1 00:00:09,459 --> 00:00:11,668 ‎NETFLIX PREZINTĂ 2 00:00:15,584 --> 00:00:18,668 ‎3654. Urmărire la sol ‎lângă stadionul PNC Park. 3 00:00:19,334 --> 00:00:21,876 ‎3169 pe Stockton Avenue. Coboară. 4 00:00:21,959 --> 00:00:25,626 ‎Suspectul poartă o jachetă ‎și pantaloni negri. 5 00:00:25,709 --> 00:00:29,126 ‎Primarul cere închiderea zonei. ‎Blocați cele patru străzi. 6 00:00:29,209 --> 00:00:30,501 ‎Recepționat! 7 00:00:32,793 --> 00:00:35,209 ‎Suspect pe jos. Repet, suspect pe jos. 8 00:00:35,293 --> 00:00:37,543 ‎Confirmați poziția suspectului! 9 00:00:37,626 --> 00:00:39,584 ‎Îl avem pe suspect în vizor. 10 00:00:41,918 --> 00:00:45,668 ‎Centrala, 3227. ‎Suspectul intră în PNC Park. 11 00:00:47,918 --> 00:00:51,001 ‎Suspect necunoscut ‎cu un ghiozdan periculos e în PNC. 12 00:00:51,084 --> 00:00:53,876 ‎- La trei! ‎- ‎A luat-o la goană. 13 00:00:55,168 --> 00:00:58,209 ‎Avem pe cineva sus? Sunt aici. 14 00:00:58,293 --> 00:00:59,626 ‎La o parte! 15 00:01:00,293 --> 00:01:03,001 ‎Echipajul 12. Am primit apelul. Nu. 16 00:01:03,084 --> 00:01:05,709 ‎Nu vedem suspectul momentan. 17 00:01:10,543 --> 00:01:12,584 ‎Suspectul e pe acoperiș. 18 00:01:12,668 --> 00:01:14,334 ‎Agenții îl urmăresc. 19 00:01:21,293 --> 00:01:22,668 ‎Ray! 20 00:01:22,751 --> 00:01:25,751 ‎Vino cu mine, bine? 21 00:01:25,834 --> 00:01:27,418 ‎Vreau să te ajut. 22 00:01:29,376 --> 00:01:30,668 ‎S-a terminat! 23 00:01:31,584 --> 00:01:32,584 ‎Doar… 24 00:01:34,459 --> 00:01:36,209 ‎Nu trebuia să fie așa. 25 00:01:39,793 --> 00:01:41,126 ‎Nu! 26 00:01:59,293 --> 00:02:01,209 ‎Trecutul e ca un vis. 27 00:02:03,168 --> 00:02:09,043 ‎CU CÂȚIVA ANI ÎNAINTE 28 00:02:18,334 --> 00:02:20,709 ‎Avem amintiri care ne modelează. 29 00:02:22,209 --> 00:02:24,459 ‎Dau forma vieții noastre din prezent. 30 00:02:32,376 --> 00:02:34,584 ‎Un mozaic de imagini și sentimente 31 00:02:34,668 --> 00:02:37,751 ‎care oferă o doză de adevăr ‎despre cum am ajuns aici. 32 00:02:38,876 --> 00:02:41,501 ‎Chiar dacă detaliile se estompează ‎cu timpul. 33 00:02:42,709 --> 00:02:44,209 ‎Toate astea-s ale tale! 34 00:03:03,959 --> 00:03:05,626 ‎La ce te uiți, bărbate? 35 00:03:07,209 --> 00:03:08,918 ‎Mă uit la tine, femeie. 36 00:03:28,459 --> 00:03:30,876 ‎- Te iubesc. ‎- Și eu, pe tine. 37 00:03:30,959 --> 00:03:32,876 ‎Cu trecerea anilor, înțelegem 38 00:03:32,959 --> 00:03:35,959 ‎că suntem doar suma experiențelor ‎care ne-au format. 39 00:03:41,209 --> 00:03:42,668 ‎URGENȚE 40 00:03:48,459 --> 00:03:50,001 ‎- Bună, Amanda! ‎- Bună! 41 00:03:50,084 --> 00:03:51,168 ‎Domnule Cooper. 42 00:03:52,334 --> 00:03:53,668 ‎A revenit? 43 00:03:54,668 --> 00:03:57,251 ‎Da. Putem analiza opțiunile, 44 00:03:57,334 --> 00:04:00,793 ‎dar Infirmam e cel mai eficient ‎tratament pentru cancerul ăsta. 45 00:04:00,876 --> 00:04:02,751 ‎Deja am investit tot. 46 00:04:06,043 --> 00:04:08,251 ‎Suferința ne-a apropiat. 47 00:04:09,459 --> 00:04:13,376 ‎Privind-o crescând, m-am regăsit pe mine. 48 00:04:13,459 --> 00:04:15,209 ‎Surpriză! 49 00:04:15,293 --> 00:04:17,751 ‎Poftim! Ăsta e pentru tine. 50 00:04:17,834 --> 00:04:20,668 ‎Nu e mare lucru, ‎dar nu aveau altceva la magazin. 51 00:04:21,251 --> 00:04:24,834 ‎- O cheamă Paloma. ‎- E perfect. Mulțumesc, mamă! 52 00:04:25,501 --> 00:04:27,084 ‎Dar uneori mă întreb… 53 00:04:28,293 --> 00:04:29,751 ‎Sunt amintirile mele? 54 00:04:30,709 --> 00:04:32,334 ‎Sau ale ei? 55 00:04:36,293 --> 00:04:37,793 ‎Mișcă șoldurile! 56 00:04:41,043 --> 00:04:42,293 ‎Frumos! 57 00:04:42,376 --> 00:04:44,876 ‎- Blochează încheietura! ‎- Evident! 58 00:04:46,168 --> 00:04:48,543 ‎Nu sunt reguli, iar oamenii… 59 00:04:48,626 --> 00:04:49,793 ‎Nu luptă corect! 60 00:04:50,376 --> 00:04:52,168 ‎Cum câștigi o luptă nedreaptă? 61 00:04:53,293 --> 00:04:56,084 ‎- Lupți mai tare! ‎- Corect! 62 00:04:56,168 --> 00:04:58,334 ‎Lasă-mă s-o antrenez, Coop. Se pricepe. 63 00:04:58,418 --> 00:04:59,959 ‎Bravo, fetița mea! 64 00:05:03,751 --> 00:05:04,918 ‎Gata! 65 00:05:08,418 --> 00:05:09,668 ‎Mersi, iubito! 66 00:05:17,584 --> 00:05:19,376 ‎Părinții și copiii lor. 67 00:05:20,543 --> 00:05:22,751 ‎Unde ne oprim noi și încep ei? 68 00:05:24,876 --> 00:05:26,668 ‎Domnule Cooper! Ray! 69 00:05:26,751 --> 00:05:28,751 ‎- Doctore. ‎- Am vești bune. 70 00:05:28,834 --> 00:05:32,959 ‎Am aflat că există o versiune generică ‎și eficientă a Infirmam, Spero. 71 00:05:33,584 --> 00:05:35,543 ‎E în ultimele etape de aprobare. 72 00:05:36,959 --> 00:05:38,918 ‎Sunt vești grozave, Ray. 73 00:05:41,459 --> 00:05:42,751 ‎Tu ai făcut asta? 74 00:05:43,668 --> 00:05:45,126 ‎- Nu-i așa? ‎- Ce? 75 00:05:45,209 --> 00:05:47,043 ‎A fost dorința de ziua ta, nu? 76 00:05:48,209 --> 00:05:50,501 ‎Te iubesc. Hai să-i spunem mamei! 77 00:06:14,668 --> 00:06:16,543 ‎Trebuia să ia alt tratament. 78 00:06:17,834 --> 00:06:19,584 ‎Știți când va începe? 79 00:06:20,293 --> 00:06:22,626 ‎Trebuie să vorbiți cu dr. Wu. 80 00:06:39,168 --> 00:06:40,543 ‎Ce e, tată? 81 00:06:42,084 --> 00:06:43,126 ‎Dr. Wu? 82 00:06:43,793 --> 00:06:44,751 ‎Dr. Wu! 83 00:06:46,043 --> 00:06:47,334 ‎Salut, Ray! 84 00:06:47,418 --> 00:06:51,043 ‎Ce se întâmplă? Ați zis ‎că Amanda va începe să ia Spero. 85 00:06:51,126 --> 00:06:52,334 ‎Îmi pare rău. 86 00:06:52,959 --> 00:06:55,251 ‎Amanda e pe lista mea de întrevederi. 87 00:06:57,668 --> 00:07:00,126 ‎Compania care face medicamentul generic… 88 00:07:01,376 --> 00:07:03,251 ‎l-a retras de pe piață. 89 00:07:06,126 --> 00:07:07,626 ‎Cum adică? 90 00:07:08,543 --> 00:07:11,001 ‎BioPrime, cei care produc Infirmam, 91 00:07:11,084 --> 00:07:13,709 ‎au plătit producătorul ‎să amâne lansarea Spero. 92 00:07:14,293 --> 00:07:16,709 ‎- S-o amâne? ‎- Cât timp? 93 00:07:19,334 --> 00:07:20,543 ‎Pe termen nedefinit. 94 00:07:26,418 --> 00:07:30,168 ‎- Ray. ‎- Mi-ați spus că soția mea va fi bine. 95 00:07:32,626 --> 00:07:35,334 ‎Dau aceeași veste altor trei pacienți azi. 96 00:07:36,459 --> 00:07:38,001 ‎Doi dintre ei sunt copii. 97 00:07:40,918 --> 00:07:42,334 ‎Regret din suflet. 98 00:07:45,543 --> 00:07:46,709 ‎Îmi pare rău. 99 00:08:08,709 --> 00:08:13,334 ‎Bine ați revenit! Suntem aici ‎cu directorul BioPrime, Simon Keeley, 100 00:08:13,418 --> 00:08:16,001 ‎și cu congresmenul Diana Morgan ‎din Pennsylvania. 101 00:08:16,084 --> 00:08:19,209 ‎Doamnă congresmen Morgan, ‎de ce sunteți aici azi? 102 00:08:19,293 --> 00:08:22,501 ‎Întotdeauna am luptat ‎cu lobby-ul companiilor farmaceutice 103 00:08:22,584 --> 00:08:24,793 ‎și al corporațiilor mari ca BioPrime. 104 00:08:24,876 --> 00:08:26,459 ‎Cu respectul cuvenit, 105 00:08:26,543 --> 00:08:29,834 ‎BioPrime nu se aseamănă ‎cu nicio altă companie farmaceutică. 106 00:08:29,918 --> 00:08:32,376 ‎Savanții noștri au creat 107 00:08:32,459 --> 00:08:36,376 ‎cele mai eficiente tratamente ‎în lupta contra cancerului. 108 00:08:36,459 --> 00:08:40,376 ‎Infirmam a mărit speranța de viață 109 00:08:40,459 --> 00:08:43,793 ‎pentru 86% din pacienții tratați. 110 00:08:43,876 --> 00:08:46,876 ‎Dle Keeley, nu eficiența este în discuție, 111 00:08:46,959 --> 00:08:49,793 ‎ci practicile comerciale ale companiei. 112 00:08:50,376 --> 00:08:55,001 ‎Cred că este un drept fundamental ‎să primești acces la tratamente. 113 00:08:55,084 --> 00:08:59,376 ‎Tot aud această idee ‎că tratamentele sunt un drept. 114 00:08:59,459 --> 00:09:03,959 ‎Medicamentele noastre sunt rezultatul ‎cercetării științifice. 115 00:09:04,043 --> 00:09:09,168 ‎Investițiile nu sunt doar riscante, ‎ci deosebit de costisitoare. 116 00:09:09,251 --> 00:09:12,084 ‎Avem apeluri de la indivizi din public. 117 00:09:12,168 --> 00:09:14,751 ‎Explicați-mi ceva, fiindcă nu înțeleg. 118 00:09:14,834 --> 00:09:17,793 ‎E absurd ‎că o pastilă poate fi atât de scumpă. 119 00:09:17,876 --> 00:09:20,334 ‎E o chestiune complexă. 120 00:09:20,418 --> 00:09:25,043 ‎Nu vă lăsați păcăliți ‎de declarațiile politicienilor. 121 00:09:25,126 --> 00:09:28,543 ‎Dle Keeley, conform documentelor interne ‎ale companiei, 122 00:09:28,626 --> 00:09:31,709 ‎costul unui tratament complet ‎e numai patru dolari. 123 00:09:31,793 --> 00:09:35,084 ‎Corect, un tratament costă ‎doar patru dolari. 124 00:09:35,168 --> 00:09:38,918 ‎Dar e ironic că uitați să discutați ‎despre miliardele cheltuite… 125 00:09:39,001 --> 00:09:40,543 ‎- ‎Numele? ‎- Ray Cooper. 126 00:09:40,626 --> 00:09:43,084 ‎…reduceri, asiguratori, angrosiști… 127 00:09:43,168 --> 00:09:46,376 ‎Eu sunt aici deoarece BioPrime 128 00:09:46,459 --> 00:09:49,626 ‎se angajează să vindece lumea. 129 00:09:49,709 --> 00:09:52,793 ‎Dacă studiați cifrele, asta facem. 130 00:09:52,876 --> 00:09:55,209 ‎- Nu asta faceți. ‎- Bine. 131 00:09:55,293 --> 00:09:57,501 ‎Următorul apel vine din Pittsburgh. 132 00:09:57,584 --> 00:09:59,793 ‎Ray, ai ceva să-i spui dlui Keeley? 133 00:09:59,876 --> 00:10:03,376 ‎Soția mea moare în spital ‎fiindcă ai scos Spero de pe piață. 134 00:10:04,334 --> 00:10:08,293 ‎Plătiți concurenți să retragă ‎variante generice ale medicamentelor? 135 00:10:08,376 --> 00:10:10,334 ‎E imoral, dle Keeley. 136 00:10:11,043 --> 00:10:13,209 ‎Ei bine, Ray… 137 00:10:13,959 --> 00:10:16,876 ‎Vreau să mă adresez lui Ray direct. 138 00:10:16,959 --> 00:10:18,043 ‎Ascultă! 139 00:10:18,668 --> 00:10:22,876 ‎În primul rând, ‎îmi pare foarte rău pentru soția ta. 140 00:10:23,751 --> 00:10:28,418 ‎Orice ai crede, ‎misiunea BioPrime este să salveze vieți. 141 00:10:29,501 --> 00:10:32,501 ‎Salvați vieți? ‎Vă interesează doar profitul. 142 00:10:32,584 --> 00:10:36,043 ‎Am refinanțat ipoteca ‎și iau toate turele duble posibile. 143 00:10:36,126 --> 00:10:37,918 ‎Mi-ați luat totul! 144 00:10:38,584 --> 00:10:41,543 ‎Ray, din păcate, 145 00:10:41,626 --> 00:10:45,084 ‎cancerul încă este adesea ‎o condamnare la moarte. 146 00:10:46,084 --> 00:10:48,459 ‎Ce am oferi, pe termen scurt? 147 00:10:48,543 --> 00:10:54,334 ‎Care e costul pentru a petrece ‎încă puțin timp cu o persoană iubită? 148 00:10:54,918 --> 00:10:57,084 ‎Un an, o lună, o zi? 149 00:10:58,168 --> 00:10:59,959 ‎E ceva neprețuit. 150 00:11:02,709 --> 00:11:06,834 ‎Dacă soția mea moare, ‎ești condamnat la moarte. 151 00:11:07,418 --> 00:11:10,043 ‎O să te vânez și o să te ucid ‎cu mâinile mele. 152 00:11:10,126 --> 00:11:11,043 ‎Tată? 153 00:11:29,918 --> 00:11:31,626 ‎La ce te uiți, bărbate? 154 00:11:35,626 --> 00:11:37,709 ‎Mă uit la tine, femeie. 155 00:13:22,251 --> 00:13:23,418 ‎Dumnezeule! 156 00:13:39,543 --> 00:13:40,876 ‎Nu! 157 00:13:43,459 --> 00:13:45,418 ‎Nu se poate! 158 00:13:46,751 --> 00:13:48,043 ‎La dracu'! 159 00:13:57,876 --> 00:13:59,001 ‎Adio! 160 00:14:01,168 --> 00:14:04,543 ‎ȘASE LUNI MAI TÂRZIU 161 00:15:08,126 --> 00:15:09,793 ‎Fir-ar să fie! 162 00:15:09,876 --> 00:15:11,418 ‎Factură de la spital? 163 00:15:13,626 --> 00:15:15,668 ‎Pune-o în morman! 164 00:15:15,751 --> 00:15:17,793 ‎Nu le putem ignora. 165 00:15:17,876 --> 00:15:20,793 ‎Ba da. Am votat ‎pentru asistență medicală universală. 166 00:15:20,876 --> 00:15:23,793 ‎Spune-le că luăm o poziție politică. 167 00:15:28,209 --> 00:15:31,126 ‎Nu mâncăm aia trei zile la rând! 168 00:15:31,209 --> 00:15:32,876 ‎Știi că-ți place și ție! 169 00:15:32,959 --> 00:15:36,084 ‎Nici vorbă! O să comandăm ceva cu legume. 170 00:15:36,168 --> 00:15:38,709 ‎Cartofii prăjiți nu se pun. 171 00:15:38,793 --> 00:15:40,584 ‎Nu! Încetează! 172 00:15:41,751 --> 00:15:43,418 ‎Nu mă gâdila! 173 00:15:44,918 --> 00:15:46,043 ‎Oprește-te! 174 00:15:46,126 --> 00:15:48,418 ‎- Alo? ‎- ‎Ray Cooper? 175 00:15:48,501 --> 00:15:51,334 ‎Mă numesc Martin Bennett, ‎sunt jurnalist la Vice. 176 00:15:51,418 --> 00:15:55,251 ‎Scriu un articol despre BioPrime ‎și am urmărit apelul tău la TV. 177 00:15:56,168 --> 00:15:57,293 ‎Ce vrei? 178 00:15:57,376 --> 00:16:00,168 ‎Te pot ajuta ‎să-i faci dreptate soției tale. 179 00:16:01,293 --> 00:16:03,751 ‎Ba nu. Am încercat deja. 180 00:16:04,459 --> 00:16:06,959 ‎Am dovezi că s-au comis infracțiuni 181 00:16:07,043 --> 00:16:10,043 ‎care pot băga la răcoare ‎niște oameni puternici. 182 00:16:10,876 --> 00:16:12,501 ‎- Keeley? ‎- Cine e? 183 00:16:12,584 --> 00:16:15,418 ‎Mai ales Keeley. ‎Trebuie să vorbim față în față. 184 00:16:17,376 --> 00:16:20,626 ‎- ‎Poți vorbi acum, sunt pe fir. ‎- Nu la telefon. 185 00:16:20,709 --> 00:16:23,959 ‎Ne vedem la stația de metrou Gateway ‎peste 20 de minute. 186 00:16:25,584 --> 00:16:26,876 ‎Cine a fost? 187 00:16:27,709 --> 00:16:29,043 ‎Mă întorc repede. 188 00:16:29,751 --> 00:16:31,959 ‎Ce vrei? Chinezească sau Subway? 189 00:16:35,334 --> 00:16:38,126 ‎Vin cu tine și luăm ceva pe drum. 190 00:16:38,209 --> 00:16:40,959 ‎Stai acolo și termină-ți temele! 191 00:16:41,043 --> 00:16:42,418 ‎Nu e corect! 192 00:16:42,501 --> 00:16:44,001 ‎Viața nu e corectă. 193 00:16:47,209 --> 00:16:48,376 ‎Chinezească? 194 00:16:49,209 --> 00:16:51,126 ‎Încuie ușa! 195 00:16:51,209 --> 00:16:52,626 ‎Te iubesc! 196 00:16:52,709 --> 00:16:53,959 ‎Și eu! 197 00:17:10,626 --> 00:17:12,084 ‎Scuzați! 198 00:17:26,209 --> 00:17:27,459 ‎Am ajuns. Unde ești? 199 00:17:28,209 --> 00:17:31,543 ‎- ‎Urcă-te în tren. ‎- Trebuia să ne vedem aici. 200 00:17:31,626 --> 00:17:33,501 ‎Ai încredere în mine. Urcă! 201 00:17:43,709 --> 00:17:46,251 ‎- Ești în tren? ‎- Da. Ce urmează? 202 00:17:46,334 --> 00:17:48,543 ‎Nu închide, rămâi pe fir. 203 00:17:50,543 --> 00:17:51,918 ‎Ai răbdare! 204 00:17:53,668 --> 00:17:55,293 ‎Coboară aici! 205 00:18:04,668 --> 00:18:06,001 ‎Unde merg? 206 00:18:06,084 --> 00:18:08,918 ‎Spre femeia cu haina în dungi ‎și tipul cu eșarfă. 207 00:18:09,001 --> 00:18:11,501 ‎- Vezi unde se duc? ‎- ‎Ies în stradă. 208 00:18:12,418 --> 00:18:15,751 ‎Bine. E un tip cu geacă de blugi ‎care urcă pe scări. 209 00:18:15,834 --> 00:18:19,418 ‎Ține-te după el. ‎Stai la distanță, dar nu-l pierde. 210 00:18:29,293 --> 00:18:30,584 ‎Așteaptă! 211 00:18:33,126 --> 00:18:37,918 ‎Du-te la peronul sudic și ia linia roșie ‎spre stația Allegheny. 212 00:18:42,334 --> 00:18:43,834 ‎Rămâi pe fir! 213 00:19:01,584 --> 00:19:02,959 ‎- Bennett? ‎- Da. 214 00:19:03,834 --> 00:19:06,959 ‎Scuze pentru plimbare, ‎e o măsură de precauție. 215 00:19:09,709 --> 00:19:11,084 ‎Pe bune… 216 00:19:11,834 --> 00:19:14,709 ‎- Conspirația asta e înfricoșătoare. ‎- Cum adică? 217 00:19:15,251 --> 00:19:18,126 ‎O sursă mi-a spus ‎despre sumele plătite de BioPrime 218 00:19:18,209 --> 00:19:20,584 ‎către corporații-fantomă off-shore. 219 00:19:20,668 --> 00:19:24,918 ‎Mită, mușamalizări, cine știe mai ce? ‎Toate duc la Simon Keeley. 220 00:19:26,876 --> 00:19:29,501 ‎Sunt inși implicați ‎la nivel statal și federal. 221 00:19:30,709 --> 00:19:33,334 ‎Dar comunicările au încetat recent. 222 00:19:34,001 --> 00:19:35,334 ‎Ai zis că ai dovezi. 223 00:19:35,418 --> 00:19:38,584 ‎Puteam dovedi ‎că Keeley a dat mită să retragă Spero. 224 00:19:38,668 --> 00:19:40,501 ‎Dar nu pot fără sursă. 225 00:19:40,584 --> 00:19:41,876 ‎Îmi irosești timpul. 226 00:19:41,959 --> 00:19:46,959 ‎Am destul să stric imaginea publică ‎a BioPrime, dar nu și să îi dobor. 227 00:19:47,043 --> 00:19:49,501 ‎De asta am nevoie de povestea ta. 228 00:19:49,584 --> 00:19:51,418 ‎- Eu… ‎- Gândește-te! 229 00:19:51,501 --> 00:19:55,126 ‎„Familie locală, năruită ‎de lăcomia corporațiilor farmaceutice.” 230 00:19:56,584 --> 00:19:58,001 ‎Ajută-mă, Ray! 231 00:19:58,793 --> 00:20:00,668 ‎Familia, asta atrage atenția. 232 00:20:01,209 --> 00:20:02,959 ‎Putem să-i dăm în vileag. 233 00:20:03,043 --> 00:20:06,543 ‎Putem doborî BioPrime ‎și să-l distrugem pe Keeley. 234 00:20:10,293 --> 00:20:11,251 ‎Stai! 235 00:20:12,918 --> 00:20:14,293 ‎Tată! 236 00:20:15,251 --> 00:20:16,543 ‎Fugi! 237 00:20:30,418 --> 00:20:31,709 ‎Stai! 238 00:21:23,334 --> 00:21:27,043 ‎Ești teafără, iubito? Uită-te la mine! 239 00:22:19,543 --> 00:22:21,584 ‎24 DE LUNI MAI TÂRZIU 240 00:22:47,293 --> 00:22:48,834 ‎Nu ține de forță. 241 00:22:49,876 --> 00:22:52,626 ‎Sus! Haide! 242 00:22:53,626 --> 00:22:55,251 ‎Mâinile sus! 243 00:22:58,209 --> 00:23:00,918 ‎Iarăși! Controlează-l! Hai! 244 00:23:01,959 --> 00:23:03,751 ‎Poți învinge pe oricine! 245 00:23:05,084 --> 00:23:06,626 ‎Frumos! Așa! 246 00:23:09,376 --> 00:23:12,251 ‎Frumos! Sus! Ai grijă la întoarcere! 247 00:23:13,459 --> 00:23:15,793 ‎Apucă-l bine! 248 00:23:15,876 --> 00:23:17,334 ‎Găsește punctul slab! 249 00:23:18,209 --> 00:23:19,501 ‎Deschide-l! 250 00:23:20,501 --> 00:23:22,001 ‎Așa! Prinde-l! 251 00:23:22,626 --> 00:23:23,834 ‎Superb! 252 00:23:23,918 --> 00:23:25,501 ‎Ține! 253 00:23:29,501 --> 00:23:30,918 ‎Se predă. 254 00:23:31,001 --> 00:23:32,459 ‎Rachel, e gata! 255 00:23:32,543 --> 00:23:35,418 ‎Bate în pământ! Rachel! 256 00:23:36,876 --> 00:23:38,001 ‎Rachel! 257 00:23:39,751 --> 00:23:40,876 ‎Rachel! 258 00:23:58,168 --> 00:24:01,168 ‎Azi anunț o lege ‎susținută de ambele partide 259 00:24:01,251 --> 00:24:05,876 ‎care va aduce progrese mari ‎în lupta contra cancerului. 260 00:24:05,959 --> 00:24:09,168 ‎În colaborare cu CDC și NIH, 261 00:24:09,251 --> 00:24:13,918 ‎creăm un parteneriat strategic ‎cu BioPrime Pharmaceuticals. 262 00:24:14,001 --> 00:24:17,209 ‎Mulțumită eforturilor ‎directorului executiv Simon Keeley 263 00:24:17,293 --> 00:24:19,043 ‎și ale lui Vinod Shah, 264 00:24:19,126 --> 00:24:23,084 ‎această lege va stabili un preț maxim ‎pentru tratamente. 265 00:24:23,751 --> 00:24:27,209 ‎Multe dintre tratamentele avangardiste ‎ale BioPrime, 266 00:24:27,293 --> 00:24:30,376 ‎care costau sute de mii de dolari, 267 00:24:30,459 --> 00:24:34,293 ‎acum vor fi disponibile publicului larg ‎la prețuri accesibile. 268 00:24:34,959 --> 00:24:39,293 ‎Am spus poporului american ‎că voi trage companiile la răspundere 269 00:24:39,376 --> 00:24:42,168 ‎și mi-am respectat promisiunea. 270 00:24:42,251 --> 00:24:44,876 ‎Curățăm putregaiul. 271 00:24:51,334 --> 00:24:52,584 ‎Iarăși? 272 00:24:55,001 --> 00:24:57,043 ‎Tu te uitai, nu eu. 273 00:25:00,043 --> 00:25:04,293 ‎Am visat aseară ‎despre excursia în pădure cu mama. 274 00:25:08,001 --> 00:25:10,084 ‎Amintirea ei se stinge. 275 00:25:11,376 --> 00:25:15,376 ‎Simt că pierd bucățele din ea ‎în fiecare zi. 276 00:25:18,001 --> 00:25:20,043 ‎Îmi lipsesc ea și familia noastră. 277 00:25:21,501 --> 00:25:22,709 ‎Și mie. 278 00:25:27,459 --> 00:25:28,834 ‎Și mie îmi lipsește. 279 00:25:40,793 --> 00:25:42,626 ‎Ce ai de gând să faci? 280 00:25:43,501 --> 00:25:45,293 ‎Trebuie să înțeleg. 281 00:25:47,001 --> 00:25:48,626 ‎- Trebuie să știu. ‎- Lasă… 282 00:25:49,251 --> 00:25:51,251 ‎Las-o baltă, bine? 283 00:25:52,251 --> 00:25:56,459 ‎N-au găsit nimic la anchetă, ‎nici pe asasin. 284 00:25:57,459 --> 00:25:59,376 ‎E o conspirație închisă. 285 00:26:01,376 --> 00:26:02,668 ‎Nu cred asta. 286 00:26:04,751 --> 00:26:06,126 ‎Nici tu. 287 00:26:08,626 --> 00:26:10,001 ‎Trebuie să încerc. 288 00:26:15,459 --> 00:26:18,251 ‎LICITAȚIE CARITABILĂ UNICEF 289 00:26:30,001 --> 00:26:32,334 ‎LICITAȚIE CARITABILĂ UNICEF 290 00:26:35,126 --> 00:26:37,876 ‎Ține-o aproape, nu știu cât stau. 291 00:27:08,209 --> 00:27:09,376 ‎Domnule Keeley. 292 00:27:11,168 --> 00:27:14,251 ‎Mulțumesc! Nu mă lăsa pe uscat azi! 293 00:27:15,084 --> 00:27:16,709 ‎UNIFORME DE DAMĂ 294 00:27:21,418 --> 00:27:25,251 ‎Bună seara! Deschid prima ediție ‎a acestui eveniment anual 295 00:27:25,334 --> 00:27:30,084 ‎prezentându-l pe directorul BioPrime, ‎dl Simon Keeely. 296 00:27:33,209 --> 00:27:34,834 ‎Bine ai venit, Simon! 297 00:27:37,543 --> 00:27:38,876 ‎Mulțumesc! 298 00:27:39,626 --> 00:27:42,293 ‎Vă mulțumesc! Bună seara! 299 00:27:43,626 --> 00:27:45,376 ‎T.S. Eliot a spus: 300 00:27:45,459 --> 00:27:48,709 ‎„Nu vom înceta să explorăm. 301 00:27:50,626 --> 00:27:53,209 ‎…condiția umană.” 302 00:27:54,209 --> 00:27:58,668 ‎Ne-am unit forțele cu Goa Capital Partners 303 00:27:58,751 --> 00:28:02,501 ‎ca să strângem zece milioane de dolari… 304 00:28:03,209 --> 00:28:05,918 ‎Da! Știu că tu ai! 305 00:28:07,126 --> 00:28:08,376 ‎Scuze! 306 00:28:11,918 --> 00:28:14,293 ‎Pentru medicamente și ajutoare… 307 00:28:14,376 --> 00:28:15,751 ‎DEFECT 308 00:28:15,834 --> 00:28:18,876 ‎…pentru copiii din Africa. ‎Din India, pardon! 309 00:28:21,959 --> 00:28:25,376 ‎Oricum ar fi, ‎ambele locuri necesită mult ajutor. 310 00:28:25,459 --> 00:28:27,168 ‎Vă mulțumesc pentru prezență! 311 00:28:31,251 --> 00:28:33,959 ‎Doamnelor și domnilor, dl Simon Keeley. 312 00:28:41,501 --> 00:28:43,501 ‎- Uite-l! ‎- Bine. 313 00:29:02,626 --> 00:29:04,209 ‎Simon… 314 00:29:04,293 --> 00:29:06,251 ‎India, Africa? 315 00:29:08,376 --> 00:29:12,334 ‎Știi ce? M-am săturat să-ți fac treaba. 316 00:29:12,418 --> 00:29:14,793 ‎Eu îmi fac treaba. Eu i-am adus pe toți. 317 00:29:14,876 --> 00:29:17,084 ‎Sunt oameni importanți aici. 318 00:29:17,168 --> 00:29:19,418 ‎Nu socializa doar cu cocktailurile. 319 00:29:19,501 --> 00:29:21,459 ‎Bine. Mi-a făcut plăcere! 320 00:29:41,001 --> 00:29:42,209 ‎Ce dracu'? 321 00:29:44,834 --> 00:29:45,834 ‎Cine… 322 00:29:49,001 --> 00:29:52,126 ‎- Domnule? ‎- Pe bune? Dă-mi un șervețel! 323 00:29:52,209 --> 00:29:55,709 ‎Nu știu de ce am acceptat ‎să particip la prostia asta. 324 00:29:55,793 --> 00:29:58,709 ‎-‎ Să începem licitația! ‎- Am coaiele ude. 325 00:29:59,543 --> 00:30:02,584 ‎- E defectă. ‎- Cum ți-ai dat seama, Sherlock? 326 00:30:02,668 --> 00:30:05,126 ‎Mai e o baie la parter. 327 00:30:05,209 --> 00:30:07,918 ‎Hai acolo, atunci! 328 00:30:10,501 --> 00:30:12,459 ‎Așteaptă aici! Fii pe fază! 329 00:30:29,043 --> 00:30:31,668 ‎- Ce mama naibii? ‎- Ai fost avertizat. 330 00:30:33,084 --> 00:30:34,751 ‎Că te voi vâna în numele ei. 331 00:30:37,209 --> 00:30:40,001 ‎Toți au făcut-o să sufere, ‎dar a murit din cauza ta. 332 00:30:40,084 --> 00:30:43,084 ‎Cancerul a ucis-o, ‎psihoză ambulantă ce ești! 333 00:30:43,168 --> 00:30:45,668 ‎Ai comandat asasinatul lui Martin Bennett. 334 00:30:45,751 --> 00:30:48,168 ‎- Ce? ‎- Îți investiga mitele. 335 00:30:48,251 --> 00:30:51,543 ‎Despre ce vorbești? ‎Nu știu niciun Martin Bennett. 336 00:30:51,626 --> 00:30:54,293 ‎- Ești directorul BioPrime! ‎- Bine! 337 00:30:54,376 --> 00:30:58,168 ‎Autorizez câte o mită pe ici, pe colo, ‎dar nu aflu detaliile. 338 00:30:58,251 --> 00:30:59,918 ‎Oprește-te! 339 00:31:00,501 --> 00:31:02,501 ‎Căcat! Bine! 340 00:31:04,043 --> 00:31:07,001 ‎Trebuie să fi fost Vinod Shah, bine? 341 00:31:07,709 --> 00:31:12,084 ‎El aprobă totul. El m-a recrutat. 342 00:31:14,876 --> 00:31:16,876 ‎Habar n-ai în ce te bagi! 343 00:31:25,959 --> 00:31:27,209 ‎Salvați-l! 344 00:31:30,293 --> 00:31:33,084 ‎Ia, ocupă-te! 345 00:31:34,043 --> 00:31:36,251 ‎Rahat! Nu! 346 00:31:59,084 --> 00:32:00,584 ‎Vino aici, zdreanță! 347 00:32:50,209 --> 00:32:52,626 ‎Vândut cu 50.000 de dolari! 348 00:33:05,084 --> 00:33:06,251 ‎Ray? 349 00:33:08,584 --> 00:33:09,876 ‎Rachel! 350 00:33:13,543 --> 00:33:14,459 ‎Rachel! 351 00:33:15,709 --> 00:33:18,293 ‎Tată, ești rănit. 352 00:33:18,376 --> 00:33:21,293 ‎N-am nimic. ‎Împachetează doar ce ne trebuie. 353 00:33:22,418 --> 00:33:24,584 ‎- Când ne vom întoarce? ‎- Niciodată. 354 00:33:26,209 --> 00:33:27,293 ‎E sânge? 355 00:33:29,168 --> 00:33:31,418 ‎N-am avut de ales. Avea un pistol. 356 00:33:33,209 --> 00:33:35,626 ‎Ți-am spus să nu faci asta! 357 00:33:40,501 --> 00:33:44,209 ‎- Vor veni după noi, nu? ‎- Nu știu. 358 00:33:46,959 --> 00:33:49,668 ‎Dar trebuie să plecăm. Strânge lucrurile! 359 00:33:55,459 --> 00:33:56,876 ‎Strânge lucrurile! 360 00:34:25,293 --> 00:34:28,376 ‎Dle Asbury, ‎sunt agenta specială Sarah Meeker. 361 00:34:30,209 --> 00:34:31,834 ‎Am dat deja o declarație. 362 00:34:33,293 --> 00:34:35,959 ‎Partenerul dumitale ‎a încasat un glonț în cap. 363 00:34:37,793 --> 00:34:39,376 ‎Ați auzit focuri de armă? 364 00:34:40,376 --> 00:34:41,584 ‎Nu. 365 00:34:41,668 --> 00:34:45,001 ‎Ați auzit ceva ‎înainte să vă pierdeți cunoștința? 366 00:34:47,001 --> 00:34:48,626 ‎Ceva legat de o femeie. 367 00:34:50,793 --> 00:34:51,709 ‎A zis… 368 00:34:52,751 --> 00:34:55,043 ‎„Toți au făcut-o să sufere”. 369 00:34:55,793 --> 00:34:59,376 ‎- „Toți au chinuit-o”, așa ceva. ‎- Cine? 370 00:35:01,251 --> 00:35:02,959 ‎- Nu știu. ‎- Bine. 371 00:35:03,584 --> 00:35:06,209 ‎- Vă amintiți altceva? ‎- Nu. 372 00:35:07,876 --> 00:35:09,043 ‎Mulțumesc! 373 00:35:10,001 --> 00:35:11,126 ‎Haide! 374 00:35:12,209 --> 00:35:13,543 ‎Stați așa! 375 00:35:20,334 --> 00:35:23,709 ‎Persoana a zis că l-a avertizat. 376 00:35:25,376 --> 00:35:28,126 ‎Că-l va ucide pe dl Keeley ‎dacă femeia pățește ceva. 377 00:35:33,793 --> 00:35:36,293 ‎Bine. Mulțumesc! 378 00:35:36,376 --> 00:35:39,459 ‎Verificați amenințările cu moartea ‎la adresa lui Keeley. 379 00:35:39,543 --> 00:35:40,376 ‎S-a făcut! 380 00:35:50,043 --> 00:35:52,709 ‎E mult până la Toronto ‎pe drumurile astea lăturalnice. 381 00:35:54,126 --> 00:35:55,793 ‎Mai ales dacă nu vorbim. 382 00:36:01,459 --> 00:36:02,751 ‎Vii în față? 383 00:36:12,709 --> 00:36:14,334 ‎Vorbește cu Paloma! 384 00:36:27,793 --> 00:36:30,834 ‎Am găsit o potrivire ‎în amenințările asupra lui Keeley. 385 00:36:31,418 --> 00:36:33,293 ‎Numele ei e Amanda Cooper. 386 00:36:33,376 --> 00:36:35,918 ‎A murit la Carnegie Medical ‎acum câțiva ani. 387 00:36:36,001 --> 00:36:38,001 ‎Mașina soțului ei era la licitație. 388 00:36:38,584 --> 00:36:40,043 ‎Am găsit și asta. 389 00:36:42,459 --> 00:36:44,168 ‎E ceva neprețuit. 390 00:36:44,251 --> 00:36:47,501 ‎Dacă soția mea moare, ‎ești condamnat la moarte. 391 00:36:47,584 --> 00:36:50,251 ‎O să te vânez ‎și o să te ucid cu mâinile goale. 392 00:36:50,334 --> 00:36:51,793 ‎Vom primi… 393 00:36:51,876 --> 00:36:54,001 ‎- „Toți au făcut-o să sufere.” ‎- Da. 394 00:36:56,084 --> 00:36:58,834 ‎Să dăm în urmărire mașina lui. 395 00:37:15,959 --> 00:37:17,168 ‎Poftiți! 396 00:37:29,834 --> 00:37:31,543 ‎Am identificat șoferul. 397 00:37:37,168 --> 00:37:38,918 ‎Cum vrei să procedăm? 398 00:37:42,001 --> 00:37:46,293 ‎MOTELUL GREENFIELD 399 00:38:00,209 --> 00:38:02,126 ‎UN GHID AL PARCURILOR NAȚIONALE 400 00:38:10,834 --> 00:38:12,126 ‎Bună seara! 401 00:38:33,709 --> 00:38:35,043 ‎Vin imediat! 402 00:38:40,834 --> 00:38:42,293 ‎Meeker la telefon. 403 00:38:42,376 --> 00:38:45,584 ‎Ești agenta care anchetează ‎incidentul de la licitație. 404 00:38:45,668 --> 00:38:48,876 ‎Dacă aveți informații, ‎sunați la linia dedicată. 405 00:38:48,959 --> 00:38:51,959 ‎- Vă va suna un agent. ‎- ‎Am sunat la ei. 406 00:38:52,043 --> 00:38:56,001 ‎- Le-am spus că vorbesc doar cu tine. ‎- Și eu cu cine vorbesc? 407 00:38:56,876 --> 00:39:01,043 ‎Moartea lui Keeley a fost un accident. ‎A fost autoapărare. 408 00:39:01,959 --> 00:39:05,834 ‎- De unde știi? Cine ești? ‎- O să-ți spun tot ce s-a petrecut. 409 00:39:06,876 --> 00:39:08,668 ‎Dacă căutați crime, priviți… 410 00:39:10,209 --> 00:39:11,668 ‎Investigați-l pe Keeley. 411 00:39:12,334 --> 00:39:15,959 ‎Câți pacienți de cancer au murit ‎din cauza lui? Mii? 412 00:39:17,209 --> 00:39:18,709 ‎Unde ești, Rachel? 413 00:39:18,793 --> 00:39:21,459 ‎- La revedere! ‎-‎ Așteaptă, te pot ajuta! 414 00:39:27,668 --> 00:39:29,751 ‎Tata nu știe că fac asta. 415 00:39:31,376 --> 00:39:34,126 ‎E un bărbat bun, dar are nevoie de ajutor. 416 00:39:35,418 --> 00:39:36,626 ‎Tu ai nevoie? 417 00:39:38,293 --> 00:39:39,626 ‎N-am nimic. 418 00:39:42,293 --> 00:39:46,793 ‎Dar știu că îl credeți vinovat. ‎V-ați hotărât deja. 419 00:39:48,001 --> 00:39:51,834 ‎Dar vă înșelați, e un om bun și corect. 420 00:39:51,918 --> 00:39:53,543 ‎Și am nevoie de el. 421 00:39:58,126 --> 00:39:59,543 ‎E tot ce am pe lume. 422 00:40:04,251 --> 00:40:06,251 ‎Ai bani peșin? 423 00:40:06,334 --> 00:40:07,501 ‎De ce? 424 00:40:08,793 --> 00:40:13,334 ‎Când poți, du-te la o benzinărie ‎sau un Walmart. 425 00:40:13,418 --> 00:40:16,209 ‎Au telefoane ieftine. 426 00:40:16,293 --> 00:40:18,418 ‎Ia unul și sună-mă! 427 00:40:18,501 --> 00:40:23,001 ‎Numărul meu e 412-046-4378. 428 00:40:23,918 --> 00:40:26,876 ‎Nu-l va putea urmări nimeni, e sigur. 429 00:40:26,959 --> 00:40:30,793 ‎Repetă după mine! 412-046-4… 430 00:40:32,209 --> 00:40:33,626 ‎Rahat! 431 00:41:24,251 --> 00:41:25,626 ‎De unde ai ăla? 432 00:41:29,709 --> 00:41:31,168 ‎L-ai furat? 433 00:41:32,459 --> 00:41:34,001 ‎Doar îl citesc. 434 00:41:35,584 --> 00:41:37,334 ‎N-are nimic! 435 00:41:37,418 --> 00:41:40,084 ‎Nu e ca și cum dau pe afară de turiști. 436 00:41:40,168 --> 00:41:42,501 ‎Douăzeci de dolari, pe bune? 437 00:41:42,584 --> 00:41:43,918 ‎N-am terminat! 438 00:41:47,126 --> 00:41:50,334 ‎Știu că m-ai învățat mereu ‎să fac ceea ce e corect, 439 00:41:50,418 --> 00:41:52,251 ‎dar suntem aici din cauza ta. 440 00:42:50,793 --> 00:42:52,918 ‎Rachel, trebuie să plecăm! Hai! 441 00:42:55,209 --> 00:42:56,459 ‎Haide! 442 00:46:30,043 --> 00:46:32,876 ‎FBI! Avem mandat! 443 00:46:33,543 --> 00:46:34,668 ‎FBI! 444 00:47:07,084 --> 00:47:08,251 ‎Meeker. 445 00:47:15,084 --> 00:47:17,876 ‎Ia uite! Ne-am găsit suspectul. 446 00:47:22,418 --> 00:47:23,709 ‎E Torres. 447 00:47:24,751 --> 00:47:26,126 ‎Ai aflat ceva? 448 00:47:28,293 --> 00:47:29,459 ‎Ce? 449 00:47:31,251 --> 00:47:32,668 ‎Unde s-a întâmplat asta? 450 00:47:36,293 --> 00:47:38,209 ‎Da, mersi! 451 00:47:42,418 --> 00:47:45,334 ‎Am dat în urmărire mașina lui Ray Cooper. 452 00:47:45,418 --> 00:47:49,084 ‎A fost văzută la locul unei crime duble ‎la 110 km nord de aici. 453 00:47:53,876 --> 00:47:56,793 ‎Ray, nu cred că pot merge la Toronto. 454 00:48:00,834 --> 00:48:02,376 ‎Ăia voiau să ne ucidă. 455 00:48:04,626 --> 00:48:06,209 ‎Nu am avut de ales! 456 00:48:10,209 --> 00:48:12,168 ‎Nu suport treaba asta! 457 00:48:17,959 --> 00:48:20,626 ‎PREȚ REDUS ‎8.500 $ 458 00:48:28,876 --> 00:48:30,584 ‎Merge, dacă ești curios! 459 00:48:33,209 --> 00:48:35,918 ‎E iute ca gândul. 460 00:48:42,584 --> 00:48:44,001 ‎Primiți cash? 461 00:49:26,043 --> 00:49:31,043 ‎VĂ MULȚUMIM! 462 00:49:38,543 --> 00:49:41,834 ‎Trebuie să ieșim de pe drum ‎până-mi dau seama ce se-ntâmplă. 463 00:49:56,709 --> 00:49:58,251 ‎Mă uit prin preajmă. 464 00:50:00,459 --> 00:50:01,876 ‎Vii cu mine? 465 00:50:10,501 --> 00:50:11,584 ‎Bine. 466 00:50:12,293 --> 00:50:13,626 ‎Mă întorc repede. 467 00:50:32,918 --> 00:50:35,418 ‎APELURI RECENTE ‎VINOD SHAH 468 00:50:47,251 --> 00:50:50,293 ‎VINOD SHAH INTEROGAT DE POLIȚIE 469 00:50:55,043 --> 00:50:58,293 ‎VINOD SHAH: GORDON GEKKO ‎SAU AL CAPONE AL INDIEI 470 00:51:15,043 --> 00:51:18,126 ‎Dacă ne-au găsit la motel, ‎ne vor găsi oriunde. 471 00:51:18,209 --> 00:51:21,376 ‎Totul va fi bine, Ray. O să te protejez. 472 00:51:22,501 --> 00:51:24,126 ‎Vin să-ți facă rău! 473 00:51:25,001 --> 00:51:28,043 ‎De asta trebuie să merg până la capăt. 474 00:51:30,168 --> 00:51:31,959 ‎Trebuie să-l găsesc pe Shah. 475 00:51:49,126 --> 00:51:52,543 ‎DRUM ÎNCHIS 476 00:51:52,626 --> 00:51:55,126 ‎LIMITĂ DE GREUTATE 30 DE TONE 477 00:52:03,001 --> 00:52:04,543 ‎Vrei să folosești ăla? 478 00:52:06,043 --> 00:52:08,501 ‎Nu, dar trebuie să fiu pregătit. 479 00:52:10,293 --> 00:52:13,084 ‎Știi să tragi cu el? ‎Nu e pușcă de vânătoare. 480 00:52:13,834 --> 00:52:15,209 ‎Știi că știu, Ray. 481 00:52:16,376 --> 00:52:17,959 ‎Care e planul? 482 00:52:21,418 --> 00:52:24,001 ‎E mai bine să-l am la nevoie. 483 00:52:25,126 --> 00:52:26,584 ‎Ne trebuie protecție. 484 00:52:27,251 --> 00:52:32,001 ‎Deci toate valorile cu care m-ai crescut ‎s-au dus pe apa Sâmbetei? 485 00:52:36,209 --> 00:52:38,126 ‎E mișto când suntem de acord! 486 00:52:55,834 --> 00:52:57,126 ‎Rahat! 487 00:53:13,793 --> 00:53:16,668 ‎FORMULAR STARE PROBE 488 00:53:20,168 --> 00:53:21,209 ‎Meeker. 489 00:53:21,293 --> 00:53:24,209 ‎-‎ Ne vânează unii. ‎- Rachel? 490 00:53:24,293 --> 00:53:27,876 ‎- Nu știu cine sau ce vor face. ‎- ‎Îl caută pe tatăl tău? 491 00:53:28,751 --> 00:53:31,293 ‎Încerc să-l opresc, dar nu pot. 492 00:53:31,376 --> 00:53:34,043 ‎Doar pe mama ar asculta-o. 493 00:53:34,751 --> 00:53:37,959 ‎-‎ Îmi poți povesti despre ea? ‎- Ea… 494 00:53:39,376 --> 00:53:40,668 ‎Era dansatoare. 495 00:53:42,168 --> 00:53:46,668 ‎Avea tendinită și fracturi de stres. 496 00:53:49,501 --> 00:53:52,959 ‎Tata se antrena cu tipi ‎care puteau să încaseze pumni. 497 00:53:54,418 --> 00:53:56,793 ‎Dar se vedea că îi doare. 498 00:53:57,459 --> 00:53:58,543 ‎Știi? 499 00:54:00,626 --> 00:54:04,959 ‎Dar când mama mea dansa, ‎zâmbea mereu. 500 00:54:05,959 --> 00:54:07,584 ‎Era mereu zâmbitoare. 501 00:54:07,668 --> 00:54:10,459 ‎E dură. Ca tine. 502 00:54:11,418 --> 00:54:12,543 ‎Nu mă cunoști. 503 00:54:13,209 --> 00:54:19,626 ‎Dezbateri, gimnastică, luptătoare judo ‎la Olimpiada de Tineret, zece pe linie. 504 00:54:20,959 --> 00:54:23,334 ‎M-ai verificat? 505 00:54:23,418 --> 00:54:25,501 ‎Sunt agent FBI. 506 00:54:26,168 --> 00:54:27,959 ‎Am o întrebare. 507 00:54:28,793 --> 00:54:31,293 ‎Cine e Paloma? 508 00:54:32,543 --> 00:54:34,584 ‎De unde știi de Paloma? 509 00:54:34,668 --> 00:54:37,709 ‎Mă uit la o poză ‎pe care scrie „Rachel și Paloma”. 510 00:54:41,876 --> 00:54:43,918 ‎Voiam un animal de companie. 511 00:54:45,584 --> 00:54:49,001 ‎Dar nu ne permiteam unul ‎din cauza tratamentelor mamei. 512 00:54:51,293 --> 00:54:53,459 ‎Așa că mi-a luat un iepure de pluș. 513 00:54:55,668 --> 00:54:56,918 ‎Paloma. 514 00:55:02,834 --> 00:55:03,876 ‎Ea… 515 00:55:04,876 --> 00:55:08,209 ‎Ea avea mereu grijă de mine. 516 00:55:11,334 --> 00:55:13,168 ‎Chiar și când nu mai putea. 517 00:55:14,043 --> 00:55:15,543 ‎Ar fi mândră de tine. 518 00:55:16,543 --> 00:55:17,584 ‎Și tatăl tău. 519 00:55:20,459 --> 00:55:21,959 ‎Nu știu ce va face. 520 00:55:23,459 --> 00:55:24,668 ‎Ascultă-mă! 521 00:55:25,334 --> 00:55:26,918 ‎Tu deții controlul. 522 00:55:27,543 --> 00:55:30,334 ‎Dar nu îl dețin, serios. 523 00:55:30,418 --> 00:55:32,959 ‎- ‎Tu deții controlul. ‎- Nu mai zice asta! 524 00:55:33,043 --> 00:55:35,668 ‎Tu deții controlul. Ești Rachel Cooper. 525 00:55:35,751 --> 00:55:37,209 ‎Spune-ți numele! 526 00:55:40,543 --> 00:55:42,626 ‎- Rachel Cooper. ‎- ‎Din nou! 527 00:55:44,584 --> 00:55:47,418 ‎- Rachel Cooper. ‎- Așa! 528 00:56:06,959 --> 00:56:08,376 ‎Dă-i cheie! 529 00:56:11,501 --> 00:56:12,709 ‎Ce faci? 530 00:56:14,501 --> 00:56:15,918 ‎Vin cu tine. 531 00:56:16,959 --> 00:56:18,001 ‎Ba nu! 532 00:56:18,709 --> 00:56:21,751 ‎- Nu te abandonez. ‎- Nu se pune problema! 533 00:56:24,209 --> 00:56:26,126 ‎Nu poți face asta fără mine. 534 00:56:26,209 --> 00:56:28,001 ‎Nu te pun în pericol. 535 00:56:28,084 --> 00:56:30,834 ‎Discuția s-a terminat. Ieși din mașină! 536 00:56:30,918 --> 00:56:32,584 ‎Dar motelul? 537 00:56:33,334 --> 00:56:35,709 ‎M-a luat prin surprindere. Calc-o! 538 00:56:38,376 --> 00:56:40,876 ‎Promite-mi că te vei întoarce. Promite! 539 00:56:42,543 --> 00:56:43,793 ‎Mă voi întoarce. 540 00:56:45,751 --> 00:56:47,043 ‎Jură! 541 00:56:51,876 --> 00:56:53,293 ‎Am zis că promit. 542 00:56:58,501 --> 00:56:59,626 ‎Ieși din mașină! 543 00:57:00,418 --> 00:57:01,626 ‎Ray! 544 00:57:07,043 --> 00:57:09,876 ‎Mereu ai spus să lupt mai tare. 545 00:57:11,584 --> 00:57:12,709 ‎Ce e? 546 00:57:14,293 --> 00:57:16,168 ‎Vreau să ieși din mașină. 547 00:57:20,293 --> 00:57:21,459 ‎Ieși! 548 00:57:23,626 --> 00:57:25,834 ‎Cât timp suntem împreună, ‎suntem o familie. 549 00:57:26,459 --> 00:57:30,584 ‎Dacă nu-mi promiți că vom fi împreună, ‎vin cu tine. 550 00:57:34,709 --> 00:57:35,834 ‎Nu și acum. 551 00:57:51,751 --> 00:57:52,793 ‎Pune-ți centura! 552 00:59:13,209 --> 00:59:14,126 ‎Mișto casă! 553 00:59:16,001 --> 00:59:19,084 ‎- Cum o să intri? ‎- Nu o să intru. 554 00:59:22,209 --> 00:59:23,251 ‎Tată. 555 00:59:34,084 --> 00:59:35,709 ‎Ce face ăsta? 556 00:59:43,334 --> 00:59:44,584 ‎Uite! 557 00:59:47,751 --> 00:59:51,084 ‎Ai grijă de sora ta! Ne vedem la aeroport! 558 00:59:57,834 --> 00:59:59,043 ‎Ține-te bine! 559 01:00:35,584 --> 01:00:37,834 ‎Victor 1, avem pană. 560 01:00:53,751 --> 01:00:55,084 ‎Rămâi aici! 561 01:01:44,376 --> 01:01:45,376 ‎Ce-i asta? 562 01:01:51,084 --> 01:01:53,376 ‎Ceva e în neregulă. Scoate-ne de aici! 563 01:02:12,543 --> 01:02:15,584 ‎Înainte! Calc-o! 564 01:02:17,418 --> 01:02:19,126 ‎Treci prin obstacol! 565 01:02:46,418 --> 01:02:48,959 ‎- Haide! ‎- Futu-i! 566 01:02:56,418 --> 01:02:57,584 ‎Scoate-mă de aici! 567 01:03:01,001 --> 01:03:02,084 ‎Haide! 568 01:03:22,876 --> 01:03:25,376 ‎Mai e cineva aici, Rachel. ‎Rămâi în mașină! 569 01:03:41,584 --> 01:03:44,001 ‎O să-mi spui de ce l-ai ucis ‎pe Martin Bennett. 570 01:03:45,251 --> 01:03:48,543 ‎Nu te poți ascunde. Putem găsi pe oricine. 571 01:03:51,793 --> 01:03:54,876 ‎Ai ucis un reporter să ascunzi mitele. ‎Cine e asasinul? 572 01:03:55,876 --> 01:03:59,418 ‎În curând, niște oameni importanți ‎o să caute o fată orfană. 573 01:03:59,501 --> 01:04:01,001 ‎Tati! 574 01:04:06,293 --> 01:04:09,334 ‎- Cine mai e implicat? ‎- Nu te ține! 575 01:04:09,959 --> 01:04:10,959 ‎Rahat! 576 01:04:19,293 --> 01:04:20,668 ‎Fugi! 577 01:05:11,959 --> 01:05:12,876 ‎Tată? 578 01:05:19,876 --> 01:05:21,334 ‎De ce nu mă asculți? 579 01:05:23,626 --> 01:05:27,293 ‎Trebuia să rămâi în mașină ‎și să nu vii după mine la metrou. 580 01:05:30,168 --> 01:05:31,709 ‎Era tipul din metrou. 581 01:05:35,418 --> 01:05:36,793 ‎Trebuie să plecăm. 582 01:06:21,293 --> 01:06:22,459 ‎Haide! 583 01:06:43,876 --> 01:06:45,001 ‎Uite! 584 01:06:47,543 --> 01:06:49,834 ‎- Ține-te bine! ‎- Ce faci? 585 01:07:02,084 --> 01:07:05,168 ‎RESTAURANT 586 01:07:29,543 --> 01:07:30,668 ‎Stai jos! 587 01:07:33,043 --> 01:07:35,876 ‎Dacă se întâmplă ceva, le spui totul. 588 01:07:50,543 --> 01:07:52,584 ‎Ți-ai încheiat socotelile cu mine. 589 01:07:59,459 --> 01:08:00,668 ‎Shah e mort. 590 01:08:01,709 --> 01:08:03,334 ‎Nu Shah m-a angajat. 591 01:08:04,334 --> 01:08:07,834 ‎Contractul meu cere să elimin ‎pe oricine îmi poate expune angajatorul. 592 01:08:10,459 --> 01:08:11,709 ‎Pe cine mai vânezi? 593 01:08:14,709 --> 01:08:16,626 ‎Doar pe persoana din fața mea. 594 01:08:21,376 --> 01:08:23,168 ‎Îți aduc ceva, scumpete? 595 01:08:23,918 --> 01:08:24,876 ‎Nu. 596 01:08:35,418 --> 01:08:37,043 ‎Îți înțeleg lupta. 597 01:08:38,293 --> 01:08:39,418 ‎Serios. 598 01:08:41,376 --> 01:08:44,918 ‎În satul în care am crescut, ‎eram doar fermieri. 599 01:08:46,459 --> 01:08:48,584 ‎Lucram la câmp cu tata. 600 01:08:49,543 --> 01:08:51,751 ‎Într-o zi, a venit un grup de rebeli. 601 01:08:53,168 --> 01:08:57,251 ‎Mi-au măcelărit tot satul. ‎Toată familia, prietenii… 602 01:08:58,626 --> 01:09:01,043 ‎Eu m-am ascuns în arbuști. 603 01:09:01,126 --> 01:09:03,793 ‎Trebuie să înțelegi că eram doar un copil. 604 01:09:04,793 --> 01:09:06,709 ‎Sufeream enorm. 605 01:09:07,834 --> 01:09:11,251 ‎Am fost atât de furios, ‎încât i-am vânat unul câte unul. 606 01:09:12,126 --> 01:09:14,709 ‎- Deci înțelegi. ‎- Da. 607 01:09:16,543 --> 01:09:21,959 ‎Vezi tu, din experiența aia am învățat ‎că va exista mereu o forță potrivnică. 608 01:09:22,709 --> 01:09:25,001 ‎Nicio răzbunare nu poate schimba asta. 609 01:09:27,918 --> 01:09:30,251 ‎Deci, în acest caz… 610 01:09:32,001 --> 01:09:33,668 ‎tu ești satul meu. 611 01:09:34,501 --> 01:09:36,626 ‎Iar eu sunt forța potrivnică. 612 01:09:53,334 --> 01:09:55,584 ‎Există trei posibilități. 613 01:09:57,501 --> 01:10:00,418 ‎Unu, le spun polițiștilor cine ești… 614 01:10:01,584 --> 01:10:03,876 ‎și iese foarte urât pentru amândoi. 615 01:10:06,501 --> 01:10:10,043 ‎Doi, eu ies pe ușa din față, 616 01:10:10,126 --> 01:10:13,501 ‎îmi petrec viața ‎ascunzându-mă pe unde apuc 617 01:10:13,584 --> 01:10:15,293 ‎și niciunul nu obține ce vrea. 618 01:10:18,001 --> 01:10:19,334 ‎Sau trei… 619 01:10:20,501 --> 01:10:22,168 ‎îmi spui cine te-a angajat. 620 01:10:23,251 --> 01:10:25,209 ‎Amândoi știm că o să-i vânez. 621 01:10:25,959 --> 01:10:27,543 ‎Și când fac asta… 622 01:10:28,751 --> 01:10:30,709 ‎mai ai o șansă să mă dobori. 623 01:10:32,251 --> 01:10:35,793 ‎Așa, măcar unul dintre noi obține ‎ceea ce-și dorește. 624 01:10:43,501 --> 01:10:44,668 ‎Nu. 625 01:10:45,543 --> 01:10:47,918 ‎Nu, ai ucis câțiva oameni… 626 01:10:48,876 --> 01:10:50,709 ‎dar morțile lor încă te apasă. 627 01:10:53,293 --> 01:10:55,501 ‎Ești novice în lumea mea. 628 01:10:56,834 --> 01:10:58,501 ‎N-am vrut să ucid pe nimeni. 629 01:10:59,459 --> 01:11:00,918 ‎Nu sunt ca tine. 630 01:11:01,793 --> 01:11:03,543 ‎Dar ți-ai pierdut inocența. 631 01:11:05,251 --> 01:11:08,251 ‎Știai că e periculos ‎să ataci oameni puternici. 632 01:11:09,501 --> 01:11:13,459 ‎Ai sărit. ‎Eu sunt doar asfaltul pe care vei cădea. 633 01:11:19,668 --> 01:11:21,001 ‎Diana Morgan. 634 01:11:21,959 --> 01:11:23,543 ‎Persoana pe care o cauți. 635 01:11:26,501 --> 01:11:27,418 ‎Senatoarea. 636 01:11:29,918 --> 01:11:31,459 ‎Ne vedem în Pittsburgh! 637 01:11:45,668 --> 01:11:46,834 ‎Rachel! 638 01:11:50,168 --> 01:11:51,626 ‎Ne vedem în curând! 639 01:12:26,793 --> 01:12:28,834 ‎Rothman, ai copii. 640 01:12:29,418 --> 01:12:34,168 ‎Te deranjează ideea că Rachel Cooper ‎e târâtă prin toate astea? 641 01:12:35,126 --> 01:12:38,543 ‎Fiecare caz mă face ‎să mă tem pentru copiii mei. 642 01:12:39,376 --> 01:12:41,084 ‎Mă tot gândesc la ea. 643 01:12:43,918 --> 01:12:48,793 ‎Cum să depășească un copil ‎toate lucrurile pe care le-a văzut ea? 644 01:12:54,459 --> 01:12:56,043 ‎Cred… 645 01:12:56,126 --> 01:12:59,043 ‎Simt că trebuie să o protejez cumva. 646 01:13:01,751 --> 01:13:04,043 ‎- Fă munca! ‎- A venit raportul ăsta. 647 01:13:04,126 --> 01:13:06,251 ‎- Au găsit mașina lui Cooper. ‎- Unde? 648 01:13:06,334 --> 01:13:08,418 ‎În pădure, pe la tabăra lui Shah. 649 01:13:11,084 --> 01:13:15,709 ‎Poliția locală a primit un raport ‎privind furtul unei camionete de tractare. 650 01:13:15,793 --> 01:13:17,834 ‎Ne trebuie ochi pe Ruta 8. 651 01:13:17,918 --> 01:13:19,501 ‎- Se rezolvă! ‎- Mersi! 652 01:13:30,376 --> 01:13:33,418 ‎Tunelul Fort Pitt e la 12 minute distanță. 653 01:13:46,293 --> 01:13:47,626 ‎Camera de război. 654 01:13:49,459 --> 01:13:52,501 ‎A găsit camioneta furată. Vine în oraș. 655 01:13:55,584 --> 01:13:58,251 ‎Suspectul e într-o camionetă roșie. 10-80. 656 01:13:58,334 --> 01:14:02,793 ‎Numărul de înmatriculare e RT17UAS. 657 01:14:02,876 --> 01:14:06,668 ‎E posibil să avem ceva aici. ‎Merge spre vest, pe Liberty. 658 01:14:09,584 --> 01:14:12,043 ‎Elicopterul ne urmărește! 659 01:14:12,126 --> 01:14:15,584 ‎Urmărim suspectul. ‎Virează la dreapta pe strada 9. 660 01:14:17,418 --> 01:14:20,209 ‎Merge spre nord. ‎Accelerează, încearcă să scape. 661 01:14:20,293 --> 01:14:21,876 ‎Ține-te bine, scumpo! 662 01:14:21,959 --> 01:14:23,126 ‎Rahat! 663 01:14:25,084 --> 01:14:27,834 ‎Poliția! Oprește mașina! 664 01:14:35,543 --> 01:14:38,043 ‎- Unde e elicopterul? ‎- E în dreapta. 665 01:14:48,793 --> 01:14:50,251 ‎La o parte! 666 01:14:54,418 --> 01:14:55,709 ‎Rahat! 667 01:15:01,293 --> 01:15:03,959 ‎- Fir-ar să fie! Ține-te! ‎- La dracu'! 668 01:15:13,001 --> 01:15:17,668 ‎Către toate echipajele, ‎suspectul e înarmat și periculos. 669 01:15:20,418 --> 01:15:21,959 ‎Lumea pleacă de la meci. 670 01:15:22,043 --> 01:15:23,376 ‎Mama naibii! 671 01:15:35,751 --> 01:15:38,834 ‎Suntem cu ochii pe suspect. ‎A luat-o la picior. 672 01:15:56,251 --> 01:15:58,834 ‎Suspect pe jos. Repet, suspect pe jos. 673 01:16:07,751 --> 01:16:09,834 ‎Suspectul intră în PNC Park. 674 01:16:18,001 --> 01:16:20,959 ‎- Toată lumea la o parte! FBI! ‎- Dați-vă din drum! 675 01:16:32,834 --> 01:16:36,209 ‎Dacă e aici, îl încolțim. ‎Eu merg în tribunele de sus. 676 01:16:36,293 --> 01:16:39,126 ‎Poliția să verifice nivelul ăsta! ‎Restul să urce! 677 01:16:56,626 --> 01:16:58,084 ‎Suspectul a fost văzut. 678 01:17:15,543 --> 01:17:16,959 ‎E la nivelul superior! 679 01:17:37,709 --> 01:17:39,668 ‎Trimiteți agenți pe acoperiș! 680 01:18:31,126 --> 01:18:32,418 ‎Mișcă! 681 01:18:37,084 --> 01:18:38,751 ‎- L-am văzut! ‎- Recepționat! 682 01:18:55,043 --> 01:18:56,418 ‎Stai! 683 01:18:56,501 --> 01:18:57,793 ‎Stai! 684 01:18:59,001 --> 01:19:00,209 ‎Bine… 685 01:19:04,001 --> 01:19:07,501 ‎Nu e corect ce ți s-a întâmplat. Înțeleg. 686 01:19:08,918 --> 01:19:10,501 ‎Nimeni nu-ți va face rău. 687 01:19:11,626 --> 01:19:13,751 ‎Sunt eu. Vreau să te ajut. 688 01:19:13,834 --> 01:19:15,126 ‎Bine? 689 01:19:16,751 --> 01:19:17,834 ‎Nu te cunosc. 690 01:19:18,501 --> 01:19:20,209 ‎Ba da. Am… 691 01:19:21,251 --> 01:19:22,668 ‎Am mai vorbit. 692 01:19:26,918 --> 01:19:28,668 ‎Paloma! 693 01:19:29,834 --> 01:19:32,959 ‎Mi-ai spus că pe iepurele de pluș ‎îl cheamă Paloma. 694 01:19:37,043 --> 01:19:38,293 ‎Mai știi? 695 01:19:44,751 --> 01:19:46,834 ‎Nu trebuia să fie așa. 696 01:19:48,376 --> 01:19:50,293 ‎Tatăl tău a fost un om bun. 697 01:19:54,876 --> 01:19:57,001 ‎Nu ești el. 698 01:20:03,876 --> 01:20:05,043 ‎Oprește-te! 699 01:20:23,126 --> 01:20:24,834 ‎Spune-ți numele! 700 01:20:26,209 --> 01:20:28,126 ‎Tu deții controlul. 701 01:20:32,168 --> 01:20:33,168 ‎Rahat! 702 01:20:33,251 --> 01:20:35,501 ‎Ești doar o… 703 01:20:42,876 --> 01:20:44,043 ‎Rachel! 704 01:20:44,793 --> 01:20:46,334 ‎Ne vedem în curând! 705 01:20:46,418 --> 01:20:48,126 ‎Spune-ți numele! 706 01:20:50,334 --> 01:20:53,293 ‎Rachel, totul va fi bine. 707 01:20:59,168 --> 01:21:00,959 ‎Nu trebuia să fie ucis. 708 01:21:03,376 --> 01:21:06,751 ‎Haide, doar spune-ți numele! 709 01:21:17,376 --> 01:21:18,876 ‎Spune-ți numele! 710 01:21:26,709 --> 01:21:28,168 ‎Rachel Cooper. 711 01:21:31,834 --> 01:21:32,959 ‎Da. 712 01:21:33,043 --> 01:21:37,001 ‎Am identificat suspectul. ‎Numele ei este Rachel Cooper. 713 01:21:45,001 --> 01:21:47,084 ‎Nu! Rachel! 714 01:22:20,918 --> 01:22:24,418 ‎O cheamă Rachel Cooper. Are 18 ani. 715 01:22:25,959 --> 01:22:27,334 ‎Are rude? 716 01:22:28,126 --> 01:22:29,834 ‎Ambii părinți sunt decedați. 717 01:23:28,376 --> 01:23:29,501 ‎Nu! 718 01:23:35,751 --> 01:23:37,168 ‎Rachel, oprește-te! 719 01:24:56,918 --> 01:24:58,293 ‎Aici erai! 720 01:25:08,293 --> 01:25:09,834 ‎Mi-e teamă. 721 01:25:16,626 --> 01:25:19,959 ‎Simt că toată lumea a luat-o razna. 722 01:25:23,834 --> 01:25:25,626 ‎Sau poate doar eu. 723 01:25:31,709 --> 01:25:33,251 ‎Sunt obosită. 724 01:25:38,626 --> 01:25:41,043 ‎Nimeni nu vrea să-i oprească. 725 01:25:42,001 --> 01:25:43,751 ‎Doar eu. 726 01:25:56,459 --> 01:25:59,334 ‎O să vă mai văd vreodată ‎pe tine și pe mama? 727 01:26:01,459 --> 01:26:02,918 ‎Suntem cu tine acum. 728 01:26:38,376 --> 01:26:40,918 ‎Lupta începe aici! 729 01:26:44,751 --> 01:26:48,876 ‎Marile corporații și interesele financiare ‎ne-au corupt politica. 730 01:26:50,793 --> 01:26:54,334 ‎Eu cred că țara noastră ‎este pe cale să facă implozie. 731 01:26:55,209 --> 01:26:58,376 ‎Putrezește din interior. 732 01:27:00,793 --> 01:27:03,709 ‎Avem nevoie de cineva care să curețe… 733 01:27:03,793 --> 01:27:06,751 ‎- Să curețe putregaiul! ‎- Să curețe putregaiul! 734 01:27:10,793 --> 01:27:13,626 ‎Astăzi îmi anunț candidatura 735 01:27:13,709 --> 01:27:17,834 ‎să fiu următorul vostru senator ‎din marele stat Pennsylvania. 736 01:27:19,376 --> 01:27:20,834 ‎Corect! 737 01:27:24,418 --> 01:27:26,834 ‎Iar marilor afaceriști… 738 01:27:27,709 --> 01:27:29,584 ‎avem să le spunem doar atât… 739 01:27:30,459 --> 01:27:35,918 ‎Acesta este statul nostru ‎și nu este de vânzare! 740 01:29:02,168 --> 01:29:03,293 ‎Felicitări! 741 01:29:03,376 --> 01:29:05,668 ‎Intrarea în cursă e doar începutul. 742 01:29:05,751 --> 01:29:08,584 ‎Să ne concentrăm pe ce vom face ‎după ce câștigăm. 743 01:29:09,251 --> 01:29:10,709 ‎Bine, James. 744 01:30:07,584 --> 01:30:08,793 ‎De unde ai asta? 745 01:30:11,043 --> 01:30:11,918 ‎E a mamei. 746 01:30:13,459 --> 01:30:14,918 ‎De fapt, e a mea. 747 01:30:16,001 --> 01:30:19,043 ‎Am dus-o pe mama ta la un meci Steelers. 748 01:30:19,126 --> 01:30:23,126 ‎Era ger și i-am dat jacheta mea, ‎și nu mi-a mai dat-o înapoi. 749 01:30:26,793 --> 01:30:28,959 ‎E rândul meu s-o fur de la ea. 750 01:30:31,126 --> 01:30:33,251 ‎E rândul meu s-o fur de la ea. 751 01:31:27,001 --> 01:31:29,959 ‎VĂ IUBESC, DOAMNĂ CONGRESMEN! 752 01:34:58,293 --> 01:34:59,543 ‎Haide, iubito! 753 01:35:00,543 --> 01:35:01,543 ‎Ridică-te! 754 01:35:05,501 --> 01:35:08,043 ‎Ridică-te, fetița mea! 755 01:36:07,668 --> 01:36:09,459 ‎Sun la FBI. 756 01:36:09,543 --> 01:36:11,501 ‎Când o să ajungă aici, 757 01:36:11,584 --> 01:36:14,501 ‎o să le spui tot ce ai făcut ‎împreună cu BioPrime. 758 01:36:15,668 --> 01:36:18,293 ‎Dă-i drumul! Sau lasă-mă să-i sun eu! 759 01:36:19,084 --> 01:36:22,376 ‎Cred că FBI te caută pe tine, Rachel. 760 01:36:24,793 --> 01:36:25,751 ‎Mă cunoști? 761 01:36:26,876 --> 01:36:28,501 ‎Ești peste tot la știri. 762 01:36:29,751 --> 01:36:31,043 ‎Am văzut ce ai făcut. 763 01:36:32,334 --> 01:36:36,668 ‎Dacă chemi agenții FBI aici, ‎pe cine crezi că o să aresteze? 764 01:36:37,918 --> 01:36:41,418 ‎Pe fata nebună care a ucis cinci oameni ‎sau pe mine? 765 01:36:41,501 --> 01:36:43,876 ‎Nu am vrut să facem rău nimănui. 766 01:36:43,959 --> 01:36:46,501 ‎Înțeleg și te pot ajuta. 767 01:36:47,334 --> 01:36:49,251 ‎Sunt singura care poate. 768 01:36:49,334 --> 01:36:51,543 ‎- Pot să pun capăt coșmarului. ‎- Gura! 769 01:36:52,293 --> 01:36:56,126 ‎- Tu tragi sforile la BioPrime. ‎- I-am pus cu botul pe labe. 770 01:36:56,209 --> 01:36:59,168 ‎I-am făcut să ofere prețuri accesibile. 771 01:36:59,876 --> 01:37:01,334 ‎Ai curățat putregaiul. 772 01:37:01,418 --> 01:37:03,334 ‎Lupt pentru tine, drăguță! 773 01:37:09,668 --> 01:37:14,251 ‎Când te-am văzut pe CNN ‎și mama era în spital… 774 01:37:16,168 --> 01:37:18,334 ‎credeam că o poți salva. 775 01:37:19,418 --> 01:37:20,918 ‎Am crezut în tine. 776 01:37:21,584 --> 01:37:23,834 ‎- Încă mai poți. ‎- Cum? 777 01:37:26,793 --> 01:37:29,293 ‎Cunosc oameni la Justiție. 778 01:37:29,376 --> 01:37:31,501 ‎Pot retrage toate acuzațiile. 779 01:37:32,709 --> 01:37:34,334 ‎Și poți avea o viață. 780 01:37:35,959 --> 01:37:40,376 ‎Nu a fost corect să înduri atâtea, Rachel. 781 01:37:40,459 --> 01:37:42,459 ‎Atâtea traume! 782 01:37:44,876 --> 01:37:47,876 ‎Nu crezi că ar vrea să te ajut, scumpo? 783 01:37:48,626 --> 01:37:51,668 ‎Nu-mi mai spune așa! Ești o mincinoasă! 784 01:37:51,751 --> 01:37:54,043 ‎Erai cu BioPrime încă de pe atunci. 785 01:37:54,876 --> 01:37:56,834 ‎I-ai ajutat să elimine 786 01:37:56,918 --> 01:38:00,126 ‎un medicament ieftin ‎care îmi putea salva mama. 787 01:38:00,209 --> 01:38:01,959 ‎Am luptat contra lor! 788 01:38:02,668 --> 01:38:06,459 ‎Ai luat mită ‎și le-ai dat contracte exclusive. 789 01:38:06,543 --> 01:38:09,334 ‎Tu ai comandat asasinatul ‎lui Martin Bennett! 790 01:38:09,418 --> 01:38:12,834 ‎Mi-ai ucis tatăl. Zi adevărul! 791 01:38:15,001 --> 01:38:16,959 ‎Spune-mi adevăru! 792 01:38:21,626 --> 01:38:22,834 ‎Da. 793 01:38:24,876 --> 01:38:26,543 ‎Am luat mită. 794 01:38:31,001 --> 01:38:32,584 ‎Am comandat asasinatul. 795 01:38:35,959 --> 01:38:38,834 ‎Nu înțelegi nimic, ești prea tânără. 796 01:38:40,709 --> 01:38:43,918 ‎Candidatul cu cei mai mulți bani câștigă. 797 01:38:45,334 --> 01:38:47,043 ‎Așa funcționează. 798 01:38:52,418 --> 01:38:53,959 ‎A meritat? 799 01:38:56,251 --> 01:38:57,876 ‎A meritat? 800 01:39:27,251 --> 01:39:28,501 ‎Paza! 801 01:39:31,251 --> 01:39:33,584 ‎Paza! 802 01:39:44,418 --> 01:39:45,543 ‎JURNAL AUDIO 803 01:40:14,209 --> 01:40:16,751 ‎Îl ucide pe Keeley și încearcă să fugă, 804 01:40:16,834 --> 01:40:20,834 ‎dar ceva sau cineva o aduce înapoi aici, ‎deși ar putea fi capturată. 805 01:40:20,918 --> 01:40:23,251 ‎Dar s-a răzbunat. De ce să revină? 806 01:40:23,334 --> 01:40:25,459 ‎- Am primit asta. ‎- Mulțumesc! 807 01:40:28,418 --> 01:40:30,168 ‎- Sfinte Sisoe! ‎- Ce e? 808 01:40:33,334 --> 01:40:37,959 ‎Rachel Cooper a fost văzută ieri după-masă ‎la un miting de-ale Dianei Morgan. 809 01:40:39,626 --> 01:40:41,168 ‎Ce căuta acolo? 810 01:40:44,376 --> 01:40:47,459 ‎Fugara care a încercat s-o asasineze… 811 01:40:47,543 --> 01:40:48,376 ‎Mersi! 812 01:40:48,459 --> 01:40:50,251 ‎…încă e liberă. 813 01:40:50,334 --> 01:40:54,334 ‎Poliția cere informații ‎de la publicul larg. 814 01:40:54,418 --> 01:40:57,001 ‎Întâi Keeley, apoi Shah, ‎apoi un congresmen? 815 01:40:58,334 --> 01:41:00,043 ‎E bizar. 816 01:41:00,834 --> 01:41:02,793 ‎Rachel știe ceva. 817 01:41:04,209 --> 01:41:07,168 ‎Să verificăm donațiile către Diana Morgan! 818 01:41:12,834 --> 01:41:15,793 ‎Ia uite! Rachel Cooper ne-a trimis ceva. 819 01:41:18,876 --> 01:41:22,709 ‎Am luat mită. Am comandat asasinatul. 820 01:41:24,084 --> 01:41:27,251 ‎Candidatul cu cei mai mulți bani câștigă. 821 01:41:28,334 --> 01:41:29,793 ‎Așa funcționează. 822 01:41:29,876 --> 01:41:32,709 ‎…tentativa de asasinat ‎asupra Dianei Morgan. 823 01:41:32,793 --> 01:41:36,126 ‎Conform unor surse, ‎dna congresmen a fost arestată de FBI 824 01:41:36,209 --> 01:41:39,459 ‎pentru legăturile dânsei ‎cu omorurile directorilor BioPrime, 825 01:41:39,543 --> 01:41:41,709 ‎Simon Keeley și Vinod Shah, 826 01:41:41,793 --> 01:41:45,959 ‎și cu crimele nerezolvate ‎ale lui Martin Bennett și Ray Cooper. 827 01:41:46,043 --> 01:41:50,459 ‎BioPrime și FBI au refuzat ‎să dea declarații despre anchetă. 828 01:41:51,709 --> 01:41:55,918 ‎…este presupusă a avea legături ‎cu morțile reporterului Martin Bennett 829 01:41:56,001 --> 01:41:58,918 ‎și a tatălui lui Rachel Cooper ‎cu doi ani în urmă. 830 01:41:59,001 --> 01:42:00,751 ‎Trecutul e ca un vis. 831 01:42:02,751 --> 01:42:05,126 ‎Un mozaic de imagini și sentimente 832 01:42:05,209 --> 01:42:07,834 ‎care oferă o doză de adevăr ‎despre cum am ajuns aici. 833 01:42:08,418 --> 01:42:11,043 ‎Chiar dacă detaliile se estompează ‎cu timpul. 834 01:42:12,501 --> 01:42:14,334 ‎Părinții și copiii lor. 835 01:42:15,168 --> 01:42:16,918 ‎Unde ne oprim noi… 836 01:42:17,543 --> 01:42:18,959 ‎…și încep ei?