1 00:00:09,459 --> 00:00:11,668 NETFLIX PRESENTA 2 00:00:15,584 --> 00:00:18,543 3654. Inseguimento a piedi fuori dal PNC Park. 3 00:00:19,334 --> 00:00:21,834 3169 su Stockton Avenue. Va verso sud. 4 00:00:21,918 --> 00:00:25,543 438972. L'obiettivo indossa giacca nera e pantaloni neri. 5 00:00:25,626 --> 00:00:29,209 Il sindaco chiede di circondarlo da tutti i lati. 6 00:00:29,293 --> 00:00:30,126 Ricevuto. 7 00:00:32,876 --> 00:00:35,251 Obiettivo a piedi. Ripeto, a piedi. 8 00:00:35,334 --> 00:00:37,543 Possiamo confermare la sua posizione? 9 00:00:37,626 --> 00:00:39,584 Obiettivo avvistato. 10 00:00:41,918 --> 00:00:45,668 Centrale, 3227. L'obiettivo sta entrando nel PNC Park. 11 00:00:47,959 --> 00:00:51,001 L'obiettivo ha con sé uno zaino sospetto. 12 00:00:51,084 --> 00:00:53,876 - Muoversi! - Sta scappando. È sparito. 13 00:00:55,168 --> 00:00:58,209 Abbiamo qualcuno di sopra? Io sono sul posto. 14 00:00:58,293 --> 00:00:59,626 Spostatevi! 15 00:01:00,293 --> 00:01:03,001 Unità Uno-Due. Chiamata ricevuta. Negativo. 16 00:01:03,084 --> 00:01:05,793 Non lo vediamo. Non l'abbiamo identificato. 17 00:01:10,543 --> 00:01:12,084 L'obiettivo è sul tetto. 18 00:01:12,751 --> 00:01:14,209 Agenti all'inseguimento. 19 00:01:21,293 --> 00:01:22,251 Ray! 20 00:01:22,751 --> 00:01:25,126 Vieni con me, ok? 21 00:01:25,834 --> 00:01:27,209 Sono qui per aiutarti. 22 00:01:29,418 --> 00:01:30,668 È finita. 23 00:01:31,584 --> 00:01:32,584 Vieni… 24 00:01:34,459 --> 00:01:36,209 Non doveva andare così. 25 00:01:39,793 --> 00:01:41,126 No! 26 00:01:59,293 --> 00:02:01,168 Il passato è come un sogno. 27 00:02:03,168 --> 00:02:09,334 ANNI PRIMA 28 00:02:18,334 --> 00:02:20,584 Ci sono ricordi che ci modellano, 29 00:02:22,251 --> 00:02:24,251 creando ciò che siamo diventati. 30 00:02:32,376 --> 00:02:37,376 Un mosaico di immagini ed emozioni che rivela come siamo arrivati dove siamo. 31 00:02:38,876 --> 00:02:41,126 Anche se i dettagli diventano sfocati. 32 00:02:42,709 --> 00:02:44,334 Sai che questo è tutto tuo? 33 00:03:03,959 --> 00:03:05,626 Cosa guardi, uomo? 34 00:03:07,251 --> 00:03:08,918 Guardo te, donna. 35 00:03:28,459 --> 00:03:29,709 Ti voglio bene. 36 00:03:29,793 --> 00:03:30,876 Anch'io. 37 00:03:30,959 --> 00:03:32,793 Col passare del tempo, 38 00:03:32,876 --> 00:03:35,959 capiamo che le nostre esperienze ci hanno formati. 39 00:03:41,209 --> 00:03:42,626 PRONTO SOCCORSO 40 00:03:48,459 --> 00:03:50,001 - Ciao, Amanda. - Ciao. 41 00:03:50,084 --> 00:03:51,168 Signor Cooper. 42 00:03:52,334 --> 00:03:53,418 È tornato? 43 00:03:54,668 --> 00:03:57,251 Sì. Possiamo valutare le opzioni, 44 00:03:57,334 --> 00:04:00,793 ma l'Infirmam rimane la cura più efficace, in questi casi. 45 00:04:00,876 --> 00:04:02,751 Non possiamo permettercelo. 46 00:04:06,043 --> 00:04:08,251 Il dolore ci ha uniti ancora di più. 47 00:04:09,459 --> 00:04:11,501 E guardando Rachel crescere, 48 00:04:11,584 --> 00:04:13,376 ho ritrovato me stesso. 49 00:04:13,459 --> 00:04:15,209 Sorpresa! 50 00:04:15,293 --> 00:04:17,209 Tieni. Questo è per te. 51 00:04:17,876 --> 00:04:21,251 Non è molto, ma non avevano altro all'emporio. 52 00:04:21,334 --> 00:04:24,834 - Si chiama Paloma. - Mamma, è perfetto. Grazie. 53 00:04:25,501 --> 00:04:26,834 Ma a volte mi chiedo: 54 00:04:28,293 --> 00:04:29,918 questi sono i miei ricordi? 55 00:04:30,709 --> 00:04:31,668 O sono i suoi? 56 00:04:36,293 --> 00:04:37,959 Avanza coi fianchi. Ancora! 57 00:04:41,043 --> 00:04:42,293 Molto bello. 58 00:04:42,376 --> 00:04:44,876 - Blocca il polso per mantenerlo forte. - Ok. 59 00:04:46,168 --> 00:04:48,543 Non ci sono regole nella lotta e… 60 00:04:48,626 --> 00:04:49,793 Combatti pulito. 61 00:04:50,334 --> 00:04:52,168 Come si vince una lotta sleale? 62 00:04:53,293 --> 00:04:56,084 - Devi combattere più forte. - Esatto. 63 00:04:56,168 --> 00:04:58,418 Fammela allenare, Coop. Ha talento. 64 00:04:58,501 --> 00:04:59,959 Brava la mia bambolina. 65 00:05:03,751 --> 00:05:04,876 Fatto. 66 00:05:08,418 --> 00:05:09,668 Grazie, tesoro. 67 00:05:17,584 --> 00:05:19,334 Genitori e figli. 68 00:05:20,459 --> 00:05:22,751 Dove finiamo noi e dove iniziano loro? 69 00:05:24,876 --> 00:05:26,668 Signor Cooper. Ray. 70 00:05:26,751 --> 00:05:28,751 - Dottore. - Ho buone notizie. 71 00:05:28,834 --> 00:05:32,959 Pare ci sia un generico dell'Infirmam molto efficace chiamato Sperio 72 00:05:33,043 --> 00:05:35,543 all'ultima fase di approvazione dell'FDA. 73 00:05:36,959 --> 00:05:38,918 È un'ottima notizia, Ray. 74 00:05:41,501 --> 00:05:42,584 Sei stata tu? 75 00:05:43,668 --> 00:05:45,126 - Sei stata tu. - Cioè? 76 00:05:45,209 --> 00:05:47,168 È il tuo desiderio di compleanno? 77 00:05:48,209 --> 00:05:50,459 Ti voglio bene. Diciamolo alla mamma. 78 00:06:14,626 --> 00:06:16,543 Dovevamo iniziare la nuova cura. 79 00:06:17,626 --> 00:06:18,793 Quando accadrà? 80 00:06:20,293 --> 00:06:22,626 Deve parlarne col dottor Wu. 81 00:06:39,168 --> 00:06:40,418 Papà, che succede? 82 00:06:42,084 --> 00:06:43,126 Dottor Wu? 83 00:06:43,834 --> 00:06:44,751 Dottor Wu? 84 00:06:46,043 --> 00:06:47,043 Salve, Ray. 85 00:06:47,126 --> 00:06:50,043 Amanda doveva iniziare il nuovo trattamento, oggi. 86 00:06:51,126 --> 00:06:52,251 Mi dispiace. 87 00:06:52,959 --> 00:06:54,918 Stavo per venire a parlarvi. 88 00:06:57,668 --> 00:06:59,876 L'azienda che produce il generico 89 00:07:01,376 --> 00:07:02,918 l'ha ritirato dal mercato. 90 00:07:06,084 --> 00:07:07,418 Ma che dice? 91 00:07:08,543 --> 00:07:11,001 La BioPrime, produttrice dell'Infirmam, 92 00:07:11,084 --> 00:07:13,709 ha pagato il produttore per bloccare Sperio. 93 00:07:14,293 --> 00:07:16,626 - Bloccare? - Per quanto? 94 00:07:19,501 --> 00:07:20,543 Per sempre. 95 00:07:25,918 --> 00:07:26,876 Ray. 96 00:07:26,959 --> 00:07:30,001 Mi ha detto che mia moglie sarebbe guarita. 97 00:07:32,084 --> 00:07:35,334 Devo dare la stessa notizia ad altri tre pazienti, oggi, 98 00:07:36,376 --> 00:07:38,001 due dei quali sono bambini. 99 00:07:40,918 --> 00:07:42,334 Mi dispiace tanto. 100 00:07:45,543 --> 00:07:46,709 Mi dispiace. 101 00:08:08,709 --> 00:08:13,209 Bentornati. Siamo qui, oggi, con l'A.D. della BioPrime, Simon Keeley, 102 00:08:13,293 --> 00:08:16,001 e la deputata della Pennsylvania, Diana Morgan. 103 00:08:16,084 --> 00:08:18,418 Deputata Morgan, perché è qui oggi? 104 00:08:19,376 --> 00:08:22,418 Mi sono sempre opposta alle lobby farmaceutiche 105 00:08:22,501 --> 00:08:24,834 e alle multinazionali come la BioPrime. 106 00:08:24,918 --> 00:08:26,459 Con rispetto parlando, 107 00:08:26,543 --> 00:08:29,834 la BioPrime è diversa dalle altre aziende farmaceutiche. 108 00:08:29,918 --> 00:08:32,376 I nostri scienziati hanno creato 109 00:08:32,459 --> 00:08:36,376 i trattamenti più efficaci nella lotta contro il cancro. 110 00:08:36,459 --> 00:08:40,459 Nello specifico con Infirmam, che ha aumentato l'aspettativa di vita 111 00:08:40,543 --> 00:08:43,793 nell'86% dei pazienti trattati. 112 00:08:43,876 --> 00:08:46,959 Signor Keeley, non è in discussione la sua efficacia, 113 00:08:47,043 --> 00:08:49,793 bensì le vostre pratiche aziendali. 114 00:08:50,376 --> 00:08:54,501 Ogni persona ha diritto ad aver accesso a farmaci sicuri e abbordabili. 115 00:08:54,584 --> 00:08:58,959 Lei parla di sanità come diritto umano. 116 00:08:59,459 --> 00:09:03,959 Le nostre medicine sono frutto di ricerca scientifica. 117 00:09:04,043 --> 00:09:09,168 Un investimento non soltanto rischioso, ma anche molto costoso. 118 00:09:09,251 --> 00:09:12,084 Abbiamo degli spettatori al telefono. 119 00:09:12,168 --> 00:09:14,793 Può spiegarmi una cosa? Perché non capisco. 120 00:09:14,876 --> 00:09:17,793 È assurdo che una pillola possa costare tanto. 121 00:09:17,876 --> 00:09:20,334 Sì, è una questione complicata. 122 00:09:20,418 --> 00:09:25,376 Ma non fatevi ingannare dai discorsi dei politici di Washington. 123 00:09:25,459 --> 00:09:28,334 Signor Keeley, secondo i suoi documenti interni, 124 00:09:28,418 --> 00:09:31,126 il costo del trattamento è di soli 4 dollari. 125 00:09:31,209 --> 00:09:35,168 Ha ragione. Un ciclo di trattamento costa 4 dollari. 126 00:09:35,251 --> 00:09:38,918 Ma è buffo che lei non citi i miliardi di dollari spesi… 127 00:09:39,001 --> 00:09:40,543 - Nome? - Ray Cooper. 128 00:09:40,626 --> 00:09:43,876 …sconti, riduzioni, compagnie assicurative, grossisti. 129 00:09:43,959 --> 00:09:46,376 Io sono qui perché la BioPrime 130 00:09:46,459 --> 00:09:49,626 si impegna a guarire il mondo. 131 00:09:49,709 --> 00:09:52,793 Dai numeri, è esattamente quello che stiamo facendo. 132 00:09:52,876 --> 00:09:55,209 - Non è affatto vero. - Va bene. 133 00:09:55,293 --> 00:09:57,501 Abbiamo una chiamata da Pittsburgh. 134 00:09:57,584 --> 00:09:59,834 Ray, ha qualcosa da dire? 135 00:09:59,918 --> 00:10:03,293 Mia moglie sta morendo perché hai fatto ritirare Sperio. 136 00:10:04,334 --> 00:10:07,834 Pagare la concorrenza per non far produrre un generico? 137 00:10:08,418 --> 00:10:10,293 È immorale, signor Keeley. 138 00:10:11,043 --> 00:10:13,084 Beh, Ray… 139 00:10:13,959 --> 00:10:16,876 Posso parlare direttamente a Ray? 140 00:10:16,959 --> 00:10:18,043 Ascolta. 141 00:10:18,668 --> 00:10:22,876 Innanzitutto, voglio dirti che mi dispiace per tua moglie. 142 00:10:23,751 --> 00:10:28,293 Che ci crediate o no, l'interesse della BioPrime è salvare vite. 143 00:10:29,376 --> 00:10:32,501 Ah, sì? A me sembra che vi interessi solo il profitto. 144 00:10:32,584 --> 00:10:36,043 Abbiamo ipotecato la casa, faccio doppi turni di continuo. 145 00:10:36,126 --> 00:10:38,043 Tu mi hai portato via tutto! 146 00:10:38,584 --> 00:10:39,584 Ray, 147 00:10:40,334 --> 00:10:44,376 la triste realtà è che il cancro spesso è una condanna a morte. 148 00:10:46,084 --> 00:10:48,459 A breve termine, cosa spenderemmo? 149 00:10:48,543 --> 00:10:50,793 Qual è il prezzo da pagare 150 00:10:50,876 --> 00:10:54,334 per passare un altro po' di tempo con la persona amata? 151 00:10:54,418 --> 00:10:57,001 Un anno, un mese, un giorno? 152 00:10:58,168 --> 00:10:59,959 È impossibile darvi un prezzo. 153 00:11:02,709 --> 00:11:06,376 Se mia moglie muore, sarà tua la condanna a morte. 154 00:11:07,418 --> 00:11:10,084 Ti troverò e ti ucciderò con le mie mani. 155 00:11:10,168 --> 00:11:11,043 Papà? 156 00:11:29,918 --> 00:11:31,501 Cosa guardi, uomo? 157 00:11:35,626 --> 00:11:37,209 Guardo te, donna. 158 00:13:22,251 --> 00:13:23,418 Oddio! 159 00:13:39,543 --> 00:13:40,626 No! 160 00:13:43,459 --> 00:13:45,501 Cazzo, no! 161 00:13:46,626 --> 00:13:47,626 Cazzo! 162 00:13:57,834 --> 00:13:58,834 Addio. 163 00:14:01,126 --> 00:14:04,501 SEI MESI DOPO 164 00:15:08,126 --> 00:15:09,793 Dannazione. 165 00:15:09,876 --> 00:15:11,418 Una fattura dell'ospedale? 166 00:15:13,626 --> 00:15:15,668 Mettila in fondo alla pila. 167 00:15:15,751 --> 00:15:17,293 Non possiamo ignorarla. 168 00:15:17,834 --> 00:15:20,834 Certo che sì. Abbiamo votato per la sanità pubblica. 169 00:15:20,918 --> 00:15:23,793 Lo facciamo per presa di posizione politica. 170 00:15:28,209 --> 00:15:31,126 No, non possiamo mangiarle per tre sere di fila. 171 00:15:31,209 --> 00:15:32,876 E dai, piacciono anche a te. 172 00:15:32,959 --> 00:15:36,084 Non esiste. Ordineremo qualcosa con della verdura. 173 00:15:36,168 --> 00:15:38,751 - Le patatine non contano. - Ehi! 174 00:15:38,834 --> 00:15:40,418 No. Fermati. 175 00:15:41,834 --> 00:15:43,876 Smettila di farmi il solletico. 176 00:15:44,918 --> 00:15:46,084 Basta. 177 00:15:46,168 --> 00:15:47,918 - Pronto? - Ray Cooper? 178 00:15:48,543 --> 00:15:51,126 Sono Martin Bennett, giornalista di Vice. 179 00:15:51,209 --> 00:15:55,334 Scrivo una storia sulla BioPrime, ho sentito la tua chiamata a Keeley. 180 00:15:56,168 --> 00:15:57,293 Cosa vuoi? 181 00:15:57,376 --> 00:15:59,793 Posso aiutarti a ottenere giustizia. 182 00:16:01,293 --> 00:16:03,751 No, non puoi, ci ho già provato. 183 00:16:04,376 --> 00:16:06,543 Ho le prove di crimini commessi. 184 00:16:07,084 --> 00:16:09,709 Crimini che manderanno qualcuno in prigione. 185 00:16:10,918 --> 00:16:12,501 - Keeley? - Chi è? 186 00:16:12,584 --> 00:16:15,418 Soprattutto Keeley. Dobbiamo parlare di persona. 187 00:16:17,376 --> 00:16:20,626 - Puoi parlare adesso. Sono qui. - Non al telefono. 188 00:16:20,709 --> 00:16:23,709 Vediamoci a Gateway Station tra 20 minuti. Fidati. 189 00:16:25,668 --> 00:16:26,876 Chi era? 190 00:16:27,709 --> 00:16:29,001 Torno subito. 191 00:16:29,751 --> 00:16:31,959 Cosa vuoi? Cinese o Subway? 192 00:16:35,334 --> 00:16:38,126 Vengo con te e prendiamo qualcosa in giro. 193 00:16:38,209 --> 00:16:40,584 Tu resta qui e fai i compiti. 194 00:16:41,126 --> 00:16:42,418 Non è giusto. 195 00:16:42,501 --> 00:16:44,001 La vita non è giusta. 196 00:16:47,209 --> 00:16:48,293 Cinese? 197 00:16:49,209 --> 00:16:51,168 Chiudi la porta quando esco. 198 00:16:51,251 --> 00:16:52,626 Ti voglio bene. 199 00:16:52,709 --> 00:16:53,751 Anche io. 200 00:17:10,626 --> 00:17:11,793 È permesso? 201 00:17:26,126 --> 00:17:27,459 Sono qui. Tu dove sei? 202 00:17:28,168 --> 00:17:31,501 - Sali sul treno in arrivo. - Dovevamo vederci qui. 203 00:17:31,584 --> 00:17:33,501 Fidati, Ray. Sali sul treno. 204 00:17:43,793 --> 00:17:46,251 - Sei salito? - Sì. E ora? 205 00:17:46,334 --> 00:17:48,543 Non riagganciare, resta in linea. 206 00:17:50,543 --> 00:17:51,626 Aspetta. 207 00:17:53,668 --> 00:17:55,209 Scendi a questa stazione. 208 00:18:04,709 --> 00:18:06,043 Ok, e adesso? 209 00:18:06,126 --> 00:18:08,918 C'è una donna col cappotto a righe e un tipo con la sciarpa. 210 00:18:09,001 --> 00:18:11,334 - Vedi dove vanno? - Al piano di sopra. 211 00:18:12,418 --> 00:18:15,793 Bene. C'è un tizio con la giacca di jeans, sulle scale. 212 00:18:15,876 --> 00:18:17,209 Seguilo. 213 00:18:17,793 --> 00:18:19,543 Resta indietro, non perderlo. 214 00:18:29,334 --> 00:18:30,584 Aspetta. 215 00:18:33,126 --> 00:18:37,168 Vai alla piattaforma sud e prendi la linea rossa verso Allegheny. 216 00:18:37,251 --> 00:18:38,126 Ok? 217 00:18:42,334 --> 00:18:43,834 Resta in linea. 218 00:19:01,584 --> 00:19:02,959 - Bennett? - Sì. 219 00:19:03,834 --> 00:19:06,959 Scusa per i cambi di treno, ma è per precauzione. 220 00:19:09,709 --> 00:19:10,918 Ok, sarò sincero: 221 00:19:11,834 --> 00:19:14,126 questa storia mi fa paura. 222 00:19:14,209 --> 00:19:15,168 Cioè? 223 00:19:15,251 --> 00:19:18,168 Una fonte mi ha detto dei pagamenti della BioPrime 224 00:19:18,251 --> 00:19:20,584 a varie società fantasma offshore. 225 00:19:20,668 --> 00:19:24,918 Corruzione, insabbiamenti, eccetera. Tutto porta a Simon Keeley. 226 00:19:26,959 --> 00:19:30,168 Ci sono altri nomi a livello statale e federale, 227 00:19:30,751 --> 00:19:33,334 ma ultimamente la mia fonte è sparita. 228 00:19:34,001 --> 00:19:35,209 Quindi niente prove? 229 00:19:35,293 --> 00:19:38,626 Posso collegare Keeley alle mazzette per bloccare Sperio, 230 00:19:38,709 --> 00:19:40,501 ma ora non posso dimostrarlo. 231 00:19:40,584 --> 00:19:41,876 Mi fai perdere tempo. 232 00:19:41,959 --> 00:19:47,043 Posso esporre la storia pubblicamente, ma non ho abbastanza per fermarli. 233 00:19:47,126 --> 00:19:49,543 Per questo mi serve la tua testimonianza. 234 00:19:49,626 --> 00:19:51,459 - Io… - Pensaci. 235 00:19:51,543 --> 00:19:55,126 "Famiglia locale devastata dall'avidità di Big Pharma." 236 00:19:56,584 --> 00:19:58,001 Devi aiutarmi, Ray. 237 00:19:58,793 --> 00:20:02,959 Famiglia. Interessi umani. Questo fa notizia. Li smaschereremo. 238 00:20:03,043 --> 00:20:06,168 Possiamo fermare la BioPrime e anche Simon Keeley. 239 00:20:10,293 --> 00:20:11,126 Ehi! 240 00:20:12,918 --> 00:20:14,293 Papà! 241 00:20:15,293 --> 00:20:16,501 Scappa! 242 00:20:30,418 --> 00:20:31,334 Ehi! 243 00:21:24,334 --> 00:21:26,959 Rachel. Tesoro, stai bene? Guardami. 244 00:22:19,543 --> 00:22:21,584 24 MESI DOPO 245 00:22:45,126 --> 00:22:46,501 Proprio come tuo padre. 246 00:22:47,293 --> 00:22:48,668 Non si tratta di forza. 247 00:22:49,876 --> 00:22:51,168 Ok, sopra. 248 00:22:51,793 --> 00:22:52,626 Alzati! 249 00:22:53,626 --> 00:22:55,126 Su le mani. 250 00:22:58,209 --> 00:22:59,168 Ancora. 251 00:22:59,251 --> 00:23:00,709 Controllalo. Forza. 252 00:23:01,959 --> 00:23:03,751 Dai, puoi farcela. 253 00:23:05,084 --> 00:23:06,626 Molto bene. Così ci siamo. 254 00:23:09,376 --> 00:23:11,334 Bello! Stagli addosso. Girati. 255 00:23:11,834 --> 00:23:12,834 Va bene. 256 00:23:13,459 --> 00:23:15,834 Aggancialo. Trova spazio. 257 00:23:15,918 --> 00:23:17,334 Scegli il colpo. 258 00:23:18,209 --> 00:23:19,501 Bene, aprilo. 259 00:23:20,501 --> 00:23:22,001 E ora bloccalo. 260 00:23:22,668 --> 00:23:23,834 Bellissimo. 261 00:23:23,918 --> 00:23:25,501 Tienilo. 262 00:23:29,501 --> 00:23:30,918 Sta battendo, Rachel. 263 00:23:31,001 --> 00:23:32,501 Rachel, lascialo. 264 00:23:32,584 --> 00:23:35,418 Sta battendo, Rachel. Rachel! 265 00:23:36,876 --> 00:23:37,834 Rachel! 266 00:23:39,793 --> 00:23:40,793 Rachel! 267 00:23:58,168 --> 00:24:01,168 Oggi sono lieta di annunciare una legge bipartisan 268 00:24:01,251 --> 00:24:05,251 che porterà un vero progresso nella cura contro il cancro. 269 00:24:06,001 --> 00:24:09,543 In collaborazione con il CDC e l'istituto di Sanità, 270 00:24:09,626 --> 00:24:13,751 stiamo creando una partnership con la BioPrime Pharmaceuticals. 271 00:24:13,834 --> 00:24:17,209 Grazie all'impegno di Simon Keeley, l'A.D. della BioPrime, 272 00:24:17,293 --> 00:24:19,043 e del presidente Vinod Shah, 273 00:24:19,126 --> 00:24:23,084 questa legge porrà un limite massimo ai costi di trattamento. 274 00:24:23,709 --> 00:24:27,209 Finalmente, le cure all'avanguardia della BioPrime, 275 00:24:27,293 --> 00:24:30,376 che prima costavano centinaia di migliaia di dollari, 276 00:24:30,459 --> 00:24:34,043 saranno disponibili al pubblico a un prezzo abbordabile. 277 00:24:34,918 --> 00:24:38,793 Avevo detto agli americani che le aziende avrebbero pagato, 278 00:24:39,418 --> 00:24:41,709 e ho mantenuto la promessa. 279 00:24:42,293 --> 00:24:44,709 Stiamo raschiando via il marcio. 280 00:24:51,334 --> 00:24:52,418 Di nuovo? 281 00:24:55,001 --> 00:24:56,668 Lo stavi guardando tu. 282 00:25:00,084 --> 00:25:04,209 Ieri notte ho sognato la gita nel bosco con la mamma. 283 00:25:07,959 --> 00:25:10,084 Il suo ricordo è sempre più sfocato. 284 00:25:11,376 --> 00:25:15,168 È come se perdessi dei pezzettini di lei ogni giorno e io… 285 00:25:17,793 --> 00:25:20,043 Mi manca, mi manca la nostra famiglia. 286 00:25:21,501 --> 00:25:22,626 Anche a me. 287 00:25:27,459 --> 00:25:28,793 Manca anche a me. 288 00:25:40,793 --> 00:25:42,626 Cosa intendi fare? 289 00:25:43,501 --> 00:25:45,168 Devo capirci qualcosa. 290 00:25:47,001 --> 00:25:48,543 - Devo sapere. - Ma… 291 00:25:49,251 --> 00:25:51,251 Lascia perdere, ok? 292 00:25:52,251 --> 00:25:56,459 Hanno indagato e non hanno trovato niente. Nemmeno il tuo assalitore. 293 00:25:57,543 --> 00:25:59,376 Era solo un vicolo cieco. 294 00:26:01,126 --> 00:26:01,959 Non ci credo. 295 00:26:04,751 --> 00:26:05,959 E nemmeno tu. 296 00:26:08,626 --> 00:26:09,668 Devo provarci. 297 00:26:15,459 --> 00:26:18,251 ASTA DI BENEFICENZA DELL'UNICEF 298 00:26:30,001 --> 00:26:32,334 ASTA DI BENEFICENZA DELL'UNICEF 299 00:26:35,084 --> 00:26:37,876 - Resta nei paraggi, non so quanto durerà. - Ok. 300 00:27:08,209 --> 00:27:09,376 Signor Keeley. 301 00:27:11,168 --> 00:27:13,876 Grazie. Non farmi restare a secco, ok? 302 00:27:15,084 --> 00:27:16,626 PERSONALE DI SALA - DONNE CATERING 303 00:27:21,418 --> 00:27:25,251 Buonasera. Sono orgoglioso di dare il via a questo primo evento 304 00:27:25,334 --> 00:27:30,084 presentando l'A.D. della BioPrime, il signor Simon Keeley. 305 00:27:33,251 --> 00:27:34,668 Benvenuto, Simon. 306 00:27:37,543 --> 00:27:38,584 Grazie. 307 00:27:39,626 --> 00:27:42,293 Grazie mille. Ciao a tutti. 308 00:27:43,668 --> 00:27:45,376 T. S. Eliot ha detto: 309 00:27:45,459 --> 00:27:48,709 "Non smetteremo di esplorare". 310 00:27:50,626 --> 00:27:53,168 "…tutta la condizione umana." 311 00:27:54,209 --> 00:27:58,668 Abbiamo unito le forze con la Goa Capital Partners 312 00:27:58,751 --> 00:28:02,209 sperando di raccogliere dieci milioni di dollari… 313 00:28:03,209 --> 00:28:05,918 Esatto. Avete capito bene. 314 00:28:07,126 --> 00:28:08,168 Mi scusi. 315 00:28:11,918 --> 00:28:14,293 Per medicine e assistenza… 316 00:28:14,376 --> 00:28:15,751 FUORI SERVIZIO 317 00:28:15,834 --> 00:28:18,334 …per i bambini in Africa. In India, scusate. 318 00:28:21,959 --> 00:28:25,376 Comunque, l'aiuto serve a entrambi i posti. 319 00:28:25,459 --> 00:28:26,918 Grazie a tutti. 320 00:28:31,293 --> 00:28:33,959 Signore e signori, Simon Keeley. 321 00:28:41,501 --> 00:28:43,501 - Eccolo. - Ok. 322 00:29:02,626 --> 00:29:04,209 Simon. 323 00:29:04,293 --> 00:29:06,251 India Africa? Africa India? 324 00:29:08,376 --> 00:29:12,334 Sono stufo di fare il tuo lavoro al posto tuo. 325 00:29:12,418 --> 00:29:17,084 Io faccio il mio lavoro. Ho invitato io tutta la gente importante che vedi. 326 00:29:17,168 --> 00:29:19,543 Socializza, non bere soltanto. 327 00:29:19,626 --> 00:29:21,459 Certo. È stato un piacere. 328 00:29:41,001 --> 00:29:42,209 Ma che cazzo… 329 00:29:45,001 --> 00:29:45,834 Chi è… 330 00:29:49,043 --> 00:29:52,126 - Signore? - Scherza? Mi dia un cazzo di tovagliolo. 331 00:29:52,209 --> 00:29:55,709 Perché accetto di partecipare a queste stronzate? 332 00:29:55,793 --> 00:29:58,959 - Signori, iniziamo l'asta. - Ho le palle bagnate. 333 00:29:59,043 --> 00:30:02,668 - Non funziona. - Davvero, Sherlock? Come l'hai capito? 334 00:30:02,751 --> 00:30:05,126 Signore, c'è un altro bagno di sotto. 335 00:30:05,209 --> 00:30:08,126 Beh, andiamoci allora. Ok? 336 00:30:10,501 --> 00:30:12,459 Aspetta qui. Controlla in giro. 337 00:30:29,043 --> 00:30:31,668 - Ma che cazzo… - Ti avevo avvertito. 338 00:30:33,084 --> 00:30:35,459 Se fosse morta, ti avrei dato la caccia. 339 00:30:37,001 --> 00:30:40,001 Tutto l'ha fatta soffrire, ma è morta a causa tua. 340 00:30:40,084 --> 00:30:43,084 Io non ho ucciso nessuno, pazzo. È stato il cancro. 341 00:30:43,168 --> 00:30:45,168 Hai fatto uccidere Martin Bennett. 342 00:30:45,668 --> 00:30:47,709 - Cosa? - Indagava sulle mazzette. 343 00:30:48,251 --> 00:30:51,543 Di cosa stai parlando? Non conosco Martin Bennett. 344 00:30:51,626 --> 00:30:54,293 - Sei l'A.D. della BioPrime. - Va bene. 345 00:30:54,376 --> 00:30:58,168 Ogni tanto autorizzo delle mazzette, ma non mi faccio domande. 346 00:30:58,251 --> 00:30:59,918 Ok, basta. Fermo! 347 00:31:00,501 --> 00:31:01,459 Cazzo! 348 00:31:01,959 --> 00:31:03,084 Va bene. 349 00:31:04,043 --> 00:31:06,793 Dev'essere stato Vinod Shah. Ok? 350 00:31:07,668 --> 00:31:12,084 Nulla viene approvato senza la sua firma. È lui che mi ha assunto. 351 00:31:14,793 --> 00:31:16,876 Non sai in cosa ti stai cacciando. 352 00:31:25,959 --> 00:31:26,959 Intervenite. 353 00:31:30,293 --> 00:31:32,668 Pensateci voi. Subito! 354 00:31:34,043 --> 00:31:34,918 Cazzo! 355 00:31:35,751 --> 00:31:36,876 No! 356 00:31:59,084 --> 00:32:00,584 Smettetela, cazzo! 357 00:32:50,209 --> 00:32:52,459 Venduto per 50.000 dollari! 358 00:33:05,084 --> 00:33:06,043 Rae? 359 00:33:08,584 --> 00:33:09,709 Rachel. 360 00:33:13,543 --> 00:33:14,459 Rachel. 361 00:33:15,709 --> 00:33:17,793 Papà, sei ferito. 362 00:33:18,376 --> 00:33:21,334 Sto bene. Fai i bagagli. Prendi solo il necessario. 363 00:33:22,418 --> 00:33:24,584 - Quando torniamo? - Mai. 364 00:33:26,209 --> 00:33:27,293 È il suo sangue? 365 00:33:29,084 --> 00:33:31,418 Non ho avuto scelta. Aveva una pistola. 366 00:33:33,209 --> 00:33:35,126 Ti avevo detto di non farlo. 367 00:33:40,501 --> 00:33:42,459 Ci daranno la caccia, vero? 368 00:33:43,418 --> 00:33:44,584 Non lo so. 369 00:33:46,959 --> 00:33:49,668 Dobbiamo andare. Per favore, fai le valigie. 370 00:33:55,459 --> 00:33:56,668 Subito! 371 00:34:25,334 --> 00:34:28,376 Signor Asbury, sono l'agente speciale Sarah Meeker. 372 00:34:30,209 --> 00:34:31,626 Che altro volete? 373 00:34:33,293 --> 00:34:35,584 Il suo collega è stato ucciso. 374 00:34:37,834 --> 00:34:39,376 Ha sentito degli spari? 375 00:34:40,376 --> 00:34:41,584 No. 376 00:34:41,668 --> 00:34:44,751 Ha sentito niente, prima di perdere conoscenza? 377 00:34:47,043 --> 00:34:48,626 Qualcosa su una donna. 378 00:34:50,793 --> 00:34:51,709 Tipo: 379 00:34:52,751 --> 00:34:54,959 "Tutti l'hanno fatta soffrire". O… 380 00:34:55,709 --> 00:34:59,376 - "Tutto l'ha fatta soffrire". Non so. - Tutti chi? Tutto cosa? 381 00:35:01,251 --> 00:35:02,959 - Non lo so. - Ok. 382 00:35:03,626 --> 00:35:05,793 - Ricorda altro? - No. 383 00:35:07,876 --> 00:35:08,918 Grazie. 384 00:35:10,001 --> 00:35:11,001 Vieni. 385 00:35:12,209 --> 00:35:13,334 Aspettate. 386 00:35:20,334 --> 00:35:23,543 Quel tizio gli ha detto che l'aveva avvertito. 387 00:35:25,376 --> 00:35:28,126 Che se fosse morta, gli avrebbe dato la caccia. 388 00:35:33,793 --> 00:35:35,709 Va bene. Grazie. 389 00:35:36,376 --> 00:35:39,418 Controlla le minacce di morte ricevute da Keeley. 390 00:35:39,501 --> 00:35:40,376 D'accordo. 391 00:35:50,043 --> 00:35:52,709 Il viaggio fino a Toronto è molto lungo. 392 00:35:54,126 --> 00:35:55,793 Soprattutto se non parliamo. 393 00:36:01,459 --> 00:36:02,751 Vieni a sederti qui? 394 00:36:12,709 --> 00:36:14,168 Parla con Paloma. 395 00:36:27,793 --> 00:36:30,543 Abbiamo un riscontro tra le minacce a Keeley. 396 00:36:31,459 --> 00:36:35,418 Si chiama Amanda Cooper. Morta al Carnegie Medical anni fa. 397 00:36:36,043 --> 00:36:38,001 L'auto del marito era all'asta. 398 00:36:38,084 --> 00:36:40,043 E abbiamo trovato anche questo. 399 00:36:42,334 --> 00:36:44,168 È impossibile darvi un prezzo. 400 00:36:44,251 --> 00:36:47,501 Se mia moglie muore, sarà tua la condanna a morte. 401 00:36:47,584 --> 00:36:50,251 Ti troverò e ti ucciderò con le mie mani. 402 00:36:50,334 --> 00:36:51,418 Facciamo una… 403 00:36:51,918 --> 00:36:54,084 - "Tutto l'ha fatta soffrire." - Già. 404 00:36:56,084 --> 00:36:58,834 Emettiamo un mandato sull'auto di Cooper. 405 00:37:15,959 --> 00:37:17,084 Ecco a lei. 406 00:37:29,834 --> 00:37:31,626 Ho identificato il conducente. 407 00:37:37,168 --> 00:37:38,918 Come vuoi muoverti? 408 00:38:00,209 --> 00:38:02,126 PARCHI NAZIONALI DELLA COSTA EST 409 00:38:10,834 --> 00:38:12,126 Buonasera. 410 00:38:33,709 --> 00:38:34,876 Arrivo subito. 411 00:38:40,834 --> 00:38:42,293 Parla Meeker. 412 00:38:42,376 --> 00:38:45,584 Lei si occupa di quanto avvenuto all'asta, giusto? 413 00:38:45,668 --> 00:38:48,876 Se ha informazioni, chiami la linea dedicata. 414 00:38:48,959 --> 00:38:52,001 - La ricontatteremo noi. - L'ho fatto. 415 00:38:52,084 --> 00:38:55,834 - Ho detto loro che parlerò solo con lei. - Ma chi è? 416 00:38:56,626 --> 00:38:59,001 La morte di Keeley è stata un incidente. 417 00:38:59,709 --> 00:39:00,959 Legittima difesa. 418 00:39:01,793 --> 00:39:03,126 Come lo sa? Chi parla? 419 00:39:03,959 --> 00:39:05,709 Le dirò quanto è successo. 420 00:39:06,834 --> 00:39:08,501 Se cerca un crimine, provi… 421 00:39:10,209 --> 00:39:11,626 Indaghi su Keeley. 422 00:39:12,334 --> 00:39:15,751 Quanti malati sono morti per causa sua? Migliaia? Di più? 423 00:39:17,209 --> 00:39:18,709 Dove sei, Rachel? 424 00:39:18,793 --> 00:39:21,376 - Addio. - Aspetta, posso aiutarti. 425 00:39:27,668 --> 00:39:29,751 Mio padre non sa che sto chiamando. 426 00:39:31,376 --> 00:39:34,126 È un brav'uomo. Ha solo bisogno di aiuto. 427 00:39:35,418 --> 00:39:36,626 A te serve aiuto? 428 00:39:38,293 --> 00:39:39,501 Sto bene. 429 00:39:42,293 --> 00:39:44,584 So che pensate che sia colpevole. 430 00:39:45,709 --> 00:39:46,793 Avete già deciso. 431 00:39:48,001 --> 00:39:51,293 Ma si sbaglia, è un uomo buono e onesto. 432 00:39:51,918 --> 00:39:53,543 E io ho bisogno di lui. 433 00:39:58,126 --> 00:39:59,543 È tutto ciò che ho. 434 00:40:04,251 --> 00:40:05,418 Hai dei soldi? 435 00:40:06,376 --> 00:40:07,501 Perché? 436 00:40:08,834 --> 00:40:13,334 Vai in una stazione di servizio o in un Walmart, quando puoi. 437 00:40:13,418 --> 00:40:15,709 Vendono dei telefoni usa e getta. 438 00:40:16,334 --> 00:40:18,418 Prendine uno e richiamami. 439 00:40:18,501 --> 00:40:22,876 Il mio numero è 412-046-4378. 440 00:40:23,918 --> 00:40:26,418 Nessuno riuscirà a rintracciarlo, fidati. 441 00:40:26,959 --> 00:40:30,834 Ora ripetimelo: 412-046-4… 442 00:40:32,209 --> 00:40:33,209 Cazzo. 443 00:41:24,251 --> 00:41:25,584 Dove hai preso quello? 444 00:41:29,709 --> 00:41:30,668 L'hai rubato? 445 00:41:32,459 --> 00:41:33,793 Lo sto solo guardando. 446 00:41:35,584 --> 00:41:36,834 Tranquillo. 447 00:41:37,418 --> 00:41:40,084 Non è che gli affari gli vadano a gonfie vele. 448 00:41:40,168 --> 00:41:43,834 Venti dollari? Davvero? Dove stai andando? 449 00:41:47,126 --> 00:41:50,376 So che mi hai sempre insegnato a fare la cosa giusta, 450 00:41:50,459 --> 00:41:52,251 ma siamo qui per colpa tua. 451 00:42:50,793 --> 00:42:52,918 Rachel, guardami. Dobbiamo scappare. 452 00:42:55,209 --> 00:42:56,293 Forza. 453 00:46:30,043 --> 00:46:32,876 FBI! Abbiamo l'autorizzazione a entrare. 454 00:46:33,626 --> 00:46:34,668 FBI! 455 00:47:07,084 --> 00:47:08,168 Meeker. 456 00:47:15,084 --> 00:47:17,876 Abbiamo decisamente fatto bingo. 457 00:47:22,418 --> 00:47:23,709 È Torres. 458 00:47:24,751 --> 00:47:26,043 Novità? 459 00:47:28,293 --> 00:47:29,251 Cosa? 460 00:47:31,251 --> 00:47:32,501 Dov'è successo? 461 00:47:36,293 --> 00:47:38,084 Sì, ok. Grazie. 462 00:47:42,418 --> 00:47:45,334 Hai presente il mandato sull'auto di Cooper? 463 00:47:45,418 --> 00:47:49,959 L'hanno avvistata mentre lasciava la scena di un duplice omicidio a nord. 464 00:47:53,876 --> 00:47:56,793 Rae, non credo di poter arrivare fino a Toronto. 465 00:48:00,834 --> 00:48:02,376 Quelli volevano ucciderci. 466 00:48:04,626 --> 00:48:06,043 Non ho avuto scelta. 467 00:48:10,209 --> 00:48:11,959 Odio questa situazione. 468 00:48:17,959 --> 00:48:20,626 SCONTATA 469 00:48:28,876 --> 00:48:29,918 Funziona, sa? 470 00:48:33,209 --> 00:48:35,959 Potrebbe vincere il Kentucky Derby. 471 00:48:42,584 --> 00:48:44,001 Accetta contanti? 472 00:49:26,043 --> 00:49:31,043 E GRAZIE 473 00:49:38,501 --> 00:49:41,918 Dobbiamo evitare la strada finché non capiamo cosa succede. 474 00:49:56,709 --> 00:49:58,126 Do un'occhiata in giro. 475 00:50:00,459 --> 00:50:01,626 Vuoi venire con me? 476 00:50:10,501 --> 00:50:11,501 Ok. 477 00:50:12,293 --> 00:50:13,418 Torno subito. 478 00:50:32,918 --> 00:50:35,418 NOTIZIE RECENTI VINOD SHAH 479 00:50:47,251 --> 00:50:50,293 VINOD SHAH INTERROGATO DALLA POLIZIA 480 00:50:55,043 --> 00:50:58,293 VINOD SHAH: GORDON GEKKO INDIANO… O AL CAPONE 481 00:51:15,043 --> 00:51:18,126 Se ci hanno trovato al motel, ci troveranno ovunque. 482 00:51:18,209 --> 00:51:21,376 Andrà tutto bene, Rae. Ti terrò al sicuro. 483 00:51:22,501 --> 00:51:24,126 Vogliono farti del male. 484 00:51:25,001 --> 00:51:28,001 Perciò devo mettere fine a questa storia. 485 00:51:30,168 --> 00:51:31,751 Devo arrivare a Shah. 486 00:51:49,126 --> 00:51:52,543 STRADA CHIUSA 487 00:51:52,626 --> 00:51:55,126 PONTE LIMITE DI PESO 30 TONNELLATE 488 00:52:03,001 --> 00:52:04,251 Pensi di usarla? 489 00:52:06,043 --> 00:52:08,376 No, ma devo essere pronto. 490 00:52:10,334 --> 00:52:12,834 Sai sparare? Non è un fucile da caccia. 491 00:52:13,834 --> 00:52:15,209 Sai che so farlo, Rae. 492 00:52:16,376 --> 00:52:17,793 Qual è il tuo piano? 493 00:52:21,418 --> 00:52:24,001 Meglio averla e non usarla che non averla. 494 00:52:25,126 --> 00:52:26,418 Ci serve protezione. 495 00:52:27,168 --> 00:52:32,001 Quindi tutti i valori che mi hai insegnato sin da piccola li gettiamo alle ortiche? 496 00:52:36,209 --> 00:52:38,126 L'importante è essere d'accordo. 497 00:52:55,834 --> 00:52:56,876 Merda. 498 00:53:13,793 --> 00:53:16,668 ARCHIVIO PROVE 499 00:53:20,168 --> 00:53:21,209 Parla Meeker. 500 00:53:21,293 --> 00:53:24,209 - Ci inseguono. - Rachel? 501 00:53:24,293 --> 00:53:26,793 Non so chi siano, non so cosa faranno… 502 00:53:26,876 --> 00:53:28,084 Cercano tuo padre? 503 00:53:28,751 --> 00:53:31,293 Ho provato a fermarlo, ma non ci riesco. 504 00:53:31,376 --> 00:53:34,001 L'unica persona che ascolterebbe è mia madre. 505 00:53:34,751 --> 00:53:37,959 - Puoi parlarmi di lei? - Lei… 506 00:53:39,376 --> 00:53:40,709 Lei era una ballerina. 507 00:53:42,168 --> 00:53:43,001 Aveva… 508 00:53:43,626 --> 00:53:46,501 la tendinite e varie fratture da stress. 509 00:53:49,543 --> 00:53:52,959 Mio padre si allenava con omoni forti come lui. 510 00:53:54,251 --> 00:53:56,876 Ma si vedeva che soffrivano, era palese. 511 00:53:57,459 --> 00:53:58,543 Capisce? 512 00:54:00,626 --> 00:54:02,668 Ma quando mia madre ballava, 513 00:54:03,459 --> 00:54:04,959 lei sorrideva. 514 00:54:05,959 --> 00:54:07,584 Sorrideva sempre. 515 00:54:07,668 --> 00:54:10,459 Era una dura. Come te. 516 00:54:11,418 --> 00:54:12,584 Lei non mi conosce. 517 00:54:13,209 --> 00:54:15,626 Squadra di dibattito, ginnastica, 518 00:54:15,709 --> 00:54:19,626 judo alle Olimpiadi giovanili, una media scolastica del 9. 519 00:54:20,959 --> 00:54:22,876 Ha fatto ricerche su di me? 520 00:54:23,418 --> 00:54:25,501 Beh, sono un'agente dell'FBI. 521 00:54:26,168 --> 00:54:27,959 Ho una domanda, però. 522 00:54:28,793 --> 00:54:31,209 Chi è Paloma? 523 00:54:32,543 --> 00:54:34,584 Come sa di Paloma? 524 00:54:34,668 --> 00:54:37,709 Ho una foto con su scritto "Rachel e Paloma". 525 00:54:41,876 --> 00:54:43,876 Volevo un animale domestico. 526 00:54:45,626 --> 00:54:49,001 Ma non potevamo prenderlo per via delle cure della mamma. 527 00:54:51,209 --> 00:54:53,709 E lei mi regalò un coniglietto di peluche. 528 00:54:55,668 --> 00:54:56,751 Paloma. 529 00:55:02,834 --> 00:55:03,751 Lei… 530 00:55:04,876 --> 00:55:07,626 si prendeva sempre cura di me. 531 00:55:11,334 --> 00:55:12,751 Anche quando non poteva. 532 00:55:14,043 --> 00:55:15,543 Sarebbe fiera di te. 533 00:55:16,543 --> 00:55:17,584 Anche tuo padre. 534 00:55:20,459 --> 00:55:21,959 Non so cosa farà lui. 535 00:55:23,459 --> 00:55:24,459 Ascoltami. 536 00:55:25,334 --> 00:55:26,918 Tu hai il controllo. 537 00:55:27,418 --> 00:55:28,251 Ma io… 538 00:55:29,084 --> 00:55:30,334 Non è vero. 539 00:55:30,418 --> 00:55:33,001 - Tu hai il controllo. - La smetta di dirlo. 540 00:55:33,084 --> 00:55:35,668 Tu hai il controllo. Tu sei Rachel Cooper. 541 00:55:35,751 --> 00:55:37,209 Di' il tuo nome. 542 00:55:40,543 --> 00:55:42,626 - Rachel Cooper. - Dillo di nuovo. 543 00:55:44,501 --> 00:55:45,334 Rachel Cooper. 544 00:55:46,418 --> 00:55:47,418 Proprio così. 545 00:56:06,959 --> 00:56:08,376 Accendi il motore. 546 00:56:09,084 --> 00:56:10,084 Ma che… 547 00:56:11,501 --> 00:56:12,709 Che stai facendo? 548 00:56:14,501 --> 00:56:15,709 Vengo con te. 549 00:56:17,001 --> 00:56:18,001 No, invece. 550 00:56:18,709 --> 00:56:21,751 - Non ti lascio andare da solo. - Non si discute. 551 00:56:24,209 --> 00:56:26,126 Non puoi farlo senza di me. 552 00:56:26,209 --> 00:56:30,251 Non ti metterò in pericolo. Fine della discussione. Scendi. 553 00:56:30,959 --> 00:56:32,126 E il motel? 554 00:56:33,293 --> 00:56:35,709 Quello non era previsto. Dai gas. 555 00:56:38,376 --> 00:56:40,709 Promettimi che tornerai. Promettilo. 556 00:56:42,543 --> 00:56:43,543 Tornerò. 557 00:56:45,751 --> 00:56:46,751 Giurin giurello. 558 00:56:51,793 --> 00:56:53,293 Ho detto che lo prometto. 559 00:56:58,501 --> 00:56:59,626 Scendi dall'auto. 560 00:57:00,418 --> 00:57:01,334 Rae. 561 00:57:07,043 --> 00:57:09,876 Dici sempre che devo combattere più forte… 562 00:57:11,584 --> 00:57:12,584 E ora? 563 00:57:14,251 --> 00:57:15,918 Devi scendere dall'auto. 564 00:57:20,293 --> 00:57:21,459 Scendi dall'auto. 565 00:57:23,584 --> 00:57:25,834 Se stiamo insieme, siamo una famiglia. 566 00:57:26,418 --> 00:57:30,584 Se non puoi promettermi che saremo insieme, allora verrò con te. 567 00:57:34,709 --> 00:57:35,626 Non stavolta. 568 00:57:51,709 --> 00:57:52,793 Metti la cintura. 569 00:58:29,668 --> 00:58:32,626 PROIETTILI CALIBRO 12 570 00:59:13,209 --> 00:59:14,126 Bella casa. 571 00:59:16,001 --> 00:59:17,418 Come farai a entrare? 572 00:59:18,251 --> 00:59:19,251 Non lo farò. 573 00:59:22,209 --> 00:59:23,168 Papà. 574 00:59:34,084 --> 00:59:35,043 Che sta facendo? 575 00:59:43,334 --> 00:59:44,501 Guarda. 576 00:59:47,751 --> 00:59:51,084 Ok. Tieni d'occhio tua sorella. Ci vediamo all'aeroporto. 577 00:59:57,834 --> 00:59:59,001 Aspetta. 578 01:00:35,584 --> 01:00:38,126 Qui Victor One, abbiamo una gomma a terra. 579 01:00:53,751 --> 01:00:54,918 Resta qui. 580 01:01:05,584 --> 01:01:09,126 STRADA CHIUSA 581 01:01:44,376 --> 01:01:45,376 Che succede? 582 01:01:51,084 --> 01:01:53,376 Qualcosa non va. Portaci via di qui. 583 01:02:12,543 --> 01:02:15,584 Avanti! Vai! Muoviti! 584 01:02:17,418 --> 01:02:19,126 Vacci contro, dai! 585 01:02:46,418 --> 01:02:47,918 Forza! Andiamo! 586 01:02:48,001 --> 01:02:48,959 Cazzo. 587 01:02:56,334 --> 01:02:57,584 Tirami fuori di qui. 588 01:03:01,001 --> 01:03:02,084 Vai! 589 01:03:22,876 --> 01:03:25,376 Rachel, c'è qualcun altro. Resta in auto. 590 01:03:41,584 --> 01:03:44,126 Dimmi perché Martin Bennett è stato ucciso. 591 01:03:45,251 --> 01:03:48,084 Non puoi nasconderti, possiamo trovare chiunque. 592 01:03:51,793 --> 01:03:54,876 Hai ucciso un giornalista per coprire delle mazzette. Per chi? 593 01:03:55,751 --> 01:04:00,043 Presto qualcuno cercherà una ragazza che ha perso entrambi i genitori. 594 01:04:00,126 --> 01:04:01,001 Papà! 595 01:04:06,251 --> 01:04:09,501 - So che ce ne sono altri. Chi sono? - Non hai le palle. 596 01:04:09,959 --> 01:04:10,959 Cazzo! 597 01:04:19,293 --> 01:04:20,334 Vai! 598 01:05:11,959 --> 01:05:12,876 Papà? 599 01:05:19,876 --> 01:05:21,293 Perché non mi ascolti? 600 01:05:23,626 --> 01:05:27,293 Dovevi restare in auto, e non dovevi seguirmi nella metro. 601 01:05:30,126 --> 01:05:31,709 Era l'uomo della metro. 602 01:05:35,376 --> 01:05:36,709 Dobbiamo andarcene. 603 01:06:21,376 --> 01:06:22,459 Andiamo. 604 01:06:43,918 --> 01:06:45,001 Guarda. 605 01:06:47,543 --> 01:06:49,834 - Aspetta. - Che stai facendo? 606 01:07:29,543 --> 01:07:30,668 Siediti. 607 01:07:33,043 --> 01:07:35,709 Se qualcosa va storto, racconta tutto. 608 01:07:50,543 --> 01:07:52,459 Non abbiamo altro in sospeso. 609 01:07:59,459 --> 01:08:00,626 Shah è morto. 610 01:08:01,709 --> 01:08:03,334 Non mi ha assunto Shah. 611 01:08:04,334 --> 01:08:07,876 Io devo eliminare chiunque possa incriminare il mio capo. 612 01:08:10,459 --> 01:08:11,709 A chi dai la caccia? 613 01:08:14,626 --> 01:08:16,626 Alla persona seduta accanto a me. 614 01:08:21,376 --> 01:08:23,168 Prendi qualcosa, dolcezza? 615 01:08:23,918 --> 01:08:24,834 No. 616 01:08:35,418 --> 01:08:36,959 Capisco la tua sofferenza. 617 01:08:38,293 --> 01:08:39,293 Davvero. 618 01:08:41,376 --> 01:08:43,084 Sai, io sono cresciuto 619 01:08:43,668 --> 01:08:45,126 in una fattoria. 620 01:08:46,459 --> 01:08:48,626 Lavoravo nei campi con mio padre. 621 01:08:49,418 --> 01:08:51,668 Un giorno arrivò un gruppo di ribelli. 622 01:08:53,168 --> 01:08:57,168 Massacrarono tutto il villaggio. La mia famiglia, amici compresi. 623 01:08:58,626 --> 01:09:00,334 Io mi nascosi nei campi. 624 01:09:01,126 --> 01:09:03,626 Devi capire che ero solo un bambino. 625 01:09:04,793 --> 01:09:06,668 Ho sofferto tanto, 626 01:09:07,834 --> 01:09:11,293 ed ero così arrabbiato che ho dato la caccia a tutti loro. 627 01:09:12,126 --> 01:09:14,543 - Quindi mi capisci. - Sì. 628 01:09:16,543 --> 01:09:22,001 Quello che ho imparato nel mentre, però, è che ci sarà sempre una forza nemica, 629 01:09:22,626 --> 01:09:25,418 indipendentemente da quanto desideri vendicarti. 630 01:09:27,918 --> 01:09:30,251 Quindi, vedi, in questo caso, 631 01:09:32,001 --> 01:09:33,668 tu sei il mio villaggio 632 01:09:34,501 --> 01:09:36,334 e io sono la forza nemica. 633 01:09:53,334 --> 01:09:55,376 Può finire in tre modi. 634 01:09:57,501 --> 01:10:00,334 Uno: dico ai poliziotti chi siamo 635 01:10:01,543 --> 01:10:03,876 e la cosa si mette male per entrambi. 636 01:10:06,501 --> 01:10:07,501 Due: 637 01:10:08,293 --> 01:10:10,043 io esco dalla porta, 638 01:10:10,126 --> 01:10:12,793 passo la vita a nascondermi continuamente 639 01:10:13,668 --> 01:10:15,293 e non otteniamo niente. 640 01:10:18,001 --> 01:10:19,001 Oppure, tre: 641 01:10:20,459 --> 01:10:22,168 tu mi dici chi ti ha assunto. 642 01:10:23,251 --> 01:10:25,001 Sappiamo che li troverò. 643 01:10:25,959 --> 01:10:27,543 E quando lo farò, 644 01:10:28,751 --> 01:10:30,709 potrai riprovare a uccidermi. 645 01:10:32,251 --> 01:10:35,584 In questo modo, almeno uno di noi ottiene ciò che vuole. 646 01:10:43,501 --> 01:10:44,418 No. 647 01:10:45,543 --> 01:10:47,918 No. Certo, hai ucciso qualcuno, 648 01:10:48,876 --> 01:10:50,709 ma sono ancora morti fresche. 649 01:10:53,293 --> 01:10:55,501 Per me, è roba da dilettanti. 650 01:10:56,834 --> 01:10:58,501 Non volevo uccidere nessuno. 651 01:10:59,501 --> 01:11:00,793 Non sono come te. 652 01:11:01,793 --> 01:11:03,209 Non sei innocente. 653 01:11:05,251 --> 01:11:08,251 Sapevi che prendertela coi potenti era pericoloso. 654 01:11:09,376 --> 01:11:13,459 Hai fatto un salto. Io sono solo il marciapiede su cui ti schianterai. 655 01:11:19,626 --> 01:11:20,918 Diana Morgan. 656 01:11:21,959 --> 01:11:23,543 La persona che cerchi. 657 01:11:26,501 --> 01:11:27,418 La Senatrice. 658 01:11:29,918 --> 01:11:31,418 Ci vediamo a Pittsburgh. 659 01:11:45,709 --> 01:11:46,834 Rachel. 660 01:11:50,168 --> 01:11:51,459 Ci vediamo presto. 661 01:12:26,293 --> 01:12:28,834 Rothman, tu hai dei figli. 662 01:12:29,418 --> 01:12:34,209 L'idea che Rachel Cooper venga trascinata in questa storia non ti turba? 663 01:12:35,126 --> 01:12:38,543 Mi preoccupo sempre per i bambini, quando lavoro a un caso. 664 01:12:39,376 --> 01:12:41,084 Continuo a pensare a lei. 665 01:12:43,918 --> 01:12:44,918 Insomma, 666 01:12:45,418 --> 01:12:48,793 come fa una ragazzina a superare tutte queste cose? 667 01:12:54,459 --> 01:12:55,501 Mi sento… 668 01:12:56,126 --> 01:12:59,001 Sento il dovere di proteggerla. 669 01:13:01,668 --> 01:13:04,043 - Fa' il tuo lavoro. - C'è un messaggio. 670 01:13:04,126 --> 01:13:06,209 - Hanno trovato l'auto di Cooper. - Dove? 671 01:13:06,293 --> 01:13:09,084 Nei boschi, a 32 km dal complesso di Shah. 672 01:13:10,959 --> 01:13:15,709 La polizia ha ricevuto una chiamata per un carro attrezzi rubato in zona. 673 01:13:15,793 --> 01:13:17,834 Controlliamo le telecamere sulla Route 8. 674 01:13:17,918 --> 01:13:19,418 - Ci penso io. - Grazie. 675 01:13:30,376 --> 01:13:33,418 Ok, mancano 12 minuti al Fort Pitt Tunnel. 676 01:13:46,293 --> 01:13:47,626 War room. 677 01:13:49,459 --> 01:13:52,501 Il carro attrezzi rubato sta tornando in città. 678 01:13:55,584 --> 01:13:58,251 Cerchiamo un carro attrezzi rosso. 10-80. 679 01:13:58,334 --> 01:14:01,001 Targa: Romeo, Tango, Uno, Sette, 680 01:14:01,084 --> 01:14:02,793 Uniform, Alpha, Sierra. 681 01:14:02,876 --> 01:14:06,793 Forse l'abbiamo visto. Sulla Liberty, verso ovest oltre la 16esima. 682 01:14:09,668 --> 01:14:11,626 L'elicottero ci segue! 683 01:14:12,168 --> 01:14:15,584 Vediamo il carro attrezzi. Sta girando a destra sulla nona. 684 01:14:17,418 --> 01:14:20,126 Va verso nord, accelera. Prova a scappare. 685 01:14:20,209 --> 01:14:21,501 Tieniti forte. 686 01:14:22,043 --> 01:14:23,001 Merda! 687 01:14:25,084 --> 01:14:27,834 Polizia! Fermate il veicolo! 688 01:14:35,543 --> 01:14:38,043 - Dov'è l'elicottero? - È sulla destra. 689 01:14:48,793 --> 01:14:50,251 Toglietevi di mezzo! 690 01:14:54,418 --> 01:14:55,709 Merda! 691 01:15:01,293 --> 01:15:03,959 Maledizione! Reggiti! 692 01:15:12,959 --> 01:15:15,959 A tutte le unità. L'obiettivo è armato e pericoloso. 693 01:15:16,043 --> 01:15:18,084 Ripeto, è armato e pericoloso. 694 01:15:20,418 --> 01:15:21,959 La partita è finita. 695 01:15:22,043 --> 01:15:23,376 Merda. 696 01:15:35,751 --> 01:15:38,834 Obiettivo avvistato. Si sta muovendo. 697 01:15:56,251 --> 01:15:58,834 Obiettivo a piedi. Ripeto, a piedi. 698 01:16:07,751 --> 01:16:09,834 Sta entrando nel PNC Park. 699 01:16:18,001 --> 01:16:20,959 - Andatevene tutti. FBI! - Muoversi, via da qui. 700 01:16:32,834 --> 01:16:36,251 Se è qui, lo circonderemo. Io vado al livello superiore. 701 01:16:36,334 --> 01:16:39,126 PPD, coprite questo livello. Il resto di sopra. 702 01:16:56,626 --> 01:16:57,876 Obiettivo avvistato. 703 01:17:15,543 --> 01:17:17,626 Avvistato al piano superiore. 704 01:17:37,709 --> 01:17:39,668 Subito degli agenti sul tetto! 705 01:18:31,126 --> 01:18:32,168 Muovetevi! 706 01:18:37,084 --> 01:18:38,709 - Lo vediamo. - Ricevuto. 707 01:18:55,043 --> 01:18:56,001 Aspetta! 708 01:18:56,501 --> 01:18:57,584 Aspetta. 709 01:18:59,001 --> 01:19:00,043 Ok. 710 01:19:04,001 --> 01:19:07,501 Quello che ti è successo non è giusto, lo capisco. 711 01:19:08,918 --> 01:19:10,501 Nessuno ti farà del male. 712 01:19:11,709 --> 01:19:13,751 Sono io. Sono qui per aiutarti. 713 01:19:13,834 --> 01:19:15,001 Ok? 714 01:19:16,751 --> 01:19:17,834 Io non ti conosco. 715 01:19:18,501 --> 01:19:20,126 Sì, invece. Noi abbiamo… 716 01:19:21,293 --> 01:19:22,668 Abbiamo parlato. 717 01:19:27,001 --> 01:19:28,668 Paloma. 718 01:19:29,834 --> 01:19:33,043 Mi hai detto che il tuo coniglietto si chiamava Paloma. 719 01:19:37,043 --> 01:19:38,209 Ricordi? 720 01:19:44,751 --> 01:19:46,834 Non doveva andare così. 721 01:19:48,376 --> 01:19:50,293 Tuo padre era un brav’uomo. 722 01:19:54,876 --> 01:19:56,543 Tu non sei lui. 723 01:20:04,001 --> 01:20:05,043 Fermati! 724 01:20:23,209 --> 01:20:24,834 Di' il tuo nome. 725 01:20:26,209 --> 01:20:28,126 Tu hai il controllo. 726 01:20:32,168 --> 01:20:33,168 Cazzo. 727 01:20:33,251 --> 01:20:35,501 Non sei altro che una piccola… 728 01:20:42,918 --> 01:20:44,001 Rachel. 729 01:20:44,793 --> 01:20:46,334 Ci vediamo presto. 730 01:20:46,418 --> 01:20:48,084 Di' il tuo nome. 731 01:20:50,334 --> 01:20:51,501 Rachel. 732 01:20:51,584 --> 01:20:53,293 Andrà tutto bene. 733 01:20:59,168 --> 01:21:00,959 Lui non doveva morire. 734 01:21:03,418 --> 01:21:04,959 Dai, dimmi… 735 01:21:05,668 --> 01:21:06,918 il tuo nome. 736 01:21:17,459 --> 01:21:18,834 Dimmi come ti chiami. 737 01:21:26,709 --> 01:21:28,043 Rachel Cooper. 738 01:21:31,834 --> 01:21:32,959 Sì. 739 01:21:33,043 --> 01:21:37,001 Abbiamo identificato l'obiettivo. Si chiama Rachel Cooper. 740 01:21:45,001 --> 01:21:47,084 No. Rachel! 741 01:22:20,918 --> 01:22:22,459 Si chiama Rachel Cooper, 742 01:22:23,043 --> 01:22:24,584 ha 18 anni. 743 01:22:25,959 --> 01:22:29,834 - Familiari da contattare? - Entrambi i genitori sono morti. 744 01:23:28,376 --> 01:23:29,501 No! 745 01:23:35,751 --> 01:23:37,168 Rachel, fermati! 746 01:24:56,918 --> 01:24:58,209 Eccoti qua. 747 01:25:08,293 --> 01:25:09,709 Ho paura. 748 01:25:16,626 --> 01:25:19,876 Mi sembra che il mondo sia impazzito. 749 01:25:23,834 --> 01:25:25,626 O forse sono solo io. 750 01:25:31,709 --> 01:25:33,001 Sono stanca. 751 01:25:38,626 --> 01:25:41,043 A nessuno importa di fermarli. 752 01:25:42,001 --> 01:25:43,751 A nessuno tranne me. 753 01:25:56,459 --> 01:25:59,334 Riuscirò mai a rivedere te e la mamma? 754 01:26:01,459 --> 01:26:02,918 Siamo con te, ora. 755 01:26:38,376 --> 01:26:40,959 La lotta inizia qui. 756 01:26:44,751 --> 01:26:49,543 Il commercio e gli interessi aziendali hanno corroso la nostra politica. 757 01:26:50,793 --> 01:26:54,293 E io credo che il nostro Paese stia per implodere. 758 01:26:55,251 --> 01:26:58,293 Per marcire. Marcire dall'interno. 759 01:27:00,668 --> 01:27:03,584 Serve qualcuno che raschi via… 760 01:27:03,668 --> 01:27:06,626 - Il marcio! - Che raschi via il marcio. 761 01:27:10,834 --> 01:27:15,376 Oggi annuncio la mia candidatura per diventare la prossima senatrice 762 01:27:15,459 --> 01:27:17,834 del grande stato della Pennsylvania. 763 01:27:19,376 --> 01:27:20,834 Esatto. 764 01:27:24,459 --> 01:27:26,834 E alle politiche aziendali 765 01:27:27,709 --> 01:27:29,584 abbiamo solo una cosa da dire: 766 01:27:30,501 --> 01:27:31,959 questo è il nostro stato 767 01:27:32,543 --> 01:27:35,793 e non è in vendita! 768 01:29:02,251 --> 01:29:03,293 Brava. 769 01:29:03,376 --> 01:29:05,793 Candidarsi è solo l'inizio. 770 01:29:05,876 --> 01:29:08,584 Concentriamoci sul da farsi quando vinceremo. 771 01:29:09,251 --> 01:29:10,584 Ok, James. 772 01:30:07,584 --> 01:30:08,793 Dove l'hai preso? 773 01:30:11,001 --> 01:30:11,918 È della mamma. 774 01:30:13,459 --> 01:30:14,918 In realtà, è mio. 775 01:30:16,001 --> 01:30:19,043 L'ho portata a vedere gli Steelers dopo averla conosciuta. 776 01:30:19,126 --> 01:30:23,126 Faceva freddissimo, così gliel'ho data. E lei l'ha tenuta per sé. 777 01:30:26,793 --> 01:30:28,959 Ora tocca a me rubarla a lei. 778 01:30:31,126 --> 01:30:33,251 Tocca a me rubarla a lei. 779 01:31:27,001 --> 01:31:29,959 TI ADORO, DEPUTATA 780 01:34:58,376 --> 01:34:59,543 Forza, tesoro. 781 01:35:00,543 --> 01:35:01,543 Alzati. 782 01:35:05,001 --> 01:35:07,959 Alzati, bambolina. 783 01:36:07,668 --> 01:36:09,459 Chiamo l'FBI. 784 01:36:09,543 --> 01:36:11,001 E al loro arrivo, 785 01:36:11,584 --> 01:36:14,668 gli racconteremo ciò che hai fatto con la BioPrime. 786 01:36:15,668 --> 01:36:18,293 Fai pure. Anzi, li chiamo io. 787 01:36:19,084 --> 01:36:21,459 Credo che l'FBI stia cercando te, 788 01:36:21,543 --> 01:36:22,543 Rachel. 789 01:36:24,793 --> 01:36:25,751 Mi conosci? 790 01:36:26,876 --> 01:36:28,418 Sei su tutti i notiziari. 791 01:36:29,793 --> 01:36:31,043 So ciò che hai fatto. 792 01:36:32,334 --> 01:36:34,168 Se fai venire l'FBI, 793 01:36:35,084 --> 01:36:37,084 chi credi che arresteranno? 794 01:36:37,918 --> 01:36:41,418 La pazza che ha ucciso cinque uomini? O me? 795 01:36:41,501 --> 01:36:43,876 No, noi non volevamo ferire nessuno. 796 01:36:43,959 --> 01:36:46,334 Lo capisco, e posso aiutarti. 797 01:36:47,293 --> 01:36:49,251 Credo di poterlo fare solo io. 798 01:36:49,334 --> 01:36:51,668 - Porre finire a questo incubo. - Zitta. 799 01:36:52,293 --> 01:36:56,126 - Ci sei tu dietro la BioPrime. - Io li ho sottomessi. 800 01:36:56,209 --> 01:37:01,334 - Ho fatto abbassare i prezzi delle cure. - Hai raschiato via il marcio. 801 01:37:01,418 --> 01:37:03,334 Sto lottando per te, tesoro. 802 01:37:09,668 --> 01:37:14,251 Ti ho vista alla CNN quando mia madre era in ospedale. 803 01:37:16,293 --> 01:37:18,334 Pensavo l'avresti salvata. 804 01:37:19,418 --> 01:37:20,876 Ho creduto in te. 805 01:37:21,584 --> 01:37:23,834 - Puoi ancora farlo. - Come? 806 01:37:26,584 --> 01:37:31,501 Ho contatti al Dipartimento di Giustizia. Possono cancellare le accuse contro di te. 807 01:37:32,709 --> 01:37:34,334 E puoi tornare a vivere. 808 01:37:35,959 --> 01:37:40,376 Quello che ti è successo e che hai passato è sbagliato. 809 01:37:40,459 --> 01:37:42,459 Il trauma che hai subito. 810 01:37:44,876 --> 01:37:47,876 Non credi che vorrebbero che ti aiutassi, tesoro? 811 01:37:48,626 --> 01:37:51,668 Smettila di chiamarmi così! Sei una bugiarda. 812 01:37:51,751 --> 01:37:54,084 Tu eri già dalla parte della BioPrime. 813 01:37:54,876 --> 01:37:56,709 Li hai aiutati a bloccare 814 01:37:56,793 --> 01:38:00,126 una medicina più economica che avrebbe salvato mia madre. 815 01:38:00,209 --> 01:38:01,959 Ho combattuto contro di loro! 816 01:38:02,668 --> 01:38:06,459 Hai preso le loro mazzette in cambio di contratti esclusivi. 817 01:38:06,543 --> 01:38:09,376 Hai ordinato l'omicidio di Martin Bennett. 818 01:38:09,459 --> 01:38:11,793 Hai ucciso mio padre. 819 01:38:11,876 --> 01:38:12,834 Di' la verità. 820 01:38:15,001 --> 01:38:16,959 Dimmi la verità. 821 01:38:21,626 --> 01:38:22,834 Sì. 822 01:38:24,918 --> 01:38:26,543 Ho preso le mazzette. 823 01:38:31,001 --> 01:38:32,584 Ho ordinato l'omicidio. 824 01:38:35,959 --> 01:38:38,834 Tu non capisci niente. Sei troppo giovane. 825 01:38:40,709 --> 01:38:43,876 Il candidato con più soldi vince. 826 01:38:45,334 --> 01:38:47,043 È così che funziona. 827 01:38:52,418 --> 01:38:53,959 Ne è valsa la pena? 828 01:38:56,251 --> 01:38:57,751 Ne è valsa la pena? 829 01:39:27,251 --> 01:39:28,501 Sicurezza? 830 01:39:31,251 --> 01:39:33,334 Sicurezza! 831 01:39:44,334 --> 01:39:45,543 REGISTRAZIONI VOCALI 832 01:40:14,209 --> 01:40:16,751 Uccide Keeley e scappa. O almeno ci prova. 833 01:40:16,834 --> 01:40:20,959 Ma qualcosa o qualcuno la fa tornare, nonostante il rischio di cattura. 834 01:40:21,043 --> 01:40:23,251 Si era vendicata. Perché non sparire? 835 01:40:23,334 --> 01:40:25,459 - C'è un messaggio. - Grazie. 836 01:40:28,418 --> 01:40:30,168 - Porca miseria. - Che c'è? 837 01:40:33,126 --> 01:40:36,459 Rachel Cooper è stata avvistata al raduno di Diana Morgan 838 01:40:36,543 --> 01:40:38,043 ieri pomeriggio. 839 01:40:39,626 --> 01:40:41,168 Che ci faceva lì? 840 01:40:44,376 --> 01:40:47,459 La responsabile del tentato omicidio di ieri sera… 841 01:40:47,543 --> 01:40:48,376 Grazie. 842 01:40:48,459 --> 01:40:50,251 …non è ancora stata catturata. 843 01:40:50,334 --> 01:40:54,334 Chiunque abbia informazioni è pregato di farsi avanti. 844 01:40:54,418 --> 01:40:57,168 Prima Keeley, poi Shah, ora un membro del Congresso? 845 01:40:58,376 --> 01:41:00,043 Che cosa strana. 846 01:41:00,834 --> 01:41:02,793 Sa qualcosa che noi non sappiamo. 847 01:41:04,084 --> 01:41:07,334 Controlliamo le donazioni alla campagna di Diana Morgan. 848 01:41:12,834 --> 01:41:15,626 Guarda. Rachel Cooper ci ha inviato una cosa. 849 01:41:18,918 --> 01:41:20,459 Ho preso le mazzette. 850 01:41:21,168 --> 01:41:22,751 Ho ordinato l'omicidio. 851 01:41:24,084 --> 01:41:27,209 Il candidato con più soldi vince. 852 01:41:28,334 --> 01:41:29,626 È così che funziona. 853 01:41:29,709 --> 01:41:32,709 …sviluppi nell'attentato a Diana Morgan. 854 01:41:32,793 --> 01:41:36,126 Secondo delle fonti, l'FBI ha arrestato la deputata 855 01:41:36,209 --> 01:41:39,501 in relazione agli omicidi dei dirigenti della BioPrime, 856 01:41:39,584 --> 01:41:41,709 Simon Keeley e Vinod Shah, 857 01:41:41,793 --> 01:41:45,959 e agli omicidi irrisolti da due anni di Martin Bennett e Ray Cooper. 858 01:41:46,043 --> 01:41:50,459 Né la BioPrime né l'FBI hanno voluto rilasciare dichiarazioni. 859 01:41:51,793 --> 01:41:55,918 …la Senatrice pare collegata alle morti del giornalista Martin Bennett 860 01:41:56,001 --> 01:41:58,918 e del padre di Rachel Cooper, quasi due anni fa. 861 01:41:59,001 --> 01:42:00,751 Il passato è come un sogno. 862 01:42:02,709 --> 01:42:07,834 Un mosaico di immagini ed emozioni che rivela come siamo arrivati dove siamo. 863 01:42:08,418 --> 01:42:10,668 Anche se i dettagli diventano sfocati. 864 01:42:12,501 --> 01:42:14,334 Genitori e figli. 865 01:42:15,168 --> 01:42:16,501 Dove finiamo noi… 866 01:42:17,501 --> 01:42:18,793 E dove iniziano loro? 867 01:47:59,126 --> 01:48:04,126 Sottotitoli: Marta Di Martino