1 00:00:09,459 --> 00:00:11,668 NETFLIX APRESENTA 2 00:00:15,584 --> 00:00:18,543 3654. Temos uma perseguição a pé fora do PNC Park. 3 00:00:19,334 --> 00:00:21,834 3169 na Avenida Stockton. Vai a caminho. 4 00:00:21,918 --> 00:00:25,543 438972. Descrição do suspeito: casaco preto, calças pretas. 5 00:00:25,626 --> 00:00:29,209 O presidente da câmara mandou isolar o perímetro. 6 00:00:29,293 --> 00:00:30,126 Entendido. 7 00:00:32,876 --> 00:00:35,251 Suspeito a pé. Repito, suspeito a pé. 8 00:00:35,334 --> 00:00:37,543 Confirmam a localização do suspeito? 9 00:00:37,626 --> 00:00:39,584 Estamos a ver o suspeito. 10 00:00:41,918 --> 00:00:43,251 Central, 3227. 11 00:00:43,334 --> 00:00:45,668 O suspeito está a entrar no PNC Park. 12 00:00:47,959 --> 00:00:51,001 Desconhecido com mochila suspeita no estádio. 13 00:00:51,084 --> 00:00:53,876 - Aos três! - Desapareceu. Fugiu. 14 00:00:55,168 --> 00:00:58,209 Temos homens lá em cima? Estou no local. 15 00:00:58,293 --> 00:00:59,626 Vamos! 16 00:01:00,293 --> 00:01:03,001 Daqui Unidade 1-2. Quanto à pergunta, negativo. 17 00:01:03,084 --> 00:01:05,793 Não o vemos. Não há identificação por agora. 18 00:01:10,543 --> 00:01:12,168 O suspeito está no telhado. 19 00:01:12,751 --> 00:01:14,293 Agentes em perseguição. 20 00:01:21,293 --> 00:01:22,251 Ray! 21 00:01:22,751 --> 00:01:25,126 Venha comigo, está bem? 22 00:01:25,834 --> 00:01:27,418 Estou aqui para ajudar. 23 00:01:29,418 --> 00:01:30,668 Já acabou. 24 00:01:31,584 --> 00:01:32,584 Não… 25 00:01:34,459 --> 00:01:36,209 Não era para ser assim. 26 00:01:39,793 --> 00:01:41,126 Não! 27 00:01:59,293 --> 00:02:01,168 O passado é como um sonho. 28 00:02:03,168 --> 00:02:09,334 ANOS ANTES 29 00:02:18,334 --> 00:02:20,584 Há memórias que nos definem, 30 00:02:22,251 --> 00:02:24,251 moldando-nos no que nos tornámos. 31 00:02:32,376 --> 00:02:35,084 Um mosaico de imagens e sentimentos 32 00:02:35,168 --> 00:02:37,709 que oferece pistas sobre como chegámos aqui. 33 00:02:38,876 --> 00:02:41,126 Mesmo que o tempo esbata os detalhes. 34 00:02:42,709 --> 00:02:44,334 Sabes que isto é tudo teu? 35 00:03:03,959 --> 00:03:05,626 Para onde olhas, homem? 36 00:03:07,251 --> 00:03:08,918 Para ti, mulher. 37 00:03:28,459 --> 00:03:29,709 Adoro-te. 38 00:03:29,793 --> 00:03:30,876 Também te adoro. 39 00:03:30,959 --> 00:03:32,876 Com o passar dos anos, percebemos 40 00:03:32,959 --> 00:03:35,959 que somos apenas as experiências que nos formaram. 41 00:03:41,209 --> 00:03:42,626 URGÊNCIAS 42 00:03:48,459 --> 00:03:50,001 - Olá, Amanda. - Olá. 43 00:03:50,084 --> 00:03:51,168 Sr. Cooper. 44 00:03:52,334 --> 00:03:53,584 Voltou? 45 00:03:54,668 --> 00:03:57,251 Sim. Podemos ver as opções, 46 00:03:57,334 --> 00:04:00,793 mas o Infirmam é o mais eficaz para este tipo de cancro. 47 00:04:00,876 --> 00:04:02,751 Já usámos todos os recursos. 48 00:04:06,043 --> 00:04:08,251 A dor uniu-nos mais. 49 00:04:09,459 --> 00:04:11,043 E vê-la crescer 50 00:04:11,584 --> 00:04:13,376 foi encontrar-me de novo. 51 00:04:13,459 --> 00:04:15,209 Surpresa! 52 00:04:15,293 --> 00:04:17,209 Toma. Isto é para ti. 53 00:04:17,876 --> 00:04:21,251 Não é muito, mas era o que havia na loja de presentes. 54 00:04:21,334 --> 00:04:24,043 - Chama-se Paloma. - Mãe, é perfeito. 55 00:04:24,126 --> 00:04:25,418 Obrigada, mãe. 56 00:04:25,501 --> 00:04:27,084 Mas às vezes pergunto-me. 57 00:04:28,293 --> 00:04:29,709 Serão memórias minhas? 58 00:04:30,709 --> 00:04:32,334 Serão dela? 59 00:04:36,293 --> 00:04:37,793 Usa as ancas. Repete! 60 00:04:41,043 --> 00:04:42,293 Belo golpe! 61 00:04:42,376 --> 00:04:44,876 - Cerra o punho para o pulso não torcer. - Não torce! 62 00:04:46,168 --> 00:04:48,543 Não há regras num combate e ninguém… 63 00:04:48,626 --> 00:04:49,793 Luta limpo. 64 00:04:50,459 --> 00:04:52,168 Como se ganha uma luta suja? 65 00:04:53,293 --> 00:04:56,084 - Lutas sempre mais. - Isso mesmo. 66 00:04:56,168 --> 00:04:58,418 Deixa-me treiná-la, Coop. Tem estofo. 67 00:04:58,501 --> 00:04:59,959 Linda menina. 68 00:05:03,751 --> 00:05:04,876 Pronto. 69 00:05:08,418 --> 00:05:09,668 Obrigada, querida. 70 00:05:17,584 --> 00:05:19,334 Os progenitores e os descendentes. 71 00:05:20,543 --> 00:05:22,793 Onde é que nós paramos e eles começam? 72 00:05:24,876 --> 00:05:26,668 Sr. Cooper. Ray. 73 00:05:26,751 --> 00:05:28,751 - Doutor. - Tenho boas notícias. 74 00:05:28,834 --> 00:05:32,043 Há uma versão genérica muito eficaz do Infirmam 75 00:05:32,126 --> 00:05:35,543 chamada Spero na fase final da aprovação da FDA. 76 00:05:36,959 --> 00:05:38,918 É uma ótima notícia, Ray. 77 00:05:41,501 --> 00:05:42,751 Foste tu? 78 00:05:43,668 --> 00:05:45,126 - Foste, sim. - O quê? 79 00:05:45,209 --> 00:05:47,293 Foi o teu desejo de aniversário, não foi? 80 00:05:48,209 --> 00:05:50,376 Adoro-te. Vamos contar à mãe. 81 00:06:14,668 --> 00:06:16,543 Devia iniciar a nova medicação. 82 00:06:17,751 --> 00:06:19,668 Sabe quando será? 83 00:06:20,293 --> 00:06:22,626 Terá de falar com o Dr. Wu. 84 00:06:39,168 --> 00:06:40,543 O que se passa, pai? 85 00:06:42,084 --> 00:06:43,126 Dr. Wu? 86 00:06:43,834 --> 00:06:44,751 Dr. Wu! 87 00:06:46,043 --> 00:06:47,334 Olá, Ray. 88 00:06:47,418 --> 00:06:51,043 O que se passa? Disse que a Amanda ia começar com o Spero. 89 00:06:51,126 --> 00:06:52,251 Lamento. 90 00:06:52,959 --> 00:06:55,293 A Amanda está entre os doentes a ver. 91 00:06:57,668 --> 00:06:59,876 A empresa que produz o genérico 92 00:07:01,376 --> 00:07:03,251 retirou-o do mercado. 93 00:07:06,084 --> 00:07:07,626 O que está a dizer? 94 00:07:08,543 --> 00:07:11,001 A BioPrime, a fabricante do Infirmam, 95 00:07:11,084 --> 00:07:13,709 pagou para adiarem o lançamento do Spero. 96 00:07:14,293 --> 00:07:16,626 - Adiar? - Por quanto tempo? 97 00:07:19,501 --> 00:07:20,543 Indefinidamente. 98 00:07:25,918 --> 00:07:26,876 Ray. 99 00:07:26,959 --> 00:07:30,001 Disse-me que a minha mulher ia ficar bem. 100 00:07:32,126 --> 00:07:35,334 Vou dar a mesma notícia a mais três doentes, hoje, 101 00:07:36,459 --> 00:07:38,001 dois deles miúdos. 102 00:07:40,918 --> 00:07:42,334 Lamento tanto. 103 00:07:45,543 --> 00:07:46,709 Lamento. 104 00:08:08,709 --> 00:08:13,334 Bem-vindos. Tenho comigo o diretor-executivo da BioPrime 105 00:08:13,418 --> 00:08:16,001 e a congressista Diana Morgan, da Pensilvânia. 106 00:08:16,084 --> 00:08:17,501 Congressista Morgan, 107 00:08:17,584 --> 00:08:19,251 porque está aqui hoje? 108 00:08:19,334 --> 00:08:22,543 Sempre combati os lóbis das farmacêuticas 109 00:08:22,626 --> 00:08:24,834 e corporações como a BioPrime. 110 00:08:24,918 --> 00:08:26,459 Com todo o respeito, 111 00:08:26,543 --> 00:08:29,834 a BioPrime é diferente das outras farmacêuticas. 112 00:08:29,918 --> 00:08:32,376 Os nossos cientistas criaram 113 00:08:32,459 --> 00:08:36,376 os tratamentos mais eficazes na luta contra o cancro. 114 00:08:36,459 --> 00:08:40,376 Sobretudo com o Infirmam, que aumentou a esperança de vida 115 00:08:40,459 --> 00:08:43,793 de 86 % dos doentes tratados. 116 00:08:43,876 --> 00:08:46,876 Sr. Keeley, não é a eficácia que está em causa. 117 00:08:46,959 --> 00:08:50,293 São as práticas comerciais da empresa. 118 00:08:50,376 --> 00:08:52,709 Todos temos um direito humano básico 119 00:08:52,793 --> 00:08:54,501 a medicação segura e barata. 120 00:08:54,584 --> 00:08:56,376 Este ponto de discussão 121 00:08:56,459 --> 00:08:58,959 da assistência médica como direito humano. 122 00:08:59,459 --> 00:09:00,959 Os nossos medicamentos 123 00:09:01,043 --> 00:09:03,959 são fruto da investigação e da ciência. 124 00:09:04,043 --> 00:09:07,376 O investimento é não só arriscado 125 00:09:07,459 --> 00:09:09,168 como extremamente caro. 126 00:09:09,251 --> 00:09:12,084 Já temos telespetadores a ligar para participar. 127 00:09:12,168 --> 00:09:14,793 Pode por favor explicar? Porque não entendo. 128 00:09:14,876 --> 00:09:17,793 É um absurdo que um comprimido seja tão caro. 129 00:09:17,876 --> 00:09:20,334 Sim, é uma questão complicada. 130 00:09:20,418 --> 00:09:23,459 E não se deixem enganar pelos pontos de discussão 131 00:09:23,543 --> 00:09:25,376 dos políticos de Washington. 132 00:09:25,459 --> 00:09:28,543 Sr. Keeley, segundo os seus documentos internos, 133 00:09:28,626 --> 00:09:31,626 um tratamento completo custa apenas quatro dólares. 134 00:09:31,709 --> 00:09:35,168 Tem toda a razão. Um tratamento custa quatro dólares. 135 00:09:35,251 --> 00:09:38,918 Mas não referiu os milhares de milhões de dólares gastos em… 136 00:09:39,001 --> 00:09:40,543 - Nome? - Ray Cooper. 137 00:09:40,626 --> 00:09:43,876 … compensações, descontos, seguradoras, grossistas. 138 00:09:43,959 --> 00:09:46,376 Estou aqui porque a BioPrime 139 00:09:46,459 --> 00:09:49,626 está empenhada em curar o mundo. 140 00:09:49,709 --> 00:09:52,793 Se olhar para os números, é o que estamos a fazer. 141 00:09:52,876 --> 00:09:55,209 - Isso não é verdade. - Muito bem. 142 00:09:55,293 --> 00:09:57,501 A próxima chamada é de Pittsburgh. 143 00:09:57,584 --> 00:09:59,834 Ray, tem algo a dizer ao Sr. Keeley? 144 00:09:59,918 --> 00:10:03,584 A minha mulher está a morrer porque retirou o Spero do mercado. 145 00:10:04,334 --> 00:10:07,834 Pagam aos concorrentes para retirar genéricos do mercado? 146 00:10:08,418 --> 00:10:10,293 Isso é imoral, Sr. Keeley. 147 00:10:11,043 --> 00:10:13,084 Bom, Ray… 148 00:10:13,959 --> 00:10:16,876 Posso… Quero falar com o Ray diretamente. 149 00:10:16,959 --> 00:10:18,043 Ouça. 150 00:10:18,668 --> 00:10:21,251 Primeiro, quero dizer que lamento muito 151 00:10:21,334 --> 00:10:22,876 pela sua mulher. 152 00:10:23,751 --> 00:10:25,001 Pode não acreditar, 153 00:10:25,084 --> 00:10:28,293 mas a BioPrime dedica-se a salvar vidas. 154 00:10:29,501 --> 00:10:32,501 A salvar vidas? Estão orientados para o lucro. 155 00:10:32,584 --> 00:10:36,043 Já refinanciámos a casa. Faço os turnos duplos possíveis. 156 00:10:36,126 --> 00:10:38,043 Vocês tiraram-me tudo! 157 00:10:38,584 --> 00:10:42,084 Ray… a triste realidade é que o cancro 158 00:10:42,168 --> 00:10:44,959 ainda é, com frequência, uma sentença de morte. 159 00:10:46,084 --> 00:10:48,459 A curto prazo, o que daríamos? 160 00:10:48,543 --> 00:10:50,793 Qual é o custo 161 00:10:50,876 --> 00:10:54,918 de passar só mais algum tempo com um ente querido? 162 00:10:55,001 --> 00:10:57,001 Um ano, um mês, um dia? 163 00:10:58,168 --> 00:11:00,126 É impossível dar-lhe um preço. 164 00:11:02,709 --> 00:11:04,376 Se a minha mulher morrer, 165 00:11:04,959 --> 00:11:06,834 é a tua sentença de morte. 166 00:11:07,418 --> 00:11:10,084 Apanho-te e mato-te com as minhas mãos. 167 00:11:10,168 --> 00:11:11,043 Pai? 168 00:11:29,918 --> 00:11:31,501 Para onde olhas, homem? 169 00:11:35,626 --> 00:11:37,209 Para ti, mulher. 170 00:13:22,251 --> 00:13:23,418 Meu Deus! 171 00:13:39,543 --> 00:13:40,626 Não! 172 00:13:43,459 --> 00:13:45,501 Foda-se, não! 173 00:13:46,751 --> 00:13:47,751 Foda-se! 174 00:13:57,918 --> 00:13:58,834 Adeus. 175 00:14:01,126 --> 00:14:04,501 SEIS MESES DEPOIS 176 00:15:08,126 --> 00:15:09,793 Bolas. 177 00:15:09,876 --> 00:15:11,418 O que foi? A conta do hospital? 178 00:15:13,626 --> 00:15:15,668 Põe-na no fundo da pilha. 179 00:15:15,751 --> 00:15:17,293 Não a podemos ignorar. 180 00:15:17,918 --> 00:15:20,834 Podemos. Votámos num serviço de saúde para todos. 181 00:15:20,918 --> 00:15:23,793 Diz-lhes que é uma tomada de posição política. 182 00:15:28,209 --> 00:15:31,126 Não, não vamos comer isso três noites seguidas. 183 00:15:31,209 --> 00:15:32,876 Ora, pai, adoras isto. 184 00:15:32,959 --> 00:15:36,084 Nem pensar. Vamos pedir algo com legumes. 185 00:15:36,168 --> 00:15:38,751 As batatas fritas não contam. 186 00:15:38,834 --> 00:15:40,418 Não. Para. 187 00:15:41,834 --> 00:15:43,418 Para de me fazer cócegas. 188 00:15:44,918 --> 00:15:46,084 Para. 189 00:15:46,168 --> 00:15:47,918 - Está lá? - Ray Cooper? 190 00:15:48,543 --> 00:15:51,293 Fala Martin Bennett. Sou jornalista da Vice. 191 00:15:51,376 --> 00:15:55,334 Estou a fazer uma peça sobre a BioPrime e ouvi a sua chamada na TV. 192 00:15:56,168 --> 00:15:57,293 O que quer? 193 00:15:57,376 --> 00:16:00,209 Posso ajudá-lo a fazer justiça pela sua mulher. 194 00:16:01,293 --> 00:16:03,751 Não, não pode. Já tentei isso. 195 00:16:04,376 --> 00:16:07,001 Tenho provas de que foram cometidos crimes. 196 00:16:07,084 --> 00:16:10,001 Crimes que podem pôr gente poderosa na prisão. 197 00:16:10,918 --> 00:16:12,501 - O Keeley? - Quem é? 198 00:16:12,584 --> 00:16:15,418 Sobretudo o Keeley. Temos de falar pessoalmente. 199 00:16:17,376 --> 00:16:20,626 - Pode falar agora. Estou a ouvir. - Não por telefone. 200 00:16:20,709 --> 00:16:24,043 Vá ter à Estação Gateway daqui a 20 minutos. É rápido. 201 00:16:25,668 --> 00:16:26,876 Quem era? 202 00:16:27,709 --> 00:16:29,001 Volto já. 203 00:16:29,751 --> 00:16:31,959 O que queres? Chinês ou Subway? 204 00:16:35,334 --> 00:16:38,126 Não, eu vou contigo e trazemos pelo caminho. 205 00:16:38,209 --> 00:16:40,584 Nem pensar. Vais ficar aí a acabar os deveres. 206 00:16:41,126 --> 00:16:42,418 Não é justo! 207 00:16:42,501 --> 00:16:44,001 A vida não é justa. 208 00:16:47,209 --> 00:16:48,293 Chinês? 209 00:16:49,209 --> 00:16:51,168 Tranca a porta. 210 00:16:51,251 --> 00:16:52,626 Adoro-te. 211 00:16:52,709 --> 00:16:53,751 Adoro-te. 212 00:17:10,626 --> 00:17:11,959 Perdão. 213 00:17:26,209 --> 00:17:28,084 Sim, já cheguei. Onde está? 214 00:17:28,168 --> 00:17:31,501 - Entre no próximo comboio. - O que se passa? O encontro era aqui. 215 00:17:31,584 --> 00:17:33,501 Confie em mim, Ray. Entre. 216 00:17:43,793 --> 00:17:46,251 - Está no comboio? - Sim. E agora? 217 00:17:46,334 --> 00:17:48,543 Não desligue. Continue em linha. 218 00:17:50,543 --> 00:17:51,793 Espere. 219 00:17:53,751 --> 00:17:55,209 Saia nesta estação. 220 00:18:04,709 --> 00:18:06,043 Já saí. E agora? 221 00:18:06,126 --> 00:18:08,918 A mulher do casaco riscado e o tipo de cachecol. 222 00:18:09,001 --> 00:18:11,626 - Vê para onde estão a ir? - Para a rua. 223 00:18:12,418 --> 00:18:15,793 Há um tipo de blusão de ganga a subir as escadas. 224 00:18:15,876 --> 00:18:19,418 Quero que o siga. De longe, mas não o perca de vista. 225 00:18:29,334 --> 00:18:30,584 Aguarde. 226 00:18:33,126 --> 00:18:37,168 Vá para a plataforma sul e apanhe a Linha Vermelha para Allegheny. 227 00:18:37,251 --> 00:18:38,126 Está bem? 228 00:18:42,334 --> 00:18:43,834 Não desligue. 229 00:19:01,584 --> 00:19:02,959 - Bennett? - Sim. 230 00:19:03,834 --> 00:19:06,959 Desculpe tantas andanças, mas é só por precaução. 231 00:19:09,709 --> 00:19:10,918 Para ser franco, 232 00:19:11,834 --> 00:19:14,126 tremo ao pensar até onde isto pode ir. 233 00:19:14,209 --> 00:19:15,293 Como assim? 234 00:19:15,376 --> 00:19:18,126 Uma fonte falou-me dos pagamentos da BioPrime 235 00:19:18,209 --> 00:19:20,584 a várias empresas fictícias offshore. 236 00:19:20,668 --> 00:19:24,918 Suborno, encobrimentos, sei lá que mais. Tudo aponta para o Simon Keeley. 237 00:19:26,959 --> 00:19:30,168 Há mais implicados, a nível estadual e federal, 238 00:19:30,751 --> 00:19:33,334 mas, recentemente, a fonte calou-se. 239 00:19:34,001 --> 00:19:35,334 Disse ter provas. 240 00:19:35,418 --> 00:19:38,584 O suficiente para ligar o Keeley aos subornos que retiraram o Spero. 241 00:19:38,668 --> 00:19:40,501 Sem a fonte, não posso provar. 242 00:19:40,584 --> 00:19:41,876 Faz-me perder tempo. 243 00:19:41,959 --> 00:19:44,584 Posso alertar o público para a BioPrime, 244 00:19:44,668 --> 00:19:47,043 mas não tenho como os apanhar. 245 00:19:47,126 --> 00:19:49,543 Daí precisar de si, da sua história. 246 00:19:49,626 --> 00:19:51,459 - Eu… - Pense nisso. 247 00:19:51,543 --> 00:19:55,126 "Família local devastada por ganância da indústria farmacêutica." 248 00:19:56,584 --> 00:19:58,001 Tem de me ajudar, Ray. 249 00:19:58,793 --> 00:20:01,251 Família. Interesse humano. É notícia. 250 00:20:01,334 --> 00:20:02,959 Podemos desmascarar isto. 251 00:20:03,043 --> 00:20:06,543 Podemos derrubar a BioPrime. Vergar o Simon Keeley. 252 00:20:10,293 --> 00:20:11,126 Ei! 253 00:20:12,918 --> 00:20:14,293 Pai! 254 00:20:15,293 --> 00:20:16,501 Foge! 255 00:20:30,418 --> 00:20:31,334 Ei! 256 00:21:24,334 --> 00:21:26,959 Rachel. Querida, estás bem? Olha para mim. 257 00:22:19,543 --> 00:22:21,584 24 MESES DEPOIS 258 00:22:45,126 --> 00:22:46,376 Tal como o teu pai. 259 00:22:47,293 --> 00:22:48,834 Não se trata de força. 260 00:22:49,876 --> 00:22:52,626 Sobe. Para cima! 261 00:22:53,626 --> 00:22:55,126 Olha a guarda. 262 00:22:58,209 --> 00:23:00,709 Mexe a cabeça. Controla-o. Vamos. 263 00:23:01,959 --> 00:23:03,751 Vá, dás conta de qualquer um. 264 00:23:05,084 --> 00:23:06,626 Lindo! Isso mesmo. 265 00:23:09,376 --> 00:23:11,334 Boa. Sobe! Está renhido. 266 00:23:11,834 --> 00:23:12,834 Boa. 267 00:23:13,459 --> 00:23:15,834 Ganchos. Imobiliza-o. 268 00:23:15,918 --> 00:23:17,334 Vê onde bates. 269 00:23:18,209 --> 00:23:19,501 Já chega. Abre. 270 00:23:20,501 --> 00:23:22,001 Isso. Bloqueia! 271 00:23:22,668 --> 00:23:23,834 Lindo! 272 00:23:23,918 --> 00:23:25,501 Espera. 273 00:23:29,501 --> 00:23:30,918 Está a bater, Rachel. 274 00:23:31,001 --> 00:23:32,501 Rachel, está a bater. 275 00:23:32,584 --> 00:23:35,418 Está a bater, Rachel. Rachel! 276 00:23:36,876 --> 00:23:37,834 Rachel. 277 00:23:39,793 --> 00:23:40,793 Rachel! 278 00:23:58,168 --> 00:24:01,168 É um prazer anunciar um projeto-lei bipartidário 279 00:24:01,251 --> 00:24:05,251 que fará reais progressos na luta por uma cura para o cancro. 280 00:24:06,001 --> 00:24:09,209 Em colaboração com o CDC e o NIH, 281 00:24:09,293 --> 00:24:11,668 estamos a criar uma parceria estratégica 282 00:24:11,751 --> 00:24:13,793 com a Farmacêutica BioPrime. 283 00:24:13,876 --> 00:24:17,209 Graças aos esforços do diretor-executivo da BioPrime, Simon Keeley, 284 00:24:17,293 --> 00:24:19,043 e do presidente Vinod Shah, 285 00:24:19,126 --> 00:24:23,084 este projeto-lei estabelecerá um limite ao custo do tratamento. 286 00:24:23,709 --> 00:24:27,209 Por fim, muitos dos tratamentos inovadores da BioPrime 287 00:24:27,293 --> 00:24:30,376 que custavam centenas de milhares de dólares 288 00:24:30,459 --> 00:24:34,043 ficarão disponíveis ao público a preços acessíveis. 289 00:24:34,918 --> 00:24:39,334 Disse aos americanos que responsabilizaria empresas como a BioPrime 290 00:24:39,418 --> 00:24:41,709 e cumpri essa promessa. 291 00:24:42,293 --> 00:24:44,709 Estamos a limpar a podridão. 292 00:24:51,334 --> 00:24:52,418 Outra vez? 293 00:24:55,001 --> 00:24:57,043 Não estava a ver. Tu estavas. 294 00:25:00,084 --> 00:25:01,793 Esta noite, tive um sonho 295 00:25:01,876 --> 00:25:04,543 sobre aquela viagem com a mãe à floresta. 296 00:25:08,043 --> 00:25:10,084 A minha recordação dela está a desvanecer. 297 00:25:11,376 --> 00:25:15,168 É como se perdesse pedacinhos dela todos os dias e… 298 00:25:18,001 --> 00:25:20,043 Sinto falta dela e da nossa família. 299 00:25:21,501 --> 00:25:22,626 Também eu. 300 00:25:27,459 --> 00:25:28,793 Também sinto falta dela. 301 00:25:40,793 --> 00:25:42,626 O que contas fazer? 302 00:25:43,501 --> 00:25:45,168 Tenho de perceber isto. 303 00:25:47,001 --> 00:25:48,543 Tenho de saber. 304 00:25:49,251 --> 00:25:51,251 Esquece isso, está bem? 305 00:25:52,251 --> 00:25:54,793 Já investigaram e não encontraram nada. 306 00:25:54,876 --> 00:25:57,043 Nem o tipo que te tentou matar. 307 00:25:57,543 --> 00:25:59,376 Não houve conspiração. 308 00:26:01,418 --> 00:26:02,668 Não acredito nisso. 309 00:26:04,751 --> 00:26:06,126 Nem tu. 310 00:26:08,626 --> 00:26:10,001 Preciso de tentar. 311 00:26:15,459 --> 00:26:18,251 LEILÃO SOLIDÁRIO DA UNICEF 312 00:26:30,001 --> 00:26:32,334 LEILÃO SOLIDÁRIO DA UNICEF 313 00:26:35,209 --> 00:26:37,876 Fica por perto. Não sei quanto tempo vou demorar. 314 00:27:08,209 --> 00:27:09,376 Sr. Keeley. 315 00:27:11,168 --> 00:27:14,251 Obrigado. Não me deixe seco esta noite, está bem? 316 00:27:15,084 --> 00:27:16,626 MULHERES CATERING 317 00:27:21,418 --> 00:27:25,251 Boa noite. É um prazer dar início ao primeiro evento anual, 318 00:27:25,334 --> 00:27:28,209 apresentando o diretor-executivo da BioPrime, 319 00:27:28,293 --> 00:27:30,084 o Sr. Simon Keeley. 320 00:27:33,251 --> 00:27:34,751 Prazer em vê-lo, Simon. 321 00:27:37,543 --> 00:27:38,709 Obrigado. 322 00:27:39,626 --> 00:27:42,293 Muito obrigado. Olá a todos. 323 00:27:43,668 --> 00:27:45,376 T. S. Eliot disse: 324 00:27:45,459 --> 00:27:48,709 "Não deixaremos de explorar." 325 00:27:50,418 --> 00:27:51,793 EXTINTOR DE INCÊNDIO 326 00:27:51,876 --> 00:27:53,251 "… a condição humana." 327 00:27:54,209 --> 00:27:58,668 Unimos forças com a Goa Capital Partners 328 00:27:58,751 --> 00:28:02,209 na esperança de angariar dez milhões de dólares… 329 00:28:03,209 --> 00:28:05,918 Exato. Sei que os tem. 330 00:28:07,126 --> 00:28:08,293 Perdão. 331 00:28:11,918 --> 00:28:14,293 Para medicamentos e assistência… 332 00:28:14,376 --> 00:28:15,751 FORA DE SERVIÇO 333 00:28:15,834 --> 00:28:18,209 … infantil em África… Índia, desculpem. 334 00:28:21,959 --> 00:28:25,376 Seja onde for, ambas precisam de muita ajuda. 335 00:28:25,459 --> 00:28:26,918 Obrigado por virem. 336 00:28:31,293 --> 00:28:33,959 Senhoras e senhores, o Sr. Simon Keeley. 337 00:28:41,501 --> 00:28:43,501 - Ali está ele. - Sim. 338 00:29:02,626 --> 00:29:04,209 Simon. 339 00:29:04,293 --> 00:29:06,251 Índia África? África Índia? 340 00:29:08,376 --> 00:29:12,334 Sabes que mais? Estou tão farto de fazer o teu trabalho por ti. 341 00:29:12,418 --> 00:29:14,793 Estou a fazê-lo. Estão todos cá por mim. 342 00:29:14,876 --> 00:29:17,084 Há aqui gente importante. 343 00:29:17,168 --> 00:29:19,584 Dá-lhes mais atenção do que aos cocktails. 344 00:29:19,668 --> 00:29:21,459 Está bem. Prazer em ver-te. 345 00:29:41,001 --> 00:29:42,209 Mas que merda?! 346 00:29:45,001 --> 00:29:46,418 Quem… 347 00:29:49,043 --> 00:29:52,126 - Senhor? - O quê? Dê-me a merda do guardanapo. 348 00:29:52,209 --> 00:29:55,709 Porque concordo em participar nesta treta? 349 00:29:55,793 --> 00:29:58,959 - Vamos começar o leilão. - Tenho os tomates molhados. 350 00:29:59,043 --> 00:30:02,668 - Fora de serviço. - Ai sim, Sherlock? Como descobriste isso? 351 00:30:02,751 --> 00:30:05,126 Há outra casa de banho lá em baixo. 352 00:30:05,209 --> 00:30:08,126 Então, vamos lá, pode ser? 353 00:30:10,501 --> 00:30:12,459 Espera aqui. Mantém-te atento. 354 00:30:29,043 --> 00:30:31,668 - Mas que porra? - Foste avisado. 355 00:30:33,084 --> 00:30:35,459 Se lhe acontecesse algo, eu apanhava-te. 356 00:30:37,251 --> 00:30:40,001 Tudo a fez sofrer, mas morreu por tua causa. 357 00:30:40,084 --> 00:30:43,084 Não matei ninguém, anormal. Foi o cancro. 358 00:30:43,168 --> 00:30:45,584 Pagaste para matarem o Martin Bennett. 359 00:30:45,668 --> 00:30:48,168 - O quê? - Ele investigava os teus subornos. 360 00:30:48,251 --> 00:30:51,543 Do que estás a falar? Não conheço nenhum Martin Bennett. 361 00:30:51,626 --> 00:30:54,293 - És o raio do diretor da BioPrime! - Pronto. 362 00:30:54,376 --> 00:30:58,168 Autorizo um suborno de vez em quando, mas não sei pormenores. 363 00:30:58,251 --> 00:30:59,918 Para! 364 00:31:00,501 --> 00:31:01,459 Foda-se! 365 00:31:01,959 --> 00:31:03,084 Pronto. 366 00:31:04,043 --> 00:31:06,793 Deve ter sido o Vinod Shah. Está bem? 367 00:31:07,668 --> 00:31:12,084 Nada acontece sem a aprovação dele. Foi ele que me envolveu, está bem? 368 00:31:14,876 --> 00:31:16,876 Nem imaginas no que te estás a meter. 369 00:31:25,959 --> 00:31:26,959 Apanhem-no. 370 00:31:30,293 --> 00:31:32,668 Tome. Trate disto. Já! 371 00:31:34,043 --> 00:31:34,918 Porra! 372 00:31:35,751 --> 00:31:36,876 Não! 373 00:31:59,084 --> 00:32:00,584 Vem cá, estupor! 374 00:32:50,209 --> 00:32:52,459 Vendido! 50 mil dólares. 375 00:33:05,084 --> 00:33:06,043 Rae? 376 00:33:08,584 --> 00:33:09,709 Rachel. 377 00:33:13,543 --> 00:33:14,459 Rachel. 378 00:33:15,709 --> 00:33:17,793 Pai? Estás magoado. 379 00:33:18,376 --> 00:33:21,334 Estou bem. Faz já as malas. Traz só o necessário. 380 00:33:22,418 --> 00:33:24,584 - Quando voltamos? - Não voltamos. 381 00:33:26,209 --> 00:33:27,293 É o sangue dele? 382 00:33:29,168 --> 00:33:31,418 Não tive opção. Estava armado. 383 00:33:33,209 --> 00:33:35,626 Disse-te para não fazeres isto. 384 00:33:40,501 --> 00:33:42,876 Vamos ser perseguidos, não vamos? 385 00:33:43,418 --> 00:33:44,584 Não sei. 386 00:33:46,959 --> 00:33:49,668 Mas temos de ir. Por favor, faz as malas. 387 00:33:55,459 --> 00:33:56,668 Vai fazer as malas! 388 00:34:25,334 --> 00:34:28,376 Sr. Asbury, sou a agente especial Sarah Meeker. 389 00:34:30,209 --> 00:34:31,834 Já prestei declarações. 390 00:34:33,293 --> 00:34:36,001 O seu colega levou um tiro na cabeça. 391 00:34:37,834 --> 00:34:39,376 Ouviu tiros? 392 00:34:40,376 --> 00:34:41,584 Não. 393 00:34:41,668 --> 00:34:44,709 Ouviu alguma coisa, antes de perder os sentidos? 394 00:34:47,043 --> 00:34:48,626 Algo sobre uma mulher. 395 00:34:50,793 --> 00:34:51,709 Disse… 396 00:34:52,751 --> 00:34:54,959 "Todos a fizeram sofrer." Ou… 397 00:34:55,751 --> 00:34:59,376 - "Tudo a fez sofrer." Não sei. - Tudo o quê? Todos quem? 398 00:35:01,251 --> 00:35:02,959 - Não sei. - Está bem. 399 00:35:03,626 --> 00:35:06,209 - Lembra-se de mais alguma coisa? - Não. 400 00:35:07,876 --> 00:35:08,959 Obrigada. 401 00:35:10,001 --> 00:35:11,001 Anda. 402 00:35:12,209 --> 00:35:13,501 Esperem. 403 00:35:20,334 --> 00:35:23,543 Quem quer que fosse disse que o tinha avisado. 404 00:35:25,376 --> 00:35:28,709 Que apanharia o Sr. Keeley se algo acontecesse à mulher. 405 00:35:33,793 --> 00:35:35,709 Muito bem. Obrigado. 406 00:35:36,376 --> 00:35:39,418 Investiga ameaças de morte ao Keeley no passado. 407 00:35:39,501 --> 00:35:40,376 Está bem. 408 00:35:50,001 --> 00:35:52,709 Ir para Toronto por estas estradas é uma longa viagem. 409 00:35:54,126 --> 00:35:55,793 Sobretudo se não falarmos. 410 00:36:01,459 --> 00:36:02,751 Vens sentar-te aqui? 411 00:36:12,709 --> 00:36:14,168 Fala com a Paloma. 412 00:36:27,793 --> 00:36:30,959 Há uma ameaça de morte ao Keeley que corresponde. 413 00:36:31,459 --> 00:36:35,543 O nome dela é Amanda Cooper. Morreu no Carnegie Medical há uns anos. 414 00:36:36,043 --> 00:36:38,584 O Oldsmobile do marido estava no leilão. 415 00:36:38,668 --> 00:36:40,043 E encontrámos isto. 416 00:36:42,418 --> 00:36:44,168 Impossível dar-lhe um preço. 417 00:36:44,251 --> 00:36:47,501 Se a minha mulher morrer, é a tua sentença de morte. 418 00:36:47,584 --> 00:36:50,251 Apanho-te e mato-te com as minhas mãos. 419 00:36:50,334 --> 00:36:51,418 Vamos fazer… 420 00:36:51,918 --> 00:36:53,834 - "Tudo a fez sofrer." - Pois. 421 00:36:56,084 --> 00:36:58,834 Lança um alerta sobre o veículo do Cooper. 422 00:37:15,959 --> 00:37:17,168 Aqui tem. 423 00:37:29,834 --> 00:37:31,543 A identificação do condutor. 424 00:37:37,168 --> 00:37:38,918 Como queres fazer isto? 425 00:37:42,001 --> 00:37:46,293 MOTEL GREENFIELD 426 00:38:00,209 --> 00:38:02,126 GUIA DOS PARQUES NACIONAIS DA COSTA LESTE 427 00:38:10,834 --> 00:38:12,126 Boa noite. 428 00:38:33,709 --> 00:38:35,043 Já subo. 429 00:38:40,834 --> 00:38:42,293 Fala Meeker. 430 00:38:42,376 --> 00:38:45,584 É a agente responsável pelo caso do evento da UNICEF. 431 00:38:45,668 --> 00:38:48,876 Se tem informações, ligue para a linha direta. 432 00:38:48,959 --> 00:38:52,001 - Depois ligam-lhe. - Liguei para a linha direta. 433 00:38:52,084 --> 00:38:55,834 - Disse-lhes que só falava consigo. - E com quem estou a falar? 434 00:38:56,876 --> 00:38:59,001 A morte do Keeley foi um acidente. 435 00:38:59,709 --> 00:39:01,209 Foi autodefesa. 436 00:39:01,918 --> 00:39:03,876 Como sabe? Quem fala? 437 00:39:03,959 --> 00:39:06,168 Vou contar-lhe tudo o que aconteceu. 438 00:39:06,876 --> 00:39:08,584 Se quiser um crime, veja o… 439 00:39:10,209 --> 00:39:11,626 Veja o que o Keeley fez. 440 00:39:12,334 --> 00:39:15,959 Quantos doentes morreram por causa dele? Milhares? Mais? 441 00:39:17,209 --> 00:39:18,709 Onde estás, Rachel? 442 00:39:18,793 --> 00:39:21,376 - Adeus. - Espera, posso ajudar. 443 00:39:27,668 --> 00:39:29,751 O meu pai não sabe que lhe liguei. 444 00:39:31,376 --> 00:39:34,126 É um bom homem. Só precisa de ajuda. 445 00:39:35,418 --> 00:39:36,626 Precisas de ajuda? 446 00:39:38,293 --> 00:39:39,501 Estou ótima. 447 00:39:42,293 --> 00:39:44,584 Mas sei que o julgam culpado. 448 00:39:45,709 --> 00:39:47,459 Já decidiram isso. 449 00:39:48,001 --> 00:39:51,293 Mas enganam-se. É um homem bom e honesto. 450 00:39:51,918 --> 00:39:53,543 E preciso dele. 451 00:39:58,126 --> 00:39:59,543 É tudo o que me resta. 452 00:40:04,251 --> 00:40:05,709 Tens dinheiro? 453 00:40:06,376 --> 00:40:07,501 Porquê? 454 00:40:08,834 --> 00:40:10,001 Quando puderes, 455 00:40:10,084 --> 00:40:13,334 vai a uma estação de serviço ou a um Walmart. 456 00:40:13,418 --> 00:40:15,709 Têm telemóveis descartáveis. 457 00:40:16,334 --> 00:40:18,418 Arranja um e volta a ligar-me. 458 00:40:18,501 --> 00:40:22,876 O meu número é 412 046 4378. 459 00:40:23,918 --> 00:40:26,418 Ninguém o localizará. É seguro. 460 00:40:26,959 --> 00:40:30,834 Repete. 412 046 4… 461 00:40:32,209 --> 00:40:33,209 Merda! 462 00:41:24,251 --> 00:41:25,626 Onde arranjaste isso? 463 00:41:29,709 --> 00:41:31,168 Roubaste-o? 464 00:41:32,459 --> 00:41:34,001 Estou só a ver. 465 00:41:35,584 --> 00:41:36,834 Não há crise. 466 00:41:37,418 --> 00:41:40,084 O negócio está meio parado lá em baixo. 467 00:41:40,168 --> 00:41:42,501 Vinte dólares? A sério? 468 00:41:42,584 --> 00:41:43,834 Ainda não acabámos. 469 00:41:47,126 --> 00:41:50,376 Sei que sempre me ensinaste a fazer o mais correto, 470 00:41:50,459 --> 00:41:52,251 mas estamos aqui graças a ti. 471 00:42:50,793 --> 00:42:52,918 Rachel, olha para mim. Temos de ir. 472 00:42:55,209 --> 00:42:56,293 Anda. 473 00:46:30,043 --> 00:46:32,876 FBI! Temos autorização para entrar. 474 00:46:33,626 --> 00:46:34,668 FBI! 475 00:47:07,084 --> 00:47:08,168 Meeker. 476 00:47:15,084 --> 00:47:17,876 É mesmo o nosso suspeito. 477 00:47:22,418 --> 00:47:23,709 É o Torres. 478 00:47:24,751 --> 00:47:26,126 Novidades? 479 00:47:28,293 --> 00:47:29,251 O quê? 480 00:47:31,251 --> 00:47:32,668 Quando foi isso? 481 00:47:36,293 --> 00:47:38,209 Sim, está bem. Obrigada. 482 00:47:42,418 --> 00:47:45,334 É sobre o alerta ao veículo do Ray Cooper. 483 00:47:45,418 --> 00:47:49,959 Foi visto a fugir da cena de um duplo homicídio 70 km a norte daqui. 484 00:47:53,876 --> 00:47:56,793 Rae, acho que não consigo chegar a Toronto. 485 00:48:00,834 --> 00:48:03,209 Os homens foram enviados para nos matar. 486 00:48:04,626 --> 00:48:06,043 Não tive escolha. 487 00:48:10,209 --> 00:48:11,959 Odeio isto. 488 00:48:17,959 --> 00:48:20,626 VENDE-SE 489 00:48:28,876 --> 00:48:30,584 Corre, se quer saber. 490 00:48:33,209 --> 00:48:35,959 Como um favorito do Derby do Kentucky. 491 00:48:42,584 --> 00:48:44,001 Aceita dinheiro? 492 00:49:26,043 --> 00:49:31,043 E OBRIGADO 493 00:49:38,584 --> 00:49:41,918 Temos de evitar a estrada até perceber o que se passa. 494 00:49:56,709 --> 00:49:58,251 Vou dar uma olhadela. 495 00:50:00,459 --> 00:50:01,876 Queres vir comigo? 496 00:50:10,501 --> 00:50:11,501 Está bem. 497 00:50:12,293 --> 00:50:13,626 Volto já. 498 00:50:32,918 --> 00:50:35,418 RECENTES VINOD SHAH 499 00:50:47,251 --> 00:50:50,293 VINOD SHAH INTERROGADO PELA POLÍCIA 500 00:50:55,043 --> 00:50:58,293 VINOD SHAH: GORDON GECKO DA ÍNDIA… OU AL CAPONE 501 00:51:15,043 --> 00:51:18,126 Se descobriram o motel, encontram-nos seja onde for. 502 00:51:18,209 --> 00:51:21,376 Vai correr tudo bem, Rae. Eu protejo-te. 503 00:51:22,501 --> 00:51:24,126 Querem magoar-te. 504 00:51:25,001 --> 00:51:28,001 É por isso que tenho de os deter. Tem de acabar. 505 00:51:30,168 --> 00:51:31,918 Temos de ir atrás do Shah. 506 00:51:49,126 --> 00:51:52,543 ESTRADA FECHADA 507 00:51:52,626 --> 00:51:55,126 PONTE LIMITE DE PESO 30 TONELADAS 508 00:52:03,001 --> 00:52:04,543 Estás a planear usar isso? 509 00:52:06,043 --> 00:52:08,376 Não, mas tenho de estar preparado. 510 00:52:10,334 --> 00:52:13,209 Sabes usá-la? Não é uma espingarda de caça. 511 00:52:13,834 --> 00:52:15,209 Sabes que sim, Rae. 512 00:52:16,376 --> 00:52:17,959 Qual é o teu plano? 513 00:52:21,418 --> 00:52:24,251 É melhor tê-la e não precisar do que o oposto. 514 00:52:25,126 --> 00:52:26,584 Precisamos de proteção. 515 00:52:27,251 --> 00:52:31,418 Está bem. Então, todos os valores que me ensinaste são para esquecer? 516 00:52:36,209 --> 00:52:38,251 Desde que nos entendamos, fixe. 517 00:52:55,834 --> 00:52:56,876 Merda. 518 00:53:13,793 --> 00:53:16,668 ARQUIVAMENTO DEFINITIVO 519 00:53:20,168 --> 00:53:21,209 Fala a Meeker. 520 00:53:21,293 --> 00:53:24,209 - Há gente atrás de nós. - Rachel? 521 00:53:24,293 --> 00:53:26,793 Não sei quem, nem o que ele vai fazer… 522 00:53:26,876 --> 00:53:28,084 Atrás do teu pai? 523 00:53:28,751 --> 00:53:31,293 Tenho tentado pará-lo, mas não consigo. 524 00:53:31,376 --> 00:53:34,084 A única pessoa que ele ouvia era a minha mãe. 525 00:53:34,751 --> 00:53:36,751 Podes falar-me dela? 526 00:53:37,334 --> 00:53:38,543 Ela… 527 00:53:39,376 --> 00:53:40,668 Era bailarina. 528 00:53:41,751 --> 00:53:43,001 Tinha… 529 00:53:43,626 --> 00:53:46,501 … tendinite e fraturas de stress. 530 00:53:49,543 --> 00:53:52,959 O meu pai lutou com tipos que aguentavam um murro. 531 00:53:54,251 --> 00:53:56,876 Mas percebia-se que sofriam. Via-se. 532 00:53:57,459 --> 00:53:58,543 Sabe? 533 00:54:00,626 --> 00:54:02,668 Mas, quando a minha mãe dançava, 534 00:54:03,459 --> 00:54:04,959 só sorria. 535 00:54:05,959 --> 00:54:07,584 Sorria sempre. 536 00:54:07,668 --> 00:54:10,459 É resistente. Como tu. 537 00:54:11,418 --> 00:54:12,626 Não me conhece. 538 00:54:13,209 --> 00:54:14,376 Debate, 539 00:54:15,168 --> 00:54:17,793 ginástica, judo olímpico júnior, 540 00:54:17,876 --> 00:54:19,626 uma média de 3,5. 541 00:54:20,959 --> 00:54:22,876 Andou a investigar-me? 542 00:54:23,418 --> 00:54:25,501 Bom, sou agente do FBI. 543 00:54:26,168 --> 00:54:27,959 Tenho uma pergunta. 544 00:54:28,793 --> 00:54:31,209 Quem é… a Paloma? 545 00:54:32,543 --> 00:54:34,584 Como sabe da Paloma? 546 00:54:34,668 --> 00:54:37,709 Estou a ver uma foto que diz "Rachel e Paloma". 547 00:54:41,876 --> 00:54:43,876 Queria um animal de estimação. 548 00:54:45,626 --> 00:54:48,876 Mas não pôde ser, devido aos tratamentos da minha mãe. 549 00:54:51,293 --> 00:54:53,293 E ela deu-me um coelho de peluche. 550 00:54:55,668 --> 00:54:56,751 A Paloma. 551 00:55:02,834 --> 00:55:03,751 Ela… 552 00:55:04,876 --> 00:55:07,709 … estava sempre a olhar por mim. 553 00:55:11,334 --> 00:55:12,751 Mesmo quando não podia. 554 00:55:14,043 --> 00:55:15,543 Deixá-la-ias orgulhosa. 555 00:55:16,543 --> 00:55:17,584 E ao teu pai. 556 00:55:20,459 --> 00:55:21,959 Não sei o que vai fazer. 557 00:55:23,459 --> 00:55:24,459 Ouve-me. 558 00:55:25,334 --> 00:55:26,918 Tu controlas a situação. 559 00:55:27,543 --> 00:55:30,334 Mas… não é verdade. Não controlo nada. 560 00:55:30,418 --> 00:55:33,001 - Controlas, sim. - Pare de dizer isso. 561 00:55:33,084 --> 00:55:35,668 Controlas a situação. És a Rachel Cooper. 562 00:55:35,751 --> 00:55:37,209 Diz o teu nome. 563 00:55:40,543 --> 00:55:42,626 - Rachel Cooper. - Repete. 564 00:55:44,584 --> 00:55:45,959 Rachel Cooper. 565 00:55:46,418 --> 00:55:47,418 Muito bem. 566 00:56:06,959 --> 00:56:08,376 Liga o motor. 567 00:56:11,501 --> 00:56:12,709 O que estás a fazer? 568 00:56:14,501 --> 00:56:15,918 Vou contigo. 569 00:56:17,001 --> 00:56:18,001 Não vais nada. 570 00:56:18,709 --> 00:56:21,751 - Não te deixo. - Isto não é discutível. 571 00:56:24,209 --> 00:56:26,126 Não podes fazer isto sem mim. 572 00:56:26,209 --> 00:56:28,043 Não te vou pôr em perigo, Rae. 573 00:56:28,126 --> 00:56:30,251 Acabou-se a conversa. Sai do carro. 574 00:56:30,959 --> 00:56:32,584 E o motel? 575 00:56:33,293 --> 00:56:35,501 Não foi planeado. Liga o motor. 576 00:56:38,376 --> 00:56:40,709 Promete-me que voltas. Promete. 577 00:56:42,543 --> 00:56:43,793 Eu volto. 578 00:56:45,751 --> 00:56:47,043 Jura. 579 00:56:51,876 --> 00:56:53,293 Já disse que prometo. 580 00:56:58,501 --> 00:56:59,626 Sai do carro. 581 00:57:00,418 --> 00:57:01,334 Rae. 582 00:57:07,043 --> 00:57:10,459 Dizes sempre que tenho de lutar com mais afinco, portanto… 583 00:57:11,584 --> 00:57:12,584 O quê? 584 00:57:14,251 --> 00:57:16,168 Preciso que saias do carro. 585 00:57:20,293 --> 00:57:21,459 Sai do carro. 586 00:57:23,584 --> 00:57:26,418 Enquanto estivermos juntos, somos uma família. 587 00:57:26,501 --> 00:57:30,584 Se não me podes prometer que ficamos juntos, vou contigo. 588 00:57:34,709 --> 00:57:35,876 Desta vez, não. 589 00:57:51,793 --> 00:57:52,793 Põe o cinto. 590 00:58:29,668 --> 00:58:32,626 CARTUCHOS DE CALIBRE 12 591 00:59:13,168 --> 00:59:14,126 Bela casa. 592 00:59:16,084 --> 00:59:17,626 Como vais entrar lá? 593 00:59:18,293 --> 00:59:19,293 Não vou. 594 00:59:22,209 --> 00:59:23,168 Pai. 595 00:59:34,084 --> 00:59:35,709 O que está aquele a fazer? 596 00:59:43,334 --> 00:59:44,501 Olha. 597 00:59:47,751 --> 00:59:51,084 Fica de olho na tua irmã. Vemo-nos no aeroporto. 598 00:59:57,834 --> 00:59:59,001 Espera. 599 01:00:35,584 --> 01:00:38,001 Daqui Victor Um. Temos um pneu furado. 600 01:00:53,751 --> 01:00:54,918 Fica aqui. 601 01:01:44,376 --> 01:01:45,376 O que é isto? 602 01:01:51,084 --> 01:01:53,376 Há algo de errado. Tira-nos daqui. 603 01:02:12,543 --> 01:02:15,584 Em frente! Vá! Vamos! 604 01:02:17,418 --> 01:02:19,126 Atravessa! Conduz! 605 01:02:46,418 --> 01:02:47,918 Vá lá! Vamos! 606 01:02:48,001 --> 01:02:48,959 Foda-se. 607 01:02:56,418 --> 01:02:57,584 Tira-me daqui. 608 01:03:01,001 --> 01:03:02,084 Vamos! 609 01:03:22,959 --> 01:03:25,376 Rachel, está cá mais alguém. Fica aí. 610 01:03:41,584 --> 01:03:44,126 Diz-me porque mataram o Martin Bennett. 611 01:03:45,251 --> 01:03:48,084 Não há como escapar. Apanhamos qualquer um. 612 01:03:51,793 --> 01:03:55,459 Mataram um jornalista para encobrir subornos. A quem pagaram? 613 01:03:55,959 --> 01:04:00,043 Em breve, gente poderosa vai procurar uma miúda que perdeu os pais. 614 01:04:00,126 --> 01:04:01,001 Pai! 615 01:04:06,334 --> 01:04:09,501 - Sei que há outros. Quem são? - Não tens estofo. 616 01:04:09,959 --> 01:04:10,959 Foda-se! 617 01:04:19,293 --> 01:04:20,334 Vai! 618 01:05:11,959 --> 01:05:12,876 Pai? 619 01:05:19,876 --> 01:05:21,418 Não sabes ouvir?! 620 01:05:23,626 --> 01:05:27,293 Devias ter ficado no carro. E não me ter seguido até ao metro. 621 01:05:30,126 --> 01:05:31,709 Era o homem do metro. 622 01:05:35,376 --> 01:05:36,709 Temos de ir. 623 01:06:21,376 --> 01:06:22,459 Vamos. 624 01:06:43,918 --> 01:06:45,001 Olha. 625 01:06:47,543 --> 01:06:50,501 - Espera. - O que estás a fazer? 626 01:07:02,084 --> 01:07:05,168 RESTAURANTE 627 01:07:29,543 --> 01:07:30,668 Senta-te. 628 01:07:33,043 --> 01:07:35,876 Se algo correr mal, conta-lhes tudo. 629 01:07:50,543 --> 01:07:52,459 O teu problema comigo acabou. 630 01:07:59,459 --> 01:08:00,626 O Shah morreu. 631 01:08:01,334 --> 01:08:03,334 Não foi o Shah que me contratou. 632 01:08:04,334 --> 01:08:07,876 Devo eliminar quem possa implicar quem me contratou. 633 01:08:10,459 --> 01:08:11,709 Quem mais persegues? 634 01:08:14,709 --> 01:08:16,626 Só quem está aqui ao meu lado. 635 01:08:21,376 --> 01:08:23,168 Quer pedir algo, querido? 636 01:08:23,918 --> 01:08:24,834 Não. 637 01:08:35,418 --> 01:08:37,043 Compreendo a tua luta. 638 01:08:38,293 --> 01:08:39,293 A sério. 639 01:08:41,376 --> 01:08:43,084 Cresci numa aldeia. 640 01:08:43,668 --> 01:08:45,126 Éramos agricultores. 641 01:08:46,459 --> 01:08:48,626 Trabalhava nos campos com o meu pai. 642 01:08:49,543 --> 01:08:51,668 Um dia, chegou um grupo de rebeldes. 643 01:08:53,168 --> 01:08:57,168 Chacinaram a aldeia toda. Todos. Toda a família, os amigos. 644 01:08:58,626 --> 01:09:00,626 Consegui esconder-me na vegetação. 645 01:09:01,126 --> 01:09:03,626 Como entenderás, era só uma criança. 646 01:09:04,793 --> 01:09:06,668 Senti tanta dor, tanta… 647 01:09:07,834 --> 01:09:11,168 … raiva que, durante anos, os cacei um a um. 648 01:09:12,126 --> 01:09:14,543 - Então, entendes. - Sim. 649 01:09:16,543 --> 01:09:22,001 O que aprendi no processo é que haverá sempre uma força contrária. 650 01:09:22,709 --> 01:09:24,918 Nenhuma vingança pode alterar isso. 651 01:09:27,918 --> 01:09:30,251 Entendes? Neste caso, 652 01:09:32,001 --> 01:09:33,668 és a minha aldeia 653 01:09:34,501 --> 01:09:36,376 e eu sou a força contrária. 654 01:09:53,334 --> 01:09:55,584 Há três formas de se resolver isto. 655 01:09:57,543 --> 01:10:00,334 Primeira, digo aos polícias quem somos 656 01:10:01,584 --> 01:10:03,876 e isto azeda imenso para ambos. 657 01:10:06,543 --> 01:10:07,501 Segunda, 658 01:10:08,293 --> 01:10:10,043 saio pela porta da frente, 659 01:10:10,126 --> 01:10:13,084 passo a vida escondido nos quatro cantos da Terra 660 01:10:13,668 --> 01:10:15,293 e nenhum terá o que quer. 661 01:10:18,001 --> 01:10:19,001 Ou terceira, 662 01:10:20,501 --> 01:10:22,168 dizes-me quem te contratou. 663 01:10:23,293 --> 01:10:25,293 Ambos sabemos que irei atrás dele. 664 01:10:25,959 --> 01:10:27,543 E, quando o fizer, 665 01:10:28,751 --> 01:10:30,709 podes tentar apanhar-me de novo. 666 01:10:32,293 --> 01:10:35,709 Dessa forma, pelo menos um de nós terá o que quer. 667 01:10:43,543 --> 01:10:44,459 Não. 668 01:10:45,543 --> 01:10:47,918 Não, mataste alguns homens, mas… 669 01:10:48,876 --> 01:10:51,501 … ainda tens as mortes frescas nos olhos. 670 01:10:53,334 --> 01:10:55,501 És um amador, no meu mundo. 671 01:10:56,876 --> 01:10:58,501 Nunca quis matar ninguém. 672 01:10:59,501 --> 01:11:00,793 Não sou como tu. 673 01:11:01,793 --> 01:11:03,543 Não és inocente. 674 01:11:05,293 --> 01:11:08,251 Sabias que perseguir gente poderosa era perigoso. 675 01:11:09,501 --> 01:11:11,084 Mas atiraste-te. 676 01:11:11,168 --> 01:11:13,459 Sou só o chão, cada vez mais próximo. 677 01:11:19,668 --> 01:11:20,918 Diana Morgan. 678 01:11:22,001 --> 01:11:23,543 A pessoa que procuras. 679 01:11:26,501 --> 01:11:27,418 A senadora. 680 01:11:29,959 --> 01:11:31,418 Vemo-nos em Pittsburgh. 681 01:11:45,709 --> 01:11:46,834 Rachel. 682 01:11:50,168 --> 01:11:51,459 Até breve. 683 01:12:26,293 --> 01:12:28,834 Rothman? Tens filhos. 684 01:12:29,418 --> 01:12:33,876 Imaginar a Rachel Cooper arrastada por tudo isto incomoda-te? 685 01:12:35,126 --> 01:12:38,543 Todos os casos me deixam preocupado com os meus filhos. 686 01:12:39,376 --> 01:12:41,084 Não paro de pensar nela. 687 01:12:43,918 --> 01:12:44,918 Como… 688 01:12:45,418 --> 01:12:48,793 Como é que uma miúda ultrapassa tudo o que viu? 689 01:12:54,459 --> 01:12:55,501 Sinto que… 690 01:12:56,126 --> 01:12:59,001 Que tenho de a proteger. 691 01:13:01,751 --> 01:13:04,043 - Faz o trabalho. - Chegou o relatório. 692 01:13:04,126 --> 01:13:06,209 - Temos o carro do Cooper. - Onde? 693 01:13:06,293 --> 01:13:09,084 Na floresta, a 30 km do complexo do Shah. 694 01:13:11,126 --> 01:13:15,709 A esquadra local foi alertada de manhã para o roubo de um reboque lá perto. 695 01:13:15,793 --> 01:13:17,834 Vejam as câmaras na Estrada 8. 696 01:13:17,918 --> 01:13:19,418 - Certo. - Obrigada. 697 01:13:30,376 --> 01:13:33,418 Ora bem. Túnel de Fort Pitt, a apenas 12 minutos. 698 01:13:46,293 --> 01:13:47,626 Sala de crise. 699 01:13:49,459 --> 01:13:52,501 O reboque foi avistado. Está a voltar para a cidade. 700 01:13:55,584 --> 01:13:58,251 O suspeito está num reboque vermelho. 10-80. 701 01:13:58,334 --> 01:14:01,001 Matrícula: Romeo Tango um sete 702 01:14:01,084 --> 01:14:02,793 Uniform Alfa Sierra. 703 01:14:02,876 --> 01:14:06,668 Pode ser ele. Segue para oeste pela Liberty, passou a Rua 16. 704 01:14:09,668 --> 01:14:11,626 O helicóptero! Segue-nos. 705 01:14:12,168 --> 01:14:15,584 Estamos a ver o suspeito. Está a virar à direita na Rua 9. 706 01:14:17,418 --> 01:14:20,126 Segue para norte pela 9. A acelerar. A fugir. 707 01:14:20,209 --> 01:14:21,501 Segura-te, querida. 708 01:14:22,043 --> 01:14:23,001 Merda! 709 01:14:25,084 --> 01:14:27,834 Polícia. Pare já o veículo. 710 01:14:35,543 --> 01:14:38,043 - Onde está o helicóptero? - À direita. 711 01:14:48,793 --> 01:14:50,251 Saiam da frente! 712 01:14:54,418 --> 01:14:55,709 Merda! 713 01:15:01,293 --> 01:15:03,959 Raios partam! Segura-te! 714 01:15:13,001 --> 01:15:15,834 Atenção. O suspeito está armado e é perigoso. 715 01:15:15,918 --> 01:15:17,668 Repito, armado e perigoso. 716 01:15:20,418 --> 01:15:21,959 O estádio está a esvaziar. 717 01:15:22,043 --> 01:15:23,376 Merda. 718 01:15:35,751 --> 01:15:38,834 Estamos a ver o suspeito. Está em fuga. 719 01:15:56,251 --> 01:15:58,834 Suspeito a pé. Repito, suspeito a pé. 720 01:16:07,751 --> 01:16:09,834 Está a entrar no PNC Park. 721 01:16:18,001 --> 01:16:20,709 - Afastem-se. FBI! - Deixem passar! 722 01:16:32,834 --> 01:16:36,251 Se ele cá estiver, há de sair. Vou ver no nível superior. 723 01:16:36,334 --> 01:16:39,126 Polícia local, vigiem este nível. O resto sobe. 724 01:16:56,626 --> 01:16:57,876 Suspeito avistado. 725 01:17:15,543 --> 01:17:17,626 Suspeito visto no nível superior. 726 01:17:37,709 --> 01:17:39,668 Ponham já agentes na cobertura! 727 01:18:31,126 --> 01:18:32,168 Vamos! 728 01:18:37,084 --> 01:18:38,709 - Está à vista. - Certo! 729 01:18:55,043 --> 01:18:56,001 Espera! 730 01:18:56,501 --> 01:18:57,584 Espera! 731 01:18:59,001 --> 01:19:00,043 Muito bem. 732 01:19:04,001 --> 01:19:07,501 Não foi correto o que te aconteceu. Entendo isso. 733 01:19:08,918 --> 01:19:11,084 Ninguém te vai magoar. 734 01:19:11,709 --> 01:19:13,751 Sou eu. Estou aqui para ajudar. 735 01:19:13,834 --> 01:19:15,001 Está bem? 736 01:19:16,793 --> 01:19:17,834 Não te conheço. 737 01:19:18,501 --> 01:19:20,126 Conheces, sim. Nós… 738 01:19:21,293 --> 01:19:22,668 Temos falado. 739 01:19:27,001 --> 01:19:28,668 Ouve, a Paloma. 740 01:19:29,834 --> 01:19:32,834 Disseste-me que o teu coelho se chamava Paloma. 741 01:19:37,043 --> 01:19:38,209 Lembras-te? 742 01:19:44,751 --> 01:19:46,834 Não devia ter sido assim. 743 01:19:48,376 --> 01:19:50,293 O teu pai era um bom homem. 744 01:19:54,876 --> 01:19:56,543 Tu não és ele. 745 01:20:04,001 --> 01:20:05,043 Para! 746 01:20:23,209 --> 01:20:24,834 Diz o teu nome. 747 01:20:26,209 --> 01:20:28,126 Tu controlas a situação. 748 01:20:32,168 --> 01:20:33,168 Foda-se! 749 01:20:33,251 --> 01:20:35,501 Não passas de um estupor… 750 01:20:42,918 --> 01:20:44,001 Rachel. 751 01:20:44,793 --> 01:20:46,334 Até breve. 752 01:20:46,418 --> 01:20:48,084 Diz o teu nome. 753 01:20:50,334 --> 01:20:51,501 Rachel. 754 01:20:51,584 --> 01:20:53,293 Vai correr tudo bem. 755 01:20:59,168 --> 01:21:00,959 Ele não devia ter sido morto. 756 01:21:03,418 --> 01:21:04,959 Vá lá. Diz… 757 01:21:05,668 --> 01:21:06,918 … o teu nome. 758 01:21:17,459 --> 01:21:18,834 Diz o teu nome. 759 01:21:26,709 --> 01:21:28,043 Rachel Cooper. 760 01:21:31,834 --> 01:21:32,959 Sim. 761 01:21:33,043 --> 01:21:37,001 Temos identificação positiva da suspeita. Chama-se Rachel Cooper. 762 01:21:45,001 --> 01:21:47,084 Não. Rachel! 763 01:22:20,918 --> 01:22:22,459 Chama-se Rachel Cooper, 764 01:22:23,043 --> 01:22:24,584 tem 18 anos. 765 01:22:25,959 --> 01:22:27,334 Algum contacto de família? 766 01:22:28,168 --> 01:22:29,834 Os pais já faleceram. 767 01:23:28,376 --> 01:23:29,501 Não! 768 01:23:35,751 --> 01:23:37,168 Rachel, para! 769 01:24:56,918 --> 01:24:58,209 Aí estás tu. 770 01:25:08,293 --> 01:25:09,709 Estou com medo. 771 01:25:16,626 --> 01:25:19,876 Sinto que o mundo enlouqueceu. 772 01:25:23,834 --> 01:25:25,626 Ou talvez seja só eu. 773 01:25:31,709 --> 01:25:33,251 Estou cansada. 774 01:25:38,626 --> 01:25:41,043 Ninguém quer saber de os parar. 775 01:25:42,001 --> 01:25:43,751 Só eu. 776 01:25:56,459 --> 01:25:59,334 Voltarei a ver-te e à mãe? 777 01:26:01,459 --> 01:26:02,918 Estamos contigo agora. 778 01:26:38,376 --> 01:26:40,959 A luta começa aqui. 779 01:26:44,751 --> 01:26:49,543 O grande capital e os interesses corporativos corroeram a nossa política. 780 01:26:50,793 --> 01:26:54,293 E acredito que o nosso país está prestes a implodir. 781 01:26:55,251 --> 01:26:58,293 A apodrecer. De dentro para fora. 782 01:27:00,793 --> 01:27:03,709 Precisamos de alguém que limpe… 783 01:27:03,793 --> 01:27:06,751 - A podridão! - Que limpe a podridão. 784 01:27:10,834 --> 01:27:13,626 Hoje, anuncio a minha candidatura 785 01:27:13,709 --> 01:27:17,834 para ser a vossa próxima senadora do grande estado da Pensilvânia. 786 01:27:19,376 --> 01:27:20,834 Isso mesmo. 787 01:27:24,459 --> 01:27:26,834 E à política do grande capital 788 01:27:27,709 --> 01:27:29,584 temos uma coisa a dizer. 789 01:27:30,501 --> 01:27:31,959 Este estado é nosso 790 01:27:32,543 --> 01:27:35,793 e não está à venda! 791 01:29:02,251 --> 01:29:03,293 Bom trabalho. 792 01:29:03,376 --> 01:29:05,793 Entrar na corrida é só o começo. 793 01:29:05,876 --> 01:29:08,584 Vamos focar-nos no que fazer quando vencermos. 794 01:29:09,251 --> 01:29:10,584 Fecha, James. 795 01:30:07,584 --> 01:30:08,793 Onde achaste isto? 796 01:30:11,126 --> 01:30:12,501 É da mãe. 797 01:30:13,459 --> 01:30:14,918 Por acaso, é meu. 798 01:30:16,001 --> 01:30:19,043 Levei a mãe a um jogo dos Steelers quando começámos, 799 01:30:19,126 --> 01:30:21,584 estava um gelo e dei-lhe o meu casaco. 800 01:30:21,668 --> 01:30:23,126 E ela nunca mo devolveu. 801 01:30:26,793 --> 01:30:28,959 Agora foi a minha vez de lho roubar. 802 01:30:31,126 --> 01:30:33,251 Foi a minha vez de lho roubar. 803 01:31:27,001 --> 01:31:29,959 ADORO-TE, CONGRESSISTA 804 01:34:58,376 --> 01:34:59,543 Vá lá, querida. 805 01:35:00,543 --> 01:35:01,543 Levanta-te. 806 01:35:05,501 --> 01:35:07,959 Levanta-te, minha linda menina. 807 01:36:07,668 --> 01:36:09,459 Vou chamar o FBI. 808 01:36:09,543 --> 01:36:11,001 E, quando cá chegarem, 809 01:36:11,626 --> 01:36:14,668 vai contar-lhes tudo o que fez com a BioPrime. 810 01:36:15,668 --> 01:36:18,293 Força. Ou melhor, deixa-me ligar-lhes eu. 811 01:36:19,084 --> 01:36:22,209 Acho que o FBI te procura, Rachel. 812 01:36:24,793 --> 01:36:25,751 Conhece-me? 813 01:36:26,876 --> 01:36:28,418 És notícia em todo o lado. 814 01:36:29,793 --> 01:36:31,043 Vi o que fizeste. 815 01:36:32,334 --> 01:36:34,168 Traz o FBI para cá e… 816 01:36:35,084 --> 01:36:36,834 … quem achas que vão prender? 817 01:36:37,918 --> 01:36:41,418 A louca que matou cinco homens? Ou eu? 818 01:36:41,501 --> 01:36:43,876 Não. Nunca quisemos magoar ninguém. 819 01:36:43,959 --> 01:36:46,334 Compreendo e posso ajudar-te. 820 01:36:47,293 --> 01:36:49,251 Acho que sou a única que pode. 821 01:36:49,334 --> 01:36:51,459 - Acabarei com o pesadelo. - Cale-se! 822 01:36:52,293 --> 01:36:56,126 - Está por trás da BioPrime. - Lutei até se submeterem. 823 01:36:56,209 --> 01:36:59,793 Consegui que baixassem os preços. Um tratamento acessível. 824 01:36:59,876 --> 01:37:01,334 Limpou a podridão. 825 01:37:01,418 --> 01:37:03,376 Estou a lutar por ti, querida. 826 01:37:09,668 --> 01:37:13,918 Quando a vi na CNN, quando a minha mãe estava no hospital, 827 01:37:16,293 --> 01:37:18,334 pensei que a podia mesmo salvar. 828 01:37:19,459 --> 01:37:20,876 Acreditei em si. 829 01:37:21,584 --> 01:37:23,834 - Ainda podes acreditar. - Como? 830 01:37:26,793 --> 01:37:28,834 Conheço gente no Dep. de Justiça. 831 01:37:29,376 --> 01:37:32,043 As acusações contra ti podem ser retiradas. 832 01:37:32,709 --> 01:37:34,334 E podes ter uma vida. 833 01:37:36,001 --> 01:37:40,376 O que passaste, o que te aconteceu foi errado, Rachel. 834 01:37:40,459 --> 01:37:42,293 O trauma que sofreste. 835 01:37:44,876 --> 01:37:47,876 Não achas que quereriam que te ajudasse, querida? 836 01:37:48,626 --> 01:37:51,668 Pare de me chamar isso! É uma mentirosa. 837 01:37:51,751 --> 01:37:53,959 Já estava com a BioPrime na altura. 838 01:37:54,876 --> 01:37:56,834 Ajudou-os a retirar 839 01:37:56,918 --> 01:38:00,126 um medicamento barato e vital para a minha mãe. 840 01:38:00,209 --> 01:38:01,959 Lutei contra eles! 841 01:38:02,668 --> 01:38:06,459 Aceitou o suborno deles e deu-lhes contratos exclusivos. 842 01:38:06,543 --> 01:38:09,376 Ordenou o homicídio do Martin Bennett. 843 01:38:09,459 --> 01:38:11,793 Matou o meu pai. 844 01:38:11,876 --> 01:38:13,501 Diga a verdade. 845 01:38:15,001 --> 01:38:16,959 Diga-me a verdade. 846 01:38:21,626 --> 01:38:22,626 Sim. 847 01:38:24,918 --> 01:38:26,543 Aceitei o suborno. 848 01:38:31,001 --> 01:38:32,584 Encomendei o homicídio. 849 01:38:35,959 --> 01:38:38,834 Não entendes nada. És tão jovem. 850 01:38:40,709 --> 01:38:43,876 O candidato com mais dinheiro ganha. 851 01:38:45,334 --> 01:38:47,043 É assim que funciona. 852 01:38:52,418 --> 01:38:53,959 Valeu a pena? 853 01:38:56,251 --> 01:38:57,751 Valeu a pena? 854 01:39:27,251 --> 01:39:28,501 Segurança? 855 01:39:31,251 --> 01:39:33,334 Segurança! 856 01:39:44,418 --> 01:39:45,543 GRAVAÇÕES 857 01:40:14,209 --> 01:40:16,751 Ela mata o Keeley e foge. Tenta fugir. 858 01:40:16,834 --> 01:40:20,918 Mas algo ou alguém a trouxe de volta, mesmo podendo ser apanhada. 859 01:40:21,001 --> 01:40:23,251 Mas já se vingou. Para quê voltar? 860 01:40:23,334 --> 01:40:25,459 - Chegou isto. - Obrigado. 861 01:40:28,418 --> 01:40:30,168 - Raios partam! - O que foi? 862 01:40:33,334 --> 01:40:38,043 A Rachel Cooper foi vista no comício da Diana Morgan ontem à tarde. 863 01:40:39,626 --> 01:40:41,168 O que fazia ela lá? 864 01:40:44,376 --> 01:40:47,459 O fugitivo da tentativa de homicídio de ontem… 865 01:40:47,543 --> 01:40:48,376 Obrigada. 866 01:40:48,459 --> 01:40:50,251 … continua a monte. 867 01:40:50,334 --> 01:40:54,334 A Polícia pede a quem tenha informações para se apresentar. 868 01:40:54,418 --> 01:40:56,959 O Keeley e o Shah e agora a congressista? 869 01:40:58,376 --> 01:41:00,043 Parece tão estranho. 870 01:41:00,834 --> 01:41:02,793 A Rachel sabe de algo. 871 01:41:04,209 --> 01:41:07,168 Vamos ver os donativos da campanha da Diana Morgan. 872 01:41:12,834 --> 01:41:15,626 Olha para isto. A Rachel Cooper enviou-nos algo. 873 01:41:18,918 --> 01:41:20,459 Aceitei o suborno. 874 01:41:21,168 --> 01:41:22,751 Encomendei o homicídio. 875 01:41:24,084 --> 01:41:27,209 O candidato com mais dinheiro ganha. 876 01:41:28,334 --> 01:41:29,626 É assim que funciona. 877 01:41:29,709 --> 01:41:32,709 … mais sobre o atentado contra Diana Morgan. 878 01:41:32,793 --> 01:41:36,126 Segundo fontes, o FBI prendeu a congressista 879 01:41:36,209 --> 01:41:39,501 em ligação com os homicídios dos executivos da BioPrime 880 01:41:39,584 --> 01:41:41,709 Simon Keeley e Vinod Shah, 881 01:41:41,793 --> 01:41:45,959 e os homicídios de há dois anos de Martin Bennett e Ray Cooper. 882 01:41:46,043 --> 01:41:50,459 Nem a BioPrime nem o FBI quiseram comentar esta investigação. 883 01:41:51,793 --> 01:41:55,918 … está alegadamente ligada às mortes do repórter Martin Bennett 884 01:41:56,001 --> 01:41:58,918 e do pai de Rachel Cooper há quase dois anos. 885 01:41:59,001 --> 01:42:00,751 O passado é como um sonho. 886 01:42:02,709 --> 01:42:05,126 Um mosaico de imagens e sentimentos 887 01:42:05,209 --> 01:42:07,834 que oferece pistas sobre como chegámos aqui. 888 01:42:08,418 --> 01:42:10,709 Mesmo que o tempo esbata os detalhes. 889 01:42:12,501 --> 01:42:14,334 Os progenitores e os descendentes. 890 01:42:15,168 --> 01:42:16,501 Onde é que nós paramos… 891 01:42:17,501 --> 01:42:18,793 … e eles começam? 892 01:47:59,126 --> 01:48:04,126 Legendas: Celeste Ferraz