1 00:00:09,459 --> 00:00:11,668 NETFLIX PRESENTA 2 00:00:15,709 --> 00:00:18,834 3654, persecución a pie fuera del parque PNC. 3 00:00:19,293 --> 00:00:21,918 3169, en la avenida Stockton. Va hacia abajo. 4 00:00:22,001 --> 00:00:25,751 438972, buscamos a alguien con chaqueta y pantalón negros. 5 00:00:25,834 --> 00:00:29,209 No dejen que escape. Repito, aseguren las cuatro esquinas. 6 00:00:29,293 --> 00:00:30,209 Copiado. 7 00:00:32,751 --> 00:00:35,251 La persona va a pie. Repito, va a pie. 8 00:00:35,334 --> 00:00:37,543 ¿Nos confirman su ubicación actual? 9 00:00:37,626 --> 00:00:39,584 Objetivo a la vista. 10 00:00:41,918 --> 00:00:45,834 Móvil 3227, la persona está entrando al parque. 11 00:00:51,084 --> 00:00:54,168 - ¡Síganme! - ¡Se va, se está escapando! 12 00:00:58,209 --> 00:00:59,626 ¡A un lado! 13 00:01:00,293 --> 00:01:03,001 Unidad 1-2, recibí el llamado. Negativo. 14 00:01:03,084 --> 00:01:05,918 Se nos perdió de vista, no sabemos dónde está. 15 00:01:10,418 --> 00:01:12,126 Está en el techo. 16 00:01:12,751 --> 00:01:14,293 Ya enviamos agentes. 17 00:01:21,293 --> 00:01:22,251 ¡Ray! 18 00:01:22,751 --> 00:01:25,209 Ven conmigo, ¿sí? 19 00:01:25,834 --> 00:01:27,418 Vine a ayudar. 20 00:01:29,418 --> 00:01:30,668 Se acabó. 21 00:01:31,584 --> 00:01:32,584 Ya… 22 00:01:34,459 --> 00:01:36,209 No debía terminar así. 23 00:01:39,793 --> 00:01:40,626 ¡No! 24 00:01:59,168 --> 00:02:01,334 El pasado es como un sueño. 25 00:02:02,876 --> 00:02:09,751 AÑOS ANTES 26 00:02:18,251 --> 00:02:20,834 Hay recuerdos que nos marcan, 27 00:02:22,168 --> 00:02:24,334 nos moldean el carácter. 28 00:02:32,251 --> 00:02:34,584 Un mosaico de imágenes y sentimientos 29 00:02:35,168 --> 00:02:37,709 que muestran un poco cómo llegamos aquí. 30 00:02:38,876 --> 00:02:41,209 Aunque los detalles se vayan borrando. 31 00:02:42,668 --> 00:02:44,126 Todo esto es tuyo. 32 00:03:04,043 --> 00:03:05,626 ¿Qué miras, hombre? 33 00:03:07,126 --> 00:03:08,918 Te miro a ti, mujer. 34 00:03:28,459 --> 00:03:29,709 Te amo. 35 00:03:29,793 --> 00:03:30,876 Yo también. 36 00:03:30,959 --> 00:03:32,751 Con los años, nos damos cuenta 37 00:03:32,834 --> 00:03:35,834 de que solo somos las experiencias que vivimos. 38 00:03:41,209 --> 00:03:42,334 EMERGENCIA 39 00:03:48,459 --> 00:03:49,959 - Hola, Amanda. - Hola. 40 00:03:50,043 --> 00:03:51,168 Señor Cooper. 41 00:03:52,334 --> 00:03:53,459 ¿Volvió? 42 00:03:54,584 --> 00:03:57,251 Sí. Podemos repasar las opciones, 43 00:03:57,334 --> 00:04:00,751 pero Infirmam es lo mejor para curar este tipo de cáncer. 44 00:04:00,834 --> 00:04:02,751 Ya gastamos todo lo que tenemos. 45 00:04:05,959 --> 00:04:07,834 El dolor nos unió más todavía. 46 00:04:09,418 --> 00:04:13,376 Y verla crecer hizo que me encontrara de nuevo. 47 00:04:13,459 --> 00:04:15,209 ¡Sorpresa! 48 00:04:15,293 --> 00:04:17,209 Toma, hija, para ti. 49 00:04:17,876 --> 00:04:21,251 No es mucho, pero es lo que había en la tienda. 50 00:04:21,334 --> 00:04:23,918 - Se llama Paloma. - Mamá, es perfecto. 51 00:04:24,001 --> 00:04:24,834 Gracias. 52 00:04:25,459 --> 00:04:27,084 Pero a veces me pregunto… 53 00:04:28,251 --> 00:04:31,751 ¿son mis recuerdos o los de ella? 54 00:04:36,293 --> 00:04:37,793 Desde la cadera. ¡De nuevo! 55 00:04:41,043 --> 00:04:42,293 Eso estuvo bien. 56 00:04:42,376 --> 00:04:44,876 - Traba bien la muñeca. - ¡Entendido! 57 00:04:46,168 --> 00:04:48,501 No hay reglas en una pelea, y nadie… 58 00:04:48,584 --> 00:04:49,709 Juega limpio. 59 00:04:50,334 --> 00:04:52,168 ¿Cómo ganas una pelea injusta? 60 00:04:53,251 --> 00:04:56,084 - Redoblando la apuesta. - Así es. 61 00:04:56,168 --> 00:04:58,501 Déjame entrenarla, Coop. Tiene talento. 62 00:04:58,584 --> 00:04:59,959 Esa es mi nena. 63 00:05:03,751 --> 00:05:04,626 Listo. 64 00:05:08,418 --> 00:05:09,668 Gracias, hija. 65 00:05:17,543 --> 00:05:19,418 Padres e hijos. 66 00:05:20,418 --> 00:05:22,959 ¿Dónde terminamos nosotros y empiezan ellos? 67 00:05:24,876 --> 00:05:26,668 Señor Cooper. Ray. 68 00:05:26,751 --> 00:05:28,751 - Doctor. - Traigo buenas noticias. 69 00:05:28,834 --> 00:05:32,043 Hay una versión genérica muy eficiente de Infirmam 70 00:05:32,126 --> 00:05:35,543 llamada Spero que está en trámite para ser aprobada. 71 00:05:36,959 --> 00:05:38,918 Son excelentes noticias, Ray. 72 00:05:41,376 --> 00:05:42,459 ¿Es obra tuya? 73 00:05:43,668 --> 00:05:45,084 - Fuiste tú, ¿no? - ¿Qué? 74 00:05:45,168 --> 00:05:47,084 Era tu deseo de cumpleaños, ¿no? 75 00:05:48,209 --> 00:05:50,626 Te amo. Vamos a contarle a mamá. 76 00:06:14,668 --> 00:06:16,543 Iba a empezar otra medicación. 77 00:06:17,709 --> 00:06:18,793 ¿Sabe cuándo será? 78 00:06:20,293 --> 00:06:22,626 Mejor hable con el doctor Wu. 79 00:06:39,126 --> 00:06:40,376 Papá, ¿qué pasa? 80 00:06:42,084 --> 00:06:44,751 ¿Doctor Wu? 81 00:06:46,001 --> 00:06:47,251 Hola, Ray. 82 00:06:47,334 --> 00:06:50,626 ¿Qué pasa? Dijo que Amanda empezaría con Spero pronto. 83 00:06:51,126 --> 00:06:52,251 Lo siento. 84 00:06:52,876 --> 00:06:55,334 Debo hablar con Amanda y otros pacientes. 85 00:06:57,584 --> 00:06:59,959 El laboratorio que fabrica la droga… 86 00:07:01,334 --> 00:07:02,834 la sacó de circulación. 87 00:07:06,084 --> 00:07:07,418 ¿De qué habla? 88 00:07:08,418 --> 00:07:11,001 La empresa BioPrime, creadora de Infirmam, 89 00:07:11,084 --> 00:07:13,709 le pagó al fabricante para retrasar el lanzamiento. 90 00:07:13,793 --> 00:07:15,084 ¿Retrasar? 91 00:07:15,709 --> 00:07:16,918 ¿Por cuánto tiempo? 92 00:07:19,501 --> 00:07:20,543 Indefinidamente. 93 00:07:25,918 --> 00:07:26,876 Ray. 94 00:07:26,959 --> 00:07:30,209 Usted dijo que mi esposa iba a estar bien. 95 00:07:32,126 --> 00:07:35,334 Hoy les daré la misma noticia a otros tres pacientes. 96 00:07:36,418 --> 00:07:38,001 Dos de ellos son niños. 97 00:07:40,876 --> 00:07:42,334 Lo lamento mucho. 98 00:07:45,501 --> 00:07:46,584 Lo siento. 99 00:08:08,668 --> 00:08:09,584 Volvimos. 100 00:08:09,668 --> 00:08:13,334 Estoy aquí con Simon Keeley, el director general de BioPrime, 101 00:08:13,418 --> 00:08:16,001 y Diana Morgan, congresista de Pensilvania. 102 00:08:16,084 --> 00:08:19,168 Congresista Morgan, ¿por qué está aquí hoy? 103 00:08:19,251 --> 00:08:22,543 Siempre me opuse a la presión de la industria farmacéutica 104 00:08:22,626 --> 00:08:24,876 y grandes corporaciones como BioPrime. 105 00:08:24,959 --> 00:08:29,834 Con todo respeto, BioPrime no es como las demás empresas farmacéuticas. 106 00:08:29,918 --> 00:08:32,376 Nuestros científicos crearon 107 00:08:32,459 --> 00:08:36,376 los tratamientos más efectivos en la lucha contra el cáncer. 108 00:08:36,459 --> 00:08:38,001 Puntualmente con Infirmam, 109 00:08:38,084 --> 00:08:43,793 aumentó un 86 % la esperanza de vida de los pacientes tratados. 110 00:08:43,876 --> 00:08:46,876 Señor Keeley, no hablamos de la eficacia, 111 00:08:46,959 --> 00:08:50,376 sino de las prácticas comerciales de la empresa. 112 00:08:50,459 --> 00:08:54,501 La población tiene derecho a recibir medicación segura y económica. 113 00:08:54,584 --> 00:08:59,376 Sí, analicemos el tema de la salud como derecho humano. 114 00:08:59,459 --> 00:09:03,959 Nuestros medicamentos requieren investigación y desarrollo científico. 115 00:09:04,043 --> 00:09:07,376 La inversión no solo es arriesgada, 116 00:09:07,459 --> 00:09:09,168 es extremadamente costosa. 117 00:09:09,251 --> 00:09:12,043 Bien. Tenemos llamadas entrantes. 118 00:09:12,126 --> 00:09:14,793 ¿Podrían explicarme? Porque no entiendo. 119 00:09:14,876 --> 00:09:17,793 Es una locura que una pastilla cueste tanto. 120 00:09:17,876 --> 00:09:20,293 Sí, es un tema complicado. 121 00:09:20,793 --> 00:09:25,209 Y no se dejen engañar por lo que dicen los políticos de Washington. 122 00:09:25,293 --> 00:09:28,543 Señor Keeley, según sus propios documentos internos, 123 00:09:28,626 --> 00:09:31,709 un tratamiento completo cuesta solo cuatro dólares. 124 00:09:31,793 --> 00:09:35,168 Está en lo cierto, un tratamiento cuesta cuatro dólares. 125 00:09:35,251 --> 00:09:38,918 Curioso que omita los miles de millones de dólares gastados… 126 00:09:39,001 --> 00:09:40,543 - ¿Nombre? - Ray Cooper. 127 00:09:40,626 --> 00:09:43,876 …reembolsos, descuentos, aseguradoras, mayoristas. 128 00:09:43,959 --> 00:09:49,626 Vine porque BioPrime tiene la meta de curar al mundo. 129 00:09:49,709 --> 00:09:52,793 Si miran los números, es lo que estamos haciendo. 130 00:09:52,876 --> 00:09:55,001 - No es cierto. - Bien. 131 00:09:55,084 --> 00:09:57,501 Nuestra próxima llamada es de Pittsburgh. 132 00:09:57,584 --> 00:09:59,793 Ray, ¿tienes algo que decir? 133 00:09:59,876 --> 00:10:03,501 Mi esposa se está muriendo porque sacaron a Spero del mercado. 134 00:10:04,293 --> 00:10:08,251 ¿Le pagan a la competencia para cajonear medicamentos? 135 00:10:08,334 --> 00:10:10,418 Eso es inmoral, señor Keeley. 136 00:10:11,001 --> 00:10:13,334 Bueno, Ray… 137 00:10:13,959 --> 00:10:16,876 Quisiera dirigirme a él directamente. 138 00:10:16,959 --> 00:10:18,043 Escucha. 139 00:10:18,668 --> 00:10:22,876 Antes que nada, lamento mucho oír lo de tu esposa. 140 00:10:23,709 --> 00:10:25,001 Lo creas o no, 141 00:10:25,084 --> 00:10:28,418 BioPrime se dedica a salvar vidas. 142 00:10:29,501 --> 00:10:32,501 ¿A salvar vidas? Más bien, a hacer fortunas. 143 00:10:32,584 --> 00:10:36,043 Refinanciamos nuestra casa, trabajo doble jornada. 144 00:10:36,126 --> 00:10:37,918 ¡Ya me quitaron todo! 145 00:10:38,543 --> 00:10:39,501 Ray… 146 00:10:40,334 --> 00:10:45,209 La triste realidad es que el cáncer suele ser una sentencia de muerte. 147 00:10:46,084 --> 00:10:48,459 A corto plazo, ¿qué podríamos darle? 148 00:10:48,543 --> 00:10:50,793 ¿Cuál es el costo 149 00:10:50,876 --> 00:10:54,918 de pasar un poco más de tiempo con seres queridos? 150 00:10:55,001 --> 00:10:57,084 Un año, un mes, un día. 151 00:10:58,126 --> 00:11:00,126 Es imposible ponerle precio. 152 00:11:02,709 --> 00:11:04,376 Si mi esposa muere, 153 00:11:04,959 --> 00:11:06,834 será tu sentencia de muerte. 154 00:11:07,418 --> 00:11:10,084 Te buscaré y te mataré con mis propias manos. 155 00:11:10,168 --> 00:11:11,043 ¿Papá? 156 00:11:29,918 --> 00:11:31,751 ¿Qué miras, hombre? 157 00:11:35,543 --> 00:11:37,293 Te miro a ti, mujer. 158 00:13:22,209 --> 00:13:23,418 ¡Por Dios! 159 00:13:39,543 --> 00:13:40,626 ¡No! 160 00:13:43,459 --> 00:13:45,751 ¡Mierda, no! 161 00:13:46,751 --> 00:13:47,751 ¡Mierda! 162 00:13:57,834 --> 00:13:58,876 Adiós. 163 00:14:01,126 --> 00:14:04,501 6 MESES DESPUÉS 164 00:15:08,668 --> 00:15:09,793 Demonios. 165 00:15:09,876 --> 00:15:11,418 ¿Boletas del hospital? 166 00:15:13,584 --> 00:15:15,668 Ponlas al fondo de la pila. 167 00:15:15,751 --> 00:15:17,293 No podemos ignorarlas. 168 00:15:17,793 --> 00:15:18,751 Claro que sí. 169 00:15:19,334 --> 00:15:23,793 Votamos por la atención médica universal. Diles que es una postura política. 170 00:15:28,209 --> 00:15:31,126 No, no vamos a cenar eso por tercera vez seguida. 171 00:15:31,209 --> 00:15:32,876 A ti también te gusta. 172 00:15:32,959 --> 00:15:36,084 Ni lo sueñes. Pediremos algo con verduras. 173 00:15:36,668 --> 00:15:38,751 Las papas fritas no cuentan. 174 00:15:38,834 --> 00:15:40,584 No. Basta. 175 00:15:41,834 --> 00:15:43,459 No me hagas cosquillas. 176 00:15:44,876 --> 00:15:46,084 Basta. 177 00:15:46,168 --> 00:15:47,918 - ¿Hola? - ¿Ray Cooper? 178 00:15:48,543 --> 00:15:51,209 Soy Martin Bennett, periodista de Vice. 179 00:15:51,293 --> 00:15:55,543 Sigo una historia sobre BioPrime, y vi su llamada a Keeley en la televisión. 180 00:15:56,168 --> 00:15:57,293 ¿Qué quiere? 181 00:15:57,376 --> 00:16:00,209 Puedo ayudarlo a hacer justicia por su esposa. 182 00:16:01,209 --> 00:16:03,751 No es cierto. Yo ya lo intenté. 183 00:16:04,376 --> 00:16:06,959 Tengo pruebas de que se cometieron delitos. 184 00:16:07,043 --> 00:16:10,084 Delitos que enviarían a gente poderosa a la cárcel. 185 00:16:10,918 --> 00:16:12,501 - ¿A Keeley? - ¿Quién es? 186 00:16:12,584 --> 00:16:15,584 Especialmente, a Keeley. Debemos hablar en persona. 187 00:16:17,168 --> 00:16:18,959 ¿Por qué no ahora? Lo escucho. 188 00:16:19,543 --> 00:16:20,626 No por teléfono. 189 00:16:20,709 --> 00:16:24,084 Lo veo en la estación Gateway en 20. No lo decepcionaré. 190 00:16:25,584 --> 00:16:26,876 ¿Quién era? 191 00:16:27,626 --> 00:16:28,918 Vuelvo en un rato. 192 00:16:29,709 --> 00:16:32,084 ¿Qué quieres: comida china o Subway? 193 00:16:35,334 --> 00:16:38,126 Iré contigo. Podemos comprar en el camino. 194 00:16:38,209 --> 00:16:41,001 Claro que no. Quédate a terminar la tarea. 195 00:16:41,084 --> 00:16:42,418 No es justo. 196 00:16:42,501 --> 00:16:44,001 La vida no es justa. 197 00:16:47,126 --> 00:16:48,209 ¿China? 198 00:16:49,126 --> 00:16:50,584 Pon llave cuando salga. 199 00:16:51,168 --> 00:16:52,543 Te amo. 200 00:16:52,626 --> 00:16:53,751 Yo también. 201 00:17:11,126 --> 00:17:12,043 Permiso. 202 00:17:26,168 --> 00:17:27,459 Listo. ¿Dónde está? 203 00:17:28,084 --> 00:17:29,334 Súbete al tren. 204 00:17:29,418 --> 00:17:31,501 ¿Qué pasa? Íbamos a vernos aquí. 205 00:17:31,584 --> 00:17:33,501 Confía en mí, Ray. Súbete. 206 00:17:43,709 --> 00:17:45,084 ¿Ya estás en el tren? 207 00:17:45,168 --> 00:17:46,251 Sí. ¿Y ahora? 208 00:17:46,334 --> 00:17:48,418 No cuelgues. Quédate en línea. 209 00:17:50,543 --> 00:17:51,626 Espera. 210 00:17:53,668 --> 00:17:55,209 Bájate en esta estación. 211 00:18:04,709 --> 00:18:05,918 ¿Y ahora? 212 00:18:06,001 --> 00:18:08,918 Ubica a la mujer con abrigo a rayas y al tipo de bufanda. 213 00:18:09,001 --> 00:18:11,543 - ¿Ves a dónde van? - Suben a la calle. 214 00:18:12,334 --> 00:18:15,793 Hay un tipo con chaqueta de jean subiendo las escaleras. 215 00:18:15,876 --> 00:18:17,209 Sigue a ese tipo. 216 00:18:17,793 --> 00:18:19,834 Mantén distancia, pero no lo pierdas. 217 00:18:29,418 --> 00:18:30,584 Espera. 218 00:18:33,126 --> 00:18:37,168 Dirígete a la plataforma sur y toma la línea roja hacia Allegheny. 219 00:18:37,251 --> 00:18:38,209 ¿Entendido? 220 00:18:42,334 --> 00:18:43,834 No cuelgues. 221 00:19:01,584 --> 00:19:02,959 - ¿Bennett? - Sí. 222 00:19:03,834 --> 00:19:06,959 Disculpa todas esas vueltas, es por precaución. 223 00:19:09,709 --> 00:19:14,001 Bien, a decir verdad, temo que esto sea mucho más grave. 224 00:19:14,084 --> 00:19:15,293 ¿Qué significa eso? 225 00:19:15,376 --> 00:19:18,126 Una fuente me habló de pagos que hizo BioPrime 226 00:19:18,209 --> 00:19:20,584 a varias empresas fantasmas. 227 00:19:20,668 --> 00:19:23,293 Sobornos, encubrimientos, quién sabe qué más. 228 00:19:23,376 --> 00:19:24,918 Todo lleva a Simon Keeley. 229 00:19:26,834 --> 00:19:29,501 Hay más implicados a nivel estatal y federal, 230 00:19:30,626 --> 00:19:33,334 pero hace poco la comunicación se interrumpió. 231 00:19:34,043 --> 00:19:35,209 ¿Tienes pruebas? 232 00:19:35,293 --> 00:19:38,501 Keeley pagó sobornos para sacar a Spero del mercado, 233 00:19:38,584 --> 00:19:40,501 pero no puedo probarlo sin mi fuente. 234 00:19:40,584 --> 00:19:41,876 Qué pérdida de tiempo. 235 00:19:41,959 --> 00:19:44,584 Tengo lo suficiente para ir contra BioPrime, 236 00:19:44,668 --> 00:19:47,043 pero no para acabar con ellos. 237 00:19:47,126 --> 00:19:49,543 Por eso necesito tu historia. 238 00:19:49,626 --> 00:19:51,376 - No sé si… - Piénsalo. 239 00:19:51,459 --> 00:19:55,126 "Familia local arruinada por la industria farmacéutica". 240 00:19:56,584 --> 00:19:58,001 Ayúdame, Ray. 241 00:19:58,793 --> 00:20:01,293 Familia, interés humano, eso llega a los titulares. 242 00:20:01,376 --> 00:20:02,876 Podemos destapar esto. 243 00:20:02,959 --> 00:20:06,543 Podemos acabar con BioPrime y con Simon Keeley. 244 00:20:10,293 --> 00:20:11,126 ¡Oye! 245 00:20:12,543 --> 00:20:13,459 ¡Papá! 246 00:20:15,084 --> 00:20:15,918 ¡Corre! 247 00:20:30,501 --> 00:20:31,334 ¡Oye! 248 00:21:24,334 --> 00:21:27,126 Rachel. Nena, ¿estás bien? Mírame. 249 00:22:19,376 --> 00:22:21,793 24 MESES DESPUÉS 250 00:22:45,168 --> 00:22:46,376 Igual que tu papá. 251 00:22:47,293 --> 00:22:48,709 No todo es fuerza. 252 00:22:49,876 --> 00:22:51,626 Bien, arriba. ¡Arriba! 253 00:22:51,709 --> 00:22:52,626 ¡Levántate! 254 00:22:53,626 --> 00:22:55,084 Manos arriba, ataca. 255 00:22:58,209 --> 00:23:00,834 ¡La cabeza! Domínalo, vamos. 256 00:23:01,959 --> 00:23:03,751 Vamos, tú puedes. 257 00:23:05,043 --> 00:23:06,709 Hermoso. Eso es. 258 00:23:09,376 --> 00:23:11,334 Bien. ¡Arriba! Cuidado. 259 00:23:11,834 --> 00:23:12,834 Muy bien. 260 00:23:13,459 --> 00:23:15,084 Métete. 261 00:23:15,168 --> 00:23:16,918 Dale, con precisión. 262 00:23:18,209 --> 00:23:19,501 Eso es, aprovecha. 263 00:23:20,334 --> 00:23:21,376 Lo tienes. Llave. 264 00:23:22,668 --> 00:23:23,834 Hermoso. 265 00:23:23,918 --> 00:23:25,501 Presiona. 266 00:23:29,501 --> 00:23:30,918 Hizo señas, Rachel. 267 00:23:31,001 --> 00:23:32,501 Rachel, hizo señas. 268 00:23:32,584 --> 00:23:34,084 Hizo señas, Rachel. 269 00:23:34,584 --> 00:23:35,418 ¡Rachel! 270 00:23:36,793 --> 00:23:37,751 ¡Rachel! 271 00:23:39,668 --> 00:23:40,709 ¡Rachel! 272 00:23:58,084 --> 00:24:01,168 Me complace anunciar un proyecto de ley 273 00:24:01,251 --> 00:24:05,793 que hará grandes avances para hallar una cura contra el cáncer. 274 00:24:05,876 --> 00:24:09,376 Con el Centro de Control de Enfermedades y el Instituto Nacional de Salud, 275 00:24:09,459 --> 00:24:13,793 estamos creando una sociedad estratégica con Laboratorios BioPrime. 276 00:24:13,876 --> 00:24:17,209 Gracias a Simon Keeley, el director general de BioPrime, 277 00:24:17,293 --> 00:24:19,043 y al presidente, Vinod Shah, 278 00:24:19,126 --> 00:24:23,084 este proyecto de ley cubrirá los costos del tratamiento. 279 00:24:23,668 --> 00:24:27,293 Por fin, muchos tratamientos innovadores de BioPrime 280 00:24:27,376 --> 00:24:30,376 que antes costaban cientos de miles de dólares 281 00:24:30,459 --> 00:24:34,376 estarán disponibles al público a precios asequibles. 282 00:24:34,918 --> 00:24:39,251 Dije que les exigiría respuestas a las empresas como BioPrime 283 00:24:39,334 --> 00:24:41,793 y cumplí esa promesa. 284 00:24:42,293 --> 00:24:44,959 Estamos limpiando lo podrido. 285 00:24:51,251 --> 00:24:52,418 ¿Otra vez? 286 00:24:54,918 --> 00:24:57,084 Yo no lo puse, fuiste tú. 287 00:25:00,001 --> 00:25:04,418 Anoche soñé con aquel viaje al bosque que hicimos con mamá. 288 00:25:07,918 --> 00:25:10,043 Los recuerdos van borrándose. 289 00:25:11,376 --> 00:25:15,334 Es como si, cada día, fuera perdiendo pedacitos de ella y… 290 00:25:17,918 --> 00:25:20,043 La extraño a ella y a esa familia. 291 00:25:21,418 --> 00:25:22,584 Yo también. 292 00:25:27,418 --> 00:25:28,793 Yo también la extraño. 293 00:25:40,793 --> 00:25:42,626 ¿Qué planeas hacer? 294 00:25:43,501 --> 00:25:45,293 Necesito entender esto. 295 00:25:46,959 --> 00:25:48,543 - Necesito saber. - Ya… 296 00:25:49,251 --> 00:25:51,251 Ya olvídate de eso, ¿sí? 297 00:25:52,251 --> 00:25:54,793 Investigaron y no encontraron nada. 298 00:25:54,876 --> 00:25:56,459 Ni al que intentó matarte. 299 00:25:57,334 --> 00:25:59,376 Era una teoría conspirativa absurda. 300 00:26:01,293 --> 00:26:02,668 Yo no creo eso. 301 00:26:04,709 --> 00:26:06,084 Y tú tampoco. 302 00:26:08,543 --> 00:26:09,959 Debo intentarlo. 303 00:26:15,459 --> 00:26:18,251 SUBASTA BENÉFICA DE UNICEF 304 00:26:30,001 --> 00:26:32,334 SUBASTA BENÉFICA DE UNICEF 305 00:26:35,043 --> 00:26:37,876 Quédate cerca. No sé cuánto tardaré. 306 00:27:08,293 --> 00:27:09,459 Señor Keeley. 307 00:27:11,168 --> 00:27:14,334 Te lo agradezco. Sigue trayéndome bebidas, ¿sí? 308 00:27:15,084 --> 00:27:16,543 CAMARERAS 309 00:27:21,418 --> 00:27:22,793 Buenas noches. 310 00:27:22,876 --> 00:27:25,293 Inauguro este primer evento anual 311 00:27:25,376 --> 00:27:28,209 presentándoles al director general de BioPrime, 312 00:27:28,293 --> 00:27:30,168 el señor Simon Keeley. 313 00:27:33,251 --> 00:27:34,834 Qué bueno verte, Simon. 314 00:27:37,501 --> 00:27:38,584 Gracias. 315 00:27:39,626 --> 00:27:41,084 Muchas gracias. 316 00:27:41,168 --> 00:27:42,293 Hola, gente. 317 00:27:43,584 --> 00:27:48,709 T. S. Eliot dijo: "No dejaremos de explorar". 318 00:27:50,418 --> 00:27:51,751 EXTINTOR 319 00:27:54,209 --> 00:27:58,668 Unimos fuerzas con Goa Capital Partners 320 00:27:58,751 --> 00:28:02,626 con la esperanza de recaudar diez millones de dólares. 321 00:28:03,209 --> 00:28:05,918 Así es. No lo duden. 322 00:28:07,043 --> 00:28:08,168 Con permiso. 323 00:28:11,918 --> 00:28:14,459 Para medicamentos y ayuda… 324 00:28:14,543 --> 00:28:15,751 FUERA DE SERVICIO 325 00:28:15,834 --> 00:28:18,376 …para niños en África. Perdón, en la India. 326 00:28:21,876 --> 00:28:25,376 De cualquier manera, ambos lugares necesitan mucha ayuda. 327 00:28:25,459 --> 00:28:27,126 De nuevo, gracias por venir. 328 00:28:31,251 --> 00:28:33,959 Damas y caballeros, el señor Simon Keeley. 329 00:28:41,376 --> 00:28:43,501 - Ahí está. - Bien. 330 00:29:02,626 --> 00:29:04,209 Simon. 331 00:29:04,293 --> 00:29:06,251 ¿Confundir la India y África? 332 00:29:08,459 --> 00:29:12,293 ¿Sabes qué? Estoy harto de hacer tu trabajo. 333 00:29:12,376 --> 00:29:14,793 Yo hago mi trabajo. La gente vino por mí. 334 00:29:14,876 --> 00:29:17,084 Hay personas importantes aquí. 335 00:29:17,168 --> 00:29:19,543 Trata de socializar además de beber. 336 00:29:19,626 --> 00:29:21,376 Cómo no. Qué gusto verte. 337 00:29:41,001 --> 00:29:42,209 ¿Qué carajo? 338 00:29:44,918 --> 00:29:45,834 ¿Quién…? 339 00:29:49,043 --> 00:29:50,418 - ¿Señor? - ¿Es broma? 340 00:29:50,501 --> 00:29:52,126 Dame tu servilleta, carajo. 341 00:29:52,209 --> 00:29:55,709 ¿Por qué acepté participar en esta mierda? 342 00:29:55,793 --> 00:29:58,918 - Comencemos la subasta. - Tengo las bolas mojadas. 343 00:29:59,001 --> 00:30:00,084 Fuera de servicio. 344 00:30:00,168 --> 00:30:02,668 No me digas, Sherlock. ¿Cómo te diste cuenta? 345 00:30:02,751 --> 00:30:05,126 Señor, hay otro baño por allá. 346 00:30:05,209 --> 00:30:08,293 Bueno, vayamos a ese, entonces. 347 00:30:10,459 --> 00:30:12,376 Quédate aquí a vigilar. 348 00:30:29,001 --> 00:30:30,626 ¿Qué carajo? 349 00:30:30,709 --> 00:30:32,126 Te lo advertí. 350 00:30:33,043 --> 00:30:34,751 Juré buscarte si le pasaba algo. 351 00:30:37,126 --> 00:30:40,001 Todos la hicieron sufrir, pero murió por tu culpa. 352 00:30:40,084 --> 00:30:43,084 Yo no maté a nadie, demente. Fue el cáncer. 353 00:30:43,168 --> 00:30:45,501 Enviaste a matar a Martin Bennett. 354 00:30:45,584 --> 00:30:48,168 - ¿Qué? - Estaba investigando tus sobornos. 355 00:30:48,251 --> 00:30:51,543 ¿De qué hablas? No conozco a ningún Martin Bennett. 356 00:30:51,626 --> 00:30:54,293 - ¡Eres el director de BioPrime! - Bien. 357 00:30:54,376 --> 00:30:58,168 Autorizo sobornos de vez en cuando, pero no leo la letra chica. 358 00:30:58,251 --> 00:30:59,918 ¡Muy bien, basta! 359 00:31:00,501 --> 00:31:01,459 ¡Mierda! 360 00:31:01,918 --> 00:31:03,126 De acuerdo. 361 00:31:04,043 --> 00:31:06,959 Debe haber sido Vinod Shah, ¿sí? 362 00:31:07,709 --> 00:31:12,084 Todo requiere su aprobación. Él es quien manda, ¿sí? 363 00:31:14,876 --> 00:31:16,876 No sabes en qué te estás metiendo. 364 00:31:25,918 --> 00:31:26,959 ¡Ayúdenme! 365 00:31:30,293 --> 00:31:32,668 Toma. Encárgate. ¡Hazlo! 366 00:31:34,043 --> 00:31:35,126 ¡Mierda! 367 00:31:35,209 --> 00:31:36,251 ¡No! 368 00:31:59,084 --> 00:32:00,584 ¡Ven aquí, idiota! 369 00:32:50,209 --> 00:32:52,834 ¡Vendido por 50 000 dólares! 370 00:33:05,084 --> 00:33:06,043 ¿Rae? 371 00:33:08,501 --> 00:33:09,626 Rachel. 372 00:33:13,543 --> 00:33:14,459 Rachel. 373 00:33:15,626 --> 00:33:16,501 Papá… 374 00:33:17,209 --> 00:33:18,293 Estás herido. 375 00:33:18,376 --> 00:33:21,334 Estoy bien. Empaca lo mínimo e indispensable. 376 00:33:22,334 --> 00:33:24,584 - ¿Cuándo vamos a volver? - Nunca. 377 00:33:26,168 --> 00:33:27,293 ¿Es su sangre? 378 00:33:29,168 --> 00:33:31,418 No tuve opción, iba a dispararme. 379 00:33:33,126 --> 00:33:35,626 Te dije que no lo hicieras. 380 00:33:40,501 --> 00:33:42,751 Van a venir por nosotros, ¿no? 381 00:33:43,293 --> 00:33:44,418 No sé. 382 00:33:46,876 --> 00:33:49,668 Pero tenemos que irnos. Por favor, empaca. 383 00:33:55,459 --> 00:33:56,668 ¡Ve a empacar! 384 00:34:25,334 --> 00:34:28,376 Señor Asbury, soy la agente especial Sarah Meeker. 385 00:34:30,168 --> 00:34:31,876 Ya hice mi declaración. 386 00:34:33,293 --> 00:34:36,001 Su compañero recibió un balazo en la cabeza. 387 00:34:37,751 --> 00:34:39,376 ¿Escuchó algún disparo? 388 00:34:40,293 --> 00:34:41,501 No. 389 00:34:41,584 --> 00:34:45,001 ¿Escuchó algo antes de perder el conocimiento? 390 00:34:47,001 --> 00:34:48,626 Algo sobre una mujer. 391 00:34:50,793 --> 00:34:51,709 Dijo: 392 00:34:52,668 --> 00:34:55,043 "Todos la hicieron sufrir" o… 393 00:34:55,709 --> 00:34:57,418 "todo la hizo sufrir", no sé. 394 00:34:57,501 --> 00:34:59,376 ¿De qué o quiénes hablaba? 395 00:35:01,168 --> 00:35:02,959 - No sé. - Está bien. 396 00:35:03,626 --> 00:35:05,209 ¿Recuerda algo más? 397 00:35:05,293 --> 00:35:06,209 No. 398 00:35:07,793 --> 00:35:08,793 Gracias. 399 00:35:10,001 --> 00:35:11,001 Vamos. 400 00:35:12,209 --> 00:35:13,501 Esperen. 401 00:35:20,209 --> 00:35:23,751 No sé quién era, pero ya le había advertido 402 00:35:25,293 --> 00:35:28,126 que vendría por él si le pasaba algo a la mujer. 403 00:35:33,709 --> 00:35:35,834 Muy bien. Gracias. 404 00:35:36,376 --> 00:35:39,418 Revisemos si Keeley recibió amenazas de muerte. 405 00:35:39,501 --> 00:35:40,376 Entendido. 406 00:35:49,918 --> 00:35:52,709 El viaje a Toronto es largo por estos caminos. 407 00:35:54,043 --> 00:35:55,793 Y más si no hablamos. 408 00:36:01,334 --> 00:36:02,751 ¿Vas a pasarte adelante? 409 00:36:12,626 --> 00:36:14,168 Habla con Paloma. 410 00:36:27,793 --> 00:36:30,918 Revisamos las amenazas de muerte y encontramos algo. 411 00:36:31,459 --> 00:36:33,251 Se llama Amanda Cooper. 412 00:36:33,334 --> 00:36:35,459 Murió en un hospital hace unos años. 413 00:36:35,959 --> 00:36:40,043 El auto de su esposo estaba en la subasta. Y también encontramos esto. 414 00:36:42,418 --> 00:36:44,168 Es imposible ponerle precio. 415 00:36:44,251 --> 00:36:47,501 Si mi esposa muere, será tu sentencia de muerte. 416 00:36:47,584 --> 00:36:50,251 Te buscaré y te mataré con mis propias manos. 417 00:36:50,334 --> 00:36:51,334 Vamos a… 418 00:36:51,834 --> 00:36:54,126 - "Todos la hicieron sufrir". - Exacto. 419 00:36:56,084 --> 00:36:58,834 Enviemos una alerta para el vehículo de Cooper. 420 00:37:15,959 --> 00:37:17,168 Aquí tiene. 421 00:37:29,834 --> 00:37:31,709 Identificaron a quien conduce. 422 00:37:35,126 --> 00:37:36,084 Sí. 423 00:37:37,168 --> 00:37:38,918 ¿Cómo quieres manejar esto? 424 00:37:42,001 --> 00:37:46,293 MOTEL GREENFIELD 425 00:38:00,209 --> 00:38:02,126 PARQUES NACIONALES EN LA COSTA ESTE 426 00:38:10,751 --> 00:38:12,126 Buenas noches. 427 00:38:33,668 --> 00:38:34,876 Enseguida voy. 428 00:38:40,793 --> 00:38:42,209 Habla Meeker. 429 00:38:42,293 --> 00:38:45,543 Usted tiene a cargo el caso de la subasta de Unicef. 430 00:38:45,626 --> 00:38:48,834 Si tiene algún dato, llame a la línea informativa. 431 00:38:48,918 --> 00:38:53,793 - La contactará un agente. - Ya llamé, pero solo hablaré con usted. 432 00:38:53,876 --> 00:38:56,043 ¿Y con quién hablo? 433 00:38:56,793 --> 00:38:59,001 La muerte de Keeley fue un accidente. 434 00:38:59,626 --> 00:39:01,209 Fue en defensa propia. 435 00:39:01,834 --> 00:39:03,126 ¿Cómo sabe? 436 00:39:03,876 --> 00:39:05,793 Le diré todo lo que pasó. 437 00:39:06,876 --> 00:39:08,584 Si quiere un crimen, mire… 438 00:39:10,126 --> 00:39:11,668 mire lo que hizo Keeley. 439 00:39:12,334 --> 00:39:16,126 ¿Cuántos pacientes de cáncer murieron por su culpa? ¿Miles? ¿Más? 440 00:39:17,168 --> 00:39:18,709 ¿Dónde estás, Rachel? 441 00:39:18,793 --> 00:39:19,918 Adiós. 442 00:39:20,001 --> 00:39:21,668 Espera, puedo ayudarte. 443 00:39:27,543 --> 00:39:29,918 Mi papá no sabe que estoy haciendo esto. 444 00:39:31,334 --> 00:39:32,668 Es un buen hombre. 445 00:39:33,251 --> 00:39:34,543 Solo necesita ayuda. 446 00:39:35,334 --> 00:39:36,626 ¿Tú necesitas ayuda? 447 00:39:38,168 --> 00:39:39,584 Estoy bien. 448 00:39:42,251 --> 00:39:44,584 Pero sé que lo consideran culpable. 449 00:39:45,626 --> 00:39:46,793 Lo dan por sentado. 450 00:39:47,918 --> 00:39:49,126 Pero se equivocan. 451 00:39:49,209 --> 00:39:51,459 Es un hombre bueno y honesto. 452 00:39:51,959 --> 00:39:53,543 Y lo necesito. 453 00:39:58,001 --> 00:39:59,543 Es lo único que me queda. 454 00:40:04,168 --> 00:40:05,543 ¿Tienes efectivo? 455 00:40:06,334 --> 00:40:07,501 ¿Por qué? 456 00:40:08,709 --> 00:40:10,001 Cuando puedas, 457 00:40:10,084 --> 00:40:13,334 ve a una gasolinera o a Walmart. 458 00:40:13,418 --> 00:40:15,793 Venden teléfonos desechables. 459 00:40:16,293 --> 00:40:18,418 Consíguete uno y llámame. 460 00:40:18,501 --> 00:40:23,251 Mi número es 412-046-4378. 461 00:40:23,918 --> 00:40:26,459 No podrán rastrearlo. Es seguro. 462 00:40:26,959 --> 00:40:31,251 Repítelo: 412-046-4… 463 00:40:32,126 --> 00:40:33,293 ¡Carajo! 464 00:41:24,168 --> 00:41:25,626 ¿De dónde sacaste eso? 465 00:41:29,626 --> 00:41:30,751 ¿Lo robaste? 466 00:41:32,376 --> 00:41:34,001 Solo lo estoy ojeando. 467 00:41:35,626 --> 00:41:36,834 Tranquilo. 468 00:41:37,418 --> 00:41:40,043 Ni que este lugar fuera pura diversión. 469 00:41:40,126 --> 00:41:42,418 ¿Veinte dólares? ¿En serio? 470 00:41:42,501 --> 00:41:43,793 Te estoy hablando. 471 00:41:47,043 --> 00:41:50,251 Sé que siempre me enseñaste a hacer lo correcto, 472 00:41:50,334 --> 00:41:52,334 pero llegamos a esto por tu culpa. 473 00:42:50,709 --> 00:42:53,001 Rachel, mírame. Debemos irnos. 474 00:42:55,126 --> 00:42:56,084 Vamos. 475 00:46:30,043 --> 00:46:33,084 ¡FBI! ¡Tenemos permiso para entrar! 476 00:46:33,626 --> 00:46:34,668 ¡FBI! 477 00:47:07,043 --> 00:47:08,084 Meeker. 478 00:47:15,084 --> 00:47:18,043 Vaya. Definitivamente, dimos en el blanco. 479 00:47:22,418 --> 00:47:23,709 Es Torres. 480 00:47:24,668 --> 00:47:26,001 ¿Averiguaste algo? 481 00:47:28,251 --> 00:47:29,168 ¿Qué? 482 00:47:31,168 --> 00:47:32,459 ¿Dónde fue? 483 00:47:36,251 --> 00:47:38,209 Sí, bueno. Gracias. 484 00:47:42,418 --> 00:47:45,334 ¿Recuerdas la alerta que enviamos para el auto? 485 00:47:45,418 --> 00:47:48,043 Lo vieron en la escena de un homicidio doble 486 00:47:48,126 --> 00:47:49,793 a 80 km al norte de aquí. 487 00:47:53,793 --> 00:47:56,918 Rae, dudo que pueda llegar a Toronto. 488 00:48:00,834 --> 00:48:03,001 Sabes que buscan matarnos. 489 00:48:04,543 --> 00:48:06,001 No tuve opción. 490 00:48:10,126 --> 00:48:12,084 Odio esto. 491 00:48:17,959 --> 00:48:19,543 EN VENTA 492 00:48:28,751 --> 00:48:29,918 Corre bien. 493 00:48:33,084 --> 00:48:36,084 Como un caballo purasangre del Derby de Kentucky. 494 00:48:42,584 --> 00:48:43,876 ¿Acepta efectivo? 495 00:49:29,251 --> 00:49:31,043 Y GRACIAS A USTED 496 00:49:38,584 --> 00:49:41,709 Mejor alejarnos de la carretera hasta saber qué hacer. 497 00:49:56,626 --> 00:49:58,084 Voy a explorar un poco. 498 00:50:00,334 --> 00:50:01,668 ¿Vienes conmigo? 499 00:50:03,126 --> 00:50:04,209 ¿No? 500 00:50:10,334 --> 00:50:11,293 Bueno. 501 00:50:12,293 --> 00:50:13,418 Ya vuelvo. 502 00:50:32,918 --> 00:50:35,126 LLAMADAS RECIENTES VINOD SHAH 503 00:50:47,168 --> 00:50:50,293 VINOD SHAH INTERROGADO POR LA POLICÍA 504 00:50:55,001 --> 00:50:58,584 VINOD SHAH: ¿UN GORDON GEKKO O UN AL CAPONE DE LA INDIA? 505 00:51:14,959 --> 00:51:18,126 Si nos encontraron en el motel, nos encontrarán en cualquier lugar. 506 00:51:18,209 --> 00:51:21,376 Todo saldrá bien, Rae. Te mantendré a salvo. 507 00:51:22,418 --> 00:51:24,126 Vienen a lastimarte. 508 00:51:25,001 --> 00:51:28,001 Por eso debo detener esto. Le pondré fin. 509 00:51:30,126 --> 00:51:31,751 Debo ir tras Shah. 510 00:51:49,126 --> 00:51:50,793 CAMINO CERRADO 511 00:52:02,959 --> 00:52:04,459 ¿Planeas usarla? 512 00:52:06,001 --> 00:52:08,543 No, pero hay que estar listos. 513 00:52:10,293 --> 00:52:13,168 ¿Sabes usarla? No es un rifle de caza. 514 00:52:13,751 --> 00:52:15,209 Sabes que sé, Rae. 515 00:52:16,293 --> 00:52:17,918 ¿Cuál es tu plan? 516 00:52:21,376 --> 00:52:24,251 Es mejor tenerla y no necesitarla que al revés. 517 00:52:25,084 --> 00:52:26,584 Necesitamos protección. 518 00:52:27,209 --> 00:52:31,584 Bien, ¿tiramos todos los valores que me enseñaste por la ventana? 519 00:52:36,084 --> 00:52:38,668 Mientras nos pongamos de acuerdo, genial. 520 00:52:55,793 --> 00:52:57,001 Mierda. 521 00:53:14,043 --> 00:53:15,793 EVIDENCIA 522 00:53:20,084 --> 00:53:21,209 Habla Meeker. 523 00:53:21,293 --> 00:53:23,293 Nos están persiguiendo. 524 00:53:23,376 --> 00:53:24,209 ¿Rachel? 525 00:53:24,293 --> 00:53:26,709 No sé quiénes son ni qué harán. 526 00:53:26,793 --> 00:53:27,959 ¿Buscan a tu papá? 527 00:53:28,751 --> 00:53:31,251 He intentado detenerlo, pero no puedo. 528 00:53:31,334 --> 00:53:33,918 Solo le hacía caso a mi mamá. 529 00:53:34,668 --> 00:53:37,043 ¿Puedes hablarme de ella? 530 00:53:37,126 --> 00:53:37,959 Era… 531 00:53:39,293 --> 00:53:40,584 Era bailarina. 532 00:53:42,084 --> 00:53:46,751 Tenía tendinitis y fracturas por estrés. 533 00:53:49,459 --> 00:53:53,334 Mi papá peleó con tipos que aguantaban los golpes. 534 00:53:54,376 --> 00:53:56,793 Aunque se notaba que les dolían. 535 00:53:57,418 --> 00:53:58,376 ¿Me entiendes? 536 00:54:00,543 --> 00:54:02,584 Pero, cuando mi mamá bailaba, 537 00:54:03,293 --> 00:54:04,959 simplemente sonreía. 538 00:54:05,959 --> 00:54:07,501 Ella siempre sonreía. 539 00:54:07,584 --> 00:54:10,459 Era fuerte, como tú. 540 00:54:11,334 --> 00:54:12,543 No me conoces. 541 00:54:13,126 --> 00:54:14,251 Grupo de debate, 542 00:54:15,084 --> 00:54:17,793 gimnasia artística, judoca olímpica, 543 00:54:17,876 --> 00:54:19,626 buen promedio en la escuela. 544 00:54:20,834 --> 00:54:22,876 ¿Me estuviste investigando? 545 00:54:23,376 --> 00:54:25,501 Bueno, soy agente del FBI. 546 00:54:26,084 --> 00:54:27,876 Pero tengo una pregunta. 547 00:54:28,751 --> 00:54:31,293 ¿Quién es… Paloma? 548 00:54:32,459 --> 00:54:34,543 ¿Cómo sabes de Paloma? 549 00:54:34,626 --> 00:54:37,709 Estoy viendo una foto que dice: "Rachel y Paloma". 550 00:54:41,793 --> 00:54:44,209 Yo quería una mascota. 551 00:54:45,501 --> 00:54:48,876 Pero no podía tener una por los tratamientos de mi mamá. 552 00:54:51,209 --> 00:54:53,751 Así que me compró un conejo de peluche. 553 00:54:55,668 --> 00:54:56,751 Paloma. 554 00:55:02,834 --> 00:55:03,751 Siem… 555 00:55:04,834 --> 00:55:08,209 Siempre me cuidaba. 556 00:55:11,251 --> 00:55:12,751 Incluso cuando no podía. 557 00:55:13,918 --> 00:55:15,543 Debe estar orgullosa de ti. 558 00:55:16,376 --> 00:55:17,584 Y tu papá también. 559 00:55:20,459 --> 00:55:21,959 No sé qué va a hacer. 560 00:55:23,376 --> 00:55:24,459 Escúchame. 561 00:55:25,293 --> 00:55:26,918 Tú tienes el control. 562 00:55:27,543 --> 00:55:30,334 No es cierto, de verdad que no. 563 00:55:30,418 --> 00:55:33,001 - Tú tienes el control. - Deja de decir eso. 564 00:55:33,084 --> 00:55:35,668 Tú tienes el control. Eres Rachel Cooper. 565 00:55:35,751 --> 00:55:37,209 Di tu nombre. 566 00:55:40,459 --> 00:55:42,626 - Rachel Cooper. - Otra vez. 567 00:55:44,459 --> 00:55:45,334 Rachel Cooper. 568 00:55:46,418 --> 00:55:47,418 Eso es. 569 00:56:06,959 --> 00:56:08,376 Enciende el motor. 570 00:56:11,418 --> 00:56:12,501 ¿Qué haces? 571 00:56:14,459 --> 00:56:15,793 Iré contigo. 572 00:56:16,959 --> 00:56:18,001 Claro que no. 573 00:56:18,668 --> 00:56:21,751 - No me separaré de ti. - No lo discutiremos. 574 00:56:24,126 --> 00:56:26,084 No puedes hacer esto sin mí. 575 00:56:26,168 --> 00:56:27,959 No te pondré en peligro, Rae. 576 00:56:28,043 --> 00:56:30,251 Fin de la conversación. Sal del auto. 577 00:56:30,876 --> 00:56:32,418 ¿Y lo del motel? 578 00:56:33,251 --> 00:56:35,793 Eso no fue planeado. Arranca. 579 00:56:38,293 --> 00:56:41,043 Prométeme que volverás. Promételo. 580 00:56:42,501 --> 00:56:43,626 Volveré. 581 00:56:45,709 --> 00:56:47,001 Promesa de meñique. 582 00:56:51,834 --> 00:56:53,293 Dije que lo prometo. 583 00:56:58,418 --> 00:56:59,501 Sal del auto. 584 00:57:00,376 --> 00:57:01,334 Rae. 585 00:57:07,043 --> 00:57:09,876 Siempre dices que tengo que luchar más. 586 00:57:11,543 --> 00:57:12,584 ¿Entonces? 587 00:57:14,251 --> 00:57:16,084 Necesito que salgas del auto. 588 00:57:20,293 --> 00:57:21,459 Sal del auto. 589 00:57:23,418 --> 00:57:25,834 Mientras estemos juntos, seremos una familia. 590 00:57:26,418 --> 00:57:29,043 Si no puedes prometerme que estaremos juntos, 591 00:57:29,126 --> 00:57:30,584 entonces, voy contigo. 592 00:57:34,626 --> 00:57:35,751 Esta vez no. 593 00:57:51,709 --> 00:57:52,793 Ponte el cinturón. 594 00:58:29,668 --> 00:58:31,459 CARTUCHOS CALIBRE 12 595 00:59:13,126 --> 00:59:14,126 Linda casa. 596 00:59:15,918 --> 00:59:17,543 ¿Cómo vas a entrar? 597 00:59:18,209 --> 00:59:19,251 No voy a entrar. 598 00:59:22,209 --> 00:59:23,084 Papá. 599 00:59:34,001 --> 00:59:35,043 ¿Qué hace este? 600 00:59:43,043 --> 00:59:43,876 Mira. 601 00:59:47,709 --> 00:59:51,293 Bien. Cuida a tu hermana. Nos vemos en el aeropuerto. 602 00:59:57,834 --> 00:59:58,834 Sujétate. 603 01:00:35,668 --> 01:00:37,751 Habla Victor Uno. Pinchamos. 604 01:00:53,751 --> 01:00:54,918 Quédate aquí. 605 01:01:44,376 --> 01:01:45,376 ¿Y esto? 606 01:01:51,084 --> 01:01:53,376 Algo anda mal. Sácanos de aquí. 607 01:02:12,501 --> 01:02:14,626 Hacia adelante. ¡Acelera! 608 01:02:14,709 --> 01:02:15,584 ¡Rápido! 609 01:02:17,543 --> 01:02:19,126 ¡Pásale por arriba! ¡Ya! 610 01:02:46,209 --> 01:02:47,043 ¡Vamos! 611 01:02:47,834 --> 01:02:48,959 ¡Mierda! 612 01:02:56,418 --> 01:02:57,584 Sácame de aquí. 613 01:03:00,918 --> 01:03:02,334 - ¡Encárgate! - ¡Vaya! 614 01:03:22,834 --> 01:03:25,376 Rachel, hay alguien más. Quédate en el auto. 615 01:03:41,584 --> 01:03:43,918 Dime por qué mataron a Martin Bennett. 616 01:03:45,251 --> 01:03:48,084 No tienes adónde ir. Podemos llegar a cualquiera. 617 01:03:51,793 --> 01:03:54,876 Lo mataron para cubrirse. ¿Para qué eran esos sobornos? 618 01:03:55,751 --> 01:03:59,418 Pronto enviarán a buscar a una chica que perdió a ambos padres. 619 01:03:59,501 --> 01:04:00,876 ¡Papi! 620 01:04:06,293 --> 01:04:09,459 - Sé que hay más. Quiero nombres. - Te faltan agallas. 621 01:04:09,959 --> 01:04:10,959 ¡Mierda! 622 01:04:19,293 --> 01:04:20,418 ¡Corre! 623 01:05:11,959 --> 01:05:12,876 ¿Papá? 624 01:05:19,834 --> 01:05:21,334 ¿Por qué no me escuchas? 625 01:05:23,626 --> 01:05:27,293 Debiste quedarte en el auto, no debiste seguirme al metro. 626 01:05:30,126 --> 01:05:31,709 Era el tipo del metro. 627 01:05:35,376 --> 01:05:36,709 Tenemos que irnos. 628 01:06:21,293 --> 01:06:22,376 Vámonos. 629 01:06:43,501 --> 01:06:44,334 Mira. 630 01:06:47,543 --> 01:06:48,709 Sujétate. 631 01:06:49,209 --> 01:06:50,501 ¿Qué vas a hacer? 632 01:07:02,084 --> 01:07:05,168 CAFETERÍA 633 01:07:29,501 --> 01:07:30,459 Siéntate. 634 01:07:33,043 --> 01:07:35,876 Si algo sale mal, cuéntales todo. 635 01:07:50,459 --> 01:07:52,543 Tu asunto conmigo se terminó. 636 01:07:59,376 --> 01:08:00,543 Shah está muerto. 637 01:08:01,751 --> 01:08:03,334 No trabajo para él. 638 01:08:04,334 --> 01:08:07,876 Mi tarea es eliminar a quien pueda comprometer a mi cliente. 639 01:08:10,418 --> 01:08:11,751 ¿A quién más buscas? 640 01:08:14,668 --> 01:08:16,626 Solo a quien tengo enfrente. 641 01:08:21,376 --> 01:08:23,168 ¿Algo para ti, cariño? 642 01:08:23,834 --> 01:08:24,793 No. 643 01:08:35,376 --> 01:08:36,959 Comprendo tu lucha. 644 01:08:38,209 --> 01:08:39,251 De veras. 645 01:08:41,334 --> 01:08:43,084 En el pueblo donde crecí, 646 01:08:43,668 --> 01:08:45,084 éramos granjeros. 647 01:08:46,376 --> 01:08:48,626 Yo trabajaba en el campo con mi padre. 648 01:08:49,459 --> 01:08:51,626 Y un día, vinieron unos rebeldes. 649 01:08:53,126 --> 01:08:57,251 Mataron a todo el mundo. A todos, a mi familia, a mis amigos. 650 01:08:58,584 --> 01:09:00,626 Yo me escondí entre la maleza. 651 01:09:01,126 --> 01:09:03,793 Ten en cuenta que yo era un niño. 652 01:09:04,793 --> 01:09:08,293 Estaba tan lleno de dolor y de… rabia 653 01:09:08,376 --> 01:09:11,543 que, durante años, me dediqué a cazarlos uno por uno. 654 01:09:12,126 --> 01:09:14,834 - Entonces, me entiendes. - Sí. 655 01:09:16,543 --> 01:09:19,043 Lo que aprendí durante ese proceso 656 01:09:19,584 --> 01:09:22,126 es que siempre habrá corriente en contra. 657 01:09:22,668 --> 01:09:24,918 No hay venganza que pueda cambiar eso. 658 01:09:27,876 --> 01:09:30,626 Así que, verás, en este caso, 659 01:09:31,959 --> 01:09:33,543 tú eres mi pueblo 660 01:09:34,418 --> 01:09:36,584 y yo soy la corriente en contra. 661 01:09:53,293 --> 01:09:55,543 Hay tres desenlaces posibles. 662 01:09:57,501 --> 01:10:00,459 Uno: les digo a esos policías quiénes somos 663 01:10:01,543 --> 01:10:03,876 y esto se pone muy feo para ambos. 664 01:10:06,459 --> 01:10:07,459 Dos: 665 01:10:08,209 --> 01:10:10,043 salgo por la puerta principal, 666 01:10:10,126 --> 01:10:13,001 me escondo el resto de mi vida por todo el mundo 667 01:10:13,584 --> 01:10:15,293 y ninguno obtiene lo que desea. 668 01:10:17,959 --> 01:10:19,001 O tres: 669 01:10:20,459 --> 01:10:22,168 me dices quién te contrató. 670 01:10:23,209 --> 01:10:25,251 Ambos sabemos que me vengaré. 671 01:10:25,876 --> 01:10:27,126 Y cuando lo haga, 672 01:10:28,668 --> 01:10:30,709 puedes venir a buscarme de nuevo. 673 01:10:32,209 --> 01:10:36,001 Así, al menos uno consigue lo que quiere. 674 01:10:43,459 --> 01:10:44,334 No. 675 01:10:45,459 --> 01:10:47,918 No, mataste a un par, 676 01:10:48,709 --> 01:10:51,626 pero tu mirada dice que aún te duelen sus muertes. 677 01:10:53,251 --> 01:10:55,501 En mi mundo, eres un amateur. 678 01:10:56,793 --> 01:10:58,501 Nunca quise matar a nadie. 679 01:10:59,418 --> 01:11:00,751 No soy como tú. 680 01:11:01,751 --> 01:11:03,543 No eres inocente. 681 01:11:05,209 --> 01:11:08,251 Sabías que perseguir gente poderosa era peligroso. 682 01:11:09,418 --> 01:11:10,543 Pero saltaste. 683 01:11:11,084 --> 01:11:13,459 Y yo soy el suelo que se acerca. 684 01:11:19,584 --> 01:11:20,918 Diana Morgan. 685 01:11:21,918 --> 01:11:23,459 A ella buscas. 686 01:11:26,459 --> 01:11:27,418 La senadora. 687 01:11:29,876 --> 01:11:31,459 Nos vemos en Pittsburgh. 688 01:11:45,668 --> 01:11:46,834 Rachel. 689 01:11:50,126 --> 01:11:51,459 Nos vemos pronto. 690 01:12:26,293 --> 01:12:28,834 Rothman, tú tienes hijos. 691 01:12:29,418 --> 01:12:34,209 ¿Te molesta la idea de que Rachel Cooper esté pasando por todo esto? 692 01:12:35,043 --> 01:12:38,543 Cada caso hace que me preocupe por mis hijos de una forma u otra. 693 01:12:39,334 --> 01:12:41,084 No dejo de pensar en ella. 694 01:12:43,918 --> 01:12:44,918 O sea, 695 01:12:45,418 --> 01:12:48,793 ¿cómo se supone que una niña supere todo lo que vivió? 696 01:12:54,334 --> 01:12:55,584 Siento que… 697 01:12:56,126 --> 01:12:59,251 necesito protegerla de alguna manera. 698 01:13:01,709 --> 01:13:02,918 Solo haz tu trabajo. 699 01:13:03,001 --> 01:13:05,501 Llegó memo. Hallaron el auto de Cooper. 700 01:13:05,584 --> 01:13:06,418 ¿Dónde? 701 01:13:06,501 --> 01:13:09,001 En el bosque, a 32 km del complejo de Shah. 702 01:13:10,959 --> 01:13:13,001 La policía recibió una llamada hoy 703 01:13:13,084 --> 01:13:15,709 sobre una grúa robada en un lugar cercano. 704 01:13:15,793 --> 01:13:17,834 Pide acceso a las cámaras de la ruta 8. 705 01:13:17,918 --> 01:13:19,626 - Enseguida. - Gracias. 706 01:13:30,376 --> 01:13:33,418 Bien. El túnel Fort Pitt está a 12 minutos. 707 01:13:46,293 --> 01:13:47,626 Sala de guerra. 708 01:13:49,459 --> 01:13:52,501 Hay pistas de la grúa. Se dirige a la ciudad. 709 01:13:55,459 --> 01:13:58,293 Seguimos a una grúa roja, 10-80. 710 01:13:58,376 --> 01:14:01,001 Matrícula: Romeo, tango, uno, siete, 711 01:14:01,084 --> 01:14:02,793 uniforme, Alfa, Sierra. 712 01:14:02,876 --> 01:14:06,876 Creo que la tenemos. Va al oeste, por las calles Liberty y 16. 713 01:14:09,668 --> 01:14:11,626 ¡El helicóptero nos sigue! 714 01:14:12,168 --> 01:14:15,584 Tenemos visual de la grúa. Giró a la derecha en la 9. 715 01:14:17,418 --> 01:14:20,126 Hacia el norte por la 9, está acelerando. 716 01:14:20,209 --> 01:14:21,501 Sujétate, cariño. 717 01:14:22,043 --> 01:14:23,001 ¡Mierda! 718 01:14:24,959 --> 01:14:27,834 ¡Habla la policía! ¡Detenga el vehículo! 719 01:14:35,543 --> 01:14:38,043 - ¿Y el helicóptero? - A la derecha. 720 01:14:40,126 --> 01:14:41,376 ¡Deténgase! 721 01:14:48,793 --> 01:14:49,668 ¡Apártense! 722 01:14:54,418 --> 01:14:55,709 ¡Mierda! 723 01:15:01,293 --> 01:15:03,959 ¡Maldita sea! ¡Agárrate bien! 724 01:15:12,959 --> 01:15:15,834 Unidades, la persona está armada y es peligrosa. 725 01:15:15,918 --> 01:15:17,668 Repito, armada y peligrosa. 726 01:15:20,418 --> 01:15:21,959 El juego llega a su fin. 727 01:15:22,043 --> 01:15:23,376 Mierda. 728 01:15:35,834 --> 01:15:38,834 Objetivo a la vista, se está moviendo. 729 01:15:56,209 --> 01:15:59,001 La persona sigue a pie. Repito, sigue a pie. 730 01:16:07,751 --> 01:16:09,751 Está entrando en el parque PNC. 731 01:16:18,001 --> 01:16:20,501 - Apártense. ¡FBI! - ¡Muévanse! ¡A un lado! 732 01:16:32,834 --> 01:16:36,209 Si está aquí, no se escapará. Iré al nivel superior. 733 01:16:36,293 --> 01:16:39,126 Oficiales, cubran este nivel. Nosotros subiremos. 734 01:17:15,418 --> 01:17:16,959 Está en el último piso. 735 01:17:37,584 --> 01:17:39,668 ¡Envíen agentes al techo ya! 736 01:18:31,126 --> 01:18:32,168 ¡Vamos! 737 01:18:36,959 --> 01:18:38,918 - Objetivo a la vista. - ¡Copiado! 738 01:18:55,043 --> 01:18:56,001 ¡Espera! 739 01:18:56,501 --> 01:18:57,584 Espera. 740 01:18:59,043 --> 01:19:00,043 Bien. 741 01:19:04,001 --> 01:19:07,501 No estuvo bien lo que te pasó. Te entiendo. 742 01:19:08,834 --> 01:19:10,501 Nadie va a lastimarte. 743 01:19:11,584 --> 01:19:13,751 Soy yo. Vine a ayudar. 744 01:19:13,834 --> 01:19:15,043 ¿De acuerdo? 745 01:19:16,709 --> 01:19:17,834 No te conozco. 746 01:19:18,501 --> 01:19:20,084 Sí me conoces. 747 01:19:21,251 --> 01:19:22,668 Ya hablamos. 748 01:19:27,001 --> 01:19:28,709 Mira, Paloma. 749 01:19:29,793 --> 01:19:33,084 Me dijiste que tu peluche se llamaba Paloma. 750 01:19:37,043 --> 01:19:38,084 ¿Recuerdas? 751 01:19:44,751 --> 01:19:46,626 No debía terminar así. 752 01:19:48,293 --> 01:19:50,293 Tu padre era un buen hombre. 753 01:19:54,876 --> 01:19:56,543 Tú no eres él. 754 01:20:04,001 --> 01:20:05,043 ¡Basta! 755 01:20:23,209 --> 01:20:24,834 Di tu nombre. 756 01:20:26,168 --> 01:20:28,168 Tú tienes el control. 757 01:20:32,168 --> 01:20:33,168 Mierda. 758 01:20:33,251 --> 01:20:35,501 No eres más que una niñita asus… 759 01:20:42,918 --> 01:20:43,959 Rachel. 760 01:20:44,793 --> 01:20:46,334 Nos vemos pronto. 761 01:20:46,418 --> 01:20:48,084 Di tu nombre. 762 01:20:50,334 --> 01:20:51,501 Rachel. 763 01:20:51,584 --> 01:20:53,334 Vamos a estar bien. 764 01:20:59,168 --> 01:21:00,959 No debería haber muerto. 765 01:21:03,209 --> 01:21:04,084 Vamos. 766 01:21:04,168 --> 01:21:06,751 Simplemente, di tu nombre. 767 01:21:17,334 --> 01:21:18,751 Di tu nombre. 768 01:21:26,668 --> 01:21:28,126 Rachel Cooper. 769 01:21:31,834 --> 01:21:32,959 Sí. 770 01:21:33,043 --> 01:21:37,001 Identificamos a la persona. Se llama Rachel Cooper. 771 01:21:45,001 --> 01:21:47,418 No. ¡No, Rachel! 772 01:22:20,918 --> 01:22:22,459 Se llama Rachel Cooper, 773 01:22:23,043 --> 01:22:24,584 tiene 18 años. 774 01:22:25,959 --> 01:22:27,334 ¿Familiares? 775 01:22:28,084 --> 01:22:29,834 Ambos padres fallecieron. 776 01:23:07,584 --> 01:23:08,501 ¡Quieta! 777 01:23:28,376 --> 01:23:29,501 ¡No! 778 01:23:30,709 --> 01:23:31,876 ¡No! 779 01:23:35,751 --> 01:23:37,168 ¡Rachel, basta! 780 01:24:56,876 --> 01:24:58,209 Ahí estás. 781 01:25:08,251 --> 01:25:09,751 Tengo miedo. 782 01:25:16,584 --> 01:25:20,251 Es como si el mundo entero se hubiera puesto de cabeza. 783 01:25:23,751 --> 01:25:25,626 O tal vez soy yo. 784 01:25:31,626 --> 01:25:33,251 Estoy cansada. 785 01:25:38,584 --> 01:25:41,168 A nadie le interesa detenerlos. 786 01:25:42,001 --> 01:25:43,751 Excepto a mí. 787 01:25:56,376 --> 01:25:59,334 ¿Volveré a verlos a ti y a mamá? 788 01:26:01,418 --> 01:26:02,959 Siempre estamos contigo. 789 01:26:38,334 --> 01:26:41,334 La pelea comienza ahora. 790 01:26:44,543 --> 01:26:47,084 Las grandes empresas y los grupos corporativos 791 01:26:47,168 --> 01:26:49,543 han corrompido la política. 792 01:26:50,709 --> 01:26:54,418 Yo creo que nuestro país está a punto de explotar. 793 01:26:55,168 --> 01:26:58,626 De pudrirse, se pudre de adentro hacia afuera. 794 01:27:00,793 --> 01:27:03,709 Necesitamos a alguien que limpie… 795 01:27:03,793 --> 01:27:06,918 - ¡Lo podrido! - …lo podrido. 796 01:27:10,834 --> 01:27:13,626 Hoy anuncio mi candidatura 797 01:27:13,709 --> 01:27:17,834 para senadora del gran estado de Pensilvania. 798 01:27:19,376 --> 01:27:20,834 Así es. 799 01:27:24,459 --> 01:27:26,834 Y a esas grandes empresas 800 01:27:27,709 --> 01:27:29,584 les decimos lo siguiente: 801 01:27:30,501 --> 01:27:36,001 ¡este es nuestro estado y no está a la venta! 802 01:29:02,209 --> 01:29:03,251 Buen trabajo. 803 01:29:03,334 --> 01:29:05,709 La campaña es solo el comienzo. 804 01:29:05,793 --> 01:29:08,584 Concentrémonos en lo que haremos cuando ganemos. 805 01:29:09,251 --> 01:29:10,418 Bien hecho. 806 01:30:07,501 --> 01:30:08,793 ¿De dónde la sacaste? 807 01:30:11,043 --> 01:30:11,918 Es de mamá. 808 01:30:13,376 --> 01:30:14,918 De hecho, es mía. 809 01:30:15,918 --> 01:30:19,043 Una vez llevé a tu mamá a un juego de los Steelers. 810 01:30:19,126 --> 01:30:21,584 Estaba helado, así que le di mi chaqueta. 811 01:30:21,668 --> 01:30:23,126 Y nunca me la devolvió. 812 01:30:26,751 --> 01:30:28,959 Ahora yo se la robo a ella. 813 01:30:31,126 --> 01:30:33,168 Se la robo a ella. 814 01:31:27,209 --> 01:31:29,959 TE QUIERO, CONGRESISTA 815 01:34:58,334 --> 01:34:59,543 Vamos, hija. 816 01:35:00,543 --> 01:35:01,543 Levántate. 817 01:35:05,501 --> 01:35:08,126 Levántate, nena. 818 01:36:07,626 --> 01:36:09,459 Llamaré al FBI. 819 01:36:09,543 --> 01:36:11,001 Y cuando lleguen, 820 01:36:11,584 --> 01:36:14,668 les dirás todo lo que hiciste con BioPrime. 821 01:36:15,668 --> 01:36:18,293 Adelante. O mejor aún, llamaré yo. 822 01:36:19,001 --> 01:36:22,543 Creo que el FBI te está buscando, Rachel. 823 01:36:24,709 --> 01:36:25,751 ¿Sabes quién soy? 824 01:36:26,751 --> 01:36:28,418 Estás en las noticias. 825 01:36:29,751 --> 01:36:31,043 Vi lo que hiciste. 826 01:36:32,293 --> 01:36:34,168 Si viene el FBI, 827 01:36:35,001 --> 01:36:37,001 ¿a quién crees que van a arrestar? 828 01:36:37,876 --> 01:36:41,418 ¿A la loca que mató a cinco hombres… o a mí? 829 01:36:41,501 --> 01:36:43,876 No. Nunca quisimos lastimar a nadie. 830 01:36:43,959 --> 01:36:46,626 Entiendo, y puedo ayudarte. 831 01:36:47,209 --> 01:36:50,418 Solo yo puedo ayudarte a terminar esta pesadilla. 832 01:36:50,501 --> 01:36:51,501 Cállate. 833 01:36:52,251 --> 01:36:55,959 - Tú estás detrás de BioPrime. - Luché para doblegarlos. 834 01:36:56,043 --> 01:36:59,876 Hice que bajaran los precios y ofrecieran tratamientos asequibles. 835 01:36:59,959 --> 01:37:01,334 Limpiaste lo podrido. 836 01:37:01,418 --> 01:37:03,334 Lucho por ti, lindura. 837 01:37:09,751 --> 01:37:14,168 Te vi en CNN cuando mi mamá estaba en el hospital. 838 01:37:16,168 --> 01:37:18,334 De verdad pensé que podías salvarla. 839 01:37:19,334 --> 01:37:20,876 Creí en ti. 840 01:37:21,543 --> 01:37:23,834 - Puedes creer en mí. - ¿Cómo? 841 01:37:26,751 --> 01:37:29,168 Tengo contactos en el Departamento de Justicia. 842 01:37:29,251 --> 01:37:31,501 Pueden borrar los cargos en tu contra. 843 01:37:32,584 --> 01:37:34,334 Y podrías volver a empezar. 844 01:37:35,959 --> 01:37:40,376 Lo que viviste y lo que te pasó estuvo mal, Rachel. 845 01:37:40,459 --> 01:37:42,459 El trauma que sufriste… 846 01:37:44,709 --> 01:37:47,876 ¿No crees que tus padres querrían que te ayudara, lindura? 847 01:37:48,626 --> 01:37:51,668 No me llames así. Eres una mentirosa. 848 01:37:51,751 --> 01:37:54,126 Trabajas con BioPrime hace tiempo. 849 01:37:54,876 --> 01:37:56,834 Los ayudaste a discontinuar 850 01:37:56,918 --> 01:38:00,126 un medicamento barato y valioso para mi mamá. 851 01:38:00,209 --> 01:38:02,126 ¡Luché contra ellos! 852 01:38:02,668 --> 01:38:06,459 Aceptaste sus sobornos y les diste contratos exclusivos. 853 01:38:06,543 --> 01:38:09,376 Tú ordenaste liquidar a Martin Bennett. 854 01:38:09,459 --> 01:38:11,668 Tú mataste a mi padre. 855 01:38:11,751 --> 01:38:12,834 Di la verdad. 856 01:38:15,001 --> 01:38:17,209 Dime la verdad. 857 01:38:21,626 --> 01:38:22,668 Sí. 858 01:38:24,918 --> 01:38:26,543 Acepté el soborno. 859 01:38:30,834 --> 01:38:31,918 Ordené liquidarlo. 860 01:38:35,876 --> 01:38:38,918 Tú no entiendes nada. Eres muy joven. 861 01:38:40,668 --> 01:38:44,043 El candidato con más dinero gana. 862 01:38:45,293 --> 01:38:46,626 Así funciona. 863 01:38:52,501 --> 01:38:53,959 ¿Valió la pena? 864 01:38:56,251 --> 01:38:57,751 ¿Valió la pena? 865 01:39:27,209 --> 01:39:28,293 ¡Seguridad! 866 01:39:31,209 --> 01:39:33,334 ¡Seguridad! 867 01:39:44,418 --> 01:39:45,543 NOTAS DE VOZ 868 01:40:14,209 --> 01:40:16,751 Ella mata a Keeley y huye. Intenta escapar. 869 01:40:16,834 --> 01:40:20,834 Pero vuelve por algo o alguien, pese a los riesgos. 870 01:40:20,918 --> 01:40:23,251 Ya se vengó. ¿Por qué regresa? 871 01:40:23,334 --> 01:40:25,376 - Acaba de llegar. - Gracias. 872 01:40:28,418 --> 01:40:30,293 - Santo cielo. - ¿Qué? 873 01:40:33,251 --> 01:40:36,459 Vieron a Rachel Cooper en el acto de Diana Morgan 874 01:40:36,543 --> 01:40:38,001 ayer a la tarde. 875 01:40:39,626 --> 01:40:41,043 ¿Qué hacía ahí? 876 01:40:44,376 --> 01:40:47,459 La persona que intentó asesinar a Diana Morgan… 877 01:40:47,543 --> 01:40:48,376 Gracias. 878 01:40:48,459 --> 01:40:50,251 …sigue fugitiva. 879 01:40:50,334 --> 01:40:54,334 La policía pide a la gente que se comunique si tiene información. 880 01:40:54,418 --> 01:40:57,126 Keeley, Shah, ¿y ahora una congresista? 881 01:40:58,376 --> 01:41:00,043 No tiene sentido. 882 01:41:00,751 --> 01:41:02,793 Es obvio que Rachel sabe algo. 883 01:41:04,084 --> 01:41:07,209 Revisemos las donaciones para la campaña de Morgan. 884 01:41:12,793 --> 01:41:15,751 Mira, Rachel Cooper nos envió algo. 885 01:41:18,876 --> 01:41:20,543 Acepté el soborno. 886 01:41:21,168 --> 01:41:22,751 Ordené liquidarlo. 887 01:41:23,959 --> 01:41:27,459 El candidato con más dinero gana. 888 01:41:28,501 --> 01:41:29,626 Así funciona. 889 01:41:29,709 --> 01:41:32,709 …datos sobre el intento de asesinato de Diana Morgan. 890 01:41:32,793 --> 01:41:36,126 Según las fuentes, el FBI arrestó a la congresista 891 01:41:36,209 --> 01:41:38,459 por estar conectada con los asesinatos 892 01:41:38,543 --> 01:41:41,668 de los ejecutivos Keeley y Shah, de BioPrime, 893 01:41:41,751 --> 01:41:45,959 y de Martin Bennett y Ray Cooper, que llevan dos años sin resolver. 894 01:41:46,043 --> 01:41:50,459 Ni BioPrime ni el FBI hicieron comentarios sobre la investigación en curso. 895 01:41:51,584 --> 01:41:55,959 …de Pensilvania está relacionada con la muerte del reportero Martin Bennett 896 01:41:56,043 --> 01:41:58,918 y el padre de Rachel Cooper, hace casi dos años. 897 01:41:59,001 --> 01:42:00,793 El pasado es como un sueño. 898 01:42:02,751 --> 01:42:05,126 Un mosaico de imágenes y sentimientos 899 01:42:05,209 --> 01:42:07,834 que muestran un poco cómo llegamos aquí. 900 01:42:08,418 --> 01:42:10,709 Aunque los detalles se vayan borrando. 901 01:42:12,459 --> 01:42:14,251 Padres e hijos. 902 01:42:15,084 --> 01:42:16,918 ¿Dónde terminamos nosotros… 903 01:42:17,501 --> 01:42:18,834 …y empiezan ellos? 904 01:48:02,459 --> 01:48:06,084 Subtítulos: Daiana Poti