1 00:00:09,459 --> 00:00:11,668 NETFLIX APRESENTA 2 00:00:15,584 --> 00:00:18,543 Patrulha 3654. Perseguição a pé fora do PNC Park. 3 00:00:19,209 --> 00:00:21,834 Patrulha 3169 na Av. Stockton. Está descendo. 4 00:00:21,918 --> 00:00:25,543 Patrulha 438972. Suspeito de jaqueta e calça pretas. 5 00:00:25,626 --> 00:00:29,209 Solicitação de bloqueio. Repito, bloqueiem as quatro direções. 6 00:00:29,293 --> 00:00:30,126 Entendido. 7 00:00:32,876 --> 00:00:35,251 Suspeito a pé. Repito, suspeito a pé. 8 00:00:35,334 --> 00:00:37,543 Confirmam a localização do suspeito? 9 00:00:37,626 --> 00:00:39,584 Estamos vendo o suspeito. 10 00:00:41,918 --> 00:00:43,251 Patrulha 3227. 11 00:00:43,334 --> 00:00:45,668 Suspeito está entrando no PNC Park. 12 00:00:47,959 --> 00:00:51,001 Suspeito desconhecido com mochila suspeita no PNC. 13 00:00:51,084 --> 00:00:53,876 -Venham comigo! -Ele está fugindo. 14 00:00:55,168 --> 00:00:58,209 Temos pessoal lá em cima? Estou no local. 15 00:00:58,293 --> 00:00:59,626 Saiam! 16 00:01:00,293 --> 00:01:03,001 Unidade Um Dois. Recebi sua chamada. Negativo. 17 00:01:03,084 --> 00:01:05,793 Não vemos o suspeito. Sem identificação. 18 00:01:10,543 --> 00:01:12,209 O suspeito está na marquise. 19 00:01:12,751 --> 00:01:14,293 Policiais em perseguição. 20 00:01:21,293 --> 00:01:22,251 Ray! 21 00:01:22,751 --> 00:01:25,126 Só vem comigo, está bem? 22 00:01:25,834 --> 00:01:27,418 Estou aqui para ajudar. 23 00:01:29,418 --> 00:01:30,668 Acabou. 24 00:01:31,584 --> 00:01:32,584 Só… 25 00:01:34,459 --> 00:01:36,209 Não era pra ser assim. 26 00:01:39,793 --> 00:01:41,126 Não! 27 00:01:59,293 --> 00:02:01,168 O passado é como um sonho. 28 00:02:03,168 --> 00:02:09,334 ANOS ANTES 29 00:02:18,334 --> 00:02:20,584 Há lembranças que nos moldam, 30 00:02:22,251 --> 00:02:24,251 nos transformam em quem somos. 31 00:02:32,376 --> 00:02:34,584 Um mosaico de imagens e sentimentos 32 00:02:35,168 --> 00:02:37,709 que mostra parte da nossa jornada até aqui. 33 00:02:38,876 --> 00:02:41,126 Mesmo que o tempo ofusque os detalhes. 34 00:02:42,709 --> 00:02:44,334 Sabia que tudo isso é seu? 35 00:03:03,959 --> 00:03:05,626 Está olhando o quê, cara? 36 00:03:07,251 --> 00:03:08,918 Estou olhando você, mulher. 37 00:03:28,459 --> 00:03:29,709 Te amo. 38 00:03:29,793 --> 00:03:30,876 Também te amo. 39 00:03:30,959 --> 00:03:32,876 Os anos passam, e percebemos 40 00:03:32,959 --> 00:03:35,959 que somos apenas as experiências que nos moldaram. 41 00:03:41,209 --> 00:03:42,626 EMERGÊNCIA 42 00:03:48,459 --> 00:03:50,001 -Oi, Amanda. -Oi. 43 00:03:50,084 --> 00:03:51,168 Sr. Cooper. 44 00:03:52,334 --> 00:03:53,584 Voltou? 45 00:03:54,668 --> 00:03:57,251 Sim. Podemos analisar as alternativas, 46 00:03:57,334 --> 00:04:00,793 mas o Infirmam é a forma mais eficaz de curar esse tipo de câncer. 47 00:04:00,876 --> 00:04:02,751 Já gastamos o que tínhamos. 48 00:04:06,043 --> 00:04:08,251 A dor nos aproximou. 49 00:04:09,459 --> 00:04:11,043 E vê-la crescer 50 00:04:11,584 --> 00:04:13,376 me permitiu me encontrar. 51 00:04:13,459 --> 00:04:15,209 Surpresa! 52 00:04:15,293 --> 00:04:17,209 Toma. É pra você. 53 00:04:17,876 --> 00:04:21,251 Não é muito, mas é o que tinha na loja de souvenirs. 54 00:04:21,334 --> 00:04:24,043 -O nome dela é Paloma. -Mãe, é perfeito. 55 00:04:24,126 --> 00:04:25,418 Obrigada, mãe. 56 00:04:25,501 --> 00:04:27,084 Mas às vezes fico pensando… 57 00:04:28,209 --> 00:04:29,709 As lembranças são minhas? 58 00:04:30,709 --> 00:04:31,709 São dela? 59 00:04:36,293 --> 00:04:37,793 Use os quadris. De novo! 60 00:04:41,043 --> 00:04:42,293 Essa foi boa. 61 00:04:42,376 --> 00:04:44,876 -Se não firmar, vai enfraquecer. -Não vai! 62 00:04:46,168 --> 00:04:48,543 Não há regras na luta, e as pessoas não… 63 00:04:48,626 --> 00:04:49,793 Jogam limpo. 64 00:04:50,459 --> 00:04:52,168 Como vencer uma luta injusta? 65 00:04:53,293 --> 00:04:56,084 -Lutando mais. -Isso mesmo. 66 00:04:56,168 --> 00:04:58,418 Quero treiná-la, Coop. Ela dá conta. 67 00:04:58,501 --> 00:04:59,959 Essa é minha filha. 68 00:05:03,751 --> 00:05:04,668 Pronto. 69 00:05:08,418 --> 00:05:09,668 Obrigada, querida. 70 00:05:17,584 --> 00:05:19,334 Pais e filhos. 71 00:05:20,543 --> 00:05:22,751 O que demarca quem é quem? 72 00:05:24,876 --> 00:05:26,668 Sr. Cooper. Ray. 73 00:05:26,751 --> 00:05:28,751 -Doutor. -Tenho boas notícias. 74 00:05:28,834 --> 00:05:32,043 Soubemos que um genérico muito eficaz do Infirmam, 75 00:05:32,126 --> 00:05:35,543 o Spero, está quase sendo aprovado pela vigilância sanitária. 76 00:05:36,959 --> 00:05:38,918 Isso é excelente, Ray! 77 00:05:41,501 --> 00:05:42,751 Foi você? 78 00:05:43,668 --> 00:05:45,126 -Foi, não foi? -O quê? 79 00:05:45,209 --> 00:05:47,293 Era seu desejo de aniversário, né? 80 00:05:48,209 --> 00:05:50,376 Te amo. Vamos contar pra mamãe. 81 00:06:14,584 --> 00:06:16,543 A gente ia começar outro remédio. 82 00:06:17,751 --> 00:06:19,668 Sabe quando vai acontecer? 83 00:06:20,293 --> 00:06:22,626 Eu… Precisa falar com o Dr. Wu. 84 00:06:39,168 --> 00:06:40,543 Pai, o que foi? 85 00:06:42,084 --> 00:06:43,126 Dr. Wu? 86 00:06:43,834 --> 00:06:44,751 Dr. Wu! 87 00:06:46,043 --> 00:06:46,876 Oi, Ray. 88 00:06:47,418 --> 00:06:51,043 O que houve? Você disse que a Amanda ia começar com o Spero. 89 00:06:51,126 --> 00:06:52,251 Sinto muito. 90 00:06:52,959 --> 00:06:55,293 Eu ia conversar com a Amanda. 91 00:06:57,543 --> 00:06:59,876 A empresa que produz o remédio genérico 92 00:07:01,376 --> 00:07:03,251 o retirou do mercado. 93 00:07:06,084 --> 00:07:07,626 Como assim? 94 00:07:08,543 --> 00:07:10,959 A BioPrime, que produz o Infirmam, 95 00:07:11,043 --> 00:07:13,709 pagou os fabricantes para que atrasem o Spero. 96 00:07:14,293 --> 00:07:16,626 -Atrasem? -Por quanto tempo? 97 00:07:19,501 --> 00:07:20,543 Indefinidamente. 98 00:07:25,918 --> 00:07:26,876 Ray. 99 00:07:26,959 --> 00:07:30,001 Você me disse que minha esposa ficaria bem. 100 00:07:32,126 --> 00:07:35,334 Vou dar a mesma notícia a outros três pacientes, 101 00:07:36,459 --> 00:07:38,001 dois são crianças. 102 00:07:40,918 --> 00:07:42,334 Sinto muito mesmo. 103 00:07:45,543 --> 00:07:46,709 Sinto muito. 104 00:08:08,709 --> 00:08:13,334 Bem-vindos. Para quem chegou agora, estou com Simon Keeley, CEO da BioPrime, 105 00:08:13,418 --> 00:08:16,001 e Diana Morgan, deputada da Pensilvânia. 106 00:08:16,084 --> 00:08:17,501 Deputada Morgan, 107 00:08:17,584 --> 00:08:19,251 por que veio aqui hoje? 108 00:08:19,334 --> 00:08:22,543 Sempre lutei muito contra lobbies de farmacêuticas 109 00:08:22,626 --> 00:08:24,834 e grandes empresas como a BioPrime. 110 00:08:24,918 --> 00:08:26,459 Com todo o respeito, 111 00:08:26,543 --> 00:08:29,834 a BioPrime não é uma farmacêutica qualquer. 112 00:08:29,918 --> 00:08:32,376 Nossos cientistas desenvolveram 113 00:08:32,459 --> 00:08:36,376 os tratamentos mais eficazes na batalha contra o câncer. 114 00:08:36,459 --> 00:08:40,376 Especialmente com o Infirmam, que elevou a expectativa de vida 115 00:08:40,459 --> 00:08:43,793 de 86% dos pacientes tratados. 116 00:08:43,876 --> 00:08:46,876 Sr. Keeley, a questão não é a eficácia, 117 00:08:46,959 --> 00:08:50,376 são as práticas da própria empresa. 118 00:08:50,459 --> 00:08:52,709 Acho que todos temos o direito básico 119 00:08:52,793 --> 00:08:54,959 a medicamentos seguros e acessíveis. 120 00:08:55,043 --> 00:08:58,959 Essa ideia de cuidados médicos serem um direito humano… 121 00:08:59,459 --> 00:09:03,959 Nossos remédios são resultado de pesquisa e ciência. 122 00:09:04,043 --> 00:09:07,376 O investimento, além de arriscado, 123 00:09:07,459 --> 00:09:09,168 é extremamente alto. 124 00:09:09,251 --> 00:09:12,084 Certo. Alguns espectadores querem opinar. 125 00:09:12,168 --> 00:09:14,793 Pode me explicar? Porque não entendo. 126 00:09:14,876 --> 00:09:17,793 É absurdo um comprimido ser tão caro. 127 00:09:17,876 --> 00:09:20,334 Sim, é uma questão complicada. 128 00:09:20,418 --> 00:09:23,459 E não se deixe enganar pelos argumentos 129 00:09:23,543 --> 00:09:25,376 de políticos de Washington. 130 00:09:25,459 --> 00:09:28,543 Sr. Keeley, de acordo com seus documentos internos, 131 00:09:28,626 --> 00:09:31,709 um tratamento completo custa apenas quatro dólares. 132 00:09:31,793 --> 00:09:35,168 Tem razão. O tratamento custa quatro dólares. 133 00:09:35,251 --> 00:09:38,918 Mas é curioso que não mencione os bilhões de dólares gastos em… 134 00:09:39,001 --> 00:09:40,543 -Seu nome? -Ray Cooper. 135 00:09:40,626 --> 00:09:43,876 …abatimentos, descontos, seguradoras de saúde, vendedores. 136 00:09:43,959 --> 00:09:46,376 Estou aqui porque a BioPrime 137 00:09:46,459 --> 00:09:49,626 está comprometida a curar o mundo. 138 00:09:49,709 --> 00:09:52,793 Se analisarem os números, verão que é o que fazemos. 139 00:09:52,876 --> 00:09:55,209 -Não é isso o que fazem. -Certo. 140 00:09:55,293 --> 00:09:57,501 A próxima ligação é de Pittsburgh. 141 00:09:57,584 --> 00:09:59,834 Ray, tem algo a dizer ao Sr. Keeley? 142 00:09:59,918 --> 00:10:03,584 Minha esposa está morrendo porque tiraram o Spero do mercado. 143 00:10:04,334 --> 00:10:07,876 Pagaram a concorrência pra tirar os genéricos do mercado? 144 00:10:08,376 --> 00:10:10,293 Isso é imoral, Sr. Keeley. 145 00:10:11,043 --> 00:10:13,084 Bem, Ray… 146 00:10:13,959 --> 00:10:16,876 Posso… Quero falar diretamente com o Ray. 147 00:10:16,959 --> 00:10:18,043 Escute… 148 00:10:18,668 --> 00:10:21,251 Em primeiro lugar, sinto muito 149 00:10:21,334 --> 00:10:22,876 pela sua esposa. 150 00:10:23,751 --> 00:10:25,001 Acredite ou não, 151 00:10:25,084 --> 00:10:28,293 a BioPrime se dedica a salvar vidas. 152 00:10:29,501 --> 00:10:32,501 Salvar vidas? Vocês só querem lucro. 153 00:10:32,584 --> 00:10:36,043 Refinanciamos a casa, trabalhei toda hora extra que pude. 154 00:10:36,126 --> 00:10:38,043 Já tiraram tudo de mim! 155 00:10:38,584 --> 00:10:39,584 Ray, 156 00:10:40,334 --> 00:10:44,959 a triste realidade é que o câncer ainda pode ser uma sentença de morte. 157 00:10:46,084 --> 00:10:48,459 No curto prazo, o que podemos prover? 158 00:10:48,543 --> 00:10:50,793 Qual é o preço 159 00:10:50,876 --> 00:10:54,918 de passar um pouco mais de tempo com uma pessoa querida? 160 00:10:55,001 --> 00:10:57,001 Um ano, um mês, um dia? 161 00:10:58,168 --> 00:11:00,126 É impossível definir um preço. 162 00:11:02,709 --> 00:11:04,376 Se minha esposa morrer, 163 00:11:04,959 --> 00:11:06,834 vai ser sua sentença de morte. 164 00:11:07,418 --> 00:11:10,084 Eu vou te caçar e te matar com minhas mãos. 165 00:11:10,168 --> 00:11:11,043 Pai? 166 00:11:29,918 --> 00:11:31,501 Está olhando o quê, cara? 167 00:11:35,584 --> 00:11:37,209 Estou olhando você, mulher. 168 00:13:22,251 --> 00:13:23,418 Meu Deus… 169 00:13:39,543 --> 00:13:40,626 Não! 170 00:13:43,459 --> 00:13:45,501 Não, porra! 171 00:13:46,751 --> 00:13:47,751 Merda! 172 00:13:57,918 --> 00:13:58,834 Tchau. 173 00:14:01,126 --> 00:14:04,501 6 MESES DEPOIS 174 00:15:08,126 --> 00:15:09,793 Mas que droga… 175 00:15:09,876 --> 00:15:11,418 Quê? Conta de hospital? 176 00:15:13,626 --> 00:15:15,668 Coloca embaixo do resto. 177 00:15:15,751 --> 00:15:17,293 Não dá pra ignorar. 178 00:15:17,918 --> 00:15:20,834 Claro que dá. Votamos pra ter saúde para todos. 179 00:15:20,918 --> 00:15:23,793 Fala que é uma decisão política. 180 00:15:28,209 --> 00:15:31,126 Não vamos comer isso três noites seguidas. 181 00:15:31,209 --> 00:15:32,876 Poxa, você também adora. 182 00:15:32,959 --> 00:15:36,084 Sem chance. Vamos pedir alguma coisa com legumes. 183 00:15:36,168 --> 00:15:38,751 Batata frita não vale. 184 00:15:38,834 --> 00:15:40,418 Não. Para. 185 00:15:41,834 --> 00:15:43,418 Para de me fazer cócegas. 186 00:15:44,918 --> 00:15:46,084 Para. 187 00:15:46,168 --> 00:15:47,918 -Alô. -Ray Cooper? 188 00:15:48,543 --> 00:15:51,293 Sou Martin Bennett, jornalista da Vice. 189 00:15:51,376 --> 00:15:55,334 Estou escrevendo sobre a BioPrime e vi sua ligação com Simon Keeley. 190 00:15:56,168 --> 00:15:57,293 O que você quer? 191 00:15:57,376 --> 00:16:00,209 Posso te ajudar a obter justiça pelo que houve com sua esposa. 192 00:16:01,293 --> 00:16:03,751 Não pode. Já tentei de tudo. 193 00:16:04,376 --> 00:16:07,001 Tenho provas de que cometeram crimes. 194 00:16:07,084 --> 00:16:10,001 Crimes que podem mandar gente poderosa pra prisão. 195 00:16:10,918 --> 00:16:12,501 -O Keeley? -Quem é? 196 00:16:12,584 --> 00:16:15,418 Especialmente ele. Vamos conversar pessoalmente. 197 00:16:17,376 --> 00:16:20,626 -Pode falar, estamos conversando. -Por telefone não. 198 00:16:20,709 --> 00:16:24,043 Nos vemos na Estação Gateway em 20 minutos. Vai valer a pena. 199 00:16:25,668 --> 00:16:26,876 Quem era? 200 00:16:27,709 --> 00:16:29,001 Não vou demorar. 201 00:16:29,751 --> 00:16:31,959 O que quer? Comida chinesa ou Subway? 202 00:16:35,334 --> 00:16:38,126 Não, vou com você. A gente compra no caminho. 203 00:16:38,209 --> 00:16:40,584 Não, você vai sentar e terminar o dever. 204 00:16:41,126 --> 00:16:42,418 Não é justo. 205 00:16:42,501 --> 00:16:44,001 A vida não é justa. 206 00:16:47,209 --> 00:16:48,293 Comida chinesa? 207 00:16:49,209 --> 00:16:50,584 Tranca a porta. 208 00:16:51,251 --> 00:16:52,126 Te amo. 209 00:16:52,709 --> 00:16:53,751 Te amo. 210 00:17:10,626 --> 00:17:11,959 Com licença. 211 00:17:26,209 --> 00:17:28,084 Sim, estou aqui. Cadê você? 212 00:17:28,168 --> 00:17:31,501 -Entre no trem que está chegando. -Você não ia vir? 213 00:17:31,584 --> 00:17:33,501 Confie em mim. Entre no trem. 214 00:17:43,793 --> 00:17:46,251 -Está no trem? -Sim. E agora? 215 00:17:46,334 --> 00:17:48,543 Não desligue. Fique na linha. 216 00:17:50,543 --> 00:17:51,793 Espere aí. 217 00:17:53,751 --> 00:17:55,209 Desça nesta estação. 218 00:18:04,709 --> 00:18:06,043 Tá, e agora? 219 00:18:06,126 --> 00:18:08,918 Tem uma mulher de casaco listrado e um cara de cachecol. 220 00:18:09,001 --> 00:18:11,626 -Viu pra onde foram? -Pra rua. 221 00:18:12,418 --> 00:18:15,793 Certo. Tem um cara de jaqueta jeans subindo as escadas. 222 00:18:15,876 --> 00:18:19,418 Siga esse cara. Mantenha distância, mas não o perca de vista. 223 00:18:29,334 --> 00:18:30,584 Aguarde. 224 00:18:33,126 --> 00:18:37,168 Vá à plataforma ao sul e pegue a Linha Vermelha rumo à estação Allegheny. 225 00:18:37,251 --> 00:18:38,126 Certo? 226 00:18:42,334 --> 00:18:43,834 Fique na linha. 227 00:19:01,584 --> 00:19:02,959 -Bennett? -Sim. 228 00:19:03,834 --> 00:19:06,959 Desculpa passar de trem pra trem, é precaução. 229 00:19:09,709 --> 00:19:10,918 Tá, sinceramente, 230 00:19:11,834 --> 00:19:14,126 tenho medo de onde isso vai dar. 231 00:19:14,209 --> 00:19:15,293 Como assim? 232 00:19:15,376 --> 00:19:18,126 Uma fonte me contou dos pagamentos da BioPrime 233 00:19:18,209 --> 00:19:20,584 a empresas-fantasma no exterior. 234 00:19:20,668 --> 00:19:24,918 Propina, acobertamento, vai saber o que mais. E tudo leva a Simon Keeley. 235 00:19:26,959 --> 00:19:30,168 Tem mais gente envolvida em nível estadual e federal, 236 00:19:30,751 --> 00:19:33,334 mas a comunicação parou recentemente. 237 00:19:34,001 --> 00:19:35,334 Você disse que tinha provas. 238 00:19:35,418 --> 00:19:38,584 Tinha o bastante pra ligar Keeley às propinas do Spero. 239 00:19:38,668 --> 00:19:40,501 Sem minha fonte, não tem como. 240 00:19:40,584 --> 00:19:41,876 Gastei tempo à toa. 241 00:19:41,959 --> 00:19:44,584 Tenho o bastante pra haver interesse público, 242 00:19:44,668 --> 00:19:47,043 mas não pra acabar com a BioPrime. 243 00:19:47,126 --> 00:19:49,543 Então preciso de você, da sua história. 244 00:19:49,626 --> 00:19:51,459 -É que… -Pense no caso. 245 00:19:51,543 --> 00:19:55,126 "Família arrasada pela ganância de farmacêuticas." 246 00:19:56,584 --> 00:19:58,001 Precisa me ajudar, Ray. 247 00:19:58,793 --> 00:20:01,251 Família, interesse humano. Manchete é isso. 248 00:20:01,334 --> 00:20:02,959 Podemos expor tudo. 249 00:20:03,043 --> 00:20:06,543 Podemos acabar com a BioPrime e com o Simon Keeley. 250 00:20:10,293 --> 00:20:11,126 Ei! 251 00:20:12,918 --> 00:20:14,293 Pai! 252 00:20:15,293 --> 00:20:16,501 Corra! 253 00:20:30,418 --> 00:20:31,334 Ei! 254 00:21:24,334 --> 00:21:26,959 Rachel. Querida, você está bem? Olha pra mim. 255 00:22:19,543 --> 00:22:21,584 24 MESES DEPOIS 256 00:22:45,126 --> 00:22:46,376 Igual ao seu pai. 257 00:22:47,293 --> 00:22:48,834 Não é questão de força. 258 00:22:49,876 --> 00:22:52,626 Beleza, levanta. Pra cima! 259 00:22:53,626 --> 00:22:55,126 Mãos pro alto. Anda. 260 00:22:58,209 --> 00:23:00,709 De novo. Tem que controlá-lo. Vamos. 261 00:23:01,959 --> 00:23:03,751 Você acaba com qualquer um. 262 00:23:05,084 --> 00:23:06,626 Maravilha. Isso aí. 263 00:23:09,251 --> 00:23:11,334 Boa. Monta! Olha a movimentação. 264 00:23:11,834 --> 00:23:12,834 Beleza. 265 00:23:13,459 --> 00:23:15,834 Gancho. Pega. 266 00:23:15,918 --> 00:23:17,334 Pensa onde vai bater. 267 00:23:18,209 --> 00:23:19,501 Abra a guarda dele. 268 00:23:20,501 --> 00:23:22,001 Isso. Imobiliza. 269 00:23:22,668 --> 00:23:23,834 Maravilha. 270 00:23:23,918 --> 00:23:25,501 Segura. 271 00:23:29,501 --> 00:23:30,918 Ele bateu, Rachel. 272 00:23:31,001 --> 00:23:32,501 Rachel, ele bateu. 273 00:23:32,584 --> 00:23:35,418 Ele está batendo, Rachel. 274 00:23:36,876 --> 00:23:37,834 Rachel! 275 00:23:39,793 --> 00:23:40,793 Rachel! 276 00:23:58,168 --> 00:24:01,168 Tenho o prazer de anunciar hoje uma proposta bipartidária 277 00:24:01,251 --> 00:24:05,251 que garantirá o progresso na guerra pela busca da cura para o câncer. 278 00:24:06,001 --> 00:24:09,209 Em colaboração com o CDC e os Institutos Nacionais de Saúde, 279 00:24:09,293 --> 00:24:11,668 forjamos uma parceria estratégica 280 00:24:11,751 --> 00:24:13,793 com a Farmacêutica BioPrime. 281 00:24:13,876 --> 00:24:17,209 Graças aos esforços de Simon Keeley, CEO da BioPrime, 282 00:24:17,293 --> 00:24:19,043 e do presidente Vinod Shah, 283 00:24:19,126 --> 00:24:23,084 o projeto de lei estabelecerá um limite de custo aos tratamentos. 284 00:24:23,709 --> 00:24:27,209 Finalmente, vários dos tratamentos inovadores da BioPrime, 285 00:24:27,293 --> 00:24:30,376 que antes custavam centenas de milhares de dólares, 286 00:24:30,459 --> 00:24:34,043 estarão disponíveis ao público a preços acessíveis. 287 00:24:34,918 --> 00:24:39,334 Eu disse ao povo americano que cobraria de empresas como a BioPrime 288 00:24:39,418 --> 00:24:41,709 e cumpri com essa promessa. 289 00:24:42,293 --> 00:24:44,709 Estamos cortando o mal pela raiz. 290 00:24:51,334 --> 00:24:52,418 De novo? 291 00:24:54,918 --> 00:24:57,126 Eu não estava vendo. Você que estava. 292 00:25:00,084 --> 00:25:01,793 Noite passada eu sonhei 293 00:25:01,876 --> 00:25:04,543 com o acampamento que fizemos com a mamãe. 294 00:25:08,043 --> 00:25:10,084 Não tenho mais lembranças tão nítidas dela. 295 00:25:11,376 --> 00:25:15,376 Parece que todo dia eu perco um pedacinho dela, e eu… 296 00:25:17,918 --> 00:25:20,043 Sinto falta dela e da nossa família. 297 00:25:21,501 --> 00:25:22,626 Eu também. 298 00:25:27,376 --> 00:25:28,793 Também sinto falta dela. 299 00:25:40,793 --> 00:25:42,626 O que está planejando fazer? 300 00:25:43,501 --> 00:25:45,293 Só preciso entender isto. 301 00:25:47,001 --> 00:25:48,543 -Preciso saber… -Mas… 302 00:25:49,251 --> 00:25:51,251 Deixa isso pra lá, tá? 303 00:25:52,251 --> 00:25:54,793 Investigaram, não encontraram nada. 304 00:25:54,876 --> 00:25:57,043 Nem o cara que tentou te matar. 305 00:25:57,543 --> 00:25:59,376 Era só uma conspiração. 306 00:26:01,418 --> 00:26:02,668 Não acredito nisso. 307 00:26:04,709 --> 00:26:06,126 Você não acredita nisso. 308 00:26:08,626 --> 00:26:09,584 Preciso tentar. 309 00:26:15,459 --> 00:26:18,251 LEILÃO BENEFICENTE DA UNICEF 310 00:26:30,001 --> 00:26:32,334 LEILÃO BENEFICENTE DA UNICEF 311 00:26:35,209 --> 00:26:37,876 Fiquem por aqui. Não sei quanto tempo demoro. 312 00:27:08,209 --> 00:27:09,376 Sr. Keeley. 313 00:27:11,168 --> 00:27:14,251 Obrigado. Não deixe meu copo vazio hoje, tá? 314 00:27:15,084 --> 00:27:17,251 GARÇONETES E GARÇONS 315 00:27:21,251 --> 00:27:25,251 Boa noite. Tenho o prazer de dar início ao primeiro evento anual 316 00:27:25,334 --> 00:27:28,209 apresentando a vocês o CEO da BioPrime, 317 00:27:28,293 --> 00:27:30,084 o Sr. Simon Keeley. 318 00:27:33,251 --> 00:27:34,751 Bom te ver, Simon. 319 00:27:37,543 --> 00:27:38,709 Obrigado. 320 00:27:39,626 --> 00:27:42,293 Muito obrigado. Olá a todos. 321 00:27:43,668 --> 00:27:45,376 T. S. Eliot disse: 322 00:27:45,459 --> 00:27:48,709 "Não cessaremos a exploração." 323 00:27:49,751 --> 00:27:50,668 EXTINTOR DE INCÊNDIO 324 00:27:50,751 --> 00:27:53,168 "…a condição humana." 325 00:27:54,209 --> 00:27:58,668 Unimos forças com a Goa Capital Partners 326 00:27:58,751 --> 00:28:02,209 na esperança de arrecadar dez milhões de dólares… 327 00:28:03,209 --> 00:28:05,918 É isso aí. Vocês conseguem. 328 00:28:07,126 --> 00:28:08,293 Com licença. 329 00:28:11,918 --> 00:28:14,293 Para medicamentos e assistência… 330 00:28:14,376 --> 00:28:15,751 INTERDITADO 331 00:28:15,834 --> 00:28:18,334 …para crianças da África… Índia. Desculpa. 332 00:28:21,959 --> 00:28:25,376 Enfim, os dois lugares precisam de ajuda. 333 00:28:25,459 --> 00:28:26,918 Obrigado novamente por virem. 334 00:28:31,293 --> 00:28:33,959 Senhoras e senhores, o Sr. Simon Keeley. 335 00:28:41,501 --> 00:28:43,501 -Ele está ali. -Certo. 336 00:29:02,626 --> 00:29:04,209 Simon. 337 00:29:04,293 --> 00:29:06,251 Índia, África? África, Índia? 338 00:29:08,376 --> 00:29:12,334 Quer saber? Estou de saco cheio de fazer seu trabalho por você. 339 00:29:12,418 --> 00:29:13,793 Eu faço meu trabalho. 340 00:29:13,876 --> 00:29:17,084 Todos vieram graças a mim. Tem gente importante aqui. 341 00:29:17,168 --> 00:29:19,584 Não se misture só com os drinques. 342 00:29:19,668 --> 00:29:21,459 Tá, tudo bem. Bom te ver. 343 00:29:41,001 --> 00:29:42,209 Mas que merda… 344 00:29:45,001 --> 00:29:45,834 Quem… 345 00:29:49,043 --> 00:29:50,334 -Senhor? -É sério? 346 00:29:50,418 --> 00:29:52,126 Me dá a porra do guardanapo. 347 00:29:52,209 --> 00:29:55,709 Por que eu concordei em participar dessa palhaçada? 348 00:29:55,793 --> 00:29:58,959 -Vamos iniciar o leilão. -Molhou até minhas bolas. 349 00:29:59,043 --> 00:30:01,126 -Está interditado. -Não brinca! 350 00:30:01,209 --> 00:30:02,668 Como você descobriu? 351 00:30:02,751 --> 00:30:05,126 Tem outro banheiro no andar de baixo. 352 00:30:05,209 --> 00:30:08,126 Então vamos até ele. Beleza? 353 00:30:10,501 --> 00:30:12,459 Espere aqui. Fique de vigia. 354 00:30:29,043 --> 00:30:31,668 -Que porra é essa? -Você foi avisado. 355 00:30:33,043 --> 00:30:35,459 Se algo acontecesse a ela, eu te caçaria. 356 00:30:37,251 --> 00:30:40,001 Ela sofreu por causa de tudo, mas morreu por sua causa. 357 00:30:40,084 --> 00:30:43,084 Não matei ninguém, psicopata. Foi o câncer. 358 00:30:43,168 --> 00:30:45,584 Pagou alguém pra matar o Martin Bennett. 359 00:30:45,668 --> 00:30:48,168 -Quê? -Ele investigava suas propinas. 360 00:30:48,251 --> 00:30:51,543 Do que está falando? Não conheço nenhum Martin Bennett. 361 00:30:51,626 --> 00:30:54,293 -Você é o CEO da BioPrime, caramba! -Tá. 362 00:30:54,376 --> 00:30:58,168 Autorizo umas propinas de vez em quando, mas não sei detalhes. 363 00:30:58,251 --> 00:30:59,918 Tá, para! 364 00:31:00,501 --> 00:31:01,459 Porra! 365 00:31:01,959 --> 00:31:03,084 Tudo bem… 366 00:31:04,043 --> 00:31:06,793 Deve ter sido o Vinod Shah, tá? 367 00:31:07,668 --> 00:31:12,084 Ele aprova tudo. Foi ele que me colocou nessa, tá? 368 00:31:14,668 --> 00:31:16,876 Você não sabe no que está se metendo. 369 00:31:25,959 --> 00:31:26,959 Peguem! 370 00:31:30,293 --> 00:31:32,668 Aqui. Resolve isso! Vai! 371 00:31:34,043 --> 00:31:34,918 Porra! 372 00:31:35,751 --> 00:31:36,876 Não! 373 00:31:59,084 --> 00:32:00,584 Vem cá, babaca! 374 00:32:50,209 --> 00:32:52,459 Vendido! Por 50.000 dólares. 375 00:33:05,084 --> 00:33:06,043 Ray? 376 00:33:08,584 --> 00:33:09,709 Rachel. 377 00:33:13,543 --> 00:33:14,459 Rachel. 378 00:33:15,709 --> 00:33:17,793 Pai, você está machucado. 379 00:33:18,376 --> 00:33:21,334 Estou bem. Faça as malas, pegue só o necessário. 380 00:33:22,418 --> 00:33:24,584 -Quando voltaremos? -Não voltaremos. 381 00:33:26,209 --> 00:33:27,293 É o sangue dele? 382 00:33:29,168 --> 00:33:31,418 Não tive escolha. Ele estava armado. 383 00:33:33,209 --> 00:33:35,084 Eu te falei pra não fazer isso. 384 00:33:40,501 --> 00:33:42,876 Vão vir atrás de nós, não vão? 385 00:33:43,418 --> 00:33:44,584 Não sei. 386 00:33:46,834 --> 00:33:49,668 Mas precisamos ir. Por favor, faça as malas. 387 00:33:55,459 --> 00:33:56,668 Vá fazer as malas! 388 00:34:25,334 --> 00:34:28,376 Sr. Asbury, sou a agente Sarah Meeker. 389 00:34:30,209 --> 00:34:31,834 Já dei meu depoimento. 390 00:34:33,293 --> 00:34:36,001 Seu parceiro levou uma bala na cabeça hoje. 391 00:34:37,834 --> 00:34:39,376 Ouviu algum tiro? 392 00:34:40,376 --> 00:34:41,584 Não. 393 00:34:41,668 --> 00:34:45,001 Ouviu alguma coisa antes de ficar inconsciente? 394 00:34:47,043 --> 00:34:48,626 Algo sobre uma mulher. 395 00:34:50,793 --> 00:34:51,709 Disseram… 396 00:34:52,751 --> 00:34:54,959 "Ela sofreu por causa de todos." Ou… 397 00:34:55,751 --> 00:34:59,376 -"Ela sofreu por causa de tudo." Sei lá. -Quem? O quê? 398 00:35:01,251 --> 00:35:02,959 -Não sei. -Beleza. 399 00:35:03,626 --> 00:35:06,209 -Você se lembra de mais alguma coisa? -Não. 400 00:35:07,876 --> 00:35:08,959 Obrigada. 401 00:35:10,001 --> 00:35:11,001 Vamos. 402 00:35:12,209 --> 00:35:13,501 Esperem. 403 00:35:20,334 --> 00:35:23,543 A pessoa disse que tinha avisado. 404 00:35:25,293 --> 00:35:28,126 Que iria atrás do Sr. Keeley se acontecesse algo à mulher. 405 00:35:33,793 --> 00:35:35,709 Beleza. Obrigado. 406 00:35:36,376 --> 00:35:39,418 Verifique as ameaças de morte que o Keeley recebeu. 407 00:35:39,501 --> 00:35:40,376 Pode deixar. 408 00:35:50,043 --> 00:35:52,709 A viagem até Toronto é longa nessas estradas. 409 00:35:54,126 --> 00:35:55,793 Ainda mais no silêncio. 410 00:36:01,459 --> 00:36:02,751 Vem sentar na frente? 411 00:36:12,709 --> 00:36:14,168 Conversa com a Paloma. 412 00:36:27,793 --> 00:36:30,959 Checamos as ameaças ao Keeley. Há uma correspondência. 413 00:36:31,459 --> 00:36:33,293 O nome dela é Amanda Cooper. 414 00:36:33,376 --> 00:36:35,251 Morreu há uns anos no Hospital Carnegie. 415 00:36:36,043 --> 00:36:38,584 O Oldsmobile do marido estava no leilão. 416 00:36:38,668 --> 00:36:40,043 E encontramos isto. 417 00:36:42,376 --> 00:36:44,168 É impossível definir um preço. 418 00:36:44,251 --> 00:36:47,501 Se minha esposa morrer, vai ser sua sentença de morte. 419 00:36:47,584 --> 00:36:50,251 Eu vou te caçar e te matar com minhas mãos. 420 00:36:50,334 --> 00:36:51,418 Vamos fazer… 421 00:36:51,918 --> 00:36:54,001 -"Ela sofreu por causa de tudo." -É. 422 00:36:56,084 --> 00:36:58,834 Vamos emitir um alerta para o carro do Cooper. 423 00:37:15,959 --> 00:37:17,168 Aqui está. 424 00:37:29,834 --> 00:37:31,543 Vimos quem está na direção. 425 00:37:37,168 --> 00:37:38,918 Como vai querer resolver? 426 00:37:42,001 --> 00:37:46,293 POUSADA GREENFIELD 427 00:38:00,209 --> 00:38:02,126 UM GUIA AOS PARQUES DA COSTA LESTE 428 00:38:10,834 --> 00:38:12,126 Boa noite. 429 00:38:33,709 --> 00:38:35,043 Já vou subir. 430 00:38:40,834 --> 00:38:42,293 Meeker falando. 431 00:38:42,376 --> 00:38:45,584 É a agente investigando o que houve no leilão. 432 00:38:45,668 --> 00:38:48,876 Se tiver informações, ligue para o disque-denúncia, 433 00:38:48,959 --> 00:38:52,001 -e um agente entrará em contato. -Já liguei. 434 00:38:52,084 --> 00:38:55,834 -E disse que só falaria com você. -Com quem estou falando? 435 00:38:56,626 --> 00:38:59,001 A morte do Simon Keeley foi um acidente. 436 00:38:59,709 --> 00:39:01,209 Foi legítima defesa. 437 00:39:01,918 --> 00:39:03,876 Como você sabe? Quem é? 438 00:39:03,959 --> 00:39:05,876 Vou contar tudo o que aconteceu. 439 00:39:06,876 --> 00:39:08,584 Quer um crime? Investigue… 440 00:39:10,209 --> 00:39:11,626 o que o Keeley fez. 441 00:39:12,334 --> 00:39:15,959 Quantos pacientes de câncer morreram por causa dele? Milhares? Mais? 442 00:39:17,209 --> 00:39:18,709 Onde você está, Rachel? 443 00:39:18,793 --> 00:39:21,376 -Tchau. -Espera, posso te ajudar. 444 00:39:27,543 --> 00:39:29,751 Meu pai não sabe o que estou fazendo. 445 00:39:31,376 --> 00:39:34,126 Ele é um bom homem, só precisa de ajuda. 446 00:39:35,293 --> 00:39:36,626 Você precisa de ajuda? 447 00:39:38,293 --> 00:39:39,501 Estou bem. 448 00:39:42,293 --> 00:39:44,584 Mas sei que acha que ele é culpado. 449 00:39:45,709 --> 00:39:47,459 Vocês já tiraram conclusões. 450 00:39:48,001 --> 00:39:51,293 Mas estão errados. Ele é um homem bom e honesto. 451 00:39:51,918 --> 00:39:53,543 E eu preciso dele. 452 00:39:58,126 --> 00:39:59,543 Ele é tudo o que tenho. 453 00:40:04,251 --> 00:40:05,709 Você tem dinheiro? 454 00:40:06,376 --> 00:40:07,501 Por quê? 455 00:40:08,834 --> 00:40:10,001 Quando puder, 456 00:40:10,084 --> 00:40:13,334 vá a um posto de gasolina ou a um Walmart. 457 00:40:13,418 --> 00:40:16,251 Eles vendem celulares fajutos pré-pagos. 458 00:40:16,334 --> 00:40:18,418 Compre um e me ligue. 459 00:40:18,501 --> 00:40:22,876 Meu telefone é 412-046-4378. 460 00:40:23,918 --> 00:40:26,418 Ninguém vai conseguir rastrear. É seguro. 461 00:40:26,959 --> 00:40:30,834 Agora repita pra mim. É 412-046-4… 462 00:40:32,209 --> 00:40:33,209 Merda! 463 00:41:24,251 --> 00:41:25,376 Onde arranjou isso? 464 00:41:29,709 --> 00:41:30,626 Você roubou? 465 00:41:32,459 --> 00:41:33,751 Só estou olhando. 466 00:41:35,584 --> 00:41:36,834 Relaxa. 467 00:41:37,418 --> 00:41:40,084 Não é como se estivessem fazendo fila pra comprar… 468 00:41:40,168 --> 00:41:42,418 Vinte dólares? Sério mesmo? 469 00:41:42,501 --> 00:41:43,834 A conversa não acabou. 470 00:41:47,126 --> 00:41:50,334 Olha, você sempre me ensinou a fazer a coisa certa, 471 00:41:50,418 --> 00:41:52,251 mas estamos aqui por sua causa. 472 00:42:50,793 --> 00:42:52,918 Rachel, olha pra mim. Temos que ir. 473 00:42:55,209 --> 00:42:56,293 Vamos. 474 00:46:30,043 --> 00:46:32,876 FBI! Temos permissão para entrar. 475 00:46:33,626 --> 00:46:34,668 FBI! 476 00:47:07,084 --> 00:47:08,168 Meeker. 477 00:47:15,084 --> 00:47:17,876 Caramba! Temos um suspeito, sem dúvidas. 478 00:47:22,418 --> 00:47:23,709 É o Torres. 479 00:47:24,751 --> 00:47:25,834 Descobriu algo? 480 00:47:28,293 --> 00:47:29,251 O quê? 481 00:47:31,251 --> 00:47:32,334 Onde foi isso? 482 00:47:36,293 --> 00:47:38,209 Tá, tudo bem. Obrigada. 483 00:47:42,418 --> 00:47:45,334 O alerta que emitimos pro carro do Ray Cooper… 484 00:47:45,418 --> 00:47:49,959 Foi avistado fugindo de um homicídio duplo a 100km ao norte daqui. 485 00:47:53,876 --> 00:47:56,793 Ray, acho que não consigo chegar a Toronto. 486 00:48:00,834 --> 00:48:03,209 Mandaram aqueles homens para nos matar. 487 00:48:04,626 --> 00:48:06,043 Eu não tive escolha. 488 00:48:10,209 --> 00:48:11,959 Odeio essa situação. 489 00:48:17,959 --> 00:48:20,626 VENDE-SE 490 00:48:28,876 --> 00:48:29,918 Ela anda. 491 00:48:33,209 --> 00:48:36,126 Veloz como o cavalo favorito do páreo de Kentucky. 492 00:48:42,584 --> 00:48:44,001 Aceita dinheiro vivo? 493 00:49:28,543 --> 00:49:31,043 E OBRIGADO 494 00:49:38,584 --> 00:49:41,918 Precisamos sair da estrada até eu entender a situação. 495 00:49:56,709 --> 00:49:57,959 Vou dar uma olhada. 496 00:50:00,459 --> 00:50:01,626 Quer vir comigo? 497 00:50:10,501 --> 00:50:11,501 Tudo bem. 498 00:50:12,293 --> 00:50:13,626 Eu já volto. 499 00:50:32,918 --> 00:50:35,418 CHAMADAS RECENTES VINOD SHAH 500 00:50:47,251 --> 00:50:50,293 VINOD SHAH INTERROGADO PELA POLÍCIA 501 00:50:55,043 --> 00:50:58,293 VINOD SHAH: GORDON GEKKO DA ÍNDIA… OU AL CAPONE 502 00:51:14,918 --> 00:51:18,126 Se nos acharam na pousada, nos acham em qualquer lugar. 503 00:51:18,209 --> 00:51:21,376 Vai ficar tudo bem, Ray. Eu vou te proteger. 504 00:51:22,501 --> 00:51:24,126 Eles querem te machucar. 505 00:51:25,001 --> 00:51:28,001 Por isso preciso dar um jeito de acabar com isso. 506 00:51:30,168 --> 00:51:31,918 Tenho que ir atrás do Shah. 507 00:51:49,126 --> 00:51:52,543 ESTRADA BLOQUEADA 508 00:51:52,626 --> 00:51:55,126 PONTE LIMITE DE PESO: 30 TONELADAS 509 00:52:03,001 --> 00:52:04,543 Pretende usar isso? 510 00:52:06,043 --> 00:52:08,376 Não, mas preciso estar preparado. 511 00:52:10,334 --> 00:52:13,209 Você sabe atirar? Não é arma de caça. 512 00:52:13,834 --> 00:52:15,209 Sabe que eu sei, Ray. 513 00:52:16,376 --> 00:52:17,959 E qual é o seu plano? 514 00:52:21,418 --> 00:52:24,251 Melhor ter e não precisar do que precisar e não ter. 515 00:52:25,126 --> 00:52:26,584 Precisamos de proteção. 516 00:52:27,251 --> 00:52:30,334 Tá, então todos os valores que você já me ensinou 517 00:52:30,418 --> 00:52:32,001 foram por água abaixo? 518 00:52:36,209 --> 00:52:38,251 Só pra confirmar. Beleza. 519 00:52:55,834 --> 00:52:56,876 Merda. 520 00:53:13,584 --> 00:53:16,668 VESTÍGIO RACHEL & PALOMA 521 00:53:20,168 --> 00:53:21,209 Aqui é a Meeker. 522 00:53:21,293 --> 00:53:24,209 -Tem gente vindo atrás de nós. -Rachel? 523 00:53:24,293 --> 00:53:26,793 Não sei quem. Não sei o que ele vai fazer… 524 00:53:26,876 --> 00:53:28,084 Atrás do seu pai? 525 00:53:28,751 --> 00:53:30,668 Tentei impedir, mas não consigo. 526 00:53:31,376 --> 00:53:33,876 Ele só ouvia a minha mãe. 527 00:53:34,751 --> 00:53:36,751 Pode me contar sobre ela? 528 00:53:37,334 --> 00:53:38,543 Ela… 529 00:53:39,376 --> 00:53:40,668 era bailarina. 530 00:53:41,751 --> 00:53:43,001 Ela tinha… 531 00:53:43,626 --> 00:53:46,501 tendinite e fraturas por estresse. 532 00:53:49,543 --> 00:53:52,959 Meu pai fazia sparring com uns caras duros na queda. 533 00:53:54,376 --> 00:53:56,751 Mas dava pra ver que eles sentiam dor. 534 00:53:57,459 --> 00:53:58,293 Sabe? 535 00:54:00,626 --> 00:54:02,668 Mas quando minha mãe dançava, 536 00:54:03,459 --> 00:54:04,959 ela só sorria. 537 00:54:05,959 --> 00:54:07,584 Ela sempre sorria. 538 00:54:07,668 --> 00:54:08,501 Ela é forte. 539 00:54:09,418 --> 00:54:10,459 Como você. 540 00:54:11,418 --> 00:54:12,626 Você não me conhece. 541 00:54:13,209 --> 00:54:14,376 Clube de debate, 542 00:54:15,168 --> 00:54:17,793 ginástica, campeã de judô júnior, 543 00:54:17,876 --> 00:54:19,626 notas ótimas… 544 00:54:20,959 --> 00:54:22,876 Andou me investigando? 545 00:54:23,418 --> 00:54:25,501 Bem, sou uma agente do FBI. 546 00:54:26,168 --> 00:54:27,959 Mas tenho uma pergunta. 547 00:54:28,793 --> 00:54:31,209 Quem é Paloma? 548 00:54:32,543 --> 00:54:34,584 Como sabe da Paloma? 549 00:54:34,668 --> 00:54:37,709 Estou vendo uma foto, e diz "Rachel e Paloma". 550 00:54:41,876 --> 00:54:43,876 Eu queria um bicho de estimação. 551 00:54:45,626 --> 00:54:48,876 Não dava pra comprar por causa dos tratamentos da mamãe. 552 00:54:51,293 --> 00:54:53,376 Aí ela me deu um coelho de pelúcia. 553 00:54:55,668 --> 00:54:56,751 A Paloma. 554 00:55:02,834 --> 00:55:03,751 Ela… 555 00:55:04,876 --> 00:55:08,209 Ela sempre cuidava de mim. 556 00:55:11,251 --> 00:55:12,751 Até quando não conseguia. 557 00:55:14,001 --> 00:55:15,543 Você daria orgulho a ela. 558 00:55:16,543 --> 00:55:17,584 E ao seu pai. 559 00:55:20,459 --> 00:55:22,543 Não sei o que ele vai fazer. 560 00:55:23,459 --> 00:55:24,459 Me escuta. 561 00:55:25,334 --> 00:55:26,918 Você está no controle. 562 00:55:27,543 --> 00:55:30,334 Mas eu não estou. Não mesmo. 563 00:55:30,418 --> 00:55:33,001 -Você está no controle. -Para de falar isso. 564 00:55:33,084 --> 00:55:35,668 Você está no controle. Você é Rachel Cooper. 565 00:55:35,751 --> 00:55:37,209 Diga seu nome. 566 00:55:40,543 --> 00:55:42,626 -Rachel Cooper. -Diga de novo. 567 00:55:44,584 --> 00:55:45,959 Rachel Cooper. 568 00:55:46,418 --> 00:55:47,418 É isso aí. 569 00:56:06,959 --> 00:56:08,376 Liga o carro. 570 00:56:11,501 --> 00:56:12,709 O que está fazendo? 571 00:56:14,501 --> 00:56:15,751 Eu vou com você. 572 00:56:17,001 --> 00:56:18,001 Não vai, não. 573 00:56:18,709 --> 00:56:21,751 -Não vou te deixar. -Sem discussão. 574 00:56:24,209 --> 00:56:26,126 Você não dá conta sem mim. 575 00:56:26,209 --> 00:56:28,043 Não vou te colocar em perigo. 576 00:56:28,126 --> 00:56:30,251 Fim de papo. Sai do carro. 577 00:56:30,959 --> 00:56:32,168 E a pousada? 578 00:56:33,293 --> 00:56:35,709 Não estava nos planos. Acelera. 579 00:56:38,376 --> 00:56:40,709 Me promete que vai voltar. Promete. 580 00:56:42,543 --> 00:56:43,793 Eu vou voltar. 581 00:56:45,751 --> 00:56:46,709 Dá o mindinho. 582 00:56:51,876 --> 00:56:53,293 Já falei que prometo. 583 00:56:58,501 --> 00:56:59,626 Sai do carro. 584 00:57:00,418 --> 00:57:01,334 Rae. 585 00:57:07,043 --> 00:57:10,459 Você sempre diz que tenho que lutar mais, então… 586 00:57:11,584 --> 00:57:12,584 E aí? 587 00:57:14,251 --> 00:57:16,168 Preciso que saia do carro. 588 00:57:20,293 --> 00:57:21,459 Sai do carro. 589 00:57:23,501 --> 00:57:25,834 Se estamos juntos, somos família. 590 00:57:26,501 --> 00:57:29,043 Se não pode prometer que ficaremos juntos, 591 00:57:29,126 --> 00:57:30,584 eu vou com você. 592 00:57:34,709 --> 00:57:35,626 Desta vez não. 593 00:57:51,834 --> 00:57:53,376 Coloca o cinto. 594 00:58:29,668 --> 00:58:32,626 CARTUCHOS CALIBRE .12 595 00:59:13,209 --> 00:59:14,126 Bela casa. 596 00:59:16,001 --> 00:59:17,626 Como vai entrar nela? 597 00:59:18,251 --> 00:59:19,251 Não vou entrar. 598 00:59:22,209 --> 00:59:23,168 Pai. 599 00:59:34,084 --> 00:59:35,709 Qual é a desse cara? 600 00:59:43,334 --> 00:59:44,501 Olha. 601 00:59:47,751 --> 00:59:51,084 Tá. Cuida da sua irmã. Nos vemos no aeroporto. 602 00:59:57,834 --> 00:59:59,001 Espera. 603 01:00:35,584 --> 01:00:38,084 Aqui é Victor Um. O pneu furou. 604 01:00:53,751 --> 01:00:54,918 Fique aqui. 605 01:01:44,376 --> 01:01:45,376 O que é isso? 606 01:01:51,084 --> 01:01:53,376 Tem algo errado. Nos tire daqui. 607 01:02:12,543 --> 01:02:15,584 Pra frente! Vai! Anda! 608 01:02:17,418 --> 01:02:19,126 Atravessa! Vai! 609 01:02:46,418 --> 01:02:47,918 Qual é! Vai! 610 01:02:48,001 --> 01:02:48,959 Merda. 611 01:02:56,418 --> 01:02:57,584 Me tira daqui. 612 01:03:01,001 --> 01:03:02,334 -Acabe com isso! -Vai! 613 01:03:22,834 --> 01:03:25,376 Rachel, tem mais alguém aqui. Fica no carro. 614 01:03:41,584 --> 01:03:44,126 Me conte por que mataram Martin Bennett. 615 01:03:45,251 --> 01:03:48,084 Não tem pra onde fugir. Ninguém escapa de nós. 616 01:03:51,793 --> 01:03:55,459 Matou um repórter pra acobertar propinas. Quem foi que recebeu? 617 01:03:55,959 --> 01:04:00,043 Logo, gente bem poderosa estará atrás de uma jovem órfã de pai e mãe. 618 01:04:00,126 --> 01:04:01,001 Pai! 619 01:04:06,293 --> 01:04:09,501 -Sei que tem mais gente. Quem é? -Você não tem coragem. 620 01:04:09,959 --> 01:04:10,959 Merda! 621 01:04:19,293 --> 01:04:20,334 Vai! 622 01:05:11,959 --> 01:05:12,876 Pai? 623 01:05:19,876 --> 01:05:21,418 Por que não obedece? 624 01:05:23,584 --> 01:05:27,293 Devia ter ficado no carro, não devia ter me seguido até o metrô. 625 01:05:30,126 --> 01:05:31,709 Era o cara do metrô. 626 01:05:35,376 --> 01:05:36,709 Temos que ir. 627 01:06:21,376 --> 01:06:22,459 Vamos. 628 01:06:43,918 --> 01:06:45,001 Olha lá. 629 01:06:47,543 --> 01:06:50,501 -Espera. -O que está fazendo? 630 01:07:02,084 --> 01:07:03,876 LANCHONETE 631 01:07:03,959 --> 01:07:05,168 XERIFE 632 01:07:29,543 --> 01:07:30,376 Senta. 633 01:07:33,043 --> 01:07:35,876 Se alguma coisa der errado, conta tudo pra eles. 634 01:07:50,459 --> 01:07:52,459 Não temos mais negócios pendentes. 635 01:07:59,459 --> 01:08:00,626 O Shah está morto. 636 01:08:01,876 --> 01:08:03,334 O Shah não me contratou. 637 01:08:04,251 --> 01:08:07,876 Fui contratado pra matar quem pode encrencar quem me contratou. 638 01:08:10,459 --> 01:08:11,709 Quem mais está caçando? 639 01:08:14,709 --> 01:08:16,626 Só a pessoa ao meu lado. 640 01:08:21,376 --> 01:08:23,168 Aceita algo, meu bem? 641 01:08:23,918 --> 01:08:24,834 Não. 642 01:08:35,418 --> 01:08:36,668 Entendo sua luta. 643 01:08:38,293 --> 01:08:39,293 De verdade. 644 01:08:41,376 --> 01:08:43,084 Cresci numa aldeia 645 01:08:43,668 --> 01:08:45,126 de fazendeiros. 646 01:08:46,376 --> 01:08:48,459 Eu trabalhava no campo com meu pai. 647 01:08:49,543 --> 01:08:51,668 Um dia apareceram uns rebeldes. 648 01:08:53,168 --> 01:08:57,168 Assassinaram todo mundo da aldeia. Toda a família, amigos… 649 01:08:58,626 --> 01:09:00,626 Consegui me esconder nos arbustos. 650 01:09:01,126 --> 01:09:03,626 Eu era uma criança, entende? 651 01:09:04,793 --> 01:09:06,668 Senti tanta dor, tanta… 652 01:09:07,834 --> 01:09:11,168 raiva, que passei anos caçando um por um. 653 01:09:12,126 --> 01:09:14,543 -Então você me entende. -Entendo. 654 01:09:16,543 --> 01:09:19,126 O que aprendi nesse processo é que… 655 01:09:19,626 --> 01:09:22,001 sempre haverá uma força inimiga. 656 01:09:22,709 --> 01:09:24,918 Vingança nenhuma mudará isso. 657 01:09:27,918 --> 01:09:30,251 Então, neste caso… 658 01:09:32,001 --> 01:09:33,668 você é minha aldeia, 659 01:09:34,501 --> 01:09:36,626 e eu sou a força inimiga. 660 01:09:53,334 --> 01:09:55,584 Tem três jeitos de isso acabar. 661 01:09:57,501 --> 01:10:00,334 Um, eu conto pros policiais quem somos, 662 01:10:01,543 --> 01:10:03,876 e o negócio fica feio pra nós. 663 01:10:06,501 --> 01:10:07,501 Dois, 664 01:10:08,293 --> 01:10:10,043 saio pela porta da frente, 665 01:10:10,126 --> 01:10:13,084 passo o resto da vida me escondendo, 666 01:10:13,668 --> 01:10:15,293 e ninguém sai ganhando. 667 01:10:18,001 --> 01:10:19,001 Ou três… 668 01:10:20,501 --> 01:10:22,168 me conta quem te contratou. 669 01:10:23,251 --> 01:10:25,293 Sabemos que vou atrás de quem for. 670 01:10:25,959 --> 01:10:26,918 E quando eu for… 671 01:10:28,751 --> 01:10:30,709 você tenta me pegar de novo. 672 01:10:32,251 --> 01:10:33,376 Assim… 673 01:10:34,001 --> 01:10:35,834 pelo menos alguém sai ganhando. 674 01:10:43,501 --> 01:10:44,418 Não. 675 01:10:45,543 --> 01:10:47,918 Não, você matou alguns caras, mas… 676 01:10:48,876 --> 01:10:51,376 a morte deles ainda te assombra. 677 01:10:53,293 --> 01:10:55,501 Pra mim, isso é amadorismo. 678 01:10:56,834 --> 01:10:58,501 Eu não queria matar ninguém. 679 01:10:59,501 --> 01:11:00,793 Não sou como você. 680 01:11:01,793 --> 01:11:03,543 Você não é inocente. 681 01:11:05,251 --> 01:11:08,251 Sabia que era perigoso ir atrás de gente poderosa. 682 01:11:09,501 --> 01:11:10,501 Você se enforcou. 683 01:11:11,168 --> 01:11:12,918 Sou só a corda apertando. 684 01:11:19,626 --> 01:11:20,918 Diana Morgan. 685 01:11:21,959 --> 01:11:23,543 É quem está procurando. 686 01:11:26,501 --> 01:11:27,418 A senadora. 687 01:11:29,918 --> 01:11:31,418 Nos vemos em Pittsburgh. 688 01:11:45,709 --> 01:11:46,834 Rachel. 689 01:11:50,168 --> 01:11:51,459 Nos vemos em breve. 690 01:12:26,293 --> 01:12:28,834 Rothman, você tem filhos. 691 01:12:29,418 --> 01:12:31,084 A ideia de Rachel Cooper 692 01:12:31,168 --> 01:12:34,209 estar envolvida nisso tudo te incomoda? 693 01:12:35,126 --> 01:12:38,543 Todo caso que temos me deixa preocupado com meus filhos. 694 01:12:39,376 --> 01:12:41,084 Só fico pensando nela… 695 01:12:43,918 --> 01:12:44,918 Porque como… 696 01:12:45,418 --> 01:12:48,793 Como uma criança supera tudo o que ela viu? 697 01:12:54,459 --> 01:12:55,501 Eu sinto… 698 01:12:56,126 --> 01:12:59,001 Sinto que preciso protegê-la. 699 01:13:01,709 --> 01:13:04,043 -Faça seu trabalho. -Acabaram de avisar. 700 01:13:04,126 --> 01:13:06,209 -Acharam o carro do Cooper. -Onde? 701 01:13:06,293 --> 01:13:09,084 Numa mata, a uns 30km do condomínio do Shah. 702 01:13:11,084 --> 01:13:13,001 Ligaram hoje pra polícia local 703 01:13:13,084 --> 01:13:15,709 e disseram que roubaram um guincho lá perto. 704 01:13:15,793 --> 01:13:17,834 Precisamos ver as câmeras da Estrada 8. 705 01:13:17,918 --> 01:13:19,418 -É pra já. -Obrigada. 706 01:13:30,376 --> 01:13:33,418 Tá, o túnel Fort Pitt fica a 12 minutos daqui. 707 01:13:46,293 --> 01:13:47,626 Centro de comando. 708 01:13:49,459 --> 01:13:52,501 Avistaram o guincho. Está indo pra cidade. 709 01:13:55,584 --> 01:13:58,251 Suspeito em guincho vermelho. Em perseguição. 710 01:13:58,334 --> 01:14:01,001 Placa Romeu Tango um sete 711 01:14:01,084 --> 01:14:02,793 Uniforme Alfa Serra. 712 01:14:02,876 --> 01:14:06,668 Acho que avistamos algo. A oeste da Av. Liberty, na Rua 16. 713 01:14:09,668 --> 01:14:11,626 O helicóptero está atrás de nós! 714 01:14:12,168 --> 01:14:15,584 Estamos vendo o suspeito. Virou à direita na Rua 9. 715 01:14:17,418 --> 01:14:20,126 A norte da 9, acelerando. Está tentando fugir. 716 01:14:20,209 --> 01:14:21,543 Segura firme, querida. 717 01:14:22,043 --> 01:14:23,001 Merda! 718 01:14:25,084 --> 01:14:27,834 Polícia! Pare o veículo imediatamente! 719 01:14:35,543 --> 01:14:38,043 -Cadê o helicóptero? -Está à direita. 720 01:14:48,793 --> 01:14:50,251 Saiam da frente! 721 01:14:54,418 --> 01:14:55,709 Merda! 722 01:15:01,293 --> 01:15:03,959 Mas que droga! Espera, segura firme! 723 01:15:13,001 --> 01:15:15,834 Atenção, unidades. Suspeito armado e perigoso. 724 01:15:15,918 --> 01:15:17,668 Repito, armado e perigoso. 725 01:15:20,418 --> 01:15:21,959 Estão saindo do jogo. 726 01:15:22,043 --> 01:15:23,376 Merda. 727 01:15:35,751 --> 01:15:38,834 Estamos vendo o suspeito. Suspeito em movimento. 728 01:15:56,251 --> 01:15:58,834 Suspeito a pé. Repito, suspeito a pé. 729 01:16:07,751 --> 01:16:09,834 Suspeito está entrando no PNC Park. 730 01:16:18,001 --> 01:16:20,959 -Saiam da frente! FBI! -Saiam da frente! 731 01:16:32,834 --> 01:16:36,251 Se ele estiver aqui, vamos fazê-lo sair. Vou por cima. 732 01:16:36,334 --> 01:16:39,126 Policiais, vigiem este andar. O resto sobe. 733 01:16:56,626 --> 01:16:57,876 Suspeito avistado. 734 01:17:15,543 --> 01:17:17,543 Suspeito avistado no andar de cima. 735 01:17:37,709 --> 01:17:39,668 Preciso de agentes na marquise! 736 01:18:31,126 --> 01:18:32,168 Andem! 737 01:18:37,084 --> 01:18:38,709 -Estamos vendo. -Entendido! 738 01:18:55,043 --> 01:18:56,001 Espera! 739 01:18:56,501 --> 01:18:57,584 Espera. 740 01:18:59,001 --> 01:19:00,043 Certo. 741 01:19:04,001 --> 01:19:07,501 O que fizeram com você não foi certo. Eu entendo. 742 01:19:08,918 --> 01:19:11,084 Ninguém vai te machucar. 743 01:19:11,709 --> 01:19:13,751 Sou eu. Estou aqui pra ajudar. 744 01:19:13,834 --> 01:19:15,001 Entendeu? 745 01:19:16,793 --> 01:19:17,834 Não te conheço. 746 01:19:18,501 --> 01:19:20,126 Conhece, sim. Nós… 747 01:19:21,293 --> 01:19:22,668 Nós conversamos. 748 01:19:27,001 --> 01:19:28,668 Olha… Paloma. 749 01:19:29,834 --> 01:19:32,834 Você me disse que o nome do seu coelho era Paloma. 750 01:19:37,043 --> 01:19:38,209 Lembra? 751 01:19:44,751 --> 01:19:46,834 Não era pra ser assim. 752 01:19:48,376 --> 01:19:50,293 Seu pai era um bom homem. 753 01:19:54,876 --> 01:19:56,543 Você não é ele. 754 01:20:04,001 --> 01:20:05,043 Pare! 755 01:20:23,209 --> 01:20:24,834 Diga seu nome. 756 01:20:26,209 --> 01:20:28,126 Você está no controle. 757 01:20:32,168 --> 01:20:33,168 Merda. 758 01:20:33,251 --> 01:20:35,501 Não passa de um coelhinho assust… 759 01:20:42,918 --> 01:20:44,001 Rachel. 760 01:20:44,793 --> 01:20:46,334 Nos vemos em breve. 761 01:20:46,418 --> 01:20:48,084 Diga seu nome. 762 01:20:50,334 --> 01:20:51,501 Rachel. 763 01:20:51,584 --> 01:20:53,293 Nós vamos ficar bem. 764 01:20:59,168 --> 01:21:00,959 Ele não devia ter morrido. 765 01:21:03,418 --> 01:21:04,959 Vamos. Diga… 766 01:21:05,668 --> 01:21:06,918 seu nome. 767 01:21:17,459 --> 01:21:18,834 Diga seu nome. 768 01:21:26,709 --> 01:21:28,043 Rachel Cooper. 769 01:21:31,834 --> 01:21:32,959 É. 770 01:21:33,043 --> 01:21:37,001 Identificamos o suspeito. É uma mulher, ela se chama Rachel Cooper. 771 01:21:45,001 --> 01:21:47,084 Não. Rachel! 772 01:22:20,918 --> 01:22:22,459 Se chama Rachel Cooper. 773 01:22:23,043 --> 01:22:24,584 Dezoito anos de idade. 774 01:22:25,959 --> 01:22:27,334 Ela tem família? 775 01:22:28,168 --> 01:22:29,834 Os pais são falecidos. 776 01:23:28,376 --> 01:23:29,501 Não! 777 01:23:35,751 --> 01:23:37,168 Rachel, pare! 778 01:24:56,918 --> 01:24:58,209 Finalmente apareceu. 779 01:25:08,293 --> 01:25:09,709 Estou com medo. 780 01:25:16,626 --> 01:25:19,876 Parece que o mundo todo enlouqueceu. 781 01:25:23,834 --> 01:25:25,626 Ou eu que enlouqueci? 782 01:25:31,709 --> 01:25:33,251 Estou cansada. 783 01:25:38,626 --> 01:25:41,043 Ninguém quer tentar detê-los. 784 01:25:42,001 --> 01:25:43,626 Só eu. 785 01:25:56,459 --> 01:25:59,334 Algum dia eu vou rever você e a mamãe? 786 01:26:01,459 --> 01:26:02,918 Estamos com você agora. 787 01:26:38,376 --> 01:26:40,959 A luta começa aqui. 788 01:26:44,751 --> 01:26:46,876 Grandes empresas e seus interesses 789 01:26:46,959 --> 01:26:49,543 desgastaram nossa política. 790 01:26:50,793 --> 01:26:54,293 E eu acredito que nosso país está prestes a implodir. 791 01:26:55,251 --> 01:26:58,293 A ser consumido pelo mal que há dentro dele. 792 01:27:00,793 --> 01:27:05,043 -Alguém precisa cortar… -O mal pela raiz! 793 01:27:05,126 --> 01:27:06,751 Cortar o mal pela raiz! 794 01:27:10,834 --> 01:27:13,626 Hoje, anuncio minha candidatura 795 01:27:13,709 --> 01:27:17,834 a senadora do grande estado da Pensilvânia. 796 01:27:19,376 --> 01:27:20,834 Isso mesmo. 797 01:27:24,459 --> 01:27:26,834 E às políticas das grandes corporações, 798 01:27:27,709 --> 01:27:29,584 temos uma coisa para dizer. 799 01:27:30,501 --> 01:27:31,959 Este estado é nosso, 800 01:27:32,543 --> 01:27:35,793 e ele não está à venda! 801 01:29:02,251 --> 01:29:03,293 Parabéns! 802 01:29:03,376 --> 01:29:05,793 A candidatura é só o início. 803 01:29:05,876 --> 01:29:08,584 Foco no que faremos quando vencermos. 804 01:29:09,251 --> 01:29:10,584 Certo, James. 805 01:30:07,584 --> 01:30:08,793 Onde conseguiu isto? 806 01:30:11,126 --> 01:30:12,501 É da mamãe. 807 01:30:13,459 --> 01:30:14,918 Na verdade, é meu. 808 01:30:15,834 --> 01:30:19,043 Levei sua mãe ao jogo dos Steelers no início do namoro. 809 01:30:19,126 --> 01:30:21,584 Estava frio, e dei minha jaqueta pra ela. 810 01:30:21,668 --> 01:30:23,126 E ela nunca devolveu. 811 01:30:26,793 --> 01:30:28,959 Agora é minha vez de roubar dela. 812 01:30:31,126 --> 01:30:33,251 É minha vez de roubar dela. 813 01:31:27,001 --> 01:31:29,959 EU TE AMO, DEPUTADA 814 01:34:58,376 --> 01:34:59,543 Vamos, querida. 815 01:35:00,543 --> 01:35:01,543 Levanta. 816 01:35:05,501 --> 01:35:07,959 Levanta, filha. 817 01:36:07,668 --> 01:36:09,459 Vou ligar pro FBI. 818 01:36:09,543 --> 01:36:11,001 E quando chegarem aqui, 819 01:36:11,584 --> 01:36:14,668 você vai contar tudo o que fez com a BioPrime. 820 01:36:15,668 --> 01:36:18,293 Vá em frente. Aliás, eu faço as honras. 821 01:36:19,084 --> 01:36:21,459 Acho que o FBI está atrás de você, 822 01:36:21,543 --> 01:36:22,543 Rachel. 823 01:36:24,793 --> 01:36:25,751 Você me conhece? 824 01:36:26,876 --> 01:36:28,418 Você está no noticiário. 825 01:36:29,793 --> 01:36:31,043 Eu vi o que você fez. 826 01:36:32,334 --> 01:36:34,168 Se trouxer o FBI aqui, 827 01:36:35,084 --> 01:36:37,084 quem acha que vão prender? 828 01:36:37,918 --> 01:36:41,418 A garota maluca que matou cinco homens? Ou a mim? 829 01:36:41,501 --> 01:36:43,876 A gente não queria machucar ninguém. 830 01:36:43,959 --> 01:36:46,334 Eu entendo, e posso te ajudar. 831 01:36:47,293 --> 01:36:49,251 Acho que sou a única que pode. 832 01:36:49,334 --> 01:36:51,459 -Posso fazer o pesadelo acabar. -Calada. 833 01:36:52,293 --> 01:36:56,126 -Você está por trás da BioPrime. -Eu os fiz sucumbirem. 834 01:36:56,209 --> 01:36:59,793 Fiz com que baixassem os preços. Tratamento acessível. 835 01:36:59,876 --> 01:37:01,334 Cortou o mal pela raiz. 836 01:37:01,418 --> 01:37:03,334 Estou lutando por você, querida. 837 01:37:09,668 --> 01:37:12,126 Quando eu te vi na CNN, 838 01:37:12,209 --> 01:37:14,251 minha mãe estava no hospital. 839 01:37:16,293 --> 01:37:18,334 Achei que você poderia salvá-la. 840 01:37:19,418 --> 01:37:20,876 Eu acreditei em você. 841 01:37:21,584 --> 01:37:23,834 -Ainda pode acreditar. -Como? 842 01:37:26,793 --> 01:37:28,834 Conheço gente no Dep. de Justiça. 843 01:37:29,376 --> 01:37:32,084 Suas acusações podem desaparecer. 844 01:37:32,709 --> 01:37:34,334 E você poderá ter uma vida. 845 01:37:35,959 --> 01:37:40,376 O que você viveu, o que aconteceu com você foi errado, Rachel. 846 01:37:40,459 --> 01:37:42,459 O trauma que você sofreu… 847 01:37:44,876 --> 01:37:47,876 Eles não iam querer que eu te ajudasse, querida? 848 01:37:48,626 --> 01:37:51,668 Pare de me chamar disso! Você é uma mentirosa. 849 01:37:51,751 --> 01:37:53,959 Já estava com a BioPrime na época. 850 01:37:54,876 --> 01:37:56,834 Você ajudou a tirar da minha mãe 851 01:37:56,918 --> 01:38:00,126 um remédio barato que salvaria a vida dela. 852 01:38:00,209 --> 01:38:01,959 Eu lutei contra eles! 853 01:38:02,668 --> 01:38:06,459 Você aceitou a propina e deu contrato de exclusividade a eles. 854 01:38:06,543 --> 01:38:09,376 Você mandou matarem Martin Bennett. 855 01:38:09,459 --> 01:38:11,793 Você matou meu pai. 856 01:38:11,876 --> 01:38:13,501 Agora diga a verdade. 857 01:38:15,001 --> 01:38:16,959 Me diga a verdade. 858 01:38:21,626 --> 01:38:22,834 É. 859 01:38:24,918 --> 01:38:26,543 Aceitei a propina. 860 01:38:31,001 --> 01:38:32,584 Encomendei o assassinato. 861 01:38:35,959 --> 01:38:38,834 Você não entende nada. Você é tão jovem… 862 01:38:40,709 --> 01:38:43,876 O candidato com mais dinheiro ganha. 863 01:38:45,334 --> 01:38:47,043 É assim que funciona. 864 01:38:52,418 --> 01:38:53,959 Valeu a pena? 865 01:38:56,251 --> 01:38:57,751 Valeu a pena? 866 01:39:27,251 --> 01:39:28,501 Segurança? 867 01:39:31,251 --> 01:39:33,334 Segurança! 868 01:39:44,418 --> 01:39:45,543 GRAVAÇÕES 869 01:40:14,209 --> 01:40:16,751 Ela matou o Keeley e tentou fugir, 870 01:40:16,834 --> 01:40:20,918 mas algo ou alguém a fez voltar, mesmo sabendo que poderia ser pega. 871 01:40:21,001 --> 01:40:23,251 Ela teve a vingança dela. Pra que voltar? 872 01:40:23,334 --> 01:40:25,459 -Acabou de chegar. -Obrigado. 873 01:40:28,418 --> 01:40:30,168 -Puta merda. -O que foi? 874 01:40:33,334 --> 01:40:38,043 Rachel Cooper foi vista ontem no comício de Diana Morgan. 875 01:40:39,626 --> 01:40:41,168 O que ela foi fazer lá? 876 01:40:43,793 --> 01:40:45,084 CRIPTOMOEDAS AO SEU ALCANCE 877 01:40:45,168 --> 01:40:48,376 -A fugitiva do atentado de ontem… -Valeu. 878 01:40:48,459 --> 01:40:50,251 …está à solta. 879 01:40:50,334 --> 01:40:54,334 Se alguém tiver informações, a polícia pede que se pronuncie. 880 01:40:54,418 --> 01:40:56,959 Primeiro Keeley, depois Shah, agora a deputada? 881 01:40:58,376 --> 01:41:00,043 Parece bizarro demais. 882 01:41:00,834 --> 01:41:02,793 A Rachel sabe de algo. 883 01:41:04,209 --> 01:41:07,168 Vamos analisar as doações para a campanha da Diana. 884 01:41:12,834 --> 01:41:15,584 Olha isso. Rachel Cooper nos enviou algo. 885 01:41:15,668 --> 01:41:16,584 GRAVAÇÃO 886 01:41:18,918 --> 01:41:20,459 Aceitei a propina. 887 01:41:21,168 --> 01:41:22,751 Encomendei o assassinato. 888 01:41:24,084 --> 01:41:27,209 O candidato com mais dinheiro ganha. 889 01:41:28,334 --> 01:41:29,626 É assim que funciona. 890 01:41:29,709 --> 01:41:32,709 …da tentativa de assassinato de Diana Morgan. 891 01:41:32,793 --> 01:41:36,126 Segundo fontes, o FBI prendeu a deputada 892 01:41:36,209 --> 01:41:39,501 por ligação aos homicídios dos executivos da BioPrime 893 01:41:39,584 --> 01:41:41,709 Simon Keeley e Vinod Shah, 894 01:41:41,793 --> 01:41:45,959 além dos homicídios não resolvidos de Martin Bennett e Ray Cooper. 895 01:41:46,043 --> 01:41:50,459 Nem a BioPrime nem o FBI quiseram comentar a investigação. 896 01:41:51,793 --> 01:41:55,918 …Pensilvânia estaria conectada às mortes do repórter Martin Bennett 897 01:41:56,001 --> 01:41:58,918 e do pai de Rachel Cooper, ocorridas há dois anos. 898 01:41:59,001 --> 01:42:00,751 O passado é como um sonho. 899 01:42:02,709 --> 01:42:05,043 Um mosaico de imagens e sentimentos 900 01:42:05,126 --> 01:42:07,834 que mostra parte da nossa jornada até aqui. 901 01:42:08,418 --> 01:42:10,709 Mesmo que o tempo ofusque os detalhes. 902 01:42:12,501 --> 01:42:14,334 Pais e filhos. 903 01:42:15,168 --> 01:42:16,501 O que demarca… 904 01:42:17,501 --> 01:42:18,793 …quem é quem? 905 01:47:59,126 --> 01:48:04,126 Legendas: Raissa Duboc