1 00:00:09,459 --> 00:00:11,668 NETFLIX PRÆSENTERER 2 00:00:15,584 --> 00:00:18,543 3654. Der eftersættes til fods uden for PCN Park. 3 00:00:19,334 --> 00:00:21,834 3169 er på Stockton Avenue. Han har kurs mod jer. 4 00:00:21,918 --> 00:00:25,543 438972. Mistænkte er iført sort jakke og sorte bukser. 5 00:00:25,626 --> 00:00:29,209 Der anmodes om inddæmning. Inddæm ved alle fire hjørner. 6 00:00:29,293 --> 00:00:30,126 Modtaget. 7 00:00:32,834 --> 00:00:35,251 Mistænkte er til fods. Gentager, til fods. 8 00:00:35,334 --> 00:00:39,626 -Kan vi bekræfte, hvor mistænkte er nu? -Vi kan se mistænkte. 9 00:00:41,918 --> 00:00:45,668 Centralen til 3227. Mistænkte trænger ind på stadion. 10 00:00:47,959 --> 00:00:51,001 Mistænkte bærer mistænkelig rygsæk ind på stadion. 11 00:00:51,084 --> 00:00:53,876 -På tre! -Han stikker af nu. 12 00:00:55,168 --> 00:00:58,209 Kan vi se ham ovenfra? Jeg er på stedet. 13 00:00:58,293 --> 00:00:59,626 Flyt jer! 14 00:01:00,293 --> 00:01:03,001 Det er enhed 1-2. Jeg modtog beskeden. Negativt. 15 00:01:03,084 --> 00:01:05,793 Vi kan ikke se eller identificere mistænkte herfra. 16 00:01:10,543 --> 00:01:12,168 Mistænkte er på taget. 17 00:01:12,751 --> 00:01:14,293 Politiet eftersætter. 18 00:01:21,293 --> 00:01:22,251 Ray! 19 00:01:22,751 --> 00:01:25,126 Kom nu bare med mig, ikke? 20 00:01:25,834 --> 00:01:27,418 Jeg vil bare hjælpe dig. 21 00:01:29,418 --> 00:01:30,668 Det er slut. 22 00:01:31,584 --> 00:01:32,459 Kom… 23 00:01:34,501 --> 00:01:36,209 Det her var ikke meningen. 24 00:01:39,793 --> 00:01:41,126 Nej! 25 00:01:59,293 --> 00:02:01,168 Fortiden er som en drøm. 26 00:02:03,168 --> 00:02:09,126 FLERE ÅR FØR 27 00:02:18,334 --> 00:02:20,584 Der er minder, som former os. 28 00:02:22,251 --> 00:02:24,251 De gør os til dem, vi er blevet. 29 00:02:32,376 --> 00:02:34,584 En mosaik af billeder og følelser, 30 00:02:34,668 --> 00:02:37,709 der vidner lidt om, hvordan vi er havnet her. 31 00:02:38,876 --> 00:02:41,126 Men detaljerne falmer med tiden. 32 00:02:42,626 --> 00:02:44,334 Ved du godt, det hele er dit? 33 00:03:03,959 --> 00:03:05,626 Hvad ser du på, mand? 34 00:03:07,251 --> 00:03:08,918 Jeg ser på dig, kvinde. 35 00:03:28,459 --> 00:03:30,876 -Jeg elsker dig. -Jeg elsker også dig. 36 00:03:30,959 --> 00:03:35,959 Årene går, og vi indser, at vi kun er summen af vores erfaringer. 37 00:03:41,209 --> 00:03:42,626 SKADESTUE 38 00:03:48,459 --> 00:03:50,001 -Hej, Amanda. -Hej. 39 00:03:50,084 --> 00:03:51,168 Mr. Cooper. 40 00:03:52,334 --> 00:03:53,584 Er jeg syg igen? 41 00:03:54,668 --> 00:03:57,251 Ja. Vi kan tale om dine muligheder, 42 00:03:57,334 --> 00:04:00,793 men Infirmam er stadig mest effektivt mod denne kræfttype. 43 00:04:00,876 --> 00:04:02,751 Vi har brugt alt, vi ejer. 44 00:04:06,001 --> 00:04:08,251 Smerten har bragt os nærmere hinanden. 45 00:04:09,459 --> 00:04:13,376 Og at se hende vokse op har været som at finde mig selv igen. 46 00:04:13,459 --> 00:04:15,209 Surprise! 47 00:04:15,293 --> 00:04:17,209 Her. Den er til dig. 48 00:04:17,876 --> 00:04:21,251 Det er ikke meget, men det var alt, gavebiksen havde. 49 00:04:21,334 --> 00:04:25,418 -Hun hedder Paloma. -Mor, den er perfekt. Tak, mor. 50 00:04:25,501 --> 00:04:27,084 Men nogle gange tænker jeg… 51 00:04:28,293 --> 00:04:29,709 Er det mine minder? 52 00:04:30,709 --> 00:04:32,334 Er det hendes minder? 53 00:04:36,293 --> 00:04:37,793 Brug nu hoften. Igen! 54 00:04:41,043 --> 00:04:42,293 Det gik rent ind. 55 00:04:42,376 --> 00:04:44,876 -Lås håndleddet, så det er stærkt. -Det gør jeg! 56 00:04:46,168 --> 00:04:48,543 I slåskamp gælder ingen regler, og folk vil ikke… 57 00:04:48,626 --> 00:04:49,793 Slås retfærdigt. 58 00:04:50,459 --> 00:04:52,168 Hvordan vinder man så? 59 00:04:53,293 --> 00:04:56,084 -Man slås mere indædt. -Nemlig. 60 00:04:56,168 --> 00:04:59,959 -Lad mig træne hende. Hun har jo talent. -Ja, for hun er min søde pige. 61 00:05:03,751 --> 00:05:04,876 Sådan. 62 00:05:08,418 --> 00:05:09,668 Tak, skat. 63 00:05:17,584 --> 00:05:19,334 Forældre og deres børn. 64 00:05:20,543 --> 00:05:22,751 Hvor ender vi, og hvor begynder de? 65 00:05:24,876 --> 00:05:27,626 -Mr. Cooper. Ray. -Ja? 66 00:05:27,709 --> 00:05:28,751 Jeg har godt nyt. 67 00:05:28,834 --> 00:05:32,043 Vi har lige hørt, at en generisk version af Infirmam, 68 00:05:32,126 --> 00:05:35,543 Spero, snart vil være godkendt af lægemiddelstyrelsen. 69 00:05:36,959 --> 00:05:38,918 Det er godt nyt, Ray. 70 00:05:41,501 --> 00:05:42,751 Var det dig? 71 00:05:43,668 --> 00:05:45,126 -Ja, det var så! -Hvad? 72 00:05:45,209 --> 00:05:47,293 Det var dit fødselsdagsønske, ikke? 73 00:05:48,209 --> 00:05:50,584 Jeg elsker dig. Nu siger vi det til mor. 74 00:06:14,668 --> 00:06:16,543 Vi skulle starte på den nye medicin. 75 00:06:17,751 --> 00:06:19,376 Ved du, hvornår det sker? 76 00:06:20,293 --> 00:06:22,626 Jeg … Du må tale med dr. Wu. 77 00:06:39,168 --> 00:06:40,543 Far, hvad sker der? 78 00:06:42,084 --> 00:06:43,126 Dr. Wu? 79 00:06:43,834 --> 00:06:44,751 Dr. Wu! 80 00:06:46,043 --> 00:06:47,251 Hej, Ray. 81 00:06:47,334 --> 00:06:51,001 Hvad sker der? Du sagde, Amanda kunne starte på Spero snart. 82 00:06:51,084 --> 00:06:52,251 Jeg beklager. 83 00:06:52,959 --> 00:06:55,293 Amanda er på min liste i dag. 84 00:06:57,668 --> 00:06:59,876 Dem, der laver den generiske medicin… 85 00:07:01,376 --> 00:07:02,834 …trak den tilbage igen. 86 00:07:06,084 --> 00:07:07,418 Hvad er det, du siger? 87 00:07:08,543 --> 00:07:11,001 BioPrime, der fremstiller Infirmam, 88 00:07:11,084 --> 00:07:13,709 betalte producenten for at forhale Speros lancering. 89 00:07:14,251 --> 00:07:15,084 Forhale? 90 00:07:15,834 --> 00:07:16,751 Hvor længe? 91 00:07:19,501 --> 00:07:20,543 På ubestemt tid. 92 00:07:25,918 --> 00:07:30,001 -Ray. -Du sagde, min kone ville overleve. 93 00:07:32,126 --> 00:07:35,334 Jeg skal give tre andre patienter samme besked i dag. 94 00:07:36,459 --> 00:07:38,001 To af dem er børn. 95 00:07:40,918 --> 00:07:42,334 Jeg beklager dybt. 96 00:07:45,543 --> 00:07:46,709 Jeg beklager. 97 00:08:08,709 --> 00:08:13,334 Hej igen. Ser I først med nu, taler jeg med Simon Keeley fra BioPrime, 98 00:08:13,418 --> 00:08:16,001 og kongresmedlem Diana Morgan fra Pennsylvania. 99 00:08:16,084 --> 00:08:19,251 Kongresmedlem Morgan, hvorfor er du her i dag? 100 00:08:19,334 --> 00:08:22,543 Jeg har altid modsat mig lægemiddellobbyen 101 00:08:22,626 --> 00:08:24,834 og medicinalmastodonter som BioPrime. 102 00:08:24,918 --> 00:08:29,834 Med al respekt er BioPrime ikke som noget andet medicinalselskab i verden. 103 00:08:29,918 --> 00:08:36,376 Vores forskere har skabt de mest effektive behandlinger i kampen mod cancer. 104 00:08:36,459 --> 00:08:40,376 Det gælder især Infirmam, der har øget den forventede levetid 105 00:08:40,459 --> 00:08:43,918 hos 86 % af de behandlede patienter. 106 00:08:44,001 --> 00:08:46,876 Mr. Keeley, vi tvivler ikke på, medicinen virker. 107 00:08:46,959 --> 00:08:50,459 Vi tænker på selskabets forretningsetik. 108 00:08:50,543 --> 00:08:54,501 Vi har alle en grundlæggende ret til sikker og prisbillig medicin. 109 00:08:54,584 --> 00:08:58,959 Du nævner sundhedspleje som en grundlæggende rettighed. 110 00:08:59,459 --> 00:09:03,959 Vores lægemidler er baseret på forskning og videnskab. 111 00:09:04,043 --> 00:09:09,168 Det er både en risikabel og enormt dyr investering. 112 00:09:09,251 --> 00:09:12,084 Tak. Vi har nogle seere, der gerne vil til orde. 113 00:09:12,168 --> 00:09:14,793 Måske kan du forklare det, jeg ikke forstår. 114 00:09:14,876 --> 00:09:17,793 Det er vildt, at en pille skal koste så meget. 115 00:09:17,876 --> 00:09:20,334 Ja, det er et svært emne. 116 00:09:20,418 --> 00:09:25,376 Og lad jer ikke narre af politikernes retorik i Washington. 117 00:09:25,459 --> 00:09:28,543 Mr. Keeley, ifølge jeres interne dokumentation 118 00:09:28,626 --> 00:09:31,626 koster det fire dollar at producere en behandling. 119 00:09:31,709 --> 00:09:35,168 Det har du ret i. En behandling koster os fire dollar. 120 00:09:35,251 --> 00:09:38,918 Men du glemmer de mange milliarder, der er brugt på… 121 00:09:39,001 --> 00:09:40,543 -Hvad hedder du? -Ray Cooper. 122 00:09:40,626 --> 00:09:43,876 …rabatter, forsikringsselskaber, grossister. Hør her. 123 00:09:43,959 --> 00:09:49,626 Jeg er her, fordi BioPrime engagerer sig i at helbrede verden. 124 00:09:49,709 --> 00:09:52,793 Ser man på tallene, er det præcis det, vi gør. 125 00:09:52,876 --> 00:09:57,501 -Det er jo ikke det, I gør. -Godt. Næste seer ringer fra Pittsburgh. 126 00:09:57,584 --> 00:09:59,793 Ray, hvad vil du sige til mr. Keeley? 127 00:09:59,876 --> 00:10:03,543 Min kone er indlagt og døende, fordi I tvang Spero af markedet. 128 00:10:04,334 --> 00:10:07,834 Betaler I konkurrenterne for at trække generiske lægemidler? 129 00:10:08,418 --> 00:10:10,293 Det er amoralsk, mr. Keeley. 130 00:10:11,043 --> 00:10:13,084 Ray… 131 00:10:13,959 --> 00:10:16,876 Lad mig tale direkte til Ray. 132 00:10:16,959 --> 00:10:18,043 Hør her. 133 00:10:18,668 --> 00:10:22,876 Lad mig først sige, det gør mig ondt at høre om din kone. 134 00:10:23,751 --> 00:10:28,293 Tro det eller ej, men BioPrime vil redde liv. 135 00:10:29,501 --> 00:10:32,501 Redde liv? I går kun op i fortjeneste. 136 00:10:32,584 --> 00:10:36,084 Vi har belånt huset. Jeg tager alle de dobbeltvagter, jeg kan. 137 00:10:36,168 --> 00:10:38,043 I har taget alt fra mig! 138 00:10:38,584 --> 00:10:39,584 Ray… 139 00:10:40,334 --> 00:10:44,959 Det er jo desværre sådan, at cancer stadig ofte er en dødsstraf. 140 00:10:46,084 --> 00:10:48,459 Hvad ville vi på kort sigt give? 141 00:10:48,543 --> 00:10:54,918 Hvad koster det at kunne få lidt mere tid sammen med en pårørende? 142 00:10:55,001 --> 00:10:57,001 Et år, en måned, en dag mere? 143 00:10:58,168 --> 00:11:00,126 Den slags har ingen pris. 144 00:11:02,709 --> 00:11:03,959 Dør min kone, 145 00:11:04,959 --> 00:11:06,418 er det din dødsstraf. 146 00:11:07,418 --> 00:11:10,084 Jeg finder dig og dræber dig med mine bare næver. 147 00:11:10,168 --> 00:11:11,043 Far? 148 00:11:29,918 --> 00:11:31,501 Hvad ser du på, mand? 149 00:11:35,626 --> 00:11:37,209 Jeg ser på dig, kvinde. 150 00:13:22,251 --> 00:13:23,418 Nej, nej! 151 00:13:39,543 --> 00:13:40,626 Nej! 152 00:13:43,459 --> 00:13:45,501 Fuck, nej! 153 00:13:46,751 --> 00:13:47,751 Fuck! 154 00:13:57,876 --> 00:13:58,793 Farvel. 155 00:14:01,126 --> 00:14:04,501 6 MÅNEDER SENERE 156 00:15:08,126 --> 00:15:11,418 -For fanden da. -Er det en hospitalsregning? 157 00:15:13,626 --> 00:15:17,293 -Læg den nederst i bunken. -Vi kan ikke bare ignorere den. 158 00:15:17,918 --> 00:15:23,793 Jo! Vi stemte for offentlig sygesikring. Sig, det er en politisk beslutning. 159 00:15:28,209 --> 00:15:31,126 Nej, det der spiser vi ikke tre dage i rap. 160 00:15:31,209 --> 00:15:32,876 Du ved, du kan lide det! 161 00:15:32,959 --> 00:15:36,084 Glem det. Vi bestiller noget med grøntsager. 162 00:15:36,168 --> 00:15:40,418 Fritter tæller ikke! Nej. Stop. 163 00:15:41,834 --> 00:15:43,418 Hold op med at kilde. 164 00:15:44,918 --> 00:15:46,084 Hold op. 165 00:15:46,168 --> 00:15:47,918 -Hallo! -Ray Cooper? 166 00:15:48,543 --> 00:15:51,293 Jeg hedder Martin Bennett. Jeg er journalist på Vice. 167 00:15:51,376 --> 00:15:55,334 Jeg skriver om BioPrime og så, da du talte med Simon Keeley. 168 00:15:56,168 --> 00:15:57,293 Hvad vil du? 169 00:15:57,376 --> 00:16:00,209 Jeg kan rette op på, hvad der skete med din kone. 170 00:16:01,293 --> 00:16:03,751 Nej, det kan du ikke. Det har jeg prøvet. 171 00:16:04,418 --> 00:16:07,001 Jeg kan bevise, de gjorde noget ulovligt. 172 00:16:07,084 --> 00:16:10,001 At det, de gjorde, kan sende mægtige folk i fængsel. 173 00:16:10,918 --> 00:16:12,501 -Keeley? -Hvem er det? 174 00:16:12,584 --> 00:16:15,418 Især Keeley. Lad os mødes og tale om det. 175 00:16:17,376 --> 00:16:20,626 -Tal nu. Du har mig jo i røret. -Nej, ikke i telefonen. 176 00:16:20,709 --> 00:16:24,043 Mød mig på Gateway om 20 minutter. Jeg lover, det er tiden værd. 177 00:16:25,668 --> 00:16:26,876 Hvem var det? 178 00:16:27,709 --> 00:16:29,001 Jeg smutter lige ud. 179 00:16:29,668 --> 00:16:32,043 Hvad vil du have? Kinesisk eller Subway? 180 00:16:35,334 --> 00:16:38,126 Jeg går med, og så kan vi hente det på vejen. 181 00:16:38,209 --> 00:16:40,584 Du bliver siddende og laver lektier. 182 00:16:41,126 --> 00:16:44,001 -Det er ikke fair. -Livet er ikke fair. 183 00:16:47,209 --> 00:16:48,293 Kinesisk? 184 00:16:49,209 --> 00:16:50,709 Lås døren, når jeg er gået. 185 00:16:51,251 --> 00:16:53,751 -Jeg elsker dig. -I lige måde. 186 00:17:10,626 --> 00:17:11,959 Undskyld mig. 187 00:17:26,209 --> 00:17:27,459 Jeg er her. Hvor er du? 188 00:17:28,168 --> 00:17:31,501 -Tag det tog, der kommer nu. -Du skulle møde mig her. 189 00:17:31,584 --> 00:17:33,501 Stol nu på mig, og tag toget. 190 00:17:43,793 --> 00:17:46,251 -Tog du toget? -Ja. Hvad nu? 191 00:17:46,334 --> 00:17:48,543 Bare bliv i telefonen. 192 00:17:50,543 --> 00:17:51,418 Og vent. 193 00:17:53,751 --> 00:17:54,876 Stig af her. 194 00:18:04,709 --> 00:18:06,043 Okay, og hvad så nu? 195 00:18:06,126 --> 00:18:08,918 Der er en kvinde i stribet jakke og en mand med halstørklæde. 196 00:18:09,001 --> 00:18:11,626 -Kan du se dem? -De er på vej op mod gaden. 197 00:18:12,418 --> 00:18:14,876 Godt. Se ham i denimjakken. 198 00:18:14,959 --> 00:18:17,209 Følg ham op ad trappen. 199 00:18:17,834 --> 00:18:19,584 Hold afstand, og hold øje med ham. 200 00:18:29,334 --> 00:18:30,584 Afvent. 201 00:18:33,126 --> 00:18:37,876 Gå til sydperronen, og tag rød linje mod Allegheny. Okay? 202 00:18:42,334 --> 00:18:43,834 Bliv i telefonen. 203 00:19:01,584 --> 00:19:02,959 -Bennett? -Ja. 204 00:19:03,834 --> 00:19:06,959 Jeg beklager togeventyret, men jeg må være forsigtig. 205 00:19:09,709 --> 00:19:10,918 Okay, helt ærligt? 206 00:19:11,834 --> 00:19:15,293 -Jeg frygter, det her stikker rigtig dybt. -Hvad mener du? 207 00:19:15,376 --> 00:19:18,126 En kilde fortalte mig om BioPrimes betalinger 208 00:19:18,209 --> 00:19:20,584 til en række offshore-skuffeselskaber. 209 00:19:20,668 --> 00:19:24,918 De bestikker og dækker, og guderne ved hvad. Alt peger på Keeley. 210 00:19:26,959 --> 00:19:29,501 Der er andre på delstats- og nationalt plan, 211 00:19:30,751 --> 00:19:33,334 men al kommunikation stoppede for nylig. 212 00:19:34,001 --> 00:19:35,334 Du havde jo beviser? 213 00:19:35,418 --> 00:19:38,584 Ja, på at Keeley bestak nogen til at trække Spero tilbage. 214 00:19:38,668 --> 00:19:40,501 Men intet holder uden min kilde. 215 00:19:40,584 --> 00:19:41,876 Du spilder min tid. 216 00:19:41,959 --> 00:19:46,959 Jeg har nok til at rette fokus mod BioPrime, men ikke nok til at fælde dem. 217 00:19:47,043 --> 00:19:49,543 Så jeg skal bruge dig og din historie. 218 00:19:49,626 --> 00:19:51,459 -Jeg… -Tænk nu over det. 219 00:19:51,543 --> 00:19:55,126 "Lokal familie smadret af medicinalbranchens gerrighed." 220 00:19:56,584 --> 00:19:58,001 Du må hjælpe mig, Ray. 221 00:19:58,793 --> 00:20:02,959 En familietragedie giver jo overskrifter. Vi kan afsløre det hele. 222 00:20:03,043 --> 00:20:06,543 Vi kan knække BioPrime og bringe Simon Keeley i knæ. 223 00:20:10,293 --> 00:20:11,126 Hallo! 224 00:20:12,918 --> 00:20:14,293 Far! 225 00:20:15,293 --> 00:20:16,501 Løb! 226 00:20:30,418 --> 00:20:31,334 Stop! 227 00:21:24,334 --> 00:21:26,959 Rachel, er du okay? Se på mig. 228 00:22:19,543 --> 00:22:21,709 24 MÅNEDER SENERE 229 00:22:45,126 --> 00:22:46,376 Du er som din far. 230 00:22:47,293 --> 00:22:48,834 Det handler ikke om styrke. 231 00:22:49,876 --> 00:22:52,626 Okay, over, og op med dig! 232 00:22:53,626 --> 00:22:55,126 Op med paraderne. 233 00:22:58,209 --> 00:23:00,709 Igen. Du styrer ham. Kom så. 234 00:23:01,959 --> 00:23:03,751 Kom nu. Du kan klare alle. 235 00:23:05,084 --> 00:23:06,626 Smukt. Sådan. 236 00:23:09,376 --> 00:23:11,334 Flot! Op! Pas på, når han rykker. 237 00:23:11,418 --> 00:23:12,251 Godt. 238 00:23:13,459 --> 00:23:17,334 Fat i ham og på ham. Vælg dine slag. 239 00:23:18,209 --> 00:23:19,501 Sådan, så han blotter sig! 240 00:23:20,418 --> 00:23:21,376 Ja! Og hold fast. 241 00:23:22,626 --> 00:23:23,834 Smukt. 242 00:23:23,918 --> 00:23:25,501 Hold ham fast. 243 00:23:29,501 --> 00:23:30,918 Han giver fortabt. 244 00:23:31,001 --> 00:23:35,418 Rachel, han giver fortabt. Han har opgivet. Rachel! 245 00:23:36,876 --> 00:23:37,834 Rachel! 246 00:23:39,793 --> 00:23:40,793 Rachel! 247 00:23:58,126 --> 00:24:01,168 Det er mig en ære at fremlægge et tværpolitisk lovforslag, 248 00:24:01,251 --> 00:24:05,334 der sikrer reelle fremskridt i kampen for at knække cancer. 249 00:24:06,001 --> 00:24:11,626 I samarbejde med CDC og NIH skaber vi nu et strategisk samarbejde 250 00:24:11,709 --> 00:24:13,793 med BioPrime Pharmaceuticals. 251 00:24:13,876 --> 00:24:19,043 Takket være BioPrimes direktør Simon Keeley og bestyrelsesformand Vinod Shah 252 00:24:19,126 --> 00:24:23,084 sætter lovforslaget et loft på prisen for behandlingerne. 253 00:24:23,709 --> 00:24:27,209 Endelig vil mange af BioPrimes revolutionerende behandlinger, 254 00:24:27,293 --> 00:24:30,376 der før kostede hundredtusindvis af dollar, 255 00:24:30,459 --> 00:24:34,043 nu være tilgængelige for folk til lavere pris. 256 00:24:34,918 --> 00:24:39,334 Jeg lovede amerikanerne at stille selskaber som BioPrime til regnskab. 257 00:24:39,418 --> 00:24:41,709 Det løfte har jeg indfriet. 258 00:24:42,293 --> 00:24:44,709 Nu rydder vi alt det rådne. 259 00:24:51,334 --> 00:24:52,418 Igen? 260 00:24:55,001 --> 00:24:57,043 Jeg så det ikke. Det gjorde du. 261 00:25:00,084 --> 00:25:04,168 Jeg drømte noget i går om den tur, vi var på med mor ude i skoven. 262 00:25:08,043 --> 00:25:10,043 Jeg husker hende ikke så tydeligt. 263 00:25:11,376 --> 00:25:15,084 Jeg mister små bidder af hende hver dag, og jeg… 264 00:25:17,959 --> 00:25:20,043 Jeg savner hende og vores familie. 265 00:25:21,501 --> 00:25:22,543 Det gør jeg også. 266 00:25:27,459 --> 00:25:28,793 Jeg savner hende også. 267 00:25:40,793 --> 00:25:42,626 Hvad vil du gøre? 268 00:25:43,501 --> 00:25:45,293 Jeg må regne det her ud. 269 00:25:47,001 --> 00:25:48,543 -Jeg må vide det. -Lad… 270 00:25:49,251 --> 00:25:51,251 Lad det nu ligge, ikke? 271 00:25:52,251 --> 00:25:56,459 De undersøgte alt, men fandt intet. Heller ikke ham, der ville slå dig ihjel. 272 00:25:57,459 --> 00:25:59,376 Det var en konspiratorisk blindgyde. 273 00:26:01,126 --> 00:26:01,959 Jeg er uenig. 274 00:26:04,709 --> 00:26:06,126 Det tror du heller ikke. 275 00:26:08,626 --> 00:26:09,793 Jeg må jo prøve. 276 00:26:15,459 --> 00:26:18,251 UNICEF - AUKTION FOR VELGØRENHED 277 00:26:35,209 --> 00:26:37,876 Hold i nærheden. Det her tager nok ikke længe. 278 00:27:08,168 --> 00:27:09,084 Mr. Keeley. 279 00:27:11,168 --> 00:27:14,251 Tak. Sørg for, jeg ikke tørster i aften, ikke? 280 00:27:15,084 --> 00:27:16,626 KVINDELIG TJENER 281 00:27:21,418 --> 00:27:25,251 Godaften. Det er mig en glæde at åbne årets første store begivenhed 282 00:27:25,334 --> 00:27:30,084 og at kunne præsentere BioPrimes direktør, Simon Keeley. 283 00:27:33,251 --> 00:27:34,751 Godt at se dig, Simon. 284 00:27:37,543 --> 00:27:38,709 Tak. 285 00:27:39,626 --> 00:27:41,126 Mange tak. 286 00:27:41,209 --> 00:27:42,293 Godaften! 287 00:27:43,668 --> 00:27:45,376 T. S. Eliot har sagt: 288 00:27:45,459 --> 00:27:48,709 "Skal vi ikke aflade med vor udforskning…" 289 00:27:50,626 --> 00:27:53,168 "…for det at være menneske." 290 00:27:54,209 --> 00:27:58,668 Vi håber sammen med Goa Capital Partners på 291 00:27:58,751 --> 00:28:02,209 at rejse ti millioner dollar… 292 00:28:03,209 --> 00:28:05,918 Nemlig. Jeg ved, I har dem! 293 00:28:07,126 --> 00:28:08,168 Undskyld mig. 294 00:28:11,918 --> 00:28:14,293 Til medicin og lægehjælp… 295 00:28:14,376 --> 00:28:15,751 UDE AF DRIFT 296 00:28:15,834 --> 00:28:18,209 …til børn i Afrika … Indien, undskyld. 297 00:28:21,959 --> 00:28:26,793 Begge steder trænger dog til hjælp. Endnu engang tak, fordi I kom. 298 00:28:31,293 --> 00:28:33,959 Mine damer og herrer, Simon Keeley. 299 00:28:41,501 --> 00:28:43,501 -Der er han. -Okay. 300 00:29:02,626 --> 00:29:06,251 Simon dog. Indien, Afrika? Afrika, Indien? 301 00:29:08,376 --> 00:29:12,334 Ved du hvad? Jeg er træt af at gøre dit arbejde for dig. 302 00:29:12,418 --> 00:29:14,793 Jeg gør mit arbejde. Alle er her for at se mig. 303 00:29:14,876 --> 00:29:17,084 Der er vigtige folk til stede. 304 00:29:17,168 --> 00:29:21,251 -Du skal indtage både cocktails og folk. -Fint nok. Godt at se dig. 305 00:29:41,001 --> 00:29:42,209 Hvad fanden? 306 00:29:45,001 --> 00:29:46,418 Hvem ville… 307 00:29:49,043 --> 00:29:50,334 -Undskyld? -Det er da løgn. 308 00:29:50,418 --> 00:29:52,126 Giv mig din serviet, for satan. 309 00:29:52,209 --> 00:29:55,709 Hvorfor går jeg med til det her velgørenhedspis? 310 00:29:55,793 --> 00:29:58,959 -Lad os starte auktionen. -Mine nosser er våde. 311 00:29:59,043 --> 00:30:02,668 -Den er ude af drift. -Det kan jeg se! Og du er vel nok kvik! 312 00:30:02,751 --> 00:30:08,126 -Der er et toilet mere nedenunder. -Så går vi derned, okay? 313 00:30:10,501 --> 00:30:12,459 Vent her, og hold øje. 314 00:30:29,043 --> 00:30:31,668 -Hvad fanden? -Jeg advarede dig. 315 00:30:33,084 --> 00:30:35,459 Skete der hende noget, ville jeg finde dig. 316 00:30:37,251 --> 00:30:40,001 Alle lod hende lide, men hun døde på grund af dig. 317 00:30:40,084 --> 00:30:43,084 Jeg dræbte ikke nogen, din psykopat. Det var kræften. 318 00:30:43,168 --> 00:30:45,584 Du fik nogen til at dræbe Martin Bennett. 319 00:30:45,668 --> 00:30:48,168 -Hvad? -Han undersøgte dig for bestikkelse. 320 00:30:48,251 --> 00:30:51,543 Hvad mener du? Jeg aner ikke, hvem Martin Bennett er. 321 00:30:51,626 --> 00:30:54,293 -Du er sgu da direktør for BioPrime! -Okay. 322 00:30:54,376 --> 00:30:58,168 Jeg godkender lidt smørelse, men hænger mig ikke i detaljerne. 323 00:30:58,251 --> 00:30:59,918 Stop så! 324 00:31:00,501 --> 00:31:01,459 Fuck! 325 00:31:01,959 --> 00:31:03,084 Okay. 326 00:31:04,043 --> 00:31:06,793 Det var nok Vinod Shah, okay? 327 00:31:07,668 --> 00:31:12,084 Han skal godkende alt. Han skaffede mig jobbet, okay? 328 00:31:14,876 --> 00:31:16,876 Du aner ikke, hvad du roder dig ud i. 329 00:31:25,959 --> 00:31:26,959 På ham! 330 00:31:30,293 --> 00:31:32,668 Her. Få ham ordnet! 331 00:31:34,043 --> 00:31:34,918 Fuck! 332 00:31:35,418 --> 00:31:36,251 Nej! 333 00:31:59,084 --> 00:32:00,584 Kom her, din satan. 334 00:32:00,668 --> 00:32:01,751 Stop. 335 00:32:50,209 --> 00:32:52,459 Solgt for 50.000 dollar! 336 00:33:05,084 --> 00:33:06,043 Rae? 337 00:33:08,584 --> 00:33:09,709 Rachel. 338 00:33:13,543 --> 00:33:14,459 Rachel. 339 00:33:15,709 --> 00:33:17,793 Far, du er kommet til skade. 340 00:33:18,376 --> 00:33:21,334 Alt er fint. Du skal pakke, men kun det mest nødvendige. 341 00:33:22,376 --> 00:33:24,709 -Hvornår kommer vi tilbage? -Det gør vi ikke. 342 00:33:26,209 --> 00:33:27,293 Er det hans blod? 343 00:33:29,126 --> 00:33:31,418 Jeg havde intet valg. Han havde en pistol. 344 00:33:33,209 --> 00:33:35,084 Jeg sagde jo, du ikke måtte. 345 00:33:40,501 --> 00:33:42,876 Folk kommer efter os nu, ikke? 346 00:33:43,418 --> 00:33:44,418 Det ved jeg ikke. 347 00:33:46,959 --> 00:33:49,668 Men vi skal afsted. Pak nu vores ting. 348 00:33:55,459 --> 00:33:56,668 Pak så! 349 00:34:25,334 --> 00:34:28,376 Mr. Asbury, jeg er agent Sarah Meeker. 350 00:34:30,209 --> 00:34:31,918 Jeg har jo afgivet forklaring. 351 00:34:33,293 --> 00:34:36,001 Din partner blev skudt i hovedet til aften. 352 00:34:37,834 --> 00:34:39,168 Hørte du skud? 353 00:34:40,293 --> 00:34:41,168 Nej. 354 00:34:41,668 --> 00:34:45,001 Hørte du noget, før du mistede bevidstheden? 355 00:34:47,043 --> 00:34:48,626 Noget om en kvinde. 356 00:34:50,793 --> 00:34:51,709 Han sagde… 357 00:34:52,751 --> 00:34:54,959 "Alle lod hende lide." Eller… 358 00:34:55,751 --> 00:34:59,376 -"Alt lod hende lide." Jeg ved det ikke. -Alle eller alt? 359 00:35:01,251 --> 00:35:02,959 -Jeg ved det ikke. -Okay. 360 00:35:03,626 --> 00:35:05,709 -Kan du huske noget andet? -Nej. 361 00:35:07,876 --> 00:35:08,959 Tak. 362 00:35:10,001 --> 00:35:10,834 Kom. 363 00:35:12,209 --> 00:35:13,251 Vent. 364 00:35:20,334 --> 00:35:23,543 Den, der gjorde det, advarede ham. 365 00:35:25,376 --> 00:35:28,126 Skete der kvinden noget, ville han finde mr. Keeley. 366 00:35:33,793 --> 00:35:35,709 Godt. Mange tak. 367 00:35:36,376 --> 00:35:39,418 Tjek de dødstrusler, Keeley har fået i tidens løb. 368 00:35:39,501 --> 00:35:40,376 Forstået. 369 00:35:50,043 --> 00:35:52,709 Der er langt til Toronto ad de små veje. 370 00:35:54,126 --> 00:35:55,793 Især, når vi ikke taler sammen. 371 00:36:01,459 --> 00:36:02,751 Sætter du dig herom? 372 00:36:12,709 --> 00:36:14,168 Tal med Paloma. 373 00:36:27,793 --> 00:36:30,709 Vi tjekkede dødstrusler mod Keeley og fandt noget. 374 00:36:31,459 --> 00:36:35,543 Hun hedder Amanda Cooper og døde på Carnegie Medical for et par år siden. 375 00:36:36,043 --> 00:36:40,043 Hendes mands Oldsmobile var på auktion. Og vi fandt mere. 376 00:36:42,418 --> 00:36:44,168 Den slags har ingen pris. 377 00:36:44,251 --> 00:36:47,501 Dør min kone, er det din dødsstraf. 378 00:36:47,584 --> 00:36:50,251 Jeg finder dig og dræber dig med mine bare næver. 379 00:36:50,334 --> 00:36:51,418 Vi tager… 380 00:36:51,918 --> 00:36:53,834 -"Alle lod hende lide." -Ja. 381 00:36:56,084 --> 00:36:58,834 Lad os få efterlyst Coopers bil. 382 00:37:15,959 --> 00:37:17,168 Værsgo. 383 00:37:29,834 --> 00:37:31,543 Jeg har identificeret føreren. 384 00:37:37,168 --> 00:37:38,918 Hvordan vil du takle det? 385 00:38:00,209 --> 00:38:02,126 GUIDE TIL ØSTKYSTENS NATIONALPARKER 386 00:38:10,834 --> 00:38:12,126 Godaften. 387 00:38:33,709 --> 00:38:35,043 Jeg kommer om lidt. 388 00:38:40,834 --> 00:38:42,251 Det er Meeker. 389 00:38:42,334 --> 00:38:45,584 Du er agenten, der skal opklare drabet ved fundraiseren. 390 00:38:45,668 --> 00:38:48,876 Har du oplysninger om det, så ring til vores hotline. 391 00:38:48,959 --> 00:38:52,001 -Så ringer en agent dig op. -Dem har jeg ringet til. 392 00:38:52,084 --> 00:38:55,834 -Jeg sagde, jeg kun vil tale med dig. -Og hvem taler jeg med? 393 00:38:56,876 --> 00:38:59,001 Simon Keeleys død var et uheld. 394 00:38:59,709 --> 00:39:01,043 Det var selvforsvar. 395 00:39:01,918 --> 00:39:06,168 -Hvordan ved du det? Hvem er det? -Jeg skal nok fortælle alt, der skete. 396 00:39:06,876 --> 00:39:08,584 Vil du se forbrydelse, så… 397 00:39:10,126 --> 00:39:11,668 Så se, hvad Keeley gjorde. 398 00:39:12,334 --> 00:39:15,959 Hvor mange kræftpatienters død er hans skyld? Tusinder? Flere? 399 00:39:17,209 --> 00:39:18,709 Hvor er du, Rachel? 400 00:39:18,793 --> 00:39:21,376 -Farvel. -Vent, jeg kan hjælpe dig. 401 00:39:27,668 --> 00:39:29,751 Min far ved ikke, jeg ringer. 402 00:39:31,376 --> 00:39:34,126 Han er en god mand, der trænger til hjælp. 403 00:39:35,418 --> 00:39:36,626 Og trænger du til hjælp? 404 00:39:38,293 --> 00:39:39,501 Jeg har det fint. 405 00:39:42,293 --> 00:39:44,584 Men jeg ved, I tror, han er skyldig. 406 00:39:45,709 --> 00:39:47,459 I har allerede bestemt jer. 407 00:39:48,001 --> 00:39:51,293 Men I tager fejl. Han er en god og ærlig mand. 408 00:39:51,918 --> 00:39:53,543 Og jeg har brug for ham. 409 00:39:58,126 --> 00:39:59,543 Jeg har kun ham. 410 00:40:04,251 --> 00:40:05,709 Har du kontanter? 411 00:40:06,376 --> 00:40:07,501 Hvorfor? 412 00:40:08,834 --> 00:40:13,334 Når du kan, så stop ved en tankstation eller ved Walmart. 413 00:40:13,418 --> 00:40:15,709 De har engangstelefoner. 414 00:40:16,334 --> 00:40:22,876 Køb en, og ring så til mig. Mit nummer er 412-046-4378. 415 00:40:23,918 --> 00:40:26,418 Ingen kan spore den, så det er sikkert nok. 416 00:40:26,959 --> 00:40:30,834 Gentag mit nummer. 412-046-4… 417 00:40:32,209 --> 00:40:33,209 Fuck! 418 00:41:24,251 --> 00:41:25,459 Hvor har du den fra? 419 00:41:29,709 --> 00:41:31,168 Stjal du den? 420 00:41:32,459 --> 00:41:34,001 Jeg ser bare på den. 421 00:41:35,584 --> 00:41:36,834 Det er fint nok. 422 00:41:37,418 --> 00:41:42,043 -Der er jo ikke gang i forretningerne her. -20 dollar? Seriøst? 423 00:41:42,584 --> 00:41:43,834 Vi to er ikke færdige. 424 00:41:47,126 --> 00:41:50,334 Du har altid lært mig, man skal gøre det rigtige. 425 00:41:50,418 --> 00:41:52,293 Men det er din skyld, vi er her. 426 00:42:50,793 --> 00:42:52,918 Rachel, se på mig. Vi må afsted. 427 00:42:55,209 --> 00:42:56,293 Kom så. 428 00:46:30,043 --> 00:46:32,876 FBI! Vi har tilladelse til at komme ind. 429 00:46:33,626 --> 00:46:34,668 FBI! 430 00:47:07,084 --> 00:47:08,168 Meeker. 431 00:47:15,084 --> 00:47:17,876 Ja, det er helt sikkert mistænkte. 432 00:47:22,418 --> 00:47:23,709 Det er Torres. 433 00:47:24,751 --> 00:47:26,126 Fandt du noget? 434 00:47:28,293 --> 00:47:29,251 Hvad? 435 00:47:31,251 --> 00:47:32,668 Hvor skete det? 436 00:47:36,293 --> 00:47:38,209 Ja, okay. Tak. 437 00:47:42,418 --> 00:47:45,334 Den der efterlysning af Ray Coopers bil… 438 00:47:45,418 --> 00:47:49,084 Bilen er set køre væk fra et dobbeltdrab 112 kilometer herfra. 439 00:47:53,876 --> 00:47:56,793 Rae, jeg tror ikke, jeg kan nå til Toronto. 440 00:48:00,834 --> 00:48:03,209 De sendte de mænd for at dræbe os. 441 00:48:04,626 --> 00:48:06,043 Jeg havde intet valg. 442 00:48:10,209 --> 00:48:11,959 Jeg hader det her. 443 00:48:17,959 --> 00:48:20,626 TIL SALG 444 00:48:28,876 --> 00:48:30,584 Der er god gang i kareten. 445 00:48:33,209 --> 00:48:35,959 Som en favorit til derbyet, du. 446 00:48:42,584 --> 00:48:44,001 Er kontanter okay? 447 00:49:38,584 --> 00:49:41,918 Vi holder os fra vejene, til jeg ved, hvad der foregår. 448 00:49:56,709 --> 00:49:58,251 Jeg ser mig omkring. 449 00:50:00,459 --> 00:50:01,751 Vil du med? 450 00:50:10,501 --> 00:50:11,501 Okay. 451 00:50:12,293 --> 00:50:13,626 Jeg kommer igen om lidt. 452 00:50:32,918 --> 00:50:35,418 NYLIGE OPKALD - VINOD SHAH 453 00:50:47,251 --> 00:50:50,293 VINOD SHAH AFHØRT AF POLITIET 454 00:50:55,043 --> 00:50:58,293 VINOD SHAH: INDIENS GORDON GEKKO … ELLER AL CAPONE 455 00:51:15,043 --> 00:51:18,126 Fandt de os på det motel, kan de finde os overalt. 456 00:51:18,209 --> 00:51:21,376 Det skal nok gå, Rae. Jeg passer på dig. 457 00:51:22,501 --> 00:51:24,126 De vil gøre dig fortræd. 458 00:51:25,001 --> 00:51:28,001 Og derfor må jeg stoppe det. Det her stopper nu. 459 00:51:30,168 --> 00:51:31,918 Jeg skal have fat i Shah. 460 00:51:49,126 --> 00:51:52,543 SPÆRRET 461 00:51:52,626 --> 00:51:55,126 BRO - MAKS. VÆGT 30 TON 462 00:52:03,001 --> 00:52:04,543 Vil du bruge den der? 463 00:52:06,043 --> 00:52:08,376 Nej, men jeg skal være beredt. 464 00:52:10,334 --> 00:52:13,209 Ved du, hvordan man skyder? Det er ingen jagtriffel. 465 00:52:13,834 --> 00:52:15,209 Det ved du, at jeg ved. 466 00:52:16,376 --> 00:52:17,959 Hvad er planen? 467 00:52:21,376 --> 00:52:24,251 Det er bedre at have den uden at bruge den end omvendt. 468 00:52:25,126 --> 00:52:26,584 Vi må beskytte os. 469 00:52:27,251 --> 00:52:32,001 Så alle de værdier, du har lært mig, glemmer vi nu, eller hvad? 470 00:52:36,209 --> 00:52:38,251 Bare vi er enige, er alt fint. 471 00:52:55,834 --> 00:52:56,876 Pis. 472 00:53:13,793 --> 00:53:16,668 BEVISER 473 00:53:20,168 --> 00:53:21,209 Det er Meeker. 474 00:53:21,293 --> 00:53:24,209 -Der er nogen efter os. -Rachel? 475 00:53:24,293 --> 00:53:26,793 Jeg ved ikke, hvem de er, eller hvad han vil gøre… 476 00:53:26,876 --> 00:53:28,084 Er de efter din far? 477 00:53:28,751 --> 00:53:31,293 Jeg har prøvet, men jeg kan ikke stoppe ham. 478 00:53:31,376 --> 00:53:34,084 Han lyttede altid kun til min mor. 479 00:53:34,751 --> 00:53:36,751 Kan du fortælle mig om hende? 480 00:53:37,334 --> 00:53:38,543 Hun… 481 00:53:39,376 --> 00:53:40,668 Hun var danser. 482 00:53:41,751 --> 00:53:46,501 Hun fik senebetændelse og stressfrakturer. 483 00:53:49,543 --> 00:53:52,959 Min far trænede med mænd, der kunne tåle nogle hårde slag. 484 00:53:54,251 --> 00:53:56,626 Men man kunne se, det gjorde ondt. 485 00:53:57,418 --> 00:53:58,501 Ikke? 486 00:54:00,626 --> 00:54:02,459 Men når min mor dansede, 487 00:54:03,459 --> 00:54:04,959 smilede hun bare. 488 00:54:05,959 --> 00:54:10,459 Hun smilede altid. -Hun er sej. Ligesom dig. 489 00:54:11,418 --> 00:54:12,501 Du kender mig ikke. 490 00:54:13,209 --> 00:54:14,376 Debatklubben, 491 00:54:15,168 --> 00:54:19,626 gymnastik, judodeltager ved Junior-OL, rigtig flotte karakterer. 492 00:54:20,959 --> 00:54:22,876 Har du efterforsket mig? 493 00:54:23,418 --> 00:54:25,501 Jeg er jo FBI-agent. 494 00:54:26,168 --> 00:54:27,959 Der er noget, jeg må vide. 495 00:54:28,793 --> 00:54:31,209 Hvem er Paloma? 496 00:54:32,543 --> 00:54:34,584 Hvad ved du om Paloma? 497 00:54:34,668 --> 00:54:37,709 Jeg ser på et foto, hvor der står Rachel og Paloma. 498 00:54:41,834 --> 00:54:43,876 Jeg ville have et kæledyr. 499 00:54:45,584 --> 00:54:48,751 Men det kunne vi ikke få med mors behandlinger. 500 00:54:51,293 --> 00:54:53,293 Så jeg fik en tøjkanin. 501 00:54:55,668 --> 00:54:56,751 Paloma. 502 00:55:02,834 --> 00:55:03,751 Hun… 503 00:55:04,876 --> 00:55:07,626 Hun passede altid på mig. 504 00:55:11,251 --> 00:55:12,751 Selv når hun ikke kunne. 505 00:55:14,001 --> 00:55:15,543 Hun ville være stolt af dig. 506 00:55:16,543 --> 00:55:17,584 Ligesom din far. 507 00:55:20,376 --> 00:55:21,959 Jeg ved ikke, hvad han finder på. 508 00:55:23,459 --> 00:55:24,459 Hør efter. 509 00:55:25,334 --> 00:55:26,918 Du bestemmer. 510 00:55:27,543 --> 00:55:30,334 Men det gør jeg jo ikke. Det gør jeg slet ikke. 511 00:55:30,418 --> 00:55:33,001 -Du bestemmer. -Det må du ikke sige. 512 00:55:33,084 --> 00:55:35,668 Du bestemmer. Du er Rachel Cooper. 513 00:55:35,751 --> 00:55:37,209 Sig dit navn. 514 00:55:40,543 --> 00:55:42,626 -Rachel Cooper. -Sig det igen. 515 00:55:44,584 --> 00:55:45,959 Rachel Cooper. 516 00:55:46,459 --> 00:55:47,418 Nemlig. 517 00:56:06,959 --> 00:56:08,376 Drej lige nøglen. 518 00:56:11,501 --> 00:56:12,709 Hvad laver du? 519 00:56:14,501 --> 00:56:15,918 Jeg tager med dig. 520 00:56:17,001 --> 00:56:18,001 Nej, du gør ikke. 521 00:56:18,709 --> 00:56:21,751 -Jeg bliver hos dig. -Det er ikke til debat. 522 00:56:24,209 --> 00:56:28,043 -Du kan ikke gøre det uden mig. -Jeg vil ikke bringe dig i fare. 523 00:56:28,126 --> 00:56:30,251 Slut på den samtale, og ud af bilen! 524 00:56:30,959 --> 00:56:32,584 Hvad med motellet? 525 00:56:33,293 --> 00:56:35,709 Det var ikke planlagt. Træd på speederen. 526 00:56:38,376 --> 00:56:40,709 Lov, du kommer tilbage. Lov det! 527 00:56:42,543 --> 00:56:43,793 Jeg kommer tilbage. 528 00:56:45,751 --> 00:56:46,834 Lillefingerløfte. 529 00:56:51,876 --> 00:56:53,293 Jeg har jo lovet det. 530 00:56:58,501 --> 00:56:59,626 Ud af bilen. 531 00:57:00,418 --> 00:57:01,334 Rae. 532 00:57:07,043 --> 00:57:09,876 Du siger altid, jeg skal kæmpe mere, så… 533 00:57:11,584 --> 00:57:12,584 Hvad? 534 00:57:14,251 --> 00:57:16,001 Nu skal du stige ud af bilen. 535 00:57:20,293 --> 00:57:21,459 Ud af bilen. 536 00:57:23,584 --> 00:57:26,418 Vi er stadig en familie, bare vi er sammen. 537 00:57:26,501 --> 00:57:30,584 Kan du ikke love mig, at vi er sammen, så tager jeg med dig. 538 00:57:34,709 --> 00:57:35,668 Ikke denne gang. 539 00:57:51,834 --> 00:57:52,793 Tag selen på. 540 00:58:29,668 --> 00:58:32,626 PATRONER 541 00:59:13,209 --> 00:59:14,126 Pænt hus. 542 00:59:16,001 --> 00:59:17,584 Hvordan vil du komme ind? 543 00:59:18,251 --> 00:59:19,251 Det vil jeg ikke. 544 00:59:22,168 --> 00:59:23,043 Far. 545 00:59:34,043 --> 00:59:35,043 Hvad laver han? 546 00:59:43,043 --> 00:59:43,876 Se. 547 00:59:47,751 --> 00:59:51,084 Godt, pas nu på din søster. Vi ses i lufthavnen. 548 00:59:57,834 --> 00:59:58,834 Vent. 549 01:00:35,584 --> 01:00:37,834 Det er V-1. Vi er punkteret. 550 01:00:53,751 --> 01:00:54,918 Bliv her. 551 01:01:44,376 --> 01:01:45,376 Hvad sker der nu? 552 01:01:51,084 --> 01:01:53,376 Der er noget galt. Få os væk herfra. 553 01:02:12,543 --> 01:02:15,584 Frem! Nu! Afsted! 554 01:02:17,418 --> 01:02:19,126 Kør igennem! Kør nu! 555 01:02:46,418 --> 01:02:48,959 -Kom så! Afsted! -Fuck. 556 01:02:56,418 --> 01:02:57,584 Få mig væk herfra. 557 01:03:01,001 --> 01:03:02,043 Nu! 558 01:03:22,959 --> 01:03:25,376 Rachel, her er nogen. Bliv i bilen. 559 01:03:41,584 --> 01:03:44,126 Sig så, hvorfor Martin Bennett blev dræbt. 560 01:03:45,251 --> 01:03:48,084 Du slipper aldrig væk. Vi kan finde alle. 561 01:03:51,793 --> 01:03:55,459 I dræbte en journalist for at dække over korruption. Hvem bestikker I? 562 01:03:55,959 --> 01:04:00,043 Magtfulde folk, der finder hende, der har mistet begge forældre. 563 01:04:00,126 --> 01:04:01,001 Far! 564 01:04:06,334 --> 01:04:09,501 -Der er jo andre. Hvem er de? -Det der tør du ikke. 565 01:04:09,959 --> 01:04:10,959 Fuck! 566 01:04:19,293 --> 01:04:20,334 Afsted! 567 01:05:11,959 --> 01:05:12,876 Far? 568 01:05:19,751 --> 01:05:21,293 Hvorfor hører du aldrig efter? 569 01:05:23,626 --> 01:05:27,293 Du skulle blive i bilen og ikke følge efter mig til toget. 570 01:05:30,126 --> 01:05:31,709 Det var manden fra toget. 571 01:05:35,376 --> 01:05:36,584 Vi skal afsted. 572 01:06:21,376 --> 01:06:22,459 Kom så. 573 01:06:43,501 --> 01:06:44,334 Se! 574 01:06:47,543 --> 01:06:50,501 -Vent. -Hvad laver du? 575 01:07:29,543 --> 01:07:30,376 Sid ned. 576 01:07:33,043 --> 01:07:35,876 Du fortæller dem alt, hvis noget går galt. 577 01:07:50,543 --> 01:07:52,459 Vi to har ikke mere at tale om. 578 01:07:59,459 --> 01:08:00,626 Shah er død. 579 01:08:01,709 --> 01:08:03,334 Shah hyrede mig ikke. 580 01:08:04,293 --> 01:08:07,876 Jeg skal eliminere alle, der er til fare for min arbejdsgiver. 581 01:08:10,459 --> 01:08:11,709 Hvem er du mere efter? 582 01:08:14,709 --> 01:08:16,626 Kun den, der sidder lige her. 583 01:08:21,376 --> 01:08:23,168 Vil du have noget, skat? 584 01:08:23,918 --> 01:08:24,751 Nej. 585 01:08:35,418 --> 01:08:36,959 Jeg forstår dig godt. 586 01:08:38,293 --> 01:08:39,126 Det gør jeg. 587 01:08:41,376 --> 01:08:44,709 I landsbyen, hvor jeg voksede op, var vi landmænd. 588 01:08:46,459 --> 01:08:48,543 Jeg og min far arbejdede i marken. 589 01:08:49,543 --> 01:08:51,501 En dag kom en gruppe oprørere. 590 01:08:53,168 --> 01:08:57,043 De slagtede hele landsbyen. Alle. Hele familien og venner. 591 01:08:58,626 --> 01:09:00,626 Jeg gemte mig i græsset. 592 01:09:01,126 --> 01:09:03,626 Jeg var jo kun et barn, ikke? 593 01:09:04,793 --> 01:09:06,668 Smerten var enorm… 594 01:09:07,834 --> 01:09:11,168 Jeg var så vred, jeg jagtede dem en efter en i årevis. 595 01:09:12,126 --> 01:09:14,501 -Så du forstår mig. -Ja. 596 01:09:16,543 --> 01:09:21,834 Men det, jeg lærte af det, er, at der altid er en modsatrettet kraft. 597 01:09:22,709 --> 01:09:24,918 Det kan hævn aldrig ændre. 598 01:09:27,918 --> 01:09:30,251 Så du kan nok forstå… 599 01:09:32,001 --> 01:09:33,668 …at du er landsbyen her. 600 01:09:34,501 --> 01:09:36,543 Og jeg er den modsatrettede kraft. 601 01:09:53,334 --> 01:09:55,418 Der er tre muligheder her. 602 01:09:57,501 --> 01:10:00,334 Jeg siger til strisserne, hvem vi er. 603 01:10:01,584 --> 01:10:03,876 Så ender det grimt for os begge. 604 01:10:06,501 --> 01:10:07,334 Eller… 605 01:10:08,293 --> 01:10:13,084 …jeg går ud af døren, gemmer mig resten af livet rundt om i verden. 606 01:10:13,668 --> 01:10:15,293 Det ønsker ingen af os. 607 01:10:18,001 --> 01:10:19,001 Eller også… 608 01:10:20,459 --> 01:10:22,168 …siger du, hvem der hyrede dig. 609 01:10:23,251 --> 01:10:25,293 Vi ved jo, jeg vil have fat i dem. 610 01:10:25,959 --> 01:10:27,543 Og når jeg får det… 611 01:10:28,751 --> 01:10:30,709 …kan du prøve at få ram på mig. 612 01:10:32,251 --> 01:10:36,084 På den måde … får én af os i hvert fald, hvad vi ønsker. 613 01:10:43,501 --> 01:10:44,418 Nej. 614 01:10:45,543 --> 01:10:47,751 Nej, du dræbte et par mænd, men… 615 01:10:48,876 --> 01:10:51,501 …deres død er stadig noget nyt for dig. 616 01:10:53,293 --> 01:10:55,501 I min verden er du stadig amatør. 617 01:10:56,834 --> 01:10:58,501 Jeg ville ikke dræbe nogen. 618 01:10:59,501 --> 01:11:00,793 Jeg er ikke som dig. 619 01:11:01,793 --> 01:11:03,418 Du er ikke uskyldig. 620 01:11:05,251 --> 01:11:08,251 Du vidste, det var farligt at gå efter magtfulde mænd. 621 01:11:09,501 --> 01:11:10,418 Du sprang. 622 01:11:11,168 --> 01:11:13,459 Og jeg er fortovet, der nærmer sig. 623 01:11:19,626 --> 01:11:20,918 Diana Morgan. 624 01:11:21,959 --> 01:11:23,543 Det er hende, du vil have. 625 01:11:26,501 --> 01:11:27,418 Senatoren. 626 01:11:29,918 --> 01:11:31,418 Vi ses i Pittsburgh. 627 01:11:45,709 --> 01:11:46,834 Rachel. 628 01:11:50,168 --> 01:11:51,459 Vi ses snart igen. 629 01:12:26,293 --> 01:12:28,834 Rothman, du har børn. 630 01:12:29,418 --> 01:12:34,209 Generer tanken om, at Rachel Cooper trækkes igennem det her, dig ikke? 631 01:12:35,126 --> 01:12:38,543 Jeg bekymrer mig om mine børn, uanset hvad vi efterforsker. 632 01:12:39,334 --> 01:12:41,084 Jeg tænker altid på hende. 633 01:12:43,918 --> 01:12:44,918 Jeg mener… 634 01:12:45,418 --> 01:12:48,168 Hvordan skal hun magte alt det, hun har set? 635 01:12:54,459 --> 01:12:55,501 Jeg føler… 636 01:12:56,126 --> 01:12:59,001 Jeg føler bare, jeg skal beskytte hende. 637 01:13:01,793 --> 01:13:02,751 Gør dit job. 638 01:13:02,834 --> 01:13:05,626 Der kom et memo. De har fundet Coopers bil. 639 01:13:05,709 --> 01:13:08,418 -Hvor? -I skoven cirka 32 km fra Shahs bolig. 640 01:13:11,084 --> 01:13:15,709 Politiet blev ringet op i morges om en stjålet kranvogn i nærheden. 641 01:13:15,793 --> 01:13:17,834 Vi må tjekke kameraerne på Route 8. 642 01:13:17,918 --> 01:13:19,418 -Jeg er i gang. -Tak. 643 01:13:30,376 --> 01:13:33,418 Okay, Fort Pitt-tunnellen er kun 12 minutter borte. 644 01:13:46,293 --> 01:13:47,626 Det er mødelokalet! 645 01:13:49,459 --> 01:13:52,501 De har fundet kranvognen. Den er på vej mod byen. 646 01:13:55,459 --> 01:13:57,584 Mistænkte kører i en rød vogn. 647 01:13:57,668 --> 01:14:02,793 10-80. Nummerpladen er RT17 UAS. 648 01:14:02,876 --> 01:14:06,668 Vi har måske fundet noget. Kører han vestpå ad Liberty ved 16th? 649 01:14:09,668 --> 01:14:11,626 Helikopteren har fundet os! 650 01:14:12,168 --> 01:14:15,584 Vi kan se mistænkte, der kører til højre ad 9th. 651 01:14:17,418 --> 01:14:20,126 Nordlig retning ad 9th. Farten øges for at stikke af. 652 01:14:20,209 --> 01:14:21,501 Hold fast, skat. 653 01:14:22,043 --> 01:14:23,001 Pis! 654 01:14:25,084 --> 01:14:27,834 Politiet! Stop bilen nu! 655 01:14:35,543 --> 01:14:38,043 -Hvor er helikopteren? -Til højre. 656 01:14:48,793 --> 01:14:49,668 Af banen! 657 01:14:54,418 --> 01:14:55,709 Pis! 658 01:15:01,293 --> 01:15:03,959 For fanden! Hold fast! 659 01:15:12,918 --> 01:15:14,293 Kalder alle vogne. 660 01:15:14,376 --> 01:15:17,668 Mistænkte er bevæbnet og farlig. Jeg gentager: bevæbnet og farlig. 661 01:15:20,418 --> 01:15:21,959 Kampen er slut. 662 01:15:22,043 --> 01:15:23,376 Pis. 663 01:15:35,751 --> 01:15:38,834 Vi kan se mistænkte, der bevæger sig videre til fods. 664 01:15:56,251 --> 01:15:58,834 Mistænkte er til fods. Jeg gentager: til fods. 665 01:16:07,751 --> 01:16:09,834 Mistænkte er nu i PCN Park. 666 01:16:18,001 --> 01:16:20,959 -Alle væk. FBI! -Flyt jer! Væk. 667 01:16:32,834 --> 01:16:36,251 Er han hernede, kan vi tvinge ham ud. Jeg tager overetagen. 668 01:16:36,334 --> 01:16:39,126 Politiet kan dække denne etage. Resten en etage op. 669 01:16:56,626 --> 01:16:57,876 Mistænkte er set. 670 01:17:15,543 --> 01:17:17,626 Mistænkte er set på næste etage. 671 01:17:37,709 --> 01:17:39,668 Jeg vil have agenter på taget nu! 672 01:18:31,126 --> 01:18:32,168 Afsted! 673 01:18:37,043 --> 01:18:38,709 -Vi kan se mistænkte. -Modtaget. 674 01:18:55,043 --> 01:18:56,001 Vent! 675 01:18:56,501 --> 01:18:57,584 Vent. 676 01:18:59,001 --> 01:19:00,043 Okay. 677 01:19:04,001 --> 01:19:05,959 Du var ude for noget uretfærdigt. 678 01:19:06,501 --> 01:19:07,501 Det ved jeg. 679 01:19:08,918 --> 01:19:10,501 Ingen vil gøre dig noget. 680 01:19:11,709 --> 01:19:15,001 Det er mig. Jeg vil hjælpe. Okay? 681 01:19:16,751 --> 01:19:17,834 Jeg kender dig ikke. 682 01:19:18,501 --> 01:19:20,126 Jo, du gør. Vi har… 683 01:19:21,293 --> 01:19:22,668 Vi har talt sammen. 684 01:19:27,001 --> 01:19:28,668 Paloma, ikke? 685 01:19:29,834 --> 01:19:32,834 Du sagde, din tøjkanin hed Paloma. 686 01:19:37,043 --> 01:19:38,209 Kan du huske det? 687 01:19:44,751 --> 01:19:46,668 Det her var ikke meningen. 688 01:19:48,376 --> 01:19:50,209 Din far var en god mand. 689 01:19:54,376 --> 01:19:56,043 Du er ikke ham. 690 01:20:03,626 --> 01:20:04,459 Stop! 691 01:20:23,209 --> 01:20:24,834 Sig, hvad du hedder. 692 01:20:26,209 --> 01:20:28,126 Du bestemmer. 693 01:20:32,168 --> 01:20:33,168 Fuck. 694 01:20:33,251 --> 01:20:35,501 Du er jo bare en bange, lille… 695 01:20:42,543 --> 01:20:43,376 Rachel. 696 01:20:44,793 --> 01:20:46,334 Vi ses snart. 697 01:20:46,418 --> 01:20:48,084 Sig, hvad du hedder. 698 01:20:50,334 --> 01:20:53,293 Rachel. Vi skal nok klare os. 699 01:20:59,168 --> 01:21:00,834 Han skulle ikke være død. 700 01:21:03,418 --> 01:21:04,959 Kom nu. Sig… 701 01:21:05,668 --> 01:21:06,918 …hvad du hedder. 702 01:21:17,459 --> 01:21:18,834 Sig nu dit navn. 703 01:21:26,709 --> 01:21:28,043 Rachel Cooper. 704 01:21:31,834 --> 01:21:32,959 Ja. 705 01:21:33,043 --> 01:21:37,001 Vi har identificeret mistænkte. Hun hedder Rachel Cooper. 706 01:21:45,001 --> 01:21:47,084 Nej. Rachel! 707 01:22:20,918 --> 01:22:22,459 Hun hedder Rachel Cooper. 708 01:22:23,043 --> 01:22:24,584 Hun er 18 år. 709 01:22:25,959 --> 01:22:27,334 Er der pårørende? 710 01:22:28,168 --> 01:22:29,834 Begge forældre er døde. 711 01:23:28,376 --> 01:23:29,501 Nej! 712 01:23:35,751 --> 01:23:37,168 Rachel, stop! 713 01:24:56,918 --> 01:24:58,209 Der er du jo. 714 01:25:08,293 --> 01:25:09,709 Jeg er bange. 715 01:25:16,626 --> 01:25:19,876 Det er, som om hele verden er tosset. 716 01:25:23,834 --> 01:25:25,626 Måske er det bare mig. 717 01:25:31,709 --> 01:25:33,251 Jeg er træt. 718 01:25:38,626 --> 01:25:41,043 Ingen prøver at stoppe dem. 719 01:25:42,001 --> 01:25:43,751 Bortset fra mig. 720 01:25:56,459 --> 01:25:59,334 Ser jeg nogensinde dig og mor igen? 721 01:26:01,459 --> 01:26:02,918 Vi er hos dig nu. 722 01:26:38,376 --> 01:26:40,959 Kampen starter her. 723 01:26:44,751 --> 01:26:49,543 Store erhvervs- og selskabsinteresser har udhulet vores politik. 724 01:26:50,793 --> 01:26:54,293 Jeg mener, at vores land er på randen af et sammenbrud. 725 01:26:55,251 --> 01:26:58,293 Landet rådner. Det rådner op indefra. 726 01:27:00,793 --> 01:27:03,709 Vi må have en, der kan rydde… 727 01:27:03,793 --> 01:27:06,751 -Det rådne! -Ryd det rådne! 728 01:27:10,834 --> 01:27:17,834 I dag annoncerer jeg, at jeg stiller op som senator for delstaten Pennsylvania. 729 01:27:19,376 --> 01:27:20,834 Nemlig. 730 01:27:24,459 --> 01:27:26,834 Og til den erhvervspolitiske sfære 731 01:27:27,709 --> 01:27:29,584 siger vi kun én ting. 732 01:27:30,501 --> 01:27:31,959 Det er vores stat! 733 01:27:32,543 --> 01:27:35,793 Den er ikke til fals. 734 01:29:02,251 --> 01:29:03,293 Flot klaret. 735 01:29:03,376 --> 01:29:05,793 At stille op til valg er kun den spæde start. 736 01:29:05,876 --> 01:29:08,584 Lad os se, hvad vi vil, når først vi vinder. 737 01:29:09,251 --> 01:29:10,584 Okay, James. 738 01:30:07,584 --> 01:30:08,793 Hvor har du den fra? 739 01:30:11,126 --> 01:30:12,501 Det er mors. 740 01:30:13,459 --> 01:30:14,918 Den er faktisk min. 741 01:30:16,001 --> 01:30:19,043 Jeg tog din mor med til en kamp, kort efter vi mødtes. 742 01:30:19,126 --> 01:30:23,126 Det var iskoldt, så hun fik min jakke. Og så beholdt hun den bare. 743 01:30:26,793 --> 01:30:28,959 Nu hugger jeg den så fra hende. 744 01:30:31,126 --> 01:30:33,251 Nu hugger jeg den så fra hende. 745 01:31:27,001 --> 01:31:29,959 JEG ELSKER MIT KONGRESMEDLEM 746 01:34:58,376 --> 01:34:59,376 Kom nu, skat. 747 01:35:00,543 --> 01:35:01,543 Op med dig. 748 01:35:05,001 --> 01:35:07,876 Vågn nu, søde pige. 749 01:36:07,668 --> 01:36:09,459 Jeg ringer til FBI. 750 01:36:09,543 --> 01:36:10,918 Og når de kommer, 751 01:36:11,626 --> 01:36:14,668 skal du fortælle om alt, du lavede med BioPrime. 752 01:36:15,668 --> 01:36:18,293 Ja, værsgo. Eller lad hellere mig. 753 01:36:19,084 --> 01:36:22,543 Jeg tror, FBI leder efter dig, Rachel. 754 01:36:24,793 --> 01:36:25,751 Kender du mig? 755 01:36:26,834 --> 01:36:28,293 Du er i nyhederne. 756 01:36:29,793 --> 01:36:31,043 Jeg så, hvad du gjorde. 757 01:36:32,334 --> 01:36:34,168 Tilkalder du FBI… 758 01:36:35,084 --> 01:36:36,876 Hvem tror du selv, de anholder? 759 01:36:37,918 --> 01:36:41,418 Den skøre pige, der dræbte fem? Eller mig? 760 01:36:41,501 --> 01:36:46,334 -Nej! Vi ville ikke gøre nogen noget. -Det ved jeg, så lad mig hjælpe. 761 01:36:47,293 --> 01:36:49,251 Det er jeg nok den eneste, der kan. 762 01:36:49,334 --> 01:36:51,209 -Jeg kan stoppe mareridtet. -Klap i. 763 01:36:52,293 --> 01:36:56,126 -Du står bag BioPrime. -Jeg tvang dem til at makke ret. 764 01:36:56,209 --> 01:36:59,793 Jeg fik dem til at sænke priserne. Prisbillig behandling. 765 01:36:59,876 --> 01:37:03,376 -Du ryddede det rådne. -Jeg kæmper for dig, skat. 766 01:37:09,668 --> 01:37:14,251 Da jeg så dig på CNN, da min mor var indlagt… 767 01:37:16,293 --> 01:37:18,334 …troede jeg, du kunne redde hende. 768 01:37:19,418 --> 01:37:20,876 Jeg troede på dig. 769 01:37:21,584 --> 01:37:23,834 -Det kan du stadig gøre. -Hvordan? 770 01:37:26,793 --> 01:37:28,834 Jeg kender folk i justitsministeriet. 771 01:37:29,334 --> 01:37:31,501 De kan fjerne sigtelserne mod dig. 772 01:37:32,709 --> 01:37:34,334 Og du kan leve dit liv. 773 01:37:35,959 --> 01:37:40,376 Det, du var ude for, det, der skete med dig, var forkert. 774 01:37:40,459 --> 01:37:42,459 Traumet, du var udsat for. 775 01:37:44,876 --> 01:37:47,876 Tror du ikke, de vil have, jeg hjælper dig, skat? 776 01:37:48,626 --> 01:37:51,668 Hold op med at kalde mig skat. Du lyver! 777 01:37:51,751 --> 01:37:53,959 Du var i lommen på BioPrime dengang. 778 01:37:54,876 --> 01:38:00,126 Du hjalp dem med at fjerne billig medicin, der kunne have reddet min mor. 779 01:38:00,209 --> 01:38:01,959 Jeg kæmpede mod dem! 780 01:38:02,668 --> 01:38:06,459 Du tog deres penge og gav dem eneaftaler. 781 01:38:06,543 --> 01:38:11,793 Du er ansvarlig for drabet på Martin Bennett, og du dræbte min far. 782 01:38:11,876 --> 01:38:12,834 Sig sandheden. 783 01:38:15,001 --> 01:38:16,959 Sig så sandheden! 784 01:38:21,626 --> 01:38:22,501 Ja. 785 01:38:24,918 --> 01:38:26,543 Jeg tog imod bestikkelse. 786 01:38:30,918 --> 01:38:31,918 Jeg beordrede mordet. 787 01:38:35,959 --> 01:38:38,709 Du forstår ingenting. Du er så ung. 788 01:38:40,709 --> 01:38:43,876 Kandidaten med flest penge vinder. 789 01:38:45,334 --> 01:38:46,626 Sådan er spillet. 790 01:38:52,418 --> 01:38:53,959 Var det så det værd? 791 01:38:56,251 --> 01:38:57,668 Var det? 792 01:39:27,251 --> 01:39:28,501 Vagt? 793 01:39:31,251 --> 01:39:33,334 Vagt! 794 01:40:14,209 --> 01:40:16,751 Hun dræber Keeley og prøver at flygte. 795 01:40:16,834 --> 01:40:20,918 Men noget eller nogen tvang hende tilbage, selvom hun vidste, hun nok blev taget. 796 01:40:21,001 --> 01:40:23,251 Hun fik hævn, så hvorfor kom hun tilbage? 797 01:40:23,334 --> 01:40:25,376 -Det er lige kommet. -Tak. 798 01:40:28,418 --> 01:40:30,168 -Hold da kæft. -Hvad? 799 01:40:33,334 --> 01:40:37,876 Rachel Cooper er set ved Diana Morgans valgmøde i går eftermiddags. 800 01:40:39,626 --> 01:40:41,168 Hvad lavede hun der? 801 01:40:44,376 --> 01:40:47,459 Den efterlyste fra drabsforsøget i går aftes… 802 01:40:47,543 --> 01:40:48,376 Tak. 803 01:40:48,459 --> 01:40:50,251 …er fortsat på fri fod. 804 01:40:50,334 --> 01:40:54,334 Politiet beder alle, der ved noget, om at træde frem. 805 01:40:54,418 --> 01:40:56,959 Først Keeley, så Shah og nu kongresmedlemmet? 806 01:40:58,376 --> 01:41:00,043 Det virker bare ret sært. 807 01:41:00,834 --> 01:41:02,793 Rachel ved helt sikkert noget. 808 01:41:04,209 --> 01:41:07,168 Lad os se på Diana Morgans valgdonationer. 809 01:41:12,834 --> 01:41:15,793 Se her. Rachel Cooper har sendt os noget. 810 01:41:18,918 --> 01:41:20,459 Jeg tog imod bestikkelse. 811 01:41:21,168 --> 01:41:22,543 Jeg beordrede mordet. 812 01:41:24,084 --> 01:41:27,209 Kandidaten med flest penge vinder. 813 01:41:28,334 --> 01:41:29,626 Sådan er spillet. 814 01:41:29,709 --> 01:41:32,709 …nyt i sagen om drabsforsøget på Diana Morgan. 815 01:41:32,793 --> 01:41:36,126 Kilder siger, at FBI anholdt politikeren 816 01:41:36,209 --> 01:41:39,501 for at være involveret i drabene på BioPrimes direktører 817 01:41:39,584 --> 01:41:41,709 Simon Keeley og Vinod Shah 818 01:41:41,793 --> 01:41:45,959 og for de to år gamle drabssager om Martin Bennett og Ray Cooper. 819 01:41:46,043 --> 01:41:50,459 Hverken BioPrime eller FBI ville kommentere den verserende efterforskning. 820 01:41:51,793 --> 01:41:55,918 …Pennsylvania i forbindelse med drabet på journalist Martin Bennett 821 01:41:56,001 --> 01:41:58,918 og Rachel Coopers far for to år siden. 822 01:41:59,001 --> 01:42:00,751 Fortiden er som en drøm. 823 01:42:02,709 --> 01:42:05,126 En mosaik af billeder og følelser, 824 01:42:05,209 --> 01:42:07,834 der vidner lidt om, hvordan vi er havnet her. 825 01:42:08,418 --> 01:42:10,626 Men detaljerne falmer med tiden. 826 01:42:12,501 --> 01:42:14,168 Forældre og deres børn. 827 01:42:15,168 --> 01:42:16,501 Hvor ender vi… 828 01:42:17,501 --> 01:42:18,834 …og hvor begynder de? 829 01:47:59,126 --> 01:48:04,126 Tekster af: Helle Kaiser-Nielsen