1 00:00:09,459 --> 00:00:11,668 NETFLIX PRESENTA 2 00:00:15,584 --> 00:00:18,543 3654. Persecución a pie fuera de PNC Park. 3 00:00:19,334 --> 00:00:21,834 3169 en avenida Stockton. En dirección sur. 4 00:00:21,918 --> 00:00:25,543 438972. Sospechoso: chaqueta negra, pantalón negro. 5 00:00:25,626 --> 00:00:29,209 Cierren la zona. Repito, cierren a cuatro cantos. 6 00:00:29,293 --> 00:00:30,126 Entendido. 7 00:00:32,793 --> 00:00:35,293 Sospechoso a pie. Repito, sospechoso a pie. 8 00:00:35,376 --> 00:00:37,543 ¿Nos confirman su ubicación actual? 9 00:00:37,626 --> 00:00:39,584 Tenemos al sospechoso a la vista. 10 00:00:41,918 --> 00:00:45,668 Operadora, 3227. El sospechoso entra en el parque. 11 00:00:47,959 --> 00:00:51,001 Sospechoso desconocido con una mochila sospechosa. 12 00:00:51,084 --> 00:00:53,876 - ¡A la de tres! - Se va. Se larga. 13 00:00:55,168 --> 00:00:58,209 ¿Tenemos visión desde arriba? Estoy aquí. 14 00:00:58,293 --> 00:00:59,626 ¡Apártense! 15 00:01:00,293 --> 00:01:03,001 Aquí unidad Uno-Dos. Recibido. Negativo. 16 00:01:03,084 --> 00:01:05,793 No se le ve. No lo hemos identificado. 17 00:01:10,543 --> 00:01:12,668 El sospechoso está en el tejado. 18 00:01:12,751 --> 00:01:14,293 Los agentes lo persiguen. 19 00:01:21,293 --> 00:01:22,251 ¡Ray! 20 00:01:22,751 --> 00:01:25,126 Ven conmigo, ¿vale? 21 00:01:25,834 --> 00:01:27,418 Estoy aquí para ayudar. 22 00:01:29,418 --> 00:01:30,668 Se acabó. 23 00:01:31,584 --> 00:01:32,584 Esto… 24 00:01:34,459 --> 00:01:36,209 No debía ser así. 25 00:01:39,793 --> 00:01:41,126 ¡No! 26 00:01:59,293 --> 00:02:01,168 El pasado es como un sueño. 27 00:02:03,168 --> 00:02:09,334 AÑOS ANTES 28 00:02:18,334 --> 00:02:20,584 Hay recuerdos que nos forjan, 29 00:02:22,209 --> 00:02:24,251 convirtiéndonos en lo que somos. 30 00:02:32,293 --> 00:02:37,459 Un mosaico de imágenes y sentimientos que ofrecen la verdad sobre nuestro viaje. 31 00:02:38,876 --> 00:02:41,251 Aunque los detalles se vuelvan borrosos. 32 00:02:42,709 --> 00:02:44,418 ¿Sabes que todo esto es tuyo? 33 00:03:03,959 --> 00:03:05,626 ¿Qué miras, hombre? 34 00:03:07,251 --> 00:03:08,918 Te miro a ti, mujer. 35 00:03:28,459 --> 00:03:29,709 Te amo. 36 00:03:29,793 --> 00:03:30,876 Yo también. 37 00:03:30,959 --> 00:03:32,876 Con los años, entendemos 38 00:03:32,959 --> 00:03:35,959 que son las experiencias las que nos han dado forma. 39 00:03:41,209 --> 00:03:42,626 URGENCIAS 40 00:03:48,459 --> 00:03:50,001 - Hola, Amanda. - Hola. 41 00:03:50,084 --> 00:03:51,168 Señor Cooper. 42 00:03:52,334 --> 00:03:53,584 ¿Ha vuelto? 43 00:03:54,668 --> 00:03:57,251 Sí. Podemos repasar las opciones, 44 00:03:57,334 --> 00:04:00,793 pero Infirmam es lo más eficaz para este tipo de cáncer. 45 00:04:00,876 --> 00:04:02,751 No podemos reunir más dinero. 46 00:04:06,043 --> 00:04:07,834 El dolor nos ha unido más. 47 00:04:09,459 --> 00:04:13,376 Y verla crecer me ha servido para encontrarme de nuevo. 48 00:04:13,459 --> 00:04:15,209 ¡Sorpresa! 49 00:04:15,293 --> 00:04:17,209 Ten. Un regalo para ti. 50 00:04:17,876 --> 00:04:21,251 No es gran cosa, pero no había nada más en la tienda. 51 00:04:21,334 --> 00:04:24,043 - Se llama Paloma. - Mamá, es perfecto. 52 00:04:24,126 --> 00:04:25,418 Gracias, mamá. 53 00:04:25,501 --> 00:04:27,084 Pero a veces me pregunto. 54 00:04:28,293 --> 00:04:29,793 ¿Son estos mis recuerdos? 55 00:04:30,709 --> 00:04:32,334 ¿Son los suyos? 56 00:04:36,293 --> 00:04:37,918 Mete las caderas. Otra vez. 57 00:04:41,043 --> 00:04:42,293 Un golpe limpio. 58 00:04:42,376 --> 00:04:44,876 - Tensa bien la muñeca. - ¡Eso hago! 59 00:04:46,168 --> 00:04:48,543 Aquí no hay reglas y la gente no… 60 00:04:48,626 --> 00:04:49,793 No es justa. 61 00:04:50,376 --> 00:04:52,168 ¿Cómo ganas una pelea injusta? 62 00:04:53,293 --> 00:04:56,084 - Luchas con más ganas. - Eso es. 63 00:04:56,168 --> 00:04:58,376 Yo la entrenaré, Coop. Ella vale. 64 00:04:58,459 --> 00:04:59,959 Esa es mi pequeña. 65 00:05:03,751 --> 00:05:04,876 Listo. 66 00:05:08,418 --> 00:05:09,668 Gracias, cariño. 67 00:05:17,626 --> 00:05:19,334 Los padres y sus hijos. 68 00:05:20,459 --> 00:05:22,959 ¿Dónde acabamos nosotros y empiezan ellos? 69 00:05:24,876 --> 00:05:26,668 Señor Cooper. Ray. 70 00:05:26,751 --> 00:05:28,751 - Doctor. - Tengo buenas noticias. 71 00:05:28,834 --> 00:05:32,959 Una versión genérica muy efectiva de Infirmam llamada Spero 72 00:05:33,043 --> 00:05:35,543 está en la fase final de aprobación. 73 00:05:36,959 --> 00:05:38,918 Es una gran noticia, Ray. 74 00:05:41,501 --> 00:05:42,751 ¿Lo has hecho tú? 75 00:05:43,668 --> 00:05:45,126 - Sí, ¿no? - ¿Qué? 76 00:05:45,209 --> 00:05:47,126 Era tu deseo de cumpleaños, ¿no? 77 00:05:48,209 --> 00:05:50,376 Te quiero. Vamos a decírselo a mamá. 78 00:06:14,626 --> 00:06:16,543 Iba a darle la nueva medicación. 79 00:06:17,834 --> 00:06:19,543 ¿Sabes cuándo empezarán? 80 00:06:20,334 --> 00:06:22,626 Tendrá que hablar con el doctor Wu. 81 00:06:39,168 --> 00:06:40,543 Papá, ¿qué pasa? 82 00:06:42,084 --> 00:06:43,126 ¿Doctor Wu? 83 00:06:43,834 --> 00:06:44,751 ¡Doctor Wu! 84 00:06:46,001 --> 00:06:47,334 Hola, Ray. 85 00:06:47,418 --> 00:06:51,043 ¿Qué ocurre? Dijo que Amanda empezaría pronto a tomar Spero. 86 00:06:51,126 --> 00:06:52,251 Lo siento. 87 00:06:52,959 --> 00:06:55,293 Amanda está en mi lista. 88 00:06:57,668 --> 00:06:59,918 La empresa que fabrica el medicamento… 89 00:07:01,376 --> 00:07:03,251 lo ha retirado del mercado. 90 00:07:06,084 --> 00:07:07,418 ¿De qué está hablando? 91 00:07:08,543 --> 00:07:11,001 BioPrime, los creadores de Infirmam, 92 00:07:11,084 --> 00:07:13,709 pagaron al fabricante para que lo retrasara. 93 00:07:14,293 --> 00:07:16,709 - ¿Retrasar? - ¿Hasta cuándo? 94 00:07:19,501 --> 00:07:20,543 Indefinidamente. 95 00:07:25,918 --> 00:07:26,918 Ray. 96 00:07:27,001 --> 00:07:30,043 Me dijo que mi mujer se pondría bien. 97 00:07:32,126 --> 00:07:35,334 Voy a darles la misma noticia a otros tres pacientes. 98 00:07:36,459 --> 00:07:38,001 Dos de ellos niños. 99 00:07:40,918 --> 00:07:42,334 Lo siento mucho. 100 00:07:45,543 --> 00:07:46,709 Lo siento. 101 00:08:08,709 --> 00:08:09,584 Hola de nuevo. 102 00:08:09,668 --> 00:08:13,334 Me acompaña el director general de BioPrime, Simon Keeley, 103 00:08:13,418 --> 00:08:16,001 y Diana Morgan, congresista de Pensilvania. 104 00:08:16,084 --> 00:08:19,251 Congresista Morgan, ¿por qué está usted aquí hoy? 105 00:08:19,334 --> 00:08:22,543 Es conocida mi oposición a los lobbies farmacéuticos 106 00:08:22,626 --> 00:08:24,834 y las corporaciones como BioPrime. 107 00:08:24,918 --> 00:08:26,459 Con el debido respeto, 108 00:08:26,543 --> 00:08:29,834 BioPrime no es como otras farmacéuticas. 109 00:08:29,918 --> 00:08:32,376 Nuestros científicos han creado 110 00:08:32,459 --> 00:08:36,376 los tratamientos más efectivos en la lucha contra el cáncer. 111 00:08:36,459 --> 00:08:40,376 En concreto con Infirmam, que ha aumentado la esperanza de vida 112 00:08:40,459 --> 00:08:44,126 en el 86 % de los pacientes tratados. 113 00:08:44,209 --> 00:08:46,876 Señor Keeley, no se cuestiona su eficacia. 114 00:08:46,959 --> 00:08:49,793 Sino las prácticas de la empresa. 115 00:08:50,376 --> 00:08:54,501 Todos tenemos el derecho humano a una medicación segura y económica. 116 00:08:54,584 --> 00:08:59,376 Este tema de la salud como derecho humano. 117 00:08:59,459 --> 00:09:03,959 Nuestros medicamentos son el resultado de investigación y ciencia. 118 00:09:04,043 --> 00:09:09,168 La inversión no solo es arriesgada, sino sumamente cara. 119 00:09:09,251 --> 00:09:12,084 Bien. Tenemos espectadores que desean intervenir. 120 00:09:12,168 --> 00:09:14,793 ¿Puede explicarlo, porque no lo entiendo? 121 00:09:14,876 --> 00:09:17,793 Es un escándalo que una pastilla cueste tanto. 122 00:09:17,876 --> 00:09:20,334 Sí, es un tema complicado. 123 00:09:20,418 --> 00:09:25,293 Y no se deje engañar por lo que dicen los políticos de Washington. 124 00:09:25,376 --> 00:09:28,543 Señor Keeley, según sus documentos internos, 125 00:09:28,626 --> 00:09:31,626 el coste de un tratamiento es de cuatro dólares. 126 00:09:31,709 --> 00:09:35,168 Tiene toda la razón. Un tratamiento cuesta cuatro dólares. 127 00:09:35,251 --> 00:09:38,918 Pero se olvida de los millones de dólares gastados en… 128 00:09:39,001 --> 00:09:40,543 - ¿Su nombre? - Ray Cooper. 129 00:09:40,626 --> 00:09:43,876 …rebajas, descuentos, seguros, mayoristas. Mire… 130 00:09:43,959 --> 00:09:46,376 Estoy aquí porque BioPrime 131 00:09:46,459 --> 00:09:49,626 está comprometida con la curación del mundo. 132 00:09:49,709 --> 00:09:52,793 Si se fija en los números, es justo lo que hacemos. 133 00:09:52,876 --> 00:09:55,209 - No es lo que hacen. - Vale. 134 00:09:55,293 --> 00:09:57,501 Nuestro oyente llama de Pittsburgh. 135 00:09:57,584 --> 00:09:59,793 Ray, ¿algo que decir al señor Keeley? 136 00:09:59,876 --> 00:10:03,501 Mi mujer se está muriendo porque sacaron Spero del mercado. 137 00:10:04,334 --> 00:10:07,834 ¿Pagar a los competidores por retrasar marcas genéricas? 138 00:10:08,418 --> 00:10:10,293 Eso es inmoral, señor Keeley. 139 00:10:11,043 --> 00:10:13,209 Bueno, Ray… 140 00:10:13,959 --> 00:10:16,876 ¿Puedo…? ¿Puedo hablar con Ray directamente? 141 00:10:16,959 --> 00:10:18,043 Escucha. 142 00:10:18,668 --> 00:10:22,876 En primer lugar, quiero decirte que siento mucho oír lo de tu mujer. 143 00:10:23,751 --> 00:10:25,001 Lo creas o no, 144 00:10:25,084 --> 00:10:28,293 BioPrime se dedica a salvar vidas. 145 00:10:29,501 --> 00:10:32,501 ¿Salvar vidas? Solo os interesan los beneficios. 146 00:10:32,584 --> 00:10:36,084 Hemos refinanciado la casa. Hago cada turno doble que puedo. 147 00:10:36,168 --> 00:10:37,959 ¡Me lo habéis quitado todo! 148 00:10:38,626 --> 00:10:42,084 Ray, la triste realidad es que el cáncer 149 00:10:42,168 --> 00:10:44,959 aún es a menudo una sentencia de muerte. 150 00:10:46,084 --> 00:10:48,043 A corto plazo, ¿qué daríamos? 151 00:10:48,543 --> 00:10:54,918 ¿Qué coste tiene pasar un poco más de tiempo con un ser querido? 152 00:10:55,001 --> 00:10:57,001 ¿Un año, un mes, un día? 153 00:10:58,168 --> 00:11:00,126 Es imposible ponerle precio. 154 00:11:02,751 --> 00:11:06,418 Si mi mujer muere, será tu sentencia de muerte. 155 00:11:07,418 --> 00:11:10,084 Te buscaré y te mataré con mis propias manos. 156 00:11:10,168 --> 00:11:11,043 ¿Papá? 157 00:11:29,918 --> 00:11:31,501 ¿Qué miras, hombre? 158 00:11:35,626 --> 00:11:37,209 A ti, mujer. 159 00:13:22,251 --> 00:13:23,418 ¡Dios! 160 00:13:39,543 --> 00:13:40,626 ¡No! 161 00:13:43,459 --> 00:13:45,501 ¡Joder, no! 162 00:13:46,751 --> 00:13:47,751 ¡Joder! 163 00:13:57,918 --> 00:13:58,834 Adiós. 164 00:14:01,126 --> 00:14:04,501 SEIS MESES DESPUÉS 165 00:15:08,126 --> 00:15:09,793 Lo que faltaba. 166 00:15:09,876 --> 00:15:11,418 ¿Una factura del hospital? 167 00:15:13,626 --> 00:15:15,668 Ponla debajo del montón. 168 00:15:15,751 --> 00:15:17,293 No podemos ignorarla. 169 00:15:17,918 --> 00:15:20,834 Claro que sí. Votamos por la sanidad universal. 170 00:15:20,918 --> 00:15:23,793 Diles que hemos adoptado una postura política. 171 00:15:28,209 --> 00:15:31,126 No, no vamos a comer eso tres noches seguidas. 172 00:15:31,209 --> 00:15:32,876 Sabes que te encanta. 173 00:15:32,959 --> 00:15:36,084 Ni hablar. Vamos a pedir algo con verduras. 174 00:15:36,168 --> 00:15:38,709 Las patatas fritas no cuentan. 175 00:15:38,793 --> 00:15:40,418 No. Para. 176 00:15:41,834 --> 00:15:43,251 No me hagas cosquillas. 177 00:15:44,918 --> 00:15:46,084 Basta. 178 00:15:46,168 --> 00:15:47,918 - ¿Diga? - ¿Ray Cooper? 179 00:15:48,543 --> 00:15:51,334 Me llamo Martin Bennett. Soy periodista de Vice. 180 00:15:51,418 --> 00:15:55,126 Estoy haciendo un reportaje sobre BioPrime y te vi en la tele. 181 00:15:56,168 --> 00:15:57,293 ¿Qué quieres? 182 00:15:57,376 --> 00:16:00,001 Puedo ayudarte a hacerle justicia a tu mujer. 183 00:16:01,293 --> 00:16:03,751 No, no puedes. Eso ya lo he intentado. 184 00:16:04,376 --> 00:16:07,043 Tengo pruebas de que se han cometido delitos. 185 00:16:07,126 --> 00:16:10,001 Que pueden meter a gente poderosa en la cárcel. 186 00:16:10,918 --> 00:16:12,501 - ¿A Keeley? - ¿Quién es? 187 00:16:12,584 --> 00:16:15,543 Sobre todo a Keeley. Tenemos que hablar en persona. 188 00:16:17,376 --> 00:16:20,626 - Pues habla ahora. Me tienes aquí. - Por teléfono no. 189 00:16:20,709 --> 00:16:23,959 En la estación de Gateway en 20 minutos. No me alargaré. 190 00:16:25,668 --> 00:16:26,876 ¿Quién era? 191 00:16:27,709 --> 00:16:29,001 Volveré enseguida. 192 00:16:29,751 --> 00:16:31,959 ¿Qué te apetece? ¿Chino o Subway? 193 00:16:35,334 --> 00:16:38,126 Te acompaño, y cogemos algo por el camino. 194 00:16:38,209 --> 00:16:40,626 Te quedarás ahí y terminarás los deberes. 195 00:16:41,126 --> 00:16:42,418 No es justo. 196 00:16:42,501 --> 00:16:44,001 La vida no es justa. 197 00:16:47,209 --> 00:16:48,293 ¿Chino? 198 00:16:49,209 --> 00:16:51,168 Cierra la puerta cuando salga. 199 00:16:51,251 --> 00:16:52,209 Te quiero. 200 00:16:52,709 --> 00:16:53,751 Y yo a ti. 201 00:17:10,626 --> 00:17:11,959 Disculpa. 202 00:17:26,209 --> 00:17:28,084 Sí, estoy aquí. ¿Dónde estás? 203 00:17:28,168 --> 00:17:31,501 - Sube al tren. - Habíamos quedado aquí. 204 00:17:31,584 --> 00:17:33,501 Hazme caso, Ray. Sube al tren. 205 00:17:43,793 --> 00:17:46,251 - ¿Estás en el tren? - Sí. ¿Y ahora qué? 206 00:17:46,334 --> 00:17:48,543 No cuelgues. Sigue al teléfono. 207 00:17:50,543 --> 00:17:51,793 Espera ahí. 208 00:17:53,751 --> 00:17:55,209 Bájate en esta estación. 209 00:18:04,709 --> 00:18:05,959 ¿Y ahora dónde? 210 00:18:06,043 --> 00:18:09,418 ¿Ves a una mujer con abrigo de rayas y un tío con bufanda? 211 00:18:10,001 --> 00:18:11,626 Van hacia la salida. 212 00:18:12,418 --> 00:18:15,793 Hay un tío con chaqueta vaquera subiendo las escaleras. 213 00:18:15,876 --> 00:18:19,418 Quiero que lo sigas. Mantén la distancia, pero no lo pierdas. 214 00:18:29,334 --> 00:18:30,584 Espera. 215 00:18:33,126 --> 00:18:37,876 Ve a la vía sur y toma la línea roja hacia la estación de Allegheny. ¿Vale? 216 00:18:42,334 --> 00:18:43,834 No cuelgues. 217 00:19:01,584 --> 00:19:02,959 - ¿Bennett? - Sí. 218 00:19:03,834 --> 00:19:06,959 Perdona todo este trajín, pero es por precaución. 219 00:19:09,709 --> 00:19:14,126 Vale, sinceramente, me asusta hasta dónde podría llegar esto. 220 00:19:14,209 --> 00:19:15,293 ¿En qué sentido? 221 00:19:15,376 --> 00:19:18,126 Una fuente me habló de los pagos de BioPrime 222 00:19:18,209 --> 00:19:20,626 a varias empresas fantasmas. 223 00:19:20,709 --> 00:19:24,918 Soborno, encubrimiento, a saber qué más. Todo esto lleva a Simon Keeley. 224 00:19:26,959 --> 00:19:29,501 Hay otros actores a nivel estatal y federal, 225 00:19:30,751 --> 00:19:33,334 pero la comunicación se ha cortado. 226 00:19:34,001 --> 00:19:35,251 Tenías pruebas. 227 00:19:35,334 --> 00:19:40,501 Sí, para acusar a Keeley de sobornos. Pero sin mi fuente no puedo probarlo. 228 00:19:40,584 --> 00:19:41,876 Perdemos el tiempo. 229 00:19:41,959 --> 00:19:44,626 Podría concienciar a la opinión pública, 230 00:19:44,709 --> 00:19:47,043 pero no basta para acabar con ellos. 231 00:19:47,126 --> 00:19:49,543 Por eso te necesito a ti, tu historia. 232 00:19:49,626 --> 00:19:51,376 - Es que… - Piénsalo. 233 00:19:51,459 --> 00:19:55,126 "Familia local destrozada por la codicia de las farmacéuticas". 234 00:19:56,584 --> 00:19:58,293 Tienes que ayudarme, Ray. 235 00:19:58,793 --> 00:20:01,293 Familia. Interés humano. Acapara titulares. 236 00:20:01,376 --> 00:20:02,959 Podemos sacarlo a la luz. 237 00:20:03,043 --> 00:20:06,543 Podemos acabar con BioPrime y doblegar a Simon Keeley. 238 00:20:10,293 --> 00:20:11,126 ¡Eh! 239 00:20:12,918 --> 00:20:14,043 ¡Papá! 240 00:20:15,293 --> 00:20:16,501 ¡Corre! 241 00:20:30,418 --> 00:20:31,334 ¡Eh! 242 00:21:24,334 --> 00:21:26,959 Rachel. Cielo, ¿estás bien? Mírame. 243 00:22:19,543 --> 00:22:21,584 24 MESES DESPUÉS 244 00:22:45,126 --> 00:22:46,376 Como tu padre. 245 00:22:47,293 --> 00:22:48,834 No es cuestión de fuerza. 246 00:22:49,918 --> 00:22:52,626 Vale, encima. ¡Levanta! 247 00:22:53,626 --> 00:22:55,126 Manos arriba. 248 00:22:58,209 --> 00:23:00,709 Otra vez. Contrólalo. Vamos. 249 00:23:01,959 --> 00:23:03,751 Tú puedes con cualquiera. 250 00:23:05,084 --> 00:23:06,626 Estupendo. Eso es. 251 00:23:09,376 --> 00:23:11,334 Bien. Encima. Vigila su posición. 252 00:23:11,834 --> 00:23:12,834 Bien. 253 00:23:13,459 --> 00:23:15,834 Engancha ahí. Contrólalo. 254 00:23:15,918 --> 00:23:17,334 Piensa dónde pegas. 255 00:23:18,209 --> 00:23:19,501 Eso es. Ábrelo. 256 00:23:20,459 --> 00:23:22,001 Lo tienes. Bloquéalo. 257 00:23:22,668 --> 00:23:23,834 Estupendo. 258 00:23:23,918 --> 00:23:25,501 Aguanta. 259 00:23:29,501 --> 00:23:30,918 Está dando golpecitos. 260 00:23:31,001 --> 00:23:32,459 Rachel, que tapea. 261 00:23:32,543 --> 00:23:35,418 Rachel, es sumisión. ¡Rachel! 262 00:23:36,876 --> 00:23:37,834 ¡Rachel! 263 00:23:39,793 --> 00:23:40,793 ¡Rachel! 264 00:23:58,168 --> 00:24:01,168 Me complace anunciar un proyecto de ley bipartito 265 00:24:01,251 --> 00:24:05,251 que hará avanzar la búsqueda de una cura para el cáncer. 266 00:24:06,001 --> 00:24:09,209 En colaboración con los CDC y los NIH, 267 00:24:09,293 --> 00:24:13,876 estamos creando una asociación con la farmacéutica BioPrime. 268 00:24:13,959 --> 00:24:17,293 Gracias al esfuerzo de su director ejecutivo Simon Keeley 269 00:24:17,376 --> 00:24:19,043 y al presidente Vinod Shah, 270 00:24:19,126 --> 00:24:23,084 este proyecto de ley cubrirá el coste del tratamiento. 271 00:24:23,709 --> 00:24:27,209 Por fin, varios tratamientos innovadores de BioPrime, 272 00:24:27,293 --> 00:24:30,376 que antes costaban cientos de miles de dólares, 273 00:24:30,459 --> 00:24:34,043 estarán disponibles para el público a precios asequibles. 274 00:24:34,918 --> 00:24:39,334 Les dije a los ciudadanos que haría responsables a las empresas, 275 00:24:39,418 --> 00:24:41,709 y he cumplido esa promesa. 276 00:24:42,293 --> 00:24:44,709 Estamos limpiando lo podrido. 277 00:24:51,334 --> 00:24:52,418 ¿Otra vez? 278 00:24:55,001 --> 00:24:57,043 No la estaba viendo. Tú sí. 279 00:25:00,084 --> 00:25:04,543 Anoche soñé que íbamos de excursión con mamá en el bosque. 280 00:25:08,043 --> 00:25:10,043 Cada vez me acuerdo menos de ella. 281 00:25:11,376 --> 00:25:15,209 Es como si perdiera trocitos de ella todos los días y… 282 00:25:17,918 --> 00:25:20,043 La echo de menos, a nuestra familia. 283 00:25:21,501 --> 00:25:22,626 Yo también. 284 00:25:27,459 --> 00:25:28,793 La echo en falta. 285 00:25:40,793 --> 00:25:42,626 ¿Qué piensas hacer? 286 00:25:43,501 --> 00:25:45,334 Tengo que darle sentido a esto. 287 00:25:47,001 --> 00:25:48,543 - Necesito saberlo. - Deja… 288 00:25:49,251 --> 00:25:51,251 Déjalo, anda. 289 00:25:52,251 --> 00:25:54,793 Investigaron y no encontraron nada. 290 00:25:54,876 --> 00:25:59,376 Ni al tipo que intentó matarte. Fue una conspiración sin recorrido. 291 00:26:01,418 --> 00:26:02,668 No me lo creo. 292 00:26:04,751 --> 00:26:06,126 Tú no te lo crees. 293 00:26:08,626 --> 00:26:10,001 Tengo que intentarlo. 294 00:26:15,459 --> 00:26:18,251 SUBASTA BENÉFICA DE UNICEF 295 00:26:35,209 --> 00:26:37,876 No te alejes. No sé cuánto tardaré. 296 00:27:08,209 --> 00:27:09,376 Señor Keeley. 297 00:27:11,168 --> 00:27:14,251 Se agradece. No me dejes seco esta noche, ¿vale? 298 00:27:15,084 --> 00:27:16,626 MUJERES CÁTERIN 299 00:27:21,418 --> 00:27:22,834 Buenas noches. 300 00:27:22,918 --> 00:27:25,293 Me complace inaugurar este primer evento 301 00:27:25,376 --> 00:27:28,209 presentándoles al director general de BioPrime, 302 00:27:28,293 --> 00:27:30,084 el señor Simon Keeley. 303 00:27:33,251 --> 00:27:34,793 Me alegro de verte, Simon. 304 00:27:37,543 --> 00:27:38,709 Gracias. 305 00:27:39,626 --> 00:27:42,293 Muchas gracias. Hola a todos. 306 00:27:43,668 --> 00:27:45,376 T. S. Eliot dijo: 307 00:27:45,459 --> 00:27:48,709 "No cesemos de explorar". 308 00:27:50,626 --> 00:27:53,168 "…de toda la condición humana". 309 00:27:54,209 --> 00:27:58,668 Hemos unido fuerzas con Goa Capital Partners 310 00:27:58,751 --> 00:28:02,209 con la esperanza de recaudar diez millones… 311 00:28:03,209 --> 00:28:05,918 Eso es. Sé que lo tenéis. 312 00:28:07,126 --> 00:28:08,293 Disculpe. 313 00:28:11,918 --> 00:28:14,293 Para medicinas y asistencia… 314 00:28:14,376 --> 00:28:15,751 FUERA DE SERVICIO 315 00:28:15,834 --> 00:28:18,209 …para niños en África… India. Perdón. 316 00:28:21,959 --> 00:28:25,376 En cualquier caso, ambos sitios necesitan mucha ayuda. 317 00:28:25,459 --> 00:28:26,918 Gracias por venir. 318 00:28:31,293 --> 00:28:33,959 Señoras y señores, el señor Simon Keeley. 319 00:28:41,501 --> 00:28:43,501 - Ahí está. - Vale. 320 00:29:02,626 --> 00:29:04,209 Simon. 321 00:29:04,293 --> 00:29:06,251 ¿India África? ¿África India? 322 00:29:08,376 --> 00:29:12,293 ¿Sabes qué? Estoy harto de hacerte tu trabajo. 323 00:29:12,376 --> 00:29:14,793 Hago mi trabajo. Todos están aquí por mí. 324 00:29:14,876 --> 00:29:17,084 Aquí hay gente importante. 325 00:29:17,168 --> 00:29:19,584 Mézclate con algo más que tus cócteles. 326 00:29:19,668 --> 00:29:21,459 Claro. Me alegro de verte. 327 00:29:41,001 --> 00:29:42,209 Pero ¿qué coño? 328 00:29:44,959 --> 00:29:45,834 ¿Quién…? 329 00:29:49,126 --> 00:29:52,126 - ¿Señor? - ¿Bromeas? Dame tu servilleta, joder. 330 00:29:52,209 --> 00:29:55,709 ¿Por qué acepté participar en esta mierda? 331 00:29:55,793 --> 00:29:58,959 - Empecemos la subasta. - Tengo los huevos mojados. 332 00:29:59,043 --> 00:30:01,126 - No funciona. - No jodas, Sherlock. 333 00:30:01,209 --> 00:30:02,668 ¿Cómo lo has averiguado? 334 00:30:02,751 --> 00:30:05,126 Señor, hay otro servicio abajo. 335 00:30:05,209 --> 00:30:07,918 Vamos a ello. ¿Vale? 336 00:30:10,501 --> 00:30:12,251 Espera aquí. Vigila. 337 00:30:29,043 --> 00:30:31,668 - ¿Qué cojones? - Te lo advertí. 338 00:30:33,084 --> 00:30:35,459 Que, si le pasaba algo, te buscaría. 339 00:30:37,209 --> 00:30:40,001 Todos la hicieron sufrir, pero murió por tu culpa. 340 00:30:40,084 --> 00:30:43,084 Yo no maté a nadie, psicópata. El cáncer sí. 341 00:30:43,168 --> 00:30:45,668 Pagaste para que mataran a Martin Bennett. 342 00:30:45,751 --> 00:30:47,793 - ¿Qué? - Investigaba tus sobornos. 343 00:30:48,293 --> 00:30:51,501 ¿De qué hablas? No conozco a ningún Martin Bennett. 344 00:30:51,584 --> 00:30:54,293 - Eres el director general de BioPrime. - Vale. 345 00:30:54,376 --> 00:30:58,168 Autorizo sobornos ocasionales, pero no leo la letra pequeña. 346 00:30:58,251 --> 00:30:59,918 ¡Vale, para! 347 00:31:00,501 --> 00:31:01,459 ¡Hostia! 348 00:31:01,959 --> 00:31:03,084 Vale. 349 00:31:04,043 --> 00:31:06,793 Habrá sido Vinod Shah. ¿Vale? 350 00:31:07,668 --> 00:31:12,084 No se hace nada sin su visto bueno. Fue él el que me metió en esto. 351 00:31:14,876 --> 00:31:16,876 No sabes en qué te estás metiendo. 352 00:31:25,959 --> 00:31:26,959 Cógelo. 353 00:31:30,293 --> 00:31:32,668 Toma. Úsala. ¡Hazlo! 354 00:31:34,043 --> 00:31:34,918 ¡Joder! 355 00:31:35,751 --> 00:31:36,876 ¡No! 356 00:31:59,084 --> 00:32:00,584 Ven aquí, canalla. 357 00:32:50,209 --> 00:32:52,459 ¡Vendido! ¡50 000 dólares! 358 00:33:05,084 --> 00:33:06,043 ¿Rae? 359 00:33:08,584 --> 00:33:09,709 Rachel. 360 00:33:13,543 --> 00:33:14,459 Rachel. 361 00:33:15,709 --> 00:33:17,793 Papá, estás herido. 362 00:33:18,376 --> 00:33:21,334 Estoy bien. Coge nuestras cosas. Lo imprescindible. 363 00:33:22,418 --> 00:33:24,584 - ¿Cuándo volveremos? - Nunca. 364 00:33:26,209 --> 00:33:27,293 ¿Es su sangre? 365 00:33:29,168 --> 00:33:31,418 No me quedó otra. Iba armado. 366 00:33:33,209 --> 00:33:35,209 Te dije que no lo hicieras. 367 00:33:40,501 --> 00:33:42,751 Ahora vendrán a por nosotros, ¿verdad? 368 00:33:43,334 --> 00:33:44,584 No lo sé. 369 00:33:46,959 --> 00:33:49,668 Pero debemos irnos. Coge nuestras cosas. 370 00:33:55,459 --> 00:33:56,793 ¡Cógelas! 371 00:34:25,334 --> 00:34:28,376 Señor Asbury, soy la agente especial Sarah Meeker. 372 00:34:30,209 --> 00:34:31,834 Ya he declarado. 373 00:34:33,251 --> 00:34:36,043 Su compañero ha recibido un balazo en la cabeza. 374 00:34:37,834 --> 00:34:39,376 ¿Ha oído disparos? 375 00:34:40,376 --> 00:34:41,584 No. 376 00:34:41,668 --> 00:34:44,876 ¿Oyó algo antes de perder el conocimiento? 377 00:34:47,043 --> 00:34:48,626 Algo sobre una mujer. 378 00:34:50,793 --> 00:34:51,709 Dijo… 379 00:34:52,751 --> 00:34:54,959 "Todos ellos la hicieron sufrir". O… 380 00:34:55,751 --> 00:34:59,376 - "Todos la hicieron sufrir". No sé. - ¿Todos qué? ¿Quién? 381 00:35:01,251 --> 00:35:02,959 - No sé. - De acuerdo. 382 00:35:03,626 --> 00:35:06,209 - ¿Recuerda algo más? - No. 383 00:35:07,876 --> 00:35:08,959 Gracias. 384 00:35:10,001 --> 00:35:11,001 Vamos. 385 00:35:12,209 --> 00:35:13,501 Esperen. 386 00:35:20,334 --> 00:35:23,543 Quien fuera dijo que se lo advirtió. 387 00:35:25,459 --> 00:35:28,709 Que iría a por Keeley si le pasaba algo a la mujer. 388 00:35:33,793 --> 00:35:35,626 Vale. Gracias. 389 00:35:36,459 --> 00:35:39,418 Comprueba las amenazas que ha recibido Keeley. 390 00:35:39,501 --> 00:35:40,376 Hecho. 391 00:35:50,043 --> 00:35:52,709 Es un largo viaje a Toronto por esta ruta. 392 00:35:54,126 --> 00:35:55,793 Sobre todo si no hablamos. 393 00:36:01,459 --> 00:36:02,751 ¿Vas a sentarte aquí? 394 00:36:12,709 --> 00:36:14,168 Habla con Paloma. 395 00:36:27,793 --> 00:36:30,959 Comprobamos las amenazas y tenemos una coincidencia. 396 00:36:31,459 --> 00:36:33,293 Se llama Amanda Cooper. 397 00:36:33,376 --> 00:36:35,501 Murió en el Carnegie hace unos años. 398 00:36:36,001 --> 00:36:38,584 El coche de su marido estaba en la subasta. 399 00:36:38,668 --> 00:36:39,959 Y encontramos esto. 400 00:36:42,418 --> 00:36:44,168 Es imposible ponerle precio. 401 00:36:44,251 --> 00:36:47,501 Si mi mujer muere, será tu sentencia de muerte. 402 00:36:47,584 --> 00:36:50,251 Te atraparé y te mataré con mis propias manos. 403 00:36:50,334 --> 00:36:51,418 Vamos a… 404 00:36:51,918 --> 00:36:54,043 - "Todos la hicieron sufrir". - Sí. 405 00:36:56,084 --> 00:36:58,834 Pongamos una orden de búsqueda de su coche. 406 00:37:15,959 --> 00:37:17,168 Aquí tiene. 407 00:37:29,834 --> 00:37:31,543 He identificado al conductor. 408 00:37:35,084 --> 00:37:35,918 Sí. 409 00:37:37,168 --> 00:37:38,918 ¿Cómo quieres manejar esto? 410 00:37:42,001 --> 00:37:46,293 MOTEL GREENFIELD 411 00:38:00,209 --> 00:38:02,126 GUÍA DE PARQUES DE LA COSTA ESTE 412 00:38:10,834 --> 00:38:12,126 Buenas tardes. 413 00:38:33,709 --> 00:38:35,043 Ahora subo. 414 00:38:40,834 --> 00:38:42,293 Meeker al habla. 415 00:38:42,376 --> 00:38:45,584 Usted es el agente que fue a la gala benéfica. 416 00:38:45,668 --> 00:38:48,876 Si tiene información, llame a la policía. 417 00:38:48,959 --> 00:38:52,001 - Le llamará un agente. - He llamado a la policía. 418 00:38:52,084 --> 00:38:55,834 - Les he dicho que solo hablaré con usted. - ¿Y con quién hablo? 419 00:38:56,918 --> 00:38:59,584 La muerte de Simon Keeley fue un accidente. 420 00:38:59,668 --> 00:39:01,209 Fue en defensa propia. 421 00:39:01,918 --> 00:39:03,876 ¿Cómo sabe eso? ¿Quién es usted? 422 00:39:03,959 --> 00:39:05,918 Voy a contarle todo lo que pasó. 423 00:39:06,876 --> 00:39:08,584 Si quiere un crimen, mire… 424 00:39:10,209 --> 00:39:11,626 Mire lo que hizo Keeley. 425 00:39:12,293 --> 00:39:16,209 ¿Cuántos pacientes de cáncer han muerto por su culpa? ¿Miles? ¿Más? 426 00:39:17,209 --> 00:39:18,709 ¿Dónde estás, Rachel? 427 00:39:18,793 --> 00:39:21,459 - Adiós. - Espera, puedo ayudarte. 428 00:39:27,668 --> 00:39:29,709 Mi padre no sabe que hago esto. 429 00:39:31,376 --> 00:39:34,126 Es un buen hombre. Solo necesita ayuda. 430 00:39:35,418 --> 00:39:36,626 ¿Tú necesitas ayuda? 431 00:39:38,293 --> 00:39:39,501 Estoy bien. 432 00:39:42,293 --> 00:39:44,584 Pero sé que creéis que es culpable. 433 00:39:45,626 --> 00:39:46,793 Lo tenéis decidido. 434 00:39:48,001 --> 00:39:51,293 Pero os equivocáis. Es un hombre bueno y sincero. 435 00:39:51,918 --> 00:39:53,543 Y lo necesito. 436 00:39:58,126 --> 00:39:59,543 Él es todo lo que tengo. 437 00:40:04,251 --> 00:40:05,709 ¿Llevas dinero? 438 00:40:06,376 --> 00:40:07,501 ¿Por qué? 439 00:40:08,834 --> 00:40:10,001 Cuando puedas, 440 00:40:10,084 --> 00:40:13,334 ve a una gasolinera o a Walmart. 441 00:40:13,418 --> 00:40:15,709 Tienen teléfonos desechables. 442 00:40:16,334 --> 00:40:18,418 Compra uno y llámame. 443 00:40:18,501 --> 00:40:23,043 Mi número es 412-046-4378. 444 00:40:23,918 --> 00:40:26,418 Nadie podrá rastrearlo. Es seguro. 445 00:40:26,959 --> 00:40:30,834 Repítemelo. Es 412-046-4… 446 00:40:32,209 --> 00:40:33,209 ¡Joder! 447 00:41:24,251 --> 00:41:25,668 ¿De dónde ha salido eso? 448 00:41:29,709 --> 00:41:31,168 ¿Lo has robado? 449 00:41:32,459 --> 00:41:34,001 Solo estoy mirando. 450 00:41:35,584 --> 00:41:36,918 No pasa nada. 451 00:41:37,418 --> 00:41:40,084 No es que el negocio esté para echar cohetes. 452 00:41:40,168 --> 00:41:42,501 ¿Veinte dólares? ¿En serio? 453 00:41:42,584 --> 00:41:43,834 No hemos terminado. 454 00:41:47,126 --> 00:41:50,376 Siempre me has enseñado a hacer lo correcto, 455 00:41:50,459 --> 00:41:52,293 pero estamos aquí por tu culpa. 456 00:42:50,793 --> 00:42:52,918 Rachel, mírame. Hay que irse. 457 00:42:55,209 --> 00:42:56,293 Vamos. 458 00:46:30,043 --> 00:46:32,876 ¡FBI! Tenemos una orden de registro. 459 00:46:33,626 --> 00:46:34,668 ¡FBI! 460 00:47:07,084 --> 00:47:08,168 Meeker. 461 00:47:15,084 --> 00:47:17,876 ¡Vaya! Tenemos al sospechoso. 462 00:47:22,418 --> 00:47:23,709 Es Torres. 463 00:47:24,751 --> 00:47:26,126 ¿Tienes algo? 464 00:47:28,293 --> 00:47:29,251 ¿Qué? 465 00:47:31,251 --> 00:47:32,668 ¿Dónde ha sido eso? 466 00:47:36,293 --> 00:47:38,209 Sí, vale. Gracias. 467 00:47:42,418 --> 00:47:45,334 La orden sobre el vehículo de Ray Cooper. 468 00:47:45,418 --> 00:47:49,959 Huyó de la escena de un doble homicidio a 120 kilómetros al norte de aquí. 469 00:47:53,876 --> 00:47:56,793 Rae, no creo que llegue a Toronto. 470 00:48:00,834 --> 00:48:03,209 Esos hombres venían a matarnos. 471 00:48:04,626 --> 00:48:06,043 No tuve otra opción. 472 00:48:10,209 --> 00:48:11,959 Odio esto. 473 00:48:17,959 --> 00:48:20,626 SE VENDE 474 00:48:28,834 --> 00:48:30,584 Le aseguro que va bien. 475 00:48:33,209 --> 00:48:35,959 Como el favorito en el derbi de Kentucky. 476 00:48:42,543 --> 00:48:43,793 ¿Acepta efectivo? 477 00:49:26,043 --> 00:49:31,043 Y GRACIAS 478 00:49:38,584 --> 00:49:41,709 Saldremos de la carretera hasta que vea qué pasa. 479 00:49:56,709 --> 00:49:58,001 Echaré un vistazo. 480 00:50:00,459 --> 00:50:01,876 ¿Me acompañas? 481 00:50:10,501 --> 00:50:11,501 Vale. 482 00:50:12,293 --> 00:50:13,626 Ahora vuelvo. 483 00:50:32,918 --> 00:50:35,418 LLAMADAS RECIENTES VINOD SHAH 484 00:50:47,251 --> 00:50:50,293 VINOD SHAH INTERROGADO POR LA POLICÍA 485 00:50:55,043 --> 00:50:58,293 VINOD SHAH: EL GORDON GEKKO INDIO… O AL CAPONE 486 00:51:15,001 --> 00:51:18,126 Si nos encontraron en el motel, volverán a hacerlo. 487 00:51:18,209 --> 00:51:21,376 Todo irá bien, Rae. Te protegeré. 488 00:51:22,501 --> 00:51:24,126 Vienen a hacerte daño. 489 00:51:25,001 --> 00:51:28,001 Por eso tengo que parar esto. Tiene que acabar. 490 00:51:30,168 --> 00:51:31,918 Tengo que ir a por Shah. 491 00:51:49,126 --> 00:51:52,543 CARRETERA CERRADA 492 00:51:52,626 --> 00:51:55,126 PUENTE PESO MÁXIMO 30 TONELADAS 493 00:52:03,001 --> 00:52:04,543 ¿Piensas usar eso? 494 00:52:06,043 --> 00:52:08,376 No, pero tengo que estar listo. 495 00:52:10,334 --> 00:52:13,209 ¿Sabes cómo dispararla? No es un rifle de caza. 496 00:52:13,834 --> 00:52:15,209 Sabes que sí. 497 00:52:16,376 --> 00:52:17,959 ¿Cuál es tu plan? 498 00:52:21,418 --> 00:52:23,876 Es mejor tenerla y no necesitarla. 499 00:52:25,126 --> 00:52:26,501 Necesitamos protección. 500 00:52:27,251 --> 00:52:32,001 ¿Y todos los valores que me enseñaste de pequeña los tiramos por la ventana? 501 00:52:36,209 --> 00:52:38,334 Mientras estemos de acuerdo, genial. 502 00:52:55,834 --> 00:52:56,876 Mierda. 503 00:53:13,793 --> 00:53:16,668 PRUEBAS 504 00:53:20,168 --> 00:53:21,209 Meeker. 505 00:53:21,293 --> 00:53:24,209 - Hay gente que viene a por nosotros. - ¿Rachel? 506 00:53:24,293 --> 00:53:26,793 No sé quiénes. No sé qué va a hacer… 507 00:53:26,876 --> 00:53:28,084 ¿A por tu padre? 508 00:53:28,751 --> 00:53:31,293 He intentado detenerlo, pero no puedo. 509 00:53:31,376 --> 00:53:34,084 Solo le hacía caso a mi madre. 510 00:53:34,751 --> 00:53:36,751 ¿Puedes hablarme de ella? 511 00:53:37,334 --> 00:53:38,543 Era… 512 00:53:39,376 --> 00:53:40,668 Era bailarina. 513 00:53:41,751 --> 00:53:46,501 Tenía tendinitis y fracturas por estrés. 514 00:53:49,543 --> 00:53:53,043 Mi padre peleaba con tipos que sabían encajar golpes. 515 00:53:54,251 --> 00:53:56,876 Pero se notaba que sufrían. Se veía. 516 00:53:57,459 --> 00:53:58,543 ¿Sabes? 517 00:54:00,626 --> 00:54:02,668 Pero, cuando mi madre bailaba, 518 00:54:03,459 --> 00:54:04,959 sonreía. 519 00:54:05,959 --> 00:54:07,584 Siempre sonreía. 520 00:54:07,668 --> 00:54:10,459 Una mujer dura. Como tú. 521 00:54:11,418 --> 00:54:12,501 No me conoces. 522 00:54:13,209 --> 00:54:14,668 Debate, 523 00:54:15,168 --> 00:54:19,626 gimnasia, judo olímpico juvenil, una nota media de sobresaliente. 524 00:54:20,959 --> 00:54:22,876 ¿Me has estado vigilando? 525 00:54:23,418 --> 00:54:25,501 Bueno, soy agente del FB. 526 00:54:26,168 --> 00:54:27,959 Tengo una pregunta. 527 00:54:28,793 --> 00:54:31,209 ¿Quién es… Paloma? 528 00:54:32,543 --> 00:54:34,584 ¿Cómo sabes sobre Paloma? 529 00:54:34,668 --> 00:54:37,709 Estoy mirando una foto y pone Rachel y Paloma. 530 00:54:41,876 --> 00:54:43,876 Quería una mascota. 531 00:54:45,626 --> 00:54:49,001 Pero no podíamos tenerla por los tratamientos de mi madre. 532 00:54:51,293 --> 00:54:53,418 Y me compró un conejito de peluche. 533 00:54:55,668 --> 00:54:56,751 Paloma. 534 00:55:02,834 --> 00:55:03,751 Ella… 535 00:55:04,876 --> 00:55:07,793 Ella siempre se preocupaba por mí. 536 00:55:11,334 --> 00:55:12,751 Incluso cuando no podía. 537 00:55:14,043 --> 00:55:15,543 Estaría orgullosa de ti. 538 00:55:16,543 --> 00:55:17,584 Y tu padre. 539 00:55:20,501 --> 00:55:21,959 No sé qué hará. 540 00:55:23,459 --> 00:55:24,459 Escúchame. 541 00:55:25,334 --> 00:55:26,918 Tú tienes el control. 542 00:55:27,543 --> 00:55:30,334 Pero… No. En realidad, no. 543 00:55:30,418 --> 00:55:33,001 - Tú tienes el control. - Deja de decir eso. 544 00:55:33,084 --> 00:55:35,668 Tú tienes el control. Eres Rachel Cooper. 545 00:55:35,751 --> 00:55:37,209 Di tu nombre. 546 00:55:40,543 --> 00:55:42,626 - Rachel Cooper. - Repítelo. 547 00:55:44,584 --> 00:55:45,959 Rachel Cooper. 548 00:55:46,459 --> 00:55:47,418 Eso es. 549 00:56:06,959 --> 00:56:08,376 Arranca el motor. 550 00:56:11,501 --> 00:56:12,709 ¿Qué haces? 551 00:56:14,501 --> 00:56:15,918 Voy contigo. 552 00:56:17,001 --> 00:56:18,001 No, no vienes. 553 00:56:18,709 --> 00:56:21,751 - No voy a dejarte. - No lo estamos debatiendo. 554 00:56:24,209 --> 00:56:26,126 No puedes hacer esto sin mí. 555 00:56:26,209 --> 00:56:28,043 No pienso ponerte en peligro. 556 00:56:28,126 --> 00:56:30,251 No se hable más. Sal del coche. 557 00:56:30,959 --> 00:56:32,584 ¿Y lo del motel qué? 558 00:56:33,293 --> 00:56:35,709 Eso no fue planeado. Pisa el acelerador. 559 00:56:38,376 --> 00:56:40,751 Prométeme que volverás. Promételo. 560 00:56:42,543 --> 00:56:43,793 Volveré. 561 00:56:45,751 --> 00:56:47,043 Promételo. 562 00:56:51,876 --> 00:56:53,293 He dicho que lo prometo. 563 00:56:58,501 --> 00:56:59,626 Sal del coche. 564 00:57:00,418 --> 00:57:01,334 Rae. 565 00:57:07,043 --> 00:57:09,876 Siempre dices que luche más, así que… 566 00:57:11,584 --> 00:57:12,584 ¿Qué? 567 00:57:14,293 --> 00:57:15,918 Tienes que bajarte. 568 00:57:20,293 --> 00:57:21,459 Bájate. 569 00:57:23,626 --> 00:57:26,418 Mientras estemos juntos, seremos una familia. 570 00:57:26,501 --> 00:57:30,584 Si no me prometes que estaremos juntos, iré contigo. 571 00:57:34,709 --> 00:57:35,751 Esta vez no. 572 00:57:51,834 --> 00:57:53,376 Ponte el cinturón. 573 00:58:29,668 --> 00:58:32,626 CARTUCHOS DE CALIBRE 12 574 00:59:13,209 --> 00:59:14,126 Bonita casa. 575 00:59:16,001 --> 00:59:17,626 ¿Cómo vas a entrar ahí? 576 00:59:18,251 --> 00:59:19,251 No voy a entrar. 577 00:59:22,209 --> 00:59:23,168 Papá. 578 00:59:34,084 --> 00:59:35,709 ¿Qué hace este tío? 579 00:59:43,334 --> 00:59:44,459 Mira. 580 00:59:47,751 --> 00:59:51,084 Vale. Vigila a tu hermana. Nos vemos en el aeropuerto. 581 00:59:57,834 --> 00:59:59,001 Espera. 582 01:00:35,584 --> 01:00:38,126 Aquí Victor One. Tenemos una rueda pinchada. 583 01:00:53,751 --> 01:00:54,918 Quédate aquí. 584 01:01:44,376 --> 01:01:45,376 ¿Qué es esto? 585 01:01:51,084 --> 01:01:53,376 Algo va mal. Sácanos de aquí. 586 01:02:12,543 --> 01:02:15,584 ¡Adelante! ¡Vamos! ¡Tira! 587 01:02:17,418 --> 01:02:19,126 ¡Pasa por encima! ¡Acelera! 588 01:02:46,418 --> 01:02:47,918 ¡Venga! ¡En marcha! 589 01:02:48,001 --> 01:02:48,959 Joder. 590 01:02:56,418 --> 01:02:57,584 Sácame de aquí. 591 01:03:01,001 --> 01:03:02,084 ¡Vamos! 592 01:03:22,959 --> 01:03:25,376 Rachel, hay alguien más. No salgas. 593 01:03:41,584 --> 01:03:44,126 Dime por qué mataron a Martin Bennett. 594 01:03:45,251 --> 01:03:48,126 No hay escapatoria. Podemos llegar a cualquiera. 595 01:03:51,793 --> 01:03:55,834 Matasteis a un periodista para tapar sobornos. ¿Quién cobró? 596 01:03:55,918 --> 01:04:00,043 Gente poderosa buscará a una niña que perdió a sus dos padres. 597 01:04:00,126 --> 01:04:01,001 ¡Papá! 598 01:04:06,334 --> 01:04:09,293 - Hay otros. ¿Quiénes son? - ¿A que no hay huevos? 599 01:04:09,959 --> 01:04:10,959 ¡Joder! 600 01:04:19,293 --> 01:04:20,334 ¡Vamos! 601 01:05:11,959 --> 01:05:12,876 ¿Papá? 602 01:05:19,876 --> 01:05:21,418 ¿Por qué no me escuchas? 603 01:05:23,626 --> 01:05:27,293 No deberías haber salido del coche ni haberme seguido al metro. 604 01:05:30,126 --> 01:05:31,709 Era el hombre del metro. 605 01:05:35,376 --> 01:05:36,626 Tenemos que irnos. 606 01:06:21,376 --> 01:06:22,459 Vámonos. 607 01:06:43,918 --> 01:06:44,918 Mira. 608 01:06:47,543 --> 01:06:50,501 - Espera. - ¿Qué haces? 609 01:07:02,084 --> 01:07:05,168 CAFETERÍA 610 01:07:29,543 --> 01:07:30,668 Siéntate. 611 01:07:33,043 --> 01:07:35,876 Si algo sale mal, cuéntaselo todo. 612 01:07:50,543 --> 01:07:52,459 Puedes darlo por acabado. 613 01:07:59,459 --> 01:08:00,626 Shah está muerto. 614 01:08:01,334 --> 01:08:03,334 Shah no me contrató. 615 01:08:04,334 --> 01:08:07,876 Tengo que eliminar a cualquiera que implique a mi jefe. 616 01:08:10,459 --> 01:08:11,709 ¿A quién más buscas? 617 01:08:14,709 --> 01:08:16,626 Solo al que está a mi lado. 618 01:08:21,376 --> 01:08:23,168 ¿Quieres algo, cariño? 619 01:08:23,918 --> 01:08:24,834 No. 620 01:08:35,418 --> 01:08:37,043 Conozco tu lucha. 621 01:08:38,293 --> 01:08:39,293 De verdad. 622 01:08:41,376 --> 01:08:43,084 En el pueblo donde crecí, 623 01:08:43,668 --> 01:08:45,126 éramos agricultores. 624 01:08:46,459 --> 01:08:48,626 Trabajé en el campo con mi padre. 625 01:08:49,543 --> 01:08:51,668 Y un día llegó un grupo de rebeldes. 626 01:08:53,168 --> 01:08:57,168 Masacraron el pueblo entero. A todos. Toda la familia, amigos. 627 01:08:58,626 --> 01:09:00,626 Logré esconderme en la maleza. 628 01:09:01,126 --> 01:09:03,626 Tienes que entender que era un niño. 629 01:09:04,793 --> 01:09:06,668 Sufrí tanto dolor, tanta… 630 01:09:07,834 --> 01:09:11,168 rabia, que durante años los perseguí uno a uno. 631 01:09:12,126 --> 01:09:14,543 - Entonces, lo entenderás. - Sí. 632 01:09:16,543 --> 01:09:19,126 Lo que he aprendido en ese proceso es que… 633 01:09:19,626 --> 01:09:22,001 siempre habrá una fuerza contraria. 634 01:09:22,709 --> 01:09:24,918 Ninguna venganza puede cambiar eso. 635 01:09:27,918 --> 01:09:30,251 Así que, en este caso, 636 01:09:32,001 --> 01:09:33,668 tú eres mi pueblo, 637 01:09:34,501 --> 01:09:36,626 y yo soy la fuerza de oposición. 638 01:09:53,334 --> 01:09:55,584 Solo hay tres formas de arreglar esto. 639 01:09:57,501 --> 01:10:00,334 Una, les digo a esos polis quiénes somos, 640 01:10:01,543 --> 01:10:03,876 y esto se pone muy feo para los dos. 641 01:10:06,501 --> 01:10:09,584 Dos, salgo por la puerta principal, 642 01:10:10,084 --> 01:10:13,209 vivo escondiéndome en los cuatro rincones del mundo 643 01:10:13,709 --> 01:10:15,293 y ninguno sacamos nada. 644 01:10:18,001 --> 01:10:19,001 O tres… 645 01:10:20,501 --> 01:10:22,168 me dices quién te contrató. 646 01:10:23,251 --> 01:10:25,293 Ambos sabemos que iré a por ellos. 647 01:10:25,959 --> 01:10:27,543 Y, cuando lo haga, 648 01:10:28,751 --> 01:10:30,834 inténtalo otra vez conmigo. 649 01:10:32,251 --> 01:10:35,501 Así, al menos uno sacará lo que quiere. 650 01:10:43,501 --> 01:10:44,418 No. 651 01:10:45,543 --> 01:10:47,918 No, has matado a algunos hombres, pero… 652 01:10:48,876 --> 01:10:51,293 sus muertes están frescas en tu mirada. 653 01:10:53,293 --> 01:10:55,501 En mi mundo, eres un diletante. 654 01:10:56,834 --> 01:10:58,501 Nunca me propuse matar. 655 01:10:59,501 --> 01:11:00,793 No soy como tú. 656 01:11:01,793 --> 01:11:03,293 No eres inocente. 657 01:11:05,251 --> 01:11:08,251 Sabías que ir a por gente poderosa era peligroso. 658 01:11:09,501 --> 01:11:11,043 Tú saltaste. 659 01:11:11,126 --> 01:11:13,459 Yo soy la acera que amortigua la caída. 660 01:11:19,626 --> 01:11:20,918 Diana Morgan. 661 01:11:21,959 --> 01:11:23,543 Es la persona que buscas. 662 01:11:26,501 --> 01:11:27,418 La senadora. 663 01:11:30,001 --> 01:11:31,418 Nos vemos en Pittsburgh. 664 01:11:45,709 --> 01:11:46,834 Rachel. 665 01:11:50,209 --> 01:11:51,543 Nos vemos pronto. 666 01:12:26,293 --> 01:12:28,834 Rothman, tú tienes hijos. 667 01:12:29,418 --> 01:12:33,918 ¿Te molesta la idea de que involucren a Rachel Cooper en todo esto? 668 01:12:35,168 --> 01:12:38,543 Todos los casos me preocupan por mis hijos. 669 01:12:39,376 --> 01:12:41,084 No dejo de pensar en ella. 670 01:12:43,918 --> 01:12:48,376 O sea, ¿cómo supera una niña todo lo que ha visto? 671 01:12:54,459 --> 01:12:55,501 Siento… 672 01:12:56,126 --> 01:12:58,918 Siento que tengo que protegerla. 673 01:13:01,709 --> 01:13:02,751 Haz tu trabajo. 674 01:13:02,834 --> 01:13:05,626 Una circular. Ha aparecido el coche de Cooper. 675 01:13:05,709 --> 01:13:09,001 - ¿Dónde? - En el bosque, a 30 km de donde Shah. 676 01:13:11,084 --> 01:13:15,709 La Policía local ha recibido una llamada de que habían robado una grúa. 677 01:13:15,793 --> 01:13:17,834 Vigila las cámaras en la ruta 8. 678 01:13:17,918 --> 01:13:19,418 - Voy. - Gracias. 679 01:13:30,376 --> 01:13:33,418 Vale. Túnel de Fort Pitt, estamos a solo 12 minutos. 680 01:13:46,293 --> 01:13:47,626 Sala de guerra. 681 01:13:49,459 --> 01:13:52,501 Han localizado la grúa. Se dirige a la ciudad. 682 01:13:55,584 --> 01:13:58,251 Sospechoso en grúa roja. Lo perseguimos. 683 01:13:58,334 --> 01:14:02,793 Matrícula: Romeo, Tango, Uno, Siete, Uniforme, Alfa, Sierra. 684 01:14:02,876 --> 01:14:06,668 Quizá tengamos algo aquí. Dirección oeste por Liberty, por la 16. 685 01:14:09,668 --> 01:14:11,626 ¡El helicóptero! Nos sobrevuela. 686 01:14:12,168 --> 01:14:15,584 Sospechoso a la vista. Está girando a la derecha en la 9. 687 01:14:17,418 --> 01:14:20,126 Hacia el norte por la 9. Acelera. Está huyendo. 688 01:14:20,209 --> 01:14:21,501 Vamos, pequeña. 689 01:14:22,043 --> 01:14:23,001 ¡Hostia! 690 01:14:25,084 --> 01:14:27,834 ¡Policía! ¡Pare el vehículo! 691 01:14:35,543 --> 01:14:38,043 - ¿Y el helicóptero? - A la derecha. 692 01:14:48,793 --> 01:14:50,251 ¡Apartaos! 693 01:14:54,418 --> 01:14:55,709 ¡Mierda! 694 01:15:01,293 --> 01:15:03,959 ¡La leche! ¡Agárrate! 695 01:15:13,001 --> 01:15:15,834 Atención, el sospechoso va armado y es peligroso. 696 01:15:15,918 --> 01:15:17,668 Repito, armado y peligroso. 697 01:15:20,418 --> 01:15:21,959 La gente sale del partido. 698 01:15:22,043 --> 01:15:23,376 Joder. 699 01:15:35,751 --> 01:15:38,834 Sospechoso a la vista. Está moviéndose. 700 01:15:56,251 --> 01:15:58,834 Sospechoso a pie. Repito, sospechoso a pie. 701 01:16:07,751 --> 01:16:09,834 El sospechoso entra en el parque. 702 01:16:18,001 --> 01:16:20,584 - ¡Apártense! ¡FBI! - ¡Fuera! ¡Quítense! 703 01:16:32,834 --> 01:16:36,251 Si está aquí, no escapará. Yo iré por arriba. 704 01:16:36,334 --> 01:16:39,126 Policía, cubran este nivel. El resto que suba. 705 01:16:56,626 --> 01:16:57,959 Sospechoso localizado. 706 01:17:15,543 --> 01:17:17,626 Sospechoso en el nivel superior. 707 01:17:37,709 --> 01:17:39,668 ¡Manda agentes al tejado ya! 708 01:18:31,126 --> 01:18:32,168 ¡Moveos! 709 01:18:37,084 --> 01:18:38,709 - Lo vemos. - ¡Recibido! 710 01:18:55,043 --> 01:18:56,001 ¡Espera! 711 01:18:56,501 --> 01:18:57,584 Espera. 712 01:18:59,001 --> 01:19:00,043 Vale. 713 01:19:04,001 --> 01:19:07,501 Lo que te pasó no estuvo bien. Lo entiendo. 714 01:19:08,918 --> 01:19:10,501 Nadie va a hacerte daño. 715 01:19:11,709 --> 01:19:13,751 Soy yo. Estoy aquí para ayudar. 716 01:19:13,834 --> 01:19:15,001 ¿Vale? 717 01:19:16,793 --> 01:19:17,834 No te conozco. 718 01:19:18,501 --> 01:19:20,126 Sí. Hemos… 719 01:19:21,293 --> 01:19:22,668 Hemos estado hablando. 720 01:19:27,001 --> 01:19:28,668 Paloma. 721 01:19:29,918 --> 01:19:32,834 Tu conejito de peluche se llamaba Paloma. 722 01:19:37,043 --> 01:19:38,209 ¿Te acuerdas? 723 01:19:44,751 --> 01:19:46,543 No debía ser así. 724 01:19:48,376 --> 01:19:50,293 Tu padre era un buen hombre. 725 01:19:54,876 --> 01:19:56,543 Tú no eres él. 726 01:20:04,001 --> 01:20:05,043 ¡Para! 727 01:20:23,209 --> 01:20:24,834 Di tu nombre. 728 01:20:26,209 --> 01:20:28,126 Tú tienes el control. 729 01:20:32,168 --> 01:20:33,168 Mierda. 730 01:20:33,251 --> 01:20:35,501 No eres más que una pequeña asustada. 731 01:20:42,918 --> 01:20:44,001 Rachel. 732 01:20:44,793 --> 01:20:46,334 Nos vemos pronto. 733 01:20:46,418 --> 01:20:48,084 Di tu nombre. 734 01:20:50,334 --> 01:20:51,501 Rachel. 735 01:20:51,584 --> 01:20:53,293 Todo irá bien. 736 01:20:59,168 --> 01:21:00,959 No deberían haberlo matado. 737 01:21:03,418 --> 01:21:04,959 Vamos. Solo di… 738 01:21:05,668 --> 01:21:06,918 tu nombre. 739 01:21:17,459 --> 01:21:18,834 ¡Solo di tu nombre! 740 01:21:26,709 --> 01:21:28,043 Rachel Cooper. 741 01:21:31,834 --> 01:21:32,959 Sí. 742 01:21:33,043 --> 01:21:37,001 Hemos identificado al sospechoso. Se llama Rachel Cooper. 743 01:21:45,001 --> 01:21:47,084 No. ¡Rachel! 744 01:22:20,918 --> 01:22:22,459 Se llama Rachel Cooper. 745 01:22:23,043 --> 01:22:24,584 Dieciocho años. 746 01:22:25,959 --> 01:22:27,334 ¿Algún familiar? 747 01:22:28,168 --> 01:22:29,834 Ambos padres fallecieron. 748 01:23:28,376 --> 01:23:29,501 ¡No! 749 01:23:35,751 --> 01:23:37,168 ¡Rachel, para! 750 01:24:56,918 --> 01:24:58,209 Ahí estás. 751 01:25:08,293 --> 01:25:09,709 Tengo miedo. 752 01:25:16,626 --> 01:25:19,876 Siento que el mundo se ha vuelto loco. 753 01:25:23,834 --> 01:25:25,626 O quizá sea solo yo. 754 01:25:31,709 --> 01:25:33,251 Estoy cansada. 755 01:25:38,626 --> 01:25:41,043 A nadie le importa detenerlos. 756 01:25:42,001 --> 01:25:43,751 Aparte de a mí. 757 01:25:56,459 --> 01:25:59,334 ¿Volveré alguna vez a verte a ti y a mamá? 758 01:26:01,459 --> 01:26:02,918 Estamos contigo ahora. 759 01:26:38,376 --> 01:26:40,959 La lucha empieza aquí. 760 01:26:44,751 --> 01:26:49,543 Las grandes empresas y sus intereses han corroído la política. 761 01:26:50,793 --> 01:26:54,293 Y creo que nuestro país está a punto de implosionar. 762 01:26:55,251 --> 01:26:58,293 De pudrirse. Desde el interior. 763 01:27:00,793 --> 01:27:03,709 Necesitamos a alguien que limpie… 764 01:27:03,793 --> 01:27:06,751 - ¡Lo podrido! - ¡Limpia lo podrido! 765 01:27:10,834 --> 01:27:13,626 Hoy os anuncio mi candidatura 766 01:27:13,709 --> 01:27:17,834 para ser vuestra próxima senadora del gran estado de Pensilvania. 767 01:27:19,376 --> 01:27:20,834 Así es. 768 01:27:24,459 --> 01:27:29,584 Y, a la política de las grandes empresas, tenemos una cosa que decir. 769 01:27:30,501 --> 01:27:31,959 ¡Este es nuestro estado 770 01:27:32,543 --> 01:27:35,793 y no está a la venta! 771 01:29:02,251 --> 01:29:03,293 Enhorabuena. 772 01:29:03,376 --> 01:29:05,793 Esto es solo el principio. 773 01:29:05,876 --> 01:29:08,584 Centrémonos en lo que haremos cuando ganemos. 774 01:29:09,251 --> 01:29:10,584 Vale, James. 775 01:30:07,584 --> 01:30:08,793 ¿Y esto? 776 01:30:11,126 --> 01:30:12,501 Es de mamá. 777 01:30:13,459 --> 01:30:14,918 De hecho, es mío. 778 01:30:16,001 --> 01:30:19,043 La llevé a un partido al poco de conocernos, 779 01:30:19,126 --> 01:30:21,584 estaba helando, y le di mi chaqueta. 780 01:30:21,668 --> 01:30:23,126 Y nunca me la devolvió. 781 01:30:26,793 --> 01:30:28,959 Ahora me toca a mí robársela a ella. 782 01:30:31,126 --> 01:30:33,126 Me toca a mí robársela a ella. 783 01:31:27,001 --> 01:31:29,959 TE QUIERO, CONGRESISTA 784 01:34:58,376 --> 01:34:59,543 Vamos, cariño. 785 01:35:00,543 --> 01:35:01,543 Levántate. 786 01:35:05,501 --> 01:35:07,959 Levántate, cariño. 787 01:36:07,668 --> 01:36:09,459 Voy a llamar al FBI. 788 01:36:09,543 --> 01:36:14,668 Y, cuando lleguen, les contarás todo lo que hiciste con BioPrime. 789 01:36:15,668 --> 01:36:18,293 Adelante. O, mejor aún, déjame a mí. 790 01:36:19,084 --> 01:36:22,084 Creo que el FBI te busca, Rachel. 791 01:36:24,793 --> 01:36:25,751 ¿Me conoces? 792 01:36:26,876 --> 01:36:28,418 Sales en las noticias. 793 01:36:29,668 --> 01:36:31,043 He visto qué has hecho. 794 01:36:32,334 --> 01:36:34,168 Traes al FBI aquí, y… 795 01:36:35,084 --> 01:36:37,084 ¿a quién crees que van a detener? 796 01:36:37,918 --> 01:36:41,418 ¿A la chica loca que mató a cinco hombres? ¿O a mí? 797 01:36:41,501 --> 01:36:43,876 No. Nunca quise hacer daño a nadie. 798 01:36:43,959 --> 01:36:46,334 Lo entiendo y puedo ayudarte. 799 01:36:47,251 --> 01:36:49,168 Creo que soy la única que puede. 800 01:36:49,251 --> 01:36:51,418 - Acabaré con la pesadilla. - Calla. 801 01:36:52,293 --> 01:36:56,126 - Tú eres la responsable de BioPrime. - He logrado someterlos. 802 01:36:56,209 --> 01:36:59,751 Les hice bajar los precios. Un tratamiento asequible. 803 01:36:59,834 --> 01:37:01,334 Has limpiado lo podrido. 804 01:37:01,418 --> 01:37:03,334 Lucho por ti, cariño. 805 01:37:09,668 --> 01:37:12,126 Cuando te vi en la CNN, 806 01:37:12,209 --> 01:37:14,251 cuando mi madre estaba ingresada, 807 01:37:16,293 --> 01:37:18,334 pensé que podrías salvarla. 808 01:37:19,418 --> 01:37:20,876 Creí en ti. 809 01:37:21,584 --> 01:37:23,834 - Aún puedes creer. - ¿Cómo? 810 01:37:26,793 --> 01:37:28,834 Conozco a gente en Justicia. 811 01:37:29,376 --> 01:37:32,084 Pueden hacer desaparecer los cargos contra ti. 812 01:37:32,709 --> 01:37:34,334 Y podrás tener una vida. 813 01:37:35,959 --> 01:37:40,376 Lo que has pasado, lo que te ha pasado, está mal. 814 01:37:40,459 --> 01:37:42,459 El trauma que sufriste. 815 01:37:44,876 --> 01:37:47,876 ¿No crees que querrán que te ayude, cariño? 816 01:37:48,626 --> 01:37:51,668 ¡Deja de llamarme así! Eres una mentirosa. 817 01:37:51,751 --> 01:37:54,001 Estabas con BioPrime incluso entonces. 818 01:37:54,876 --> 01:37:56,834 Les ayudaste a retirar 819 01:37:56,918 --> 01:38:00,126 un medicamento barato y vital para mi madre. 820 01:38:00,209 --> 01:38:01,959 ¡Luché contra ellos! 821 01:38:02,668 --> 01:38:06,459 Aceptaste su soborno y les diste contratos exclusivos. 822 01:38:06,543 --> 01:38:09,376 Tú ordenaste el golpe contra Martin Bennett. 823 01:38:09,459 --> 01:38:12,834 Tú mataste a mi padre. Ahora di la verdad. 824 01:38:15,001 --> 01:38:16,959 Dime la verdad. 825 01:38:21,626 --> 01:38:22,626 Sí. 826 01:38:24,918 --> 01:38:26,543 Acepté el soborno. 827 01:38:31,001 --> 01:38:32,584 Ordené el golpe. 828 01:38:35,959 --> 01:38:38,834 No entiendes nada. Eres muy joven. 829 01:38:40,709 --> 01:38:43,876 El candidato con más dinero gana. 830 01:38:45,334 --> 01:38:47,043 Así es como funciona. 831 01:38:52,418 --> 01:38:53,959 ¿Ha valido la pena? 832 01:38:56,251 --> 01:38:57,751 ¿Ha valido la pena? 833 01:39:27,251 --> 01:39:28,501 ¿Seguridad? 834 01:39:31,251 --> 01:39:33,334 ¡Seguridad! 835 01:39:44,418 --> 01:39:45,543 NOTAS DE VOZ 836 01:40:14,209 --> 01:40:16,751 Ella mata a Keeley y huye. Intenta escapar. 837 01:40:16,834 --> 01:40:20,834 Pero algo o alguien la trajo aquí, a pesar de que podían atraparla. 838 01:40:20,918 --> 01:40:23,251 Pero tuvo su venganza. ¿Por qué volver? 839 01:40:23,334 --> 01:40:25,459 - Acaba de llegar esto. - Gracias. 840 01:40:28,418 --> 01:40:30,168 - Hostia. - ¿Qué? 841 01:40:33,334 --> 01:40:37,668 Ayer vieron a Rachel Cooper en la campaña de Diana Morgan. 842 01:40:39,626 --> 01:40:40,959 ¿Qué hacía allí? 843 01:40:44,376 --> 01:40:47,459 La persona que anoche intentó cometer un asesinato… 844 01:40:47,543 --> 01:40:48,376 Gracias. 845 01:40:48,459 --> 01:40:50,251 …sigue suelta. 846 01:40:50,334 --> 01:40:54,334 La policía pide la colaboración de quien pudiera tener información. 847 01:40:54,418 --> 01:40:57,043 Keeley, luego Shah, ¿y ahora una congresista? 848 01:40:58,376 --> 01:40:59,959 Es rarísimo. 849 01:41:00,834 --> 01:41:02,793 Rachel sabe algo seguro. 850 01:41:04,168 --> 01:41:07,168 Comprobemos las donaciones a Diana Morgan. 851 01:41:12,834 --> 01:41:15,793 Mira esto. Rachel Cooper nos ha enviado algo. 852 01:41:18,918 --> 01:41:20,459 Acepté el soborno. 853 01:41:21,168 --> 01:41:22,751 Ordené el golpe. 854 01:41:24,084 --> 01:41:27,209 El candidato con más dinero gana. 855 01:41:28,334 --> 01:41:29,626 Así es como funciona. 856 01:41:29,709 --> 01:41:32,793 …avances en el intento de asesinato de Diana Morgan. 857 01:41:32,876 --> 01:41:36,126 Según fuentes, el FBI ha detenido a la congresista 858 01:41:36,209 --> 01:41:39,501 por los asesinatos de los ejecutivos de BioPrime, 859 01:41:39,584 --> 01:41:41,709 Simon Keeley y Vinod Shah, 860 01:41:41,793 --> 01:41:45,959 y los asesinatos sin resolver de Martin Bennett y Ray Cooper. 861 01:41:46,043 --> 01:41:50,459 Ni BioPrime ni el FBI se han pronunciado sobre la investigación. 862 01:41:51,793 --> 01:41:55,918 …tendría relación con la muerte del periodista Martin Bennett 863 01:41:56,001 --> 01:41:58,918 y el padre de Rachel Cooper hace casi dos años. 864 01:41:59,001 --> 01:42:00,751 El pasado es como un sueño. 865 01:42:02,709 --> 01:42:05,126 Un mosaico de imágenes y sentimientos 866 01:42:05,209 --> 01:42:07,834 que ofrece la verdad de cómo llegamos aquí. 867 01:42:08,418 --> 01:42:10,584 Aunque los detalles se borren. 868 01:42:12,501 --> 01:42:14,334 Los padres y sus hijos. 869 01:42:15,168 --> 01:42:16,918 ¿Dónde acabamos nosotros… 870 01:42:17,543 --> 01:42:18,959 …y empiezan ellos? 871 01:47:59,126 --> 01:48:04,126 Subtítulos: Carlos Ibero