1 00:00:09,459 --> 00:00:11,668 NETFLIX PRZEDSTAWIA 2 00:00:15,584 --> 00:00:18,543 Kod 3654. Ścigamy cel przy PNC Park. 3 00:00:19,334 --> 00:00:21,959 Kod 3169 na Stockton Avenue. Cel idzie ulicą. 4 00:00:22,043 --> 00:00:25,543 Kod 438972. Cel nosi czarną kurtkę i spodnie. 5 00:00:25,626 --> 00:00:29,209 Mamy rozkaz otoczyć cały obszar. Zablokujcie cały ruch. 6 00:00:29,293 --> 00:00:30,126 Zrozumiano. 7 00:00:32,876 --> 00:00:35,251 Cel porusza się pieszo. 8 00:00:35,334 --> 00:00:37,543 Wiemy, gdzie teraz jest cel? 9 00:00:37,626 --> 00:00:39,584 Widzimy cel. 10 00:00:41,918 --> 00:00:43,251 Centrala, kod 3227. 11 00:00:43,334 --> 00:00:45,668 Cel wchodzi na stadion PNC Park. 12 00:00:47,959 --> 00:00:51,001 Cel nosi plecak i jest na terenie PNC. 13 00:00:51,084 --> 00:00:53,876 - Na trzy! - Cel przyspieszył. Ucieka. 14 00:00:55,168 --> 00:00:58,209 Kto jeszcze obserwuje z góry? Jestem na miejscu. 15 00:00:58,293 --> 00:00:59,626 Ruchy! 16 00:01:00,293 --> 00:01:03,001 Tu jednostka 12. Nic z tego. 17 00:01:03,084 --> 00:01:05,918 Nie widzimy celu, nie potwierdziliśmy tożsamości. 18 00:01:10,543 --> 00:01:14,418 Cel jest na dachu. Funkcjonariusze rozpoczęli pościg. 19 00:01:21,293 --> 00:01:22,251 Ray! 20 00:01:22,751 --> 00:01:25,751 Wystarczy, że pójdziesz ze mną. 21 00:01:25,834 --> 00:01:27,418 Jestem tu, żeby ci pomóc. 22 00:01:29,418 --> 00:01:30,668 To koniec. 23 00:01:31,584 --> 00:01:32,584 Wystarczy… 24 00:01:34,668 --> 00:01:36,209 To nie miało tak wyglądać. 25 00:01:39,793 --> 00:01:41,126 Nie! 26 00:01:59,293 --> 00:02:01,168 Przeszłość jest jak sen. 27 00:02:03,168 --> 00:02:08,959 LATA WCZEŚNIEJ 28 00:02:18,334 --> 00:02:20,584 Niektóre wspomnienia nas kształtują. 29 00:02:22,251 --> 00:02:24,251 Są podstawą tego, kim się stajemy. 30 00:02:32,376 --> 00:02:34,584 Ta mozaika obrazów i uczuć 31 00:02:35,168 --> 00:02:37,709 mówi nam coś o drodze, którą przeszliśmy. 32 00:02:38,876 --> 00:02:40,959 Nawet jeśli czas zaciera szczegóły. 33 00:02:41,043 --> 00:02:42,001 Usiądź. 34 00:02:42,709 --> 00:02:44,334 To wszystko jest twoje. 35 00:03:03,959 --> 00:03:05,626 Na co się gapisz, gościu? 36 00:03:07,251 --> 00:03:08,918 Na ciebie, gościówo. 37 00:03:28,459 --> 00:03:29,709 Kocham cię. 38 00:03:29,793 --> 00:03:30,876 A ja ciebie. 39 00:03:30,959 --> 00:03:32,876 Z upływem lat odkrywamy, 40 00:03:32,959 --> 00:03:35,959 że jesteśmy zbiorem doświadczeń, które nas stworzyły. 41 00:03:41,209 --> 00:03:42,626 OSTRY DYŻUR 42 00:03:48,459 --> 00:03:50,001 - Cześć, Amando. - Cześć. 43 00:03:50,084 --> 00:03:51,168 Panie Cooper. 44 00:03:52,334 --> 00:03:53,584 Wrócił? 45 00:03:54,668 --> 00:03:57,251 Tak. Możemy omówić różne opcje, 46 00:03:57,334 --> 00:04:00,793 ale Infirmam to najlepszy środek na ten rodzaj raka. 47 00:04:00,876 --> 00:04:02,751 Nie mamy już więcej pieniędzy. 48 00:04:06,043 --> 00:04:08,251 Ból nas do siebie zbliżył. 49 00:04:09,459 --> 00:04:11,043 Patrząc, jak dorasta, 50 00:04:11,584 --> 00:04:13,376 na nowo odkryłem siebie. 51 00:04:13,459 --> 00:04:15,209 Niespodzianka! 52 00:04:15,293 --> 00:04:17,209 Proszę. To dla ciebie. 53 00:04:17,876 --> 00:04:20,668 W sklepie nie mieli nic innego. 54 00:04:21,334 --> 00:04:24,043 - Nazywa się Paloma. - Jest cudowna. 55 00:04:24,126 --> 00:04:25,418 Dziękuję, mamo. 56 00:04:25,501 --> 00:04:27,084 Czasami się zastanawiam. 57 00:04:28,293 --> 00:04:29,918 Czy to są moje wspomnienia? 58 00:04:30,709 --> 00:04:32,334 Czy może jej? 59 00:04:36,293 --> 00:04:37,793 Z bioder. Jeszcze raz! 60 00:04:41,043 --> 00:04:42,293 To było ładne. 61 00:04:42,376 --> 00:04:44,876 - Nadgarstek sztywno, bo osłabisz cios. - Nie! 62 00:04:46,168 --> 00:04:48,543 W walce nie ma zasad. Ludzie nie… 63 00:04:48,626 --> 00:04:49,793 Walczą uczciwie. 64 00:04:50,459 --> 00:04:52,168 Jak wygrać nieuczciwą walkę? 65 00:04:53,293 --> 00:04:56,084 - Trzeba walczyć mocniej. - Właśnie. 66 00:04:56,168 --> 00:04:58,418 Pozwól mi ją trenować, Coop. Da radę. 67 00:04:58,501 --> 00:04:59,959 Moja córeczka. 68 00:05:03,751 --> 00:05:04,584 Gotowe. 69 00:05:08,418 --> 00:05:09,668 Dziękuję, kotku. 70 00:05:17,584 --> 00:05:19,334 Rodzice i ich dzieci. 71 00:05:20,501 --> 00:05:22,834 Gdzie kończymy się my, a zaczynają one? 72 00:05:24,876 --> 00:05:26,668 Panie Cooper. Ray. 73 00:05:26,751 --> 00:05:28,751 - Doktorze. - Mam dobre wieści. 74 00:05:28,834 --> 00:05:32,959 Poinformowano nas, że skuteczna, tańsza wersja Infirmamu, Spero, 75 00:05:33,043 --> 00:05:35,543 zostanie wkrótce dopuszczona do obrotu. 76 00:05:36,959 --> 00:05:38,918 To świetna wiadomość, Ray. 77 00:05:41,501 --> 00:05:42,751 Ty to zrobiłaś? 78 00:05:43,668 --> 00:05:45,126 - To ty, prawda? - Co? 79 00:05:45,209 --> 00:05:46,959 To twoje urodzinowe życzenie? 80 00:05:48,209 --> 00:05:50,376 Kocham cię. Powiedzmy mamie. 81 00:06:14,668 --> 00:06:16,543 Miała dostać nowy lek. 82 00:06:17,834 --> 00:06:18,793 Kiedy go dostanie? 83 00:06:20,293 --> 00:06:22,626 Musi pan spytać doktora Wu. 84 00:06:39,168 --> 00:06:40,543 Tato, co się dzieje? 85 00:06:42,084 --> 00:06:43,126 Doktorze Wu? 86 00:06:43,834 --> 00:06:44,751 Doktorze Wu! 87 00:06:46,043 --> 00:06:47,334 Cześć, Ray. 88 00:06:47,418 --> 00:06:50,043 Co jest? Amanda miała zacząć dostawać Spero. 89 00:06:51,126 --> 00:06:52,251 Przykro mi. 90 00:06:52,959 --> 00:06:55,293 Miałem przyjść do was później. 91 00:06:57,668 --> 00:06:59,876 Producenci tańszej wersji leku… 92 00:07:01,376 --> 00:07:02,584 wycofali go z rynku. 93 00:07:06,084 --> 00:07:07,084 Co takiego? 94 00:07:08,543 --> 00:07:11,001 BioPrime, producent Infirmamu, 95 00:07:11,084 --> 00:07:13,709 zapłacił im, żeby opóźnili wejście Spero na rynek. 96 00:07:14,251 --> 00:07:15,084 Opóźnili? 97 00:07:15,834 --> 00:07:16,668 Jak bardzo? 98 00:07:19,501 --> 00:07:20,543 Jak najdłużej. 99 00:07:25,918 --> 00:07:26,876 Ray. 100 00:07:26,959 --> 00:07:30,043 Powiedział pan, że moja żona z tego wyjdzie. 101 00:07:32,626 --> 00:07:35,334 Muszę to powiedzieć trojgu innym pacjentom. 102 00:07:36,459 --> 00:07:38,001 W tym dwójce dzieci. 103 00:07:40,918 --> 00:07:42,334 Bardzo mi przykro. 104 00:07:45,543 --> 00:07:46,709 Przykro mi. 105 00:08:08,709 --> 00:08:13,334 Witamy po przerwie. Rozmawiamy dziś z prezesem BioPrime Simonem Keeleym 106 00:08:13,418 --> 00:08:16,001 i kongresmenką Dianą Morgan z Pensylwanii. 107 00:08:16,084 --> 00:08:17,501 Kongresmenko Morgan, 108 00:08:17,584 --> 00:08:19,418 co chciała nam pani powiedzieć? 109 00:08:19,501 --> 00:08:22,709 Zawsze sprzeciwiałam się wpływom lobby farmaceutycznego 110 00:08:22,793 --> 00:08:24,834 i korporacji takich jak BioPrime. 111 00:08:24,918 --> 00:08:26,459 Z całym szacunkiem, 112 00:08:26,543 --> 00:08:29,834 nie ma na świecie innych korporacji takich jak BioPrime. 113 00:08:29,918 --> 00:08:32,376 Nasi naukowcy stworzyli 114 00:08:32,459 --> 00:08:36,376 najskuteczniejsze leki do walki z rakiem. 115 00:08:36,459 --> 00:08:40,376 Infirmam wydłuża życie 116 00:08:40,459 --> 00:08:43,793 u 86% przyjmujących go pacjentów. 117 00:08:43,876 --> 00:08:45,001 Panie Keeley, 118 00:08:45,084 --> 00:08:46,876 nie mówimy tu o skuteczności. 119 00:08:46,959 --> 00:08:49,793 Chodzi o strategię rynkową pańskiej firmy. 120 00:08:50,376 --> 00:08:52,709 Wszyscy ludzie mają prawo 121 00:08:52,793 --> 00:08:54,584 korzystać z bezpiecznych, tanich leków. 122 00:08:54,668 --> 00:08:56,418 Ta perspektywa, 123 00:08:56,501 --> 00:08:59,376 że opieka zdrowotna jest prawem człowieka… 124 00:08:59,459 --> 00:09:03,959 Nasze leki są owocem badań, owocem nauki. 125 00:09:04,043 --> 00:09:07,376 Inwestowanie w nie jest nie tylko ryzykowne, 126 00:09:07,459 --> 00:09:09,168 ale też niezwykle kosztowne. 127 00:09:09,251 --> 00:09:12,084 W porządku. Mamy telefony od widzów. 128 00:09:12,168 --> 00:09:14,793 Czy może pan wyjaśnić, bo nie rozumiem, 129 00:09:14,876 --> 00:09:17,793 jakim cudem zwykła pigułka może tyle kosztować? 130 00:09:17,876 --> 00:09:20,334 To trudna kwestia. 131 00:09:20,418 --> 00:09:23,459 Nie dajcie się zwieść przekazowi dnia 132 00:09:23,543 --> 00:09:25,376 polityków z Waszyngtonu. 133 00:09:25,459 --> 00:09:28,543 Panie Keeley, zgodnie z dokumentami pańskiej firmy, 134 00:09:28,626 --> 00:09:31,626 koszt leczenia to tylko cztery dolary. 135 00:09:31,709 --> 00:09:35,168 Ma pani rację. Koszt leczenia to cztery dolary. 136 00:09:35,251 --> 00:09:38,918 Ciekawe, że nie wspomina pani o miliardowych kosztach… 137 00:09:39,001 --> 00:09:40,543 - Imię? - Ray Cooper. 138 00:09:40,626 --> 00:09:43,876 …rabaty, zniżki, ubezpieczalnie, hurtownie. 139 00:09:43,959 --> 00:09:46,376 Jestem tu, bo BioPrime 140 00:09:46,459 --> 00:09:49,626 ma misję, żeby uzdrowić świat. 141 00:09:49,709 --> 00:09:52,793 Spójrzcie na statystyki. Właśnie to robimy. 142 00:09:52,876 --> 00:09:55,209 - Wcale nie. - No dobrze. 143 00:09:55,293 --> 00:09:57,501 Dzwoni widz z Pittsburgha. 144 00:09:57,584 --> 00:09:59,834 Ray, co nam chcesz powiedzieć? 145 00:09:59,918 --> 00:10:03,126 Moja żona umiera, bo usunąłeś Spero z rynku. 146 00:10:04,334 --> 00:10:07,834 Płaci pan konkurencji, żeby nie wypuszczała zamienników? 147 00:10:08,418 --> 00:10:10,293 To niemoralne, panie Keeley. 148 00:10:11,043 --> 00:10:13,209 Cóż, Ray… 149 00:10:13,959 --> 00:10:16,876 Jeśli mogę, chciałbym coś powiedzieć Rayowi. 150 00:10:16,959 --> 00:10:18,043 Posłuchaj. 151 00:10:18,668 --> 00:10:21,251 Przede wszystkim bardzo mi przykro 152 00:10:21,334 --> 00:10:22,876 z powodu twojej żony. 153 00:10:23,793 --> 00:10:25,001 Może nie uwierzysz, 154 00:10:25,084 --> 00:10:27,709 ale BioPrime chce ratować ludzi. 155 00:10:29,501 --> 00:10:32,501 Ratować ludzi? Chcesz zarabiać. 156 00:10:32,584 --> 00:10:36,043 Zastawiliśmy już dom. Biorę wszystkie zmiany, jakie mogę. 157 00:10:36,126 --> 00:10:38,043 Wszystko mi zabrałeś! 158 00:10:38,584 --> 00:10:39,584 Ray, 159 00:10:40,334 --> 00:10:42,084 prawda jest taka, że rak 160 00:10:42,168 --> 00:10:44,959 wciąż jest często wyrokiem śmierci. 161 00:10:46,084 --> 00:10:47,918 W końcu czego byśmy nie dali? 162 00:10:48,543 --> 00:10:50,793 Jakiej ceny byśmy nie zapłacili, 163 00:10:50,876 --> 00:10:54,334 żeby spędzić więcej czasu z ukochaną osobą? 164 00:10:54,876 --> 00:10:57,001 Rok, miesiąc, dzień? 165 00:10:58,168 --> 00:11:00,126 Tego nie da się wycenić. 166 00:11:02,709 --> 00:11:04,376 Jeśli moja żona umrze, 167 00:11:04,959 --> 00:11:06,834 będzie po tobie. 168 00:11:07,418 --> 00:11:10,084 Znajdę cię i zabiję gołymi rękami. 169 00:11:10,168 --> 00:11:11,043 Tato? 170 00:11:29,918 --> 00:11:31,501 Na co się gapisz, gościu? 171 00:11:35,626 --> 00:11:37,209 Na ciebie, gościówo. 172 00:13:22,251 --> 00:13:23,418 Boże! 173 00:13:39,543 --> 00:13:40,626 Nie! 174 00:13:43,459 --> 00:13:45,501 Kurwa, nie! 175 00:13:46,751 --> 00:13:47,751 Kurwa mać! 176 00:13:57,918 --> 00:13:58,834 Pa. 177 00:14:01,126 --> 00:14:04,501 SZEŚĆ MIESIĘCY PÓŹNIEJ 178 00:15:08,126 --> 00:15:09,793 Cholera. 179 00:15:09,876 --> 00:15:11,418 Co? Rachunek za szpital? 180 00:15:13,626 --> 00:15:15,668 Wrzuć go na spód stosu. 181 00:15:15,751 --> 00:15:17,293 Nie możemy go zignorować. 182 00:15:17,918 --> 00:15:20,918 Możemy. Głosowaliśmy za powszechną opieką zdrowotną. 183 00:15:21,001 --> 00:15:23,793 Powiedz, że to protest polityczny. 184 00:15:28,209 --> 00:15:31,126 Nie będziemy tego jeść trzeci wieczór z rzędu. 185 00:15:31,209 --> 00:15:32,876 Daj spokój, uwielbiasz je. 186 00:15:32,959 --> 00:15:36,084 Mowy nie ma. Zamówimy coś z warzywami. 187 00:15:36,668 --> 00:15:38,751 Frytki się nie liczą. 188 00:15:38,834 --> 00:15:40,418 Nie. Przestań. 189 00:15:41,834 --> 00:15:43,168 Nie łaskocz mnie. 190 00:15:44,918 --> 00:15:46,084 Przestań. 191 00:15:46,168 --> 00:15:47,918 - Halo? - Ray Cooper? 192 00:15:48,543 --> 00:15:51,293 Martin Bennett. Jestem dziennikarzem z Vice. 193 00:15:51,376 --> 00:15:52,668 Piszę o BioPrime. 194 00:15:52,751 --> 00:15:55,334 Widziałem twoją rozmowę z Simonem Keeleym. 195 00:15:56,168 --> 00:15:57,293 Czego chcesz? 196 00:15:57,376 --> 00:16:00,209 Możemy sprawić, żeby sprawiedliwości stało się zadość. 197 00:16:01,293 --> 00:16:03,751 Nie możemy. Już tego próbowałem. 198 00:16:04,376 --> 00:16:07,001 Mam dowody, że popełniono przestępstwa. 199 00:16:07,084 --> 00:16:10,084 Przestępstwa, za które potężni ludzie pójdą siedzieć. 200 00:16:10,918 --> 00:16:12,501 - Keeley? - Kto dzwoni? 201 00:16:12,584 --> 00:16:15,543 Zwłaszcza Keeley. Musimy porozmawiać osobiście. 202 00:16:17,376 --> 00:16:18,959 Mów. Właśnie rozmawiamy. 203 00:16:19,501 --> 00:16:20,626 Nie przez telefon. 204 00:16:20,709 --> 00:16:24,209 Spotkajmy się na stacji Gateway za 20 minut. Nie pożałujesz. 205 00:16:25,668 --> 00:16:26,876 Kto to był? 206 00:16:27,709 --> 00:16:29,001 Zaraz wracam. 207 00:16:29,751 --> 00:16:31,959 Co zjemy? Chińszczyznę czy subwaya? 208 00:16:35,334 --> 00:16:38,126 Żaden problem, pójdę z tobą i coś wybierzemy. 209 00:16:38,209 --> 00:16:40,584 Mowy nie ma. Musisz dokończyć lekcje. 210 00:16:41,126 --> 00:16:42,418 To nieuczciwe. 211 00:16:42,501 --> 00:16:44,001 Życie jest nieuczciwe. 212 00:16:47,209 --> 00:16:48,293 Chińszczyzna? 213 00:16:49,209 --> 00:16:50,543 Zamknij za mną. 214 00:16:51,251 --> 00:16:52,626 Kocham cię. 215 00:16:52,709 --> 00:16:53,751 Kocham cię. 216 00:17:10,626 --> 00:17:11,959 Przepraszam. 217 00:17:26,209 --> 00:17:27,459 Tak, jestem tu. A ty? 218 00:17:28,168 --> 00:17:30,918 - Wsiądź do metra. - Mieliśmy się spotkać. 219 00:17:31,584 --> 00:17:33,501 Zaufaj mi. Wsiądź do metra. 220 00:17:43,793 --> 00:17:46,251 - Jesteś w metrze? - Tak. Co teraz? 221 00:17:46,334 --> 00:17:47,626 Nie rozłączaj się. 222 00:17:50,543 --> 00:17:51,793 Poczekaj chwilę. 223 00:17:53,751 --> 00:17:55,209 Wysiądź na tej stacji. 224 00:18:04,709 --> 00:18:06,043 Dobra, dokąd teraz? 225 00:18:06,126 --> 00:18:08,918 Kobieta w pasiastej kurtce i gość z szalikiem. 226 00:18:09,001 --> 00:18:11,293 - Widzisz, dokąd idą? - Na górę. 227 00:18:12,418 --> 00:18:15,793 Dobra. Po schodach idzie gość w dżinsowej kurtce. 228 00:18:15,876 --> 00:18:17,209 Idź za nim. 229 00:18:17,834 --> 00:18:19,668 Nie za blisko, ale nie zgub go. 230 00:18:29,334 --> 00:18:30,584 Czekaj. 231 00:18:33,126 --> 00:18:37,168 Idź na południowy peron i pojedź czerwoną linią na Allegheny. 232 00:18:37,251 --> 00:18:38,126 Dobrze? 233 00:18:42,334 --> 00:18:43,834 Nie rozłączaj się. 234 00:19:01,584 --> 00:19:02,959 - Bennett? - Tak. 235 00:19:03,834 --> 00:19:06,959 Słuchaj, przepraszam za tę farsę. Jestem ostrożny. 236 00:19:09,709 --> 00:19:10,918 Szczerze mówiąc, 237 00:19:11,834 --> 00:19:14,126 boję się tego, jak głęboko to sięga. 238 00:19:14,209 --> 00:19:15,293 Co to znaczy? 239 00:19:15,376 --> 00:19:18,126 Moje źródło powiedziało mi, że BioPrime płaciło 240 00:19:18,209 --> 00:19:20,584 wielu zagranicznym firmom wydmuszkom. 241 00:19:20,668 --> 00:19:24,918 Łapówki, zacieranie śladów, pewnie więcej. Za wszystkim stoi Keeley. 242 00:19:26,959 --> 00:19:30,168 Są w tym umoczeni inni, w tym stanie i w całym kraju. 243 00:19:30,751 --> 00:19:33,334 Ale moje źródło niedawno zamilkło. 244 00:19:34,001 --> 00:19:35,418 Mówiłeś, że masz dowody. 245 00:19:35,501 --> 00:19:38,584 Wiążące Keeleyego z łapówkami, przez które Spero zniknęło z rynku. 246 00:19:38,668 --> 00:19:40,501 Ale nie udowodnię tego bez źródła. 247 00:19:40,584 --> 00:19:41,876 Marnujesz mój czas. 248 00:19:41,959 --> 00:19:44,584 Mam dość, żeby skierować uwagę na BioPrime. 249 00:19:44,668 --> 00:19:47,043 Ale nie dość, żeby ich powstrzymać. 250 00:19:47,126 --> 00:19:49,543 Dlatego potrzebuję twojej historii. 251 00:19:49,626 --> 00:19:51,418 - Ja nie… - Przemyśl to. 252 00:19:51,501 --> 00:19:55,126 Słuchaj. „Chciwość korporacji prowadzi do rodzinnej tragedii”. 253 00:19:56,584 --> 00:19:58,001 Musisz mi pomóc, Ray. 254 00:19:58,793 --> 00:20:01,293 Rodzina. Los człowieka. To przyciąga uwagę. 255 00:20:01,376 --> 00:20:02,959 Możemy wszystko ujawnić. 256 00:20:03,043 --> 00:20:06,543 Możemy pokonać BioPrime. Powalić Keeleyego na kolana. 257 00:20:12,918 --> 00:20:14,293 Tato! 258 00:20:15,293 --> 00:20:16,501 Uciekaj! 259 00:21:24,334 --> 00:21:27,168 Rachel. Skarbie, nic ci nie jest? Spójrz na mnie. 260 00:22:19,543 --> 00:22:21,584 24 MIESIĄCE PÓŹNIEJ 261 00:22:45,126 --> 00:22:46,376 Tak jak twój tata. 262 00:22:47,293 --> 00:22:48,543 Nie chodzi o siłę. 263 00:22:49,876 --> 00:22:52,626 Dobrze, przygwóźdź go. Wstawaj! 264 00:22:53,626 --> 00:22:55,126 Trzymaj gardę. 265 00:22:58,209 --> 00:23:00,709 Jeszcze raz. Zdominuj go. Dawaj. 266 00:23:01,959 --> 00:23:03,751 Dawaj, każdemu dasz radę. 267 00:23:05,084 --> 00:23:06,626 Pięknie. Tak jest. 268 00:23:09,376 --> 00:23:11,334 Nieźle. Przygwóźdź go. Kontroluj. 269 00:23:11,834 --> 00:23:12,834 Dobra. 270 00:23:13,876 --> 00:23:15,834 Wyhacz go. No już. 271 00:23:15,918 --> 00:23:17,334 Uderzaj z rozmysłem. 272 00:23:18,209 --> 00:23:19,501 Tak jest. Zbij gardę. 273 00:23:20,501 --> 00:23:22,001 Dobra. Unieruchom go. 274 00:23:22,668 --> 00:23:23,834 Pięknie. 275 00:23:23,918 --> 00:23:25,501 Przytrzymaj. 276 00:23:29,501 --> 00:23:30,918 Poddał się, Rachel. 277 00:23:31,001 --> 00:23:32,501 Rachel, poddał się. 278 00:23:32,584 --> 00:23:35,418 Poddał się, Rachel! 279 00:23:36,876 --> 00:23:37,834 Rachel! 280 00:23:39,793 --> 00:23:40,793 Rachel! 281 00:23:58,126 --> 00:24:01,251 Z radością ogłaszam mającą poparcie obu partii ustawę, 282 00:24:01,334 --> 00:24:05,334 która umożliwi zdecydowane postępy w szukaniu lekarstwa na raka. 283 00:24:06,001 --> 00:24:09,209 Razem z CDC i NIH 284 00:24:09,293 --> 00:24:11,668 powołujemy strategiczne partnerstwo 285 00:24:11,751 --> 00:24:13,793 z BioPrime Pharmaceuticals. 286 00:24:13,876 --> 00:24:17,209 Dzięki wysiłkom prezesa BioPrime Simona Keeleyego 287 00:24:17,293 --> 00:24:19,043 i dyrektora Vinoda Shah 288 00:24:19,126 --> 00:24:23,084 ta ustawa ograniczy koszty terapii. 289 00:24:23,709 --> 00:24:27,209 Ponadto wiele przełomowych terapii BioPrime, 290 00:24:27,293 --> 00:24:30,376 które dawniej kosztowały setki tysięcy dolarów, 291 00:24:30,459 --> 00:24:34,043 będzie teraz dostępnych po znacznie niższych cenach. 292 00:24:34,918 --> 00:24:39,334 Mówiłam, że utrzymam w ryzach takie firmy jak BioPrime 293 00:24:39,418 --> 00:24:41,709 i dotrzymałam słowa. 294 00:24:42,293 --> 00:24:44,709 Bierzemy się za zgniliznę. 295 00:24:51,334 --> 00:24:52,418 Znowu? 296 00:24:55,001 --> 00:24:57,043 To nie ja oglądałam, to ty. 297 00:25:00,084 --> 00:25:01,793 Miałam w nocy sen 298 00:25:01,876 --> 00:25:04,543 o naszej wycieczce z mamą do lasu. 299 00:25:07,959 --> 00:25:10,168 Wspomnienia o niej się zacierają. 300 00:25:11,376 --> 00:25:15,376 Jakbym codziennie traciła ją kawałeczek po kawałeczku… 301 00:25:18,001 --> 00:25:20,043 Brakuje mi jej i naszej rodziny. 302 00:25:21,501 --> 00:25:22,626 Mnie też. 303 00:25:27,459 --> 00:25:28,793 Mnie też jej brakuje. 304 00:25:40,793 --> 00:25:42,626 Co chcesz zrobić? 305 00:25:43,501 --> 00:25:45,293 Muszę to zrozumieć. 306 00:25:47,001 --> 00:25:48,626 - Muszę wiedzieć. - Słuchaj… 307 00:25:49,251 --> 00:25:51,251 Odpuść, dobrze? 308 00:25:52,251 --> 00:25:54,793 Przeprowadzili śledztwo. Nic nie znaleźli. 309 00:25:54,876 --> 00:25:57,126 Tego, który chciał cię zabić, też nie. 310 00:25:57,543 --> 00:25:59,376 To ślepy zaułek. 311 00:26:01,418 --> 00:26:02,668 Nie wierzę w to. 312 00:26:04,751 --> 00:26:05,793 I ty też nie. 313 00:26:08,626 --> 00:26:10,001 Muszę spróbować. 314 00:26:15,459 --> 00:26:18,251 AUKCJA CHARYTATYWNA UNICEF 315 00:26:30,001 --> 00:26:32,334 AUKCJA CHARYTATYWNA UNICEF 316 00:26:35,209 --> 00:26:37,876 Nie odjeżdżaj daleko. Nie wiem, ile zabawię. 317 00:27:08,209 --> 00:27:09,376 Panie Keeley. 318 00:27:11,168 --> 00:27:14,251 Dziękuję. Nie zostawiaj mnie z pustym kieliszkiem. 319 00:27:15,084 --> 00:27:16,626 KELNERKI 320 00:27:21,418 --> 00:27:25,251 Dobry wieczór. Z dumą otwieram tę pierwszą doroczną galę. 321 00:27:25,334 --> 00:27:28,209 Przedstawiam państwu prezesa BioPrime, 322 00:27:28,293 --> 00:27:30,084 pana Simona Keeleyego. 323 00:27:33,251 --> 00:27:34,751 Miło cię widzieć, Simon. 324 00:27:37,543 --> 00:27:38,709 Dziękuję. 325 00:27:39,626 --> 00:27:42,293 Dziękuję bardzo. Witajcie. 326 00:27:43,668 --> 00:27:45,376 T.S. Elliot powiedział: 327 00:27:45,459 --> 00:27:48,709 „Nie ustaniemy w trudzie eksploracji”. 328 00:27:50,418 --> 00:27:52,418 GAŚNICA 329 00:27:54,209 --> 00:27:58,668 Połączyliśmy siły z Goa Capital Partners. 330 00:27:58,751 --> 00:28:02,209 Liczymy, że uzbieramy dziesięć milionów dolarów. 331 00:28:03,209 --> 00:28:05,918 Właśnie. Wiem, że tyle macie. 332 00:28:07,126 --> 00:28:08,293 Przepraszam. 333 00:28:11,918 --> 00:28:14,293 Na lekarstwa i pomoc… 334 00:28:14,376 --> 00:28:15,751 NIECZYNNE 335 00:28:15,834 --> 00:28:18,459 …dla dzieci w Afryce. W Indiach. Przepraszam. 336 00:28:21,959 --> 00:28:25,376 Tak czy inaczej, oba miejsca potrzebują pomocy. 337 00:28:25,459 --> 00:28:26,918 Dzięki, że tu jesteście. 338 00:28:31,293 --> 00:28:33,959 Panie i panowie, to był pan Simon Keeley. 339 00:28:41,501 --> 00:28:43,501 - Oto i on. - Dobrze. 340 00:29:02,626 --> 00:29:04,209 Simon. 341 00:29:04,293 --> 00:29:06,251 Indie, Afryka? Afryka, Indie? 342 00:29:08,376 --> 00:29:12,334 Wiesz co? Mam dość odwalania twojej roboty za ciebie. 343 00:29:12,418 --> 00:29:14,793 Odwalam swoją robotę. Ci ludzie są tu dzięki mnie. 344 00:29:14,876 --> 00:29:17,084 Są tu ważni ludzie. 345 00:29:17,168 --> 00:29:19,584 Powinieneś wyciągnąć nos z kieliszka. 346 00:29:19,668 --> 00:29:21,459 Jasne. Dobra. Miło było. 347 00:29:41,001 --> 00:29:42,209 Ja pierdolę. 348 00:29:45,001 --> 00:29:46,418 Kto… 349 00:29:49,043 --> 00:29:50,459 - Proszę pana? - To jakieś jaja? 350 00:29:50,543 --> 00:29:52,126 Dawaj swoją serwetkę. 351 00:29:52,209 --> 00:29:55,709 Czemu zgodziłem się na udział w tym cyrku? 352 00:29:55,793 --> 00:29:58,959 - Zaczynamy aukcję. - Mam mokre jaja. 353 00:29:59,043 --> 00:30:01,126 - Nieczynne. - Serio, Sherlocku? 354 00:30:01,209 --> 00:30:02,668 Skąd wiesz? 355 00:30:02,751 --> 00:30:05,126 Proszę pana, niżej jest druga łazienka. 356 00:30:05,209 --> 00:30:08,126 No to chodźmy. Tak? 357 00:30:10,501 --> 00:30:12,459 Zaczekaj tu. Bądź czujny. 358 00:30:29,043 --> 00:30:31,668 - Co jest, kurwa? - Zostałeś ostrzeżony. 359 00:30:33,084 --> 00:30:35,459 Że jeśli coś jej się stanie, znajdę cię. 360 00:30:37,251 --> 00:30:40,001 Cierpiała przez wszystkich, ale umarła przez ciebie. 361 00:30:40,084 --> 00:30:43,084 Nikogo nie zabiłem. Pojebało cię. Rak ją zabił. 362 00:30:43,168 --> 00:30:45,584 Wynająłeś mordercę Martina Bennetta. 363 00:30:45,668 --> 00:30:47,584 - Co? - Pisał o twoich łapówkach. 364 00:30:48,251 --> 00:30:49,543 O czym ty mówisz? 365 00:30:50,334 --> 00:30:51,543 Nie słyszałem o nim. 366 00:30:51,626 --> 00:30:54,293 - Jesteś prezesem BioPrime! - Dobra. 367 00:30:54,376 --> 00:30:58,168 Czasami zatwierdzam łapówki. Ale nie znam szczegółów. 368 00:30:58,251 --> 00:30:59,918 Czekaj! 369 00:31:00,501 --> 00:31:01,459 Kurwa! 370 00:31:01,959 --> 00:31:03,084 No dobrze. 371 00:31:04,043 --> 00:31:06,834 To musiał być Vinod Shah. Dobra? 372 00:31:07,668 --> 00:31:09,209 On wszystko przyklepuje. 373 00:31:09,293 --> 00:31:12,084 To on mnie w to wciągnął, tak? 374 00:31:14,876 --> 00:31:16,876 Nie wiesz, w co się pakujesz. 375 00:31:25,959 --> 00:31:26,959 Dawaj. 376 00:31:30,293 --> 00:31:31,834 Masz. Zajmij się tym. 377 00:31:31,918 --> 00:31:32,751 Już! 378 00:31:34,043 --> 00:31:34,918 Kurwa! 379 00:31:35,751 --> 00:31:36,876 Nie! 380 00:31:59,084 --> 00:32:00,584 Dawaj, kurwa! 381 00:32:50,209 --> 00:32:52,459 Sprzedano! Za 50 000 dolarów. 382 00:33:05,084 --> 00:33:06,043 Ray? 383 00:33:08,584 --> 00:33:09,709 Rachel? 384 00:33:13,543 --> 00:33:14,459 Rachel. 385 00:33:15,709 --> 00:33:18,293 Tato, jesteś ranny. 386 00:33:18,376 --> 00:33:21,334 To nic. Pakuj się. Tylko potrzebne rzeczy. 387 00:33:22,418 --> 00:33:23,501 Kiedy wracamy? 388 00:33:23,584 --> 00:33:24,584 Nie wrócimy. 389 00:33:26,209 --> 00:33:27,293 To jego krew? 390 00:33:29,168 --> 00:33:31,418 Nie miałem wyboru. Miał broń. 391 00:33:33,209 --> 00:33:35,626 Mówiłam ci, żebyś tego nie robił. 392 00:33:40,501 --> 00:33:42,459 Będą nas ścigać, prawda? 393 00:33:43,418 --> 00:33:44,584 Nie wiem. 394 00:33:46,959 --> 00:33:49,668 Ale musimy uciekać. Proszę, spakuj się. 395 00:33:55,459 --> 00:33:56,668 Pakuj się! 396 00:34:25,334 --> 00:34:28,376 Panie Asbury, agentka specjalna Sarah Meeker. 397 00:34:30,209 --> 00:34:31,834 Już złożyłem oświadczenie. 398 00:34:33,293 --> 00:34:36,001 Pański partner został zastrzelony. 399 00:34:37,834 --> 00:34:39,376 Słyszał pan strzały? 400 00:34:40,376 --> 00:34:41,584 Nie. 401 00:34:41,668 --> 00:34:45,001 Słyszał pan cokolwiek, zanim stracił pan przytomność? 402 00:34:47,043 --> 00:34:48,626 Coś o jakiejś kobiecie. 403 00:34:50,793 --> 00:34:51,709 Usłyszałem… 404 00:34:52,751 --> 00:34:55,084 „Cierpiała przez nich wszystkich” albo… 405 00:34:55,751 --> 00:34:59,376 - „Cierpiała przez wszystkich”. Nie wiem. - Jakich wszystkich? 406 00:35:01,168 --> 00:35:02,001 Nie wiem. 407 00:35:02,084 --> 00:35:02,959 Dobra. 408 00:35:04,126 --> 00:35:06,209 - Pamiętasz coś jeszcze? - Nie. 409 00:35:07,876 --> 00:35:08,959 Dziękuję. 410 00:35:10,001 --> 00:35:11,001 Chodź. 411 00:35:12,209 --> 00:35:13,168 Czekajcie. 412 00:35:20,334 --> 00:35:23,543 Ktokolwiek to był, mówił, że go ostrzegał. 413 00:35:25,376 --> 00:35:28,126 Że zabije Keeleyego, jeśli coś się jej stanie. 414 00:35:33,793 --> 00:35:35,709 Dobrze. Dziękuję. 415 00:35:36,459 --> 00:35:39,418 Sprawdź, kto wysyłał Keeleyemu pogróżki. 416 00:35:39,501 --> 00:35:40,376 Jasne. 417 00:35:50,043 --> 00:35:52,709 Jazda bocznymi drogami do Toronto bardzo się dłuży. 418 00:35:54,126 --> 00:35:55,793 Zwłaszcza bez rozmów. 419 00:36:01,459 --> 00:36:02,751 Usiądziesz z przodu? 420 00:36:12,709 --> 00:36:14,168 Pogadaj z Palomą. 421 00:36:27,793 --> 00:36:29,668 Sprawdziliśmy wszystkie groźby. 422 00:36:29,751 --> 00:36:30,584 Mamy coś. 423 00:36:31,459 --> 00:36:33,293 Nazywała się Amanda Cooper. 424 00:36:33,376 --> 00:36:35,084 Zmarła kilka lat temu. 425 00:36:36,043 --> 00:36:38,584 Oldsmobile jej męża widziano koło aukcji. 426 00:36:38,668 --> 00:36:40,043 Znaleźliśmy też to. 427 00:36:42,418 --> 00:36:44,168 Tego nie da się wycenić. 428 00:36:44,251 --> 00:36:47,501 Jeśli moja żona umrze, będzie po tobie. 429 00:36:47,584 --> 00:36:50,251 Znajdę cię i zabiję gołymi rękami. 430 00:36:50,334 --> 00:36:51,418 Czas na przerwę… 431 00:36:51,876 --> 00:36:54,293 - „Cierpiała przez wszystkich”. - Właśnie. 432 00:36:56,084 --> 00:36:58,834 Niech szukają samochodu Coopera. 433 00:37:15,959 --> 00:37:17,168 Proszę. 434 00:37:29,834 --> 00:37:31,543 Zidentyfikowali kierowcę. 435 00:37:37,168 --> 00:37:38,918 Jak chcesz to rozegrać? 436 00:38:00,209 --> 00:38:02,126 REZERWATY WSCHODNIEGO WYBRZEŻA 437 00:38:10,834 --> 00:38:12,126 Dobry wieczór. 438 00:38:33,709 --> 00:38:35,043 Zaraz przyjdę. 439 00:38:40,834 --> 00:38:42,293 Meeker. 440 00:38:42,376 --> 00:38:45,584 Prowadzisz śledztwo w sprawie zajścia z gali charytatywnej. 441 00:38:45,668 --> 00:38:48,876 Mamy osobną linię dla informatorów. 442 00:38:48,959 --> 00:38:52,001 - Agent się do ciebie odezwie. - Dzwoniłam tam. 443 00:38:52,084 --> 00:38:55,834 - Mówiłam, że porozmawiam tylko z tobą. - A z kim rozmawiam? 444 00:38:56,876 --> 00:38:59,001 Śmierć Keeleyego była wypadkiem. 445 00:38:59,709 --> 00:39:01,209 To była obrona własna. 446 00:39:01,876 --> 00:39:03,126 Skąd wiesz? Kto mówi? 447 00:39:03,959 --> 00:39:05,668 Powiem ci, co się stało. 448 00:39:06,876 --> 00:39:08,709 Szukasz zbrodni? Przyjrzyj się… 449 00:39:10,209 --> 00:39:11,626 Temu, co zrobił Keeley. 450 00:39:12,334 --> 00:39:15,959 Ilu chorych na raka przez niego umarło? Tysiące? Więcej? 451 00:39:17,209 --> 00:39:18,709 Gdzie jesteś, Rachel? 452 00:39:18,793 --> 00:39:21,376 - Na razie. - Czekaj, mogę ci pomóc. 453 00:39:27,668 --> 00:39:29,751 Tata nie wie, że to robię. 454 00:39:31,376 --> 00:39:32,668 To dobry człowiek. 455 00:39:33,251 --> 00:39:34,584 Ale potrzebuje pomocy. 456 00:39:35,418 --> 00:39:36,626 A ty? 457 00:39:38,293 --> 00:39:39,501 Nic mi nie jest. 458 00:39:42,293 --> 00:39:44,584 Ale wiem, co myślisz. Że jest winny. 459 00:39:45,709 --> 00:39:47,459 Już go osądziliście. 460 00:39:48,001 --> 00:39:50,543 Mylicie się. To dobry, 461 00:39:50,626 --> 00:39:51,834 uczciwy człowiek. 462 00:39:51,918 --> 00:39:53,543 Potrzebuję go. 463 00:39:58,126 --> 00:39:59,543 Nie mam nikogo innego. 464 00:40:04,251 --> 00:40:05,709 Masz gotówkę? 465 00:40:06,376 --> 00:40:07,501 A co? 466 00:40:08,834 --> 00:40:10,001 Gdy będziesz mogła, 467 00:40:10,084 --> 00:40:13,334 idź na stację benzynową albo do Walmartu. 468 00:40:13,418 --> 00:40:15,709 Sprzedają telefony na kartę. 469 00:40:16,334 --> 00:40:17,251 Kup taki 470 00:40:17,334 --> 00:40:18,459 i zadzwoń ponownie. 471 00:40:18,543 --> 00:40:22,876 Mój numer to 412-046-4378. 472 00:40:23,918 --> 00:40:26,584 Nie namierzą połączenia. To bezpieczny sposób. 473 00:40:26,959 --> 00:40:30,834 Powtórz. Numer to 412-046-4… 474 00:40:32,209 --> 00:40:33,209 Kurwa! 475 00:41:24,251 --> 00:41:25,209 Skąd to masz? 476 00:41:29,709 --> 00:41:30,668 Ukradłaś to? 477 00:41:32,459 --> 00:41:34,001 Tylko przeglądam. 478 00:41:35,584 --> 00:41:36,834 Wszystko gra. 479 00:41:37,418 --> 00:41:40,084 Przecież i tak biznes im się nie kręci. 480 00:41:40,168 --> 00:41:42,501 Dwadzieścia dolarów? Serio? 481 00:41:42,584 --> 00:41:43,834 Nie skończyliśmy. 482 00:41:47,126 --> 00:41:50,376 Słuchaj, zawsze uczyłeś mnie, żeby postępować właściwie, 483 00:41:50,459 --> 00:41:52,251 ale jesteśmy tu przez ciebie. 484 00:42:50,793 --> 00:42:52,043 Spójrz na mnie. 485 00:42:52,126 --> 00:42:52,959 Musimy iść. 486 00:42:55,209 --> 00:42:56,293 No już. 487 00:46:30,043 --> 00:46:32,876 FBI! Mamy pozwolenie na wejście. 488 00:46:33,626 --> 00:46:34,668 FBI! 489 00:47:07,084 --> 00:47:08,168 Meeker. 490 00:47:15,918 --> 00:47:17,876 Zdecydowanie dobrze trafiliśmy. 491 00:47:22,418 --> 00:47:23,709 To Torres. 492 00:47:24,751 --> 00:47:26,126 Masz coś? 493 00:47:28,293 --> 00:47:29,251 Co? 494 00:47:31,251 --> 00:47:32,668 Gdzie to się stało? 495 00:47:36,293 --> 00:47:38,209 Dobra. Dziękuję. 496 00:47:42,376 --> 00:47:45,334 Kazaliśmy rozglądać się za samochodem Raya Coopera. 497 00:47:45,418 --> 00:47:49,084 To auto właśnie odjechało z miejsca, gdzie zabito dwóch ludzi. 498 00:47:53,876 --> 00:47:56,793 Ray, chyba nie mogę jechać do Toronto. 499 00:48:00,834 --> 00:48:02,376 Oni mieli nas zabić. 500 00:48:04,626 --> 00:48:06,043 Nie miałem wyboru. 501 00:48:10,209 --> 00:48:11,959 Nienawidzę tego. 502 00:48:17,959 --> 00:48:20,626 NA SPRZEDAŻ 503 00:48:28,876 --> 00:48:29,918 Jest na chodzie. 504 00:48:33,209 --> 00:48:35,959 Pędzi jak koń wyścigowy. 505 00:48:42,584 --> 00:48:44,001 Zapłacę gotówką? 506 00:49:28,834 --> 00:49:31,043 DZIĘKUJEMY 507 00:49:38,584 --> 00:49:41,918 Musimy się zatrzymać, póki nie dowiem się, co się dzieje. 508 00:49:56,709 --> 00:49:58,251 Rozejrzę się. 509 00:50:00,459 --> 00:50:01,876 Chcesz iść ze mną? 510 00:50:10,501 --> 00:50:11,501 No dobrze. 511 00:50:12,293 --> 00:50:13,626 Zaraz wracam. 512 00:50:32,918 --> 00:50:35,418 OSTATNIE POŁĄCZENIA VINOD SHAH 513 00:50:47,251 --> 00:50:50,293 VINOD SHAH PRZESŁUCHANY PRZEZ POLICJĘ 514 00:50:55,043 --> 00:50:58,293 VINOD SHAH: INDYJSKI GORDON GEKKO CZY AL CAPONE? 515 00:51:15,043 --> 00:51:18,126 Skoro znaleźli nas w motelu, to znajdą nas wszędzie. 516 00:51:18,209 --> 00:51:21,376 Będzie dobrze, Ray. Ochronię cię. 517 00:51:22,501 --> 00:51:24,126 Chcą zrobić ci krzywdę. 518 00:51:25,001 --> 00:51:28,001 Dlatego muszę to zakończyć. Całą tę sprawę. 519 00:51:30,168 --> 00:51:31,918 Muszę dopaść Shah. 520 00:51:49,126 --> 00:51:52,543 DROGA ZAMKNIĘTA 521 00:52:03,001 --> 00:52:04,543 Masz zamiar go użyć? 522 00:52:06,043 --> 00:52:08,376 Nie, ale muszę być gotowy. 523 00:52:10,334 --> 00:52:13,209 Wiesz, jak z niego strzelać? To nie strzelba. 524 00:52:13,834 --> 00:52:15,209 Wiesz, że tak. 525 00:52:16,376 --> 00:52:17,959 Jaki masz plan? 526 00:52:21,418 --> 00:52:24,251 Lepiej go mieć i nie potrzebować, niż potrzebować i nie mieć. 527 00:52:25,126 --> 00:52:26,584 Musimy się zabezpieczyć. 528 00:52:27,251 --> 00:52:30,334 Jasne, czyli wszystkie wartości, które mi wpajałeś, 529 00:52:30,418 --> 00:52:32,001 przestały się liczyć? 530 00:52:36,209 --> 00:52:38,251 Skoro się rozumiemy, to bajer. 531 00:52:55,834 --> 00:52:56,876 Kurde. 532 00:53:13,793 --> 00:53:16,668 DOWÓD RZECZOWY 533 00:53:20,168 --> 00:53:21,209 Meeker. 534 00:53:21,293 --> 00:53:24,209 - Ludzie nas ścigają. - Rachel? 535 00:53:24,293 --> 00:53:26,751 Nie wiem kto. Nie wiem, co on zrobi. 536 00:53:26,834 --> 00:53:28,084 Ścigają twojego tatę? 537 00:53:28,751 --> 00:53:31,293 Próbowałam go powstrzymać, ale nie mogę. 538 00:53:31,376 --> 00:53:34,084 Jedyną osobą, której słuchał, była moja mama. 539 00:53:34,751 --> 00:53:36,751 Opowiesz mi o niej? 540 00:53:37,126 --> 00:53:37,959 Była… 541 00:53:39,376 --> 00:53:40,668 Była tancerką. 542 00:53:42,168 --> 00:53:43,001 Miała… 543 00:53:43,626 --> 00:53:46,501 zapalenia ścięgien i przewlekłe złamania. 544 00:53:49,543 --> 00:53:53,168 Tata ćwiczył boks z prawdziwymi twardzielami. 545 00:53:54,418 --> 00:53:56,876 Ale widać było po nich, że ich boli. 546 00:53:57,459 --> 00:53:58,543 Wiesz? 547 00:54:00,626 --> 00:54:02,668 Ale kiedy mama tańczyła, 548 00:54:03,459 --> 00:54:04,959 uśmiechała się. 549 00:54:05,959 --> 00:54:07,584 Zawsze się uśmiechała. 550 00:54:07,668 --> 00:54:10,459 Była twarda. Jak ty. 551 00:54:11,418 --> 00:54:12,501 Nie znasz mnie. 552 00:54:13,209 --> 00:54:14,376 Kółko dyskusyjne, 553 00:54:15,168 --> 00:54:17,793 gimnastyka, judo na olimpiadzie juniorów, 554 00:54:17,876 --> 00:54:19,626 całkiem niezła średnia. 555 00:54:20,959 --> 00:54:22,876 Sprawdzałaś mnie? 556 00:54:23,418 --> 00:54:25,501 Jestem agentką FBI. 557 00:54:26,168 --> 00:54:27,959 Mam jedno pytanie. 558 00:54:28,793 --> 00:54:31,209 Kim jest Paloma? 559 00:54:32,543 --> 00:54:34,584 Skąd wiesz o Palomie? 560 00:54:34,668 --> 00:54:37,709 Patrzę na zdjęcie podpisane „Rachel i Paloma”. 561 00:54:41,876 --> 00:54:43,876 Chciałam mieć zwierzaka. 562 00:54:45,626 --> 00:54:48,876 Ale nie mogliśmy żadnego mieć przez terapię mamy. 563 00:54:51,293 --> 00:54:53,293 Więc kupiła mi pluszowego królika. 564 00:54:55,668 --> 00:54:56,751 Palomę. 565 00:55:02,834 --> 00:55:03,751 Zawsze… 566 00:55:04,876 --> 00:55:07,626 Zawsze się o mnie troszczyła. 567 00:55:11,334 --> 00:55:12,751 Nawet gdy już nie mogła. 568 00:55:14,043 --> 00:55:15,543 Byłaby z ciebie dumna. 569 00:55:16,543 --> 00:55:17,584 Twój tata też. 570 00:55:20,459 --> 00:55:21,959 Nie wiem, co zrobi. 571 00:55:23,459 --> 00:55:24,459 Posłuchaj mnie. 572 00:55:25,334 --> 00:55:26,709 To ty masz kontrolę. 573 00:55:27,418 --> 00:55:28,251 Ale… 574 00:55:29,084 --> 00:55:30,418 Nie mam jej. Naprawdę. 575 00:55:30,501 --> 00:55:33,501 - To ty masz kontrolę. - Przestań to mówić. 576 00:55:33,584 --> 00:55:35,668 To ty masz kontrolę. Rachel Cooper. 577 00:55:35,751 --> 00:55:37,209 Powiedz swoje imię. 578 00:55:40,543 --> 00:55:42,626 - Rachel Cooper. - Powtórz je. 579 00:55:44,501 --> 00:55:45,334 Rachel Cooper. 580 00:55:46,418 --> 00:55:47,418 Właśnie. 581 00:56:06,959 --> 00:56:08,376 Odpal silnik. 582 00:56:11,501 --> 00:56:12,709 Co robisz? 583 00:56:14,501 --> 00:56:15,918 Jadę z tobą. 584 00:56:17,001 --> 00:56:18,001 Nie jedziesz. 585 00:56:18,709 --> 00:56:21,751 - Nie zostawię cię. - Nie dyskutuj. 586 00:56:24,168 --> 00:56:26,126 Nie możesz tego zrobić beze mnie. 587 00:56:26,209 --> 00:56:28,043 Nie będę cię narażał. 588 00:56:28,126 --> 00:56:30,251 Koniec rozmowy. Wynocha z auta. 589 00:56:30,959 --> 00:56:32,251 A sytuacja w motelu? 590 00:56:33,293 --> 00:56:35,709 Nie planowałem jej. Wciśnij gaz. 591 00:56:38,376 --> 00:56:40,709 Obiecaj mi, że wrócisz. 592 00:56:42,543 --> 00:56:43,793 Wrócę. 593 00:56:45,751 --> 00:56:47,043 Przysięgasz? 594 00:56:51,876 --> 00:56:53,293 Przecież obiecałem. 595 00:56:58,501 --> 00:56:59,626 Wynocha z auta. 596 00:57:00,418 --> 00:57:01,334 Ray. 597 00:57:07,043 --> 00:57:09,876 Mówiłeś, że muszę walczyć mocniej, więc… 598 00:57:11,584 --> 00:57:12,584 Co? 599 00:57:14,251 --> 00:57:16,168 Musisz wysiąść z auta. 600 00:57:20,293 --> 00:57:21,459 Wynocha z auta. 601 00:57:23,584 --> 00:57:25,834 Póki jesteśmy razem, jesteśmy rodziną. 602 00:57:26,501 --> 00:57:29,126 Jeśli nie możesz przysiąc, że będziemy razem, 603 00:57:29,209 --> 00:57:30,584 to jadę z tobą. 604 00:57:34,709 --> 00:57:35,626 Nie tym razem. 605 00:57:51,834 --> 00:57:52,793 Zapnij pasy. 606 00:58:29,668 --> 00:58:32,626 NABOJE DO STRZELBY 607 00:59:13,209 --> 00:59:14,126 Ładny dom. 608 00:59:16,001 --> 00:59:17,626 Jak tam wejdziesz? 609 00:59:18,251 --> 00:59:19,251 Nie wejdę. 610 00:59:22,209 --> 00:59:23,168 Tato. 611 00:59:34,084 --> 00:59:35,043 Co on robi? 612 00:59:43,334 --> 00:59:44,501 Patrz. 613 00:59:47,751 --> 00:59:51,126 No dobrze. Opiekuj się siostrą. Do zobaczenia na lotnisku. 614 00:59:57,834 --> 00:59:58,668 Trzymaj się. 615 01:00:35,584 --> 01:00:38,084 Tu Victor Jeden. Złapaliśmy flaka. 616 01:00:53,751 --> 01:00:54,918 Zostań tu. 617 01:01:44,376 --> 01:01:45,376 Co to ma być? 618 01:01:51,084 --> 01:01:53,376 Coś jest nie tak. Zabierz nas stąd. 619 01:02:12,543 --> 01:02:15,584 Do przodu! Jedź! Już! 620 01:02:17,418 --> 01:02:19,126 Przebij się przez to! Jedź! 621 01:02:46,168 --> 01:02:47,043 No już! 622 01:02:47,126 --> 01:02:48,959 - Ruszajmy. - Kurwa. 623 01:02:56,501 --> 01:02:57,584 Zabierz mnie stąd. 624 01:03:01,001 --> 01:03:02,251 - Zajmij się tym! - Uciekaj! 625 01:03:22,626 --> 01:03:23,459 Rachel. 626 01:03:23,543 --> 01:03:25,376 Jest tu ktoś jeszcze. Nie wychodź. 627 01:03:41,584 --> 01:03:43,959 Powiesz mi, czemu zginął Martin Bennett. 628 01:03:45,251 --> 01:03:46,459 Nie uciekniesz. 629 01:03:46,543 --> 01:03:48,084 Możemy dopaść każdego. 630 01:03:51,793 --> 01:03:54,876 Zabiłeś dziennikarza, żeby ukryć łapówki. Dla kogo? 631 01:03:55,959 --> 01:03:58,543 Potężni ludzie będą szukać dziewczynki, 632 01:03:58,626 --> 01:04:00,043 która straciła oboje rodziców. 633 01:04:00,126 --> 01:04:01,001 Tato! 634 01:04:06,334 --> 01:04:08,043 Wiem, że są inni. Kim oni są? 635 01:04:08,126 --> 01:04:09,168 Nie odważysz się. 636 01:04:09,959 --> 01:04:10,959 Kurwa! 637 01:04:19,293 --> 01:04:20,334 Biegiem! 638 01:05:11,959 --> 01:05:12,876 Tato? 639 01:05:19,876 --> 01:05:21,418 Czemu mnie nie słuchasz? 640 01:05:23,626 --> 01:05:27,293 Nie powinnaś wysiadać z auta. Ani śledzić mnie w metrze. 641 01:05:30,126 --> 01:05:31,709 To był człowiek z metra. 642 01:05:35,376 --> 01:05:36,709 Musimy uciekać. 643 01:06:21,376 --> 01:06:22,459 Ruszajmy. 644 01:06:43,918 --> 01:06:45,001 Patrz. 645 01:06:47,543 --> 01:06:49,834 - Trzymaj się. - Co robisz? 646 01:07:02,084 --> 01:07:05,168 RESTAURACJA 647 01:07:29,543 --> 01:07:30,376 Usiądź. 648 01:07:33,043 --> 01:07:35,876 Jeśli coś pójdzie nie tak, powiedz im wszystko. 649 01:07:50,543 --> 01:07:52,459 Kontrakt na mnie jest nieważny. 650 01:07:59,459 --> 01:08:00,626 Shah nie żyje. 651 01:08:01,876 --> 01:08:03,334 Shah mnie nie wynajął. 652 01:08:04,334 --> 01:08:07,876 Mam kontrakt na ludzi, którzy mogą wsypać mojego pracodawcę. 653 01:08:10,418 --> 01:08:12,168 Na kogo jeszcze polujesz? 654 01:08:14,709 --> 01:08:16,626 Tylko na ciebie. 655 01:08:21,376 --> 01:08:23,168 Coś dla ciebie, złotko? 656 01:08:23,918 --> 01:08:24,834 Nie. 657 01:08:35,418 --> 01:08:36,709 Rozumiem twoją walkę. 658 01:08:38,293 --> 01:08:39,126 Naprawdę. 659 01:08:41,376 --> 01:08:43,084 Dorastałem w wiosce 660 01:08:43,668 --> 01:08:45,126 pośród rolników. 661 01:08:46,459 --> 01:08:48,626 Pracowałem z ojcem w polu. 662 01:08:49,543 --> 01:08:51,668 Pewnego dnia przyszli rebelianci. 663 01:08:53,168 --> 01:08:57,168 Wyrżnęli całą moją wioskę. Wszystkich. Całą rodzinę, przyjaciół. 664 01:08:58,626 --> 01:09:00,626 Zdołałem ukryć się w zaroślach. 665 01:09:01,126 --> 01:09:03,626 Musisz zrozumieć, że byłem tylko dzieckiem. 666 01:09:04,793 --> 01:09:06,668 Zadali mi taki ból, byłem taki… 667 01:09:07,834 --> 01:09:08,876 wściekły. 668 01:09:08,959 --> 01:09:11,334 Zabijałem ich latami. Jednego po drugim. 669 01:09:12,126 --> 01:09:13,834 Więc rozumiesz. 670 01:09:13,918 --> 01:09:14,751 Tak. 671 01:09:16,543 --> 01:09:19,126 Widzisz, nauczyłem się w trakcie, 672 01:09:19,626 --> 01:09:22,001 że zawsze będzie jakaś wroga siła. 673 01:09:22,709 --> 01:09:24,918 Nieważne, ile się będziesz mścić. 674 01:09:27,918 --> 01:09:30,251 A w tym wypadku… 675 01:09:32,001 --> 01:09:33,668 ty jesteś moją wioską, 676 01:09:34,501 --> 01:09:36,626 a ja jestem wrogą siłą. 677 01:09:53,334 --> 01:09:55,584 Mogą się wydarzyć trzy rzeczy. 678 01:09:57,501 --> 01:10:00,584 Pierwsza: mogę powiedzieć tym glinom, kim jesteśmy. 679 01:10:01,543 --> 01:10:03,876 Utrudniając życie i tobie, i sobie. 680 01:10:06,501 --> 01:10:07,501 Druga… 681 01:10:08,293 --> 01:10:10,043 wyjdę stąd 682 01:10:10,126 --> 01:10:13,084 i do końca życia będę się ukrywać na krańcu świata. 683 01:10:13,668 --> 01:10:15,293 I żadne z nas nie wygra. 684 01:10:18,001 --> 01:10:19,001 A trzecia… 685 01:10:20,543 --> 01:10:22,168 powiesz, kto cię zatrudnił. 686 01:10:23,251 --> 01:10:25,293 Zapoluję na tę osobę. 687 01:10:25,959 --> 01:10:27,543 A kiedy to zrobię, 688 01:10:28,751 --> 01:10:30,709 znowu spróbujesz mnie zabić. 689 01:10:32,251 --> 01:10:33,376 W ten sposób 690 01:10:33,918 --> 01:10:36,084 choć jedna osoba dostanie to, czego chce. 691 01:10:43,501 --> 01:10:44,418 Nie. 692 01:10:45,543 --> 01:10:47,918 Nie, masz na koncie paru ludzi, ale… 693 01:10:48,876 --> 01:10:50,709 wciąż przeżywasz ich śmierć. 694 01:10:53,293 --> 01:10:55,501 To twój debiut w moim świecie. 695 01:10:56,834 --> 01:10:58,501 Zabijanie nie było moim zamiarem. 696 01:10:59,501 --> 01:11:00,793 Nie jestem jak ty. 697 01:11:01,793 --> 01:11:03,626 Niewinnością też nie grzeszysz. 698 01:11:05,251 --> 01:11:08,251 Wiesz, że branie na cel potężnych ludzi jest niebezpieczne. 699 01:11:09,501 --> 01:11:11,084 Ale masz ich na celowniku. 700 01:11:11,168 --> 01:11:13,459 Ja jestem tego konsekwencją. 701 01:11:19,626 --> 01:11:20,918 Diana Morgan. 702 01:11:21,959 --> 01:11:23,543 Osoba, której szukasz. 703 01:11:26,501 --> 01:11:27,418 Ta senatorka. 704 01:11:29,918 --> 01:11:31,459 Widzimy się w Pittsburghu. 705 01:11:45,709 --> 01:11:46,834 Rachel. 706 01:11:50,168 --> 01:11:51,501 Wkrótce się zobaczymy. 707 01:12:26,793 --> 01:12:28,834 Rothman, masz dzieci. 708 01:12:29,418 --> 01:12:32,251 Czy to, że Rachel Cooper jest w to wmieszana, 709 01:12:32,334 --> 01:12:34,209 jakoś cię niepokoi? 710 01:12:35,126 --> 01:12:38,543 Przy każdej naszej sprawie niepokoję się o swoje dzieci. 711 01:12:39,376 --> 01:12:41,084 Ciągle o niej myślę. 712 01:12:43,918 --> 01:12:44,751 W końcu… 713 01:12:45,418 --> 01:12:48,793 jak ma dojść do siebie po tym wszystkim, co widziała? 714 01:12:54,459 --> 01:12:55,501 Myślę, że… 715 01:12:56,126 --> 01:12:59,001 muszę ją w jakiś sposób ochronić. 716 01:13:01,751 --> 01:13:04,043 - Po prostu rób swoje. - Mamy coś. 717 01:13:04,126 --> 01:13:06,209 - Znaleźli auto Coopera. - Gdzie? 718 01:13:06,293 --> 01:13:08,418 W lesie, 30 km od rezydencji Shah. 719 01:13:11,084 --> 01:13:13,001 Miejscową policję poinformowano, 720 01:13:13,084 --> 01:13:15,709 że w pobliżu skradziono lawetę. 721 01:13:15,793 --> 01:13:17,834 Musimy monitorować kamery wzdłuż ósemki. 722 01:13:17,918 --> 01:13:19,418 - Robi się. - Dziękuję. 723 01:13:30,376 --> 01:13:33,418 Dobra. Tunel Fort Pitt, tylko 12 minut stąd. 724 01:13:46,293 --> 01:13:47,626 Centrum operacyjne. 725 01:13:49,459 --> 01:13:52,501 Znaleźliśmy lawetę. Jedzie z powrotem do miasta. 726 01:13:55,584 --> 01:13:58,251 Poszukiwana czerwona laweta. Kod 1080. 727 01:13:58,334 --> 01:14:02,793 Rejestracja R-T-1-7-U-A-S. 728 01:14:02,876 --> 01:14:05,293 Chyba coś mamy. Jedzie na zachód Liberty, 729 01:14:05,376 --> 01:14:06,668 mija 16 Ulicę. 730 01:14:09,501 --> 01:14:10,334 Helikopter! 731 01:14:10,418 --> 01:14:11,626 Znaleźli nas. 732 01:14:12,168 --> 01:14:15,584 Mamy poszukiwany pojazd. Skręca w 9 Ulicę. 733 01:14:17,418 --> 01:14:20,126 Jedzie na północ. Przyspiesza. Próbuje uciec. 734 01:14:20,209 --> 01:14:21,501 Trzymaj się, kotku. 735 01:14:22,043 --> 01:14:23,001 O kurde! 736 01:14:25,084 --> 01:14:27,834 Policja! Zatrzymaj się natychmiast! 737 01:14:35,793 --> 01:14:36,793 Gdzie helikopter? 738 01:14:36,876 --> 01:14:38,043 Jest po prawej. 739 01:14:48,793 --> 01:14:49,668 Z drogi! 740 01:14:54,418 --> 01:14:55,709 Kurde. 741 01:15:01,293 --> 01:15:03,959 Cholera! Trzymaj się! 742 01:15:13,001 --> 01:15:15,793 Uwaga, cel pościgu jest uzbrojony i niebezpieczny. 743 01:15:15,876 --> 01:15:18,084 Powtarzam, uzbrojony i niebezpieczny. 744 01:15:20,418 --> 01:15:21,959 Mecz się skończył. 745 01:15:22,043 --> 01:15:23,376 Kurde. 746 01:15:35,751 --> 01:15:38,834 Widzimy cel. Przemieszcza się. 747 01:15:56,334 --> 01:15:58,876 Cel porusza się pieszo. 748 01:16:07,751 --> 01:16:09,834 Cel wchodzi na stadion PNC Park. 749 01:16:18,001 --> 01:16:20,459 - Opuśćcie teren. FBI! - Z drogi! 750 01:16:32,834 --> 01:16:36,251 Jeśli tu jest, musimy zacieśnić pętlę. Sprawdzę górę. 751 01:16:36,334 --> 01:16:39,126 Policja przeszukuje ten poziom. Reszta na górę. 752 01:16:56,626 --> 01:16:57,876 Cel namierzony. 753 01:17:15,543 --> 01:17:17,626 Cel jest na górnym poziomie. 754 01:17:37,709 --> 01:17:39,668 Agenci na dach, natychmiast! 755 01:18:31,126 --> 01:18:32,168 Szybciej! 756 01:18:37,084 --> 01:18:38,751 - Widzimy cel. - Zrozumiałem! 757 01:18:55,043 --> 01:18:56,001 Czekaj! 758 01:18:56,501 --> 01:18:57,584 Czekaj. 759 01:18:59,001 --> 01:19:00,043 No dobrze. 760 01:19:04,001 --> 01:19:05,834 Spotkała cię straszna krzywda. 761 01:19:06,668 --> 01:19:07,501 Rozumiem to. 762 01:19:08,918 --> 01:19:10,501 Nikt cię nie skrzywdzi. 763 01:19:11,709 --> 01:19:13,751 To ja. Jestem tu, żeby ci pomóc. 764 01:19:13,834 --> 01:19:15,001 W porządku? 765 01:19:16,793 --> 01:19:17,834 Nie znam cię. 766 01:19:18,501 --> 01:19:20,126 Owszem, znasz mnie… 767 01:19:21,293 --> 01:19:22,668 To nie nasza pierwsza rozmowa. 768 01:19:27,001 --> 01:19:28,668 Posłuchaj. Paloma. 769 01:19:29,834 --> 01:19:30,876 Powiedziałaś mi, 770 01:19:30,959 --> 01:19:32,918 że twój królik nazywa się Paloma. 771 01:19:37,043 --> 01:19:38,209 Pamiętasz? 772 01:19:44,751 --> 01:19:46,834 To nie miało tak wyglądać. 773 01:19:48,376 --> 01:19:50,459 Twój ojciec był dobrym człowiekiem. 774 01:19:54,876 --> 01:19:56,293 Nie jesteś swoim ojcem. 775 01:20:04,001 --> 01:20:05,043 Przestań! 776 01:20:23,209 --> 01:20:24,834 Powiedz swoje imię. 777 01:20:26,209 --> 01:20:28,126 To ty masz kontrolę. 778 01:20:32,168 --> 01:20:33,168 Kurwa. 779 01:20:33,709 --> 01:20:35,501 Jesteś tylko wystraszoną… 780 01:20:42,918 --> 01:20:44,001 Rachel. 781 01:20:44,793 --> 01:20:46,334 Wkrótce się zobaczymy. 782 01:20:46,418 --> 01:20:48,084 Powiedz swoje imię. 783 01:20:50,334 --> 01:20:51,501 Rachel. 784 01:20:51,584 --> 01:20:53,293 Nic nam nie będzie. 785 01:20:59,168 --> 01:21:00,959 Nie powinien zginąć. 786 01:21:03,418 --> 01:21:04,959 Proszę. Powiedz… 787 01:21:05,668 --> 01:21:06,918 swoje imię. 788 01:21:17,459 --> 01:21:18,834 Powiedz swoje imię. 789 01:21:26,709 --> 01:21:28,043 Rachel Cooper. 790 01:21:31,834 --> 01:21:32,959 Tak. 791 01:21:33,043 --> 01:21:37,001 Potwierdziliśmy tożsamość podejrzanej. Nazywa się Rachel Cooper. 792 01:21:45,001 --> 01:21:46,001 Nie. 793 01:21:46,084 --> 01:21:47,084 Rachel! 794 01:22:20,918 --> 01:22:22,459 Nazywa się Rachel Cooper, 795 01:22:23,043 --> 01:22:24,251 ma 18 lat. 796 01:22:25,959 --> 01:22:27,334 Ma bliskich krewnych? 797 01:22:28,168 --> 01:22:29,834 Oboje rodzice nie żyją. 798 01:23:28,668 --> 01:23:29,501 Nie! 799 01:23:35,751 --> 01:23:37,168 Rachel, przestań! 800 01:24:56,918 --> 01:24:58,209 Tu jesteś. 801 01:25:08,293 --> 01:25:09,709 Boję się. 802 01:25:16,626 --> 01:25:17,626 Mam wrażenie… 803 01:25:18,251 --> 01:25:19,876 że cały świat oszalał. 804 01:25:23,834 --> 01:25:25,626 A może to tylko ja. 805 01:25:31,709 --> 01:25:33,251 Jestem zmęczona. 806 01:25:38,626 --> 01:25:41,043 Nikt nie chce ich powstrzymać. 807 01:25:42,001 --> 01:25:43,751 Tylko ja. 808 01:25:56,459 --> 01:25:59,334 Czy jeszcze kiedyś zobaczę ciebie i mamę? 809 01:26:01,459 --> 01:26:02,918 Jesteśmy przy tobie. 810 01:26:38,376 --> 01:26:40,959 Walka zaczyna się tutaj. 811 01:26:44,751 --> 01:26:46,876 Wielki biznes i korporacje 812 01:26:46,959 --> 01:26:48,876 podkopały fundamenty polityki. 813 01:26:50,793 --> 01:26:54,293 Uważam, że nasz kraj jest na skraju zapaści. 814 01:26:55,251 --> 01:26:58,293 Trawi go zgnilizna. Zgnilizna wdała się głęboko. 815 01:27:00,793 --> 01:27:03,709 Potrzebujemy kogoś, kto weźmie się… 816 01:27:03,793 --> 01:27:06,751 - Za zgniliznę! - Weźmie się za zgniliznę! 817 01:27:10,751 --> 01:27:11,584 Jestem tu, 818 01:27:12,209 --> 01:27:15,376 żeby ogłosić, że startuję w wyborach do senatu 819 01:27:15,459 --> 01:27:17,834 jako reprezentantka Pensylwanii. 820 01:27:19,376 --> 01:27:20,834 Właśnie. 821 01:27:24,459 --> 01:27:26,834 A wtrącającemu się do polityki biznesowi 822 01:27:27,709 --> 01:27:29,584 powiemy jedno. 823 01:27:30,501 --> 01:27:31,959 To nasz stan 824 01:27:32,543 --> 01:27:35,793 i nie jest na sprzedaż! 825 01:29:02,251 --> 01:29:03,293 Dobra robota. 826 01:29:03,376 --> 01:29:05,793 Start w wyborach to zaledwie początek. 827 01:29:05,876 --> 01:29:08,584 Skupmy się na tym, co zrobimy po wygranej. 828 01:29:09,251 --> 01:29:10,584 Dobrze, James. 829 01:30:07,584 --> 01:30:08,793 Skąd ją masz? 830 01:30:11,084 --> 01:30:11,918 To mamy. 831 01:30:13,459 --> 01:30:14,918 Właściwie to jest moja. 832 01:30:16,001 --> 01:30:19,043 Zabrałem mamę na mecz Steelers, gdy się poznaliśmy. 833 01:30:19,126 --> 01:30:21,584 Było zimno, więc dałem jej moją kurtkę. 834 01:30:21,668 --> 01:30:23,126 Nigdy mi jej nie oddała. 835 01:30:26,793 --> 01:30:28,959 Teraz ja ukradnę ją jej. 836 01:30:31,126 --> 01:30:33,251 Ukradnę ją jej. 837 01:31:27,001 --> 01:31:29,959 KOCHAM CIĘ, KONGRESMENKO 838 01:34:58,376 --> 01:34:59,543 Dalej, skarbie. 839 01:35:00,543 --> 01:35:01,543 Wstawaj. 840 01:35:05,501 --> 01:35:07,959 Wstawaj, córeczko. 841 01:36:07,668 --> 01:36:09,459 Dzwonię do FBI. 842 01:36:09,543 --> 01:36:11,001 A kiedy przyjadą, 843 01:36:11,584 --> 01:36:14,668 powiesz im o wszystkim, co robiłaś razem z BioPrime. 844 01:36:15,668 --> 01:36:18,293 Proszę. Albo wiesz co, ja zadzwonię. 845 01:36:19,084 --> 01:36:22,543 FBI chyba cię szuka, Rachel. 846 01:36:24,793 --> 01:36:25,751 Znasz mnie? 847 01:36:26,793 --> 01:36:28,584 Mówią o tobie w wiadomościach. 848 01:36:29,709 --> 01:36:31,043 Widziałam, co robiłaś. 849 01:36:32,334 --> 01:36:34,168 Jeśli ściągniesz tu FBI… 850 01:36:35,084 --> 01:36:37,168 jak myślisz, którą z nas aresztują? 851 01:36:37,918 --> 01:36:41,418 Wariatkę, która zabiła pięć osób? Czy mnie? 852 01:36:41,501 --> 01:36:43,876 Nie chcieliśmy nikogo skrzywdzić. 853 01:36:43,959 --> 01:36:44,959 Rozumiem. 854 01:36:45,043 --> 01:36:46,459 Mogę ci pomóc. 855 01:36:47,293 --> 01:36:49,251 Chyba jako jedyna. 856 01:36:49,334 --> 01:36:51,459 - Mogę zakończyć ten koszmar. - Zamknij się. 857 01:36:52,293 --> 01:36:53,709 Stoisz za BioPrime. 858 01:36:54,293 --> 01:36:56,126 Zmusiłam ich, żeby ulegli. 859 01:36:56,209 --> 01:36:59,751 Obniżyli ceny. Terapia kosztuje rozsądne pieniądze. 860 01:36:59,834 --> 01:37:01,334 Wzięłaś się za zgniliznę. 861 01:37:01,418 --> 01:37:03,334 Walczę dla ciebie, złotko. 862 01:37:09,668 --> 01:37:11,376 Kiedy zobaczyłam cię w CNN, 863 01:37:12,209 --> 01:37:14,251 gdy mama była w szpitalu, 864 01:37:16,293 --> 01:37:18,334 myślałam, że ją uratujesz. 865 01:37:19,418 --> 01:37:20,876 Wierzyłam w ciebie. 866 01:37:21,584 --> 01:37:22,584 Nadal możesz. 867 01:37:22,668 --> 01:37:23,834 Jak? 868 01:37:26,793 --> 01:37:31,501 Znam ludzi z departamentu sprawiedliwości. Mogą cię oczyścić z zarzutów. 869 01:37:32,709 --> 01:37:34,376 Będziesz miała jakieś życie. 870 01:37:35,959 --> 01:37:40,376 To, co przeszłaś, to, co ci się stało, było złe. 871 01:37:40,459 --> 01:37:42,459 Ta trauma, którą przeżyłaś. 872 01:37:44,876 --> 01:37:47,876 Chyba chcieliby, żebym ci pomogła, złotko. 873 01:37:48,626 --> 01:37:51,668 Nie nazywaj mnie tak! Kłamiesz. 874 01:37:51,751 --> 01:37:53,959 Już wtedy układałaś się z BioPrime. 875 01:37:54,876 --> 01:37:56,834 Pomogłaś im zlikwidować 876 01:37:56,918 --> 01:38:00,126 tani lek, który mógł uratować moją mamę. 877 01:38:00,209 --> 01:38:01,959 Walczyłam z nimi! 878 01:38:02,668 --> 01:38:06,459 Przyjęłaś ich łapówkę i dałaś im kontrakty na wyłączność. 879 01:38:06,543 --> 01:38:09,376 To ty nasłałaś mordercę na Martina Bennetta. 880 01:38:09,459 --> 01:38:11,793 Zabiłaś mojego tatę. 881 01:38:11,876 --> 01:38:12,834 Powiedz prawdę. 882 01:38:15,001 --> 01:38:16,959 Powiedz mi prawdę. 883 01:38:21,626 --> 01:38:22,501 Tak. 884 01:38:24,918 --> 01:38:26,543 Wzięłam łapówkę. 885 01:38:31,001 --> 01:38:32,584 Nasłałam zabójcę. 886 01:38:35,918 --> 01:38:37,001 Nic nie rozumiesz. 887 01:38:37,084 --> 01:38:38,834 Jesteś taka młoda. 888 01:38:40,709 --> 01:38:44,001 Wygrywa ten kandydat, który ma więcej pieniędzy. 889 01:38:45,334 --> 01:38:47,043 Tak to działa. 890 01:38:52,626 --> 01:38:53,959 Warto było? 891 01:38:56,251 --> 01:38:57,751 Warto było? 892 01:39:27,251 --> 01:39:28,501 Ochrona? 893 01:39:31,251 --> 01:39:33,334 Ochrona! 894 01:39:44,418 --> 01:39:45,543 NOTATKI GŁOSOWE 895 01:40:14,209 --> 01:40:16,751 Zabija Keeleyego i próbuje uciec. 896 01:40:16,834 --> 01:40:19,043 Ale coś lub ktoś sprawił, że wróciła, 897 01:40:19,126 --> 01:40:20,918 choć mogła zostać złapana. 898 01:40:21,001 --> 01:40:23,251 Zemściła się. Po co miałaby wracać? 899 01:40:23,334 --> 01:40:25,459 - Właśnie przyszło. - Dziękuję panu. 900 01:40:28,418 --> 01:40:30,168 - Cholera. - Co? 901 01:40:33,334 --> 01:40:36,459 Rachel Cooper była na wiecu wyborczym Diany Morgan 902 01:40:36,543 --> 01:40:38,043 wczoraj po południu. 903 01:40:39,626 --> 01:40:41,168 Co tam robiła? 904 01:40:44,376 --> 01:40:47,459 Wczorajsza próba zamachu… 905 01:40:47,543 --> 01:40:48,376 Dzięki. 906 01:40:48,459 --> 01:40:50,251 …zabójczyni jest na wolności. 907 01:40:50,334 --> 01:40:54,334 Policja prosi o informacje. 908 01:40:54,418 --> 01:40:56,959 Keeley, Shah, a teraz kongresmenka? 909 01:40:58,376 --> 01:41:00,043 To takie dziwne. 910 01:41:00,834 --> 01:41:02,793 Rachel coś wie. 911 01:41:04,209 --> 01:41:07,168 Sprawdźmy, kto finansował kampanię Diany Morgan. 912 01:41:12,834 --> 01:41:13,751 Spójrz na to. 913 01:41:13,834 --> 01:41:15,793 Rachel Cooper coś nam przysłała. 914 01:41:18,918 --> 01:41:20,459 Wzięłam łapówkę. 915 01:41:21,168 --> 01:41:22,751 Nasłałam zabójcę. 916 01:41:24,084 --> 01:41:27,209 Wygrywa ten kandydat, który ma więcej pieniędzy. 917 01:41:28,334 --> 01:41:29,626 Tak to działa. 918 01:41:29,709 --> 01:41:32,709 …nowe informacje o próbie zamachu na Dianę Morgan. 919 01:41:32,793 --> 01:41:36,084 Według naszych źródeł FBI aresztowało kongresmenkę 920 01:41:36,168 --> 01:41:39,501 ze względu na jej związek z morderstwami szefów BioPrime, 921 01:41:39,584 --> 01:41:41,709 Simona Keeleyego i Vinoda Shah, 922 01:41:41,793 --> 01:41:45,959 oraz nierozwiązaną sprawą morderstwa Martina Bennetta i Raya Coopera. 923 01:41:46,043 --> 01:41:50,459 Zarówno BioPrime jak i FBI odmówiły komentarza. 924 01:41:51,793 --> 01:41:55,918 …z Pensylwanii jest powiązana z morderstwami reportera Martina Benneta 925 01:41:56,001 --> 01:41:58,918 i ojca Rachel Cooper sprzed dwóch lat. 926 01:41:59,001 --> 01:42:00,751 Przeszłość jest jak sen. 927 01:42:02,709 --> 01:42:05,126 Ta mozaika obrazów i uczuć 928 01:42:05,209 --> 01:42:07,834 mówi nam coś o drodze, którą przeszliśmy. 929 01:42:08,418 --> 01:42:10,709 Nawet jeśli czas zaciera szczegóły. 930 01:42:12,501 --> 01:42:14,334 Rodzice i ich dzieci. 931 01:42:15,168 --> 01:42:16,501 Gdzie kończymy się my… 932 01:42:17,501 --> 01:42:18,793 A zaczynają one? 933 01:47:59,126 --> 01:48:04,126 Napisy: Krzysiek Ceran