1 00:00:09,459 --> 00:00:11,668 NETFLIX PRÉSENTE 2 00:00:15,584 --> 00:00:18,543 3654, poursuite à pied à l'extérieur du PNC Park. 3 00:00:19,293 --> 00:00:21,918 3169 sur Stockton Avenue. Le suspect descend. 4 00:00:22,001 --> 00:00:25,543 438972. Description du suspect : veste noire, pantalon noir. 5 00:00:25,626 --> 00:00:29,209 À la demande du maire, verrouillez aux quatre coins. 6 00:00:29,293 --> 00:00:30,126 Bien reçu. 7 00:00:32,876 --> 00:00:35,251 Suspect à pied. 8 00:00:35,334 --> 00:00:37,543 Peut-on confirmer sa position ? 9 00:00:37,626 --> 00:00:39,584 On a le suspect en visuel. 10 00:00:41,918 --> 00:00:43,251 Central, ici 3227. 11 00:00:43,334 --> 00:00:45,668 Le suspect entre dans le PNC Park. 12 00:00:47,876 --> 00:00:51,001 Suspect inconnu avec un sac à dos se déplace dans le PNC. 13 00:00:51,084 --> 00:00:53,876 - À trois ! - Il s'en va. Il a fui. 14 00:00:55,168 --> 00:00:58,209 On a un visuel de là-haut ? Je suis sur place. 15 00:00:58,293 --> 00:00:59,626 Dégagez ! 16 00:01:00,209 --> 00:01:02,501 Ici Unité Un-Deux. J'ai reçu votre appel. 17 00:01:02,584 --> 00:01:05,793 Négatif, pas de visuel. On ne voit rien pour le moment. 18 00:01:10,543 --> 00:01:12,168 Le suspect est sur le toit. 19 00:01:12,751 --> 00:01:14,293 Les agents le poursuivent. 20 00:01:21,293 --> 00:01:22,251 Ray ! 21 00:01:22,751 --> 00:01:25,126 Viens avec moi, d'accord ? 22 00:01:25,834 --> 00:01:27,459 Je suis là pour t'aider. 23 00:01:29,418 --> 00:01:30,668 C'est fini. 24 00:01:31,584 --> 00:01:32,584 Viens… 25 00:01:34,459 --> 00:01:36,209 Ça devait pas se passer comme ça. 26 00:01:59,293 --> 00:02:01,168 Le passé est comme un rêve. 27 00:02:03,168 --> 00:02:09,334 DES ANNÉES PLUS TÔT 28 00:02:18,334 --> 00:02:20,584 Certains souvenirs nous façonnent, 29 00:02:22,251 --> 00:02:24,251 font de nous qui on est devenus. 30 00:02:32,293 --> 00:02:34,584 Une mosaïque d'images et de sentiments 31 00:02:35,168 --> 00:02:37,876 témoignant de la vérité de notre expérience. 32 00:02:38,876 --> 00:02:41,126 Même si les détails deviennent flous. 33 00:02:42,709 --> 00:02:44,334 Tout ça est à toi, tu sais. 34 00:03:03,959 --> 00:03:05,626 Qu'est-ce que tu regardes ? 35 00:03:07,251 --> 00:03:08,918 Je te regarde, toi. 36 00:03:28,459 --> 00:03:29,709 Je t’aime. 37 00:03:29,793 --> 00:03:30,876 Je t'aime aussi. 38 00:03:30,959 --> 00:03:32,876 Au fil des années, on réalise 39 00:03:32,959 --> 00:03:35,959 qu'on n'est rien de plus que nos expériences. 40 00:03:41,209 --> 00:03:42,626 URGENCES 41 00:03:48,376 --> 00:03:50,043 - Bonjour, Amanda. - Bonjour. 42 00:03:50,126 --> 00:03:51,168 M. Cooper. 43 00:03:52,334 --> 00:03:53,584 C'est revenu ? 44 00:03:54,668 --> 00:03:57,251 Oui. On peut passer en revue les options, 45 00:03:57,334 --> 00:04:00,834 mais Infirmam est le plus efficace contre ce type de cancer. 46 00:04:00,918 --> 00:04:02,751 On a déjà tout hypothéqué. 47 00:04:06,043 --> 00:04:08,251 La douleur nous a rapprochés. 48 00:04:09,459 --> 00:04:10,793 Et la voir grandir 49 00:04:11,584 --> 00:04:13,376 m'a permis de me retrouver. 50 00:04:13,459 --> 00:04:15,209 Surprise ! 51 00:04:15,293 --> 00:04:17,209 Tiens. C'est pour toi. 52 00:04:17,876 --> 00:04:21,251 C'est pas grand-chose, mais la boutique n'avait que ça. 53 00:04:21,334 --> 00:04:24,126 - Elle s'appelle Paloma. - Maman, c'est parfait. 54 00:04:24,209 --> 00:04:25,418 Merci, maman. 55 00:04:25,501 --> 00:04:27,209 Mais parfois, je me demande : 56 00:04:28,293 --> 00:04:29,709 ce sont mes souvenirs 57 00:04:30,709 --> 00:04:32,334 ou bien les siens ? 58 00:04:36,293 --> 00:04:37,834 Avec les hanches. Encore ! 59 00:04:41,043 --> 00:04:42,293 C'était parfait. 60 00:04:42,376 --> 00:04:44,876 - Laisse pas ton poignet flancher. - OK. 61 00:04:46,168 --> 00:04:48,501 Pas de règles dans un combat. On ne se… 62 00:04:48,584 --> 00:04:49,793 Bat pas à la loyale. 63 00:04:50,459 --> 00:04:52,168 Comment gagner un combat déloyal ? 64 00:04:53,293 --> 00:04:56,084 - Tu te bats encore plus fort. - Exactement. 65 00:04:56,168 --> 00:04:58,543 Laisse-moi l'entraîner. Elle est douée. 66 00:04:58,626 --> 00:04:59,959 C'est ma douce. 67 00:05:03,751 --> 00:05:04,876 Voilà. 68 00:05:08,418 --> 00:05:09,668 Merci, chérie. 69 00:05:17,584 --> 00:05:19,334 Les parents et leurs enfants. 70 00:05:20,501 --> 00:05:22,834 Où s'arrête-t-on et où commencent-ils ? 71 00:05:24,876 --> 00:05:26,668 M. Cooper. Ray. 72 00:05:26,751 --> 00:05:28,751 - Doc. - J'ai de bonnes nouvelles. 73 00:05:28,834 --> 00:05:32,043 Une version générique d'Infirmam, 74 00:05:32,126 --> 00:05:35,543 appelée Spero, est en phase finale d'approbation par la FDA. 75 00:05:36,959 --> 00:05:38,918 C'est une super nouvelle, Ray. 76 00:05:41,501 --> 00:05:42,418 Tu as fait ça ? 77 00:05:43,584 --> 00:05:45,126 - C'est toi, non ? - Quoi ? 78 00:05:45,209 --> 00:05:47,334 C'était ton souhait d'anniversaire ? 79 00:05:48,209 --> 00:05:50,376 Je t'aime. Allons le dire à maman. 80 00:06:14,626 --> 00:06:16,543 On doit commencer un traitement. 81 00:06:17,834 --> 00:06:19,668 C'est censé arriver quand ? 82 00:06:20,293 --> 00:06:22,626 Vous devez voir ça avec le Dr Wu. 83 00:06:39,168 --> 00:06:40,543 Que se passe-t-il ? 84 00:06:42,084 --> 00:06:43,126 Dr Wu ? 85 00:06:46,043 --> 00:06:47,334 Bonjour, Ray. 86 00:06:47,418 --> 00:06:51,043 Que se passe-t-il ? Amanda devait commencer Spero. 87 00:06:51,126 --> 00:06:52,251 Je suis désolé. 88 00:06:52,959 --> 00:06:55,293 J'avais prévu de passer voir Amanda. 89 00:06:57,668 --> 00:06:59,876 La société qui fabrique le médicament 90 00:07:01,376 --> 00:07:02,834 l'a retiré du marché. 91 00:07:06,084 --> 00:07:07,626 Comment ça ? 92 00:07:08,543 --> 00:07:11,001 BioPrime, les créateurs d'Infirmam, 93 00:07:11,084 --> 00:07:13,709 ont payé le fabricant pour retarder la sortie de Spero. 94 00:07:14,293 --> 00:07:16,626 - Retarder ? - De combien de temps ? 95 00:07:19,501 --> 00:07:20,543 Indéfiniment. 96 00:07:26,959 --> 00:07:30,001 Vous m'avez dit que ma femme irait bien. 97 00:07:32,126 --> 00:07:35,334 J'annonce la même nouvelle à trois autres patients, 98 00:07:36,459 --> 00:07:38,001 dont deux enfants. 99 00:07:40,918 --> 00:07:42,334 Je suis vraiment désolé. 100 00:07:45,543 --> 00:07:46,709 Je suis désolé. 101 00:08:08,709 --> 00:08:13,334 Pour ceux qui nous rejoignent, je suis avec Simon Keeley, DG de BioPrime 102 00:08:13,418 --> 00:08:16,001 et Diana Morgan, députée de Pennsylvanie. 103 00:08:16,084 --> 00:08:17,501 Députée Morgan, 104 00:08:17,584 --> 00:08:19,251 pourquoi êtes-vous là ? 105 00:08:19,334 --> 00:08:22,418 J'ai toujours critiqué les lobbies pharmaceutiques 106 00:08:22,501 --> 00:08:24,834 et les grandes sociétés comme BioPrime. 107 00:08:24,918 --> 00:08:26,459 Sauf votre respect, 108 00:08:26,543 --> 00:08:29,834 BioPrime est unique en son genre. 109 00:08:29,918 --> 00:08:32,376 Nos scientifiques ont créé 110 00:08:32,459 --> 00:08:36,376 les traitements les plus efficaces contre le cancer. 111 00:08:36,459 --> 00:08:40,376 Notamment Infirmam, un médicament qui a augmenté l'espérance de vie 112 00:08:40,459 --> 00:08:43,793 de 86 % des patients. 113 00:08:43,876 --> 00:08:46,876 M. Keeley, il n'est pas question d'efficacité, 114 00:08:46,959 --> 00:08:49,793 mais des pratiques de l'entreprise. 115 00:08:50,376 --> 00:08:54,501 Je crois qu'on a tous le droit à des médicaments sûrs et abordables. 116 00:08:54,584 --> 00:08:58,959 Ce sujet de discussion sur la santé en tant que droit humain… 117 00:08:59,459 --> 00:09:03,959 Nos médicaments sont une question de recherche et de science. 118 00:09:04,043 --> 00:09:07,376 Cet investissement est non seulement risqué, 119 00:09:07,459 --> 00:09:09,168 mais extrêmement cher. 120 00:09:09,251 --> 00:09:12,084 Bien. Des interlocuteurs souhaitent s'exprimer. 121 00:09:12,168 --> 00:09:14,793 Pouvez-vous m'expliquer, je ne comprends pas. 122 00:09:14,876 --> 00:09:17,793 C'est fou qu'une pilule coûte autant. 123 00:09:17,876 --> 00:09:20,334 Oui, c'est une question délicate. 124 00:09:20,418 --> 00:09:25,376 Et ne vous laissez pas berner par les politiciens de Washington. 125 00:09:25,459 --> 00:09:28,543 M. Keeley, selon vos propres documents internes, 126 00:09:28,626 --> 00:09:31,709 le coût d'un traitement entier est de quatre dollars. 127 00:09:31,793 --> 00:09:35,168 Vous avez raison. Un traitement coûte quatre dollars. 128 00:09:35,251 --> 00:09:38,918 Mais vous ne parlez pas des milliards dépensés pour… 129 00:09:39,001 --> 00:09:40,543 - Votre nom ? - Ray Cooper. 130 00:09:40,626 --> 00:09:43,876 … remises, coupons, assurances, grossistes. Écoutez, 131 00:09:43,959 --> 00:09:46,376 je suis ici parce que BioPrime 132 00:09:46,459 --> 00:09:49,626 s'est engagé à guérir le monde. 133 00:09:49,709 --> 00:09:52,793 Si on regarde les chiffres, c'est ce qu'on fait. 134 00:09:52,876 --> 00:09:55,209 - C'est faux ! - Bien. 135 00:09:55,293 --> 00:09:57,501 Notre prochain appel vient de Pittsburgh. 136 00:09:57,584 --> 00:09:59,834 Ray, un mot à dire à M. Keeley ? 137 00:09:59,918 --> 00:10:03,584 Ma femme est en train de mourir, car vous avez retiré Spero du marché. 138 00:10:04,293 --> 00:10:07,918 Payer la concurrence pour retirer des médicaments génériques ? 139 00:10:08,418 --> 00:10:10,293 C'est immoral, M. Keeley. 140 00:10:11,043 --> 00:10:13,084 Eh bien, Ray… 141 00:10:13,959 --> 00:10:16,876 J'aimerais parler à Ray directement. 142 00:10:16,959 --> 00:10:18,043 Écoutez. 143 00:10:18,126 --> 00:10:20,293 Tout d'abord, je suis désolé 144 00:10:20,376 --> 00:10:22,876 pour votre femme. 145 00:10:23,751 --> 00:10:25,001 Croyez-le ou non, 146 00:10:25,084 --> 00:10:28,293 BioPrime se consacre à sauver des vies. 147 00:10:29,501 --> 00:10:32,501 Sauver des vies ? Vous ne pensez qu'à l'argent. 148 00:10:32,584 --> 00:10:36,043 On a hypothéqué notre maison. J'ai pris un second boulot. 149 00:10:36,126 --> 00:10:38,043 Vous m'avez tout pris ! 150 00:10:38,584 --> 00:10:39,584 Ray, 151 00:10:40,293 --> 00:10:42,084 la triste réalité, c'est que le cancer 152 00:10:42,168 --> 00:10:44,959 est encore très souvent une condamnation à mort. 153 00:10:46,084 --> 00:10:48,459 À court terme, que donnerions-nous ? 154 00:10:48,543 --> 00:10:50,793 Quel est le prix 155 00:10:50,876 --> 00:10:54,918 pour passer un peu plus de temps avec un être cher ? 156 00:10:55,001 --> 00:10:57,001 Un an, un mois, un jour ? 157 00:10:58,168 --> 00:11:00,126 On ne peut pas y mettre un prix. 158 00:11:02,709 --> 00:11:04,376 Si ma femme meurt, 159 00:11:04,959 --> 00:11:06,834 vous mourrez aussi. 160 00:11:07,418 --> 00:11:10,084 Je vous traquerai et vous tuerai à mains nues. 161 00:11:10,168 --> 00:11:11,043 Papa ? 162 00:11:29,918 --> 00:11:31,543 Qu'est-ce que tu regardes ? 163 00:11:35,626 --> 00:11:37,209 Je te regarde, toi. 164 00:13:22,251 --> 00:13:23,418 Oh, mon Dieu ! 165 00:13:43,459 --> 00:13:45,501 Putain, non ! 166 00:13:46,751 --> 00:13:47,668 Putain ! 167 00:13:57,918 --> 00:13:58,834 Au revoir. 168 00:14:01,126 --> 00:14:04,501 6 MOIS PLUS TARD 169 00:15:08,126 --> 00:15:09,793 Bordel. 170 00:15:09,876 --> 00:15:11,418 Une facture d'hôpital ? 171 00:15:13,626 --> 00:15:15,668 Mets-la en bas de la pile. 172 00:15:15,751 --> 00:15:17,293 On ne peut pas l'ignorer. 173 00:15:17,918 --> 00:15:20,834 Si, on a voté pour les soins de santé universels. 174 00:15:20,918 --> 00:15:23,793 Dis-leur que c'est une décision politique. 175 00:15:28,209 --> 00:15:31,126 Non, on ne mange pas ça trois soirs de suite. 176 00:15:31,209 --> 00:15:32,876 Tu adores ça. 177 00:15:32,959 --> 00:15:36,084 Non. On va manger des légumes. 178 00:15:36,668 --> 00:15:38,751 Les frites ne comptent pas. 179 00:15:38,834 --> 00:15:40,418 Non. Arrête ! 180 00:15:41,834 --> 00:15:43,418 Arrête de me chatouiller. 181 00:15:44,918 --> 00:15:46,084 Arrête ! 182 00:15:46,168 --> 00:15:48,043 - Allô ? - Ray Cooper ? 183 00:15:48,543 --> 00:15:51,209 Ici Martin Bennett, journaliste pour Vice. 184 00:15:51,293 --> 00:15:55,418 Je fais un reportage sur BioPrime, et j'ai vu votre appel avec Simon Keeley. 185 00:15:56,168 --> 00:15:57,293 Que voulez-vous ? 186 00:15:57,376 --> 00:16:00,376 Vous aider à obtenir justice pour votre femme. 187 00:16:01,293 --> 00:16:03,751 Impossible, j'ai déjà essayé. 188 00:16:04,376 --> 00:16:07,001 J'ai la preuve que des crimes ont été commis. 189 00:16:07,084 --> 00:16:10,126 Des crimes qui peuvent envoyer des gens puissants en prison. 190 00:16:10,918 --> 00:16:12,501 - Keeley ? - Qui est-ce ? 191 00:16:12,584 --> 00:16:15,418 Surtout Keeley. On doit parler en personne. 192 00:16:17,376 --> 00:16:20,626 - Allez-y, je vous écoute. - Pas au téléphone. 193 00:16:20,709 --> 00:16:24,043 Station Gateway dans 20 minutes. Je ne vous décevrai pas. 194 00:16:25,668 --> 00:16:26,876 C'était qui ? 195 00:16:27,709 --> 00:16:29,001 Je reviens. 196 00:16:29,709 --> 00:16:32,043 Tu veux quoi ? Chinois ou un sandwich ? 197 00:16:35,334 --> 00:16:38,126 Je viens avec toi et on l'achètera en chemin. 198 00:16:38,209 --> 00:16:40,584 Tu vas t'asseoir et finir tes devoirs. 199 00:16:41,126 --> 00:16:42,418 C'est pas juste. 200 00:16:42,501 --> 00:16:44,001 La vie n'est pas juste. 201 00:16:47,209 --> 00:16:48,293 Chinois ? 202 00:16:49,209 --> 00:16:51,168 Verrouille la porte derrière moi. 203 00:16:51,251 --> 00:16:52,626 Je t’aime. 204 00:16:52,709 --> 00:16:53,751 Je t'aime. 205 00:17:10,626 --> 00:17:11,959 Excusez-moi. 206 00:17:26,209 --> 00:17:28,084 Oui, je suis là. Où êtes-vous ? 207 00:17:28,168 --> 00:17:31,501 - Montez dans le train. - On devait se retrouver ici. 208 00:17:31,584 --> 00:17:33,501 Faites-moi confiance. Montez. 209 00:17:43,793 --> 00:17:46,251 - Vous êtes dans le train ? - Oui. Et maintenant ? 210 00:17:46,334 --> 00:17:48,543 Ne raccrochez pas. Restez en ligne. 211 00:17:50,543 --> 00:17:51,793 Juste un moment. 212 00:17:53,709 --> 00:17:55,251 Descendez à cette station. 213 00:18:04,709 --> 00:18:06,043 OK, et maintenant ? 214 00:18:06,126 --> 00:18:08,918 La femme en manteau rayé et le type avec une écharpe. 215 00:18:09,001 --> 00:18:11,626 - Vous les voyez ? - Ils montent vers la rue. 216 00:18:12,418 --> 00:18:15,793 Un type avec une veste en jean monte aussi les escaliers. 217 00:18:15,876 --> 00:18:19,418 Je veux que vous le suiviez. De loin, mais ne le perdez pas. 218 00:18:29,334 --> 00:18:30,584 Attendez. 219 00:18:33,126 --> 00:18:35,043 Allez au quai sud et prenez 220 00:18:35,126 --> 00:18:37,876 la ligne rouge vers la station Allegheny. 221 00:18:42,334 --> 00:18:43,834 Restez en ligne. 222 00:19:01,584 --> 00:19:02,959 - Bennett ? - Oui. 223 00:19:03,834 --> 00:19:07,543 Désolé pour ces changements mais c'est une précaution. 224 00:19:09,709 --> 00:19:10,918 Bon, honnêtement, 225 00:19:11,834 --> 00:19:14,126 j'ai peur de l'amplitude de ce truc. 226 00:19:14,209 --> 00:19:15,293 C'est-à-dire ? 227 00:19:15,376 --> 00:19:18,126 Une source m'a parlé de versements de BioPrime 228 00:19:18,209 --> 00:19:20,584 à plusieurs sociétés-écrans offshore. 229 00:19:20,668 --> 00:19:24,918 Corruption, dissimulation, qui sait… Tout ça mène à Simon Keeley. 230 00:19:26,959 --> 00:19:30,168 D'autres sont impliqués au niveau de l'État et du gouvernement fédéral, 231 00:19:30,751 --> 00:19:33,334 mais récemment, la communication a cessé. 232 00:19:33,959 --> 00:19:35,334 Vous avez des preuves ? 233 00:19:35,418 --> 00:19:38,584 Assez pour lier Keeley aux pots-de-vin qui ont retiré Spero du marché. 234 00:19:38,668 --> 00:19:41,876 - Sans ma source, je peux rien prouver. - Je perds mon temps. 235 00:19:41,959 --> 00:19:44,584 Je peux attirer l'attention du public sur BioPrime, 236 00:19:44,668 --> 00:19:47,084 mais ce n'est pas assez pour les arrêter. 237 00:19:47,168 --> 00:19:49,543 J'ai besoin de votre histoire. 238 00:19:49,626 --> 00:19:51,459 - Je ne… - Pensez-y. 239 00:19:51,543 --> 00:19:55,126 "Une famille détruite par la cupidité de Big Pharma." 240 00:19:56,584 --> 00:19:58,001 Vous devez m'aider, Ray. 241 00:19:58,793 --> 00:20:01,293 La famille, le côté humain. Ça fera la une. 242 00:20:01,376 --> 00:20:02,959 On peut les faire tomber. 243 00:20:03,043 --> 00:20:06,543 On peut vaincre BioPrime et mettre Simon Keeley à genoux. 244 00:20:12,918 --> 00:20:14,293 Papa ! 245 00:20:15,293 --> 00:20:16,501 Va-t'en ! 246 00:21:24,334 --> 00:21:26,959 Rachel. Chérie, ça va ? Regarde-moi. 247 00:22:19,543 --> 00:22:21,584 24 MOIS PLUS TARD 248 00:22:45,126 --> 00:22:46,376 Comme ton père. 249 00:22:47,293 --> 00:22:48,834 Il ne s'agit pas de force. 250 00:22:49,876 --> 00:22:52,626 Super. Debout ! 251 00:22:53,626 --> 00:22:55,126 Lève tes poings. 252 00:22:58,209 --> 00:23:00,709 Encore. Contrôle-le. Allez. 253 00:23:01,959 --> 00:23:03,751 Tu peux battre n'importe qui. 254 00:23:05,084 --> 00:23:06,626 Super. Et voilà. 255 00:23:09,376 --> 00:23:11,334 Bien ! Attention à ta vitesse. 256 00:23:11,834 --> 00:23:12,834 Bien. 257 00:23:13,459 --> 00:23:15,834 Accroche-le. Attrape-le. 258 00:23:15,918 --> 00:23:17,334 Pense à ta frappe. 259 00:23:18,209 --> 00:23:19,501 C'est ça. Relâche-le. 260 00:23:20,501 --> 00:23:22,001 C'est bien. Bloque-le ! 261 00:23:22,668 --> 00:23:23,834 Magnifique. 262 00:23:23,918 --> 00:23:25,501 Tiens-le. 263 00:23:29,501 --> 00:23:30,918 Il tape, Rachel. 264 00:23:31,001 --> 00:23:32,501 Rachel, il tape. 265 00:23:32,584 --> 00:23:35,418 Il tape, Rachel. Rachel ! 266 00:23:58,168 --> 00:24:01,168 Je suis ravie d'annoncer un projet de loi bipartite 267 00:24:01,251 --> 00:24:05,334 qui nous aidera dans la lutte pour trouver un remède contre le cancer. 268 00:24:06,001 --> 00:24:09,043 En collaboration avec le CDC et le NIH, 269 00:24:09,126 --> 00:24:11,584 nous créons un partenariat stratégique 270 00:24:11,668 --> 00:24:13,793 avec les pharmaceutiques BioPrime. 271 00:24:13,876 --> 00:24:17,168 Grâce aux efforts de Simon Keeley, DG de BioPrime, 272 00:24:17,251 --> 00:24:19,084 et de son président Vinod Shah, 273 00:24:19,168 --> 00:24:23,084 cette loi limitera le coût du traitement. 274 00:24:23,709 --> 00:24:27,209 Enfin, de nombreux traitements révolutionnaires de BioPrime 275 00:24:27,293 --> 00:24:30,376 qui coûtaient des centaines de milliers de dollars 276 00:24:30,459 --> 00:24:34,043 seront désormais disponibles au public à des prix abordables. 277 00:24:34,918 --> 00:24:39,334 Je vous ai dit que je demanderais des comptes aux sociétés comme BioPrime, 278 00:24:39,418 --> 00:24:41,709 et j'ai tenu ma promesse. 279 00:24:42,293 --> 00:24:44,709 On nettoie la pourriture. 280 00:24:51,334 --> 00:24:52,418 Encore ? 281 00:24:55,001 --> 00:24:57,043 Je ne regardais pas, c'était toi. 282 00:25:00,084 --> 00:25:01,793 J'ai fait un rêve hier soir, 283 00:25:01,876 --> 00:25:04,543 sur notre séjour dans les bois avec maman. 284 00:25:08,043 --> 00:25:10,084 Mes souvenirs d'elle s'estompent. 285 00:25:11,376 --> 00:25:15,376 C'est comme si je perdais des petits morceaux d'elle tous les jours. 286 00:25:17,959 --> 00:25:20,626 Elle me manque, notre famille me manque. 287 00:25:21,501 --> 00:25:22,626 À moi aussi. 288 00:25:27,459 --> 00:25:28,793 Elle me manque aussi. 289 00:25:40,793 --> 00:25:42,626 Que comptes-tu faire ? 290 00:25:43,501 --> 00:25:45,293 J'essaie de comprendre. 291 00:25:47,001 --> 00:25:48,543 - Je dois savoir. - Mais… 292 00:25:49,251 --> 00:25:51,251 Laisse ça tranquille, OK ? 293 00:25:52,251 --> 00:25:54,793 Ils ont enquêté et n'ont rien trouvé. 294 00:25:54,876 --> 00:25:57,043 Ni celui qui a essayé de te tuer. 295 00:25:57,543 --> 00:25:59,376 C'était une conspiration sans issue. 296 00:26:01,376 --> 00:26:02,668 Je n'y crois pas. 297 00:26:04,751 --> 00:26:06,126 Tu n'y crois pas. 298 00:26:08,626 --> 00:26:10,001 Je dois essayer. 299 00:26:15,459 --> 00:26:18,251 GALA DE CHARITÉ DE L'UNICEF 300 00:26:35,209 --> 00:26:37,876 Restez là. J'ignore si j'en ai pour longtemps. 301 00:27:08,209 --> 00:27:09,126 M. Keeley. 302 00:27:11,168 --> 00:27:14,251 Merci. Ne me laissez pas m'assécher ce soir. 303 00:27:15,084 --> 00:27:16,626 FEMMES TRAITEUR 304 00:27:21,418 --> 00:27:25,251 Bonsoir. Je suis fier de lancer ce premier événement annuel 305 00:27:25,334 --> 00:27:26,793 en vous présentant 306 00:27:26,876 --> 00:27:30,084 le DG de BioPrime, M. Simon Keeley. 307 00:27:33,251 --> 00:27:34,751 Ravi de vous voir, Simon. 308 00:27:37,543 --> 00:27:38,709 Merci. 309 00:27:39,626 --> 00:27:42,293 Merci infiniment. Bonsoir à tous. 310 00:27:43,668 --> 00:27:45,376 T. S. Eliot a dit : 311 00:27:45,459 --> 00:27:48,709 "On ne doit pas cesser l'exploration." 312 00:27:50,626 --> 00:27:53,168 "… toute la condition humaine." 313 00:27:54,209 --> 00:27:58,668 Nous nous sommes associés à Goa Capital Partners 314 00:27:58,751 --> 00:28:02,209 dans l'espoir d'obtenir dix millions de dollars… 315 00:28:03,209 --> 00:28:05,918 Oui. Je sais que vous les avez. 316 00:28:07,126 --> 00:28:08,293 Excusez-moi. 317 00:28:11,918 --> 00:28:14,293 Pour les médicaments et l'aide… 318 00:28:14,376 --> 00:28:15,751 HORS SERVICE 319 00:28:15,834 --> 00:28:18,334 … aux enfants en Afrique… en Inde. Désolé. 320 00:28:21,959 --> 00:28:25,376 De toute façon, les deux endroits ont besoin d'aide. 321 00:28:25,459 --> 00:28:27,001 Merci encore d'être venus. 322 00:28:31,293 --> 00:28:33,959 Mesdames et messieurs, M. Simon Keeley. 323 00:28:41,501 --> 00:28:43,501 - Le voilà. - Bien, merci. 324 00:29:02,626 --> 00:29:04,209 Simon… 325 00:29:04,293 --> 00:29:06,251 Inde, Afrique ? Afrique, Inde ? 326 00:29:08,376 --> 00:29:12,334 Tu sais quoi ? J'en ai marre de faire ton boulot. 327 00:29:12,418 --> 00:29:15,376 Je fais mon boulot. Ils sont tous là grâce à moi. 328 00:29:15,459 --> 00:29:17,084 Il y a des gens importants. 329 00:29:17,168 --> 00:29:19,459 Ne bois pas tes cocktails tout seul. 330 00:29:19,543 --> 00:29:21,459 Bien sûr. Content de te voir. 331 00:29:41,001 --> 00:29:42,209 Qu'est-ce que… 332 00:29:45,001 --> 00:29:45,834 Qui ferait… 333 00:29:49,043 --> 00:29:50,376 - Monsieur ? - Je rêve… 334 00:29:50,459 --> 00:29:52,126 Filez-moi votre serviette. 335 00:29:52,209 --> 00:29:55,668 Pourquoi j'ai accepté de participer à ces conneries ? 336 00:29:55,751 --> 00:29:58,959 - Débutons les enchères. - J'ai les couilles mouillées. 337 00:29:59,043 --> 00:30:01,126 - En panne. - Sans rire, Sherlock. 338 00:30:01,209 --> 00:30:02,668 Comment t'as deviné ? 339 00:30:02,751 --> 00:30:05,126 Il y a une autre salle de bain en bas. 340 00:30:05,209 --> 00:30:08,126 Alors, allons-y. D'accord ? 341 00:30:10,501 --> 00:30:12,459 Attends ici. Fais le guet. 342 00:30:29,043 --> 00:30:31,668 - Qu'est-ce que… - Vous étiez prévenu. 343 00:30:33,084 --> 00:30:35,459 S'il lui arrivait malheur, vous seriez traqué. 344 00:30:37,251 --> 00:30:40,001 Tout l'a fait souffrir, mais elle est morte à cause de vous. 345 00:30:40,084 --> 00:30:43,084 J'ai tué personne, sale malade. Le cancer l'a tuée. 346 00:30:43,168 --> 00:30:45,584 Vous avez payé quelqu'un pour tuer Martin Bennett. 347 00:30:45,668 --> 00:30:48,209 - Quoi ? - Il enquêtait sur vos pots-de-vin. 348 00:30:48,293 --> 00:30:51,543 De quoi tu parles ? Je connais pas de Martin Bennett. 349 00:30:51,626 --> 00:30:54,293 - Vous êtes le DG de BioPrime. - D'accord. 350 00:30:54,376 --> 00:30:58,168 J'autorise parfois un pot-de-vin mais je ne lis pas les détails. 351 00:30:58,251 --> 00:30:59,918 OK, arrête ! 352 00:31:00,501 --> 00:31:01,459 Putain ! 353 00:31:01,959 --> 00:31:03,084 D’accord. 354 00:31:04,043 --> 00:31:06,793 Ça devait être Vinod Shah. D'accord ? 355 00:31:07,668 --> 00:31:12,084 Rien ne se passe sans son accord. C'est lui qui m'a engagé, d'accord ? 356 00:31:14,876 --> 00:31:16,876 T'ignores dans quoi tu te fourres. 357 00:31:25,959 --> 00:31:26,959 Vas-y. 358 00:31:30,293 --> 00:31:32,668 Tiens. Occupe-t'en. Allez ! 359 00:31:34,043 --> 00:31:34,918 Putain ! 360 00:31:35,751 --> 00:31:36,876 Non ! 361 00:31:59,084 --> 00:32:00,584 Viens là, saloperie ! 362 00:32:50,209 --> 00:32:52,459 Vendu ! Cinquante mille dollars ! 363 00:33:05,084 --> 00:33:06,043 Ray ? 364 00:33:08,584 --> 00:33:09,709 Rachel. 365 00:33:15,709 --> 00:33:17,793 Papa, tu es blessé. 366 00:33:18,376 --> 00:33:21,334 Je vais bien. Fais ton sac. Juste l'essentiel. 367 00:33:22,418 --> 00:33:24,584 - On revient quand ? - Jamais. 368 00:33:26,209 --> 00:33:27,293 C'est son sang ? 369 00:33:29,168 --> 00:33:31,418 J'ai pas eu le choix. Il était armé. 370 00:33:33,209 --> 00:33:35,626 Je t'avais dit de ne pas faire ça. 371 00:33:40,501 --> 00:33:42,876 On va nous rechercher, pas vrai ? 372 00:33:43,418 --> 00:33:44,584 Je ne sais pas. 373 00:33:46,959 --> 00:33:49,668 On doit y aller. Va faire nos valises. 374 00:33:55,459 --> 00:33:56,668 Vas-y ! 375 00:34:25,334 --> 00:34:28,376 M. Asbury, je suis l'agente spéciale Sarah Meeker. 376 00:34:30,209 --> 00:34:31,918 J'ai déjà fait ma déposition. 377 00:34:33,293 --> 00:34:36,001 Votre partenaire a reçu une balle dans la tête. 378 00:34:37,751 --> 00:34:39,584 Vous avez entendu des tirs ? 379 00:34:41,626 --> 00:34:45,084 Ou quoi que ce soit d'autre avant de perdre connaissance ? 380 00:34:47,043 --> 00:34:48,626 Un truc sur une femme. 381 00:34:50,793 --> 00:34:51,709 Il a dit : 382 00:34:52,751 --> 00:34:54,959 "Ils l'ont tous fait souffrir." Ou… 383 00:34:55,751 --> 00:34:59,376 - "Tout l'a fait souffrir." Je sais pas. - Tout quoi ? Tous qui ? 384 00:35:01,251 --> 00:35:02,959 - Je ne sais pas. - Bien. 385 00:35:03,626 --> 00:35:06,209 - Autre chose ? - Non. 386 00:35:07,876 --> 00:35:08,959 Merci. 387 00:35:10,001 --> 00:35:11,001 Allons-y. 388 00:35:12,209 --> 00:35:13,501 Attendez. 389 00:35:20,334 --> 00:35:23,543 Qui que ce soit, il a dit l'avoir prévenu. 390 00:35:25,376 --> 00:35:28,709 Qu'il s'en prendrait à M. Keeley s'il arrivait un truc à la femme. 391 00:35:33,793 --> 00:35:35,709 D'accord. Merci. 392 00:35:36,376 --> 00:35:39,418 Vérifie les menaces de mort contre Keeley. 393 00:35:39,501 --> 00:35:40,376 Ça marche. 394 00:35:50,043 --> 00:35:52,709 C'est long jusqu'à Toronto sur ces petites routes. 395 00:35:54,126 --> 00:35:55,793 Surtout si on ne parle pas. 396 00:36:01,459 --> 00:36:03,334 Tu vas venir t'asseoir ici ? 397 00:36:12,709 --> 00:36:14,168 Parle à Paloma. 398 00:36:27,793 --> 00:36:30,959 On a vérifié les menaces de mort contre Keeley et on a trouvé un truc. 399 00:36:31,459 --> 00:36:35,543 Amanda Cooper, morte à Carnegie Medical il y a quelques années. 400 00:36:36,043 --> 00:36:38,584 La vieille voiture du mari était au gala. 401 00:36:38,668 --> 00:36:40,043 On a trouvé ça aussi. 402 00:36:42,418 --> 00:36:44,168 Impossible d'y mettre un prix. 403 00:36:44,251 --> 00:36:47,501 Si ma femme meurt, vous mourrez aussi. 404 00:36:47,584 --> 00:36:50,251 Je vous traquerai et vous tuerai à mains nues. 405 00:36:50,334 --> 00:36:51,418 On va prendre… 406 00:36:51,918 --> 00:36:53,876 - "Tout l'a fait souffrir." - Oui. 407 00:36:56,084 --> 00:36:58,834 Lançons une alerte pour le véhicule de Cooper. 408 00:37:15,959 --> 00:37:17,168 Tenez. 409 00:37:29,834 --> 00:37:31,543 J'ai identifié le chauffeur. 410 00:37:37,168 --> 00:37:38,918 Comment tu veux la jouer ? 411 00:38:00,209 --> 00:38:02,126 PARCS NATIONAUX DE LA CÔTE EST 412 00:38:10,834 --> 00:38:12,126 Bonsoir. 413 00:38:33,709 --> 00:38:35,043 J'arrive. 414 00:38:40,834 --> 00:38:42,293 Ici Meeker. 415 00:38:42,376 --> 00:38:45,584 Vous êtes l'agente affectée à l'affaire du gala ? 416 00:38:45,668 --> 00:38:48,876 Si vous avez des informations, appelez le centre. 417 00:38:48,959 --> 00:38:52,001 - Un agent vous rappellera. - J'ai appelé. 418 00:38:52,084 --> 00:38:55,918 - J'ai dit que je ne parlerais qu'à vous. - Qui est à l'appareil ? 419 00:38:56,876 --> 00:38:59,001 La mort de Simon Keeley était un accident. 420 00:38:59,626 --> 00:39:01,293 Légitime défense. 421 00:39:01,918 --> 00:39:03,876 Qu'en savez-vous ? Qui est-ce ? 422 00:39:03,959 --> 00:39:06,168 Je vais tout vous raconter. 423 00:39:06,834 --> 00:39:08,584 Si vous voulez un crime, enquêtez… 424 00:39:10,209 --> 00:39:11,709 sur ce que Keeley a fait. 425 00:39:12,293 --> 00:39:16,293 Combien de patients sont morts à cause de lui ? Des milliers ? Plus ? 426 00:39:17,209 --> 00:39:18,709 Où es-tu, Rachel ? 427 00:39:18,793 --> 00:39:21,376 - Au revoir. - Attends, je peux t'aider. 428 00:39:27,668 --> 00:39:29,834 Mon père ne sait pas que je fais ça. 429 00:39:31,376 --> 00:39:34,126 C'est un homme bien. Il a juste besoin d'aide. 430 00:39:35,418 --> 00:39:36,626 Et toi ? 431 00:39:38,293 --> 00:39:39,501 Je vais bien. 432 00:39:42,293 --> 00:39:44,584 Mais vous le croyez coupable. 433 00:39:45,709 --> 00:39:47,501 Vous avez pris votre décision. 434 00:39:48,001 --> 00:39:51,293 Mais vous vous trompez. C'est un homme bon et honnête. 435 00:39:51,918 --> 00:39:53,543 Et j'ai besoin de lui. 436 00:39:58,126 --> 00:39:59,543 Je n'ai que lui. 437 00:40:04,251 --> 00:40:05,709 Tu as de l'argent ? 438 00:40:06,376 --> 00:40:07,501 Pourquoi ? 439 00:40:08,834 --> 00:40:10,001 Quand tu pourras, 440 00:40:10,084 --> 00:40:13,334 va dans une station-service ou un supermarché. 441 00:40:13,418 --> 00:40:15,709 Ils ont des téléphones jetables. 442 00:40:16,334 --> 00:40:18,418 Achètes-en un et rappelle-moi. 443 00:40:18,501 --> 00:40:22,876 Mon numéro est le 412-046-4378. 444 00:40:23,918 --> 00:40:26,418 Personne ne pourra le localiser. 445 00:40:26,959 --> 00:40:30,834 Répète. C'est 412-046-4… 446 00:40:32,209 --> 00:40:33,209 Putain ! 447 00:41:24,251 --> 00:41:25,626 Où t'as trouvé ça ? 448 00:41:29,709 --> 00:41:31,168 Tu l'as volé ? 449 00:41:32,459 --> 00:41:34,001 Je le regarde, c'est tout. 450 00:41:35,584 --> 00:41:36,834 C'est bon. 451 00:41:37,418 --> 00:41:40,084 C'est pas comme s'il y avait plein de clients. 452 00:41:40,168 --> 00:41:42,501 Vingt dollars ? Sérieux ? 453 00:41:42,584 --> 00:41:43,584 Je te parle. 454 00:41:47,126 --> 00:41:50,376 Je sais que tu m'as toujours appris à bien faire, 455 00:41:50,459 --> 00:41:52,251 mais on est là à cause de toi. 456 00:42:50,793 --> 00:42:52,918 Rachel, regarde-moi. On doit y aller. 457 00:42:55,209 --> 00:42:56,293 Allons-y. 458 00:46:30,043 --> 00:46:32,876 FBI ! On a la permission d'entrer. 459 00:47:07,084 --> 00:47:08,168 Meeker. 460 00:47:15,084 --> 00:47:17,876 On a notre suspect, c'est sûr. 461 00:47:22,418 --> 00:47:23,709 C'est Torres. 462 00:47:24,751 --> 00:47:26,126 Tu as quelque chose ? 463 00:47:28,293 --> 00:47:29,251 Quoi ? 464 00:47:31,251 --> 00:47:32,668 Où est-ce arrivé ? 465 00:47:36,293 --> 00:47:38,209 Oui. Merci. 466 00:47:42,418 --> 00:47:45,334 L'alerte lancée pour le véhicule de Ray Cooper… 467 00:47:45,418 --> 00:47:49,959 Il a été vu en train de fuir la scène d'un double homicide à 110 km au nord. 468 00:47:53,876 --> 00:47:56,793 Ray, je ne peux pas aller à Toronto. 469 00:48:00,834 --> 00:48:03,334 Ces hommes ont été envoyés pour nous tuer. 470 00:48:04,626 --> 00:48:06,043 Je n'avais pas le choix. 471 00:48:10,209 --> 00:48:11,959 Je déteste ça. 472 00:48:17,959 --> 00:48:20,626 À VENDRE 473 00:48:28,834 --> 00:48:30,626 Il roule si ça vous intéresse. 474 00:48:33,209 --> 00:48:35,959 Comme un favori du Kentucky Derby. 475 00:48:42,584 --> 00:48:44,001 Vous prenez le liquide ? 476 00:49:26,043 --> 00:49:31,043 EN VOUS REMERCIANT 477 00:49:38,584 --> 00:49:41,959 On doit se cacher jusqu'à ce que je sache ce qu'il en est. 478 00:49:56,668 --> 00:49:58,459 Je vais explorer les environs. 479 00:50:00,459 --> 00:50:01,876 Tu viens avec moi ? 480 00:50:12,293 --> 00:50:13,626 Je reviens. 481 00:50:47,251 --> 00:50:50,293 VINOD SHAH INTERROGÉ PAR LA POLICE 482 00:50:55,043 --> 00:50:58,293 VINOD SHAH : LE GORDON GEKKO… OU AL CAPONE INDIEN 483 00:51:15,043 --> 00:51:18,126 S'ils nous ont trouvés au motel, ils nous trouveront n'importe où. 484 00:51:18,209 --> 00:51:21,376 Ça va aller, Ray. Je vais te protéger. 485 00:51:22,501 --> 00:51:24,126 Ils vont te faire du mal. 486 00:51:25,001 --> 00:51:28,084 C'est pour ça que je dois arrêter ça. Ça doit cesser. 487 00:51:30,168 --> 00:51:31,918 Je dois trouver Shah. 488 00:51:49,126 --> 00:51:52,543 ROUTE FERMÉE 489 00:51:52,626 --> 00:51:55,126 PONT POIDS MAXIMAL 30 TONNES 490 00:52:03,001 --> 00:52:04,543 Tu comptes utiliser ça ? 491 00:52:06,043 --> 00:52:08,376 Non, mais je dois être prêt. 492 00:52:10,334 --> 00:52:13,293 Tu sais t'en servir ? C'est pas un fusil de chasse. 493 00:52:13,834 --> 00:52:15,209 Tu sais bien que oui. 494 00:52:16,376 --> 00:52:17,959 Quel est ton plan ? 495 00:52:21,418 --> 00:52:24,251 Mieux vaut l'avoir et ne pas en avoir besoin que l'inverse. 496 00:52:25,084 --> 00:52:26,626 On a besoin de protection. 497 00:52:27,876 --> 00:52:32,001 Toutes les valeurs que tu m'as enseignées sont bonnes à jeter, alors ? 498 00:52:36,168 --> 00:52:38,251 On est sur la même longueur d'onde. 499 00:52:55,834 --> 00:52:56,876 Merde. 500 00:53:20,168 --> 00:53:21,209 Ici Meeker. 501 00:53:21,293 --> 00:53:24,209 - Il y a des gens qui nous poursuivent. - Rachel ? 502 00:53:24,293 --> 00:53:26,709 Je ne sais pas qui ni ce qu'il va faire… 503 00:53:26,793 --> 00:53:28,209 Ils cherchent ton père ? 504 00:53:28,751 --> 00:53:31,293 J'ai essayé de l'arrêter, mais je peux pas. 505 00:53:31,376 --> 00:53:34,084 La seule qu'il écoutait, c'était ma mère. 506 00:53:34,751 --> 00:53:36,751 Parle-moi d'elle. 507 00:53:37,334 --> 00:53:38,543 Elle… 508 00:53:39,376 --> 00:53:40,668 Elle était danseuse. 509 00:53:41,751 --> 00:53:43,001 Elle avait 510 00:53:43,626 --> 00:53:46,501 des tendinites et des fractures de stress. 511 00:53:49,543 --> 00:53:52,959 Mon père s'est battu avec des mecs qui pouvaient encaisser. 512 00:53:54,251 --> 00:53:56,876 Mais on voyait bien qu'ils souffraient. 513 00:53:57,459 --> 00:53:58,543 Vous voyez ? 514 00:54:00,626 --> 00:54:02,668 Mais quand ma mère dansait, 515 00:54:03,459 --> 00:54:04,959 elle souriait. 516 00:54:05,959 --> 00:54:07,584 Elle souriait toujours. 517 00:54:07,668 --> 00:54:10,459 Elle est forte. Comme toi. 518 00:54:11,376 --> 00:54:12,751 Vous me connaissez pas. 519 00:54:13,251 --> 00:54:14,376 Débats, 520 00:54:15,168 --> 00:54:17,793 gymnastique, judo olympien junior, 521 00:54:17,876 --> 00:54:19,626 15 de moyenne générale. 522 00:54:20,959 --> 00:54:22,876 Vous vous êtes renseignée ? 523 00:54:23,418 --> 00:54:25,501 Je suis agente du FBI. 524 00:54:26,168 --> 00:54:27,959 Mais j'ai une question. 525 00:54:28,793 --> 00:54:31,209 Qui est Paloma ? 526 00:54:32,543 --> 00:54:34,584 Comment connaissez-vous Paloma ? 527 00:54:34,668 --> 00:54:37,709 J'ai en main une photo qui dit "Rachel et Paloma". 528 00:54:41,876 --> 00:54:43,876 Je voulais un animal de compagnie. 529 00:54:45,626 --> 00:54:48,876 Mais on ne pouvait pas à cause des soins de ma mère. 530 00:54:51,209 --> 00:54:53,709 Alors elle m'a acheté un lapin en peluche. 531 00:54:55,668 --> 00:54:56,751 Paloma. 532 00:55:02,834 --> 00:55:03,751 Elle… 533 00:55:04,876 --> 00:55:08,209 Elle veillait toujours sur moi. 534 00:55:11,293 --> 00:55:13,168 Même quand elle pouvait pas. 535 00:55:14,043 --> 00:55:15,543 Tu la rendrais fière. 536 00:55:16,543 --> 00:55:17,584 Et ton père. 537 00:55:20,459 --> 00:55:22,543 Je ne sais pas ce qu'il va faire. 538 00:55:23,459 --> 00:55:24,459 Écoute-moi. 539 00:55:25,334 --> 00:55:26,918 Tu as le contrôle. 540 00:55:27,543 --> 00:55:30,334 Mais je… Non. Vraiment pas. 541 00:55:30,418 --> 00:55:33,001 - Tu as le contrôle. - Arrêtez de dire ça. 542 00:55:33,084 --> 00:55:35,668 Tu as le contrôle. Tu es Rachel Cooper. 543 00:55:36,251 --> 00:55:37,209 Dis ton nom. 544 00:55:40,543 --> 00:55:42,626 - Rachel Cooper. - Répète-le. 545 00:55:44,584 --> 00:55:45,959 Rachel Cooper. 546 00:55:46,418 --> 00:55:47,418 C'est ça. 547 00:56:06,959 --> 00:56:08,376 Mets le contact. 548 00:56:11,501 --> 00:56:12,709 Tu fais quoi ? 549 00:56:14,501 --> 00:56:15,918 Je viens avec toi. 550 00:56:17,001 --> 00:56:18,001 Non. 551 00:56:18,709 --> 00:56:21,751 - Je ne te laisserai pas. - Ne discute pas. 552 00:56:24,209 --> 00:56:26,126 Tu peux pas faire ça sans moi. 553 00:56:26,209 --> 00:56:28,043 Je ne te mettrai pas en danger. 554 00:56:28,126 --> 00:56:30,209 Fin de la conversation. Sors de là. 555 00:56:30,959 --> 00:56:32,584 Et le motel ? 556 00:56:33,293 --> 00:56:35,709 C'était pas prévu. Appuie sur la pédale. 557 00:56:38,376 --> 00:56:40,709 Promets-moi de revenir. Promets-le. 558 00:56:42,543 --> 00:56:43,793 Je reviendrai. 559 00:56:45,751 --> 00:56:47,043 Promis juré. 560 00:56:51,876 --> 00:56:53,293 J'ai promis. 561 00:56:58,501 --> 00:56:59,626 Sors de la voiture. 562 00:57:07,043 --> 00:57:10,459 Tu dis toujours que je dois me battre plus fort, alors… 563 00:57:11,584 --> 00:57:12,584 Quoi ? 564 00:57:14,251 --> 00:57:16,168 Tu dois sortir de la voiture. 565 00:57:20,293 --> 00:57:21,459 Descends. 566 00:57:23,584 --> 00:57:26,418 Tant qu'on est ensemble, on est une famille. 567 00:57:26,501 --> 00:57:28,126 Si tu peux pas me promettre 568 00:57:28,209 --> 00:57:30,584 qu'on sera ensemble, je t'accompagne. 569 00:57:34,709 --> 00:57:35,626 Pas cette fois. 570 00:57:51,834 --> 00:57:53,376 Mets ta ceinture. 571 00:58:29,668 --> 00:58:32,626 MUNITIONS 572 00:59:13,209 --> 00:59:14,126 Jolie maison. 573 00:59:16,001 --> 00:59:17,626 Comment tu vas entrer ? 574 00:59:18,251 --> 00:59:19,251 J'entre pas. 575 00:59:22,209 --> 00:59:23,168 Papa. 576 00:59:34,084 --> 00:59:35,709 Qu'est-ce qu'il fait ? 577 00:59:43,334 --> 00:59:44,501 Regarde. 578 00:59:47,751 --> 00:59:51,084 Bon. Surveille ta sœur. On se voit à l'aéroport. 579 00:59:57,834 --> 00:59:59,001 Accroche-toi. 580 01:00:35,584 --> 01:00:38,084 Ici Victor One. On a un pneu crevé. 581 01:00:53,751 --> 01:00:54,918 Reste là. 582 01:01:44,376 --> 01:01:45,376 C'est quoi, ça ? 583 01:01:51,084 --> 01:01:53,376 Un truc cloche. Sortez-nous de là. 584 01:02:12,543 --> 01:02:15,584 Avancez ! Allez ! Vite ! 585 01:02:17,418 --> 01:02:19,126 Passez par-dessus ! Allez ! 586 01:02:46,418 --> 01:02:47,918 Allez ! Avance ! 587 01:02:48,001 --> 01:02:48,959 Putain. 588 01:02:56,418 --> 01:02:57,584 Sortez-moi de là. 589 01:03:01,001 --> 01:03:02,084 Allez, vite ! 590 01:03:22,918 --> 01:03:25,376 Il y a quelqu'un d'autre. Reste dans la voiture. 591 01:03:41,584 --> 01:03:44,126 Dites-moi pourquoi Martin Bennett a été tué. 592 01:03:45,209 --> 01:03:48,126 C'est sans issue. On peut atteindre n'importe qui. 593 01:03:51,793 --> 01:03:55,751 Vous avez tué un journaliste pour couvrir des pots-de-vin. Destinés à qui ? 594 01:03:55,834 --> 01:04:00,043 Des gens puissants vont chercher une fille qui a perdu ses deux parents. 595 01:04:00,126 --> 01:04:01,001 Papa ! 596 01:04:06,334 --> 01:04:09,501 - Qui sont les autres ? - T'as pas les tripes. 597 01:04:09,959 --> 01:04:10,793 Putain ! 598 01:05:11,959 --> 01:05:12,876 Papa ? 599 01:05:19,876 --> 01:05:21,418 Pourquoi t'écoutes pas ? 600 01:05:23,626 --> 01:05:27,293 Tu devais rester dans la voiture, pas me suivre dans le métro. 601 01:05:30,126 --> 01:05:31,709 C'était l'homme du métro. 602 01:05:35,376 --> 01:05:36,709 On doit y aller. 603 01:06:21,376 --> 01:06:22,459 Allons-y. 604 01:06:43,918 --> 01:06:45,001 Regarde. 605 01:06:47,543 --> 01:06:50,501 - Accroche-toi. - Qu'est-ce que tu fais ? 606 01:07:29,543 --> 01:07:30,668 Assieds-toi. 607 01:07:33,043 --> 01:07:35,876 Si quelque chose tourne mal, tu leur dis tout. 608 01:07:50,543 --> 01:07:52,459 Nos affaires sont terminées. 609 01:07:59,459 --> 01:08:00,626 Shah est mort. 610 01:08:01,959 --> 01:08:03,334 Shah ne m'a pas engagé. 611 01:08:04,251 --> 01:08:08,084 Mon contrat est d'éliminer quiconque peut impliquer mon employeur. 612 01:08:10,418 --> 01:08:11,751 Qui pourchassez-vous ? 613 01:08:14,709 --> 01:08:16,626 La personne à côté de moi. 614 01:08:21,376 --> 01:08:23,168 Je te sers quelque chose ? 615 01:08:23,918 --> 01:08:24,834 Non. 616 01:08:35,418 --> 01:08:37,043 Je comprends ton combat. 617 01:08:38,293 --> 01:08:39,293 Vraiment. 618 01:08:41,376 --> 01:08:43,084 Là où j'ai grandi, 619 01:08:43,668 --> 01:08:45,126 on était fermiers. 620 01:08:46,459 --> 01:08:48,834 Je travaillais les champs avec mon père. 621 01:08:49,543 --> 01:08:51,668 Un jour, des rebelles sont arrivés. 622 01:08:53,168 --> 01:08:57,168 Ils ont massacré tout mon village. Toute ma famille, mes amis. 623 01:08:58,626 --> 01:09:00,626 Je me suis caché dans les herbes. 624 01:09:01,126 --> 01:09:03,626 Je n'étais qu'un enfant. 625 01:09:04,793 --> 01:09:06,668 J'étais empli de chagrin, 626 01:09:07,834 --> 01:09:11,168 de rage. Pendant des années, je les ai chassés un par un. 627 01:09:12,126 --> 01:09:14,543 - Alors vous comprenez. - Oui. 628 01:09:16,543 --> 01:09:19,126 Ce que j'ai tiré de tout ça, c'est 629 01:09:19,626 --> 01:09:22,001 qu'il y aura toujours un camp adverse. 630 01:09:22,709 --> 01:09:24,918 Aucune vengeance ne peut changer ça. 631 01:09:27,918 --> 01:09:30,251 Donc tu vois, dans notre cas, 632 01:09:32,001 --> 01:09:33,668 tu es mon village, 633 01:09:34,501 --> 01:09:36,626 et je suis le camp adverse. 634 01:09:53,334 --> 01:09:55,584 Il y a trois façons de procéder. 635 01:09:57,501 --> 01:10:00,334 Un, je dis à ces flics qui on est, 636 01:10:01,543 --> 01:10:03,876 et ça part en vrille pour nous deux. 637 01:10:06,501 --> 01:10:07,501 Deux, 638 01:10:08,293 --> 01:10:10,043 je sors d'ici 639 01:10:10,126 --> 01:10:13,084 et je passe ma vie à me cacher aux quatre coins du monde, 640 01:10:13,668 --> 01:10:15,293 et on n'aura pas eu gain de cause. 641 01:10:18,001 --> 01:10:19,001 Ou trois, 642 01:10:20,501 --> 01:10:22,168 vous me dites qui vous a engagé. 643 01:10:23,251 --> 01:10:25,293 Il est clair que je vais les poursuivre. 644 01:10:25,959 --> 01:10:27,543 Et quand je le ferai, 645 01:10:28,751 --> 01:10:30,709 vous aurez une chance de m'avoir. 646 01:10:32,251 --> 01:10:35,918 Comme ça, au moins l'un de nous aura ce qu'il veut. 647 01:10:45,543 --> 01:10:47,918 Non, tu as tué des hommes, mais… 648 01:10:48,876 --> 01:10:51,501 leur mort est encore fraîche à tes yeux. 649 01:10:53,293 --> 01:10:55,501 Tu es dilettante dans mon monde. 650 01:10:56,834 --> 01:10:58,501 Je ne voulais tuer personne. 651 01:10:59,459 --> 01:11:00,834 Je suis pas comme vous. 652 01:11:01,793 --> 01:11:03,543 Mais pas l'innocence même. 653 01:11:05,251 --> 01:11:08,251 Tu savais que ce que tu faisais était dangereux. 654 01:11:09,501 --> 01:11:11,084 Tu as fait le saut. 655 01:11:11,168 --> 01:11:13,459 Et je suis le bitume inévitable. 656 01:11:19,626 --> 01:11:20,918 Diana Morgan. 657 01:11:21,959 --> 01:11:23,626 La personne que tu cherches. 658 01:11:26,501 --> 01:11:27,418 La sénatrice. 659 01:11:29,918 --> 01:11:31,418 Rendez-vous à Pittsburgh. 660 01:11:50,168 --> 01:11:51,459 À bientôt. 661 01:12:26,293 --> 01:12:28,834 Rothman, tu as des enfants. 662 01:12:29,418 --> 01:12:31,084 L'idée que Rachel Cooper 663 01:12:31,168 --> 01:12:34,209 soit traînée dans tout ça te dérange ? 664 01:12:35,126 --> 01:12:38,543 À chaque affaire, je m'inquiète pour mes enfants. 665 01:12:39,376 --> 01:12:41,168 J'arrête pas de penser à elle. 666 01:12:43,918 --> 01:12:44,918 Je veux dire, 667 01:12:45,418 --> 01:12:48,793 comment une gamine doit gérer tout ce qu'elle a vu ? 668 01:12:54,459 --> 01:12:55,501 J'ai l'impression 669 01:12:56,126 --> 01:12:59,001 que je dois la protéger. 670 01:13:01,709 --> 01:13:04,043 - Fais ton boulot. - Un mémo est arrivé. 671 01:13:04,126 --> 01:13:06,209 - On a trouvé le véhicule de Cooper. - Où ? 672 01:13:06,293 --> 01:13:09,084 Dans les bois, à 30 km de la résidence de Shah. 673 01:13:11,084 --> 01:13:13,043 La police locale a reçu un appel, 674 01:13:13,126 --> 01:13:15,709 une dépanneuse avait été volée tout près. 675 01:13:15,793 --> 01:13:17,834 Mettez des caméras sur la route 8. 676 01:13:17,918 --> 01:13:19,418 - Je m'en charge. - Merci. 677 01:13:30,376 --> 01:13:33,418 Bon. Tunnel Fort Pitt, à seulement 12 minutes. 678 01:13:46,293 --> 01:13:47,626 QG. 679 01:13:49,459 --> 01:13:52,501 La dépanneuse a été repérée. Elle retourne en ville. 680 01:13:55,584 --> 01:13:58,251 Poursuite d'un suspect dans une dépanneuse rouge. 681 01:13:58,334 --> 01:14:01,001 Immatriculation, Romeo Tango 17 682 01:14:01,084 --> 01:14:02,793 Uniforme Alpha Sierra. 683 01:14:02,876 --> 01:14:06,668 On a peut-être un truc. Vers l'ouest, sur Liberty et la 16e. 684 01:14:09,668 --> 01:14:11,626 L'hélico ! Il nous suit. 685 01:14:12,168 --> 01:14:15,584 On a le suspect en visuel. Il tourne à droite sur la 9e. 686 01:14:17,418 --> 01:14:20,334 Au nord sur la 9e. Il accélère. Il prend la fuite. 687 01:14:20,418 --> 01:14:21,959 Accroche-toi, chérie. 688 01:14:22,043 --> 01:14:23,001 Merde ! 689 01:14:25,084 --> 01:14:27,834 Police. Arrêtez le véhicule ! 690 01:14:35,793 --> 01:14:38,043 - Où est l'hélico ? - Sur la droite. 691 01:14:48,793 --> 01:14:50,251 Dégagez ! 692 01:14:54,418 --> 01:14:55,709 Merde ! 693 01:15:01,293 --> 01:15:03,959 Putain, accroche-toi ! 694 01:15:13,001 --> 01:15:15,834 À toutes les unités. Suspect armé et dangereux. 695 01:15:15,918 --> 01:15:17,668 Je répète, armé et dangereux. 696 01:15:20,418 --> 01:15:21,959 Les gens sortent du stade. 697 01:15:22,043 --> 01:15:23,376 Merde. 698 01:15:35,751 --> 01:15:38,834 On a le suspect en visuel. Le suspect est en fuite. 699 01:15:56,251 --> 01:15:58,834 Suspect à pied. Je répète, suspect à pied. 700 01:16:07,751 --> 01:16:09,834 Le suspect entre dans le PNC Park. 701 01:16:18,001 --> 01:16:20,959 - Tout le monde dégage. FBI ! - Dégagez ! 702 01:16:32,834 --> 01:16:36,251 S'il est ici, on le fait sortir. Je prends le niveau supérieur. 703 01:16:36,334 --> 01:16:39,126 La police couvre ce niveau. Les autres, montez. 704 01:16:56,626 --> 01:16:57,876 Suspect repéré. 705 01:17:15,543 --> 01:17:17,626 Suspect repéré au niveau supérieur. 706 01:17:37,709 --> 01:17:39,668 Envoyez des agents sur le toit ! 707 01:18:31,126 --> 01:18:32,168 Allez ! 708 01:18:37,043 --> 01:18:38,834 - On a un visuel. - Bien reçu ! 709 01:18:55,043 --> 01:18:56,001 Attends ! 710 01:19:04,001 --> 01:19:07,501 Ce qui t'est arrivé n'est pas juste. Je comprends. 711 01:19:08,918 --> 01:19:11,084 Personne ne te fera de mal. 712 01:19:11,668 --> 01:19:13,751 C'est moi. Je suis là pour t'aider. 713 01:19:16,751 --> 01:19:17,834 Je vous connais pas. 714 01:19:18,501 --> 01:19:20,126 Si. On a… 715 01:19:21,293 --> 01:19:22,668 On a parlé. 716 01:19:27,501 --> 01:19:28,668 Paloma. 717 01:19:29,834 --> 01:19:32,834 Tu m'as dit que ta peluche s'appelait Paloma. 718 01:19:37,043 --> 01:19:38,209 Tu te rappelles ? 719 01:19:44,751 --> 01:19:46,834 Ça devait pas se passer comme ça. 720 01:19:48,376 --> 01:19:50,293 Ton père était un homme bon. 721 01:19:54,876 --> 01:19:56,543 Tu n'es pas lui. 722 01:20:04,001 --> 01:20:05,043 Arrête ! 723 01:20:23,209 --> 01:20:24,834 Dis ton nom. 724 01:20:26,209 --> 01:20:28,126 Tu as le contrôle. 725 01:20:32,168 --> 01:20:33,168 Putain. 726 01:20:33,251 --> 01:20:35,501 Tu n'es qu'une petite… 727 01:20:44,793 --> 01:20:46,334 À bientôt. 728 01:20:46,418 --> 01:20:48,084 Dis ton nom. 729 01:20:51,584 --> 01:20:53,293 On va s'en sortir. 730 01:20:59,168 --> 01:21:00,959 Il n'aurait pas dû être tué. 731 01:21:03,501 --> 01:21:06,918 Allez. Dis ton nom. 732 01:21:33,043 --> 01:21:37,001 On a une identité positive du suspect. Elle s'appelle Rachel Cooper. 733 01:22:20,918 --> 01:22:22,459 Elle s'appelle Rachel Cooper, 734 01:22:23,043 --> 01:22:24,584 elle a 18 ans. 735 01:22:25,959 --> 01:22:27,334 De la famille ? 736 01:22:28,168 --> 01:22:29,834 Ses parents sont décédés. 737 01:23:35,751 --> 01:23:37,168 Rachel, arrête ! 738 01:24:56,918 --> 01:24:58,209 Te voilà. 739 01:25:08,293 --> 01:25:09,709 J'ai peur. 740 01:25:16,626 --> 01:25:19,876 J'ai l'impression que le monde entier est devenu fou. 741 01:25:23,834 --> 01:25:25,626 Ou bien c'est moi. 742 01:25:31,709 --> 01:25:33,251 Je suis fatiguée. 743 01:25:38,626 --> 01:25:41,043 Personne n'essaie de les arrêter. 744 01:25:42,001 --> 01:25:43,751 À part moi. 745 01:25:56,459 --> 01:25:59,334 Est-ce que je pourrai vous revoir, maman et toi ? 746 01:26:01,459 --> 01:26:02,918 On est avec toi. 747 01:26:38,376 --> 01:26:40,959 Le combat commence ici. 748 01:26:44,751 --> 01:26:46,876 Les intérêts des grandes entreprises 749 01:26:46,959 --> 01:26:49,543 ont pourri notre politique. 750 01:26:50,793 --> 01:26:54,293 Et je crois que notre pays est sur le point d'imploser. 751 01:26:55,251 --> 01:26:58,293 De pourrir. Il pourrit de l'intérieur. 752 01:27:00,793 --> 01:27:03,709 On a besoin de quelqu'un pour nettoyer… 753 01:27:03,793 --> 01:27:06,751 - La pourriture ! - Nettoyer la pourriture ! 754 01:27:10,834 --> 01:27:13,626 Aujourd'hui, j'annonce ma candidature 755 01:27:13,709 --> 01:27:15,376 pour être sénatrice 756 01:27:15,459 --> 01:27:17,834 du grand État de Pennsylvanie. 757 01:27:19,376 --> 01:27:20,834 Eh oui. 758 01:27:24,459 --> 01:27:27,626 Et à la politique des grandes entreprises, 759 01:27:27,709 --> 01:27:29,584 on a une chose à dire. 760 01:27:30,501 --> 01:27:31,959 C'est notre État 761 01:27:32,543 --> 01:27:35,793 et il n'est pas à vendre ! 762 01:29:02,251 --> 01:29:03,293 Bien joué. 763 01:29:03,376 --> 01:29:05,793 Entrer dans la course n'est que le début. 764 01:29:05,876 --> 01:29:08,584 Concentrons-nous sur nos objectifs. 765 01:30:07,584 --> 01:30:08,793 Où as-tu trouvé ça ? 766 01:30:11,126 --> 01:30:12,501 C'est à maman. 767 01:30:13,459 --> 01:30:14,918 En fait, c'est à moi. 768 01:30:16,001 --> 01:30:19,043 J'ai emmené ta mère à un match des Steelers après notre rencontre, 769 01:30:19,126 --> 01:30:21,626 il faisait froid, je lui ai donné ma veste. 770 01:30:21,709 --> 01:30:23,126 Elle me l'a jamais rendue. 771 01:30:26,793 --> 01:30:28,959 C'est à mon tour de la lui voler. 772 01:30:31,126 --> 01:30:33,251 C'est à mon tour de la lui voler. 773 01:31:27,001 --> 01:31:29,959 JE T'AIME, DÉPUTÉE 774 01:34:58,376 --> 01:34:59,543 Allez, chérie. 775 01:35:00,543 --> 01:35:01,543 Lève-toi. 776 01:35:05,501 --> 01:35:07,959 Lève-toi, ma douce. 777 01:36:07,668 --> 01:36:09,459 J'appelle le FBI. 778 01:36:09,543 --> 01:36:11,001 Et quand ils seront là, 779 01:36:11,584 --> 01:36:14,668 vous leur direz ce que vous avez fait avec BioPrime. 780 01:36:15,668 --> 01:36:18,293 Vas-y. Ou mieux encore, laisse-moi faire. 781 01:36:19,084 --> 01:36:21,459 Je crois que le FBI te cherche, 782 01:36:21,543 --> 01:36:22,543 Rachel. 783 01:36:24,793 --> 01:36:25,751 Vous me connaissez ? 784 01:36:26,876 --> 01:36:28,418 Tu fais la une. 785 01:36:29,793 --> 01:36:31,043 J'ai vu ce que tu as fait. 786 01:36:32,334 --> 01:36:34,168 Tu amènes le FBI ici et… 787 01:36:35,084 --> 01:36:37,084 qui arrêteront-ils, d'après toi ? 788 01:36:37,918 --> 01:36:41,418 La folle qui a tué cinq hommes ? Ou moi ? 789 01:36:41,501 --> 01:36:43,876 Non. On ne voulait blesser personne. 790 01:36:43,959 --> 01:36:46,334 Je comprends et je peux t'aider. 791 01:36:47,293 --> 01:36:49,251 Je suis la seule à pouvoir. 792 01:36:49,334 --> 01:36:51,459 - Je peux arrêter ce cauchemar. - La ferme. 793 01:36:52,293 --> 01:36:56,126 - C'est vous qui soutenez BioPrime. - Je les ai vaincus. 794 01:36:56,209 --> 01:36:59,751 Je leur ai fait baisser leurs prix. Un traitement abordable. 795 01:36:59,834 --> 01:37:03,918 - Vous avez nettoyé la pourriture. - Je me bats pour vous, chérie. 796 01:37:09,668 --> 01:37:12,043 Quand je vous ai vue sur CNN, 797 01:37:12,126 --> 01:37:14,251 quand ma mère était à l'hôpital, 798 01:37:16,293 --> 01:37:18,334 j'ai cru que vous pouviez la sauver. 799 01:37:19,418 --> 01:37:20,876 J'ai cru en vous. 800 01:37:21,584 --> 01:37:23,834 - Tu le peux encore. - Comment ? 801 01:37:26,793 --> 01:37:28,834 Je connais des gens au Parquet. 802 01:37:29,376 --> 01:37:32,293 Ils feront disparaître les accusations contre toi. 803 01:37:32,793 --> 01:37:34,459 Et tu pourras avoir une vie. 804 01:37:35,959 --> 01:37:40,376 Ce que tu as vécu, ce qui t'est arrivé, était injuste, Rachel. 805 01:37:40,459 --> 01:37:42,459 Le traumatisme que tu as subi. 806 01:37:44,876 --> 01:37:47,876 Tu ne crois pas qu'ils voudraient que je t'aide, chérie ? 807 01:37:48,626 --> 01:37:51,668 Arrêtez de m'appeler comme ça. Vous mentez. 808 01:37:51,751 --> 01:37:53,959 Vous étiez déjà du côté de BioPrime. 809 01:37:54,876 --> 01:37:56,834 Vous les avez aidés à retirer 810 01:37:56,918 --> 01:38:00,126 un médicament bon marché qui aurait sauvé ma mère. 811 01:38:00,209 --> 01:38:02,043 Je me suis battue contre eux ! 812 01:38:02,668 --> 01:38:06,459 Vous avez pris leur pot-de-vin et leur avez donné des contrats exclusifs. 813 01:38:06,543 --> 01:38:09,376 Vous êtes responsable du meurtre de Martin Bennett. 814 01:38:09,459 --> 01:38:11,376 Vous avez tué mon père. 815 01:38:11,876 --> 01:38:13,501 Dites la vérité. 816 01:38:15,001 --> 01:38:16,959 Dites-moi la vérité. 817 01:38:24,918 --> 01:38:26,543 J'ai pris le pot-de-vin. 818 01:38:30,918 --> 01:38:32,543 J'ai commandité le meurtre. 819 01:38:35,959 --> 01:38:38,834 Tu ne comprends rien. Tu es si jeune. 820 01:38:40,709 --> 01:38:43,876 Le candidat qui a le plus d'argent gagne. 821 01:38:45,334 --> 01:38:47,043 Ça marche comme ça. 822 01:38:52,584 --> 01:38:53,959 Ça en valait la peine ? 823 01:38:56,251 --> 01:38:58,126 Ça en valait la peine ? 824 01:39:27,251 --> 01:39:28,501 Sécurité ! 825 01:39:44,418 --> 01:39:45,543 MÉMOS VOCAUX 826 01:40:14,209 --> 01:40:16,043 Elle tue Keeley et s'enfuit. 827 01:40:16,126 --> 01:40:19,001 Mais quelque chose ou quelqu'un l'a ramenée ici, 828 01:40:19,084 --> 01:40:20,959 sachant qu'on pourrait l'attraper. 829 01:40:21,043 --> 01:40:23,251 Elle s'est vengée. Pourquoi revenir ? 830 01:40:23,334 --> 01:40:25,459 - Ça vient d'arriver. - Merci. 831 01:40:28,418 --> 01:40:30,168 - Bordel de merde. - Quoi ? 832 01:40:33,293 --> 01:40:36,543 Rachel Cooper a été vue au rassemblement de Diana Morgan 833 01:40:36,626 --> 01:40:38,043 hier après-midi. 834 01:40:39,626 --> 01:40:41,168 Que faisait-elle là-bas ? 835 01:40:44,376 --> 01:40:47,459 La fugitive de la tentative d'assassinat d'hier… 836 01:40:47,543 --> 01:40:48,376 Merci. 837 01:40:48,459 --> 01:40:50,209 … est toujours en liberté. 838 01:40:50,293 --> 01:40:52,918 La police demande à tous ceux ayant des infos 839 01:40:53,001 --> 01:40:54,334 de les contacter. 840 01:40:54,418 --> 01:40:57,084 D'abord Keeley, puis Shah, maintenant une députée ? 841 01:40:58,376 --> 01:41:00,043 Ça paraît bizarre. 842 01:41:00,834 --> 01:41:02,793 Rachel sait quelque chose. 843 01:41:04,168 --> 01:41:07,293 Passons en revue les dons de campagne de Diana Morgan. 844 01:41:12,834 --> 01:41:15,793 Regarde ça. Rachel Cooper nous a envoyé quelque chose. 845 01:41:18,918 --> 01:41:20,459 J'ai pris le pot-de-vin. 846 01:41:21,168 --> 01:41:22,751 J'ai commandité le meurtre. 847 01:41:24,084 --> 01:41:27,209 Le candidat qui a le plus d'argent gagne. 848 01:41:28,334 --> 01:41:29,626 Ça marche comme ça. 849 01:41:29,709 --> 01:41:32,709 … du nouveau concernant l'attentat contre Diana Morgan. 850 01:41:32,793 --> 01:41:36,126 Selon des sources, le FBI a arrêté la députée 851 01:41:36,209 --> 01:41:39,501 au vu de son lien avec les meurtres des dirigeants de BioPrime, 852 01:41:39,584 --> 01:41:41,709 Simon Keeley et Vinod Shah, 853 01:41:41,793 --> 01:41:45,959 et les deux meurtres non résolus de Martin Bennett et Ray Cooper. 854 01:41:46,043 --> 01:41:50,459 Ni BioPrime ni le FBI ne veulent commenter l'enquête en cours. 855 01:41:51,793 --> 01:41:55,834 … Pennsylvanie serait liée à la mort du journaliste Martin Bennett 856 01:41:55,918 --> 01:41:58,918 et du père de Rachel Cooper il y a presque deux ans. 857 01:41:59,001 --> 01:42:00,751 Le passé est comme un rêve. 858 01:42:02,709 --> 01:42:05,126 Une mosaïque d'images et de sentiments 859 01:42:05,209 --> 01:42:07,834 témoignant de la vérité de notre expérience. 860 01:42:08,418 --> 01:42:10,709 Même si les détails deviennent flous. 861 01:42:12,501 --> 01:42:14,334 Les parents et leurs enfants. 862 01:42:15,168 --> 01:42:16,501 Où s'arrête-t-on… 863 01:42:17,501 --> 01:42:18,834 Et où commencent-ils ? 864 01:47:59,126 --> 01:48:04,126 Sous-titres : Axelle Castro