1 00:00:09,459 --> 00:00:11,668 ‫- NETFLIX מציגה -‬ 2 00:00:15,584 --> 00:00:18,543 ‫3645. מרדף רגלי מחוץ לפי.אן.סי פארק.‬ 3 00:00:19,334 --> 00:00:21,834 ‫3169 בסטוקטון אווניו. הוא מתקדם במורד.‬ 4 00:00:21,918 --> 00:00:25,834 ‫438972. תיאור החשוד:‬ ‫ז׳קט שחור, מכנסיים שחורים.‬ 5 00:00:25,918 --> 00:00:29,209 ‫בהנחיית ראש העיר, תציבו מחסומים.‬ ‫אני חוזר, תחסמו מכל הכיוונים.‬ 6 00:00:29,293 --> 00:00:30,126 ‫קיבלתי.‬ 7 00:00:32,834 --> 00:00:35,251 ‫החשוד מתקדם רגלית. אני חוזרת, מתקדם רגלית.‬ 8 00:00:35,334 --> 00:00:37,001 ‫מיקומו הנוכחי של החשוד ידוע?‬ 9 00:00:37,084 --> 00:00:37,918 ‫- משטרה -‬ 10 00:00:38,001 --> 00:00:39,251 ‫אנחנו רואים את החשוד.‬ 11 00:00:41,918 --> 00:00:43,251 ‫מוקד, 3227.‬ 12 00:00:43,334 --> 00:00:45,584 ‫שימו לב, החשוד נכנס לפי.אן.סי פארק.‬ 13 00:00:47,959 --> 00:00:51,001 ‫חשוד לא מזוהה נושא תיק גב חשוד‬ ‫בתנועה בתוך פי.אן.סי.‬ 14 00:00:51,084 --> 00:00:53,876 ‫בשלוש.‬ ‫-הוא נמלט. הוא ברח.‬ 15 00:00:55,168 --> 00:00:58,126 ‫יש לנו עוד תצפיתנים למעלה? אני בזירה.‬ 16 00:00:58,209 --> 00:00:59,209 ‫זוזו!‬ 17 00:01:00,751 --> 00:01:03,001 ‫כאן יחידה אחת־שתיים. קריאתך התקבלה. שלילי.‬ 18 00:01:03,084 --> 00:01:05,709 ‫אנחנו לא רואים אותו. הוא טרם זוהה בשלב זה.‬ 19 00:01:10,543 --> 00:01:11,834 ‫החשוד על הגג.‬ 20 00:01:12,751 --> 00:01:14,126 ‫שוטרים במרדף.‬ 21 00:01:21,293 --> 00:01:22,126 ‫ריי!‬ 22 00:01:22,751 --> 00:01:25,126 ‫פשוט בוא איתי, בסדר?‬ 23 00:01:25,834 --> 00:01:27,209 ‫באתי לעזור.‬ 24 00:01:29,418 --> 00:01:30,251 ‫זה נגמר.‬ 25 00:01:31,584 --> 00:01:32,418 ‫פשוט…‬ 26 00:01:34,626 --> 00:01:36,209 ‫זה לא היה אמור להיות ככה.‬ 27 00:01:39,793 --> 00:01:40,876 ‫לא!‬ 28 00:01:59,293 --> 00:02:01,126 ‫העבר הוא כמו חלום.‬ 29 00:02:03,168 --> 00:02:09,334 ‫- שנים קודם לכן -‬ 30 00:02:18,334 --> 00:02:20,584 ‫יש זיכרונות שמעצבים אותנו,‬ 31 00:02:22,251 --> 00:02:24,334 ‫שמגבשים אותנו לכדי מה שהפכנו להיות.‬ 32 00:02:32,376 --> 00:02:34,584 ‫פסיפס של דימויים ורגשות‬ 33 00:02:35,168 --> 00:02:37,543 ‫שמשקף אמת כלשהי באשר לאיך שהגענו לכאן.‬ 34 00:02:38,876 --> 00:02:41,001 ‫אפילו אם הפרטים מתעמעמים עם הזמן.‬ 35 00:02:42,668 --> 00:02:44,001 ‫את יודעת, הכול פה שלך.‬ 36 00:03:03,959 --> 00:03:05,209 ‫על מה אתה מסתכל, גבר?‬ 37 00:03:07,168 --> 00:03:08,501 ‫אני מסתכל עלייך, אישה.‬ 38 00:03:28,459 --> 00:03:29,709 ‫אני אוהבת אותך.‬ 39 00:03:29,793 --> 00:03:30,876 ‫גם אני אוהבת אותך.‬ 40 00:03:30,959 --> 00:03:32,876 ‫עם חלוף השנים, אנחנו מבינים‬ 41 00:03:32,959 --> 00:03:35,626 ‫שאין אנו אלא החוויות שעיצבו אותנו.‬ 42 00:03:41,209 --> 00:03:42,626 ‫- מיון -‬ 43 00:03:48,459 --> 00:03:50,001 ‫היי, אמנדה.‬ ‫-היי.‬ 44 00:03:50,084 --> 00:03:51,168 ‫מר קופר.‬ 45 00:03:52,334 --> 00:03:53,251 ‫הוא חזר?‬ 46 00:03:54,668 --> 00:03:57,251 ‫כן. אפשר לעבור על האפשרויות,‬ 47 00:03:57,334 --> 00:04:00,793 ‫אבל אינפירמם הוא עדיין הטיפול היעיל ביותר‬ ‫לסוג הסרטן הזה.‬ 48 00:04:00,876 --> 00:04:02,751 ‫כבר לקחנו כל הלוואה אפשרית.‬ 49 00:04:06,043 --> 00:04:07,751 ‫הכאב העמיק את הקרבה בינינו.‬ 50 00:04:09,459 --> 00:04:10,834 ‫וכשהבטתי בה גדלה‬ 51 00:04:11,584 --> 00:04:13,376 ‫מצאתי את עצמי מחדש.‬ 52 00:04:13,459 --> 00:04:15,209 ‫הפתעה!‬ 53 00:04:15,293 --> 00:04:17,209 ‫הינה, זה בשבילך.‬ 54 00:04:17,876 --> 00:04:21,251 ‫זה לא משהו,‬ ‫אבל זה כל מה שהיה בחנות המתנות.‬ 55 00:04:21,334 --> 00:04:23,626 ‫קוראים לה פלומה.‬ ‫-אימא, זה מושלם.‬ 56 00:04:24,126 --> 00:04:25,418 ‫תודה, אימא.‬ 57 00:04:25,501 --> 00:04:26,751 ‫אבל לפעמים אני תוהה:‬ 58 00:04:28,293 --> 00:04:29,626 ‫האם אלה הזיכרונות שלי?‬ 59 00:04:30,709 --> 00:04:31,709 ‫או שהם שלה?‬ 60 00:04:36,293 --> 00:04:37,418 ‫תשתמש באגן. שוב!‬ 61 00:04:41,043 --> 00:04:41,876 ‫זה היה חלק.‬ 62 00:04:42,376 --> 00:04:44,876 ‫תנעלי את פרק היד כדי שהוא לא ייחלש.‬ ‫-הוא לא!‬ 63 00:04:46,168 --> 00:04:48,418 ‫אין חוקים בקרב, ותזכרי, אנשים לא…‬ 64 00:04:48,501 --> 00:04:49,626 ‫נלחמים בצורה הוגנת.‬ 65 00:04:50,459 --> 00:04:52,168 ‫איך מנצחים בקרב לא הוגן?‬ 66 00:04:53,293 --> 00:04:56,084 ‫תמיד נלחמים יותר בכוח.‬ ‫-נכון.‬ 67 00:04:56,168 --> 00:04:58,418 ‫תן לי לאמן אותה, קופ. יש לה את זה.‬ 68 00:04:58,501 --> 00:04:59,709 ‫זו הילדה המתוקה שלי.‬ 69 00:05:03,751 --> 00:05:04,584 ‫סיימתי.‬ 70 00:05:08,418 --> 00:05:09,251 ‫תודה, מותק.‬ 71 00:05:17,584 --> 00:05:19,126 ‫הורים והילדים שלהם.‬ 72 00:05:20,501 --> 00:05:22,543 ‫היכן אנחנו מסתיימים והם מתחילים?‬ 73 00:05:24,876 --> 00:05:26,251 ‫מר קופר. ריי.‬ 74 00:05:26,751 --> 00:05:28,751 ‫דוק.‬ ‫-יש לי חדשות טובות.‬ 75 00:05:28,834 --> 00:05:29,918 ‫נודע לנו עכשיו‬ 76 00:05:30,001 --> 00:05:32,959 ‫שגרסה גנרית יעילה מאוד של אינפירמם‬ ‫בשם ספרו‬ 77 00:05:33,543 --> 00:05:35,543 ‫עומדת לקבל את אישור מנהל המזון והתרופות.‬ 78 00:05:36,959 --> 00:05:38,918 ‫אלה חדשות מעולות, ריי.‬ 79 00:05:41,501 --> 00:05:42,418 ‫את עשית את זה?‬ 80 00:05:43,668 --> 00:05:45,084 ‫את עשית את זה, נכון?‬ ‫-מה?‬ 81 00:05:45,168 --> 00:05:47,001 ‫זה מה שביקשת ליום ההולדת, נכון?‬ 82 00:05:48,209 --> 00:05:50,376 ‫אני אוהב אותך. בואי נלך לספר לאימא.‬ 83 00:06:14,709 --> 00:06:16,543 ‫היינו אמורים להתחיל תרופה חדשה.‬ 84 00:06:17,834 --> 00:06:19,459 ‫את יודעת מתי זה אמור לקרות?‬ 85 00:06:20,334 --> 00:06:22,626 ‫אני… תצטרך לדבר עם ד״ר וו.‬ 86 00:06:39,168 --> 00:06:40,209 ‫אבא, מה קורה?‬ 87 00:06:42,084 --> 00:06:42,918 ‫ד״ר וו?‬ 88 00:06:43,834 --> 00:06:44,751 ‫ד״ר וו!‬ 89 00:06:46,043 --> 00:06:46,876 ‫היי, ריי.‬ 90 00:06:47,418 --> 00:06:50,626 ‫מה קורה?‬ ‫אמרת שאמנדה תתחיל לקבל ספרו בקרוב.‬ 91 00:06:51,168 --> 00:06:52,001 ‫אני מצטער.‬ 92 00:06:52,959 --> 00:06:55,168 ‫אמנדה ברשימת המטופלים שאני עומד לבקר.‬ 93 00:06:57,668 --> 00:06:59,709 ‫החברה שמייצרת את התרופה הגנרית‬ 94 00:07:01,376 --> 00:07:02,709 ‫החליטה שלא למכור אותה.‬ 95 00:07:06,084 --> 00:07:07,251 ‫על מה אתה מדבר?‬ 96 00:07:08,543 --> 00:07:11,001 ‫ביופריים, היצרנית של אינפירמם,‬ 97 00:07:11,084 --> 00:07:13,709 ‫שילמה ליצרן‬ ‫כדי שיעכב את הכניסה של ספרו לשוק.‬ 98 00:07:14,293 --> 00:07:16,626 ‫יעכב?‬ ‫-לכמה זמן?‬ 99 00:07:19,501 --> 00:07:20,543 ‫עד להודעה חדשה.‬ 100 00:07:25,918 --> 00:07:30,001 ‫ריי.‬ ‫-אמרת לי שאשתי תהיה בסדר.‬ 101 00:07:32,626 --> 00:07:35,334 ‫אני מבשר את אותו הדבר היום‬ ‫לעוד שלושה מטופלים,‬ 102 00:07:36,459 --> 00:07:37,709 ‫שניים מהם ילדים.‬ 103 00:07:40,918 --> 00:07:42,334 ‫אני כל כך מצטער.‬ 104 00:07:45,543 --> 00:07:46,376 ‫אני מצטער.‬ 105 00:08:08,751 --> 00:08:13,334 ‫ברוכים השבים. למצטרפים החדשים,‬ ‫אני כאן עם מנכ״ל ביופריים, סיימון קילי,‬ 106 00:08:13,418 --> 00:08:16,001 ‫ועם חברת הקונגרס מפנסילבניה, דיאנה מורגן.‬ 107 00:08:16,084 --> 00:08:17,501 ‫חברת הקונגרס מורגן,‬ 108 00:08:17,584 --> 00:08:19,251 ‫למה את כאן היום?‬ 109 00:08:19,334 --> 00:08:22,543 ‫מאז ומתמיד יצאתי בחריפות נגד‬ ‫השדולות של חברות התרופות‬ 110 00:08:22,626 --> 00:08:24,418 ‫ותאגידי ענק כגון ביופריים.‬ 111 00:08:24,918 --> 00:08:26,459 ‫עם כל הכבוד, חברת הקונגרס,‬ 112 00:08:26,543 --> 00:08:29,834 ‫ביופריים שונה מכל חברת תרופות אחרת בעולם.‬ 113 00:08:29,918 --> 00:08:32,376 ‫המדענים שלנו יצרו‬ 114 00:08:32,459 --> 00:08:36,376 ‫את הטיפול היעיל ביותר במסגרת המלחמה בסרטן.‬ 115 00:08:36,459 --> 00:08:40,376 ‫במיוחד אינפירמם,‬ ‫תרופה שהאריכה את תוחלת החיים‬ 116 00:08:40,459 --> 00:08:44,334 ‫של 86 אחוזים מהמטופלים שקיבלו אותה.‬ 117 00:08:44,418 --> 00:08:46,876 ‫מר קילי, זו לא שאלה של יעילות.‬ 118 00:08:46,959 --> 00:08:50,376 ‫העניין הוא ההתנהלות העסקית של החברה.‬ 119 00:08:50,459 --> 00:08:54,501 ‫אני מאמינה שלכולנו כבני אדם יש זכות בסיסית‬ ‫לתרופות בטוחות במחיר סביר.‬ 120 00:08:54,584 --> 00:08:56,418 ‫כן, הטיעון הרווח הזה,‬ 121 00:08:56,501 --> 00:08:58,959 ‫״טיפול רפואי הוא זכות אדם טבעית״.‬ 122 00:08:59,459 --> 00:09:00,959 ‫התרופות שלנו‬ 123 00:09:01,043 --> 00:09:03,959 ‫הן עניין של מחקר ומדע.‬ 124 00:09:04,043 --> 00:09:07,376 ‫לא רק שזו השקעה מסוכנת,‬ 125 00:09:07,459 --> 00:09:09,168 ‫היא גם יקרה מאוד.‬ 126 00:09:09,251 --> 00:09:12,084 ‫טוב. יש לנו צופים על הקו‬ ‫שרוצים מאוד לתרום לדיון.‬ 127 00:09:12,168 --> 00:09:14,418 ‫תוכל בבקשה להסביר, כי אני פשוט לא מבינה.‬ 128 00:09:14,501 --> 00:09:15,334 ‫- הצטרפו לדיון -‬ 129 00:09:15,418 --> 00:09:17,793 ‫זה מטורף שכדור עולה כל כך הרבה.‬ 130 00:09:17,876 --> 00:09:20,293 ‫כן, זה עניין מסובך.‬ 131 00:09:20,793 --> 00:09:23,543 ‫ואל תתבלבלו מהטיעונים הרווחים‬ 132 00:09:23,626 --> 00:09:25,334 ‫של הפוליטיקאים מוושינגטון.‬ 133 00:09:25,418 --> 00:09:28,584 ‫מר קילי, על פי המסמכים הפנימיים שלכם,‬ 134 00:09:28,668 --> 00:09:31,709 ‫עלות הטיפול כולו היא רק ארבעה דולרים.‬ 135 00:09:31,793 --> 00:09:35,168 ‫את צודקת בהחלט.‬ ‫טיפול שלם באמת עולה ארבעה דולרים.‬ 136 00:09:35,251 --> 00:09:38,918 ‫אבל מצחיק שאת לא טורחת לציין‬ ‫את מיליארדי הדולרים שהושקעו ב…‬ 137 00:09:39,001 --> 00:09:40,543 ‫מה שמך, בבקשה?‬ ‫-ריי קופר.‬ 138 00:09:40,626 --> 00:09:43,459 ‫…החזרים, הנחות,‬ ‫חברות ביטוח, סיטונאים. תראו…‬ 139 00:09:43,959 --> 00:09:45,209 ‫- אנחנו רוצים לשמוע מכם -‬ 140 00:09:45,293 --> 00:09:46,376 ‫אני פה כי ביופריים‬ 141 00:09:46,459 --> 00:09:49,626 ‫מחויבת לריפוי העולם.‬ 142 00:09:49,709 --> 00:09:52,376 ‫אם מסתכלים על המספרים,‬ ‫זה בדיוק מה שאנחנו עושים.‬ 143 00:09:52,876 --> 00:09:55,168 ‫זה לא מה שאתם עושים.‬ ‫-בסדר.‬ 144 00:09:55,251 --> 00:09:57,501 ‫הצופה הבא שאיתנו על הקו הוא מפיטסבורג.‬ 145 00:09:57,584 --> 00:09:59,834 ‫ריי, יש לך משהו לומר למר קילי?‬ 146 00:09:59,918 --> 00:10:03,126 ‫אשתי גוססת בבית חולים‬ ‫כי עצרת את המכירה של ספרו.‬ 147 00:10:04,334 --> 00:10:07,834 ‫לשלם למתחרים כדי שיורידו מהמדפים‬ ‫גרסאות גנריות של תרופות?‬ 148 00:10:08,418 --> 00:10:10,293 ‫זה לא מוסרי, מר קילי.‬ 149 00:10:11,043 --> 00:10:13,084 ‫טוב, ריי…‬ 150 00:10:14,084 --> 00:10:17,626 ‫אפשר… אני רוצה לדבר ישירות עם ריי. תקשיב.‬ 151 00:10:18,126 --> 00:10:19,459 ‫- בטלפון‬ ‫ריי קופר מפיטסבורג -‬ 152 00:10:19,543 --> 00:10:21,459 ‫קודם כול, אני כל כך מצטער לשמוע על אשתך.‬ 153 00:10:21,543 --> 00:10:23,668 ‫- אשתו גוססת מסרטן, לא יכול לממן טיפול -‬ 154 00:10:23,751 --> 00:10:24,584 ‫תאמין או לא,‬ 155 00:10:25,084 --> 00:10:28,293 ‫ביופריים מסורה להצלת חיים.‬ 156 00:10:29,501 --> 00:10:32,501 ‫הצלת חיים? המטרה שלכם היא לצבור רווחים.‬ 157 00:10:32,584 --> 00:10:36,043 ‫לקחנו הלוואה כנגד הבית שלנו.‬ ‫לקחתי כל משמרת כפולה שיכולתי.‬ 158 00:10:36,126 --> 00:10:37,751 ‫כבר לקחתם ממני הכול!‬ 159 00:10:38,626 --> 00:10:39,459 ‫ריי,‬ 160 00:10:40,334 --> 00:10:42,084 ‫המציאות העצובה היא שסרטן‬ 161 00:10:42,168 --> 00:10:44,959 ‫עדיין משמעו גזר דין מוות במקרים רבים.‬ 162 00:10:46,084 --> 00:10:47,834 ‫בטווח הקצר, מה ניתן?‬ 163 00:10:48,709 --> 00:10:50,793 ‫מה המחיר‬ 164 00:10:50,876 --> 00:10:54,918 ‫של עוד קצת זמן בחברת יקירנו?‬ 165 00:10:55,001 --> 00:10:57,001 ‫שנה, חודש, יום?‬ 166 00:10:58,168 --> 00:10:59,918 ‫אי אפשר לנקוב במחיר.‬ 167 00:11:02,709 --> 00:11:03,918 ‫אם אשתי תמות,‬ 168 00:11:04,959 --> 00:11:06,418 ‫אתה תקבל גזר דין מוות.‬ 169 00:11:07,459 --> 00:11:10,084 ‫אני אתפוס אותך ואהרוג אותך במו ידיי.‬ 170 00:11:10,168 --> 00:11:11,043 ‫אבא?‬ 171 00:11:29,918 --> 00:11:31,501 ‫על מה אתה מסתכל, גבר?‬ 172 00:11:35,626 --> 00:11:37,126 ‫אני מסתכל עלייך, אישה.‬ 173 00:13:22,251 --> 00:13:23,251 ‫אלוהים!‬ 174 00:13:39,543 --> 00:13:40,626 ‫לא!‬ 175 00:13:43,293 --> 00:13:45,501 ‫לעזאזל, לא!‬ 176 00:13:46,751 --> 00:13:47,584 ‫לעזאזל.‬ 177 00:13:57,876 --> 00:13:58,709 ‫ביי.‬ 178 00:14:01,126 --> 00:14:04,501 ‫- כעבור שישה חודשים -‬ 179 00:15:08,126 --> 00:15:09,209 ‫- מועד פרעון עבר -‬ 180 00:15:09,293 --> 00:15:11,418 ‫לעזאזל.‬ ‫-מה? חשבון מבית החולים?‬ 181 00:15:13,584 --> 00:15:15,251 ‫שים אותו בתחתית הערימה.‬ 182 00:15:15,751 --> 00:15:17,001 ‫אי אפשר להתעלם ממנו.‬ 183 00:15:17,918 --> 00:15:20,834 ‫בטח שאפשר. הצבענו לביטוח בריאות ציבורי.‬ 184 00:15:20,918 --> 00:15:23,793 ‫פשוט תגיד להם שאנחנו נוקטים עמדה פוליטית.‬ 185 00:15:28,209 --> 00:15:30,709 ‫לא, אנחנו לא אוכלים את זה‬ ‫שלושה ערבים ברצף.‬ 186 00:15:31,209 --> 00:15:32,876 ‫אבא, נו. גם אתה אוהב את זה.‬ 187 00:15:32,959 --> 00:15:35,668 ‫לא יקרה. אנחנו נזמין משהו עם ירקות.‬ 188 00:15:36,668 --> 00:15:38,751 ‫צ׳יפס לא נחשב.‬ ‫-היי!‬ 189 00:15:38,834 --> 00:15:40,418 ‫לא. די.‬ 190 00:15:41,834 --> 00:15:43,251 ‫די לדגדג אותי.‬ 191 00:15:44,918 --> 00:15:46,584 ‫די כבר. הלו?‬ 192 00:15:46,668 --> 00:15:47,793 ‫ריי קופר?‬ 193 00:15:48,543 --> 00:15:52,668 ‫קוראים לי מרטין בנט, אני עיתונאי ב״וייס״.‬ ‫אני מכין כתבה על ביופריים‬ 194 00:15:52,751 --> 00:15:55,376 ‫וראיתי את השיחה שלך‬ ‫עם סיימון קילי בטלוויזיה.‬ 195 00:15:56,043 --> 00:15:56,876 ‫מה אתה רוצה?‬ 196 00:15:57,376 --> 00:16:00,251 ‫אני יכול לעזור לך‬ ‫לעשות צדק עם האחראים למה שקרה לאשתך.‬ 197 00:16:01,293 --> 00:16:03,751 ‫לא, אתה לא יכול. כבר ניסיתי.‬ 198 00:16:04,418 --> 00:16:06,418 ‫יש לי הוכחות לכך שבוצעו פשעים.‬ 199 00:16:07,084 --> 00:16:09,626 ‫פשעים שיוכלו להכניס לכלא אנשים חזקים מאוד.‬ 200 00:16:10,918 --> 00:16:12,501 ‫קילי?‬ ‫-מי זה?‬ 201 00:16:12,584 --> 00:16:15,334 ‫במיוחד קילי.‬ ‫אנחנו צריכים לדבר פנים אל פנים.‬ 202 00:16:17,376 --> 00:16:20,209 ‫אתה יכול לדבר עכשיו. אני איתך עכשיו.‬ ‫-לא בטלפון.‬ 203 00:16:20,709 --> 00:16:23,959 ‫פגוש אותי בתחנת גייטוויי בעוד 20 דקות.‬ ‫לא אבזבז את זמנך.‬ 204 00:16:25,626 --> 00:16:26,459 ‫מי זה היה?‬ 205 00:16:27,709 --> 00:16:28,709 ‫אני כבר חוזר.‬ 206 00:16:29,751 --> 00:16:31,793 ‫מה את רוצה? אוכל סיני או סאבוויי?‬ 207 00:16:35,334 --> 00:16:38,126 ‫לא, זה בסדר,‬ ‫אני פשוט אבוא איתך ונקנה בדרך.‬ 208 00:16:38,209 --> 00:16:40,584 ‫לא יקרה.‬ ‫את תשבי שם ותסיימי את שיעורי הבית.‬ 209 00:16:41,126 --> 00:16:42,001 ‫זה לא הוגן.‬ 210 00:16:42,501 --> 00:16:43,668 ‫החיים לא הוגנים.‬ 211 00:16:47,168 --> 00:16:48,001 ‫אוכל סיני?‬ 212 00:16:49,209 --> 00:16:50,334 ‫תנעלי אחריי.‬ 213 00:16:51,209 --> 00:16:52,084 ‫אני אוהב אותך.‬ 214 00:16:52,751 --> 00:16:53,668 ‫אוהבת אותך.‬ 215 00:17:10,626 --> 00:17:11,459 ‫- גייטוויי -‬ 216 00:17:11,543 --> 00:17:12,376 ‫סליחה.‬ 217 00:17:26,168 --> 00:17:27,459 ‫כן, אני כאן. איפה אתה?‬ 218 00:17:28,168 --> 00:17:31,501 ‫תעלה על הרכבת שנכנסת.‬ ‫-מה קורה? היית אמור לפגוש אותי פה.‬ 219 00:17:31,584 --> 00:17:33,501 ‫סמוך עליי, ריי. עלה על הרכבת.‬ 220 00:17:43,793 --> 00:17:46,251 ‫אתה על הרכבת?‬ ‫-כן. מה עכשיו?‬ 221 00:17:46,334 --> 00:17:48,334 ‫אל תנתק. פשוט תישאר על הקו.‬ 222 00:17:50,543 --> 00:17:51,626 ‫רק חכה.‬ 223 00:17:53,751 --> 00:17:54,959 ‫רד בתחנה הזו.‬ 224 00:18:04,751 --> 00:18:05,668 ‫טוב, לאן עכשיו?‬ 225 00:18:06,168 --> 00:18:08,918 ‫יש אישה שלובשת מעיל מפוספס‬ ‫והיפסטר עם צעיף.‬ 226 00:18:09,001 --> 00:18:11,418 ‫רואה לאן הם הולכים?‬ ‫-הם עולים לקומת הקרקע.‬ 227 00:18:12,459 --> 00:18:15,793 ‫טוב. עולה במדרגות בחור שלובש ז׳קט ג׳ינס.‬ 228 00:18:15,876 --> 00:18:19,293 ‫אני רוצה שתלך אחריו.‬ ‫שמור מרחק, אבל אל תאבד אותו.‬ 229 00:18:29,334 --> 00:18:30,168 ‫המתן בהיכון.‬ 230 00:18:33,168 --> 00:18:37,168 ‫תגיע לרציף הדרומי‬ ‫וקח את הקו האדום לכיוון תחנת אלגיני.‬ 231 00:18:37,251 --> 00:18:38,084 ‫טוב?‬ 232 00:18:42,834 --> 00:18:43,834 ‫תישאר על הקו.‬ 233 00:19:01,668 --> 00:19:02,959 ‫בנט?‬ ‫-כן.‬ 234 00:19:03,834 --> 00:19:06,959 ‫מרטין. אני מצטער על המעבר מרכבת לרכבת,‬ ‫זה אמצעי זהירות.‬ 235 00:19:09,751 --> 00:19:10,834 ‫טוב, בכנות,‬ 236 00:19:11,834 --> 00:19:13,709 ‫מפחיד אותי לחשוב עד לאן הדבר הזה מגיע.‬ 237 00:19:14,209 --> 00:19:15,293 ‫מה זאת אומרת?‬ 238 00:19:15,376 --> 00:19:18,126 ‫יש לי מקור שסיפר לי על תשלומים של ביופריים‬ 239 00:19:18,209 --> 00:19:20,584 ‫לכמה וכמה חברות קש בחו״ל.‬ 240 00:19:20,668 --> 00:19:24,918 ‫שוחד, טיוחים, מי יודע מה עוד.‬ ‫וכל זה מוביל לסיימון קילי.‬ 241 00:19:26,959 --> 00:19:30,168 ‫יש שחקנים נוספים‬ ‫ברמה המדינית וברמה הפדרלית,‬ 242 00:19:30,751 --> 00:19:32,918 ‫אבל לאחרונה התקשורת נקטעה.‬ 243 00:19:34,001 --> 00:19:35,334 ‫אמרת לי שיש לך הוכחות.‬ 244 00:19:35,418 --> 00:19:38,584 ‫היה לי מספיק כדי לקשור את קילי‬ ‫לשוחד שהוציא את ספרו מהשוק.‬ 245 00:19:38,668 --> 00:19:40,501 ‫בלי המקור שלי, אני לא יכול לחבר הכול.‬ 246 00:19:40,584 --> 00:19:41,876 ‫אתה מבזבז לי את הזמן.‬ 247 00:19:41,959 --> 00:19:44,584 ‫יש לי מספיק‬ ‫כדי למקד עניין ציבורי בביופריים,‬ 248 00:19:44,668 --> 00:19:47,001 ‫אבל לא מספיק כדי להפיל אותם.‬ 249 00:19:47,084 --> 00:19:49,459 ‫לכן אני זקוק לך, לסיפור שלך.‬ 250 00:19:49,543 --> 00:19:51,418 ‫אני פשוט…‬ ‫-תחשוב על זה.‬ 251 00:19:51,501 --> 00:19:55,126 ‫תראה, ״חמדנות ה׳ביג פארמה׳‬ ‫מביאה לחורבנה של משפחה מקומית״.‬ 252 00:19:56,584 --> 00:19:57,751 ‫אתה חייב לעזור לי.‬ 253 00:19:58,793 --> 00:20:02,918 ‫משפחה. סיפור אנושי. זה מה שתופס כותרות.‬ ‫נוכל לחשוף את כל הסיפור הזה.‬ 254 00:20:03,001 --> 00:20:06,293 ‫נוכל להפיל את ביופריים.‬ ‫נוכל להביס את סיימון קילי.‬ 255 00:20:10,293 --> 00:20:11,126 ‫היי!‬ 256 00:20:12,918 --> 00:20:14,293 ‫אבא!‬ 257 00:20:15,084 --> 00:20:15,918 ‫תברחי!‬ 258 00:20:30,459 --> 00:20:31,293 ‫היי!‬ 259 00:21:24,334 --> 00:21:26,959 ‫רייצ׳ל. מותק, את בסדר? תסתכלי עליי.‬ 260 00:22:19,543 --> 00:22:21,584 ‫- כעבור 24 חודשים -‬ 261 00:22:45,168 --> 00:22:46,251 ‫בדיוק כמו אבא שלך.‬ 262 00:22:47,293 --> 00:22:48,418 ‫זה לא עניין של כוח.‬ 263 00:22:49,959 --> 00:22:52,626 ‫טוב, תעלי. קומו!‬ 264 00:22:53,668 --> 00:22:54,709 ‫ידיים למעלה.‬ 265 00:22:58,209 --> 00:23:00,709 ‫שוב. תשלטי בו. קדימה.‬ 266 00:23:01,959 --> 00:23:03,334 ‫נו, את יכולה להפיל כל אחד.‬ 267 00:23:05,084 --> 00:23:06,543 ‫יפה. בדיוק.‬ 268 00:23:09,376 --> 00:23:11,334 ‫יפה. תעלי! שימי לב למעברים.‬ 269 00:23:11,834 --> 00:23:12,834 ‫בסדר.‬ 270 00:23:13,459 --> 00:23:15,834 ‫קדימה, מגל. תסגרי עליו.‬ 271 00:23:15,918 --> 00:23:16,793 ‫תכי בחוכמה.‬ 272 00:23:18,209 --> 00:23:19,084 ‫בדיוק. שייפתח.‬ 273 00:23:20,459 --> 00:23:21,376 ‫כן, ככה. תנעלי.‬ 274 00:23:22,668 --> 00:23:23,834 ‫יפה.‬ 275 00:23:23,918 --> 00:23:25,501 ‫פשוט תחזיקי.‬ 276 00:23:29,501 --> 00:23:30,501 ‫הוא מסמן, רייצ׳ל.‬ 277 00:23:31,001 --> 00:23:32,001 ‫רייצ׳ל, הוא מסמן.‬ 278 00:23:32,584 --> 00:23:33,709 ‫הוא מסמן, רייצ׳ל.‬ 279 00:23:34,584 --> 00:23:35,418 ‫רייצ׳ל!‬ 280 00:23:36,876 --> 00:23:37,834 ‫רייצ׳ל!‬ 281 00:23:39,793 --> 00:23:40,668 ‫רייצ׳ל!‬ 282 00:23:58,168 --> 00:24:01,168 ‫היום, אני שמחה להכריז‬ ‫על הצעת חוק בתמיכת שתי המפלגות‬ 283 00:24:01,251 --> 00:24:05,251 ‫שתוביל להתקדמות אמיתית‬ ‫במאבק למציאת תרופה לסרטן.‬ 284 00:24:05,918 --> 00:24:09,209 ‫בשיתוף פעולה עם המרכזים לבקרת מחלות‬ ‫והמכונים הלאומיים לבריאות‬ 285 00:24:09,293 --> 00:24:11,668 ‫אנחנו מייסדים שותפות אסטרטגית‬ 286 00:24:11,751 --> 00:24:13,626 ‫עם חברת התרופות ביופריים.‬ 287 00:24:14,126 --> 00:24:17,209 ‫בזכות מאמציהם של מנכ״ל ביופריים,‬ ‫סיימון קילי,‬ 288 00:24:17,293 --> 00:24:19,043 ‫והיו״ר וינוד שאה,‬ 289 00:24:19,126 --> 00:24:23,084 ‫הצעת החוק הזו תגביל בפועל את עלות הטיפול.‬ 290 00:24:23,709 --> 00:24:27,209 ‫סוף סוף,‬ ‫רבים מהטיפולים פורצי הדרך של ביופריים‬ 291 00:24:27,293 --> 00:24:30,376 ‫שעלו בעבר מאות אלפי דולרים‬ 292 00:24:30,459 --> 00:24:34,209 ‫יהיו זמינים לציבור במחירים סבירים.‬ 293 00:24:34,918 --> 00:24:38,918 ‫אמרתי לעם האמריקני‬ ‫שאחייב חברות כמו ביופריים לתת דין וחשבון,‬ 294 00:24:39,418 --> 00:24:41,584 ‫וקיימתי את הבטחתי.‬ 295 00:24:42,293 --> 00:24:44,709 ‫אנחנו מנקים את הריקבון.‬ 296 00:24:51,334 --> 00:24:52,168 ‫שוב?‬ 297 00:24:55,001 --> 00:24:56,918 ‫לא צפיתי בזה. אתה צפית.‬ 298 00:25:00,084 --> 00:25:01,209 ‫חלמתי אתמול בלילה‬ 299 00:25:01,876 --> 00:25:04,209 ‫על הטיול שלנו ביער עם אימא.‬ 300 00:25:08,043 --> 00:25:09,959 ‫הזיכרונות שלי ממנה קצת מתפוגגים.‬ 301 00:25:11,376 --> 00:25:15,209 ‫זה כאילו אני מאבדת חלקים קטנים ממנה‬ ‫בכל יום, ואני פשוט…‬ 302 00:25:18,001 --> 00:25:20,043 ‫אני מתגעגעת אליה, למשפחה שלנו.‬ 303 00:25:21,501 --> 00:25:22,418 ‫גם אני.‬ 304 00:25:27,459 --> 00:25:28,584 ‫גם אני מתגעגע אליה.‬ 305 00:25:40,793 --> 00:25:42,209 ‫מה אתה מתכנן לעשות?‬ 306 00:25:43,543 --> 00:25:45,084 ‫אני צריך להבין את כל זה.‬ 307 00:25:47,001 --> 00:25:48,293 ‫אני צריך לדעת.‬ ‫-פשוט…‬ 308 00:25:49,251 --> 00:25:51,084 ‫פשוט תניח לזה, בסדר?‬ 309 00:25:52,251 --> 00:25:54,793 ‫הם כבר חקרו ולא מצאו כלום.‬ 310 00:25:54,876 --> 00:25:56,459 ‫או את מי שניסה להרוג אותך.‬ 311 00:25:57,418 --> 00:25:59,376 ‫זו הייתה קונספירציה שלא הובילה לשום מקום.‬ 312 00:26:01,376 --> 00:26:02,543 ‫אני לא מאמין בזה.‬ 313 00:26:04,751 --> 00:26:05,793 ‫את לא מאמינה בזה.‬ 314 00:26:08,626 --> 00:26:09,584 ‫אני צריך לנסות.‬ 315 00:26:15,001 --> 00:26:18,251 ‫- מכירה פומבית לגיוס כספים ליוניסף -‬ 316 00:26:30,001 --> 00:26:32,334 ‫- מכירה פומבית לגיוס כספים ליוניסף -‬ 317 00:26:35,209 --> 00:26:37,876 ‫תחנה קרוב, אני לא יודע כמה זמן זה ייקח.‬ ‫-כן, אדוני.‬ 318 00:27:08,209 --> 00:27:09,043 ‫מר קילי.‬ 319 00:27:11,084 --> 00:27:14,043 ‫תודה. תדאגי שלא יהיה לי רגע יבש הערב, טוב?‬ 320 00:27:15,084 --> 00:27:16,626 ‫- נשים‬ ‫עובדות קייטרינג -‬ 321 00:27:21,418 --> 00:27:25,334 ‫ערב טוב, גבירותיי ורבותיי.‬ ‫אני גאה לפתוח את האירוע השנתי הראשון הזה‬ 322 00:27:25,418 --> 00:27:28,209 ‫בהצגתו של מנכ״ל ביופריים,‬ 323 00:27:28,293 --> 00:27:30,084 ‫מר סיימון קילי.‬ 324 00:27:33,168 --> 00:27:34,543 ‫טוב לראות אותך, סיימון.‬ 325 00:27:37,543 --> 00:27:38,376 ‫תודה.‬ 326 00:27:39,626 --> 00:27:42,293 ‫תודה רבה. שלום לכולם.‬ 327 00:27:43,668 --> 00:27:45,376 ‫טי אס אליוט אמר,‬ 328 00:27:45,459 --> 00:27:48,709 ‫״לעולם לא נפסיק לחקור ולגלות…״‬ 329 00:27:50,418 --> 00:27:51,751 ‫- מטף כיבוי אש -‬ 330 00:27:51,834 --> 00:27:53,168 ‫״…המצב האנושי״.‬ 331 00:27:54,209 --> 00:27:58,668 ‫איחדנו כוחות עם ״גואה קפיטל פרטנרס״‬ 332 00:27:58,751 --> 00:28:02,459 ‫בתקווה לגייס עשרה מיליון דולר…‬ 333 00:28:03,209 --> 00:28:05,918 ‫נכון מאוד. אני יודע שיש לכם את הסכום.‬ 334 00:28:07,126 --> 00:28:08,043 ‫סליחה.‬ 335 00:28:11,918 --> 00:28:14,293 ‫לתרופות ולסיוע…‬ 336 00:28:14,376 --> 00:28:15,751 ‫- מקולקל -‬ 337 00:28:15,834 --> 00:28:17,834 ‫…לילדים באפריקה. בהודו, סליחה.‬ 338 00:28:21,959 --> 00:28:25,376 ‫בכל אופן, שני המקומות זקוקים לעזרה רבה.‬ 339 00:28:25,459 --> 00:28:26,751 ‫שוב תודה שבאתם.‬ 340 00:28:31,293 --> 00:28:33,959 ‫גבירותיי ורבותיי, מר סיימון קילי.‬ 341 00:28:41,501 --> 00:28:43,501 ‫הינה הוא.‬ ‫-בסדר.‬ 342 00:29:02,626 --> 00:29:04,209 ‫סיימון.‬ 343 00:29:04,293 --> 00:29:06,251 ‫הודו אפריקה? אפריקה הודו?‬ 344 00:29:08,376 --> 00:29:12,376 ‫אתה יודע מה?‬ ‫נשבר לי לעשות את העבודה שלך במקומך.‬ 345 00:29:12,459 --> 00:29:14,793 ‫אני עושה את העבודה שלי. כולם פה בזכותי.‬ 346 00:29:15,376 --> 00:29:19,043 ‫יש פה אנשים חשובים.‬ ‫אולי כדאי שלא תתרועע רק עם הקוקטיילים שלך.‬ 347 00:29:19,543 --> 00:29:21,334 ‫טוב, בסדר. כמה טוב לראות אותך.‬ 348 00:29:41,001 --> 00:29:42,209 ‫מה לעזאזל?‬ 349 00:29:45,001 --> 00:29:45,834 ‫מי יעשה…‬ 350 00:29:49,084 --> 00:29:50,334 ‫אדוני?‬ ‫-אתה עושה צחוק?‬ 351 00:29:50,418 --> 00:29:52,126 ‫תן לי את המפית המזדיינת שלך.‬ 352 00:29:52,209 --> 00:29:55,709 ‫למה אני בכלל מסכים להשתתף בשטויות האלה.‬ 353 00:29:55,793 --> 00:29:58,668 ‫רבותיי, בואו נתחיל את המכירה.‬ ‫-הביצים שלי רטובות.‬ 354 00:29:59,543 --> 00:30:01,126 ‫הם מקולקלים.‬ ‫-מה אתה אומר.‬ 355 00:30:01,209 --> 00:30:02,668 ‫איך קלטת את זה?‬ 356 00:30:02,751 --> 00:30:05,126 ‫אדוני, יש עוד חדר שירותים במורד המדרגות.‬ 357 00:30:05,209 --> 00:30:07,876 ‫טוב, אז בואו נלך לשם. בסדר?‬ 358 00:30:10,501 --> 00:30:12,168 ‫חכה כאן. עמוד על המשמר.‬ 359 00:30:29,043 --> 00:30:31,668 ‫מה לעזאזל?‬ ‫-הוזהרת.‬ 360 00:30:33,251 --> 00:30:35,334 ‫שאם משהו יקרה לה, אני אתפוס אותך.‬ 361 00:30:37,251 --> 00:30:40,001 ‫היא סבלה בגלל הלוקמיה, אבל היא מתה בגללך.‬ 362 00:30:40,084 --> 00:30:43,084 ‫לא הרגתי אף אחת, חתיכת חולה בראש.‬ ‫הסרטן הרג אותה.‬ 363 00:30:43,168 --> 00:30:45,126 ‫שילמת למישהו שיהרוג את מרטין בנט.‬ 364 00:30:45,668 --> 00:30:47,709 ‫מה?‬ ‫-הוא חקר את מקרי השוחד שלך.‬ 365 00:30:48,209 --> 00:30:51,543 ‫על מה מדובר? אני לא מכיר שום מרטין בנט.‬ 366 00:30:51,626 --> 00:30:54,293 ‫אתה המנכ״ל המזדיין של ביופריים.‬ ‫-בסדר.‬ 367 00:30:54,376 --> 00:30:58,168 ‫אישרתי איזה שוחד פה ושם,‬ ‫זה לא שאני קורא את האותיות הקטנות.‬ 368 00:30:58,251 --> 00:30:59,918 ‫טוב, די!‬ 369 00:31:00,001 --> 00:31:01,126 ‫זין!‬ 370 00:31:01,959 --> 00:31:02,793 ‫בסדר.‬ 371 00:31:04,043 --> 00:31:06,793 ‫זה בטח היה וינוד שאה. טוב?‬ 372 00:31:07,709 --> 00:31:12,084 ‫שום דבר לא קורה בלי האישור שלו.‬ ‫הוא זה שצירף אותי לחברה, בסדר?‬ 373 00:31:14,876 --> 00:31:16,876 ‫אין לך מושג במה הסתבכת.‬ 374 00:31:25,959 --> 00:31:26,959 ‫תפוס אותו.‬ 375 00:31:30,293 --> 00:31:32,668 ‫קח. תטפל בזה, קדימה!‬ 376 00:31:34,043 --> 00:31:34,918 ‫זין!‬ 377 00:31:35,751 --> 00:31:36,834 ‫לא!‬ 378 00:31:59,084 --> 00:32:00,584 ‫קדימה, חתיכת זבל!‬ 379 00:32:50,209 --> 00:32:52,543 ‫נמכר! עבור 50,000 דולר.‬ 380 00:33:05,084 --> 00:33:05,918 ‫ריי?‬ 381 00:33:08,584 --> 00:33:09,501 ‫רייצ׳ל.‬ 382 00:33:13,543 --> 00:33:14,459 ‫רייצ׳ל.‬ 383 00:33:15,709 --> 00:33:17,876 ‫אבא, אתה פצוע.‬ 384 00:33:18,376 --> 00:33:21,084 ‫אני בסדר. תארזי, בבקשה. רק את מה שצריך.‬ 385 00:33:22,418 --> 00:33:24,459 ‫מתי נחזור?‬ ‫-לא נחזור.‬ 386 00:33:26,334 --> 00:33:27,293 ‫זה הדם שלו?‬ 387 00:33:29,168 --> 00:33:31,001 ‫לא הייתה לי ברירה. היה לו אקדח.‬ 388 00:33:33,209 --> 00:33:35,126 ‫אמרתי לך לא לעשות את זה.‬ 389 00:33:40,584 --> 00:33:42,584 ‫יבואו לתפוס אותנו, נכון?‬ 390 00:33:43,376 --> 00:33:44,209 ‫אני לא יודע.‬ 391 00:33:46,918 --> 00:33:49,668 ‫אבל צריך לעזוב.‬ ‫בבקשה, תארזי את הדברים שלנו.‬ 392 00:33:55,459 --> 00:33:56,668 ‫לכי לארוז!‬ 393 00:34:25,334 --> 00:34:28,376 ‫מר אסברי, אני הסוכנת המיוחדת שרה מיקר.‬ 394 00:34:30,209 --> 00:34:31,668 ‫כבר מסרתי תצהיר.‬ 395 00:34:33,293 --> 00:34:35,751 ‫השותף שלך חטף כדור בראש הערב.‬ 396 00:34:37,834 --> 00:34:39,084 ‫שמעת יריות?‬ 397 00:34:40,334 --> 00:34:41,168 ‫לא.‬ 398 00:34:41,668 --> 00:34:44,751 ‫שמעת משהו לפני שאיבדת הכרה?‬ 399 00:34:47,043 --> 00:34:48,168 ‫משהו על אישה.‬ 400 00:34:50,793 --> 00:34:51,709 ‫נאמר…‬ 401 00:34:52,751 --> 00:34:54,959 ‫״הלוק גרם לה לסבול״, או…‬ 402 00:34:55,793 --> 00:34:59,376 ‫״היא סבלה בגלל הלוק״. אני לא יודע.‬ ‫-איזה לוק?‬ 403 00:35:01,251 --> 00:35:02,751 ‫אני לא יודע.‬ ‫-טוב.‬ 404 00:35:04,126 --> 00:35:05,793 ‫אתה זוכר משהו נוסף?‬ ‫-לא.‬ 405 00:35:07,876 --> 00:35:08,709 ‫תודה.‬ 406 00:35:10,001 --> 00:35:10,834 ‫קדימה.‬ 407 00:35:12,209 --> 00:35:13,293 ‫חכו.‬ 408 00:35:20,334 --> 00:35:23,543 ‫מי שזה לא היה אמר שהוא הזהיר אותו.‬ 409 00:35:25,334 --> 00:35:28,126 ‫הוא אמר שהוא יתפוס את מר קילי‬ ‫אם משהו יקרה לאישה.‬ 410 00:35:33,793 --> 00:35:35,709 ‫בסדר. תודה.‬ 411 00:35:36,459 --> 00:35:39,459 ‫בוא נבדוק‬ ‫את כל האיומים ברצח שקילי קיבל בעבר.‬ 412 00:35:39,543 --> 00:35:40,376 ‫אין בעיה.‬ 413 00:35:50,043 --> 00:35:52,709 ‫הנסיעה לטורונטו ארוכה בדרכים הצדדיות האלה.‬ 414 00:35:54,126 --> 00:35:55,793 ‫במיוחד אם לא נדבר.‬ 415 00:36:01,501 --> 00:36:02,751 ‫תבואי לשבת פה מקדימה?‬ 416 00:36:12,709 --> 00:36:13,918 ‫דבר עם פלומה.‬ 417 00:36:27,876 --> 00:36:30,834 ‫בדקנו את כל האיומים ברצח על קילי‬ ‫ומצאנו משהו מתאים.‬ 418 00:36:31,459 --> 00:36:32,793 ‫קוראים לה אמנדה קופר.‬ 419 00:36:33,293 --> 00:36:35,501 ‫היא מתה ב״קרנגי מדיקל״ לפני כמה שנים.‬ 420 00:36:36,001 --> 00:36:38,001 ‫האולדסמוביל של בעלה היה במכירה הפומבית.‬ 421 00:36:38,584 --> 00:36:39,709 ‫ומצאנו גם את זה.‬ 422 00:36:42,501 --> 00:36:44,168 ‫אי אפשר לנקוב במחיר.‬ 423 00:36:44,251 --> 00:36:47,501 ‫אם אשתי תמות, אתה תקבל גזר דין מוות.‬ 424 00:36:47,584 --> 00:36:50,251 ‫אני אתפוס אותך ואהרוג אותך במו ידיי.‬ 425 00:36:50,334 --> 00:36:51,168 ‫אנחנו ניקח…‬ 426 00:36:51,918 --> 00:36:53,834 ‫״היא סבלה בגלל הלוקמיה״?‬ ‫-כן.‬ 427 00:36:56,084 --> 00:36:58,418 ‫בואו נוציא התראה על הרכב של קופר.‬ 428 00:37:15,959 --> 00:37:16,793 ‫בבקשה.‬ 429 00:37:29,876 --> 00:37:31,501 ‫זיהינו את הנהג.‬ 430 00:37:37,251 --> 00:37:38,501 ‫איך תרצה לטפל בזה?‬ 431 00:37:42,001 --> 00:37:46,293 ‫- אכסניית גרינפילד -‬ 432 00:38:00,209 --> 00:38:02,126 ‫- מדריך לפארקים הלאומיים בחוף המזרחי -‬ 433 00:38:10,834 --> 00:38:11,668 ‫ערב טוב.‬ 434 00:38:33,751 --> 00:38:34,584 ‫אני כבר עולה.‬ 435 00:38:40,834 --> 00:38:41,751 ‫כאן מיקר.‬ 436 00:38:42,376 --> 00:38:45,168 ‫את הסוכנת שמטפלת‬ ‫במה שקרה באירוע ההתרמה ליוניסף.‬ 437 00:38:45,709 --> 00:38:48,876 ‫אם יש בידייך מידע כלשהו,‬ ‫אנא חייגי לקו החם.‬ 438 00:38:48,959 --> 00:38:51,584 ‫סוכן יחזור אלייך.‬ ‫-כן, התקשרתי לקו החם.‬ 439 00:38:52,084 --> 00:38:55,834 ‫אמרתי להם שאני מוכנה לדבר רק איתך.‬ ‫-ועם מי אני מדברת?‬ 440 00:38:56,959 --> 00:38:59,001 ‫המוות של סיימון קילי היה תאונה.‬ 441 00:38:59,709 --> 00:39:00,918 ‫זו הייתה הגנה עצמית.‬ 442 00:39:01,918 --> 00:39:03,126 ‫איך את יודעת? מי זו?‬ 443 00:39:03,959 --> 00:39:05,751 ‫אני אספר לך את כל מה שקרה.‬ 444 00:39:06,876 --> 00:39:08,418 ‫אם את רוצה פשע, תסתכלי על…‬ 445 00:39:10,209 --> 00:39:11,584 ‫תסתכלי על מה שקילי עשה.‬ 446 00:39:12,334 --> 00:39:14,501 ‫כמה חולי סרטן מתו בגללו? אלפים?‬ 447 00:39:15,084 --> 00:39:15,959 ‫יותר?‬ 448 00:39:17,209 --> 00:39:18,168 ‫איפה את, רייצ׳ל?‬ 449 00:39:18,793 --> 00:39:21,376 ‫להתראות.‬ ‫-רגע, אני יכולה לעזור לך.‬ 450 00:39:27,668 --> 00:39:29,584 ‫אבא שלי לא יודע שאני עושה את זה.‬ 451 00:39:31,418 --> 00:39:34,043 ‫הוא איש טוב. הוא פשוט צריך עזרה.‬ 452 00:39:35,418 --> 00:39:36,626 ‫את צריכה עזרה?‬ 453 00:39:38,293 --> 00:39:39,334 ‫אני בסדר.‬ 454 00:39:42,334 --> 00:39:44,418 ‫אבל אני יודעת שאתם חושבים שהוא אשם.‬ 455 00:39:45,834 --> 00:39:47,376 ‫כולכם כבר החלטתם.‬ 456 00:39:48,001 --> 00:39:51,293 ‫אבל אתם טועים. הוא איש טוב וישר.‬ 457 00:39:51,918 --> 00:39:53,543 ‫ואני צריכה אותו.‬ 458 00:39:58,126 --> 00:39:59,084 ‫יש לי רק אותו.‬ 459 00:40:04,251 --> 00:40:05,418 ‫יש לך מזומן?‬ 460 00:40:06,251 --> 00:40:07,084 ‫למה?‬ 461 00:40:08,834 --> 00:40:13,334 ‫כשתוכלי, לכי לתחנת דלק או לחנות כלבו.‬ 462 00:40:13,418 --> 00:40:15,709 ‫יש להם טלפונים סלולריים חד פעמיים.‬ 463 00:40:16,334 --> 00:40:18,418 ‫תקני אחד כזה ותתקשרי אליי.‬ 464 00:40:18,501 --> 00:40:22,876 ‫המספר שלי הוא 412-046-4378.‬ 465 00:40:23,918 --> 00:40:26,418 ‫אף אחד לא יוכל לאתר את המיקום.‬ ‫זה לא מסוכן.‬ 466 00:40:26,959 --> 00:40:30,834 ‫תחזרי אחריי, זה 412-046-4…‬ 467 00:40:32,251 --> 00:40:33,084 ‫לעזאזל!‬ 468 00:41:24,251 --> 00:41:25,251 ‫מאיפה זה?‬ 469 00:41:29,709 --> 00:41:30,668 ‫גנבת אותו?‬ 470 00:41:32,459 --> 00:41:33,626 ‫אני סתם מסתכלת.‬ 471 00:41:35,584 --> 00:41:36,668 ‫זה בסדר.‬ 472 00:41:37,418 --> 00:41:40,084 ‫מה? זה לא שהעסקים פורחים שם.‬ 473 00:41:40,168 --> 00:41:42,001 ‫עשרים דולר? באמת?‬ 474 00:41:42,584 --> 00:41:43,459 ‫לא סיימנו.‬ 475 00:41:47,126 --> 00:41:50,376 ‫תראה, אני יודעת שתמיד לימדת אותי‬ ‫לעשות את הדבר הנכון,‬ 476 00:41:50,459 --> 00:41:52,084 ‫אבל אנחנו כאן באשמתך.‬ 477 00:42:50,793 --> 00:42:52,918 ‫רייצ׳ל, תסתכלי עליי. צריך ללכת.‬ 478 00:42:55,209 --> 00:42:56,043 ‫בואי.‬ 479 00:46:30,043 --> 00:46:32,876 ‫FBI! יש לנו רשות להיכנס.‬ 480 00:46:33,626 --> 00:46:34,668 ‫FBI!‬ 481 00:47:07,084 --> 00:47:07,918 ‫מיקר.‬ 482 00:47:15,126 --> 00:47:17,876 ‫ואו. אין ספק שמצאנו את החשוד שלנו.‬ 483 00:47:22,418 --> 00:47:23,293 ‫זה טורס.‬ 484 00:47:24,751 --> 00:47:25,751 ‫מצאת משהו?‬ 485 00:47:28,293 --> 00:47:29,126 ‫מה?‬ 486 00:47:31,251 --> 00:47:32,334 ‫איפה זה קרה?‬ 487 00:47:36,293 --> 00:47:38,001 ‫כן, טוב. תודה.‬ 488 00:47:42,418 --> 00:47:45,334 ‫אז ההתראה שהוצאנו על הרכב של ריי קופר…‬ 489 00:47:45,418 --> 00:47:49,668 ‫ראו אותו במנוסה מזירת רצח כפול‬ ‫במרחק 112 ק״מ צפונה מכאן.‬ 490 00:47:53,876 --> 00:47:56,793 ‫ריי, אני לא חושב שאצליח להגיע לטורונטו.‬ 491 00:48:00,876 --> 00:48:03,168 ‫את יודעת שהאנשים האלה נשלחו להרוג אותנו.‬ 492 00:48:04,626 --> 00:48:05,751 ‫לא הייתה לי ברירה.‬ 493 00:48:10,209 --> 00:48:11,959 ‫אני פשוט שונאת את זה.‬ 494 00:48:17,959 --> 00:48:20,626 ‫- מבצע $8,500 -‬ 495 00:48:28,834 --> 00:48:29,918 ‫הוא נוסע, לידיעתך.‬ 496 00:48:33,209 --> 00:48:35,709 ‫כמו המתמודד הכי סביר לזכייה‬ ‫בדרבי של קנטקי.‬ 497 00:48:42,584 --> 00:48:43,501 ‫אתה מקבל מזומן?‬ 498 00:49:28,626 --> 00:49:31,043 ‫- ותודה -‬ 499 00:49:38,584 --> 00:49:41,543 ‫אנחנו צריכים לרדת מהכביש לכמה זמן‬ ‫עד שאבין מה קורה.‬ 500 00:49:56,668 --> 00:49:58,084 ‫אני הולך לבדוק את האזור.‬ 501 00:50:00,459 --> 00:50:01,459 ‫רוצה לבוא איתי?‬ 502 00:50:10,418 --> 00:50:11,251 ‫בסדר.‬ 503 00:50:12,376 --> 00:50:13,293 ‫אני כבר חוזר.‬ 504 00:50:32,918 --> 00:50:35,418 ‫- שיחות אחרונות‬ ‫וינוד שאה -‬ 505 00:50:47,251 --> 00:50:50,293 ‫- וינוד שאה נחקר במשטרה -‬ 506 00:50:55,043 --> 00:50:58,293 ‫- וינוד שאה:‬ ‫הגורדון גקו של הודו, או אל קפונה -‬ 507 00:51:15,001 --> 00:51:17,709 ‫אם הם מצאו אותנו באכסניה,‬ ‫הם ימצאו אותנו בכל מקום.‬ 508 00:51:18,209 --> 00:51:21,376 ‫יהיה בסדר, ריי. אני אשמור עלייך.‬ 509 00:51:22,501 --> 00:51:24,126 ‫הם באים כדי לפגוע בך.‬ 510 00:51:25,001 --> 00:51:27,793 ‫לכן אני צריך לעצור את זה. זה חייב להסתיים.‬ 511 00:51:30,209 --> 00:51:31,584 ‫אני צריך לתפוס את שאה.‬ 512 00:51:49,126 --> 00:51:52,251 ‫- כביש סגור -‬ 513 00:51:52,334 --> 00:51:55,126 ‫- גשר‬ ‫משקל מרבי 30 טון -‬ 514 00:52:03,001 --> 00:52:04,293 ‫אתה מתכוון להשתמש בו?‬ 515 00:52:06,043 --> 00:52:08,376 ‫לא, אבל אני צריך להיות מוכן.‬ 516 00:52:10,334 --> 00:52:12,834 ‫אתה בכלל יודע לירות בו? זה לא רובה ציד.‬ 517 00:52:13,834 --> 00:52:14,959 ‫את יודעת שכן, ריי.‬ 518 00:52:16,376 --> 00:52:17,626 ‫אז מה התוכנית שלך?‬ 519 00:52:21,376 --> 00:52:24,209 ‫עדיף שיהיה לי ושלא אצטרך‬ ‫מאשר שאצטרך ולא יהיה לי.‬ 520 00:52:25,126 --> 00:52:26,209 ‫אנחנו צריכים הגנה.‬ 521 00:52:27,251 --> 00:52:30,334 ‫טוב, אז כל הערכים שגידלת אותי עליהם‬ 522 00:52:30,418 --> 00:52:31,501 ‫עפו מהחלון?‬ 523 00:52:36,209 --> 00:52:38,001 ‫כל עוד אנחנו מסכימים, סבבה.‬ 524 00:52:55,834 --> 00:52:56,876 ‫שיט.‬ 525 00:53:13,793 --> 00:53:16,668 ‫- פעולת סילוק סופית -‬ 526 00:53:20,168 --> 00:53:21,209 ‫כאן מיקר.‬ 527 00:53:21,293 --> 00:53:24,209 ‫אנשים רודפים אחרינו.‬ ‫-רייצ׳ל?‬ 528 00:53:24,293 --> 00:53:26,834 ‫אני לא יודעת מי.‬ ‫אני לא יודעת מה הוא יעשה, אבל…‬ 529 00:53:26,918 --> 00:53:27,751 ‫אבא שלך?‬ 530 00:53:28,751 --> 00:53:30,876 ‫ניסיתי לעצור אותו, אבל אני לא יכולה.‬ 531 00:53:31,418 --> 00:53:33,751 ‫היחידה שהוא הקשיב לה הייתה אימא שלי.‬ 532 00:53:34,751 --> 00:53:37,959 ‫תוכלי לספר לי עליה?‬ ‫-היא…‬ 533 00:53:39,376 --> 00:53:40,459 ‫היא הייתה רקדנית.‬ 534 00:53:42,168 --> 00:53:43,001 ‫היו לה…‬ 535 00:53:43,626 --> 00:53:46,543 ‫דלקת גידים ושברי מאמץ.‬ 536 00:53:49,543 --> 00:53:52,959 ‫אבא שלי התאמן בהיאבקות‬ ‫עם אנשים שיכלו לספוג את זה.‬ 537 00:53:54,459 --> 00:53:56,626 ‫אבל ראו שכואב להם. זה היה ברור.‬ 538 00:53:57,418 --> 00:53:58,251 ‫את מבינה?‬ 539 00:54:00,626 --> 00:54:02,501 ‫אבל כשאימא שלי רקדה,‬ 540 00:54:03,459 --> 00:54:04,543 ‫היא פשוט חייכה.‬ 541 00:54:05,959 --> 00:54:07,168 ‫היא תמיד חייכה.‬ 542 00:54:07,668 --> 00:54:08,501 ‫היא קשוחה.‬ 543 00:54:09,543 --> 00:54:10,459 ‫כמוך.‬ 544 00:54:11,418 --> 00:54:12,501 ‫את לא מכירה אותי.‬ 545 00:54:13,209 --> 00:54:14,084 ‫דיבייט,‬ 546 00:54:15,168 --> 00:54:19,626 ‫התעמלות, אולימפיידת נוער בג׳ודו, ממוצע 90.‬ 547 00:54:20,959 --> 00:54:22,709 ‫ביררת מה הרקע שלי?‬ 548 00:54:23,418 --> 00:54:25,334 ‫טוב, אני סוכנת FBI.‬ 549 00:54:26,168 --> 00:54:27,709 ‫אבל יש לי שאלה אחת.‬ 550 00:54:28,793 --> 00:54:31,209 ‫מי זו פלומה?‬ 551 00:54:32,543 --> 00:54:34,584 ‫איך את יודעת על פלומה?‬ 552 00:54:34,668 --> 00:54:37,709 ‫אני מסתכלת על תמונה‬ ‫שכתוב עליה ״רייצ׳ל ופלומה״.‬ 553 00:54:41,876 --> 00:54:43,876 ‫רציתי חיית מחמד.‬ 554 00:54:45,584 --> 00:54:48,626 ‫אבל לא יכולנו לגדל חיה‬ ‫בגלל הטיפולים של אימא שלי.‬ 555 00:54:51,293 --> 00:54:53,293 ‫אז היא קנתה לי בובה של ארנב.‬ 556 00:54:55,668 --> 00:54:56,626 ‫פלומה.‬ 557 00:55:02,834 --> 00:55:03,668 ‫היא…‬ 558 00:55:04,876 --> 00:55:07,626 ‫היא תמיד דאגה לי.‬ 559 00:55:11,334 --> 00:55:12,584 ‫אפילו כשלא יכלה.‬ 560 00:55:14,043 --> 00:55:15,126 ‫היא הייתה גאה בך.‬ 561 00:55:16,584 --> 00:55:17,584 ‫וגם אבא שלך.‬ 562 00:55:20,459 --> 00:55:21,959 ‫אני לא יודעת מה הוא יעשה.‬ 563 00:55:23,501 --> 00:55:24,459 ‫תקשיבי לי.‬ 564 00:55:25,334 --> 00:55:26,668 ‫את בשליטה.‬ 565 00:55:27,543 --> 00:55:30,334 ‫אבל אני לא. אני ממש לא.‬ 566 00:55:30,418 --> 00:55:33,001 ‫את בשליטה.‬ ‫-תפסיקי להגיד את זה.‬ 567 00:55:33,084 --> 00:55:35,668 ‫את בשליטה. את רייצ׳ל קופר.‬ 568 00:55:36,251 --> 00:55:37,209 ‫תגידי את שמך.‬ 569 00:55:40,543 --> 00:55:42,626 ‫רייצ׳ל קופר.‬ ‫-תגידי אותו שוב.‬ 570 00:55:44,584 --> 00:55:47,001 ‫רייצ׳ל קופר.‬ ‫-בדיוק.‬ 571 00:56:06,959 --> 00:56:08,168 ‫תתניעי את הרכב.‬ 572 00:56:11,501 --> 00:56:12,334 ‫מה את עושה?‬ 573 00:56:14,501 --> 00:56:15,501 ‫אני באה איתך.‬ 574 00:56:17,001 --> 00:56:18,001 ‫לא, את לא.‬ 575 00:56:18,709 --> 00:56:21,751 ‫אני לא עוזבת אותך.‬ ‫-זה לא נתון לוויכוח.‬ 576 00:56:24,209 --> 00:56:28,001 ‫אתה לא יכול לעשות את זה בלעדיי.‬ ‫-אני לא מוכן לסכן אותך, ריי.‬ 577 00:56:28,084 --> 00:56:30,043 ‫השיחה הזו נגמרה. צאי מהרכב.‬ 578 00:56:30,959 --> 00:56:32,293 ‫מה עם האכסניה?‬ 579 00:56:33,334 --> 00:56:34,501 ‫זה לא היה מתוכנן.‬ 580 00:56:34,584 --> 00:56:35,501 ‫תלחצי על הגז.‬ 581 00:56:38,376 --> 00:56:40,709 ‫תבטיח לי שתחזור. תבטיח.‬ 582 00:56:42,543 --> 00:56:43,376 ‫אני אחזור.‬ 583 00:56:45,751 --> 00:56:46,584 ‫תישבע.‬ 584 00:56:51,876 --> 00:56:52,876 ‫אמרתי שאני מבטיח.‬ 585 00:56:58,501 --> 00:56:59,334 ‫צאי מהרכב.‬ 586 00:57:00,418 --> 00:57:01,251 ‫ריי.‬ 587 00:57:07,084 --> 00:57:10,459 ‫אתה תמיד אומר‬ ‫שאני צריכה להילחם יותר בכוח, אז…‬ 588 00:57:11,584 --> 00:57:12,418 ‫מה?‬ 589 00:57:14,334 --> 00:57:15,751 ‫אני צריך שתצאי מהרכב.‬ 590 00:57:20,334 --> 00:57:21,459 ‫צאי מהרכב.‬ 591 00:57:23,584 --> 00:57:25,834 ‫כל עוד אנחנו ביחד, אנחנו עדיין משפחה.‬ 592 00:57:26,418 --> 00:57:29,043 ‫אז אם אתה לא יכול להבטיח לי שנהיה ביחד,‬ 593 00:57:29,126 --> 00:57:30,168 ‫אני באה איתך.‬ 594 00:57:34,709 --> 00:57:35,626 ‫לא הפעם.‬ 595 00:57:51,834 --> 00:57:52,793 ‫תחגרי חגורה.‬ 596 00:58:29,668 --> 00:58:32,626 ‫- קליעים לרובה ציד קוטר 12 -‬ 597 00:59:13,209 --> 00:59:14,126 ‫בית יפה.‬ 598 00:59:16,084 --> 00:59:17,209 ‫איך תיכנס לשם?‬ 599 00:59:18,251 --> 00:59:19,084 ‫אני לא אכנס.‬ 600 00:59:22,209 --> 00:59:23,043 ‫אבא.‬ 601 00:59:34,043 --> 00:59:35,043 ‫מה האיש הזה עושה?‬ 602 00:59:43,418 --> 00:59:44,459 ‫תראה.‬ 603 00:59:47,751 --> 00:59:50,918 ‫טוב, תשמור על אחותך. נתראה בשדה התעופה.‬ 604 00:59:57,834 --> 00:59:58,668 ‫תחזיקי חזק.‬ 605 01:00:35,709 --> 01:00:37,751 ‫כאן ויקטור אחת. יש לנו תקר בגלגל.‬ 606 01:00:53,751 --> 01:00:54,626 ‫תישארי כאן.‬ 607 01:01:44,501 --> 01:01:45,376 ‫מה זה?‬ 608 01:01:51,084 --> 01:01:52,959 ‫משהו לא בסדר. תוציא אותנו מכאן.‬ 609 01:02:12,543 --> 01:02:14,501 ‫קדימה! סע!‬ 610 01:02:14,584 --> 01:02:15,584 ‫זוז!‬ 611 01:02:17,418 --> 01:02:19,126 ‫פשוט תעבור דרך זה! סע!‬ 612 01:02:46,418 --> 01:02:47,918 ‫קדימה! נו!‬ 613 01:02:48,001 --> 01:02:48,959 ‫אוי לא!‬ 614 01:02:56,501 --> 01:02:57,584 ‫תוציא אותי מכאן.‬ 615 01:03:01,001 --> 01:03:02,084 ‫קדימה!‬ 616 01:03:22,959 --> 01:03:25,376 ‫רייצ׳ל, יש פה עוד מישהו. תישארי ברכב.‬ 617 01:03:41,626 --> 01:03:43,959 ‫אתה תספר לי למה מרטין בנט נרצח.‬ 618 01:03:45,209 --> 01:03:48,084 ‫אין לאן ללכת. אנחנו יכולים לתפוס כל אחד.‬ 619 01:03:51,793 --> 01:03:54,876 ‫הרגת עיתונאי כדי להסתיר מקרי שוחד.‬ ‫מי קיבל את השוחד?‬ 620 01:03:55,918 --> 01:04:00,043 ‫בקרוב אנשים חזקים מאוד יחפשו ילדה קטנה‬ ‫שאיבדה את שני ההורים שלה.‬ 621 01:04:00,126 --> 01:04:00,959 ‫אבא!‬ 622 01:04:06,334 --> 01:04:09,168 ‫אני יודע שיש עוד אנשים. מי הם?‬ ‫-אין לך את זה.‬ 623 01:04:09,959 --> 01:04:10,793 ‫שיט!‬ 624 01:04:19,293 --> 01:04:20,251 ‫קדימה!‬ 625 01:05:12,043 --> 01:05:12,876 ‫אבא?‬ 626 01:05:19,834 --> 01:05:21,209 ‫למה את לא מוכנה להקשיב?‬ 627 01:05:23,626 --> 01:05:27,293 ‫היית צריכה להישאר ברכב,‬ ‫לא היית צריכה לעקוב אחריי לרכבת התחתית.‬ 628 01:05:30,168 --> 01:05:31,709 ‫זה היה האיש מהרכבת התחתית.‬ 629 01:05:35,418 --> 01:05:36,501 ‫אנחנו צריכים לזוז.‬ 630 01:06:21,376 --> 01:06:22,376 ‫בואי.‬ 631 01:06:43,918 --> 01:06:44,918 ‫תראה.‬ 632 01:06:47,543 --> 01:06:50,418 ‫תחזיקי חזק.‬ ‫-מה אתה עושה?‬ 633 01:07:02,084 --> 01:07:05,168 ‫- מזנון -‬ 634 01:07:29,543 --> 01:07:30,376 ‫שבי.‬ 635 01:07:32,959 --> 01:07:35,626 ‫אם משהו ישתבש, ספרי להם הכול.‬ 636 01:07:50,543 --> 01:07:52,376 ‫העסק שלך איתי נגמר.‬ 637 01:07:59,501 --> 01:08:00,376 ‫שאה מת.‬ 638 01:08:01,834 --> 01:08:03,334 ‫שאה לא שכר אותי.‬ 639 01:08:04,334 --> 01:08:07,668 ‫החוזה שלי הוא לחסל‬ ‫את כל מי שיכול לסבך את המעסיק שלי.‬ 640 01:08:10,459 --> 01:08:11,584 ‫את מי עוד אתה מחפש?‬ 641 01:08:14,709 --> 01:08:16,209 ‫רק את מי שפה לידי.‬ 642 01:08:21,376 --> 01:08:22,668 ‫להביא לך משהו, מאמי?‬ 643 01:08:23,876 --> 01:08:24,709 ‫לא.‬ 644 01:08:35,459 --> 01:08:36,793 ‫אני מבין את המאבק שלך.‬ 645 01:08:38,293 --> 01:08:39,126 ‫באמת.‬ 646 01:08:41,376 --> 01:08:42,668 ‫בכפר שבו גדלתי‬ 647 01:08:43,668 --> 01:08:44,751 ‫היינו חקלאים.‬ 648 01:08:46,501 --> 01:08:48,209 ‫עבדתי בשדות עם אבא שלי.‬ 649 01:08:49,543 --> 01:08:51,459 ‫ויום אחד, הגיעה קבוצה של מורדים.‬ 650 01:08:53,168 --> 01:08:57,168 ‫הם שחטו את כל הכפר שלי.‬ ‫את כולם. את כל המשפחה, חברים.‬ 651 01:08:58,668 --> 01:09:00,418 ‫הצלחתי להסתתר בין העשבים.‬ 652 01:09:01,126 --> 01:09:03,626 ‫תבין, הייתי רק ילד.‬ 653 01:09:04,793 --> 01:09:06,668 ‫כל כך כאב לי, כל כך…‬ 654 01:09:07,834 --> 01:09:11,168 ‫זעמתי, שבמשך שנים‬ ‫מצאתי וחיסלתי אותם אחד־אחד.‬ 655 01:09:12,126 --> 01:09:14,543 ‫אז אתה מבין.‬ ‫-כן.‬ 656 01:09:16,626 --> 01:09:19,043 ‫אתה מבין, כל התהליך הזה לימד אותי‬ 657 01:09:19,626 --> 01:09:21,876 ‫שתמיד יהיה כוח יריב.‬ 658 01:09:22,709 --> 01:09:24,626 ‫שום נקמה לא תשנה את זה.‬ 659 01:09:27,918 --> 01:09:30,376 ‫אז אתה מבין, במקרה הזה,‬ 660 01:09:32,001 --> 01:09:33,376 ‫אתה הכפר שלי,‬ 661 01:09:34,501 --> 01:09:36,334 ‫ואני הכוח היריב.‬ 662 01:09:53,376 --> 01:09:55,334 ‫הדבר הזה יכול לקרות בשלוש דרכים.‬ 663 01:09:57,543 --> 01:10:00,334 ‫אחת, אני מספר לשוטרים האלה מי אנחנו,‬ 664 01:10:01,584 --> 01:10:03,459 ‫והמצב של שנינו יהיה על הפנים.‬ 665 01:10:06,501 --> 01:10:07,334 ‫שתיים,‬ 666 01:10:08,293 --> 01:10:09,626 ‫אני יוצא מהדלת הקדמית,‬ 667 01:10:10,126 --> 01:10:15,293 ‫מסתתר כל חיי במקומות שונים בעולם,‬ ‫ואף אחד מאיתנו לא מקבל מה שהוא רוצה.‬ 668 01:10:18,001 --> 01:10:18,834 ‫או שלוש,‬ 669 01:10:20,376 --> 01:10:21,751 ‫אתה מספר לי מי שכר אותך.‬ 670 01:10:23,293 --> 01:10:25,084 ‫שנינו יודעים שאנסה לתפוס אותו.‬ 671 01:10:25,959 --> 01:10:26,918 ‫וכשזה יקרה,‬ 672 01:10:28,751 --> 01:10:30,543 ‫תוכל לנסות להוריד אותי שוב.‬ 673 01:10:32,293 --> 01:10:35,584 ‫ככה לפחות אחד מאיתנו מקבל מה שהוא רוצה.‬ 674 01:10:43,459 --> 01:10:44,293 ‫לא.‬ 675 01:10:45,543 --> 01:10:47,793 ‫לא, הרגת כמה אנשים, אבל…‬ 676 01:10:48,876 --> 01:10:51,293 ‫המוות שלהם עדיין טרי בעיניים שלך.‬ 677 01:10:53,334 --> 01:10:55,251 ‫אתה חובבן בעולם שלי.‬ 678 01:10:56,876 --> 01:10:58,501 ‫לא תכננתי להרוג אף אחד.‬ 679 01:10:59,501 --> 01:11:00,459 ‫אני לא כמוך.‬ 680 01:11:01,793 --> 01:11:03,293 ‫אתה לא שה תמים.‬ 681 01:11:05,251 --> 01:11:08,251 ‫ידעת שלרדוף אנשים רבי עוצמה זה דבר מסוכן.‬ 682 01:11:09,501 --> 01:11:10,459 ‫אתה קפצת.‬ 683 01:11:11,168 --> 01:11:12,793 ‫אני רק המדרכה שמתקרבת.‬ 684 01:11:19,668 --> 01:11:20,834 ‫דיאנה מורגן.‬ 685 01:11:21,959 --> 01:11:23,209 ‫האדם שאתה מחפש.‬ 686 01:11:26,501 --> 01:11:27,418 ‫הסנטורית.‬ 687 01:11:29,918 --> 01:11:31,168 ‫נתראה בפיטסבורג.‬ 688 01:11:45,709 --> 01:11:46,834 ‫רייצ׳ל.‬ 689 01:11:50,126 --> 01:11:51,209 ‫נתראה בקרוב.‬ 690 01:12:26,793 --> 01:12:28,834 ‫רותמן, יש לך ילדים.‬ 691 01:12:29,418 --> 01:12:31,084 ‫העובדה שרייצ׳ל קופר‬ 692 01:12:31,168 --> 01:12:34,043 ‫נגררת לתוך כל הדבר הזה מפריעה לך בכלל?‬ 693 01:12:35,126 --> 01:12:38,543 ‫כל חקירה שלנו גורמת לי לדאוג לילדים שלי‬ ‫בדרך כזו או אחרת.‬ 694 01:12:39,376 --> 01:12:40,751 ‫אני כל הזמן חושבת עליה.‬ 695 01:12:43,959 --> 01:12:44,793 ‫כלומר,‬ 696 01:12:45,418 --> 01:12:48,376 ‫איך ילדה אמורה להתמודד עם כל מה שהיא ראתה?‬ 697 01:12:54,459 --> 01:12:55,501 ‫אני מרגישה ש…‬ 698 01:12:56,126 --> 01:12:59,001 ‫אני מרגישה שאני צריכה להגן עליה איכשהו.‬ 699 01:13:01,751 --> 01:13:03,043 ‫פשוט תבצעי את העבודה.‬ 700 01:13:03,126 --> 01:13:05,751 ‫הגיעה הודעה.‬ ‫צוות החיפוש מצא את הרכב של קופר.‬ 701 01:13:05,834 --> 01:13:08,418 ‫איפה?‬ ‫-ביער, כ־32 ק״מ מחוץ למתחם של שאה.‬ 702 01:13:11,126 --> 01:13:15,709 ‫התקשרו הבוקר למשטרה המקומית‬ ‫ודיווחו שרכב גרר נגנב בקרבת מקום. ‬ 703 01:13:15,793 --> 01:13:17,834 ‫צריך לעקוב אחרי המצלמות בכביש שמונה.‬ 704 01:13:17,918 --> 01:13:19,418 ‫אני מטפל בזה.‬ ‫-תודה.‬ 705 01:13:30,376 --> 01:13:33,418 ‫בסדר. מנהרת ״פורט פיט״,‬ ‫במרחק 12 דקות בלבד.‬ 706 01:13:46,334 --> 01:13:47,209 ‫חדר מלחמה.‬ 707 01:13:49,501 --> 01:13:52,501 ‫חבר׳ה, רכב הגרר הגנוב נצפה. ‬ ‫הוא בדרך חזרה לעיר.‬ 708 01:13:55,584 --> 01:13:58,251 ‫החשוד ברכב גרר אדום. 10-80. ‬ 709 01:13:58,334 --> 01:14:01,001 ‫לוחית רישוי: אר, טי, אחת, שבע,‬ 710 01:14:01,084 --> 01:14:02,793 ‫יו, איי, אס.‬ 711 01:14:02,876 --> 01:14:06,668 ‫יכול להיות שיש לנו פה משהו.‬ ‫מערבה בליברטי, חולפים על פני רחוב 16.‬ 712 01:14:09,668 --> 01:14:11,626 ‫המסוק! הוא אחרינו.‬ 713 01:14:12,168 --> 01:14:15,001 ‫אנחנו רואים את החשוד.‬ ‫פונה ימינה ברחוב תשע.‬ 714 01:14:17,418 --> 01:14:20,334 ‫צפונה ברחוב תשע.‬ ‫המהירות מתגברת. ניסיון הימלטות.‬ 715 01:14:20,418 --> 01:14:21,501 ‫תחזיקי חזק, מותק.‬ 716 01:14:22,043 --> 01:14:22,876 ‫שיט!‬ 717 01:14:25,084 --> 01:14:27,834 ‫משטרה! עצרו את הרכב מייד!‬ 718 01:14:35,834 --> 01:14:38,126 ‫איפה המסוק?‬ ‫-מימין.‬ 719 01:14:48,793 --> 01:14:49,668 ‫זוזו הצידה!‬ 720 01:14:54,418 --> 01:14:55,668 ‫אוי, שיט!‬ 721 01:15:01,293 --> 01:15:03,543 ‫לעזאזל! רגע, תחזיקי חזק!‬ 722 01:15:13,043 --> 01:15:15,834 ‫כל היחידות, שימו לב. החשוד חמוש ומסוכן.‬ 723 01:15:15,918 --> 01:15:17,626 ‫אני חוזרת, חמוש ומסוכן.‬ 724 01:15:20,418 --> 01:15:21,543 ‫אנשים יוצאים מהמגרש.‬ 725 01:15:22,043 --> 01:15:23,376 ‫אוי, שיט.‬ 726 01:15:35,793 --> 01:15:38,834 ‫אנחנו רואים את החשוד. החשוד בתנועה.‬ 727 01:15:56,251 --> 01:15:59,043 ‫החשוד מתקדם רגלית.‬ ‫אני חוזרת, החשוד מתקדם רגלית.‬ 728 01:16:07,751 --> 01:16:09,834 ‫החשוד נכנס לפי.אן.סי פארק.‬ 729 01:16:18,126 --> 01:16:20,668 ‫כולם להתפזר. FBI!‬ ‫-זוזו! פנו דרך!‬ 730 01:16:32,834 --> 01:16:35,834 ‫אם הוא פה, נדחוף אותו החוצה.‬ ‫אני אהיה בקומה העליונה.‬ 731 01:16:36,334 --> 01:16:39,126 ‫משטרת פיטסבורג, תישארו בקומה הזו.‬ ‫כל השאר, עלו למעלה.‬ 732 01:16:56,626 --> 01:16:57,668 ‫זיהינו את החשוד.‬ 733 01:17:15,543 --> 01:17:17,126 ‫החשוד זוהה בקומה העליונה.‬ 734 01:17:37,709 --> 01:17:39,251 ‫תשלחו סוכנים לגג ברגע זה!‬ 735 01:18:31,126 --> 01:18:31,959 ‫קדימה!‬ 736 01:18:37,084 --> 01:18:38,501 ‫יש תצפית.‬ ‫-קיבלתי!‬ 737 01:18:55,043 --> 01:18:55,876 ‫רגע!‬ 738 01:18:56,501 --> 01:18:57,376 ‫רגע!‬ 739 01:18:59,001 --> 01:18:59,918 ‫בסדר.‬ 740 01:19:04,043 --> 01:19:07,501 ‫מה שקרה לך לא היה צודק. אני מבינה את זה.‬ 741 01:19:08,959 --> 01:19:11,084 ‫אף אחד לא יפגע בך.‬ 742 01:19:11,709 --> 01:19:13,751 ‫זו אני. באתי לעזור.‬ 743 01:19:13,834 --> 01:19:15,001 ‫בסדר?‬ 744 01:19:16,793 --> 01:19:17,834 ‫אני לא מכיר אותך.‬ 745 01:19:18,501 --> 01:19:20,001 ‫בטח שכן. אנחנו…‬ 746 01:19:21,334 --> 01:19:22,668 ‫אנחנו דיברנו.‬ 747 01:19:27,001 --> 01:19:28,668 ‫למשל, פלומה.‬ 748 01:19:29,834 --> 01:19:32,834 ‫אמרת לי שקוראים לארנבת שלך פלומה.‬ 749 01:19:37,126 --> 01:19:37,959 ‫זכור לך?‬ 750 01:19:44,793 --> 01:19:46,584 ‫זה לא היה אמור להיות ככה.‬ 751 01:19:48,376 --> 01:19:50,084 ‫אבא שלך היה איש טוב.‬ 752 01:19:54,876 --> 01:19:56,251 ‫את לא הוא.‬ 753 01:20:04,001 --> 01:20:05,043 ‫די!‬ 754 01:20:23,209 --> 01:20:24,834 ‫תגידי את שמך.‬ 755 01:20:26,209 --> 01:20:27,876 ‫את בשליטה.‬ 756 01:20:32,251 --> 01:20:33,168 ‫לעזאזל.‬ 757 01:20:33,751 --> 01:20:35,501 ‫את סתם ילדה קטנה ומפוחדת…‬ 758 01:20:42,918 --> 01:20:43,959 ‫רייצ׳ל.‬ 759 01:20:45,293 --> 01:20:46,334 ‫נתראה בקרוב.‬ 760 01:20:46,418 --> 01:20:48,084 ‫תגידי את שמך.‬ 761 01:20:49,834 --> 01:20:51,001 ‫רייצ׳ל.‬ 762 01:20:52,084 --> 01:20:53,168 ‫אנחנו נהיה בסדר.‬ 763 01:20:59,168 --> 01:21:00,626 ‫הוא לא היה צריך להיהרג.‬ 764 01:21:03,418 --> 01:21:05,043 ‫קדימה. רק תגידי…‬ 765 01:21:05,668 --> 01:21:06,626 ‫את שמך.‬ 766 01:21:17,418 --> 01:21:18,543 ‫רק תגידי את שמך.‬ 767 01:21:26,709 --> 01:21:27,834 ‫רייצ׳ל קופר.‬ 768 01:21:31,876 --> 01:21:32,959 ‫כן.‬ 769 01:21:33,043 --> 01:21:37,001 ‫החשודה זוהתה באופן ודאי. שמה רייצ׳ל קופר.‬ 770 01:21:45,001 --> 01:21:47,168 ‫לא. רייצ׳ל!‬ 771 01:22:20,918 --> 01:22:22,459 ‫שמה רייצ׳ל קופר.‬ 772 01:22:23,043 --> 01:22:24,209 ‫בת 18.‬ 773 01:22:25,959 --> 01:22:27,334 ‫יש קרובי משפחה ליצירת קשר?‬ 774 01:22:28,168 --> 01:22:29,584 ‫שני ההורים נפטרו.‬ 775 01:23:28,376 --> 01:23:29,501 ‫לא!‬ 776 01:23:35,751 --> 01:23:37,168 ‫רייצ׳ל, עצרי!‬ 777 01:24:56,959 --> 01:24:58,084 ‫הינה אתה.‬ 778 01:25:08,293 --> 01:25:09,543 ‫אני מפחדת.‬ 779 01:25:16,626 --> 01:25:19,918 ‫אני מרגישה שכל העולם השתגע.‬ 780 01:25:23,834 --> 01:25:25,501 ‫או שאולי זו רק אני.‬ 781 01:25:31,709 --> 01:25:32,959 ‫אני עייפה.‬ 782 01:25:38,668 --> 01:25:41,043 ‫לאף אחד לא חשוב לעצור אותם.‬ 783 01:25:42,001 --> 01:25:43,543 ‫רק לי.‬ 784 01:25:56,459 --> 01:25:58,918 ‫אני אראה אותך ואת אימא שוב?‬ 785 01:26:01,459 --> 01:26:02,626 ‫אנחנו איתך עכשיו.‬ 786 01:26:38,376 --> 01:26:40,959 ‫הקרב מתחיל כאן.‬ 787 01:26:41,043 --> 01:26:43,293 ‫- דיאנה מורגן -‬ 788 01:26:44,751 --> 01:26:46,876 ‫אינטרסים של עסקים ותאגידי ענק‬ 789 01:26:46,959 --> 01:26:49,459 ‫איכלו את הפוליטיקה שלנו.‬ 790 01:26:50,793 --> 01:26:54,293 ‫ואני מאמינה שהמדינה שלנו על סף קריסה.‬ 791 01:26:55,251 --> 01:26:58,418 ‫על סף ריקבון. שמתחיל מבפנים ויוצא החוצה.‬ 792 01:27:00,793 --> 01:27:03,709 ‫אנחנו זקוקים למישהו שינקה…‬ 793 01:27:03,793 --> 01:27:06,751 ‫את הריקבון!‬ ‫-לנקות את הריקבון!‬ 794 01:27:10,834 --> 01:27:13,751 ‫היום אני מכריזה על כך שאני מתמודדת‬ 795 01:27:13,834 --> 01:27:15,376 ‫לתפקיד הסנטורית הבאה שלכם‬ 796 01:27:15,459 --> 01:27:17,834 ‫ממדינת פנסילבניה הנפלאה.‬ 797 01:27:19,876 --> 01:27:20,834 ‫נכון מאוד.‬ 798 01:27:24,459 --> 01:27:26,834 ‫ולפוליטיקה של תאגידי ענק,‬ 799 01:27:27,709 --> 01:27:29,418 ‫יש לנו רק דבר אחד לומר.‬ 800 01:27:30,501 --> 01:27:31,959 ‫זו המדינה שלנו‬ 801 01:27:32,543 --> 01:27:35,793 ‫והיא לא למכירה!‬ 802 01:29:02,209 --> 01:29:05,709 ‫כל הכבוד.‬ ‫-כניסה למרוץ היא רק ההתחלה.‬ 803 01:29:05,793 --> 01:29:08,168 ‫בואו נתמקד במה שאנחנו רוצים לעשות כשננצח.‬ 804 01:29:09,251 --> 01:29:10,501 ‫טוב, ג׳יימס.‬ 805 01:30:07,668 --> 01:30:08,793 ‫מאיפה זה?‬ 806 01:30:11,084 --> 01:30:11,918 ‫הוא של אימא.‬ 807 01:30:13,459 --> 01:30:14,501 ‫הוא דווקא שלי.‬ 808 01:30:16,001 --> 01:30:19,043 ‫לקחתי את אימא שלך למשחק של הסטילרס‬ ‫כשרק הכרנו,‬ 809 01:30:19,126 --> 01:30:23,126 ‫היה קפוא ונתתי לה את הז׳קט שלי.‬ ‫והיא אף פעם לא החזירה לי אותו.‬ 810 01:30:26,793 --> 01:30:28,959 ‫טוב, עכשיו תורי לגנוב אותו ממנה.‬ 811 01:30:31,126 --> 01:30:32,834 ‫תורי לגנוב אותו ממנה.‬ 812 01:31:27,126 --> 01:31:29,959 ‫- אני אוהב אותך, חברת הקונגרס -‬ 813 01:34:58,376 --> 01:34:59,376 ‫קדימה, מותק.‬ 814 01:35:00,584 --> 01:35:01,543 ‫קומי.‬ 815 01:35:05,001 --> 01:35:07,959 ‫קומי, ילדה מתוקה.‬ 816 01:36:07,501 --> 01:36:09,043 ‫אני מתקשרת ל־FBI.‬ 817 01:36:09,543 --> 01:36:10,751 ‫וכשהם יגיעו לפה,‬ 818 01:36:11,626 --> 01:36:14,459 ‫תספרי להם את כל מה שעשית עם ביופריים.‬ 819 01:36:15,668 --> 01:36:16,501 ‫קדימה.‬ 820 01:36:17,209 --> 01:36:18,293 ‫או שתתני לי, עדיף.‬ 821 01:36:19,084 --> 01:36:21,459 ‫אני חושבת שה־FBI מחפשים אותך,‬ 822 01:36:21,543 --> 01:36:22,376 ‫רייצ׳ל.‬ 823 01:36:24,793 --> 01:36:25,751 ‫את יודעת מי אני?‬ 824 01:36:26,876 --> 01:36:28,168 ‫את מככבת בחדשות.‬ 825 01:36:29,793 --> 01:36:31,043 ‫ראיתי מה עשית.‬ 826 01:36:32,334 --> 01:36:34,168 ‫תביאי לפה את ה־FBI, ו…‬ 827 01:36:35,084 --> 01:36:36,543 ‫את מי הם יעצרו לדעתך?‬ 828 01:36:37,918 --> 01:36:40,668 ‫את הילדה המשוגעת שהרגה חמישה אנשים?‬ ‫-לא.‬ 829 01:36:40,751 --> 01:36:41,751 ‫או אותי?‬ ‫-לא.‬ 830 01:36:41,834 --> 01:36:43,876 ‫לא התכוונו לפגוע באף אחד.‬ 831 01:36:43,959 --> 01:36:46,418 ‫אני מבינה, ואני יכולה לעזור לך.‬ 832 01:36:47,334 --> 01:36:49,209 ‫אני חושבת שאני היחידה שיכולה.‬ 833 01:36:49,293 --> 01:36:51,418 ‫אני יכולה לשים סוף לסיוט הזה.‬ ‫-תסתמי.‬ 834 01:36:52,251 --> 01:36:55,709 ‫את עומדת מאחורי ביופריים.‬ ‫-נאבקתי בהם והכנעתי אותם.‬ 835 01:36:56,209 --> 01:36:59,793 ‫הכרחתי אותם להוריד את המחירים שלהם.‬ ‫טיפול במחיר סביר.‬ 836 01:36:59,876 --> 01:37:01,334 ‫ניקית את הריקבון.‬ 837 01:37:01,418 --> 01:37:03,334 ‫אני נלחמת למענך, מתוקה.‬ 838 01:37:09,918 --> 01:37:11,376 ‫כשראיתי אותך ב־CNN‬ 839 01:37:12,209 --> 01:37:13,918 ‫כשאימא שלי הייתה בבית החולים,‬ 840 01:37:16,251 --> 01:37:18,334 ‫חשבתי שתוכלי להציל אותה.‬ 841 01:37:19,418 --> 01:37:20,584 ‫האמנתי בך.‬ 842 01:37:21,709 --> 01:37:23,834 ‫את עדיין יכולה.‬ ‫-איך?‬ 843 01:37:26,918 --> 01:37:28,751 ‫אני מכירה אנשים במחלקת המשפטים.‬ 844 01:37:29,376 --> 01:37:31,501 ‫הם יכולים להעלים את האישומים נגדך.‬ 845 01:37:32,709 --> 01:37:34,043 ‫ויהיו לך חיים.‬ 846 01:37:36,001 --> 01:37:38,251 ‫מה שעברת, מה שקרה לך,‬ 847 01:37:38,334 --> 01:37:40,376 ‫לא היה צודק, רייצ׳ל.‬ 848 01:37:40,459 --> 01:37:42,334 ‫הטראומה שנגרמה לך.‬ 849 01:37:44,876 --> 01:37:47,459 ‫את לא חושבת‬ ‫שהם היו רוצים שאעזור לך, מתוקה?‬ 850 01:37:48,459 --> 01:37:51,668 ‫תפסיקי לקרוא לי ככה! את שקרנית.‬ 851 01:37:51,751 --> 01:37:53,959 ‫היית עם ביופריים גם אז.‬ 852 01:37:54,876 --> 01:37:56,834 ‫עזרת להם לקחת מאיתנו‬ 853 01:37:56,918 --> 01:38:00,126 ‫תרופה זולה‬ ‫שהייתה מצילה את החיים של אימא שלי.‬ 854 01:38:00,209 --> 01:38:01,959 ‫נלחמתי נגדם!‬ 855 01:38:02,584 --> 01:38:06,459 ‫לקחת את השוחד שלהם,‬ ‫ונתת להם חוזים בלעדיים.‬ 856 01:38:06,543 --> 01:38:09,376 ‫את נתת את ההוראה להתנקשות במרטין בנט.‬ 857 01:38:09,459 --> 01:38:11,334 ‫את הרגת את אבא שלי.‬ 858 01:38:11,876 --> 01:38:13,418 ‫עכשיו, תגידי את האמת.‬ 859 01:38:15,001 --> 01:38:16,959 ‫תגידי לי את האמת.‬ 860 01:38:21,626 --> 01:38:22,459 ‫כן.‬ 861 01:38:24,918 --> 01:38:26,543 ‫לקחתי את השוחד.‬ 862 01:38:30,959 --> 01:38:31,918 ‫שכרתי את המתנקש.‬ 863 01:38:35,959 --> 01:38:38,834 ‫את לא מבינה כלום. את כל כך צעירה.‬ 864 01:38:40,709 --> 01:38:43,876 ‫המועמד בעל סכום הכסף הגדול ביותר מנצח.‬ 865 01:38:45,334 --> 01:38:46,543 ‫ככה זה עובד.‬ 866 01:38:52,709 --> 01:38:53,793 ‫זה היה שווה את זה?‬ 867 01:38:56,293 --> 01:38:57,709 ‫זה היה שווה את זה?‬ 868 01:39:27,209 --> 01:39:28,209 ‫אבטחה?‬ 869 01:39:31,251 --> 01:39:33,334 ‫אבטחה!‬ 870 01:39:44,334 --> 01:39:45,543 ‫- תזכורות קוליות -‬ 871 01:40:14,209 --> 01:40:16,751 ‫הא הורגת את קילי ובורחת. מנסה להימלט.‬ 872 01:40:16,834 --> 01:40:20,834 ‫אבל משהו או מישהו גרם לה לחזור לפה,‬ ‫אפילו שידעה שהיא עלולה להיתפס.‬ 873 01:40:20,918 --> 01:40:23,251 ‫אבל היא זכתה לנקמה שלה. למה לחזור?‬ 874 01:40:23,334 --> 01:40:25,251 ‫זה הגיע עכשיו.‬ ‫-תודה, אדוני.‬ 875 01:40:28,418 --> 01:40:30,168 ‫אני לא מאמין.‬ ‫-מה?‬ 876 01:40:33,376 --> 01:40:36,459 ‫רייצ'ל קופר נצפתה‬ ‫בעצרת התעמולה של דיאנה מורגן‬ 877 01:40:36,543 --> 01:40:37,834 ‫אתמול אחר הצוהריים.‬ 878 01:40:39,626 --> 01:40:40,959 ‫מה היא עשתה שם?‬ 879 01:40:43,793 --> 01:40:45,126 ‫- מטבעות קריפטו בהישג ידך -‬ 880 01:40:45,209 --> 01:40:47,459 ‫הפושעת הנמלטת‬ ‫האחראית לניסיון ההתנקשות אמש…‬ 881 01:40:47,543 --> 01:40:48,376 ‫תודה.‬ 882 01:40:48,459 --> 01:40:50,251 ‫… בדיאנה מורגן עדיין מסתובבת חופשי.‬ 883 01:40:50,334 --> 01:40:52,793 ‫המשטרה מבקשת מכל מי שיש בידיו מידע בעניין‬ 884 01:40:52,876 --> 01:40:54,334 ‫לפנות אליה ולמסור אותו.‬ 885 01:40:54,418 --> 01:40:56,959 ‫קודם קילי, אחר כך שאה,‬ ‫ועכשיו חברת הקונגרס?‬ 886 01:40:58,376 --> 01:40:59,876 ‫זה פשוט נראה כל כך מוזר.‬ 887 01:41:00,834 --> 01:41:02,793 ‫רייצ׳ל בבירור יודעת כאן משהו.‬ 888 01:41:04,209 --> 01:41:07,168 ‫בוא נעבור על התרומות‬ ‫למסע הבחירות של דיאנה מורגן.‬ 889 01:41:12,834 --> 01:41:15,584 ‫תראה את זה.‬ ‫רייצ׳ל קופר בדיוק שלחה לנו משהו.‬ 890 01:41:18,918 --> 01:41:20,459 ‫לקחתי את השוחד.‬ 891 01:41:21,168 --> 01:41:22,584 ‫שכרתי את המתנקש.‬ 892 01:41:24,084 --> 01:41:27,209 ‫המועמד בעל סכום הכסף הגדול ביותר מנצח.‬ 893 01:41:28,626 --> 01:41:29,626 ‫ככה זה עובד.‬ 894 01:41:29,709 --> 01:41:30,543 ‫- נמל תעופה -‬ 895 01:41:30,626 --> 01:41:32,709 ‫…התפתחויות באשר לניסיון ההתנקשות‬ ‫בדיאנה מורגן.‬ 896 01:41:32,793 --> 01:41:35,626 ‫מקורות מוסרים‬ ‫כי חברת הקונגרס נעצרה על ידי ה־FBI…‬ 897 01:41:35,709 --> 01:41:36,709 ‫- מסלול ערוץ אלורה -‬ 898 01:41:36,793 --> 01:41:41,709 ‫…לאור הקשר שלה לרציחות של מנהלי ביופריים,‬ ‫סיימון קילי ווינוד שאה, שאירעו לאחרונה,‬ 899 01:41:41,793 --> 01:41:45,959 ‫ולמקרי הרצח הבלתי מפוענחים‬ ‫של מרטין בנט וריי קופר שאירעו לפני שנתיים.‬ 900 01:41:46,043 --> 01:41:50,459 ‫ביופריים וה־FBI סירבו למסור תגובה‬ ‫באשר לחקירה שנמצאת בעיצומה.‬ 901 01:41:51,793 --> 01:41:55,918 ‫…מפנסילבניה קשורה לכאורה‬ ‫למותם של העיתונאי מרטין בנט‬ 902 01:41:56,001 --> 01:41:58,501 ‫ואביה של רייצ׳ל קופר לפני כמעט שנתיים.‬ 903 01:41:59,001 --> 01:42:00,334 ‫העבר הוא כמו חלום.‬ 904 01:42:02,751 --> 01:42:05,209 ‫פסיפס של דימויים ורגשות‬ 905 01:42:05,293 --> 01:42:07,834 ‫שמשקף אמת כלשהי באשר לאיך שהגענו לכאן.‬ 906 01:42:08,418 --> 01:42:10,459 ‫אפילו אם הפרטים מתעמעמים עם הזמן.‬ 907 01:42:12,501 --> 01:42:14,126 ‫הורים והילדים שלהם.‬ 908 01:42:15,168 --> 01:42:16,376 ‫היכן אנחנו מסתיימים…‬ 909 01:42:17,543 --> 01:42:18,584 ‫והם מתחילים?‬ 910 01:47:59,793 --> 01:48:04,126 ‫תרגום כתוביות: אדוה לנציאנו‬