00:07:37,668 Dvoje su djeca. 102 00:07:40,918 --> 00:07:42,334 Strašno mi je žao. 103 00:07:45,543 --> 00:07:46,376 Žao mi je. 104 00:08:08,751 --> 00:08:13,334 Dobro došli. Moj gosti su direktor BioPrimea Simon Keeley 105 00:08:13,418 --> 00:08:16,001 i kongresnica Diana Morgan iz Pennsylvanije. 106 00:08:16,084 --> 00:08:17,501 Kongresnice Morgan, 107 00:08:17,584 --> 00:08:19,293 zašto ste vi danas ovdje? 108 00:08:19,376 --> 00:08:22,543 Zastupam tvrdu liniju prema farmaceutskim lobijima 109 00:08:22,626 --> 00:08:24,418 i koncernima poput BioPrimea. 110 00:08:24,918 --> 00:08:26,459 S dužnim poštovanjem, 111 00:08:26,543 --> 00:08:29,834 BioPrime nije usporediv s drugim farmaceutskim tvrtkama. 112 00:08:29,918 --> 00:08:32,376 Naši znanstvenici stvorili su 113 00:08:32,459 --> 00:08:36,376 najučinkovitije terapije u borbi protiv raka. 114 00:08:36,459 --> 00:08:37,793 Konkretno, Infirmam, 115 00:08:37,876 --> 00:08:43,793 lijek koji je produljio životni vijek 86 % pacijenata koji su ga dobili. 116 00:08:43,876 --> 00:08:46,876 G. Keeley, nije sporna učinkovitost, 117 00:08:46,959 --> 00:08:50,376 nego poslovne prakse tvrtke. 118 00:08:50,459 --> 00:08:52,709 Svi imamo osnovno ljudsko pravo 119 00:08:52,793 --> 00:08:54,626 na sigurni i pristupačni lijek. 120 00:08:55,126 --> 00:08:58,959 Zdravstvena skrb kao ljudsko pravo ispolitizirana je tema. 121 00:08:59,459 --> 00:09:00,959 Naši lijekovi 122 00:09:01,043 --> 00:09:03,959 plod su istraživanja i znanosti. 123 00:09:04,043 --> 00:09:07,376 Ta investicija nije samo riskantna, 124 00:09:07,459 --> 00:09:09,168 iznimno je i skupa. 125 00:09:09,251 --> 00:09:11,668 Gledatelji žele reći što misle. 126 00:09:12,251 --> 00:09:14,793 Molim vas, objasnite, stvarno ne razumijem. 127 00:09:14,876 --> 00:09:17,793 Suludo je da tableta toliko košta. 128 00:09:17,876 --> 00:09:20,334 Da, to je škakljivo. 129 00:09:20,418 --> 00:09:25,376 Nemojte da vas zavaraju teme koji guraju političari u Washingtonu. 130 00:09:25,459 --> 00:09:28,584 U vašim vlastitim internim dokumentima piše 131 00:09:28,668 --> 00:09:31,709 da cijela terapija košta samo četiri dolara. 132 00:09:31,793 --> 00:09:35,168 Upravo tako. Terapija košta četiri dolara. 133 00:09:35,251 --> 00:09:38,918 Ali zanimljivo, niste spomenuli milijarde dolara potrošene na… 134 00:09:39,001 --> 00:09:40,543 -Vaše ime? -Ray Cooper. 135 00:09:40,626 --> 00:09:43,376 Rabati, popusti, osiguranja, veledrogerije. 136 00:09:43,959 --> 00:09:46,376 Ja sam ovdje zato što je BioPrimeu cilj 137 00:09:46,459 --> 00:09:49,168 izliječiti svijet. 138 00:09:49,709 --> 00:09:52,376 Ako pogledate statistiku, upravo to i radimo. 139 00:09:52,876 --> 00:09:55,209 -Ne radite! -Dobro. 140 00:09:55,293 --> 00:09:57,501 Zove nas gledatelj iz Pittsburgha. 141 00:09:57,584 --> 00:09:59,834 Ray, što želite reći g. Keeleyju? 142 00:09:59,918 --> 00:10:03,293 Moja žena umire u bolnici jer ste Spero maknuli s tržišta. 143 00:10:04,334 --> 00:10:07,834 Potplaćujete konkurente da ne proizvode generičke lijekove? 144 00:10:08,418 --> 00:10:10,293 To je nemoralno, g. Keeley. 145 00:10:11,043 --> 00:10:13,084 Dakle, Ray… 146 00:10:13,959 --> 00:10:17,459 Želio bih razgovarati s Rayem izravno. Slušajte. 147 00:10:18,709 --> 00:10:22,876 Prvo bih želio reći da mi je žao zbog vaše supruge. 148 00:10:23,751 --> 00:10:25,001 Vjerovali ili ne, 149 00:10:25,084 --> 00:10:28,293 BioPrimeu je spašavanje života misija. 150 00:10:29,501 --> 00:10:32,501 Spašavanje života? Mislite samo kako ćete zaraditi. 151 00:10:32,584 --> 00:10:36,084 Refinancirali smo kredit, radim sve moguće prekovremene. 152 00:10:36,168 --> 00:10:37,668 Sve ste mi uzeli! 153 00:10:38,584 --> 00:10:39,418 Ray. 154 00:10:40,334 --> 00:10:42,084 Tužno je, ali neporecivo 155 00:10:42,168 --> 00:10:44,959 da rak i dalje često znači smrt. 156 00:10:46,084 --> 00:10:47,668 Koliko smo spremni dati? 157 00:10:48,543 --> 00:10:50,793 Koliko ćeš platiti 158 00:10:50,876 --> 00:10:54,918 da s voljenom osobom budeš još malo dulje? 159 00:10:55,001 --> 00:10:56,834 Godinu, mjesec, dan? 160 00:10:58,168 --> 00:10:59,668 To nema cijenu. 161 00:11:02,709 --> 00:11:03,876 Ako moja žena umre, 162 00:11:05,043 --> 00:11:06,376 tebi je odzvonilo. 163 00:11:07,459 --> 00:11:10,084 Ući ću ti u trag i ubit ću te golim rukama. 164 00:11:10,168 --> 00:11:11,043 Tata? 165 00:11:29,918 --> 00:11:31,501 A što ti gledaš, dečko? 166 00:11:35,626 --> 00:11:37,001 Tebe, curo. 167 00:13:22,251 --> 00:13:23,084 Bože! 168 00:13:25,709 --> 00:13:28,001 Bože moj! 169 00:13:39,584 --> 00:13:40,626 Ne! 170 00:13:43,459 --> 00:13:45,501 Ne, jebemti! 171 00:13:46,751 --> 00:13:47,751 Jebemti! 172 00:13:57,793 --> 00:13:58,626 Zdravo. 173 00:14:01,126 --> 00:14:04,501 ŠEST MJESECI POSLIJE 174 00:15:08,126 --> 00:15:09,793 Kvragu! 175 00:15:09,876 --> 00:15:11,418 Bolnički račun? 176 00:15:13,626 --> 00:15:15,168 Stavi ga ispod ostalih. 177 00:15:15,751 --> 00:15:17,084 Ne možemo se oglušiti. 178 00:15:17,918 --> 00:15:20,834 Kako ne. Mi smo glasali da svi imaju zdravstveno. 179 00:15:20,918 --> 00:15:23,793 Samo im reci da je to izraz političkog mišljenja. 180 00:15:28,209 --> 00:15:30,626 Ne, nećemo to jesti tri večeri zaredom. 181 00:15:31,209 --> 00:15:32,876 Ma i ti to voliš. 182 00:15:32,959 --> 00:15:35,584 Ni govora. Naručit ćemo nešto s povrćem. 183 00:15:36,168 --> 00:15:38,751 Pomfrit se u to ne ubraja. 184 00:15:38,834 --> 00:15:40,418 Ne. Prestani. 185 00:15:41,834 --> 00:15:43,209 Prestani me škakljati. 186 00:15:44,834 --> 00:15:45,668 Dosta. 187 00:15:46,168 --> 00:15:47,918 -Halo? -Ray Cooper? 188 00:15:48,584 --> 00:15:50,793 Martin Bennett, novinar u Viceu. 189 00:15:51,376 --> 00:15:55,209 Radim reportažu o BioPrimeu i vidio sam kad ste nazvali Keeleyja. 190 00:15:56,209 --> 00:15:57,293 Što želite? 191 00:15:57,376 --> 00:16:00,084 Pomoći ću vam da izborite pravdu za svoju ženu. 192 00:16:01,293 --> 00:16:03,751 Ne možete. To sam već pokušao. 193 00:16:04,459 --> 00:16:06,459 Imam dokaze o zločinima. 194 00:16:07,126 --> 00:16:09,626 Zbog njih bi neki moćnici mogli u zatvor. 195 00:16:10,918 --> 00:16:12,501 -Keeley? -Tko je to? 196 00:16:12,584 --> 00:16:15,251 Pogotovo Keeley. Moramo razgovarati oči u oči. 197 00:16:17,376 --> 00:16:20,168 -Razgovarajte sad. Slušam. -Ne preko telefona. 198 00:16:20,709 --> 00:16:23,626 Dođite na Gateway za 20 minuta. Neće biti uzalud. 199 00:16:25,626 --> 00:16:26,459 Tko je to bio? 200 00:16:27,709 --> 00:16:28,793 Odmah se vraćam. 201 00:16:29,751 --> 00:16:32,084 Hoćeš nešto iz kineskog ili iz Subwaya? 202 00:16:35,376 --> 00:16:38,126 Nema problema, idemo zajedno. 203 00:16:38,209 --> 00:16:40,251 Ne može. Sjedni i piši zadaću. 204 00:16:41,126 --> 00:16:42,001 Nije fer. 205 00:16:42,501 --> 00:16:43,668 Život nije fer. 206 00:16:47,209 --> 00:16:48,043 Kineska? 207 00:16:49,209 --> 00:16:50,501 Zaključaj za mnom. 208 00:16:51,251 --> 00:16:52,084 Volim te. 209 00:16:52,751 --> 00:16:53,584 I ja tebe. 210 00:17:10,626 --> 00:17:11,959 Oprostite. 211 00:17:26,209 --> 00:17:28,084 Ja sam tu, gdje ste vi? 212 00:17:28,168 --> 00:17:31,584 -U vlaku koji dolazi. -Trebali smo se naći ovdje. 213 00:17:31,668 --> 00:17:33,501 Vjerujte mi, uđite u vlak. 214 00:17:43,793 --> 00:17:46,293 -Jeste li u vlaku? -Jesam, što sad? 215 00:17:46,376 --> 00:17:48,209 Samo ostanite na vezi. 216 00:17:50,543 --> 00:17:51,376 Čekajte. 217 00:17:53,709 --> 00:17:55,084 Siđite na ovoj postaji. 218 00:18:04,793 --> 00:18:05,626 I kamo sad? 219 00:18:06,126 --> 00:18:08,918 Žena u prugastom kaputu i hipster sa šalom. 220 00:18:09,001 --> 00:18:11,126 -Vidite li kamo idu? -Na ulicu. 221 00:18:12,459 --> 00:18:15,751 Dobro. Muškarac u traper jakni penje se stubama. 222 00:18:15,834 --> 00:18:19,418 Pratite ga. Ne prilazite blizu, ali držite ga na oku. 223 00:18:29,334 --> 00:18:30,168 Pazite sad. 224 00:18:33,126 --> 00:18:38,084 Idite na južni peron pa sjednite na crvenu liniju prema Alleghenyju. Može? 225 00:18:42,334 --> 00:18:43,418 Ostanite na vezi. 226 00:19:01,709 --> 00:19:02,709 -Bennett? -Da. 227 00:19:03,876 --> 00:19:06,959 Oprostite zbog mijenjanja vlakova, mjera opreza. 228 00:19:09,751 --> 00:19:10,751 Iskreno, 229 00:19:11,834 --> 00:19:13,709 strah me koliko dokle ovo seže. 230 00:19:14,251 --> 00:19:15,293 Što to znači? 231 00:19:15,376 --> 00:19:18,126 Doušnik mi kaže da je BioPrime prebacivao novac 232 00:19:18,209 --> 00:19:20,584 na račune fiktivnih offshore-poduzeća. 233 00:19:20,668 --> 00:19:24,918 Podmićivanje, zataškavanje, svašta. Sve upućuje na Simona Keeleyja. 234 00:19:27,001 --> 00:19:30,084 Sudjeluju i drugi, na državnoj i saveznoj razini. 235 00:19:30,751 --> 00:19:32,918 U posljednje vrijeme su utihnuli. 236 00:19:34,084 --> 00:19:35,334 Imate dokaz? 237 00:19:35,418 --> 00:19:40,501 Mogu Keeleyja povezati s mitom zbog kojeg su povukli Spero, ali treba mi doušnik. 238 00:19:40,584 --> 00:19:41,876 Uzalud sam dolazio. 239 00:19:41,959 --> 00:19:46,584 Imam dovoljno za pokretanje istrage protiv BioPrimea, ali ne mogu ih srušiti. 240 00:19:47,084 --> 00:19:49,543 Zato mi trebate vi, vaša priča. 241 00:19:49,626 --> 00:19:51,001 -Ma… -Samo razmislite. 242 00:19:51,543 --> 00:19:55,126 „Lokalnu obitelj poharala pohlepa farmaceutskog diva.“ 243 00:19:56,584 --> 00:19:57,918 Morate mi pomoći, Ray. 244 00:19:58,793 --> 00:20:01,251 Obitelj, ljudska priča, to se traži. 245 00:20:01,334 --> 00:20:02,959 Sve možemo raskrinkati. 246 00:20:03,043 --> 00:20:06,126 Možemo uništiti BioPrime, Simon Keeley može pasti. 247 00:20:12,918 --> 00:20:14,293 Tata! 248 00:20:15,293 --> 00:20:16,501 Bježi! 249 00:21:24,376 --> 00:21:26,959 Rachel. Jesi li dobro? Pogledaj me. 250 00:22:19,543 --> 00:22:21,584 24 MJESECA POSLIJE 251 00:22:45,293 --> 00:22:46,251 Kao i tvoj tata. 252 00:22:47,293 --> 00:22:48,418 Nije važna snaga. 253 00:22:49,918 --> 00:22:52,626 Dobro, ustani. Hajde! 254 00:22:53,626 --> 00:22:54,793 Digni ruke. 255 00:22:58,209 --> 00:23:00,709 Opet! Kontroliraj ga, hajde! 256 00:23:01,959 --> 00:23:03,334 Možeš svladati svakoga. 257 00:23:05,084 --> 00:23:06,501 Milina! Eto na. 258 00:23:09,376 --> 00:23:11,334 Odlično! Pazi da se ne izvuče. 259 00:23:11,834 --> 00:23:12,834 Dobro. 260 00:23:13,459 --> 00:23:16,543 Čvrsto ga drži. Misli kamo udaraš. 261 00:23:18,209 --> 00:23:19,501 Da, sruši mu gard. 262 00:23:20,501 --> 00:23:21,959 Tvoj je, tuširaj ga. 263 00:23:22,668 --> 00:23:23,834 Divota! 264 00:23:23,918 --> 00:23:25,501 Samo drži. 265 00:23:29,501 --> 00:23:30,918 Predaje se, Rachel. 266 00:23:31,001 --> 00:23:31,918 Predaje se. 267 00:23:32,501 --> 00:23:35,418 Predaje se. Rachel! 268 00:23:36,876 --> 00:23:37,834 Rachel! 269 00:23:39,793 --> 00:23:40,626 Rachel! 270 00:23:58,168 --> 00:24:01,209 S veseljem objavljujem dvostranački prijedlog zakona 271 00:24:01,293 --> 00:24:05,334 koji će ostvariti istinski napredak u potrazi za lijekom protiv raka. 272 00:24:06,001 --> 00:24:09,168 Mi, Centar za kontrolu bolesti i Zavod za zdravstvo 273 00:24:09,251 --> 00:24:11,626 pokrećemo strateško partnerstvo 274 00:24:11,709 --> 00:24:14,001 s BioPrime Pharmaceuticalsom. 275 00:24:14,084 --> 00:24:17,209 Zahvaljujući trudu direktora BioPrimea Simona Keeleyja 276 00:24:17,293 --> 00:24:19,043 i predsjednika Vonida Shaha, 277 00:24:19,126 --> 00:24:23,084 ovaj prijedlog zakona odredit će gornju granicu troškova liječenja. 278 00:24:23,751 --> 00:24:27,209 Mnoge pionirske terapije BioPrimea, 279 00:24:27,293 --> 00:24:30,418 koje su prije koštale stotine tisuća dolara, 280 00:24:30,501 --> 00:24:34,043 javnosti će sad biti dostupne po povoljnim cijenama. 281 00:24:34,918 --> 00:24:38,834 Amerikancima sam obećala tražiti odgovornost tvrtki poput BioPrimea 282 00:24:39,418 --> 00:24:41,459 i to sam obećanje održala. 283 00:24:42,293 --> 00:24:44,709 Iščistili smo kukolj. 284 00:24:51,334 --> 00:24:52,168 Opet? 285 00:24:55,043 --> 00:24:56,834 Nisam ja gledala, ti si. 286 00:25:00,084 --> 00:25:01,126 Sanjala sam sinoć 287 00:25:01,876 --> 00:25:03,918 onaj izlet u šumu s mamom. 288 00:25:08,043 --> 00:25:09,668 Blijedi mi uspomena na nju. 289 00:25:11,376 --> 00:25:15,376 Kao da svaki dan gubim djeliće nje i jednostavno… 290 00:25:18,001 --> 00:25:20,043 Nedostaje mi i ona i naša obitelj. 291 00:25:21,501 --> 00:25:22,376 Meni isto. 292 00:25:27,459 --> 00:25:28,459 I meni nedostaje. 293 00:25:40,834 --> 00:25:42,084 Što namjeravaš? 294 00:25:43,501 --> 00:25:45,084 Moram ovo razmrsiti. 295 00:25:47,001 --> 00:25:48,251 -Moram znati. -Daj… 296 00:25:49,251 --> 00:25:51,043 Daj se ne petljaj u to. 297 00:25:52,251 --> 00:25:54,793 Proveli su istragu i nisu ništa otkrili. 298 00:25:54,876 --> 00:25:57,043 Ni našli tipa koji te htio ubiti. 299 00:25:57,543 --> 00:25:59,376 Obična teorija zavjere. 300 00:26:01,418 --> 00:26:02,543 Ne vjerujem u to. 301 00:26:04,793 --> 00:26:05,626 A ni ti. 302 00:26:08,626 --> 00:26:09,543 Moram pokušati. 303 00:26:15,459 --> 00:26:18,251 UNICEF-OVA DOBROTVORNA DRAŽBA 304 00:26:30,001 --> 00:26:32,334 UNICEF-OVA DOBROTVORNA DRAŽBA 305 00:26:35,209 --> 00:26:37,876 -Budi blizu, ne znam koliko ću ostati. -Dobro. 306 00:27:08,209 --> 00:27:09,084 G. Keeley. 307 00:27:11,168 --> 00:27:14,084 Hvala. Ne dajte da večeras presušim, može? 308 00:27:15,084 --> 00:27:16,626 POSLUŽITELJICE 309 00:27:21,418 --> 00:27:25,251 Dobra večer. S ponosom najavljujem prvu godišnju priredbu. 310 00:27:25,334 --> 00:27:28,209 Predstavljam vam direktora BioPrimea, 311 00:27:28,293 --> 00:27:30,084 g. Simona Keeleyja. 312 00:27:33,251 --> 00:27:34,459 Dobro došao, Simone. 313 00:27:37,543 --> 00:27:38,418 Hvala vam. 314 00:27:39,626 --> 00:27:42,293 Hvala lijepa. Pozdrav svima. 315 00:27:43,668 --> 00:27:45,376 T. S. Eliot je rekao: 316 00:27:45,459 --> 00:27:48,709 „Nećemo sustati u istraživanju 317 00:27:50,626 --> 00:27:53,168 svega što čini čovjeka.“ 318 00:27:54,209 --> 00:27:58,668 Goa Capital Partners i mi udružili smo snage 319 00:27:58,751 --> 00:28:02,209 kako bismo prikupili deset milijuna dolara… 320 00:28:03,209 --> 00:28:05,918 Tako je. Imate ih vi. 321 00:28:07,126 --> 00:28:08,043 Oprostite. 322 00:28:11,918 --> 00:28:14,293 Za liječenje i skrb. 323 00:28:14,376 --> 00:28:15,751 U KVARU 324 00:28:15,834 --> 00:28:18,043 Za djecu u Africi. Indiji, oprostite. 325 00:28:21,959 --> 00:28:24,959 Bilo kako bilo, i jedni i drugi trebaju pomoć. 326 00:28:25,459 --> 00:28:26,668 Hvala što ste došli. 327 00:28:31,293 --> 00:28:33,959 Dame i gospodo, g. Simon Keeley. 328 00:28:41,501 --> 00:28:43,501 -Eno ga. -Dobro. 329 00:29:02,626 --> 00:29:04,209 Simone! 330 00:29:04,293 --> 00:29:06,251 Indija, Afrika? Afrika, Indija? 331 00:29:08,376 --> 00:29:12,418 Ma već mi je dodijalo obavljati tvoj posao. 332 00:29:12,501 --> 00:29:14,793 Radim ja, svi su došli zbog mene. 333 00:29:14,876 --> 00:29:16,668 Ovdje ima važnih ljudi. 334 00:29:17,168 --> 00:29:19,043 Nemoj piti, nego prošeći malo. 335 00:29:19,626 --> 00:29:21,043 Bilo mi je drago. 336 00:29:41,001 --> 00:29:42,209 Pa jebote! 337 00:29:45,001 --> 00:29:45,834 Tko bi… 338 00:29:49,043 --> 00:29:50,334 -Da? -Što je vama? 339 00:29:50,418 --> 00:29:52,126 Daj mi ubrus, jebote! 340 00:29:52,209 --> 00:29:55,709 Zato sam i pristao sudjelovati u ovoj govnariji. 341 00:29:55,793 --> 00:29:58,376 -Gospodo, počnimo dražbu. -Mokra su mi jaja. 342 00:29:59,043 --> 00:30:01,126 -U kvaru je. -Ma vidi genijalca! 343 00:30:01,209 --> 00:30:02,668 Kako si to zaključio? 344 00:30:02,751 --> 00:30:05,084 Dolje je drugi toalet. 345 00:30:05,168 --> 00:30:08,043 Pa idemo onda, može? 346 00:30:10,543 --> 00:30:12,084 Čekaj tu i pazi. 347 00:30:29,043 --> 00:30:31,584 -Koji ti je?! -Upozorio sam te. 348 00:30:33,209 --> 00:30:35,334 Ako joj se išta dogodi, naći ću te. 349 00:30:37,293 --> 00:30:40,001 Patila je zbog svih, ali umrla je zbog tebe. 350 00:30:40,084 --> 00:30:43,084 Nisam ja nikog ubio, manijače, rak je. 351 00:30:43,168 --> 00:30:45,043 Dao si ubiti Martina Bennetta. 352 00:30:45,751 --> 00:30:47,543 -Molim? -Istraživao te. 353 00:30:48,251 --> 00:30:51,543 Ma o čemu ti to? Ne poznajem nikakvog Martina Bennetta. 354 00:30:51,626 --> 00:30:54,293 -Ti si direktor BioPrimea, majku ti! -Dobro! 355 00:30:54,376 --> 00:30:58,168 Tu i tamo odobrim da nekog podmažemo, ali nije da čitam ugovor. 356 00:30:58,251 --> 00:30:59,918 Dobro, prestani! 357 00:31:00,501 --> 00:31:01,334 Jebote! 358 00:31:01,959 --> 00:31:02,793 Dobro. 359 00:31:04,043 --> 00:31:06,793 To je sigurno bio Vinod Shah. Dobro? 360 00:31:07,751 --> 00:31:12,084 On sve amenuje, on me i doveo. Jasno? 361 00:31:14,959 --> 00:31:16,876 Pojma nemaš što te čeka. 362 00:31:25,959 --> 00:31:26,959 Ne puštaj! 363 00:31:30,293 --> 00:31:32,668 Evo. Riješi to. Hajde! 364 00:31:34,043 --> 00:31:34,918 Jebemti! 365 00:31:35,751 --> 00:31:36,834 Ne! 366 00:31:59,084 --> 00:32:00,584 Dođi, majku ti tvoju! 367 00:32:50,209 --> 00:32:52,501 Prodano! 50 000 dolara! 368 00:33:05,084 --> 00:33:05,918 Rae? 369 00:33:08,584 --> 00:33:09,418 Rachel! 370 00:33:13,626 --> 00:33:14,459 Rachel. 371 00:33:15,751 --> 00:33:17,793 Tata. Ozlijeđen si. 372 00:33:18,376 --> 00:33:20,876 Dobro sam. Spakiraj se. Samo nužno. 373 00:33:22,459 --> 00:33:24,293 -Kad se vraćamo? -Nikad. 374 00:33:26,293 --> 00:33:27,293 Njegova krv? 375 00:33:29,168 --> 00:33:31,001 Što sam mogao, imao je pištolj. 376 00:33:33,209 --> 00:33:35,084 Rekla sam ti, nemoj. 377 00:33:40,584 --> 00:33:42,459 Lovit će nas, je li tako? 378 00:33:43,376 --> 00:33:44,251 Ne znam. 379 00:33:46,959 --> 00:33:49,668 Ali moramo ići. Molim te, spakiraj nam stvari. 380 00:33:55,459 --> 00:33:56,459 Pakiraj se! 381 00:34:25,334 --> 00:34:28,376 G. Asbury, specijalna agentica Sarah Meeker. 382 00:34:30,251 --> 00:34:31,584 Već sam dao iskaz. 383 00:34:33,293 --> 00:34:35,709 Vaš partner je dobio metak u glavu. 384 00:34:37,834 --> 00:34:39,209 Jeste li čuli pucnjeve? 385 00:34:40,376 --> 00:34:41,584 Nisam. 386 00:34:41,668 --> 00:34:44,876 Jeste li išta čuli prije nego što ste izgubili svijest? 387 00:34:47,043 --> 00:34:48,209 Nešto o nekoj ženi. 388 00:34:50,834 --> 00:34:51,709 Čuo sam… 389 00:34:52,751 --> 00:34:54,959 „Patila je zbog svih.“ Ili… 390 00:34:55,834 --> 00:34:59,376 -Ili zbog svih njih, ne znam. -Kojih svih? 391 00:35:01,293 --> 00:35:02,584 -Ne znam. -Dobro. 392 00:35:03,626 --> 00:35:05,668 -Sjećate li se još čega? -Ne. 393 00:35:07,876 --> 00:35:08,709 Hvala. 394 00:35:09,959 --> 00:35:10,793 Dođi. 395 00:35:12,209 --> 00:35:13,126 Stanite. 396 00:35:20,334 --> 00:35:23,543 Tko god da je to bio, upozorio ga je. 397 00:35:25,459 --> 00:35:28,709 Da će naći g. Keeleyja ako se ženi išta dogodi. 398 00:35:33,793 --> 00:35:35,584 Dobro. Hvala. 399 00:35:36,501 --> 00:35:39,459 Provjerite tko je sve Keeleyju prijetio smrću. 400 00:35:39,543 --> 00:35:40,376 Može. 401 00:35:50,043 --> 00:35:52,709 Dug je put do Toronta ovim sporednim cestama. 402 00:35:54,293 --> 00:35:55,793 Pogotovo ako šutimo. 403 00:36:01,543 --> 00:36:02,751 Prebaci se ovamo. 404 00:36:12,709 --> 00:36:13,959 Razgovaraj s Palomom. 405 00:36:27,876 --> 00:36:30,876 Provjerili smo sve prijetnje Keeleyju i našli nekog. 406 00:36:31,459 --> 00:36:35,168 Amanda Cooper. Umrla je u Carnegie Medicalu prije koju godinu. 407 00:36:36,043 --> 00:36:39,584 Na dražbi je bio Oldsmobile njezinog muža. A našli smo i ovo. 408 00:36:42,501 --> 00:36:44,168 To nema cijenu. 409 00:36:44,251 --> 00:36:47,501 Ako moja žena umre, tebi je odzvonilo. 410 00:36:47,584 --> 00:36:50,251 Ući ću ti u trag i ubiti te golim rukama. 411 00:36:50,334 --> 00:36:51,251 Sad ćemo… 412 00:36:51,918 --> 00:36:53,668 -„Zbog svih je patila.“ -Da. 413 00:36:56,084 --> 00:36:58,418 Izdaj tjeralicu za Cooperovim autom. 414 00:37:15,959 --> 00:37:16,793 Izvolite. 415 00:37:29,834 --> 00:37:31,334 Znam tko je vozio. 416 00:37:35,418 --> 00:37:36,251 Aha. 417 00:37:37,251 --> 00:37:38,209 Kako ćemo? 418 00:37:42,001 --> 00:37:46,293 MOTEL GREENFIELD 419 00:38:00,209 --> 00:38:02,126 NACIONALNI PARKOVI ISTOČNE OBALE 420 00:38:10,834 --> 00:38:11,668 'Večer. 421 00:38:33,834 --> 00:38:34,668 Odmah dolazim. 422 00:38:40,834 --> 00:38:41,793 Meeker. 423 00:38:42,376 --> 00:38:45,168 Vi istražujete ono što se dogodilo na priredbi. 424 00:38:45,709 --> 00:38:48,876 Nazovite liniju za dojave ako nešto znate. 425 00:38:48,959 --> 00:38:51,501 -Agent će vam se javiti. -Nazvala sam. 426 00:38:52,084 --> 00:38:55,834 -Samo ću s vama razgovarati. -A s kim razgovaram? 427 00:38:56,918 --> 00:38:59,001 Keeleyjeva smrt nesretni je slučaj. 428 00:38:59,709 --> 00:39:00,793 Samoobrana. 429 00:39:01,959 --> 00:39:03,876 Otkud vi to znate? Tko je to? 430 00:39:03,959 --> 00:39:05,668 Reći ću vam što se dogodilo. 431 00:39:06,876 --> 00:39:08,209 Ako vas zanima zločin… 432 00:39:10,209 --> 00:39:11,459 istražite Keeleyja. 433 00:39:12,334 --> 00:39:15,751 Koliko je oboljelih od raka umrlo zbog njega? Tisuće? Više? 434 00:39:17,251 --> 00:39:18,293 Gdje si, Rachel? 435 00:39:18,793 --> 00:39:21,376 -Doviđenja. -Stani, mogu ti pomoći. 436 00:39:27,626 --> 00:39:29,376 Tata ne zna za ovo. 437 00:39:31,459 --> 00:39:32,668 Dobar je čovjek. 438 00:39:33,293 --> 00:39:34,334 Samo treba pomoć. 439 00:39:35,459 --> 00:39:36,626 Trebaš li je ti? 440 00:39:38,293 --> 00:39:39,293 Ja sam dobro. 441 00:39:42,334 --> 00:39:44,209 Ali znam da mislite da je kriv. 442 00:39:45,793 --> 00:39:47,376 Svi ste to zaključili. 443 00:39:48,043 --> 00:39:51,293 Ali varate se. Dobar je čovjek, pošten. 444 00:39:51,959 --> 00:39:53,543 A ja ga trebam. 445 00:39:58,168 --> 00:39:59,293 Nikog drugog nemam. 446 00:40:04,251 --> 00:40:05,376 Imaš li gotovine? 447 00:40:06,251 --> 00:40:07,084 Zašto? 448 00:40:08,834 --> 00:40:10,001 Kad budeš mogla, 449 00:40:10,084 --> 00:40:13,334 otiđi na benzinsku ili u robnu kuću. 450 00:40:13,418 --> 00:40:15,751 Imaju mobitele za jednokratnu upotrebu. 451 00:40:16,376 --> 00:40:18,501 Kupi jedan i javi mi se. 452 00:40:18,584 --> 00:40:22,876 Moj broj je 412-046-4378. 453 00:40:24,001 --> 00:40:26,209 Nitko neće znati odakle zoveš. 454 00:40:26,918 --> 00:40:30,834 Ponovi mi, 412-046-4… 455 00:40:32,293 --> 00:40:33,293 Sranje! 456 00:41:24,293 --> 00:41:25,251 Odakle ti to? 457 00:41:29,751 --> 00:41:30,584 Ukrala si? 458 00:41:32,459 --> 00:41:33,626 Samo listam. 459 00:41:35,709 --> 00:41:36,584 Nije frka! 460 00:41:37,418 --> 00:41:40,084 Nije baš da grcaju od posla. 461 00:41:40,168 --> 00:41:42,043 Dvadeset dolara? Stvarno? 462 00:41:42,584 --> 00:41:43,543 Nismo gotovi! 463 00:41:47,126 --> 00:41:50,376 Znam da si me uvijek učio da ne skrećem s puta. 464 00:41:50,459 --> 00:41:51,918 Ali ovdje smo zbog tebe. 465 00:42:50,793 --> 00:42:52,709 Rachel, pogledaj me. Moramo ići. 466 00:42:55,126 --> 00:42:55,959 Hajde. 467 00:46:30,043 --> 00:46:32,876 FBI! Imamo dopuštenje za ulazak! 468 00:46:33,626 --> 00:46:34,668 FBI! 469 00:47:07,084 --> 00:47:08,043 Meeker. 470 00:47:15,084 --> 00:47:17,876 Na pravoj smo adresi! 471 00:47:22,459 --> 00:47:23,293 Torres je. 472 00:47:24,751 --> 00:47:25,709 Doznao si nešto? 473 00:47:28,293 --> 00:47:29,126 Molim? 474 00:47:31,251 --> 00:47:32,334 Gdje je to bilo? 475 00:47:36,293 --> 00:47:37,876 Da, dobro. Hvala. 476 00:47:42,459 --> 00:47:45,334 Ona tjeralica za autom Raya Coopera? 477 00:47:45,418 --> 00:47:49,668 Vidjeli su ga u bijegu s poprišta dvostrukog ubojstva 110 km sjeverno. 478 00:47:53,876 --> 00:47:56,793 Rae, neću izdržati do Toronta. 479 00:48:00,918 --> 00:48:02,959 Poslali su ih da nas ubiju. 480 00:48:04,626 --> 00:48:05,751 Nisam imao izbora. 481 00:48:10,251 --> 00:48:11,834 Užasno mi je ovo. 482 00:48:17,959 --> 00:48:20,626 PRODAJE SE 483 00:48:28,793 --> 00:48:29,918 U voznom je stanju. 484 00:48:33,251 --> 00:48:35,418 Brz kao strijela. 485 00:48:42,584 --> 00:48:43,584 Primate gotovinu? 486 00:49:26,043 --> 00:49:31,043 I HVALA VAM 487 00:49:38,584 --> 00:49:41,668 Moramo se skloniti s ceste da doznam u čemu je stvar. 488 00:49:56,709 --> 00:49:57,751 Idem van. 489 00:50:00,459 --> 00:50:01,293 Hoćeš sa mnom? 490 00:50:10,459 --> 00:50:11,293 Dobro. 491 00:50:12,376 --> 00:50:13,334 Odmah se vraćam. 492 00:50:32,918 --> 00:50:35,418 NEDAVNI POZIVI: VINOD SHAH 493 00:50:47,251 --> 00:50:50,293 VINOD SHAH NA RAZGOVORU U POLICIJI 494 00:50:55,043 --> 00:50:58,293 VINOD SHAH: INDIJSKI GORDON GEKKO… ILI AL CAPONE 495 00:51:15,084 --> 00:51:17,501 Ako su nas našli u motelu, svagdje će. 496 00:51:18,209 --> 00:51:21,376 Sve će biti dobro, Rae. Ja ću te čuvati. 497 00:51:22,501 --> 00:51:23,709 Žele ti zlo. 498 00:51:25,001 --> 00:51:27,834 Zato ovo moram zaustaviti. Mora se završiti. 499 00:51:30,168 --> 00:51:31,543 Moram doći do Shaha. 500 00:51:49,126 --> 00:51:52,543 ZATVORENA CESTA 501 00:51:52,626 --> 00:51:55,126 MOST: OGRANIČENJE TEŽINE 30 TONA 502 00:52:03,043 --> 00:52:04,168 Upotrijebit ćeš ga? 503 00:52:06,084 --> 00:52:08,376 Ne, ali moram biti spreman. 504 00:52:10,334 --> 00:52:12,876 Znaš li pucati iz toga? Nije lovačka puška. 505 00:52:13,834 --> 00:52:15,043 Znaš da znam. 506 00:52:16,418 --> 00:52:17,668 I, što namjeravaš? 507 00:52:21,459 --> 00:52:24,043 Bolje da ga imam, a ne trebam, nego obrnuto. 508 00:52:25,126 --> 00:52:26,334 Moramo se zaštititi. 509 00:52:27,251 --> 00:52:28,793 Tako znači. 510 00:52:28,876 --> 00:52:31,334 A sve ono što si me učio da zaboravim? 511 00:52:36,209 --> 00:52:37,793 Glavno da se razumijemo. 512 00:52:55,834 --> 00:52:56,876 Sranje! 513 00:53:13,793 --> 00:53:16,668 PREDVIĐENO ZA UKLANJANJE 514 00:53:20,209 --> 00:53:21,209 Meeker ovdje. 515 00:53:21,293 --> 00:53:23,793 -Neki ljudi nas love. -Rachel? 516 00:53:24,293 --> 00:53:26,793 Ne znam tko ni što će on učiniti. 517 00:53:26,876 --> 00:53:27,793 Love tvog tatu? 518 00:53:28,751 --> 00:53:30,501 Ne mogu ga zaustaviti. 519 00:53:31,418 --> 00:53:33,626 Slušao je samo moju mamu. 520 00:53:34,751 --> 00:53:37,043 Reci mi nešto o njoj. 521 00:53:37,126 --> 00:53:37,959 Ona… 522 00:53:39,418 --> 00:53:40,501 Bila je plesačica. 523 00:53:42,168 --> 00:53:43,001 Imala je 524 00:53:43,626 --> 00:53:46,501 upalu tetiva i prijelome od zamora. 525 00:53:49,543 --> 00:53:52,626 Moj tata je sparirao sa žilavim tipovima. 526 00:53:54,459 --> 00:53:56,543 Ali vidjelo se da ih boli. 527 00:53:57,459 --> 00:53:58,293 Shvaćate? 528 00:54:00,626 --> 00:54:02,334 Ali kad je moja mama plesala, 529 00:54:03,459 --> 00:54:04,543 ona se smješkala. 530 00:54:05,959 --> 00:54:07,168 Uvijek se smješkala. 531 00:54:07,668 --> 00:54:10,043 Jaka je. Kao i ti. 532 00:54:11,459 --> 00:54:12,418 Ne poznajete me. 533 00:54:13,209 --> 00:54:14,043 Debatni klub. 534 00:54:15,168 --> 00:54:18,209 Gimnastika, džudašica na Olimpijskima za mlade. 535 00:54:18,293 --> 00:54:19,626 Odlikašica. 536 00:54:20,959 --> 00:54:22,709 Istražili ste me? 537 00:54:23,418 --> 00:54:25,293 Pa ipak sam ja agentica FBI-a. 538 00:54:26,209 --> 00:54:27,668 Ali imam jedno pitanje. 539 00:54:28,793 --> 00:54:29,626 Tko je… 540 00:54:30,418 --> 00:54:31,251 Paloma? 541 00:54:32,584 --> 00:54:34,584 Kako znate za Palomu? 542 00:54:34,668 --> 00:54:37,709 Gledam fotografiju na kojoj piše Rachel i Paloma. 543 00:54:41,876 --> 00:54:43,876 Htjela sam ljubimca. 544 00:54:45,584 --> 00:54:48,751 Ali zbog maminog liječenja nisam ga mogla imati. 545 00:54:51,293 --> 00:54:53,293 Pa mi je ona kupila plišanog zeku. 546 00:54:55,709 --> 00:54:56,543 Palomu. 547 00:55:02,334 --> 00:55:03,334 Ona… 548 00:55:04,876 --> 00:55:07,584 Uvijek je pazila na mene. 549 00:55:11,334 --> 00:55:12,668 Čak i kad nije mogla. 550 00:55:14,043 --> 00:55:15,543 Ponosila bi se tobom. 551 00:55:16,584 --> 00:55:17,584 Kao i tvoj tata. 552 00:55:20,584 --> 00:55:21,959 Ne znam što će učiniti. 553 00:55:23,501 --> 00:55:24,459 Slušaj me. 554 00:55:25,376 --> 00:55:26,793 Ti držiš konce u rukama. 555 00:55:27,584 --> 00:55:30,334 Ali ne držim, stvarno. 556 00:55:30,418 --> 00:55:33,001 -Kontroliraš situaciju. -Prestanite s time. 557 00:55:33,084 --> 00:55:35,668 Kontroliraš. Ti si Rachel Cooper. 558 00:55:36,251 --> 00:55:37,209 Reci svoje ime. 559 00:55:40,543 --> 00:55:42,376 -Rachel Cooper. -Opet. 560 00:55:44,501 --> 00:55:45,334 Rachel Cooper. 561 00:55:46,418 --> 00:55:47,418 Tako je. 562 00:56:06,959 --> 00:56:08,043 Daj kontakt. 563 00:56:11,501 --> 00:56:12,376 Što radiš? 564 00:56:14,501 --> 00:56:15,501 Idem s tobom. 565 00:56:17,043 --> 00:56:18,001 Ne ideš. 566 00:56:18,709 --> 00:56:21,334 -Neću te ostaviti. -Nema rasprave. 567 00:56:24,209 --> 00:56:25,668 Bez mene ne možeš. 568 00:56:26,251 --> 00:56:29,959 Neću te izložiti opasnosti. Razgovor je završen, van iz auta. 569 00:56:31,001 --> 00:56:32,168 A motel? 570 00:56:33,334 --> 00:56:35,501 To nije bilo predviđeno. Stisni gas. 571 00:56:38,376 --> 00:56:40,709 Obećaj da ćeš se vratiti. Obećaj. 572 00:56:42,584 --> 00:56:43,418 Vratit ću se. 573 00:56:45,793 --> 00:56:46,626 Daj mali prst. 574 00:56:51,918 --> 00:56:52,834 Obećao sam. 575 00:56:58,501 --> 00:56:59,334 Izađi iz auta. 576 00:57:00,418 --> 00:57:01,251 Rae. 577 00:57:07,043 --> 00:57:09,876 Uvijek kažeš da moram biti borbenija, dakle… 578 00:57:11,584 --> 00:57:12,418 Što ćemo? 579 00:57:14,334 --> 00:57:15,626 Izađi iz auta. 580 00:57:20,334 --> 00:57:21,459 Van iz auta. 581 00:57:23,626 --> 00:57:25,834 Dok god smo zajedno, obitelj smo. 582 00:57:26,459 --> 00:57:30,126 Ako mi ne možeš obećati da ćemo biti zajedno, idem s tobom. 583 00:57:34,709 --> 00:57:35,543 Ne ovaj put. 584 00:57:51,876 --> 00:57:52,793 Veži se. 585 00:58:29,668 --> 00:58:32,626 PATRONE ZA SAČMARICU 586 00:59:13,209 --> 00:59:14,126 Dobra kuća! 587 00:59:16,084 --> 00:59:17,168 Kako ćeš ući? 588 00:59:18,293 --> 00:59:19,126 Neću. 589 00:59:22,209 --> 00:59:23,043 Tata. 590 00:59:34,084 --> 00:59:35,043 Otkud ovaj? 591 00:59:43,418 --> 00:59:44,459 Gle. 592 00:59:47,751 --> 00:59:50,751 Dobro. Čuvaj sestru. Vidimo se na aerodromu. 593 00:59:57,834 --> 00:59:58,668 Pazi sad. 594 01:00:35,668 --> 01:00:37,584 Victor 1, pukla nam je guma. 595 01:00:53,751 --> 01:00:54,709 Ostani tu. 596 01:01:44,501 --> 01:01:45,376 Što je sad? 597 01:01:51,084 --> 01:01:52,959 Nešto ne valja. Vozi. 598 01:02:12,543 --> 01:02:15,584 Naprijed, hajde! Brzo! 599 01:02:17,418 --> 01:02:18,709 Probij! Vozi! 600 01:02:46,209 --> 01:02:47,043 Daj! 601 01:02:48,001 --> 01:02:48,959 Jebote! 602 01:02:56,543 --> 01:02:57,584 Vadi me odavde. 603 01:03:01,001 --> 01:03:02,084 Hajde! 604 01:03:22,959 --> 01:03:25,376 Rachel, još je netko tu. Ostani u autu. 605 01:03:41,668 --> 01:03:44,168 Reći ćeš mi zašto je ubijen Martin Bennett. 606 01:03:45,251 --> 01:03:48,084 Nemaš kamo. Nitko nam nije nedohvatljiv. 607 01:03:51,793 --> 01:03:55,459 Ubio si novinara da sakriješ podmićivanje. Koga si podmazao? 608 01:03:55,959 --> 01:04:00,001 Uskoro će neki moćni ljudi potražiti curicu koja je ostala siroče. 609 01:04:00,084 --> 01:04:00,918 Tata! 610 01:04:06,334 --> 01:04:09,459 -Znam da ih ima još, tko su? -Nemaš ti ta muda. 611 01:04:09,959 --> 01:04:10,793 Jebote! 612 01:04:19,293 --> 01:04:20,126 Hajde! 613 01:05:12,043 --> 01:05:12,876 Tata? 614 01:05:19,876 --> 01:05:21,168 Nikad me ne slušaš! 615 01:05:23,709 --> 01:05:27,293 Trebala si ostati u autu, nisi smjela za mnom ići u podzemnu. 616 01:05:30,209 --> 01:05:31,709 To je onaj iz podzemne. 617 01:05:35,418 --> 01:05:36,251 Moramo ići. 618 01:06:21,376 --> 01:06:22,376 Idemo. 619 01:06:43,918 --> 01:06:44,918 Vidi. 620 01:06:47,543 --> 01:06:49,834 -Drži se. -Što to radiš? 621 01:07:02,084 --> 01:07:05,168 ZALOGAJNICA 622 01:07:29,501 --> 01:07:30,334 Sjedni. 623 01:07:33,043 --> 01:07:35,584 Ako ne ispadne kako treba, sve im reci. 624 01:07:50,543 --> 01:07:52,126 Mi smo poravnali račune. 625 01:07:59,459 --> 01:08:00,293 Shah je mrtav. 626 01:08:01,876 --> 01:08:03,334 Nije mi on platio. 627 01:08:04,376 --> 01:08:07,584 Moram likvidirati sve koji su prijetnja mom poslodavcu. 628 01:08:10,459 --> 01:08:11,418 Koga još hvataš? 629 01:08:14,751 --> 01:08:16,126 Samo tebe. 630 01:08:21,376 --> 01:08:22,626 Hoćeš ti nešto, srce? 631 01:08:23,834 --> 01:08:24,668 Ne. 632 01:08:35,459 --> 01:08:36,793 Razumijem što te muči. 633 01:08:38,334 --> 01:08:39,168 Stvarno. 634 01:08:41,376 --> 01:08:42,626 Odrastao sam u selu. 635 01:08:43,668 --> 01:08:45,001 Obrađivali smo zemlju. 636 01:08:46,501 --> 01:08:48,168 Radio sam na polju s ocem. 637 01:08:49,543 --> 01:08:51,626 I tako su jednom došli pobunjenici. 638 01:08:53,168 --> 01:08:57,043 Pobili su cijelo moje selo. Sve. Obitelj, prijatelje. 639 01:08:58,668 --> 01:09:00,251 Ja sam se sakrio u travi. 640 01:09:01,126 --> 01:09:03,626 Shvati, bio sam dijete. 641 01:09:04,793 --> 01:09:06,668 Strašno sam patio, bio sam… 642 01:09:07,834 --> 01:09:11,168 toliko bijesan da sam ih godinama lovio jednog po jednog. 643 01:09:12,126 --> 01:09:14,543 -Onda znaš kako mi je. -Znam. 644 01:09:16,626 --> 01:09:18,793 Evo što sam usput naučio. 645 01:09:19,668 --> 01:09:21,793 Netko je uvijek na suprotnoj strani. 646 01:09:22,751 --> 01:09:24,834 Nema osvete koja će to promijeniti. 647 01:09:27,918 --> 01:09:30,251 Eto zato, u ovom slučaju, 648 01:09:32,001 --> 01:09:33,209 moje selo si ti. 649 01:09:34,501 --> 01:09:36,251 A ja sam suprotna strana. 650 01:09:53,376 --> 01:09:55,168 Moguća su tri raspleta. 651 01:09:57,543 --> 01:10:00,334 Prvo, da policajcima kažem tko smo. 652 01:10:01,584 --> 01:10:03,459 Pa smo svi nadrapali. 653 01:10:06,501 --> 01:10:07,334 Drugo. 654 01:10:08,293 --> 01:10:09,584 Izaći ću odavde. 655 01:10:10,126 --> 01:10:12,751 Pa ću se do kraja života skrivati po svijetu. 656 01:10:13,709 --> 01:10:15,293 I tebi i meni šipak. 657 01:10:18,043 --> 01:10:18,876 Ili treće. 658 01:10:20,501 --> 01:10:21,751 Reci mi tko te plaća. 659 01:10:23,293 --> 01:10:24,793 Napast ću ga. 660 01:10:25,959 --> 01:10:26,834 A onda… 661 01:10:28,793 --> 01:10:30,293 Opet ćemo se obračunati. 662 01:10:32,334 --> 01:10:33,251 U tom slučaju 663 01:10:34,001 --> 01:10:35,709 bar će netko dobiti što želi. 664 01:10:43,501 --> 01:10:44,334 Ne. 665 01:10:45,543 --> 01:10:47,793 Možeš si pripisati neka ubojstva, ali… 666 01:10:48,876 --> 01:10:51,293 U očima ti još vidim njihovu smrt. 667 01:10:53,334 --> 01:10:55,126 U mom svijetu ti si diletant. 668 01:10:56,918 --> 01:10:58,501 Nikog nisam htio ubiti. 669 01:10:59,501 --> 01:11:00,376 Nisam kao ti. 670 01:11:01,793 --> 01:11:03,043 Nisi ti nevinašce. 671 01:11:05,293 --> 01:11:08,251 Znaš da se opasno inatiti moćnicima. 672 01:11:09,543 --> 01:11:12,959 Skok je bio tvoj izbor. Ja sam samo asfalt koji te dočekao. 673 01:11:19,668 --> 01:11:20,668 Diana Morgan. 674 01:11:21,959 --> 01:11:23,043 Nju tražiš. 675 01:11:26,584 --> 01:11:27,418 Senatorica. 676 01:11:29,959 --> 01:11:31,376 Vidimo se u Pittsburghu. 677 01:11:45,751 --> 01:11:46,834 Rachel. 678 01:11:50,168 --> 01:11:51,209 Vidimo se uskoro. 679 01:12:26,293 --> 01:12:28,834 Rothmane, ti imaš djecu. 680 01:12:29,418 --> 01:12:31,084 Muči li te imalo 681 01:12:31,168 --> 01:12:34,043 to što Rachel Cooper sve ovo mora proživljavati? 682 01:12:35,168 --> 01:12:38,543 Za svoju se djecu zabrinem zbog svakog našeg slučaja. 683 01:12:39,418 --> 01:12:40,793 Ne ide mi ona iz glave. 684 01:12:43,959 --> 01:12:44,834 Hoću reći, 685 01:12:45,418 --> 01:12:48,334 kako dijete može izdržati sve što je ona vidjela? 686 01:12:54,459 --> 01:12:55,334 Imam osjećaj 687 01:12:56,126 --> 01:12:59,001 kao da je nekako moram zaštititi. 688 01:13:01,793 --> 01:13:04,043 -Radi svoj posao. -Stigao je dopis. 689 01:13:04,126 --> 01:13:06,209 -Našli su Cooperov auto. -Gdje? 690 01:13:06,293 --> 01:13:09,001 U šumi, 30 km od Shahove rezidencije. 691 01:13:11,126 --> 01:13:15,709 Jutros su lokalnoj policiji prijavili da je u okolici ukraden kamion za vuču. 692 01:13:15,793 --> 01:13:17,834 Moramo pratiti kamere na osmici. 693 01:13:17,918 --> 01:13:19,418 -Idem. -Hvala. 694 01:13:30,376 --> 01:13:33,418 Tunel Fort Pitt, stižemo za 12 minuta. 695 01:13:46,334 --> 01:13:47,626 Operativni centar. 696 01:13:49,501 --> 01:13:52,501 Locirali su ukradeni kamion, vraća se natrag u grad. 697 01:13:55,584 --> 01:13:58,251 Sumnjiva osoba u crvenom kamionu za vuču. 698 01:13:58,334 --> 01:14:01,001 Registracijska oznaka: RT17. 699 01:14:01,084 --> 01:14:02,793 UAS. 700 01:14:02,876 --> 01:14:06,418 Možda je kod nas. Ide na zapad Libertyjem, prolazi 16. ulicu. 701 01:14:09,668 --> 01:14:11,626 Helikopter! Prati nas. 702 01:14:12,168 --> 01:14:14,959 Vidimo sumnjivu osobu. Skreće desno s Devete. 703 01:14:17,418 --> 01:14:20,418 Ide na sjever Devetom, ubrzava. Bježi. 704 01:14:20,501 --> 01:14:21,501 Drži se, zlato. 705 01:14:22,043 --> 01:14:22,876 Sranje! 706 01:14:25,084 --> 01:14:27,418 Policija! Smjesta zaustavite vozilo! 707 01:14:35,876 --> 01:14:38,043 -Gdje je helikopter? -Zdesna. 708 01:14:48,793 --> 01:14:49,668 Maknite se! 709 01:14:54,418 --> 01:14:55,668 Sranje! 710 01:15:01,293 --> 01:15:03,543 Kvragu! Čvrsto se drži! 711 01:15:13,001 --> 01:15:15,834 Sumnjiva osoba naoružana je i opasna. 712 01:15:15,918 --> 01:15:17,668 Naoružana i opasna. 713 01:15:20,418 --> 01:15:21,543 Izlaze sa stadiona. 714 01:15:22,043 --> 01:15:23,376 Sranje! 715 01:15:35,793 --> 01:15:38,834 Vidimo sumnjivu osobu. Ponavljam, u bijegu je. 716 01:15:56,251 --> 01:15:58,751 Sumnjiva osoba udaljava se trkom. 717 01:16:07,751 --> 01:16:09,834 Sumnjiva osoba ulazi u PNC Park. 718 01:16:18,126 --> 01:16:20,584 -Sklonite se, FBI. -Mičite se s puta! 719 01:16:32,834 --> 01:16:35,668 Ako je tu, zatvorit ćemo obruč. Ja idem gore. 720 01:16:36,334 --> 01:16:39,126 Lokalna policija na ovu razinu, ostali na kat. 721 01:16:56,626 --> 01:16:57,959 Sumnjiva osoba uočena. 722 01:17:15,543 --> 01:17:17,209 Sumnjiva osoba na katu. 723 01:17:37,709 --> 01:17:39,251 Šaljite agente na krov! 724 01:18:31,126 --> 01:18:31,959 Trkom! 725 01:18:37,084 --> 01:18:38,459 -U vidokrugu je! -Dobro! 726 01:18:55,043 --> 01:18:56,001 Stani! 727 01:18:56,501 --> 01:18:57,334 Stani. 728 01:18:59,043 --> 01:19:00,043 Dobro! 729 01:19:04,043 --> 01:19:07,501 Dogodila ti se nepravda. To mi je jasno. 730 01:19:08,918 --> 01:19:10,501 Nitko ti neće ništa. 731 01:19:11,668 --> 01:19:13,751 To sam ja, došla sam pomoći. 732 01:19:13,834 --> 01:19:14,793 Dobro? 733 01:19:16,793 --> 01:19:17,834 Ne poznajem vas. 734 01:19:18,501 --> 01:19:20,043 Poznaješ, mi… 735 01:19:21,334 --> 01:19:22,668 Razgovarali smo. 736 01:19:27,001 --> 01:19:28,668 Slušaj me, Paloma. 737 01:19:29,876 --> 01:19:32,834 Doznala sam da se plišani zeko zove Paloma. 738 01:19:37,126 --> 01:19:37,959 Sjećaš se? 739 01:19:44,751 --> 01:19:46,459 Nije trebalo ovako završiti. 740 01:19:48,376 --> 01:19:50,043 Otac ti je bio dobar čovjek. 741 01:19:54,876 --> 01:19:56,251 Ti nisi on. 742 01:20:04,001 --> 01:20:05,043 Prestani! 743 01:20:23,209 --> 01:20:24,668 Reci svoje ime. 744 01:20:26,209 --> 01:20:28,126 Ti držiš konce u rukama. 745 01:20:32,293 --> 01:20:33,168 Jebote! 746 01:20:33,751 --> 01:20:35,501 Ti si mala ustrtarena… 747 01:20:42,959 --> 01:20:43,959 Rachel. 748 01:20:44,793 --> 01:20:46,334 Vidimo se uskoro. 749 01:20:46,418 --> 01:20:47,959 Izgovori svoje ime. 750 01:20:50,334 --> 01:20:51,501 Rachel. 751 01:20:51,584 --> 01:20:53,084 Bit ćemo dobro. 752 01:20:59,168 --> 01:21:00,501 Nije trebao poginuti. 753 01:21:03,418 --> 01:21:04,959 Hajde, izgovori… 754 01:21:05,668 --> 01:21:06,668 svoje ime. 755 01:21:17,459 --> 01:21:18,709 Izgovori svoje ime. 756 01:21:26,709 --> 01:21:27,834 Rachel Cooper. 757 01:21:31,918 --> 01:21:32,959 Da. 758 01:21:33,043 --> 01:21:37,001 Identificirali smo sumnjivu osobu. Zove se Rachel Cooper. 759 01:21:45,001 --> 01:21:47,084 Ne. Rachel! 760 01:22:20,918 --> 01:22:22,459 Zove se Rachel Cooper. 761 01:22:23,043 --> 01:22:24,293 Ima 18 godina. 762 01:22:25,959 --> 01:22:27,334 Ima li rodbine? 763 01:22:28,168 --> 01:22:29,834 Oba roditelja su mrtva. 764 01:23:07,709 --> 01:23:08,626 Lezi! 765 01:23:29,043 --> 01:23:30,084 Ne! 766 01:23:30,876 --> 01:23:32,251 Hajde! 767 01:23:35,751 --> 01:23:37,168 Rachel, stani! 768 01:24:56,959 --> 01:24:58,043 Eto te. 769 01:25:08,293 --> 01:25:09,376 Bojim se. 770 01:25:16,668 --> 01:25:19,876 Imam osjećaj da je cijeli svijet poludio. 771 01:25:23,834 --> 01:25:25,376 Ili je možda stvar u meni. 772 01:25:31,709 --> 01:25:32,793 Umorna sam. 773 01:25:38,668 --> 01:25:41,084 Nikomu nije stalo do toga da ih zaustavi. 774 01:25:42,001 --> 01:25:43,459 Osim meni. 775 01:25:56,459 --> 01:25:58,876 Hoću li opet vidjeti tebe i mamu? 776 01:26:01,501 --> 01:26:02,584 Sad smo uz tebe. 777 01:26:38,376 --> 01:26:40,959 Bitka počinje ovdje. 778 01:26:41,001 --> 01:26:43,293 DIANA MORGAN 779 01:26:44,751 --> 01:26:48,876 Velike korporacije i njihovi interesi iskvarili su našu politiku. 780 01:26:50,793 --> 01:26:54,293 Smatram da je naša zemlja na korak od kolapsa. 781 01:26:55,251 --> 01:26:58,293 Na korak je od toga da istrune. Iznutra. 782 01:27:00,793 --> 01:27:03,709 Treba nam netko tko će iščistiti… 783 01:27:03,793 --> 01:27:06,751 -Kukolj! -Iščistiti kukolj! 784 01:27:10,834 --> 01:27:13,626 Danas objavljujem kandidaturu 785 01:27:13,709 --> 01:27:15,376 za sljedeću senatoricu 786 01:27:15,459 --> 01:27:17,418 iz divne države Pennsylvanije! 787 01:27:19,876 --> 01:27:20,834 Tako je! 788 01:27:24,459 --> 01:27:26,834 A velikim korporacijama 789 01:27:27,709 --> 01:27:29,334 poručujemo samo jedno. 790 01:27:30,501 --> 01:27:31,959 Ovo je naša država. 791 01:27:32,543 --> 01:27:35,793 I nije na prodaju! 792 01:29:02,251 --> 01:29:03,293 Bravo. 793 01:29:03,376 --> 01:29:05,709 Kandidatura je tek početak. 794 01:29:05,793 --> 01:29:08,168 Trebamo vidjeti što ćemo kad pobijedimo. 795 01:29:09,251 --> 01:29:10,376 Dobro, Jamese. 796 01:30:07,584 --> 01:30:08,793 Odakle ti to? 797 01:30:11,084 --> 01:30:11,918 Mamina je. 798 01:30:13,459 --> 01:30:14,376 Nije, moja je. 799 01:30:16,001 --> 01:30:19,043 Odveo sam tvoju mamu na utakmicu Steelersa. 800 01:30:19,126 --> 01:30:23,126 Bilo je hladno, dao sam joj svoju jaknu. Nikad mi je nije vratila. 801 01:30:26,834 --> 01:30:28,959 E pa sad ću je ja ukrasti njoj. 802 01:30:31,126 --> 01:30:32,834 Sad ću je ja ukrasti njoj. 803 01:31:27,001 --> 01:31:29,959 VOLIM VAS, KONGRESNICE 804 01:34:58,376 --> 01:34:59,376 Hajde, zlato. 805 01:35:00,626 --> 01:35:01,543 Ustani. 806 01:35:05,501 --> 01:35:07,959 Ustani, curice moja. 807 01:36:07,668 --> 01:36:08,959 Zovem FBI. 808 01:36:09,543 --> 01:36:10,834 A kada dođu, 809 01:36:11,584 --> 01:36:14,376 reći ćeš im sve što si radila s BioPrimeom. 810 01:36:15,668 --> 01:36:18,293 Izvoli. Zapravo, daj da ja nazovem. 811 01:36:19,084 --> 01:36:21,043 Mislim da FBI traži tebe. 812 01:36:21,543 --> 01:36:22,376 Rachel. 813 01:36:24,834 --> 01:36:25,751 Poznaješ me? 814 01:36:26,876 --> 01:36:28,084 U svim si vijestima. 815 01:36:29,834 --> 01:36:31,043 Sve sam vidjela. 816 01:36:32,376 --> 01:36:34,168 Ako dovedeš FBI ovamo, 817 01:36:35,084 --> 01:36:36,793 što misliš, koga će privesti? 818 01:36:37,959 --> 01:36:41,418 Luđakinju koja je ubila petoricu? Ili mene? 819 01:36:41,501 --> 01:36:43,876 Mi nikomu nismo htjeli zlo. 820 01:36:43,959 --> 01:36:46,376 Razumijem, mogu ti pomoći. 821 01:36:47,376 --> 01:36:49,251 Ja i nitko drugi. 822 01:36:49,334 --> 01:36:51,334 -Mogu stati užasu na kraj. -Začepi! 823 01:36:52,251 --> 01:36:55,668 -Ti vučeš konce BioPrimeu. -Ja sam ih slomila. 824 01:36:56,209 --> 01:36:59,168 Prisilila da spuste cijene. Jeftino liječenje. 825 01:36:59,918 --> 01:37:01,334 Iščistila si kukolj. 826 01:37:01,418 --> 01:37:03,376 Ja se za tebe borim, dušice. 827 01:37:09,668 --> 01:37:12,126 Kad sam te vidjela na CNN-u, 828 01:37:12,209 --> 01:37:14,001 dok mi je mama bila u bolnici, 829 01:37:16,293 --> 01:37:18,334 mislila sam, možeš je spasiti. 830 01:37:19,459 --> 01:37:20,793 Vjerovala sam u tebe. 831 01:37:21,584 --> 01:37:23,834 -Možeš vjerovati i dalje. -Kako? 832 01:37:26,793 --> 01:37:28,876 Imam veze u Ministarstvu pravosuđa. 833 01:37:29,418 --> 01:37:31,501 Mogu odbaciti prijave protiv tebe. 834 01:37:32,709 --> 01:37:33,834 Možeš živjeti. 835 01:37:36,001 --> 01:37:40,376 Ono što ti se dogodilo, ono što si proživjela, nije bilo pravedno. 836 01:37:40,459 --> 01:37:42,209 Pretrpjela si traumu. 837 01:37:44,876 --> 01:37:47,376 Zar ne bi oni htjeli da ti pomognem, dušo? 838 01:37:48,626 --> 01:37:51,668 Ne obraćaj mi se tako! Lažljivica si. 839 01:37:52,251 --> 01:37:53,959 I tad si bila s BioPrimeom. 840 01:37:54,876 --> 01:37:56,834 Pomogla si im da ukinu 841 01:37:56,918 --> 01:38:00,126 jeftini lijek koji je mojoj mami mogao spasiti život. 842 01:38:00,209 --> 01:38:01,959 Borila sam se protiv njih! 843 01:38:02,668 --> 01:38:06,459 Prihvatila si mito od njih i osigurala im ekskluzivne ugovore. 844 01:38:06,543 --> 01:38:09,376 Ti si naručila ubojstvo Martina Bennetta! 845 01:38:09,459 --> 01:38:11,126 Ubila si mog tatu. 846 01:38:11,876 --> 01:38:13,418 A sad reci istinu. 847 01:38:14,959 --> 01:38:16,959 Reci mi istinu. 848 01:38:21,626 --> 01:38:22,459 Aha. 849 01:38:24,959 --> 01:38:26,126 Uzela sam mito. 850 01:38:31,001 --> 01:38:32,501 Naručila sam ubojstvo. 851 01:38:36,001 --> 01:38:38,501 Ti ništa ne razumiješ, jako si mlada. 852 01:38:40,751 --> 01:38:43,876 Pobjeđuje kandidat koji ima najviše novca. 853 01:38:45,334 --> 01:38:46,459 Tako ti je to. 854 01:38:52,626 --> 01:38:53,959 Je li se isplatilo? 855 01:38:56,251 --> 01:38:57,459 Je li se isplatilo? 856 01:39:27,251 --> 01:39:28,334 Zaštitari? 857 01:39:31,251 --> 01:39:33,334 Zaštitari! 858 01:39:44,418 --> 01:39:45,543 GLASOVNI ZAPISI 859 01:40:14,209 --> 01:40:16,751 Ubije Keeleyja i pobjegne. Pokuša bijeg. 860 01:40:16,834 --> 01:40:18,959 Ali zbog nekog ili nečeg se vratila 861 01:40:19,043 --> 01:40:20,834 iako zna da riskira uhićenje. 862 01:40:20,918 --> 01:40:23,251 Ali osvetila se. Zašto bi se vratila? 863 01:40:23,334 --> 01:40:25,251 -Ovo je sad stiglo. -Hvala. 864 01:40:28,418 --> 01:40:30,168 -Pas mater! -Što je? 865 01:40:33,376 --> 01:40:37,668 Rachel Cooper vidjeli su na izbornom skupu Diane Morgan jučer popodne. 866 01:40:39,668 --> 01:40:40,959 Što je ondje radila? 867 01:40:44,376 --> 01:40:47,543 Bjegunka koja je sinoć pokušala atentat na… 868 01:40:47,626 --> 01:40:50,251 -Hvala. -Još je u bijegu. 869 01:40:50,334 --> 01:40:52,793 Policija moli sve koji nešto znaju 870 01:40:52,876 --> 01:40:54,334 da im se jave. 871 01:40:54,418 --> 01:40:56,959 Prvo Keeley pa Shah, a sad i kongresnica? 872 01:40:58,376 --> 01:40:59,626 Baš bizarno. 873 01:41:00,834 --> 01:41:02,793 Rachel očito nešto zna. 874 01:41:04,251 --> 01:41:07,084 Tko su donatori u kampanji Diane Morgan? 875 01:41:12,876 --> 01:41:15,418 Gle ovo. Rachel Cooper nam je nešto poslala. 876 01:41:18,959 --> 01:41:20,293 Uzela sam mito. 877 01:41:21,168 --> 01:41:22,626 Naručila sam ubojstvo. 878 01:41:24,084 --> 01:41:27,209 Pobjeđuje kandidat koji ima najviše novca. 879 01:41:28,626 --> 01:41:29,626 Tako to ide. 880 01:41:29,709 --> 01:41:32,709 Novosti u pokušaju atentata na Dianu Morgan. 881 01:41:32,793 --> 01:41:36,126 Kako doznajemo, FBI je kongresnicu priveo 882 01:41:36,209 --> 01:41:39,501 zbog povezanosti s ubojstvima dužnosnika BioPrimea 883 01:41:39,584 --> 01:41:41,709 Simona Keeleyja i Vinoda Shaha, 884 01:41:41,793 --> 01:41:45,501 te neriješenim ubojstvima Martina Bennetta i Raya Coopera. 885 01:41:46,084 --> 01:41:50,043 Ni BioPrime ni FBI nisu željeli komentirati ovu istragu. 886 01:41:51,793 --> 01:41:55,918 Navodno je povezana s pogibijom novinara Martina Bennetta 887 01:41:56,001 --> 01:41:58,918 i oca Rachel Cooper otprije dvije godine. 888 01:41:59,001 --> 01:42:00,418 Prošlost je poput sna. 889 01:42:02,751 --> 01:42:07,376 Mozaik prizora i osjećaja koji otkriva kako smo dovde dospjeli. 890 01:42:08,418 --> 01:42:10,376 Iako vrijeme zamagli pojedinosti. 891 01:42:12,501 --> 01:42:14,043 Roditelji i njihova djeca. 892 01:42:15,209 --> 01:42:16,334 Gdje prestajemo mi? 893 01:42:17,584 --> 01:42:18,418 A počinju oni? 894 01:48:02,043 --> 01:48:04,126 Prijevod titlova: Sandra Mlađenović