1 00:00:09,459 --> 00:00:11,668 NETFLIX MEMPERSEMBAHKAN 2 00:00:15,584 --> 00:00:18,543 3654. Ada insiden kejar-mengejar di luar Taman PNC. 3 00:00:19,334 --> 00:00:21,834 316 di Lebuh Stockton. Dia menuju ke sana. 4 00:00:21,918 --> 00:00:25,543 438972. Gambaran suspek, jaket hitam, seluar hitam. 5 00:00:25,626 --> 00:00:29,251 Datuk bandar mahu bandar ditutup. Ulang, bandar perlu ditutup. 6 00:00:29,334 --> 00:00:30,168 Berita faham. 7 00:00:32,876 --> 00:00:35,251 Suspek berlari. Diulangi, berlari. 8 00:00:35,334 --> 00:00:37,543 Boleh sahkan lokasi suspek? 9 00:00:37,626 --> 00:00:39,584 Kami dapat melihat suspek. 10 00:00:41,918 --> 00:00:43,251 Laporan, 3227. 11 00:00:43,334 --> 00:00:45,668 Perhatian, suspek masuk ke Taman PNC. 12 00:00:47,959 --> 00:00:51,001 Suspek tak dikenali bawa beg galas mencurigakan ke PNC. 13 00:00:51,084 --> 00:00:53,876 - Arah pukul tiga! - Dia melarikan diri. 14 00:00:55,168 --> 00:00:58,209 Ada peronda di udara? Saya di bangunan. 15 00:00:58,293 --> 00:00:59,626 Ke tepi! 16 00:01:00,293 --> 00:01:03,001 Ini Unit Satu-Dua. Berita diterima. Negatif. 17 00:01:03,084 --> 00:01:05,793 Suspek belum dilihat. Belum dapat kenal pasti. 18 00:01:10,543 --> 00:01:12,168 Suspek berada di bumbung. 19 00:01:12,751 --> 00:01:14,293 Polis mengejar. 20 00:01:21,293 --> 00:01:22,251 Ray! 21 00:01:22,751 --> 00:01:25,126 Ikut saya, okey? 22 00:01:25,834 --> 00:01:27,418 Saya nak bantu. 23 00:01:29,418 --> 00:01:30,668 Ia dah berakhir. 24 00:01:31,584 --> 00:01:32,584 Cuma… 25 00:01:34,459 --> 00:01:36,209 Ini tak sepatutnya terjadi. 26 00:01:39,793 --> 00:01:41,126 Tidak! 27 00:01:59,293 --> 00:02:01,168 Masa silam ibarat mimpi. 28 00:02:03,168 --> 00:02:09,334 BEBERAPA TAHUN SEBELUMNYA 29 00:02:18,334 --> 00:02:20,584 Ada kenangan yang membentuk kita, 30 00:02:22,251 --> 00:02:24,251 menjadikan diri kita sekarang. 31 00:02:32,376 --> 00:02:35,168 Kepingan imej dan perasaan 32 00:02:35,251 --> 00:02:37,709 yang tunjukkan kebenaran tentang diri terkini kita. 33 00:02:38,876 --> 00:02:41,209 Walaupun butirannya kabur seiring masa. 34 00:02:42,709 --> 00:02:44,334 Kamu tahu ini milik kamu? 35 00:03:03,959 --> 00:03:05,626 Apa yang awak pandang? 36 00:03:07,251 --> 00:03:08,918 Saya pandang awak. 37 00:03:28,459 --> 00:03:29,709 Mak sayang kamu. 38 00:03:29,793 --> 00:03:30,876 Sayang mak juga. 39 00:03:30,959 --> 00:03:32,876 Setelah masa berlalu, kita sedar 40 00:03:32,959 --> 00:03:35,834 pengalamanlah yang menjadikan diri kita. 41 00:03:41,209 --> 00:03:42,626 KECEMASAN 42 00:03:48,459 --> 00:03:50,001 - Hei, Amanda. - Hai. 43 00:03:50,084 --> 00:03:51,168 En. Cooper. 44 00:03:52,334 --> 00:03:53,584 Ia dah kembali? 45 00:03:54,668 --> 00:03:57,251 Ya. Kita boleh pertimbangkan pilihan, 46 00:03:57,334 --> 00:04:00,793 tapi Infirmam cara paling berkesan untuk kanser jenis ini. 47 00:04:00,876 --> 00:04:02,751 Kita dah manfaatkan semuanya. 48 00:04:06,043 --> 00:04:08,251 Kesakitan itu merapatkan kami. 49 00:04:09,459 --> 00:04:11,043 Dan melihat dia membesar 50 00:04:11,584 --> 00:04:13,376 umpama menemui diri saya lagi. 51 00:04:13,459 --> 00:04:15,209 Kejutan! 52 00:04:15,293 --> 00:04:17,209 Nah. Ini untuk kamu. 53 00:04:17,876 --> 00:04:21,251 Ia tak seberapa, tapi itu saja yang ada di kedai hadiah. 54 00:04:21,334 --> 00:04:23,543 - Namanya Paloma. - Mak, ia sempurna. 55 00:04:24,126 --> 00:04:25,418 Terima kasih, mak. 56 00:04:25,501 --> 00:04:27,084 Kadangkala saya nak tahu. 57 00:04:28,209 --> 00:04:29,709 Adakah ini kenangan saya? 58 00:04:30,709 --> 00:04:32,334 Atau kenangan dia? 59 00:04:36,293 --> 00:04:37,793 Pusing lagi pinggul awak! 60 00:04:41,043 --> 00:04:42,293 Tumbukan padu. 61 00:04:42,376 --> 00:04:44,876 - Tangan lurus supaya tak lemah. - Takkan! 62 00:04:46,168 --> 00:04:48,543 Tiada peraturan dalam perlawanan dan… 63 00:04:48,626 --> 00:04:49,793 Lawan secara adil! 64 00:04:50,459 --> 00:04:52,168 Macam mana kita nak menang? 65 00:04:53,293 --> 00:04:56,084 - Lawan dengan lebih kuat. - Betul. 66 00:04:56,168 --> 00:04:58,418 Biar saya latih dia. Dia ada bakat. 67 00:04:58,501 --> 00:04:59,918 Begitulah si manis ayah. 68 00:05:03,751 --> 00:05:04,876 Selesai. 69 00:05:08,418 --> 00:05:09,668 Terima kasih. 70 00:05:17,584 --> 00:05:19,334 Ibu bapa dan anak-anak. 71 00:05:20,418 --> 00:05:22,834 Di mana kita berhenti dan mereka bermula? 72 00:05:24,876 --> 00:05:26,668 En. Cooper. Ray. 73 00:05:26,751 --> 00:05:28,751 - Doktor. - Saya ada berita baik. 74 00:05:28,834 --> 00:05:32,043 Kami baru dapat maklumat Infirmam versi generik 75 00:05:32,126 --> 00:05:35,543 dipanggil Spero dalam peringkat akhir kelulusan FDA. 76 00:05:36,959 --> 00:05:38,918 Ini berita baik, Ray. 77 00:05:41,501 --> 00:05:42,751 Kamu buat ini? 78 00:05:43,668 --> 00:05:45,126 - Kamu buat, ya? - Apa? 79 00:05:45,209 --> 00:05:47,293 Ini hajat hari jadi kamu, bukan? 80 00:05:48,209 --> 00:05:50,376 Ayah sayang kamu. Mari beritahu mak. 81 00:06:14,668 --> 00:06:16,543 Dia patut mula ambil ubat baru. 82 00:06:17,751 --> 00:06:19,668 Awak tahu bila patut beri? 83 00:06:20,293 --> 00:06:22,626 Awak perlu bercakap dengan Dr. Wu. 84 00:06:39,168 --> 00:06:40,543 Ayah, apa yang berlaku? 85 00:06:42,084 --> 00:06:43,126 Dr. Wu? 86 00:06:43,834 --> 00:06:44,751 Dr. Wu! 87 00:06:46,043 --> 00:06:47,293 Hai, Ray. 88 00:06:47,376 --> 00:06:51,043 Apa ini? Awak kata Amanda patut mula ambil Spero tak lama lagi. 89 00:06:51,126 --> 00:06:52,251 Maafkan saya. 90 00:06:52,959 --> 00:06:55,293 Amanda ada dalam senarai pesakit saya. 91 00:06:57,668 --> 00:06:59,876 Syarikat yang buat ubat generik itu 92 00:07:01,376 --> 00:07:03,251 membatalkannya dari pasaran. 93 00:07:06,084 --> 00:07:07,626 Apa maksud awak? 94 00:07:08,543 --> 00:07:11,001 BioPrime, pembuat Infirmam, 95 00:07:11,084 --> 00:07:13,709 bayar pengilang untuk tangguh keluaran Spero. 96 00:07:14,293 --> 00:07:16,626 - Tangguhkan? - Berapa lama? 97 00:07:19,501 --> 00:07:20,543 Selamanya. 98 00:07:25,918 --> 00:07:26,918 Ray. 99 00:07:27,001 --> 00:07:30,043 Awak kata isteri saya akan selamat. 100 00:07:32,126 --> 00:07:35,334 Saya nak sampaikan berita sama pada tiga pesakit lain, 101 00:07:36,334 --> 00:07:38,001 dua daripadanya kanak-kanak. 102 00:07:40,918 --> 00:07:42,334 Saya minta maaf. 103 00:07:45,543 --> 00:07:46,709 Maafkan saya. 104 00:08:08,668 --> 00:08:13,334 Selamat kembali. Bagi yang baru menonton, saya bersama CEO BioPrime Simon Keeley 105 00:08:13,418 --> 00:08:16,001 dan Ahli Kongres Pennsylvania Diana Morgan. 106 00:08:16,084 --> 00:08:17,501 Ahli Kongres Morgan, 107 00:08:17,584 --> 00:08:19,251 kenapa awak datang hari ini? 108 00:08:19,334 --> 00:08:22,543 Saya selalu menentang kumpulan farmasi 109 00:08:22,626 --> 00:08:24,834 dan syarikat besar seperti BioPrime. 110 00:08:24,918 --> 00:08:26,459 Dengan segala hormatnya, 111 00:08:26,543 --> 00:08:29,834 BioPrime tak seperti syarikat farmaseutikal lain. 112 00:08:29,918 --> 00:08:32,376 Saintis kami telah mencipta 113 00:08:32,459 --> 00:08:36,376 rawatan paling berkesan dalam melawan kanser. 114 00:08:36,459 --> 00:08:40,376 Khususnya dengan Infirmam, ubat yang memanjangkan jangka hayat 115 00:08:40,459 --> 00:08:43,793 pada 86 peratus pesakit yang dirawat. 116 00:08:43,876 --> 00:08:46,876 En. Keeley, bukan keberkesanan yang dipersoalkan. 117 00:08:46,959 --> 00:08:49,793 Ini amalan perniagaan syarikat. 118 00:08:50,376 --> 00:08:52,709 Saya percaya kita ada hak asasi manusia 119 00:08:52,793 --> 00:08:54,501 untuk ubat selamat dan berpatutan. 120 00:08:54,584 --> 00:08:56,418 Tajuk perbincangan 121 00:08:56,501 --> 00:08:59,376 penjagaan kesihatan sebagai hak asasi manusia. 122 00:08:59,459 --> 00:09:00,959 Ubat-ubatan kami 123 00:09:01,043 --> 00:09:03,959 mengutamakan soal penyelidikan dan sains. 124 00:09:04,043 --> 00:09:07,376 Pelaburannya bukan saja berisiko, 125 00:09:07,459 --> 00:09:09,168 tapi ia sangat mahal. 126 00:09:09,251 --> 00:09:12,084 Baik. Kita ada pemanggil yang mahu beri pendapat. 127 00:09:12,168 --> 00:09:14,793 Boleh jelaskan sebab saya tak faham. 128 00:09:14,876 --> 00:09:17,793 Kos sebiji pil yang mahal itu mengarut. 129 00:09:17,876 --> 00:09:20,334 Ya, ini masalah yang rumit. 130 00:09:20,418 --> 00:09:23,459 Jangan terpedaya dengan tajuk perbincangan 131 00:09:23,543 --> 00:09:25,376 ahli politik dari Washington. 132 00:09:25,459 --> 00:09:28,543 En. Keeley, mengikut dokumen dalaman awak, 133 00:09:28,626 --> 00:09:31,709 kos keseluruhan rawatan hanya bernilai empat dolar. 134 00:09:31,793 --> 00:09:35,168 Betul kata awak. Rawatannya bernilai empat dolar. 135 00:09:35,251 --> 00:09:38,918 Tapi pelik yang awak tak sebut berbilion dolar dibelanjakan… 136 00:09:39,001 --> 00:09:40,543 - Nama awak? - Ray Cooper. 137 00:09:40,626 --> 00:09:43,876 …rebat, diskaun syarikat insurans, pemborong. Begini, 138 00:09:43,959 --> 00:09:46,376 saya di sini kerana BioPrime 139 00:09:46,459 --> 00:09:49,626 komited untuk menyembuhkan dunia. 140 00:09:49,709 --> 00:09:52,793 Jika lihat jumlahnya, itulah yang kita buat. 141 00:09:52,876 --> 00:09:55,209 - Bukan itu yang awak buat. - Baiklah. 142 00:09:55,293 --> 00:09:57,501 Pemanggil seterusnya dari Pittsburgh. 143 00:09:57,584 --> 00:09:59,834 Ray, ada pendapat untuk En. Keeley? 144 00:09:59,918 --> 00:10:03,584 Isteri saya tenat di hospital sebab awak batalkan ubat Spero. 145 00:10:04,334 --> 00:10:07,834 Membayar pesaing untuk tangguhkan jenama generik ubatan? 146 00:10:08,418 --> 00:10:10,293 Itu tak bermoral, En. Keeley. 147 00:10:11,043 --> 00:10:13,084 Begini, Ray… 148 00:10:13,959 --> 00:10:16,876 Saya nak bercakap dengan Ray. 149 00:10:16,959 --> 00:10:18,043 Dengar sini. 150 00:10:18,668 --> 00:10:21,251 Pertama sekali, saya bersimpati 151 00:10:21,334 --> 00:10:22,876 tentang isteri awak. 152 00:10:23,751 --> 00:10:25,001 Percaya atau tidak, 153 00:10:25,084 --> 00:10:28,293 BioPrime berdedikasi untuk menyelamatkan nyawa. 154 00:10:29,501 --> 00:10:32,501 Selamatkan nyawa? Lebih kepada dapatkan keuntungan. 155 00:10:32,584 --> 00:10:36,043 Kami dah biaya semula rumah. Saya kerja syif berganda. 156 00:10:36,126 --> 00:10:38,043 Awak rampas semua daripada saya! 157 00:10:38,584 --> 00:10:39,584 Ray, 158 00:10:40,334 --> 00:10:42,084 realitinya ialah kanser 159 00:10:42,168 --> 00:10:44,959 masih umpama hukuman mati. 160 00:10:46,084 --> 00:10:48,459 Dalam jangka pendek, apa kita akan beri? 161 00:10:48,543 --> 00:10:50,793 Berapa kos 162 00:10:50,876 --> 00:10:54,918 untuk luangkan sedikit masa dengan yang tersayang? 163 00:10:55,001 --> 00:10:57,001 Setahun, sebulan, sehari? 164 00:10:58,168 --> 00:11:00,084 Mustahil untuk letakkan harga. 165 00:11:02,709 --> 00:11:04,376 Jika isteri saya mati, 166 00:11:04,959 --> 00:11:06,834 awak akan mati. 167 00:11:07,418 --> 00:11:10,084 Saya sendiri akan buru dan bunuh awak. 168 00:11:10,168 --> 00:11:11,043 Ayah? 169 00:11:29,918 --> 00:11:31,501 Apa yang awak pandang? 170 00:11:35,626 --> 00:11:37,209 Saya pandang awak. 171 00:13:22,251 --> 00:13:23,418 Oh, Tuhan! 172 00:13:39,543 --> 00:13:40,626 Tidak! 173 00:13:43,501 --> 00:13:45,501 Tak mungkin! 174 00:13:46,751 --> 00:13:47,751 Tak guna! 175 00:13:57,918 --> 00:13:58,834 Selamat jalan. 176 00:14:01,126 --> 00:14:04,501 ENAM BULAN KEMUDIAN 177 00:15:08,126 --> 00:15:09,793 Celaka. 178 00:15:09,876 --> 00:15:11,418 Apa? Bil hospital? 179 00:15:13,626 --> 00:15:15,668 Letak di bawah timbunan kertas. 180 00:15:15,751 --> 00:15:17,293 Kita tak boleh abaikannya. 181 00:15:17,918 --> 00:15:20,834 Boleh. Kita undi penjagaan kesihatan sejagat. 182 00:15:20,918 --> 00:15:23,793 Cakap saja ini pendirian politik kita. 183 00:15:28,168 --> 00:15:31,126 Kita tak boleh makan itu tiga malam berturut-turut. 184 00:15:31,209 --> 00:15:32,876 Ayah juga suka benda ini. 185 00:15:32,959 --> 00:15:36,084 Tak mungkin. Kita akan makanan bersayur. 186 00:15:36,668 --> 00:15:38,751 Kentang goreng tak dikira. 187 00:15:38,834 --> 00:15:40,418 Tidak. Berhenti. 188 00:15:41,834 --> 00:15:43,418 Jangan geletek ayah. 189 00:15:44,918 --> 00:15:46,084 Sudahlah. 190 00:15:46,168 --> 00:15:48,001 - Helo? - Ray Cooper? 191 00:15:48,543 --> 00:15:51,293 Saya Martin Bennett. Wartawan Vice. 192 00:15:51,376 --> 00:15:55,334 Saya tulis tentang BioPrime dan lihat perbualan awak dengan Simon Keeley. 193 00:15:56,168 --> 00:15:57,293 Apa yang awak nak? 194 00:15:57,376 --> 00:16:00,209 Saya boleh bantu cari keadilan untuk isteri awak. 195 00:16:01,293 --> 00:16:03,751 Tak boleh. Saya dah cuba. 196 00:16:04,376 --> 00:16:07,001 Saya ada bukti yang jenayah telah dilakukan. 197 00:16:07,084 --> 00:16:10,001 Jenayah yang boleh memenjarakan orang berkuasa. 198 00:16:10,876 --> 00:16:12,501 - Keeley? - Siapa itu? 199 00:16:12,584 --> 00:16:15,418 Terutamanya Keeley. Kita perlu bersemuka. 200 00:16:17,376 --> 00:16:20,626 - Cakap sekarang. Saya dengar. - Bukan melalui telefon. 201 00:16:20,709 --> 00:16:24,043 Jumpa di Stesen Gerbang 20 minit. Saya takkan lama. 202 00:16:25,668 --> 00:16:26,876 Siapa itu? 203 00:16:27,709 --> 00:16:29,001 Ayah akan kembali. 204 00:16:29,751 --> 00:16:31,959 Nak makan makanan Cina atau Subway? 205 00:16:35,334 --> 00:16:38,126 Saya akan ikut ayah dan kita boleh ambil. 206 00:16:38,209 --> 00:16:40,584 Kamu kena duduk dan siapkan kerja rumah. 207 00:16:41,126 --> 00:16:42,418 Itu tak adil. 208 00:16:42,501 --> 00:16:44,001 Hidup memang tak adil. 209 00:16:47,209 --> 00:16:48,293 Makanan Cina? 210 00:16:49,209 --> 00:16:51,168 Kunci pintu lepas ayah keluar. 211 00:16:51,251 --> 00:16:52,626 Ayah sayang kamu. 212 00:16:52,709 --> 00:16:53,751 Sayang ayah. 213 00:17:10,626 --> 00:17:11,959 Maafkan saya. 214 00:17:26,209 --> 00:17:28,084 Ya, saya di sini. Di mana awak? 215 00:17:28,168 --> 00:17:31,501 - Naik kereta api. - Awak sepatutnya jumpa saya di sini. 216 00:17:31,584 --> 00:17:33,501 Percayalah, Ray. Naik sekarang. 217 00:17:43,793 --> 00:17:46,251 - Dah naik kereta api? - Ya. Sekarang apa? 218 00:17:46,334 --> 00:17:48,543 Jangan letak telefon. Duduk saja. 219 00:17:50,543 --> 00:17:51,793 Duduk diam-diam. 220 00:17:53,751 --> 00:17:55,209 Keluar di stesen ini. 221 00:18:04,709 --> 00:18:06,043 Sekarang nak ke mana? 222 00:18:06,126 --> 00:18:08,918 Ada wanita berkot belang dan lelaki pakai skarf. 223 00:18:09,001 --> 00:18:11,626 - Nampak arah tuju mereka? - Tingkat jalan. 224 00:18:12,418 --> 00:18:15,793 Baiklah. Ada lelaki berjaket denim sedang naik tangga. 225 00:18:15,876 --> 00:18:19,543 Saya nak awak ikut dia. Ekori dia, tapi jangan sampai terlepas. 226 00:18:29,334 --> 00:18:30,584 Bersedia. 227 00:18:33,126 --> 00:18:37,168 Pergi platform selatan dan naik Red Line menuju ke stesen Allegheny. 228 00:18:37,251 --> 00:18:38,126 Okey? 229 00:18:42,334 --> 00:18:43,834 Teruskan panggilan. 230 00:19:01,584 --> 00:19:02,959 - Bennett? - Ya. 231 00:19:03,834 --> 00:19:06,959 Maaf suruh awak naik tapi ia langkah berjaga-jaga. 232 00:19:09,751 --> 00:19:10,959 Okey, sejujurnya, 233 00:19:11,834 --> 00:19:14,126 saya takut ia akan jadi sangat serius. 234 00:19:14,209 --> 00:19:15,293 Apa maksudnya? 235 00:19:15,376 --> 00:19:18,126 Ada sumber mengatakan tentang bayaran BioPrime 236 00:19:18,209 --> 00:19:20,584 kepada syarikat tersedia luar pesisir. 237 00:19:20,668 --> 00:19:24,918 Rasuah, tutup kejahatan, sebagainya. Semua menunjuk kepada Simon Keeley. 238 00:19:26,959 --> 00:19:30,168 Ada individu lain di peringkat negeri dan persekutuan, 239 00:19:30,751 --> 00:19:33,334 tapi komunikasi mereka senyap baru-baru ini. 240 00:19:34,001 --> 00:19:35,334 Awak kata ada bukti. 241 00:19:35,418 --> 00:19:38,584 Cukup untuk dakwa Keeley merasuah yang batalkan Spero. 242 00:19:38,668 --> 00:19:40,501 Tanpa sumber, ia tergantung. 243 00:19:40,584 --> 00:19:41,876 Awak buang masa saya. 244 00:19:41,959 --> 00:19:44,584 Bukti cukup untuk timbulkan kerisauan rakyat, 245 00:19:44,668 --> 00:19:47,043 tapi tak cukup untuk jatuhkan BioPrime. 246 00:19:47,126 --> 00:19:49,543 Sebab itu saya perlukan kisah awak. 247 00:19:49,626 --> 00:19:51,459 - Saya… - Fikirkan. 248 00:19:51,543 --> 00:19:55,126 "Keluarga tempatan dimusnahkan oleh ketamakan Big Pharma." 249 00:19:56,584 --> 00:19:58,001 Tolonglah saya, Ray. 250 00:19:58,793 --> 00:20:01,251 Keluarga. Kepentingan manusia. Itu tajuk utama. 251 00:20:01,334 --> 00:20:02,959 Kita boleh dedahkannya. 252 00:20:03,043 --> 00:20:06,543 Kita boleh jatuhkan BioPrime. Buat Simon Keeley melutut. 253 00:20:10,293 --> 00:20:11,126 Hei! 254 00:20:12,918 --> 00:20:14,293 Ayah! 255 00:20:15,084 --> 00:20:15,918 Lari! 256 00:20:30,501 --> 00:20:31,334 Hei! 257 00:21:24,334 --> 00:21:26,959 Rachel. Hei, kamu tak apa-apa? Pandang ayah. 258 00:22:19,543 --> 00:22:21,584 DUA PULUH EMPAT BULAN KEMUDIAN 259 00:22:45,126 --> 00:22:46,376 Macam ayah awak. 260 00:22:47,293 --> 00:22:48,834 Ia bukan tentang kekuatan. 261 00:22:49,876 --> 00:22:52,626 Okey, atas. Bangun! 262 00:22:53,626 --> 00:22:55,126 Angkat tangan. 263 00:22:58,209 --> 00:23:00,709 Sekali lagi. Kawal dia. Ayuh. 264 00:23:01,959 --> 00:23:03,751 Awak boleh kalahkan sesiapa. 265 00:23:05,084 --> 00:23:06,626 Cantik. Itu dia. 266 00:23:09,376 --> 00:23:11,334 Bagus. Atas! Tukar posisi. 267 00:23:11,834 --> 00:23:12,834 Baiklah. 268 00:23:13,459 --> 00:23:15,834 Sekat pergerakan. Tahan dia. 269 00:23:15,918 --> 00:23:17,334 Sasarkan dengan baik. 270 00:23:18,209 --> 00:23:19,501 Begitu. Buka ruang. 271 00:23:20,501 --> 00:23:22,001 Berjaya. Tahan dia. 272 00:23:22,668 --> 00:23:23,834 Cantik. 273 00:23:23,918 --> 00:23:25,501 Tahan saja. 274 00:23:29,501 --> 00:23:30,918 Dia mengalah, Rachel. 275 00:23:31,001 --> 00:23:32,501 Rachel, dia mengalah. 276 00:23:32,584 --> 00:23:35,418 Dia mengalah, Rachel. Rachel! 277 00:23:36,876 --> 00:23:37,834 Rachel! 278 00:23:39,793 --> 00:23:40,793 Rachel! 279 00:23:58,168 --> 00:24:01,168 Saya ingin umumkan rang undang-undang dwipartisan 280 00:24:01,251 --> 00:24:05,251 yang akan capai kemajuan dalam usaha untuk mencari penawar kanser. 281 00:24:06,001 --> 00:24:09,043 Dalam kerjasama dengan CDC dan NIH, 282 00:24:09,126 --> 00:24:11,584 kami mencipta kerjasama strategik 283 00:24:11,668 --> 00:24:13,793 dengan Farmaseutikal BioPrime. 284 00:24:13,876 --> 00:24:17,209 Disebabkan usaha CEO BioPrime Simon Keeley 285 00:24:17,293 --> 00:24:19,043 dan pengerusi Vinod Shah, 286 00:24:19,126 --> 00:24:23,084 rang undang-undang ini akan menampung kos rawatan. 287 00:24:23,709 --> 00:24:27,209 Akhirnya, banyak rawatan BioPrime yang berjaya 288 00:24:27,293 --> 00:24:30,376 yang dulunya bernilai ratusan ribu dolar 289 00:24:30,459 --> 00:24:34,043 kini boleh didapati pada harga yang berpatutan. 290 00:24:34,918 --> 00:24:39,334 Saya beritahu rakyat Amerika yang saya akan bertanggungjawab untuk BioPrime, 291 00:24:39,418 --> 00:24:41,709 dan saya telah tunaikan janji itu. 292 00:24:42,293 --> 00:24:44,709 Kami akan bersihkan amalan rasuah. 293 00:24:51,334 --> 00:24:52,418 Sekali lagi? 294 00:24:55,001 --> 00:24:57,043 Saya tak tengok. Ayah yang tengok. 295 00:25:00,084 --> 00:25:01,793 Malam tadi saya bermimpi 296 00:25:01,876 --> 00:25:04,543 tentang percutian kita bersama mak di hutan. 297 00:25:07,959 --> 00:25:10,084 Memori saya tentang mak makin kabur. 298 00:25:11,376 --> 00:25:15,376 Seolah-olah saya kehilangan kepingan kecil tentang dia setiap hari… 299 00:25:17,918 --> 00:25:20,043 Saya rindukan dia dan keluarga kita. 300 00:25:21,501 --> 00:25:22,501 Ayah juga. 301 00:25:27,459 --> 00:25:28,793 Ayah pun rindukan dia. 302 00:25:40,793 --> 00:25:42,626 Apa rancangan ayah? 303 00:25:43,501 --> 00:25:45,293 Ayah perlu memahaminya. 304 00:25:47,001 --> 00:25:48,543 - Ayah perlu tahu. - Biar… 305 00:25:49,251 --> 00:25:51,251 Biarkan saja, okey? 306 00:25:52,251 --> 00:25:54,793 Mereka dah siasat dan tak jumpa apa-apa. 307 00:25:54,876 --> 00:25:57,043 Atau lelaki yang cuba bunuh ayah. 308 00:25:57,543 --> 00:25:59,376 Ia cuma konspirasi buntu. 309 00:26:01,418 --> 00:26:02,584 Ayah tak percaya. 310 00:26:04,751 --> 00:26:06,126 Kamu tak percaya. 311 00:26:08,626 --> 00:26:10,001 Ayah perlu cuba. 312 00:26:15,459 --> 00:26:18,251 LELONGAN AMAL UNICEF 313 00:26:30,001 --> 00:26:32,334 LELONGAN AMAL UNICEF 314 00:26:35,209 --> 00:26:37,876 Kekal rapat. Saya tak tahu berapa lama. 315 00:27:08,209 --> 00:27:09,376 En. Keeley. 316 00:27:11,168 --> 00:27:14,251 Terima kasih. Jangan biar saya haus malam ini, bukan? 317 00:27:15,084 --> 00:27:16,626 KATERER WANITA 318 00:27:21,418 --> 00:27:25,251 Selamat malam. Saya bangga dapat mengadakan acara tahunan pertama 319 00:27:25,334 --> 00:27:28,209 dengan memperkenalkan CEO BioPrime, 320 00:27:28,293 --> 00:27:30,084 En. Simon Keeley. 321 00:27:33,209 --> 00:27:34,751 Gembira jumpa awak, Simon. 322 00:27:37,543 --> 00:27:38,709 Terima kasih. 323 00:27:39,626 --> 00:27:42,293 Terima kasih banyak. Helo, semua. 324 00:27:43,668 --> 00:27:45,376 T.S Eliot berkata, 325 00:27:45,459 --> 00:27:48,709 "Kita tak boleh berhenti meneroka." 326 00:27:50,626 --> 00:27:53,168 "…semua keadaan manusia." 327 00:27:54,209 --> 00:27:58,668 Kami bekerjasama dengan Rakan Modal Goa 328 00:27:58,751 --> 00:28:02,209 dengan harapan mengumpul sepuluh juta dolar… 329 00:28:03,209 --> 00:28:05,918 Betul. Saya tahu anda suka. 330 00:28:07,126 --> 00:28:08,293 Maafkan saya. 331 00:28:11,918 --> 00:28:14,293 Untuk perubatan dan bantuan… 332 00:28:14,376 --> 00:28:15,751 TANDAS ROSAK 333 00:28:15,834 --> 00:28:18,209 untuk kanak-kanak di Afrika… India. Maaf. 334 00:28:21,959 --> 00:28:25,376 Apa pun, kedua-dua negara itu perlukan banyak bantuan. 335 00:28:25,459 --> 00:28:27,001 Terima kasih sebab datang. 336 00:28:31,293 --> 00:28:33,959 Tuan-tuan dan puan-puan, En. Simon Keeley. 337 00:28:41,501 --> 00:28:43,501 - Itu pun dia. - Okey. 338 00:29:02,626 --> 00:29:04,209 Simon. 339 00:29:04,293 --> 00:29:06,251 India Afrika? Afrika India? 340 00:29:08,376 --> 00:29:12,334 Tahu tak? Saya penat buat kerja untuk awak. 341 00:29:12,418 --> 00:29:14,793 Saya buat kerja saya. Orang datang sebab saya. 342 00:29:14,876 --> 00:29:17,084 Ada orang penting di sini. 343 00:29:17,168 --> 00:29:19,584 Awak perlu bergaul dengan ramai orang. 344 00:29:19,668 --> 00:29:21,459 Baiklah. Gembira jumpa awak. 345 00:29:41,001 --> 00:29:42,209 Apa ini? 346 00:29:45,001 --> 00:29:46,418 Siapa… 347 00:29:49,043 --> 00:29:50,334 - Tuan? - Biar betul? 348 00:29:50,418 --> 00:29:52,126 Beri napkin awak. 349 00:29:52,209 --> 00:29:55,709 Kenapa saya setuju untuk terlibat dalam hal ini? 350 00:29:55,793 --> 00:29:58,959 - Tuan-tuan, mari mulakan lelongan. - Seluar basah. 351 00:29:59,043 --> 00:30:01,126 - Rosak. - Biar betul, Sherlock. 352 00:30:01,209 --> 00:30:02,668 Macam mana nak buat? 353 00:30:02,751 --> 00:30:05,126 Tuan, ada bilik air lain di bawah. 354 00:30:05,209 --> 00:30:08,126 Baiklah, mari kita pergi. 355 00:30:10,501 --> 00:30:12,459 Tunggu di sini. Berjaga-jaga. 356 00:30:29,043 --> 00:30:31,668 - Apa? - Awak dah diberi amaran. 357 00:30:33,084 --> 00:30:35,459 Jika dia diapa-apakan, saya buru awak. 358 00:30:37,209 --> 00:30:40,001 Semua buat dia menderita, tapi dia mati sebab awak. 359 00:30:40,084 --> 00:30:43,084 Saya tak bunuh sesiapa, psiko. Kanser yang bunuh. 360 00:30:43,168 --> 00:30:45,584 Awak upah orang bunuh Martin Bennett. 361 00:30:45,668 --> 00:30:48,168 - Apa? - Dia siasat amalan rasuah awak. 362 00:30:48,251 --> 00:30:51,543 Apa maksud awak? Saya tak kenal Martin Bennett. 363 00:30:51,626 --> 00:30:54,293 - Awak CEO BioPrime. - Baiklah. 364 00:30:54,376 --> 00:30:58,168 Saya kerap benarkan rasuah, tapi saya tak tahu syaratnya. 365 00:30:58,251 --> 00:30:59,918 Okey, berhenti. 366 00:31:00,501 --> 00:31:01,459 Celaka! 367 00:31:01,959 --> 00:31:03,084 Baiklah. 368 00:31:04,043 --> 00:31:06,793 Orangnya pasti Vinod Shah. Okey? 369 00:31:07,668 --> 00:31:12,084 Tiada apa berlaku tanpa kebenaran dia. Dia yang buat saya terlibat, okey? 370 00:31:14,876 --> 00:31:16,876 Awak tak tahu apa yang awak buat. 371 00:31:25,959 --> 00:31:26,959 Tangkap dia. 372 00:31:30,293 --> 00:31:32,668 Di sini. Uruskan. Cepat! 373 00:31:34,043 --> 00:31:34,918 Celaka! 374 00:31:35,751 --> 00:31:36,876 Tidak! 375 00:31:59,084 --> 00:32:00,584 Mari sini, tak guna! 376 00:32:50,209 --> 00:32:52,459 Dijual! 50,000 dolar. 377 00:33:05,084 --> 00:33:06,043 Rae! 378 00:33:08,584 --> 00:33:09,709 Rachel. 379 00:33:13,543 --> 00:33:14,459 Rachel. 380 00:33:15,709 --> 00:33:17,793 Ayah cedera. 381 00:33:18,376 --> 00:33:21,334 Ayah okey. Kemas cepat. Ambil yang perlu saja. 382 00:33:22,418 --> 00:33:24,584 - Bila kita kembali? - Tidak. 383 00:33:26,209 --> 00:33:27,293 Itu darah dia? 384 00:33:29,168 --> 00:33:31,418 Ayah tiada pilihan. Dia ada pistol. 385 00:33:33,209 --> 00:33:35,626 Saya dah kata jangan buat begini. 386 00:33:40,501 --> 00:33:42,876 Orang akan cari kita, bukan? 387 00:33:43,418 --> 00:33:44,584 Entahlah. 388 00:33:46,876 --> 00:33:49,668 Tapi kita perlu pergi. Tolong kemas barang kita. 389 00:33:55,459 --> 00:33:56,668 Pergi berkemas! 390 00:34:25,334 --> 00:34:28,376 En. Asbury, saya Ejen Khas Sarah Meeker. 391 00:34:30,209 --> 00:34:31,834 Saya dah berikan kenyataan. 392 00:34:33,209 --> 00:34:36,001 Rakan setugas awak ditembak di kepala malam ini. 393 00:34:37,834 --> 00:34:39,376 Awak ada dengar tembakan? 394 00:34:40,376 --> 00:34:41,584 Tidak. 395 00:34:41,668 --> 00:34:45,001 Awak pernah dengar apa-apa sebelum tak sedarkan diri? 396 00:34:47,043 --> 00:34:48,626 Sesuatu tentang wanita. 397 00:34:50,793 --> 00:34:51,709 Katanya… 398 00:34:52,751 --> 00:34:54,959 "Mereka buat dia menderita." Atau… 399 00:34:55,751 --> 00:34:59,376 - "Semua buat dia menderita." Entahlah. - Semua apa? Siapa? 400 00:35:01,251 --> 00:35:02,959 - Saya tak tahu. - Okey. 401 00:35:03,626 --> 00:35:06,209 - Ada ingat apa-apa lagi? - Tidak. 402 00:35:07,876 --> 00:35:08,959 Terima kasih. 403 00:35:10,001 --> 00:35:11,001 Mari. 404 00:35:12,209 --> 00:35:13,501 Tunggu. 405 00:35:20,334 --> 00:35:23,543 Orang itu kata mereka beri amaran. 406 00:35:25,376 --> 00:35:28,709 En. Keeley akan diburu jika wanita itu diapa-apakan. 407 00:35:33,793 --> 00:35:35,709 Baiklah. Terima kasih. 408 00:35:36,376 --> 00:35:39,418 Siasat tentang ancaman mati Keeley yang terdahulu. 409 00:35:39,501 --> 00:35:40,376 Baiklah. 410 00:35:50,043 --> 00:35:52,709 Jauh rasanya ke Toronto dengan jalan ini. 411 00:35:54,126 --> 00:35:55,793 Lebih-lebih lagi kalau diam. 412 00:36:01,459 --> 00:36:03,376 Kamu nak duduk di depan? 413 00:36:12,709 --> 00:36:14,168 Cakap dengan Paloma. 414 00:36:27,793 --> 00:36:30,959 Ancaman mati Keeley dah disiasat, kami jumpa padanan. 415 00:36:31,459 --> 00:36:33,293 Nama dia Amanda Cooper. 416 00:36:33,376 --> 00:36:35,543 Mati di Pusat Perubatan Carnegie. 417 00:36:36,043 --> 00:36:38,584 Kereta suaminya ada di lelongan itu. 418 00:36:38,668 --> 00:36:40,043 Kami juga jumpa ini. 419 00:36:42,376 --> 00:36:44,168 Mustahil untuk letakkan harga. 420 00:36:44,251 --> 00:36:47,501 Jika isteri saya mati, awak akan mati. 421 00:36:47,584 --> 00:36:50,251 Saya sendiri akan buru dan bunuh awak. 422 00:36:50,334 --> 00:36:51,418 Kita akan ambil… 423 00:36:51,918 --> 00:36:53,918 - "Semua buat dia menderita." - Ya. 424 00:36:56,084 --> 00:36:58,834 Letak kereta Cooper dalam senarai dikehendaki. 425 00:37:15,959 --> 00:37:17,168 Nah. 426 00:37:29,834 --> 00:37:31,543 Saya dah dapat ID pemandu. 427 00:37:37,168 --> 00:37:38,918 Bagaimana nak uruskannya? 428 00:37:42,001 --> 00:37:46,293 MOTEL GREENFIELD 429 00:38:00,209 --> 00:38:02,126 GARIS PANDUAN KE TAMAN NEGARA 430 00:38:10,834 --> 00:38:12,126 Selamat malam. 431 00:38:33,709 --> 00:38:35,043 Nanti ayah naik. 432 00:38:40,834 --> 00:38:42,293 Ini Meeker. 433 00:38:42,376 --> 00:38:45,584 Awak ejen yang bertugas untuk kejadian di kutipan dana. 434 00:38:45,668 --> 00:38:48,876 Jika awak ada maklumat, sila hubungi talian penting. 435 00:38:48,959 --> 00:38:52,001 - Ejen akan layan awak. - Saya dah hubunginya. 436 00:38:52,084 --> 00:38:55,834 - Saya kata nak cakap dengan awak saja. - Siapa ini? 437 00:38:56,876 --> 00:38:59,001 Kematian Simon Keeley satu kemalangan. 438 00:38:59,709 --> 00:39:01,209 Untuk pertahankan diri. 439 00:39:01,918 --> 00:39:03,876 Bagaimana awak tahu? Siapa ini? 440 00:39:03,959 --> 00:39:06,168 Saya akan beritahu apa yang berlaku. 441 00:39:06,834 --> 00:39:08,584 Jika nak cari jenayah, lihat… 442 00:39:10,209 --> 00:39:11,626 Lihat apa Keeley buat. 443 00:39:12,293 --> 00:39:15,959 Berapa ramai pesakit kanser mati disebabkan dia? Beribu? Ramai? 444 00:39:17,209 --> 00:39:18,709 Di mana awak, Rachel? 445 00:39:18,793 --> 00:39:21,376 - Letak dulu. - Saya boleh bantu awak. 446 00:39:27,668 --> 00:39:29,751 Ayah saya tak tahu saya telefon. 447 00:39:31,376 --> 00:39:34,126 Dia lelaki yang baik. Dia cuma perlu bantuan. 448 00:39:35,418 --> 00:39:36,626 Awak perlu bantuan? 449 00:39:38,293 --> 00:39:39,501 Saya tak apa-apa. 450 00:39:42,293 --> 00:39:44,584 Tapi saya tahu awak rasa dia bersalah. 451 00:39:45,668 --> 00:39:47,459 Kamu semua dah buat keputusan. 452 00:39:48,001 --> 00:39:51,293 Tapi awak salah. Dia lelaki yang baik dan jujur. 453 00:39:51,918 --> 00:39:53,543 Saya perlukan dia. 454 00:39:58,126 --> 00:39:59,543 Dia saja yang saya ada. 455 00:40:04,251 --> 00:40:05,709 Awak ada wang? 456 00:40:06,376 --> 00:40:07,501 Kenapa? 457 00:40:08,834 --> 00:40:10,001 Kalau boleh, 458 00:40:10,084 --> 00:40:13,334 pergi ke stesen minyak atau Walmart. 459 00:40:13,418 --> 00:40:15,709 Mereka ada jual telefon pakai buang. 460 00:40:16,334 --> 00:40:18,418 Beli satu dan telefon saya semula. 461 00:40:18,501 --> 00:40:22,876 Nombor saya 412-046-4378. 462 00:40:23,918 --> 00:40:26,418 Tiada siapa akan dapat kesan. Ia selamat. 463 00:40:26,959 --> 00:40:30,834 Sekarang ulang semula. 412-046-4… 464 00:40:32,209 --> 00:40:33,209 Celaka! 465 00:41:24,251 --> 00:41:25,626 Mana kamu dapat itu? 466 00:41:29,709 --> 00:41:31,168 Kamu curi? 467 00:41:32,459 --> 00:41:34,001 Saya tengok-tengok saja. 468 00:41:35,584 --> 00:41:36,834 Tak apa. 469 00:41:37,418 --> 00:41:40,084 Bukannya perniagaan di situ berkembang. 470 00:41:40,168 --> 00:41:42,501 Dua puluh dolar? Biar betul? 471 00:41:42,584 --> 00:41:43,834 Kita belum selesai. 472 00:41:47,126 --> 00:41:50,376 Saya tahu ayah selalu ajar untuk buat perkara betul, 473 00:41:50,459 --> 00:41:52,251 tapi kita di sini kerana ayah. 474 00:42:50,793 --> 00:42:52,918 Pandang ayah. Kita perlu pergi. 475 00:42:55,209 --> 00:42:56,293 Ayuh. 476 00:46:30,043 --> 00:46:32,876 FBI! Kami ada kebenaran untuk masuk. 477 00:46:33,626 --> 00:46:34,668 FBI! 478 00:47:07,084 --> 00:47:08,168 Meeker. 479 00:47:15,084 --> 00:47:17,876 Kita sudah ada suspek. 480 00:47:22,418 --> 00:47:23,709 Ini Torres. 481 00:47:24,751 --> 00:47:26,126 Dapat sesuatu? 482 00:47:28,293 --> 00:47:29,251 Apa? 483 00:47:31,251 --> 00:47:32,501 Bila ia berlaku? 484 00:47:36,293 --> 00:47:38,209 Ya, okey. Terima kasih. 485 00:47:42,418 --> 00:47:45,334 Jadi senarai dikehendaki pada kenderaan Cooper. 486 00:47:45,418 --> 00:47:49,959 Ia pergi dari tempat kejadian dua homisid 70 batu di utara dari sini. 487 00:47:53,876 --> 00:47:56,793 Rae, ayah tak rasa kita boleh pergi ke Toronto. 488 00:48:00,834 --> 00:48:03,209 Mereka dihantar untuk bunuh kita. 489 00:48:04,626 --> 00:48:06,043 Ayah tiada pilihan. 490 00:48:10,209 --> 00:48:11,959 Saya benci ini. 491 00:48:17,959 --> 00:48:20,626 UNTUK DIJUAL 492 00:48:28,876 --> 00:48:30,584 Ia boleh dipandu. 493 00:48:33,209 --> 00:48:35,959 Macam kuda yang akan menang di Kentucky Derby. 494 00:48:42,584 --> 00:48:44,001 Awak terima wang tunai? 495 00:49:26,043 --> 00:49:31,043 TERIMA KASIH 496 00:49:38,584 --> 00:49:41,918 Kita tak boleh di atas jalan sehingga ayah tahu apa jadi. 497 00:49:56,709 --> 00:49:58,251 Nak periksa sekeliling. 498 00:50:00,459 --> 00:50:01,709 Nak ikut ayah? 499 00:50:10,501 --> 00:50:11,501 Okey. 500 00:50:12,293 --> 00:50:13,626 Ayah akan kembali. 501 00:50:32,918 --> 00:50:35,418 PANGGILAN TERKINI VINOD SHAH 502 00:50:47,251 --> 00:50:50,293 VINOD SHAH DISOAL SIASAT OLEH POLIS 503 00:50:55,043 --> 00:50:58,293 VINOD SHAH: GORDAN GECKO INDIA ATAU AL CAPONE 504 00:51:15,001 --> 00:51:18,126 Mereka tetap akan dapat cari kita selain di motel. 505 00:51:18,209 --> 00:51:21,376 Semua akan okey, Rae. Ayah akan pastikan kamu selamat. 506 00:51:22,501 --> 00:51:24,126 Mereka nak apa-apakan ayah. 507 00:51:25,001 --> 00:51:28,001 Sebab itu ayah perlu hentikannya. Ia perlu selesai. 508 00:51:30,168 --> 00:51:31,918 Ayah perlu cari Shah. 509 00:51:49,126 --> 00:51:52,543 JALAN DITUTUP 510 00:52:03,001 --> 00:52:04,543 Ayah nak guna itu? 511 00:52:06,043 --> 00:52:08,376 Tidak, tapi ayah perlu bersedia. 512 00:52:10,334 --> 00:52:13,209 Ayah tahu cara tembak? Ia bukan senapang memburu. 513 00:52:13,834 --> 00:52:15,209 Ayah memang tahu, Rae. 514 00:52:16,376 --> 00:52:17,959 Jadi, apa rancangan ayah? 515 00:52:21,418 --> 00:52:24,251 Lebih baik ada walaupun tak diperlukan. 516 00:52:25,126 --> 00:52:26,584 Kita perlu perlindungan. 517 00:52:27,251 --> 00:52:30,334 Okey, semua nilai yang ayah ajar ketika saya membesar 518 00:52:30,418 --> 00:52:31,418 sudah hilang? 519 00:52:36,209 --> 00:52:38,251 Asalkan kita sama-sama setuju. 520 00:52:55,834 --> 00:52:56,876 Celaka. 521 00:53:13,793 --> 00:53:16,668 TINDAKAN PELUPUSAN AKHIR 522 00:53:20,168 --> 00:53:21,209 Ini Meeker. 523 00:53:21,293 --> 00:53:24,209 - Ada orang memburu kami. - Rachel? 524 00:53:24,293 --> 00:53:26,793 Saya tak tahu siapa dan apa dia akan buat… 525 00:53:26,876 --> 00:53:28,084 Buru ayah awak? 526 00:53:28,751 --> 00:53:31,293 Saya cuba halang dia, tapi tak boleh. 527 00:53:31,376 --> 00:53:34,084 Dia cuma akan dengar cakap mak saya. 528 00:53:34,751 --> 00:53:36,751 Boleh beritahu saya tentang dia? 529 00:53:37,334 --> 00:53:38,543 Dia… 530 00:53:39,376 --> 00:53:40,668 Dia seorang penari. 531 00:53:41,751 --> 00:53:43,001 Dia mengalami 532 00:53:43,626 --> 00:53:46,501 tendonitis dan fraktur tekanan. 533 00:53:49,543 --> 00:53:52,959 Ayah saya, dia berlawan dengan lelaki yang boleh ditumbuk. 534 00:53:54,251 --> 00:53:56,876 Tapi awak tahu mereka kesakitan. Awak nampak. 535 00:53:57,459 --> 00:53:58,543 Faham? 536 00:54:00,626 --> 00:54:02,668 Tapi bila mak saya menari, 537 00:54:03,459 --> 00:54:04,959 dia akan senyum saja. 538 00:54:05,959 --> 00:54:07,584 Dia selalu senyum. 539 00:54:07,668 --> 00:54:10,459 Dia kuat. Macam awak. 540 00:54:11,334 --> 00:54:12,543 Awak tak kenal saya. 541 00:54:13,209 --> 00:54:14,376 Debat, 542 00:54:15,168 --> 00:54:17,793 gimnastik, atlet Olimpik judo junior, 543 00:54:17,876 --> 00:54:19,626 dengan PGNK 3.5. 544 00:54:20,959 --> 00:54:22,876 Awak siasat tentang saya? 545 00:54:23,418 --> 00:54:25,501 Saya ejen FBI. 546 00:54:26,168 --> 00:54:27,959 Saya ada satu soalan. 547 00:54:28,793 --> 00:54:31,209 Siapa Paloma? 548 00:54:32,501 --> 00:54:34,584 Bagaimana awak tahu tentang Paloma? 549 00:54:34,668 --> 00:54:37,709 Saya melihat gambar yang tertulis Rachel dan Paloma. 550 00:54:41,876 --> 00:54:43,876 Saya mahu haiwan peliharaan. 551 00:54:45,626 --> 00:54:48,876 Tapi tak dapat bela sebab rawatan mak saya. 552 00:54:51,293 --> 00:54:53,293 Jadi dia beri saya patung arnab. 553 00:54:55,668 --> 00:54:56,751 Paloma. 554 00:55:02,834 --> 00:55:03,751 Dia… 555 00:55:04,876 --> 00:55:08,209 Dia sentiasa menjaga saya. 556 00:55:11,334 --> 00:55:12,751 Walaupun tak boleh. 557 00:55:14,001 --> 00:55:15,543 Awak akan buat dia bangga. 558 00:55:16,543 --> 00:55:17,584 Dan ayah awak. 559 00:55:20,459 --> 00:55:22,543 Saya tak tahu apa dia akan buat. 560 00:55:23,459 --> 00:55:24,459 Dengar sini. 561 00:55:25,334 --> 00:55:26,918 Awak berkuasa. 562 00:55:27,543 --> 00:55:30,334 Tapi sebenarnya tidak. 563 00:55:30,418 --> 00:55:33,001 - Awak berkuasa. - Berhenti cakap begitu. 564 00:55:33,084 --> 00:55:35,668 Awak berkuasa. Awak Rachel Cooper. 565 00:55:35,751 --> 00:55:37,209 Sebut nama awak. 566 00:55:40,543 --> 00:55:42,626 - Rachel Cooper. - Sebut lagi. 567 00:55:44,584 --> 00:55:45,959 Rachel Cooper. 568 00:55:46,459 --> 00:55:47,418 Itulah dia. 569 00:56:06,959 --> 00:56:08,376 Hidupkan alat pencucuh. 570 00:56:11,501 --> 00:56:12,709 Apa kamu buat? 571 00:56:14,501 --> 00:56:15,918 Saya nak ikut ayah. 572 00:56:17,001 --> 00:56:18,001 Tidak. 573 00:56:18,709 --> 00:56:21,751 - Saya tak tinggalkan ayah. - Ini bukan perdebatan. 574 00:56:24,209 --> 00:56:26,126 Ayah tak boleh buat tanpa saya. 575 00:56:26,209 --> 00:56:28,043 Ayah tak mahu bahayakan kamu. 576 00:56:28,126 --> 00:56:30,043 Perbualan dah tamat. Keluar. 577 00:56:30,959 --> 00:56:32,584 Bagaimana dengan motel itu? 578 00:56:33,293 --> 00:56:35,709 Itu tak dirancang. Isi minyak. 579 00:56:38,376 --> 00:56:40,709 Janji ayah akan kembali. Janji. 580 00:56:42,543 --> 00:56:43,793 Ayah akan kembali. 581 00:56:45,751 --> 00:56:47,043 Janji. 582 00:56:51,876 --> 00:56:53,293 Ayah dah janji. 583 00:56:58,501 --> 00:56:59,626 Keluar dari kereta. 584 00:57:00,418 --> 00:57:01,334 Rae! 585 00:57:07,043 --> 00:57:10,459 Ayah selalu kata saya perlu berlawan lebih kuat, jadi… 586 00:57:11,584 --> 00:57:12,584 Apa? 587 00:57:14,209 --> 00:57:16,168 Ayah nak kamu keluar dari kereta. 588 00:57:20,293 --> 00:57:21,459 Keluar dari kereta. 589 00:57:23,584 --> 00:57:26,418 Selagi kita bersama, kita masih keluarga. 590 00:57:26,501 --> 00:57:29,084 Kalau tak boleh janji kita akan bersama, 591 00:57:29,168 --> 00:57:30,584 saya akan ikut ayah. 592 00:57:34,709 --> 00:57:35,626 Bukan kali ini. 593 00:57:51,751 --> 00:57:53,459 Pakai tali pinggang keledar. 594 00:58:29,668 --> 00:58:32,626 KELONGSONG PELURU JENIS 12 TOLOK 595 00:59:13,209 --> 00:59:14,126 Cantik rumah. 596 00:59:16,001 --> 00:59:17,626 Bagaimana ayah nak masuk? 597 00:59:18,251 --> 00:59:19,251 Ayah tak masuk. 598 00:59:22,209 --> 00:59:23,168 Ayah. 599 00:59:34,084 --> 00:59:35,709 Apa yang dia buat? 600 00:59:43,334 --> 00:59:44,501 Tengok. 601 00:59:47,751 --> 00:59:51,084 Okey. Perhatikan adik awak. Jumpa di lapangan terbang. 602 00:59:57,834 --> 00:59:59,001 Sekejap. 603 01:00:35,584 --> 01:00:38,084 Ini Victor One. Tayar kami pancit. 604 01:00:53,751 --> 01:00:54,918 Tunggu di sini. 605 01:01:44,376 --> 01:01:45,376 Apa ini? 606 01:01:51,084 --> 01:01:53,376 Ada yang tak kena. Keluar dari sini. 607 01:02:12,543 --> 01:02:15,584 Ke depan! Pergi! Cepat! 608 01:02:17,418 --> 01:02:19,126 Langgar saja. Pandu! 609 01:02:46,418 --> 01:02:47,918 Ayuh! Mari! 610 01:02:48,001 --> 01:02:48,959 Celaka. 611 01:02:56,418 --> 01:02:57,584 Keluarkan saya. 612 01:03:01,001 --> 01:03:02,084 Pergi! 613 01:03:22,959 --> 01:03:25,376 Rachel, ada orang lain. Tunggu di sini. 614 01:03:41,584 --> 01:03:44,126 Beritahu saya kenapa Martin Bennett dibunuh. 615 01:03:45,209 --> 01:03:48,126 Tak ada tempat dituju. Kami boleh hubungi sesiapa. 616 01:03:51,793 --> 01:03:55,876 Awak bunuh wartawan untuk tutup rasuah. Mereka diupah oleh siapa? 617 01:03:55,959 --> 01:04:00,043 Ada orang berkuasa akan cari budak yang kehilangan kedua ibu bapanya. 618 01:04:00,126 --> 01:04:01,001 Ayah! 619 01:04:06,334 --> 01:04:09,459 - Saya tahu ada yang lain. Siapa? - Awak tak layak. 620 01:04:09,959 --> 01:04:10,793 Tak guna! 621 01:04:19,293 --> 01:04:20,209 Pergi! 622 01:05:12,043 --> 01:05:12,876 Ayah? 623 01:05:19,876 --> 01:05:21,418 Kenapa tak dengar cakap? 624 01:05:23,626 --> 01:05:27,293 Kamu patut tunggu dalam kereta, tak patut ke stesen kereta api. 625 01:05:30,126 --> 01:05:31,709 Dia dalam kereta api itu. 626 01:05:35,376 --> 01:05:36,709 Kita perlu pergi. 627 01:06:21,376 --> 01:06:22,459 Mari. 628 01:06:43,918 --> 01:06:45,001 Tengok. 629 01:06:47,543 --> 01:06:50,501 - Sekejap. - Apa ayah nak buat? 630 01:07:02,084 --> 01:07:05,168 KEDAI MAKAN 631 01:07:29,543 --> 01:07:30,668 Duduk. 632 01:07:33,043 --> 01:07:35,876 Jika ada apa-apa tak kena, beritahu semuanya. 633 01:07:50,543 --> 01:07:52,293 Urusan kita sudah selesai. 634 01:07:59,459 --> 01:08:00,626 Shah dah mati. 635 01:08:01,334 --> 01:08:03,334 Shah tak upah saya. 636 01:08:04,334 --> 01:08:07,876 Kontrak saya ialah bunuh sesiapa yang babitkan majikan saya. 637 01:08:10,459 --> 01:08:11,709 Awak buru siapa lagi? 638 01:08:14,668 --> 01:08:16,626 Orang yang duduk di sebelah saya. 639 01:08:21,376 --> 01:08:23,168 Nak pesan apa-apa? 640 01:08:23,918 --> 01:08:24,834 Tidak. 641 01:08:35,418 --> 01:08:37,043 Saya tahu perjuangan awak. 642 01:08:38,293 --> 01:08:39,293 Ya. 643 01:08:41,376 --> 01:08:43,084 Kampung tempat saya membesar, 644 01:08:43,668 --> 01:08:45,126 dulu kami petani. 645 01:08:46,459 --> 01:08:48,626 Saya bekerja dengan ayah saya. 646 01:08:49,543 --> 01:08:51,668 Suatu hari, pemberontak datang. 647 01:08:53,168 --> 01:08:57,168 Mereka bunuh seluruh kampung saya. Seluruh keluarga, kawan-kawan. 648 01:08:58,626 --> 01:09:00,626 Saya dapat sembunyi dalam hutan. 649 01:09:01,126 --> 01:09:03,626 Awak perlu faham yang saya masih kecil. 650 01:09:04,793 --> 01:09:06,668 Saya dalam kesakitan, 651 01:09:07,709 --> 01:09:11,251 amarah, bertahun-tahun saya buru mereka seorang demi seorang. 652 01:09:12,126 --> 01:09:14,543 - Jadi awak faham. - Ya. 653 01:09:16,543 --> 01:09:19,126 Apa yang saya pelajari dalam proses itu 654 01:09:19,626 --> 01:09:22,001 ialah sentiasa ada pihak lawan. 655 01:09:22,709 --> 01:09:24,918 Tiada dendam yang boleh mengubahnya. 656 01:09:27,918 --> 01:09:30,251 Jadi, dalam kes ini, 657 01:09:32,001 --> 01:09:33,668 awak kampung saya 658 01:09:34,501 --> 01:09:36,626 dan saya adalah pihak lawan. 659 01:09:53,334 --> 01:09:55,584 Ada tiga cara untuk selesaikannya. 660 01:09:57,501 --> 01:10:00,334 Satu, saya beritahu polis siapa kita 661 01:10:01,543 --> 01:10:03,876 dan ini akan menjatuhkan kita berdua. 662 01:10:06,501 --> 01:10:07,501 Dua. 663 01:10:08,293 --> 01:10:10,001 Saya keluar dari pintu depan, 664 01:10:10,084 --> 01:10:13,084 habiskan hidup bersembunyi di empat penjuru bumi ini 665 01:10:13,668 --> 01:10:15,293 dan kita tak dapat apa-apa. 666 01:10:18,001 --> 01:10:19,001 Atau tiga, 667 01:10:20,501 --> 01:10:22,168 beritahu siapa upah awak. 668 01:10:23,251 --> 01:10:25,293 Kita tahu saya akan buru mereka. 669 01:10:25,959 --> 01:10:27,543 Apabila saya buat begitu, 670 01:10:28,751 --> 01:10:30,709 awak boleh tembak saya lagi. 671 01:10:32,251 --> 01:10:33,376 Dengan cara ini, 672 01:10:33,876 --> 01:10:36,084 salah seorang dapat apa dimahukan. 673 01:10:43,501 --> 01:10:44,418 Tidak. 674 01:10:45,543 --> 01:10:47,918 Awak dah bunuh beberapa orang, tapi… 675 01:10:48,876 --> 01:10:51,501 kematian mereka masih segar di mata awak. 676 01:10:53,293 --> 01:10:55,501 Awak penggemar seni dalam dunia saya. 677 01:10:56,793 --> 01:10:58,501 Saya tiada niat nak membunuh. 678 01:10:59,459 --> 01:11:00,793 Saya bukan macam awak. 679 01:11:01,751 --> 01:11:03,543 Awak bukan orang tak bersalah. 680 01:11:05,251 --> 01:11:08,251 Awak tahu memburu orang berkuasa itu berbahaya. 681 01:11:09,501 --> 01:11:11,084 Awak terus lompat. 682 01:11:11,168 --> 01:11:13,459 Saya pula dah cuba buat. 683 01:11:19,626 --> 01:11:20,918 Diana Morgan. 684 01:11:21,959 --> 01:11:23,543 Orang yang awak cari. 685 01:11:26,501 --> 01:11:27,418 Ahli senat itu. 686 01:11:29,918 --> 01:11:31,418 Jumpa di Pittsburgh. 687 01:11:45,709 --> 01:11:46,834 Rachel. 688 01:11:50,168 --> 01:11:51,459 Jumpa nanti. 689 01:12:26,293 --> 01:12:28,834 Rothman, awak ada anak. 690 01:12:29,418 --> 01:12:31,084 Adakah Rachel Cooper 691 01:12:31,168 --> 01:12:34,209 yang terlibat dengan semua ini mengganggu awak? 692 01:12:35,126 --> 01:12:38,543 Setiap kes buat saya risaukan anak-anak saya. 693 01:12:39,376 --> 01:12:41,084 Saya asyik teringatkan dia. 694 01:12:43,918 --> 01:12:44,918 Maksud saya, 695 01:12:45,418 --> 01:12:48,793 bagaimana budak itu patut lupakan semua yang dia nampak? 696 01:12:54,459 --> 01:12:55,501 Saya rasa 697 01:12:56,126 --> 01:12:59,001 seperti saya perlu melindungi dia. 698 01:13:01,751 --> 01:13:04,043 - Buat saja kerja. - Memo baru sampai. 699 01:13:04,126 --> 01:13:06,209 - Kru jumpa kereta Cooper. - Mana? 700 01:13:06,293 --> 01:13:09,084 Di hutan, 20 batu dari tempat pembunuhan Shah. 701 01:13:11,043 --> 01:13:13,001 Pihak polis tempatan telefon. 702 01:13:13,084 --> 01:13:15,709 Ada trak tunda dicuri di lokasi berdekatan. 703 01:13:15,793 --> 01:13:17,834 Periksa kamera di Laluan 8. 704 01:13:17,918 --> 01:13:19,418 - Baiklah. - Terima kasih. 705 01:13:30,376 --> 01:13:33,418 Okey. Terowong Fort Pitt, hanya 12 minit dari sini. 706 01:13:46,293 --> 01:13:47,626 Bilik perang. 707 01:13:49,459 --> 01:13:52,501 Trak tunda itu telah dikesan. Ia menuju ke bandar. 708 01:13:55,584 --> 01:13:58,251 Suspek dalam trak tunda merah. 10-80. 709 01:13:58,334 --> 01:14:01,001 Nombor plat, Romeo Tango satu tujuh 710 01:14:01,084 --> 01:14:02,793 Uniform Alpha Sierra. 711 01:14:02,876 --> 01:14:06,668 Di sini ada sesuatu. Menuju ke barat Liberty di Lorong 16. 712 01:14:09,668 --> 01:14:11,626 Helikopter ada di atas kita. 713 01:14:12,168 --> 01:14:15,584 Kami dapat lihat suspek. Belok ke kanan di Lorong Sembilan. 714 01:14:17,418 --> 01:14:20,126 Utara di Lorong Sembilan. Suspek larikan diri. 715 01:14:20,209 --> 01:14:21,501 Bertahan, sayang. 716 01:14:22,043 --> 01:14:23,001 Tak guna! 717 01:14:25,084 --> 01:14:27,834 Polis! Hentikan kenderaan sekarang! 718 01:14:35,543 --> 01:14:38,043 - Mana helikopter? - Di sebelah kanan. 719 01:14:48,793 --> 01:14:50,251 Ke tepi! 720 01:14:54,418 --> 01:14:55,709 Tak guna! 721 01:15:01,293 --> 01:15:03,959 - Tak guna! Bertahan! - Ayah! 722 01:15:12,959 --> 01:15:15,959 Perhatian semua unit. Suspek bersenjata dan bahaya. 723 01:15:16,043 --> 01:15:17,668 Bersenjata dan berbahaya. 724 01:15:20,418 --> 01:15:21,959 Penonton besbol bersurai. 725 01:15:22,043 --> 01:15:23,376 Tak guna. 726 01:15:35,751 --> 01:15:38,834 Kami dapat melihat suspek. Suspek sedang bergerak. 727 01:15:56,251 --> 01:15:58,834 Suspek berlari. Diulangi, berlari. 728 01:16:07,751 --> 01:16:09,834 Suspek memasuki Taman PNC. 729 01:16:18,001 --> 01:16:20,959 - Semua orang ke tepi. FBI! - Bergerak! Ke tepi! 730 01:16:32,834 --> 01:16:36,251 Jika dia di sini, keluarkan dia. Saya naik tingkat atas. 731 01:16:36,334 --> 01:16:39,126 PPD, naik tingkat ini. Yang lain naik ke atas. 732 01:16:56,626 --> 01:16:57,876 Suspek dikesan. 733 01:17:15,543 --> 01:17:17,626 Suspek dikesan di tingkat atas. 734 01:17:37,709 --> 01:17:39,668 Suruh ejen ke bumbung sekarang! 735 01:18:31,126 --> 01:18:32,168 Ke tepi! 736 01:18:37,084 --> 01:18:38,709 - Kami nampak dia. - Baik! 737 01:18:55,043 --> 01:18:56,001 Tunggu! 738 01:18:56,501 --> 01:18:57,584 Tunggu. 739 01:18:59,043 --> 01:19:00,043 Okey. 740 01:19:04,001 --> 01:19:07,501 Perkara berlaku kepada awak tidak adil. Saya faham. 741 01:19:08,918 --> 01:19:11,084 Tak siapa akan cederakan awak. 742 01:19:11,709 --> 01:19:13,751 Ini saya. Saya nak bantu. 743 01:19:13,834 --> 01:19:15,001 Okey? 744 01:19:16,626 --> 01:19:17,834 Saya tak kenal awak. 745 01:19:18,501 --> 01:19:20,126 Awak kenal. Kita pernah… 746 01:19:21,293 --> 01:19:22,668 Kita pernah berbual. 747 01:19:27,001 --> 01:19:28,668 Dengar sini, Paloma. 748 01:19:29,834 --> 01:19:32,834 Awak beritahu saya nama patung arnab awak Paloma. 749 01:19:37,043 --> 01:19:38,209 Ingat? 750 01:19:44,751 --> 01:19:46,834 Ini tak sepatutnya terjadi. 751 01:19:48,376 --> 01:19:50,293 Ayah awak baik orangnya. 752 01:19:54,876 --> 01:19:56,543 Awak bukan dia. 753 01:20:04,001 --> 01:20:05,043 Berhenti! 754 01:20:23,209 --> 01:20:24,834 Sebut nama awak. 755 01:20:26,209 --> 01:20:28,126 Awak berkuasa. 756 01:20:32,168 --> 01:20:33,168 Celaka. 757 01:20:33,251 --> 01:20:35,501 Awak cuma budak yang penakut… 758 01:20:42,918 --> 01:20:44,001 Rachel. 759 01:20:44,793 --> 01:20:46,334 Jumpa nanti. 760 01:20:46,418 --> 01:20:48,084 Sebut nama awak. 761 01:20:50,334 --> 01:20:51,501 Rachel. 762 01:20:51,584 --> 01:20:53,293 Kita akan selamat. 763 01:20:59,168 --> 01:21:00,959 Dia tak patut dibunuh. 764 01:21:03,418 --> 01:21:04,959 Ayuh. Sebut… 765 01:21:05,668 --> 01:21:06,918 nama awak. 766 01:21:17,459 --> 01:21:18,834 Sebut saja nama awak. 767 01:21:26,709 --> 01:21:28,043 Rachel Cooper. 768 01:21:31,834 --> 01:21:32,959 Ya. 769 01:21:33,043 --> 01:21:37,001 Kami sudah kenal pasti identiti suspek. Nama dia Rachel Cooper. 770 01:21:45,001 --> 01:21:47,084 Tidak. Rachel! 771 01:22:20,918 --> 01:22:22,459 Namanya Rachel Cooper, 772 01:22:23,043 --> 01:22:24,584 berusia 18 tahun. 773 01:22:25,959 --> 01:22:27,334 Keluarga untuk dihubungi? 774 01:22:28,168 --> 01:22:29,834 Kedua-dua ibu bapa mati. 775 01:23:28,376 --> 01:23:29,501 Tidak! 776 01:23:35,751 --> 01:23:37,168 Rachel, berhenti! 777 01:24:56,918 --> 01:24:58,209 Itu pun ayah. 778 01:25:08,293 --> 01:25:09,709 Saya takut. 779 01:25:16,626 --> 01:25:19,876 Saya rasa seluruh dunia dah gila. 780 01:25:23,834 --> 01:25:25,626 Atau mungkin saya yang gila. 781 01:25:31,709 --> 01:25:33,251 Saya penat. 782 01:25:38,626 --> 01:25:41,043 Tiada siapa kisah untuk halang mereka. 783 01:25:42,001 --> 01:25:43,501 Selain saya. 784 01:25:56,459 --> 01:25:59,334 Bolehkah saya jumpa ayah dan mak lagi? 785 01:26:01,459 --> 01:26:02,918 Kami ada bersama kamu. 786 01:26:38,376 --> 01:26:40,959 Pertarungan bermula di sini. 787 01:26:41,001 --> 01:26:43,293 DIANA MORGAN 788 01:26:44,751 --> 01:26:47,084 Syarikat besar dan kepentingan korporat 789 01:26:47,168 --> 01:26:49,543 telah merosakkan politik kita. 790 01:26:50,793 --> 01:26:54,293 Dan saya percaya bahawa negara kita hampir runtuh. 791 01:26:55,251 --> 01:26:58,293 Kerana rasuah. Rasuah dari dalaman. 792 01:27:00,793 --> 01:27:03,584 Kita perlukan orang yang bersihkan… 793 01:27:03,668 --> 01:27:06,751 - Amalan rasuah ini! - Bersihkan amalan rasuah ini! 794 01:27:10,834 --> 01:27:13,626 Hari ini, saya mengumumkan tawaran saya 795 01:27:13,709 --> 01:27:15,376 sebagai bakal senator anda 796 01:27:15,459 --> 01:27:17,834 dari negeri Pennsylvania yang hebat. 797 01:27:19,376 --> 01:27:20,834 Betul. 798 01:27:24,459 --> 01:27:26,834 Untuk politik perniagaan yang besar, 799 01:27:27,709 --> 01:27:29,668 ada satu perkara untuk dikatakan. 800 01:27:30,501 --> 01:27:31,959 Ini negeri kami 801 01:27:32,543 --> 01:27:35,793 dan ia bukan untuk dijual! 802 01:29:02,251 --> 01:29:03,293 Syabas. 803 01:29:03,376 --> 01:29:05,793 Memasuki perlumbaan hanyalah permulaan. 804 01:29:05,876 --> 01:29:08,584 Fokus pada apa kita nak buat apabila menang. 805 01:29:09,251 --> 01:29:10,584 Okey, James. 806 01:30:07,584 --> 01:30:08,793 Mana kamu dapat ini? 807 01:30:11,084 --> 01:30:11,918 Mak punya. 808 01:30:13,459 --> 01:30:14,918 Sebenarnya, ayah punya. 809 01:30:15,918 --> 01:30:19,043 Ayah bawa dia ke perlawanan Steelers selepas berjumpa, 810 01:30:19,126 --> 01:30:21,543 cuaca sejuk, ayah beri jaket kepadanya. 811 01:30:21,626 --> 01:30:23,126 Dia tak pernah pulangkan. 812 01:30:26,793 --> 01:30:28,959 Sekarang giliran saya pula ambil. 813 01:30:31,126 --> 01:30:33,251 Sekarang giliran saya pula ambil. 814 01:31:27,001 --> 01:31:29,959 SAYA SAYANG AHLI KONGRES 815 01:34:58,376 --> 01:34:59,543 Ayuh, sayang. 816 01:35:00,543 --> 01:35:01,543 Bangun. 817 01:35:05,501 --> 01:35:07,959 Bangun, si manis. 818 01:36:07,668 --> 01:36:09,459 Saya nak telefon FBI. 819 01:36:09,543 --> 01:36:11,001 Apabila mereka sampai, 820 01:36:11,584 --> 01:36:14,626 beritahu semua perbuatan awak dengan BioPrime. 821 01:36:15,668 --> 01:36:18,293 Telefonlah. Atau baik saya yang telefon. 822 01:36:19,084 --> 01:36:21,459 Saya rasa FBI cari awak, 823 01:36:21,543 --> 01:36:22,543 Rachel. 824 01:36:24,793 --> 01:36:25,751 Awak kenal saya? 825 01:36:26,751 --> 01:36:28,418 Kisah awak ada dalam berita. 826 01:36:29,751 --> 01:36:31,043 Saya lihat perbuatan awak. 827 01:36:32,334 --> 01:36:34,168 Kalau awak bawa FBI ke sini, 828 01:36:35,084 --> 01:36:37,084 siapa yang mereka akan tangkap? 829 01:36:37,918 --> 01:36:41,418 Gadis gila yang bunuh lima orang? Atau saya? 830 01:36:41,501 --> 01:36:43,876 Kami tak berniat nak cederakan sesiapa. 831 01:36:43,959 --> 01:36:46,334 Saya faham dan saya boleh bantu awak. 832 01:36:47,293 --> 01:36:49,251 Rasanya saya seorang yang boleh. 833 01:36:49,334 --> 01:36:51,459 - Saya boleh tamatkannya. - Diam. 834 01:36:52,293 --> 01:36:56,126 - Awak dalang di sebalik BioPrime. - Saya yang pujuk mereka. 835 01:36:56,209 --> 01:36:59,793 Saya suruh mereka turunkan harga. Rawatan yang berpatutan. 836 01:36:59,876 --> 01:37:01,334 Bersihkan amalan rasuah. 837 01:37:01,418 --> 01:37:03,334 Saya berjuang untuk awak. 838 01:37:09,668 --> 01:37:12,126 Semasa saya nampak awak di CNN, 839 01:37:12,209 --> 01:37:14,251 semasa mak saya di hospital… 840 01:37:16,251 --> 01:37:18,334 ingatkan awak boleh selamatkan dia. 841 01:37:19,418 --> 01:37:20,876 Saya percayakan awak. 842 01:37:21,501 --> 01:37:23,834 - Awak masih boleh percaya. - Bagaimana? 843 01:37:26,751 --> 01:37:28,834 Saya ada kawan di Jabatan Keadilan. 844 01:37:29,376 --> 01:37:32,084 Mereka boleh batalkan tuduhan terhadap awak. 845 01:37:32,709 --> 01:37:34,376 Dan awak boleh hidup. 846 01:37:35,959 --> 01:37:40,376 Apa yang awak lalui dan berlaku kepada awak itu salah, Rachel. 847 01:37:40,459 --> 01:37:42,459 Trauma yang awak alami. 848 01:37:44,876 --> 01:37:47,876 Mereka tentu nak saya bantu awak, sayang. 849 01:37:48,626 --> 01:37:51,668 Jangan panggil saya begitu! Awak penipu. 850 01:37:51,751 --> 01:37:54,084 Dulu pun awak berpakat dengan BioPrime. 851 01:37:54,876 --> 01:37:56,834 Awak bantu mereka merampas 852 01:37:56,918 --> 01:38:00,126 ubat murah dan selamat untuk mak saya. 853 01:38:00,209 --> 01:38:01,959 Saya lawan mereka! 854 01:38:02,668 --> 01:38:06,459 Awak terima rasuah mereka dan awak beri mereka kontrak eksklusif. 855 01:38:06,543 --> 01:38:09,376 Awak yang arahkan Martin Bennett dibunuh. 856 01:38:09,459 --> 01:38:11,793 Awak bunuh ayah saya. 857 01:38:11,876 --> 01:38:13,501 Beritahu perkara sebenar. 858 01:38:15,001 --> 01:38:16,959 Beritahu saya perkara sebenar. 859 01:38:21,626 --> 01:38:22,834 Ya. 860 01:38:24,918 --> 01:38:26,543 Saya terima rasuah itu. 861 01:38:30,834 --> 01:38:32,543 Saya arahkan pembunuhan itu. 862 01:38:35,959 --> 01:38:38,834 Awak tak faham apa-apa. Awak sangat muda. 863 01:38:40,709 --> 01:38:44,043 Calon paling banyak wang akan menang. 864 01:38:45,334 --> 01:38:47,043 Begitulah caranya. 865 01:38:52,418 --> 01:38:53,959 Adakah ia berbaloi? 866 01:38:56,251 --> 01:38:57,751 Adakah ia berbaloi? 867 01:39:27,251 --> 01:39:28,501 Pengawal? 868 01:39:31,251 --> 01:39:33,334 Pengawal! 869 01:39:44,418 --> 01:39:45,543 RAKAMAN SUARA 870 01:40:14,209 --> 01:40:16,751 Dia bunuh Keeley dan lari. Cuba untuk lari. 871 01:40:16,834 --> 01:40:18,959 Tapi ada seseorang bawa dia ke sini, 872 01:40:19,043 --> 01:40:20,918 walau tahu dia akan ditangkap. 873 01:40:21,001 --> 01:40:23,251 Dia dah balas dendam. Kenapa kembali? 874 01:40:23,334 --> 01:40:25,459 - Baru diterima. - Terima kasih. 875 01:40:28,418 --> 01:40:30,168 - Biar betul. - Apa? 876 01:40:33,334 --> 01:40:36,459 Rachel Cooper ada di perhimpunan kempen Diana Morgan 877 01:40:36,543 --> 01:40:38,043 petang semalam. 878 01:40:39,626 --> 01:40:41,168 Apa dia buat di sana? 879 01:40:44,376 --> 01:40:47,459 Pelarian cubaan membunuh malam tadi… 880 01:40:47,543 --> 01:40:48,376 Terima kasih. 881 01:40:48,459 --> 01:40:50,251 …masih bebas. 882 01:40:50,334 --> 01:40:52,793 Polis minta sesiapa yang ada maklumat 883 01:40:52,876 --> 01:40:54,334 untuk tampil ke depan. 884 01:40:54,418 --> 01:40:57,043 Mula-mula Keeley, Shah kemudian ahli kongres? 885 01:40:58,376 --> 01:41:00,043 Nampak pelik. 886 01:41:00,834 --> 01:41:02,793 Rachel tahu sesuatu. 887 01:41:04,209 --> 01:41:07,168 Mari periksa derma kempen Diana Morgan. 888 01:41:12,834 --> 01:41:15,793 Lihat ini. Rachel Cooper baru hantar sesuatu. 889 01:41:18,918 --> 01:41:20,459 Saya terima rasuah itu. 890 01:41:21,084 --> 01:41:22,751 Saya arahkan pembunuhan itu. 891 01:41:24,084 --> 01:41:27,209 Calon paling banyak wang akan menang. 892 01:41:28,334 --> 01:41:29,626 Begitulah caranya. 893 01:41:29,709 --> 01:41:32,709 …berita terkini percubaan membunuh Diana Morgan. 894 01:41:32,793 --> 01:41:36,126 Menurut sumber, FBI telah menahan ahli kongres itu 895 01:41:36,209 --> 01:41:39,501 tentang kaitannya dengan pembunuhan eksekutif BioPrime 896 01:41:39,584 --> 01:41:41,709 Simon Keeley dan Vinod Shah, 897 01:41:41,793 --> 01:41:45,959 dan kes pembunuhan dua tahun lepas, Martin Bennett dan Ray Cooper. 898 01:41:46,043 --> 01:41:50,459 BioPrime dan FBI tidak akan memberi komen tentang siasatan ini. 899 01:41:51,793 --> 01:41:55,918 …Pennsylvania didakwa ada kaitan kematian wartawan Martin Bennett 900 01:41:56,001 --> 01:41:58,918 dan ayah Rachel Cooper hampir dua tahun lalu. 901 01:41:59,001 --> 01:42:00,751 Masa silam ibarat mimpi. 902 01:42:02,751 --> 01:42:05,126 Kepingan imej dan perasaan 903 01:42:05,209 --> 01:42:07,834 tunjuk kebenaran tentang diri terkini kita. 904 01:42:08,418 --> 01:42:10,751 Walaupun butirannya kabur seiring masa. 905 01:42:12,501 --> 01:42:14,334 Ibu bapa dan anak-anak mereka. 906 01:42:15,168 --> 01:42:16,501 Di mana kita berhenti… 907 01:42:17,501 --> 01:42:18,793 …dan mereka bermula? 908 01:47:59,126 --> 01:48:04,126 Terjemahan sari kata oleh Rasheeqa Bahida