1 00:00:09,459 --> 00:00:11,668 A NETFLIX BEMUTATJA 2 00:00:15,584 --> 00:00:18,543 3654. Gyalogos üldözés a PNC Park mellett. 3 00:00:19,334 --> 00:00:21,834 3169 a Stockton Avenue-n. Dél felé tart. 4 00:00:21,918 --> 00:00:25,543 438972. A gyanúsítotton fekete kabát és fekete nadrág van. 5 00:00:25,626 --> 00:00:29,209 Zárják le! Ismétlem, zárják le mind a négy sarkot! 6 00:00:29,293 --> 00:00:30,126 Vettem. 7 00:00:32,876 --> 00:00:35,251 A gyanúsított gyalog menekül. Ismétlem! 8 00:00:35,334 --> 00:00:37,543 Mi a gyanúsított tartózkodási helye? 9 00:00:37,626 --> 00:00:39,584 Látjuk a gyanúsítottat. 10 00:00:41,918 --> 00:00:45,668 Figyelem, 3227! A gyanúsított a PNC Parkban van. 11 00:00:47,959 --> 00:00:51,001 Ismeretlen gyanúsított gyanús hátizsákkal a PNC-ben. 12 00:00:51,084 --> 00:00:53,876 - Háromra! - Felszívódott. Menekül. 13 00:00:55,168 --> 00:00:58,251 A felszínen is vannak embereink? A helyszínen vagyok. 14 00:00:58,334 --> 00:00:59,626 Félre! 15 00:01:00,168 --> 00:01:03,001 Itt a 12-es egység. Megkaptuk a riasztást. Negatív. 16 00:01:03,084 --> 00:01:05,793 Jelenleg nem látjuk a gyanúsítottat. 17 00:01:10,543 --> 00:01:14,293 A gyanúsított a tetőn van. A rendőrök már a nyomában vannak. 18 00:01:21,293 --> 00:01:22,251 Ray! 19 00:01:22,751 --> 00:01:25,126 Jöjjön velem, rendben? 20 00:01:25,834 --> 00:01:27,418 Segíteni akarok. 21 00:01:29,418 --> 00:01:30,668 Vége van. 22 00:01:31,584 --> 00:01:32,584 Csak… 23 00:01:34,459 --> 00:01:36,209 Nem így terveztem. 24 00:01:39,793 --> 00:01:41,126 Ne! 25 00:01:59,293 --> 00:02:01,168 A múlt olyan, mint egy álom. 26 00:02:03,168 --> 00:02:09,334 ÉVEKKEL KORÁBBAN 27 00:02:18,334 --> 00:02:20,584 Vannak emlékek, amik formálnak minket, 28 00:02:22,251 --> 00:02:24,251 és azzá alakítanak, amik vagyunk. 29 00:02:32,376 --> 00:02:34,584 Képek és érzések, 30 00:02:35,168 --> 00:02:37,709 amik megmutatják, hogy jutottunk el idáig. 31 00:02:38,876 --> 00:02:41,168 Még ha a részletek ki is fakulnak idővel. 32 00:02:42,709 --> 00:02:44,334 Tudod, hogy ez mind a tiéd? 33 00:03:03,959 --> 00:03:05,626 Mit nézel, ember? 34 00:03:07,251 --> 00:03:08,918 Téged nézlek, asszony. 35 00:03:28,459 --> 00:03:29,709 Szeretlek. 36 00:03:29,793 --> 00:03:30,876 Én is szeretlek. 37 00:03:30,959 --> 00:03:32,876 Ahogy telnek az évek, megértjük, 38 00:03:32,959 --> 00:03:35,959 hogy csupán a tapasztalataink halmaza vagyunk. 39 00:03:41,209 --> 00:03:42,626 SÜRGŐSSÉGI OSZTÁLY 40 00:03:48,459 --> 00:03:50,001 - Üdv, Amanda. - Üdv! 41 00:03:50,084 --> 00:03:51,168 Mr. Cooper! 42 00:03:52,334 --> 00:03:53,584 Kiújult? 43 00:03:54,668 --> 00:03:55,501 Igen. 44 00:03:56,418 --> 00:04:00,793 Megvizsgáljuk a lehetőségeket, de erre a rákra az Infirmam a legjobb. 45 00:04:00,876 --> 00:04:02,751 Már így is eladósodtunk. 46 00:04:06,043 --> 00:04:08,251 A fájdalom összehozott minket. 47 00:04:09,459 --> 00:04:10,834 Ahogy ő felnőtt, 48 00:04:11,584 --> 00:04:13,376 én újra megtaláltam magam. 49 00:04:13,459 --> 00:04:15,209 Meglepetés! 50 00:04:15,293 --> 00:04:17,209 Tessék. Ez a tiéd. 51 00:04:17,876 --> 00:04:20,668 Nem sok, de csak ezt találtam itt a boltban. 52 00:04:21,251 --> 00:04:24,834 - Palomának hívják. - Anya, ez tökéletes. Köszönöm. 53 00:04:25,501 --> 00:04:27,084 De néha elbizonytalanodom. 54 00:04:28,293 --> 00:04:29,709 Ezek az én emlékeim? 55 00:04:30,709 --> 00:04:31,709 Vagy az övéi? 56 00:04:36,293 --> 00:04:37,793 Csípőből! Megint! 57 00:04:41,043 --> 00:04:42,293 Ez szép volt. 58 00:04:42,376 --> 00:04:44,876 - Ne legyen gyenge a csuklód! - Nem az. 59 00:04:46,168 --> 00:04:48,543 Nincsenek szabályok, az emberek… 60 00:04:48,626 --> 00:04:49,793 Nem sportszerűek. 61 00:04:50,459 --> 00:04:52,168 És olyankor hogyan nyersz? 62 00:04:53,293 --> 00:04:56,084 - Keményebben harcolok. - Igen. 63 00:04:56,168 --> 00:04:58,418 Hadd eddzem, Coop! Tehetséges lány. 64 00:04:58,501 --> 00:04:59,959 Ő az én édes kislányom. 65 00:05:03,751 --> 00:05:04,876 Kész. 66 00:05:08,418 --> 00:05:09,668 Köszönöm, drágám. 67 00:05:17,584 --> 00:05:19,334 Szülők és a gyerekeik. 68 00:05:20,418 --> 00:05:22,793 Hol érünk mi véget, és hol kezdődnek ők? 69 00:05:24,876 --> 00:05:26,668 Mr. Cooper. Ray! 70 00:05:26,751 --> 00:05:28,751 - Doki! - Jó hírem van. 71 00:05:28,834 --> 00:05:32,043 Az Infirmam egy nagyon hatékony generikus változata, 72 00:05:32,126 --> 00:05:35,543 a Spero hamarosan megkapja a hatósági engedélyt. 73 00:05:36,959 --> 00:05:38,918 Ez remek hír, Ray! 74 00:05:41,501 --> 00:05:42,751 Ezt te intézted el? 75 00:05:43,668 --> 00:05:45,126 - Ugye? - Micsoda? 76 00:05:45,209 --> 00:05:46,918 Ezt kívántad a szülinapodra? 77 00:05:48,209 --> 00:05:50,376 Szeretlek. Mondjuk el anyának! 78 00:06:14,668 --> 00:06:18,793 Az új gyógyszerre várunk. Nem tudja, mikortól adják? 79 00:06:20,293 --> 00:06:22,626 Én… Beszéljen dr. Wuval! 80 00:06:39,168 --> 00:06:40,543 Mi történik, apa? 81 00:06:42,084 --> 00:06:44,751 Dr. Wu? 82 00:06:46,043 --> 00:06:47,334 Üdv, Ray! 83 00:06:47,418 --> 00:06:50,626 Mi történt? Azt ígérte, Amanda hamarosan Sperót kap. 84 00:06:51,126 --> 00:06:54,918 Sajnálom! Beszélnem kell Amandával. 85 00:06:57,668 --> 00:06:59,876 A generikus gyógyszert a gyártó 86 00:07:01,334 --> 00:07:02,668 kivonta a forgalomból. 87 00:07:06,126 --> 00:07:07,126 Ezt hogy érti? 88 00:07:08,543 --> 00:07:11,001 Az Infirmam gyártója, a BioPrime, 89 00:07:11,084 --> 00:07:13,709 fizetett, hogy elhalasszák a Spero piacra dobását. 90 00:07:14,293 --> 00:07:16,626 - Elhalasszák? - Meddig? 91 00:07:19,501 --> 00:07:20,543 Örökre. 92 00:07:25,918 --> 00:07:26,876 Ray! 93 00:07:26,959 --> 00:07:30,001 Azt mondta, hogy a feleségem felépül. 94 00:07:32,126 --> 00:07:35,334 Három másik beteggel kell még közölnöm ezt a hírt, 95 00:07:36,459 --> 00:07:37,709 közülük kettő gyerek. 96 00:07:40,918 --> 00:07:42,334 Nagyon sajnálom. 97 00:07:45,543 --> 00:07:46,459 Sajnálom! 98 00:08:08,709 --> 00:08:13,334 Jó estét. A BioPrime vezérigazgatójával, Simon Keeley-vel beszélgetünk, 99 00:08:13,418 --> 00:08:16,001 valamint Diana Morgan képviselő asszonnyal. 100 00:08:16,084 --> 00:08:19,251 Morgan képviselő asszony, miért van itt ma? 101 00:08:19,334 --> 00:08:24,834 Mindig is kiálltam a gyógyszeripari lobbik és a BioPrime-féle óriás vállalatok ellen. 102 00:08:24,918 --> 00:08:26,459 Tisztelettel megjegyezném, 103 00:08:26,543 --> 00:08:29,834 hogy a BioPrime teljesen egyedi gyógyszeripari cég. 104 00:08:29,918 --> 00:08:32,376 A mi tudósaink hozták létre 105 00:08:32,459 --> 00:08:36,376 a leghatékonyabb kezeléseket a rák elleni harcban. 106 00:08:36,459 --> 00:08:40,376 Az Infirmam megnöveli a várható élettartalmat 107 00:08:40,459 --> 00:08:44,293 a kezelt betegek 86%-ánál. 108 00:08:44,376 --> 00:08:46,876 Mr. Keeley, nem a hatékonyságról van szó. 109 00:08:46,959 --> 00:08:50,376 A baj a cég üzleti gyakorlataival van. 110 00:08:50,459 --> 00:08:54,501 Hiszek abban, hogy mindnyájunknak alanyi jogon jár az orvosság. 111 00:08:54,584 --> 00:08:59,376 Ön szerint az egészségügyi ellátás emberi jog. 112 00:08:59,459 --> 00:09:03,959 A mi gyógyszereink kutatáson és a tudományon alapulnak. 113 00:09:04,043 --> 00:09:07,376 A befektetés nemcsak kockázatos, 114 00:09:07,459 --> 00:09:09,168 de rendkívül drága is. 115 00:09:09,251 --> 00:09:12,084 Rendben. Több hallgatónk is várakozik a vonalban. 116 00:09:12,168 --> 00:09:14,793 Magyarázza ez el nekem, mert nem értem. 117 00:09:14,876 --> 00:09:17,793 Hogy kerülhet ennyibe egy tabletta? 118 00:09:17,876 --> 00:09:20,334 Igen, ez egy nehéz kérdés. 119 00:09:20,418 --> 00:09:25,376 Ne hagyja, hogy a washingtoni politikusok megzavarják a begyakorolt érveikkel. 120 00:09:25,459 --> 00:09:28,543 Mr. Keeley, a cége belső dokumentációja alapján 121 00:09:28,626 --> 00:09:31,709 az egész kezelés ára mindössze négy dollár. 122 00:09:31,793 --> 00:09:35,168 Így van. A kezelés négy dollárba kerül. 123 00:09:35,251 --> 00:09:38,918 De valahogy megfeledkezik a több milliárd dollárról… 124 00:09:39,001 --> 00:09:40,543 - Neve? - Ray Cooper. 125 00:09:40,626 --> 00:09:43,876 …engedmények, kedvezmények, biztosítások, nagykerek. 126 00:09:43,959 --> 00:09:46,376 Azért vagyok itt, mert a BioPrime 127 00:09:46,459 --> 00:09:49,626 elkötelezetten meg szeretné gyógyítani a világot. 128 00:09:49,709 --> 00:09:52,793 És ha megnézik a számokat, pontosan ezt tesszük. 129 00:09:52,876 --> 00:09:55,209 - Ez nem igaz. - Jól van. 130 00:09:55,293 --> 00:09:57,501 A nézőnk Pittsburghből telefonál. 131 00:09:57,584 --> 00:09:59,834 Ray, mit szeretne mondani? 132 00:09:59,918 --> 00:10:03,584 A feleségem a kórházban haldoklik, mert elkaszálták a Sperót. 133 00:10:04,251 --> 00:10:08,334 Fizetnek, hogy a vetélytársak vonják vissza a generikus gyógyszereket? 134 00:10:08,418 --> 00:10:10,293 Ez erkölcstelen, Mr. Keeley. 135 00:10:11,043 --> 00:10:13,084 Nos, Ray… 136 00:10:13,959 --> 00:10:16,876 Elnézést… Egyenesen Rayhez szeretnék beszélni. 137 00:10:16,959 --> 00:10:18,043 Nézze! 138 00:10:18,668 --> 00:10:21,251 Először is borzasztóan sajnálom, 139 00:10:21,334 --> 00:10:22,876 hogy beteg a felesége. 140 00:10:23,751 --> 00:10:25,001 Ha hiszi, ha nem, 141 00:10:25,084 --> 00:10:28,293 a BioPrime célja, hogy emberéleteket mentsen. 142 00:10:29,501 --> 00:10:32,501 Ez komoly? Önöket csak a haszon érdekli. 143 00:10:32,584 --> 00:10:36,043 Hitelt vettünk fel a házunkra, és két műszakban dolgozom. 144 00:10:36,126 --> 00:10:37,751 Mindent elvett tőlem! 145 00:10:38,584 --> 00:10:39,584 Ray, 146 00:10:40,334 --> 00:10:42,084 a szomorú valóság az, 147 00:10:42,168 --> 00:10:45,043 hogy a rák sajnos még gyakran halálos kimenetelű. 148 00:10:46,084 --> 00:10:47,876 Mit adhatnánk rövid távon? 149 00:10:48,543 --> 00:10:50,793 Mennyit fizetnénk, 150 00:10:50,876 --> 00:10:54,918 hogy még egy kis időt tölthessünk a szeretteinkkel? 151 00:10:55,001 --> 00:10:57,001 Egy évet, egy hónapot, egy napot? 152 00:10:58,168 --> 00:10:59,668 Ezt nem lehet beárazni. 153 00:11:02,709 --> 00:11:04,376 Ha a feleségem meghal, 154 00:11:04,959 --> 00:11:06,834 magának annyi. 155 00:11:07,418 --> 00:11:10,084 Levadászom, és puszta kézzel megölöm. 156 00:11:10,168 --> 00:11:11,043 Apa? 157 00:11:29,918 --> 00:11:31,501 Mit nézel, ember? 158 00:11:35,626 --> 00:11:37,209 Téged nézlek, asszony. 159 00:13:22,251 --> 00:13:23,418 Istenem! 160 00:13:39,543 --> 00:13:40,626 Ne! 161 00:13:43,459 --> 00:13:45,501 Basszus, ne! 162 00:13:46,751 --> 00:13:47,751 Bassza meg! 163 00:13:57,918 --> 00:13:58,834 Szia! 164 00:14:01,126 --> 00:14:04,501 HAT HÓNAPPAL KÉSŐBB 165 00:15:08,126 --> 00:15:09,709 A rohadt életbe! 166 00:15:09,793 --> 00:15:11,418 Mi az, kórházi számla? 167 00:15:13,626 --> 00:15:15,668 Tedd a kupac aljára! 168 00:15:15,751 --> 00:15:16,959 Nem ignorálhatjuk. 169 00:15:17,876 --> 00:15:20,834 De. Az univerzális egészségbiztosításra szavaztunk. 170 00:15:20,918 --> 00:15:23,793 Mondd, hogy ez egy politikai állásfoglalás. 171 00:15:28,209 --> 00:15:31,126 Nem fogjuk harmadik napja is azt enni. 172 00:15:31,209 --> 00:15:32,876 Te is imádod. 173 00:15:32,959 --> 00:15:36,084 Felejtsd el! Rendelünk valamit, amiben van zöldség. 174 00:15:36,668 --> 00:15:38,751 A sült krumpli nem számít. 175 00:15:38,834 --> 00:15:40,418 Nem. Elég! 176 00:15:41,834 --> 00:15:43,418 Ne csiklandozz! 177 00:15:44,918 --> 00:15:46,084 Hagyd abba! 178 00:15:46,168 --> 00:15:47,918 - Halló? - Ray Cooper? 179 00:15:48,543 --> 00:15:51,293 Martin Bennett vagyok, a Vice újságírója. 180 00:15:51,376 --> 00:15:55,334 A BioPrime-ról írok cikket, láttam a beszélgetését Simon Keeley-vel. 181 00:15:56,168 --> 00:15:57,293 Mit akar? 182 00:15:57,376 --> 00:16:00,209 Segíthetek igazságot tenni a nejéért. 183 00:16:01,293 --> 00:16:03,751 Nem tud segíteni, ezzel már próbálkoztam. 184 00:16:04,376 --> 00:16:07,001 Bizonyítékom van, hogy bűntényt követtek el. 185 00:16:07,084 --> 00:16:10,001 Magas beosztású emberek kerülhetnek börtönbe. 186 00:16:10,918 --> 00:16:12,501 - Keeley? - Ki az? 187 00:16:12,584 --> 00:16:15,418 Különösen Keeley. Találkozzunk személyesen! 188 00:16:17,376 --> 00:16:20,626 - Beszélhetünk most, figyelek. - Ez nem telefontéma. 189 00:16:20,709 --> 00:16:24,043 Legyen a Gateway állomáson 20 perc múlva! Nem bánja meg. 190 00:16:25,668 --> 00:16:26,876 Ki volt az? 191 00:16:27,709 --> 00:16:29,001 Mindjárt jövök. 192 00:16:29,751 --> 00:16:31,959 Mit kérsz? Kínait vagy Subwayt? 193 00:16:35,334 --> 00:16:38,126 Elkísérlek, és együtt elhozzuk. 194 00:16:38,209 --> 00:16:40,584 Te maradj itt, és fejezd be a házidat! 195 00:16:41,126 --> 00:16:42,418 Ez nem igazságos. 196 00:16:42,501 --> 00:16:44,001 Az élet nem igazságos. 197 00:16:47,209 --> 00:16:48,293 Kínai jó lesz? 198 00:16:49,209 --> 00:16:51,168 Zárd be az ajtót utánam! 199 00:16:51,251 --> 00:16:52,626 Szeretlek. 200 00:16:52,709 --> 00:16:53,751 Én is. 201 00:17:10,626 --> 00:17:11,959 Elnézést! 202 00:17:26,209 --> 00:17:28,043 Én itt vagyok. Hol van? 203 00:17:28,126 --> 00:17:31,501 - Szálljon fel a vonatra! - Ide beszéltük meg. 204 00:17:31,584 --> 00:17:33,501 Bízzon bennem! Szálljon fel! 205 00:17:43,793 --> 00:17:46,251 - A vonaton van? - Igen, mi legyen? 206 00:17:46,334 --> 00:17:48,543 Ne tegye le, maradjon vonalban! 207 00:17:50,543 --> 00:17:51,501 Várjon! 208 00:17:53,751 --> 00:17:55,209 Itt szálljon le! 209 00:18:04,709 --> 00:18:06,043 Most hová menjek? 210 00:18:06,126 --> 00:18:08,918 Látja a csíkos kabátos nőt és a sálas pasit? 211 00:18:09,001 --> 00:18:11,626 - Látja, merre mennek. - Az utcára. 212 00:18:12,418 --> 00:18:15,793 Egy farmerdzsekis férfi megy fel a lépcsőn. 213 00:18:15,876 --> 00:18:19,418 Kövesse! Ne feltűnően, de ne is veszítse el! 214 00:18:29,334 --> 00:18:30,584 Ne tegye le! 215 00:18:33,126 --> 00:18:37,834 Menjen a déli peronra, és szálljon fel a piros vonalra Allegheny felé. Jó? 216 00:18:42,334 --> 00:18:43,834 Ne tegye le! 217 00:19:01,584 --> 00:19:04,501 - Bennett? - Igen, Martin. 218 00:19:04,584 --> 00:19:06,959 Bocs a sok átszállásért, óvatos vagyok. 219 00:19:09,709 --> 00:19:14,126 Őszintén szólva félek attól, hogy hová vezet ez az ügy. 220 00:19:14,209 --> 00:19:15,293 Ezt hogy érti? 221 00:19:15,376 --> 00:19:20,584 Egy informátorom szerint a BioPrime kenőpénzeket fizetett offshore számlákra. 222 00:19:20,668 --> 00:19:24,918 Megvesztegetés, eltussolás, satöbbi. Az ügy Simon Keeley-hez vezet. 223 00:19:26,959 --> 00:19:30,168 Állami és szövetségi szinten is vannak érintettek, 224 00:19:30,751 --> 00:19:33,334 de az informátorom hirtelen felszívódott. 225 00:19:34,001 --> 00:19:35,334 Nincs bizonyítéka? 226 00:19:35,418 --> 00:19:38,584 Tudom, hogy Keeley intézte el a Spero visszavonását, 227 00:19:38,668 --> 00:19:40,501 de így nem tudom rábizonyítani. 228 00:19:40,584 --> 00:19:41,876 Ez időpocsékolás. 229 00:19:41,959 --> 00:19:44,584 Eleget tudok egy jogi eljáráshoz, 230 00:19:44,668 --> 00:19:47,043 de a BioPrime megbuktatásához több kell. 231 00:19:47,126 --> 00:19:49,543 Ezért van szükségem az ön történetére. 232 00:19:49,626 --> 00:19:51,459 - Én… - Gondoljon bele! 233 00:19:51,543 --> 00:19:55,126 „Egy gyógyszeripari cég teszi tönkre a helyi családot.” 234 00:19:56,584 --> 00:19:58,001 Segítenie kell, Ray! 235 00:19:58,793 --> 00:20:01,251 Ilyen történetek kellenek a hírekbe. 236 00:20:01,334 --> 00:20:02,959 Leleplezhetjük őket. 237 00:20:03,043 --> 00:20:06,543 Elintézhetjük a BioPrime-ot. Simon Keeley bűnhődni fog. 238 00:20:12,918 --> 00:20:14,293 Apa! 239 00:20:15,293 --> 00:20:16,501 Futás! 240 00:21:24,334 --> 00:21:26,959 Rachel, kicsim, jól vagy? Nézz rám! 241 00:22:19,543 --> 00:22:21,584 24 HÓNAPPAL KÉSŐBB 242 00:22:45,126 --> 00:22:48,834 Olyan vagy, mint apád. Ez nem az erőről szól. 243 00:22:49,876 --> 00:22:52,626 Jól van, állj fel! 244 00:22:53,626 --> 00:22:55,126 Kezeket fel! Mozgás! 245 00:22:58,209 --> 00:23:00,709 Újra! Ez az, te irányítasz. Gyerünk! 246 00:23:01,959 --> 00:23:03,751 Gyerünk, bárkit legyőzöl. 247 00:23:05,084 --> 00:23:06,626 Gyönyörű. Ez az! 248 00:23:09,376 --> 00:23:11,334 Ez az! Nyomd le! Most válts! 249 00:23:11,834 --> 00:23:12,834 Jól van. 250 00:23:13,959 --> 00:23:15,834 Szorítsd le! Most végezz vele! 251 00:23:15,918 --> 00:23:17,334 Jól célozz! 252 00:23:18,209 --> 00:23:19,501 Ennyi. Most hátra! 253 00:23:20,459 --> 00:23:22,001 Jól van, most fojtófogás! 254 00:23:22,668 --> 00:23:23,834 Gyönyörű! 255 00:23:23,918 --> 00:23:25,501 Tartsad! 256 00:23:29,501 --> 00:23:30,918 Feladta, Rachel. 257 00:23:31,001 --> 00:23:32,501 Rachel, feladta! 258 00:23:32,584 --> 00:23:35,418 Rachel, feladta! Rachel! 259 00:23:36,876 --> 00:23:40,418 Rachel! 260 00:23:58,168 --> 00:24:01,168 Örömmel jelentek be egy kétpárti törvényt, 261 00:24:01,251 --> 00:24:05,251 ami igazi előrelépés a rák elleni küzdelemben. 262 00:24:06,001 --> 00:24:09,209 A CDC-vel és az NIH-vel együttműködésben 263 00:24:09,293 --> 00:24:13,793 stratégiai partnerséget írunk alá a BioPrime gyógyszeripari céggel. 264 00:24:13,876 --> 00:24:17,209 A Bioprime vezérigazgatójának, Simon Keeley-nek 265 00:24:17,293 --> 00:24:19,126 és az elnökének, Vinod Shah-nak hála 266 00:24:19,209 --> 00:24:23,084 ez a törvény szabályozza a kezelések költségeit. 267 00:24:23,709 --> 00:24:27,209 A BioPrime forradalmi kezelései, 268 00:24:27,293 --> 00:24:30,376 melyek korábban több ezer dollárba kerültek, 269 00:24:30,459 --> 00:24:34,043 széleskörűen elérhetőek lesznek, megfizethető áron. 270 00:24:34,918 --> 00:24:39,334 Megígértem az amerikaiaknak, hogy felelősségre vonom a BioPrime-ot, 271 00:24:39,418 --> 00:24:41,709 és betartottam az ígéretemet. 272 00:24:42,293 --> 00:24:44,709 Kivágjuk, ami rohad. 273 00:24:51,334 --> 00:24:52,418 Már megint? 274 00:24:55,001 --> 00:24:57,043 Nem én néztem, hanem te. 275 00:25:00,084 --> 00:25:04,543 Tegnap este arról az erdei kirándulásról álmodtam anyával. 276 00:25:08,043 --> 00:25:09,876 Egyre kevésbé emlékszem rá. 277 00:25:11,376 --> 00:25:14,876 Mindennap elveszítek belőle egy darabkát… 278 00:25:18,001 --> 00:25:20,043 Hiányzik ő is, és a családunk is. 279 00:25:21,501 --> 00:25:22,376 Nekem is. 280 00:25:27,459 --> 00:25:28,543 Nekem is hiányzik. 281 00:25:40,793 --> 00:25:42,626 Mit fogsz csinálni? 282 00:25:43,501 --> 00:25:45,293 Meg kell értenem, mi történt. 283 00:25:47,001 --> 00:25:48,293 - Tudnom kell. - Csak… 284 00:25:49,251 --> 00:25:51,251 Hagyjad, oké? 285 00:25:52,251 --> 00:25:56,459 Nyomoztak, és nem találtak semmit. Azt sem, aki meg akart ölni téged. 286 00:25:57,543 --> 00:26:01,959 - Csak egy összeesküvés-elmélet volt. - Nem hinném. 287 00:26:04,751 --> 00:26:06,126 Te sem hiszed el. 288 00:26:08,626 --> 00:26:09,751 Meg kell próbálnom. 289 00:26:15,459 --> 00:26:18,251 UNICEF JÓTÉKONYSÁGI AUKCIÓ 290 00:26:30,001 --> 00:26:32,334 UNICEF JÓTÉKONYSÁGI AUKCIÓ 291 00:26:35,209 --> 00:26:37,876 Ne vigye messzire, ki tudja, meddig maradok. 292 00:27:08,209 --> 00:27:09,376 Mr. Keeley! 293 00:27:11,168 --> 00:27:14,251 Köszönöm. Egész este hozhatja ezeket, oké? 294 00:27:15,084 --> 00:27:16,626 PINCÉRNŐK 295 00:27:21,418 --> 00:27:25,251 Jó estét! Örömmel nyitom meg az első éves aukciónkat, 296 00:27:25,334 --> 00:27:30,084 és mutatom be a BioPrime vezérigazgatóját, Mr. Simon Keeley-t. 297 00:27:33,251 --> 00:27:34,751 Üdv köztünk, Simon! 298 00:27:37,543 --> 00:27:38,709 Köszönöm. 299 00:27:39,626 --> 00:27:42,293 Köszönöm. Üdv mindenkinek! 300 00:27:43,668 --> 00:27:45,376 Ahogy T. S. Eliot mondta, 301 00:27:45,459 --> 00:27:48,709 „Nem hagyhatjuk abba a kutatást.” 302 00:27:50,626 --> 00:27:53,168 „…és az emberi természetét.” 303 00:27:54,209 --> 00:27:58,668 Összefogtunk a Goa Capital Partnersszel, 304 00:27:58,751 --> 00:28:02,209 hogy tízmillió dollárt gyűjtsünk össze… 305 00:28:03,209 --> 00:28:05,918 Így igaz. Tudom, hogy képesek rá! 306 00:28:07,126 --> 00:28:08,293 Elnézést. 307 00:28:11,918 --> 00:28:14,293 Gyógyszerért és segítségért… 308 00:28:14,376 --> 00:28:15,751 NEM MŰKÖDIK 309 00:28:15,834 --> 00:28:18,376 …az afrikai… Elnézést, indiai gyerekeknek. 310 00:28:21,959 --> 00:28:25,376 Akárhogy is, mindkettő segítségre szorul. 311 00:28:25,459 --> 00:28:26,918 Köszönöm, hogy eljöttek. 312 00:28:31,293 --> 00:28:33,959 Hölgyeim és uraim, Mr. Simon Keeley. 313 00:28:41,501 --> 00:28:43,501 - Itt van! - Rendben. 314 00:29:02,626 --> 00:29:06,251 Simon! India, Afrika? Afrika, India? 315 00:29:08,376 --> 00:29:12,334 Tudod, mit? Unom, hogy én dolgozom helyetted. 316 00:29:12,418 --> 00:29:14,793 Én dolgozom. Mindenki miattam van itt. 317 00:29:14,876 --> 00:29:19,043 Vannak itt fontos emberek. Velük beszélgess a koktélozás helyett! 318 00:29:19,668 --> 00:29:21,459 Persze. Jót beszéltünk. 319 00:29:41,001 --> 00:29:42,209 Mi a fasz? 320 00:29:45,001 --> 00:29:45,834 Ki tenne… 321 00:29:49,043 --> 00:29:52,126 - Uram? - Ez egy vicc? Adj egy zsebkendőt! 322 00:29:52,209 --> 00:29:55,709 Egyáltalán minek mentem bele ebbe a hülyeségbe? 323 00:29:55,793 --> 00:29:58,959 - Uraim, kezdjük az árverést! - A golyóimig eláztam. 324 00:29:59,043 --> 00:30:01,126 - Nem működik. - Nem mondod! 325 00:30:01,209 --> 00:30:02,668 Ezt meg miből gondolod? 326 00:30:02,751 --> 00:30:05,126 A lépcső alján van egy másik mosdó. 327 00:30:05,209 --> 00:30:08,126 Akkor menjünk oda, oké? 328 00:30:10,501 --> 00:30:12,293 Maradj itt, és őrködj! 329 00:30:29,043 --> 00:30:31,668 - Mi a fasz? - Figyelmeztettelek. 330 00:30:33,084 --> 00:30:34,751 Ha baja esik, levadászlak. 331 00:30:37,251 --> 00:30:40,001 Sok minden miatt szenvedett, de te ölted meg. 332 00:30:40,084 --> 00:30:43,084 A rák végzett vele, nem én, te pszichopata! 333 00:30:43,168 --> 00:30:45,126 Te öletted meg Martin Bennettet. 334 00:30:45,668 --> 00:30:47,793 - Mi? - A kenőpénzeid után nyomozott. 335 00:30:48,334 --> 00:30:51,543 Miről beszélsz? Nem ismerek semmilyen Martin Bennettet. 336 00:30:51,626 --> 00:30:54,293 - Te vagy a BioPrime vezérigazgatója. - Oké. 337 00:30:54,376 --> 00:30:58,168 Néha engedélyezek kenőpénzeket, de nem ismerem a részleteket. 338 00:30:58,251 --> 00:30:59,918 Jól van, elég! 339 00:31:00,501 --> 00:31:01,459 Bassza meg! 340 00:31:01,959 --> 00:31:03,084 Jól van. 341 00:31:04,043 --> 00:31:06,793 Biztos Vinod Shah volt. Oké? 342 00:31:07,668 --> 00:31:12,084 Neki mindent engedélyeznie kell. Ő hívott a céghez, ok? 343 00:31:14,876 --> 00:31:16,876 Fogalmad sincs, mibe keveredtél. 344 00:31:25,959 --> 00:31:26,959 Kapd el! 345 00:31:30,293 --> 00:31:32,668 Tessék! Intézd el! Gyerünk! 346 00:31:34,043 --> 00:31:34,918 Basszus! 347 00:31:35,751 --> 00:31:36,876 Ne! 348 00:31:59,084 --> 00:32:00,584 Gyere, te szarházi! 349 00:32:50,209 --> 00:32:52,459 Elkelt 50 000 dollárért! 350 00:33:05,084 --> 00:33:06,043 Rae? 351 00:33:08,584 --> 00:33:09,709 Rachel! 352 00:33:13,543 --> 00:33:14,459 Rachel! 353 00:33:15,709 --> 00:33:18,293 Apa, megsérültél! 354 00:33:18,376 --> 00:33:21,334 Jól vagyok. Pakolj össze pár holmit! 355 00:33:22,418 --> 00:33:24,584 - Mikor jövünk vissza? - Soha. 356 00:33:26,209 --> 00:33:27,293 Az vér? 357 00:33:29,043 --> 00:33:31,418 Nem volt más választásom. Fegyvere volt. 358 00:33:33,209 --> 00:33:35,626 Mondtam, hogy ne csináld! 359 00:33:40,501 --> 00:33:42,876 Ezért üldözni fognak minket, ugye? 360 00:33:43,418 --> 00:33:44,584 Nem tudom. 361 00:33:46,959 --> 00:33:49,668 De mennünk kell. Kérlek, pakolj össze! 362 00:33:55,459 --> 00:33:56,668 Menj pakolni! 363 00:34:25,334 --> 00:34:28,376 Mr. Asbury, Sarah Meeker különleges ügynök vagyok. 364 00:34:30,209 --> 00:34:31,834 Már elmondtam, amit tudok. 365 00:34:33,293 --> 00:34:35,668 A társát fejbe lőtték ma. 366 00:34:37,834 --> 00:34:39,001 Hallott lövéseket? 367 00:34:40,334 --> 00:34:41,168 Nem. 368 00:34:41,668 --> 00:34:45,001 Hallott bármit, mielőtt eszméletét vesztette? 369 00:34:47,043 --> 00:34:48,626 Egy nőt említettek. 370 00:34:50,793 --> 00:34:51,709 Talán, hogy… 371 00:34:52,751 --> 00:34:54,959 „Sok minden miatt szenvedett.” 372 00:34:55,751 --> 00:34:59,376 - Vagy „minden miatt szenvedett”. - Mi az, hogy „minden”? 373 00:35:01,251 --> 00:35:02,959 - Nem tudom. - Rendben. 374 00:35:03,626 --> 00:35:06,209 - Emlékszik bármi másra? - Nem. 375 00:35:07,876 --> 00:35:08,959 Köszönjük. 376 00:35:10,001 --> 00:35:11,001 Gyere! 377 00:35:12,209 --> 00:35:13,501 Várjanak! 378 00:35:20,334 --> 00:35:23,793 Az elkövető azt mondta, korábban figyelmeztette Keeley-t. 379 00:35:25,334 --> 00:35:28,126 Azt mondta, ha bármi történik a nővel, kinyírja. 380 00:35:33,793 --> 00:35:35,709 Rendben. Köszönjük. 381 00:35:36,376 --> 00:35:39,418 Nézzük át, kik fenyegették meg Keeley-t. 382 00:35:39,501 --> 00:35:40,376 Meglesz. 383 00:35:50,043 --> 00:35:52,709 Hosszú lesz az út Torontóba a hátsó utakon. 384 00:35:54,126 --> 00:35:55,793 Főleg, ha nem beszélgetünk. 385 00:36:01,459 --> 00:36:02,751 Nem ülsz előre? 386 00:36:12,709 --> 00:36:14,168 Beszélj Palomával! 387 00:36:27,793 --> 00:36:30,959 Végignéztük a fenyegetéseket, találtunk egy érdekeset. 388 00:36:31,459 --> 00:36:35,209 Amanda Coopernek hívják. Pár éve halt meg a Carnegie Medicalban. 389 00:36:36,043 --> 00:36:39,709 A férje Oldsmobile-ját látták az aukción. És itt van még ez is. 390 00:36:42,418 --> 00:36:44,168 Ezt nem lehet beárazni. 391 00:36:44,251 --> 00:36:47,501 Ha a feleségem meghal, magának annyi. 392 00:36:47,584 --> 00:36:50,251 Levadászom, és puszta kézzel megölöm. 393 00:36:50,334 --> 00:36:51,418 Rövid szünetet… 394 00:36:51,918 --> 00:36:54,251 - „Sok minden miatt szenvedett.” - Igen. 395 00:36:56,084 --> 00:36:58,834 Adjunk ki körözést Cooper kocsijára! 396 00:37:15,959 --> 00:37:17,168 Tessék. 397 00:37:29,834 --> 00:37:31,543 Beazonosították a sofőrt. 398 00:37:37,168 --> 00:37:38,918 Hogy intézzük ezt? 399 00:38:00,209 --> 00:38:02,126 A KELETI PART NEMZETI PARKJAI 400 00:38:10,834 --> 00:38:12,126 Jó estét. 401 00:38:33,709 --> 00:38:34,626 Mindjárt jövök. 402 00:38:40,834 --> 00:38:42,293 Itt Meeker. 403 00:38:42,376 --> 00:38:45,584 Ön foglalkozik az adománygyűjtő est eseményeivel. 404 00:38:45,668 --> 00:38:48,876 Minden információval hívja a központi vonalat. 405 00:38:48,959 --> 00:38:52,001 - Egy ügynök visszahívja majd. - Azt már hívtam. 406 00:38:52,084 --> 00:38:55,834 - Mondtam, hogy csak önnel beszélek. - Ki maga? 407 00:38:56,876 --> 00:38:59,001 Simon Keeley halála baleset volt. 408 00:38:59,709 --> 00:39:00,959 Önvédelem volt. 409 00:39:01,918 --> 00:39:03,126 Honnan tudja? Ki ez? 410 00:39:03,959 --> 00:39:05,668 Elmondom, mi történt. 411 00:39:06,876 --> 00:39:08,334 Ha bűncselekményt keres, 412 00:39:10,209 --> 00:39:11,626 nézzen utána Keeley-nek! 413 00:39:12,334 --> 00:39:15,959 Hány rákos beteg halt meg miatta? Több ezren? 414 00:39:17,209 --> 00:39:18,293 Hol vagy, Rachel? 415 00:39:18,793 --> 00:39:21,376 - Viszlát! - Várj, segíthetek! 416 00:39:27,668 --> 00:39:29,584 Apám nem tudja, hogy felhívtam. 417 00:39:31,376 --> 00:39:34,126 Ő jó ember, csak segítségre szorul. 418 00:39:35,418 --> 00:39:36,626 És te nem? 419 00:39:38,293 --> 00:39:39,376 Jól vagyok. 420 00:39:42,293 --> 00:39:44,459 De tudom, hogy azt hiszik, bűnös. 421 00:39:45,709 --> 00:39:47,376 Ezt már eldöntötték. 422 00:39:48,001 --> 00:39:51,293 De tévednek. Apám egy jó, becsületes ember. 423 00:39:51,918 --> 00:39:53,543 És szükségem van rá. 424 00:39:58,126 --> 00:39:59,251 Csak ő van nekem. 425 00:40:04,251 --> 00:40:07,084 - Van pénzed? - Miért? 426 00:40:08,834 --> 00:40:13,334 Ha tudsz, menj el egy benzinkúthoz, vagy egy Walmartba. 427 00:40:13,418 --> 00:40:15,709 Árulnak eldobható telefonokat. 428 00:40:16,334 --> 00:40:18,418 Vegyél egyet, és hívj vissza! 429 00:40:18,501 --> 00:40:22,876 A számom 412-046-4378. 430 00:40:23,918 --> 00:40:26,459 Nem tudják lenyomozni, teljesen biztonságos. 431 00:40:26,959 --> 00:40:30,834 Mondd vissza a számot. 412-046-4… 432 00:40:32,209 --> 00:40:33,209 Bassza meg! 433 00:41:24,251 --> 00:41:25,376 Az honnan van? 434 00:41:29,709 --> 00:41:30,751 Loptad? 435 00:41:32,459 --> 00:41:33,793 Csak nézegetem. 436 00:41:35,584 --> 00:41:36,834 Nem gáz. 437 00:41:37,418 --> 00:41:40,084 Dögunalom ez a motel. 438 00:41:40,168 --> 00:41:42,501 20 dollárt erre? Ez komoly? 439 00:41:42,584 --> 00:41:43,834 Nem végeztünk. 440 00:41:47,126 --> 00:41:50,376 Tudom, hogy szerinted mindig helyesen kell cselekedni, 441 00:41:50,459 --> 00:41:52,251 de miattad vagyunk itt. 442 00:42:50,793 --> 00:42:52,918 Rachel, nézz rám! Mennünk kell. 443 00:42:55,209 --> 00:42:56,293 Gyerünk! 444 00:46:30,043 --> 00:46:32,876 FBI! Engedélyünk van belépni. 445 00:46:33,626 --> 00:46:34,668 FBI! 446 00:47:07,084 --> 00:47:08,168 Meeker! 447 00:47:15,084 --> 00:47:17,876 Hűha! Megvan a gyanúsítottunk. 448 00:47:22,418 --> 00:47:23,709 Torres hív. 449 00:47:24,751 --> 00:47:26,126 Van valami? 450 00:47:28,293 --> 00:47:29,251 Micsoda? 451 00:47:31,251 --> 00:47:32,668 Ez hol történt? 452 00:47:36,293 --> 00:47:38,209 Igen, oké. Köszönöm. 453 00:47:42,418 --> 00:47:45,334 Jó, hogy kiadtunk körözést Ray Cooper kocsijára. 454 00:47:45,418 --> 00:47:49,959 Innen 110 kilométerre látták menekülni egy kettős gyilkosság tetthelyéről. 455 00:47:53,876 --> 00:47:56,793 Rae, szerintem nem jutok el Torontóba. 456 00:48:00,834 --> 00:48:02,959 Bérgyilkosokat küldtek utánunk. 457 00:48:04,626 --> 00:48:06,043 Nem volt választásom. 458 00:48:10,209 --> 00:48:11,959 Utálom ezt. 459 00:48:17,959 --> 00:48:20,626 ELADÓ 460 00:48:28,834 --> 00:48:29,918 Egyébként működik. 461 00:48:33,209 --> 00:48:35,584 Príma egy paripa. 462 00:48:42,584 --> 00:48:44,001 Fizethetek készpénzzel? 463 00:49:26,043 --> 00:49:31,043 ÉS KÖSZÖNJÜK 464 00:49:38,584 --> 00:49:41,918 Félre kell húzódnunk, míg kitalálom, mi legyen. 465 00:49:56,709 --> 00:49:57,834 Körülnézek. 466 00:50:00,459 --> 00:50:01,626 Velem jössz? 467 00:50:10,501 --> 00:50:11,501 Rendben. 468 00:50:12,293 --> 00:50:13,626 Rögtön jövök. 469 00:50:32,918 --> 00:50:35,418 ELŐZMÉNYEK VINOD SHAH 470 00:50:47,251 --> 00:50:50,293 VINOD SHAH-T KIHALLGATTA A RENDŐRSÉG 471 00:50:55,043 --> 00:50:58,293 VINOD SHAH: AZ INDIAI GORDON GEKKO VAGY AL CAPONE 472 00:51:15,043 --> 00:51:17,543 A motel után bárhol meg fognak találni. 473 00:51:18,209 --> 00:51:21,376 Minden rendben lesz, Rae. Vigyázok rád. 474 00:51:22,501 --> 00:51:24,126 Bántani fognak. 475 00:51:25,001 --> 00:51:28,001 Ezért kell megállítanom. Véget kell vetni ennek. 476 00:51:30,168 --> 00:51:31,584 Shah-nak bűnhődnie kell. 477 00:51:49,126 --> 00:51:52,543 ÚT LEZÁRVA 478 00:51:52,626 --> 00:51:55,126 HÍD MAXIMUM TERHELHETŐSÉG: 30 TONNA 479 00:52:03,001 --> 00:52:04,543 Azt használni fogod? 480 00:52:06,043 --> 00:52:08,376 Nem, de fel kell készülnöm. 481 00:52:10,334 --> 00:52:13,209 Tudod használni? Ez nem vadászpuska. 482 00:52:13,834 --> 00:52:15,209 Tudod, hogy igen. 483 00:52:16,376 --> 00:52:17,959 Mi a terved? 484 00:52:21,418 --> 00:52:24,209 Inkább legyen nálam, és ne legyen rá szükségem. 485 00:52:25,126 --> 00:52:26,584 Ez megvéd minket. 486 00:52:27,168 --> 00:52:31,501 Akkor jól értem, hogy elfelejthetek mindent, amire kiskoromban tanítottál? 487 00:52:36,209 --> 00:52:38,251 A lényeg, hogy egyetértünk. 488 00:52:55,834 --> 00:52:56,876 Basszus! 489 00:53:13,793 --> 00:53:16,668 BIZONYÍTÉK 490 00:53:20,168 --> 00:53:21,209 Itt Meeker. 491 00:53:21,293 --> 00:53:24,209 - Üldözőbe vettek minket. - Rachel? 492 00:53:24,293 --> 00:53:26,793 Nem tudom, ki az, nem tudom, mire készül. 493 00:53:26,876 --> 00:53:28,084 Apádat keresik? 494 00:53:28,751 --> 00:53:30,751 Próbálom leállítani, de nem megy. 495 00:53:31,376 --> 00:53:33,793 Csak anyámra hallgatott. 496 00:53:34,751 --> 00:53:36,751 Mesélsz anyukádról? 497 00:53:37,334 --> 00:53:38,543 Ő… 498 00:53:39,376 --> 00:53:40,668 Táncos volt. 499 00:53:41,751 --> 00:53:46,501 Ínhüvelygyulladása és stressztörései voltak. 500 00:53:49,543 --> 00:53:52,959 Apám olyanokkal birkózott, akik bírták a kiképzést. 501 00:53:54,459 --> 00:53:58,126 De látszott rajtuk, hogy fáj nekik. Érti? 502 00:54:00,626 --> 00:54:02,334 De amikor anyám táncolt, 503 00:54:03,459 --> 00:54:04,959 ő mosolygott. 504 00:54:05,959 --> 00:54:07,584 Mindig mosolygott. 505 00:54:07,668 --> 00:54:10,459 Kemény volt. Mint te. 506 00:54:11,418 --> 00:54:12,501 Nem ismer engem. 507 00:54:13,209 --> 00:54:14,376 Vitaszakkör, 508 00:54:15,168 --> 00:54:17,793 torna, junior cselgáncsolimpikon, 509 00:54:17,876 --> 00:54:19,626 és négyes átlag. 510 00:54:20,959 --> 00:54:22,876 Utánanézett, ki vagyok? 511 00:54:23,418 --> 00:54:25,501 FBI-ügynök vagyok. 512 00:54:26,168 --> 00:54:27,959 Lenne egy kérdésem. 513 00:54:28,793 --> 00:54:31,209 Ki az a Paloma? 514 00:54:32,543 --> 00:54:34,584 Honnan tud Palomáról? 515 00:54:34,668 --> 00:54:37,709 Itt van egy kép, amin az áll, hogy Rachel és Paloma. 516 00:54:41,876 --> 00:54:43,876 Akartam egy kisállatot. 517 00:54:45,626 --> 00:54:48,876 De nem lehetett anyám kezelései miatt. 518 00:54:51,293 --> 00:54:53,293 Ezért vett nekem egy plüssnyulat. 519 00:54:55,668 --> 00:54:56,751 Palomát. 520 00:55:02,834 --> 00:55:03,751 Ő… 521 00:55:04,876 --> 00:55:07,709 Mindig vigyázott rám. 522 00:55:11,334 --> 00:55:12,751 Hiába nem volt ereje. 523 00:55:14,043 --> 00:55:15,543 Büszke lenne rád. 524 00:55:16,543 --> 00:55:17,584 Ahogy apád is. 525 00:55:20,459 --> 00:55:21,959 Nem tudom, mire készül. 526 00:55:23,459 --> 00:55:24,459 Ide hallgass! 527 00:55:25,334 --> 00:55:26,918 Te irányítasz. 528 00:55:27,543 --> 00:55:30,334 Nem. Tényleg nem. 529 00:55:30,418 --> 00:55:33,001 - Te irányítasz. - Ne mondogassa ezt! 530 00:55:33,084 --> 00:55:35,668 Te irányítasz. Rachel Cooper vagy. 531 00:55:35,751 --> 00:55:37,209 Mondd ki a neved! 532 00:55:40,543 --> 00:55:42,626 - Rachel Cooper. - Újra! 533 00:55:44,584 --> 00:55:45,959 Rachel Cooper. 534 00:55:46,418 --> 00:55:47,418 Ez az! 535 00:56:06,959 --> 00:56:08,376 Indítsd a motort! 536 00:56:11,501 --> 00:56:12,709 Mit csinálsz? 537 00:56:14,501 --> 00:56:15,918 Veled megyek. 538 00:56:17,001 --> 00:56:18,001 Dehogyis! 539 00:56:18,709 --> 00:56:21,751 - Nem hagylak el. - Erről nem nyitok vitát. 540 00:56:24,209 --> 00:56:26,126 Nélkülem nem megy. 541 00:56:26,209 --> 00:56:28,043 Nem sodorlak veszélybe. 542 00:56:28,126 --> 00:56:30,251 Téma lezárva! Szállj ki! 543 00:56:30,959 --> 00:56:32,584 És a motel? 544 00:56:33,293 --> 00:56:35,709 Arra nem számítottam. Adj gázt! 545 00:56:38,376 --> 00:56:40,709 Ígérd meg, hogy visszajössz! Ígérd meg! 546 00:56:42,543 --> 00:56:43,793 Visszajövök. 547 00:56:45,751 --> 00:56:47,043 Becsszó? 548 00:56:51,876 --> 00:56:53,293 Mondtam, hogy megígérem. 549 00:56:58,501 --> 00:57:01,334 Szállj ki a kocsiból! Rae! 550 00:57:07,043 --> 00:57:09,876 Mindig azt mondod, harcoljak keményebben. 551 00:57:11,584 --> 00:57:12,584 Most mi van? 552 00:57:14,251 --> 00:57:16,168 Ki kell szállnod! 553 00:57:20,293 --> 00:57:21,459 Szállj ki! 554 00:57:23,584 --> 00:57:25,834 Együtt egy család maradunk. 555 00:57:26,501 --> 00:57:30,584 Ha nem tudod megígérni, hogy együtt maradunk, akkor veled megyek. 556 00:57:34,709 --> 00:57:35,626 Most nem. 557 00:57:51,834 --> 00:57:52,793 Kösd be magad! 558 00:58:29,668 --> 00:58:32,626 TÖLTÉNYHÜVELY 559 00:59:13,209 --> 00:59:14,126 Szép ház! 560 00:59:16,001 --> 00:59:17,459 Hogy fogsz bejutni? 561 00:59:18,251 --> 00:59:19,251 Sehogy. 562 00:59:22,209 --> 00:59:23,168 Apa! 563 00:59:34,084 --> 00:59:35,043 Mit művel? 564 00:59:43,334 --> 00:59:44,459 Nézd! 565 00:59:47,751 --> 00:59:51,084 Jól van. Vigyázz a húgodra! A reptéren találkozunk. 566 00:59:57,834 --> 00:59:59,001 Kapaszkodj! 567 01:00:35,584 --> 01:00:37,793 Itt Victor One. Defektet kaptunk. 568 01:00:53,751 --> 01:00:54,918 Maradj itt! 569 01:01:44,376 --> 01:01:45,376 Ez meg mi? 570 01:01:51,084 --> 01:01:53,376 Valami nem stimmel. Tűnjünk innen! 571 01:02:12,543 --> 01:02:15,584 Előre! Gyerünk, mozgás! 572 01:02:17,418 --> 01:02:19,126 Törjön át rajta! Gyerünk! 573 01:02:46,418 --> 01:02:47,918 Gyerünk! 574 01:02:48,001 --> 01:02:48,959 Bassza meg! 575 01:02:56,418 --> 01:02:57,584 Vigyen innen! 576 01:03:01,001 --> 01:03:02,334 - Intézze el! - Menjen! 577 01:03:22,876 --> 01:03:25,376 Más is van itt, Rachel. Maradj a kocsiban! 578 01:03:41,584 --> 01:03:44,126 Miért ölték meg Martin Bennettet? 579 01:03:45,251 --> 01:03:48,084 Nem tud elbújni. Bárkit megtalálunk. 580 01:03:51,793 --> 01:03:54,876 Kinek fizették a kenőpénzeket, amiről Martin írt? 581 01:03:55,876 --> 01:04:00,043 Hamarosan befolyásos emberek fognak keresni egy árva kislányt. 582 01:04:00,126 --> 01:04:01,001 Apa! 583 01:04:06,334 --> 01:04:09,501 - Kik érintettek még? - Úgysem képes rá. 584 01:04:09,959 --> 01:04:10,959 Basszus! 585 01:04:19,293 --> 01:04:20,334 Nyomás! 586 01:05:11,959 --> 01:05:12,876 Apa? 587 01:05:19,876 --> 01:05:21,418 Miért nem hallgatsz rám? 588 01:05:23,626 --> 01:05:27,293 Miért nem maradtál a kocsiban? Miért követtél a metróban? 589 01:05:30,126 --> 01:05:31,709 Ő volt ott a metrón. 590 01:05:35,376 --> 01:05:36,709 Mennünk kell! 591 01:06:21,376 --> 01:06:22,459 Menjünk! 592 01:06:43,918 --> 01:06:45,001 Nézd! 593 01:06:47,543 --> 01:06:50,501 - Várj! - Mit csinálsz? 594 01:07:29,543 --> 01:07:30,668 Ülj le! 595 01:07:33,043 --> 01:07:35,876 Ha baj van, mondj el nekik mindent! 596 01:07:50,543 --> 01:07:52,459 Már nincs velem dolgod. 597 01:07:59,459 --> 01:08:00,626 Shah halott. 598 01:08:01,334 --> 01:08:03,334 Engem nem Shah bérelt fel. 599 01:08:04,334 --> 01:08:07,876 Azokat kell kiiktatnom, akik veszélyeztetik a munkaadómat. 600 01:08:10,459 --> 01:08:11,709 Kire vadászol még? 601 01:08:14,709 --> 01:08:16,626 Csak arra, aki mellettem ül. 602 01:08:21,376 --> 01:08:23,168 Kérsz valamit, drágám? 603 01:08:23,918 --> 01:08:24,834 Nem. 604 01:08:35,418 --> 01:08:36,834 Megértem, hogy harcolsz. 605 01:08:38,293 --> 01:08:39,293 Komolyan. 606 01:08:41,376 --> 01:08:44,751 Egy faluban nőttem fel, földművelő családban. 607 01:08:46,459 --> 01:08:48,459 Segítettem apámnak a földeken. 608 01:08:49,543 --> 01:08:51,459 Egy nap eljöttek a lázadók. 609 01:08:53,168 --> 01:08:57,168 Lemészárolták a falumat. Mindenkit, egész családokat, barátokat. 610 01:08:58,626 --> 01:09:00,626 Elbújtam a magas fűben. 611 01:09:01,126 --> 01:09:03,626 Ne felejtsd, akkor még gyerek voltam. 612 01:09:04,793 --> 01:09:06,668 Hihetetlen fájdalmat éreztem. 613 01:09:07,834 --> 01:09:11,168 Évekig dühöngtem. Egyesével levadásztam őket. 614 01:09:12,126 --> 01:09:14,543 - Akkor érted. - Igen. 615 01:09:16,543 --> 01:09:19,126 A folyamat során megtanultam, 616 01:09:19,626 --> 01:09:22,001 hogy mindig lesz egy ellentétes erő. 617 01:09:22,709 --> 01:09:24,918 Ezen nem változtat semmilyen bosszú. 618 01:09:27,918 --> 01:09:30,251 Ebben az esetben 619 01:09:32,001 --> 01:09:33,668 te vagy a falum 620 01:09:34,501 --> 01:09:36,626 és én vagyok az ellentétes erő. 621 01:09:53,334 --> 01:09:55,584 Három lehetőség van. 622 01:09:57,501 --> 01:10:00,334 Az első, hogy elmondom a zsaruknak, kik vagyunk, 623 01:10:01,543 --> 01:10:03,876 és mindketten pórul járunk. 624 01:10:06,501 --> 01:10:07,501 A második, 625 01:10:08,293 --> 01:10:10,043 hogy kisétálok innen, 626 01:10:10,126 --> 01:10:13,084 és életem végéig bujkálok a világ szegleteiben. 627 01:10:13,626 --> 01:10:15,293 Mindketten hoppon maradnánk. 628 01:10:18,001 --> 01:10:21,668 A harmadik, hogy elmondod, ki a megrendelőd. 629 01:10:23,251 --> 01:10:25,293 Le fogom vadászni. 630 01:10:25,959 --> 01:10:30,709 Akkor majd újra megpróbálhatsz kiiktatni. 631 01:10:32,251 --> 01:10:35,584 Így legalább az egyikünk megkapja, amit akar. 632 01:10:43,501 --> 01:10:44,418 Nem. 633 01:10:45,543 --> 01:10:47,918 Megöltél pár embert, 634 01:10:48,876 --> 01:10:51,293 de a haláluk még hatással van rád. 635 01:10:53,293 --> 01:10:55,501 Az én világomban te még amatőr vagy. 636 01:10:56,834 --> 01:10:58,501 Én nem akartam gyilkolni. 637 01:10:59,501 --> 01:11:00,793 Az a te szakmád. 638 01:11:01,793 --> 01:11:03,543 Te sem vagy ártatlan. 639 01:11:05,251 --> 01:11:08,251 Tudtad, hogy veszélyes befolyásos emberekre támadni. 640 01:11:09,501 --> 01:11:10,501 Te ugrottál. 641 01:11:11,168 --> 01:11:13,459 Én csak a közeledő aszfalt vagyok. 642 01:11:19,626 --> 01:11:20,918 Diana Morgan. 643 01:11:21,959 --> 01:11:23,209 Őt keresed. 644 01:11:26,501 --> 01:11:27,418 A szenátor. 645 01:11:29,876 --> 01:11:31,418 Találkozunk Pittsburghben! 646 01:11:45,709 --> 01:11:46,834 Rachel! 647 01:11:50,126 --> 01:11:51,459 Nemsokára találkozunk. 648 01:12:26,293 --> 01:12:28,834 Rothman, neked vannak gyerekeid. 649 01:12:29,418 --> 01:12:34,209 Téged nem zavar, hogy Rachel Coopert belerángatják ebbe? 650 01:12:35,126 --> 01:12:38,543 Minden ügy után aggódom a gyerekeim miatt. 651 01:12:39,376 --> 01:12:41,084 Folyton rá gondolok. 652 01:12:43,918 --> 01:12:48,168 Egy gyerek hogyan dolgozza fel mindazt, amin keresztülment? 653 01:12:54,459 --> 01:12:55,501 Úgy érzem… 654 01:12:56,126 --> 01:12:59,001 Úgy érzem, meg kell védenem őt. 655 01:13:01,751 --> 01:13:02,959 Csak tedd a dolgod! 656 01:13:03,043 --> 01:13:06,209 - Megtalálták Cooper kocsiját. - Hol? 657 01:13:06,293 --> 01:13:08,418 Az erdőben, 30 km-re Shah házától. 658 01:13:11,084 --> 01:13:13,084 A helyi rendőrségnek bejelentettek 659 01:13:13,168 --> 01:13:15,709 egy lopott vontatókocsit a közelben. 660 01:13:15,793 --> 01:13:17,834 Nézzük a 8-as út kameráit! 661 01:13:17,918 --> 01:13:19,418 - Intézem. - Köszönöm. 662 01:13:30,376 --> 01:13:33,418 Jól van, a Fort Pitt-alagút 12 percre van. 663 01:13:46,293 --> 01:13:47,168 Tárgyaló. 664 01:13:49,459 --> 01:13:52,501 Megvan a lopott vontató! A város felé tart. 665 01:13:55,584 --> 01:13:58,251 A gyanúsított egy piros vontatóban ül. 10-80. 666 01:13:58,334 --> 01:14:02,793 A rendszám Romeo, Tangó, egy, hét, Uniform, Alpha, Sierra. 667 01:14:02,876 --> 01:14:06,709 Talán látjuk. Nyugat felé tart a Libertyn a 16. utca magasságában. 668 01:14:09,668 --> 01:14:11,626 A helikopter kiszúrt minket. 669 01:14:12,168 --> 01:14:15,584 Látjuk a gyanúsítottat. Jobbra fordult a Kilencedik utcán. 670 01:14:17,418 --> 01:14:20,126 Északra tart. Egyre gyorsul, menekülni próbál. 671 01:14:20,209 --> 01:14:21,501 Kapaszkodj! 672 01:14:22,043 --> 01:14:23,001 Basszus! 673 01:14:25,084 --> 01:14:27,834 Rendőrség! Állítsa le a járművet! 674 01:14:35,543 --> 01:14:38,043 - Hol a helikopter? - Jobbra van. 675 01:14:48,793 --> 01:14:50,251 El az útból! 676 01:14:54,418 --> 01:14:55,709 Baszki! 677 01:15:01,293 --> 01:15:03,959 Az istenit! Kapaszkodj! 678 01:15:12,959 --> 01:15:15,876 Minden egység figyelmébe: a gyanúsított veszélyes. 679 01:15:15,959 --> 01:15:17,668 Ismétlem, veszélyes. 680 01:15:20,418 --> 01:15:23,376 Vége lett a meccsnek. A francba! 681 01:15:35,751 --> 01:15:38,834 Látjuk a gyanúsítottat. Mozgásban van. 682 01:15:56,251 --> 01:15:58,834 A gyanúsított gyalog menekül. Ismétlem! 683 01:16:07,751 --> 01:16:09,834 A gyanúsított a PNC Parkban van. 684 01:16:18,001 --> 01:16:20,959 - Félre! FBI! - Mozgás, el az útból! 685 01:16:32,834 --> 01:16:36,251 Ha itt van, kifüstöljük. Felmegyek. 686 01:16:36,334 --> 01:16:39,126 Rendőrség, maradjatok itt, a többiek kövessetek! 687 01:16:56,626 --> 01:16:57,959 Látom a gyanúsítottat. 688 01:17:15,543 --> 01:17:17,626 A gyanúsított a felső szinten van. 689 01:17:37,709 --> 01:17:39,668 Menjenek azonnal a tetőre! 690 01:18:31,126 --> 01:18:32,168 Mozgás! 691 01:18:37,084 --> 01:18:38,709 - Látjuk. - Vettem! 692 01:18:55,043 --> 01:18:57,584 Várj! 693 01:18:59,001 --> 01:19:00,043 Jól van. 694 01:19:04,001 --> 01:19:07,501 Nem helyes, ami veled történt. Ezt megértem. 695 01:19:08,918 --> 01:19:11,084 Senki nem fog bántani. 696 01:19:11,709 --> 01:19:13,751 Én vagyok az. Segíteni akarok. 697 01:19:13,834 --> 01:19:15,001 Rendben? 698 01:19:16,793 --> 01:19:17,834 Nem ismerlek. 699 01:19:18,501 --> 01:19:20,126 De igen. Mi… 700 01:19:21,293 --> 01:19:22,668 Beszéltünk már. 701 01:19:27,001 --> 01:19:28,668 Nézd, Paloma! 702 01:19:29,834 --> 01:19:32,834 Elmondtad, hogy a plüssnyuszid neve Paloma. 703 01:19:37,043 --> 01:19:38,209 Emlékszel? 704 01:19:44,751 --> 01:19:46,834 Nem ezt akartam. 705 01:19:48,376 --> 01:19:50,293 Apád jó ember volt. 706 01:19:54,376 --> 01:19:56,293 De te nem vagy ő. 707 01:20:04,001 --> 01:20:05,043 Állj! 708 01:20:23,209 --> 01:20:24,834 Mondd ki a neved! 709 01:20:26,209 --> 01:20:28,126 Te irányítasz. 710 01:20:32,168 --> 01:20:33,168 Basszus! 711 01:20:33,251 --> 01:20:35,501 Te csak egy kis rémült… 712 01:20:42,918 --> 01:20:44,001 Rachel! 713 01:20:44,793 --> 01:20:46,334 Nemsokára találkozunk. 714 01:20:46,418 --> 01:20:48,084 Mondd ki a neved! 715 01:20:50,334 --> 01:20:51,501 Rachel! 716 01:20:51,584 --> 01:20:53,293 Minden rendben lesz. 717 01:20:59,126 --> 01:21:01,043 Nem lett volna szabad meghalnia. 718 01:21:03,418 --> 01:21:06,668 Kérlek, mondd ki a neved! 719 01:21:17,459 --> 01:21:18,834 Csak mondd ki a neved! 720 01:21:26,709 --> 01:21:28,043 Rachel Cooper. 721 01:21:31,834 --> 01:21:32,959 Igen. 722 01:21:33,043 --> 01:21:37,001 Beazonosítottuk a gyanúsítottat. A neve Rachel Cooper. 723 01:21:45,001 --> 01:21:47,084 Ne! Rachel! 724 01:22:20,918 --> 01:22:22,459 Rachel Coopernek hívják, 725 01:22:23,043 --> 01:22:24,376 18 éves. 726 01:22:25,959 --> 01:22:27,334 Van családja? 727 01:22:28,168 --> 01:22:29,834 Mindkét szülője meghalt. 728 01:23:28,376 --> 01:23:29,501 Ne! 729 01:23:35,751 --> 01:23:37,168 Rachel, hagyd abba! 730 01:24:56,918 --> 01:24:58,209 Hát itt vagy. 731 01:25:08,293 --> 01:25:09,543 Félek! 732 01:25:16,626 --> 01:25:19,876 Úgy érzem, mintha megőrült volna a világ. 733 01:25:23,834 --> 01:25:25,626 Vagy én őrültem meg. 734 01:25:31,709 --> 01:25:33,251 Fáradt vagyok. 735 01:25:38,626 --> 01:25:41,043 Senki sem akarja megállítani őket. 736 01:25:42,001 --> 01:25:43,751 Csak én. 737 01:25:56,459 --> 01:25:59,334 Foglak még látni titeket anyával? 738 01:26:01,459 --> 01:26:02,918 Most is veled vagyunk. 739 01:26:38,376 --> 01:26:40,959 A harc itt kezdődik. 740 01:26:44,751 --> 01:26:46,876 Az üzleti és vállalati érdekek 741 01:26:46,959 --> 01:26:49,543 megmérgezték a politikát. 742 01:26:50,793 --> 01:26:54,293 Úgy érzem, az országunk hamarosan összeroskad. 743 01:26:55,251 --> 01:26:58,293 Az országunk belülről rohadt. 744 01:27:00,793 --> 01:27:03,709 Kell valaki, aki kivágja… 745 01:27:03,793 --> 01:27:06,751 - Ami rohad! - Kivágjuk, ami rohad! 746 01:27:10,834 --> 01:27:13,626 Ma bejelentem, hogy indulok 747 01:27:13,709 --> 01:27:17,834 a következő szenátusi választáson, hogy képviseljem Pennsylvaniát. 748 01:27:19,376 --> 01:27:20,834 Így van. 749 01:27:24,459 --> 01:27:29,584 A politizáló nagyvállalatoknak pedig azt üzenem, 750 01:27:30,501 --> 01:27:31,959 hogy ez a mi államunk, 751 01:27:32,543 --> 01:27:35,793 és nem eladó! 752 01:29:02,251 --> 01:29:03,293 Gratulálunk! 753 01:29:03,376 --> 01:29:05,793 A versenyre való belépés csak a kezdet. 754 01:29:05,876 --> 01:29:08,584 Most koncentráljunk a győzelem utáni időszakra! 755 01:29:09,251 --> 01:29:10,584 Jól van, James. 756 01:30:07,584 --> 01:30:08,793 Ez honnan van? 757 01:30:11,126 --> 01:30:12,501 Anyáé. 758 01:30:13,459 --> 01:30:14,918 Igazából az enyém. 759 01:30:16,001 --> 01:30:19,043 Az egyik első randinkra egy Steelers-meccsre vittem, 760 01:30:19,126 --> 01:30:21,751 és odaadtam neki a dzsekimet, hogy ne fázzon. 761 01:30:21,834 --> 01:30:23,126 Nem kaptam vissza. 762 01:30:26,793 --> 01:30:28,959 Most én nyúlom le tőle. 763 01:30:31,126 --> 01:30:33,251 Most én nyúlom le tőle. 764 01:31:27,001 --> 01:31:29,959 SZERETEM, KÉPVISELŐ ASSZONY! 765 01:34:58,376 --> 01:34:59,543 Gyerünk, drágám! 766 01:35:00,543 --> 01:35:01,543 Kelj fel! 767 01:35:05,501 --> 01:35:07,959 Kelj fel, édes kislányom! 768 01:36:07,668 --> 01:36:09,459 Hívom az FBI-t. 769 01:36:09,543 --> 01:36:11,001 Amikor megérkeznek, 770 01:36:11,584 --> 01:36:14,668 mindent elmond nekik a BioPrime-ról. 771 01:36:15,668 --> 01:36:18,293 Csak hajrá! Sőt, kihívom őket én. 772 01:36:19,084 --> 01:36:21,459 Tudtommal az FBI téged keres, 773 01:36:21,543 --> 01:36:22,543 Rachel. 774 01:36:24,793 --> 01:36:25,751 Ismer engem? 775 01:36:26,876 --> 01:36:28,418 Csak rólad beszélnek. 776 01:36:29,793 --> 01:36:31,043 Láttam, mit tettél. 777 01:36:32,334 --> 01:36:34,168 Idehívod az FBI-t. 778 01:36:35,084 --> 01:36:36,876 Szerinted kit tartóztatnak le? 779 01:36:37,918 --> 01:36:41,418 Az őrült lányt, aki megölt öt embert? Vagy engem? 780 01:36:41,501 --> 01:36:43,876 Nem akartunk senkit sem bántani. 781 01:36:43,959 --> 01:36:46,334 Megértem, és segíthetek neked. 782 01:36:47,293 --> 01:36:49,209 Én vagyok az egyetlen. 783 01:36:49,293 --> 01:36:51,501 - Véget vethetek a rémálomnak. - Kuss! 784 01:36:52,293 --> 01:36:56,126 - Ön áll a BioPrime mögött. - Térdre kényszerítettem őket. 785 01:36:56,209 --> 01:36:59,793 Elértem, hogy csökkentsék az áraikat. Ez az elérhető kezelés. 786 01:36:59,876 --> 01:37:01,334 Kivágta, ami rohad. 787 01:37:01,418 --> 01:37:03,334 Érted harcolok, drágám. 788 01:37:09,668 --> 01:37:13,918 Amikor láttam a tévében, miközben anyám kórházban volt, 789 01:37:16,293 --> 01:37:18,334 azt hittem, meg tudja menteni. 790 01:37:19,418 --> 01:37:20,876 Hittem önben. 791 01:37:21,584 --> 01:37:23,834 - Még mindig hihetsz bennem. - Hogyan? 792 01:37:26,793 --> 01:37:28,834 Vannak kapcsolataim, 793 01:37:29,376 --> 01:37:31,501 ejthetik a vádakat ellened. 794 01:37:32,709 --> 01:37:33,959 Még lehetne életed. 795 01:37:35,959 --> 01:37:40,376 Nem lett volna szabad átélned mindezt, Rachel. 796 01:37:40,459 --> 01:37:42,459 Óriási trauma ért téged. 797 01:37:44,876 --> 01:37:47,876 A szüleid nem akarnák, hogy segítsek, drágám? 798 01:37:48,626 --> 01:37:51,668 Ne hívjon így! Maga hazudik. 799 01:37:51,751 --> 01:37:53,959 Már akkor is a BioPrime-mal volt. 800 01:37:54,876 --> 01:37:56,834 Segített nekik visszavonni 801 01:37:56,918 --> 01:38:00,126 egy olcsó gyógyszert, ami megmentette volna anyámat. 802 01:38:00,209 --> 01:38:01,959 Harcoltam ellenük! 803 01:38:02,668 --> 01:38:06,584 Elfogadta tőlük a kenőpénzt, és exkluzív szerződéseket adott nekik. 804 01:38:06,668 --> 01:38:09,376 Ön tette el láb alól Martin Bennettet. 805 01:38:09,459 --> 01:38:11,793 Megölte az apámat. 806 01:38:11,876 --> 01:38:13,501 Most mondjon igazat! 807 01:38:15,001 --> 01:38:16,959 Mondja el az igazat! 808 01:38:21,626 --> 01:38:22,834 Igen. 809 01:38:24,918 --> 01:38:26,543 Megvesztegettek. 810 01:38:31,001 --> 01:38:32,584 Eltettem láb alól Martint. 811 01:38:35,959 --> 01:38:38,834 Nem értesz semmit, még túl fiatal vagy. 812 01:38:40,709 --> 01:38:43,876 A legjobb anyagi hátterű jelölt nyer. 813 01:38:45,334 --> 01:38:47,043 Ez így működik. 814 01:38:52,418 --> 01:38:53,959 Megérte? 815 01:38:56,251 --> 01:38:57,751 Megérte? 816 01:39:27,251 --> 01:39:28,501 Őr! 817 01:39:31,251 --> 01:39:33,334 Őr! 818 01:39:44,418 --> 01:39:45,543 HANGÜZENET 819 01:40:14,209 --> 01:40:16,751 Megölte Keeley-t és elmenekült. 820 01:40:16,834 --> 01:40:18,959 De mégis visszajött valamiért, 821 01:40:19,043 --> 01:40:20,918 pedig tudta, hogy veszélyes. 822 01:40:21,001 --> 01:40:23,251 Bosszút állt. Minek jött vissza? 823 01:40:23,334 --> 01:40:25,459 - Ez most jött. - Köszönöm, uram. 824 01:40:28,418 --> 01:40:30,168 - Azt a rohadt! - Mi az? 825 01:40:33,334 --> 01:40:37,668 Rachel Coopert tegnap Diana Morgan kampánygyűlésén látták. 826 01:40:39,626 --> 01:40:41,168 Mit keresett ott? 827 01:40:44,376 --> 01:40:47,459 A tegnapi merénylet után elmenekült… 828 01:40:47,543 --> 01:40:48,376 Köszönöm. 829 01:40:48,459 --> 01:40:50,251 …továbbra is szökésben van. 830 01:40:50,334 --> 01:40:54,334 A rendőrség a lakosság segítségét kéri. 831 01:40:54,418 --> 01:40:57,168 Először Keeley, aztán Shah, most egy képviselő? 832 01:40:58,376 --> 01:41:00,043 Ez olyan fura. 833 01:41:00,834 --> 01:41:02,793 Rachel egyértelműen tud valamit. 834 01:41:04,209 --> 01:41:07,168 Nézzük át Diana Morgan kampánytámogatásait. 835 01:41:12,834 --> 01:41:15,793 Ezt nézzétek! Rachel Cooper küldött valamit. 836 01:41:18,918 --> 01:41:20,459 Megvesztegettek. 837 01:41:21,168 --> 01:41:22,751 Eltettem láb alól Martint. 838 01:41:24,084 --> 01:41:27,209 A legjobb anyagi hátterű jelölt nyer. 839 01:41:28,334 --> 01:41:29,626 Ez így működik. 840 01:41:29,709 --> 01:41:32,709 …friss hírek a Diana Morgant ért támadást illetően. 841 01:41:32,793 --> 01:41:36,126 Úgy tudjuk, az FBI letartóztatta a képviselő asszonyt 842 01:41:36,209 --> 01:41:41,709 a BioPrime vezetői, Simon Keeley és Vinod Shah halálával kapcsolatosan, 843 01:41:41,793 --> 01:41:46,001 valamint Martin Bennett és Ray Cooper két évvel ezelőtti megölése miatt. 844 01:41:46,084 --> 01:41:50,459 Sem a BioPrime, sem az FBI nem kommentálta a nyomozást. 845 01:41:51,793 --> 01:41:55,918 …a képviselőnek köze lenne Martin Bennett újságíró 846 01:41:56,001 --> 01:41:58,918 és Rachel Cooper apjának a halálához. 847 01:41:59,001 --> 01:42:00,751 A múlt olyan, mint egy álom. 848 01:42:02,709 --> 01:42:05,126 Képek és érzések, 849 01:42:05,209 --> 01:42:07,834 amik megmutatják, hogy jutottunk el idáig. 850 01:42:08,418 --> 01:42:10,834 Még ha a részletek ki is fakulnak idővel. 851 01:42:12,501 --> 01:42:14,334 Szülők és a gyerekeik. 852 01:42:15,168 --> 01:42:16,501 Hol érünk mi véget… 853 01:42:17,501 --> 01:42:18,793 …és hol kezdődnek ők? 854 01:47:59,126 --> 01:48:04,126 A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa