1 00:00:09,459 --> 00:00:11,668 ‎(NETFLIX ขอเสนอ) 2 00:00:15,584 --> 00:00:18,543 ‎3654 รายงาน เรากำลังวิ่งตาม ‎ผู้ต้องสงสัยนอกสนามพีเอ็นซีพาร์ค 3 00:00:19,334 --> 00:00:21,834 ‎3169 อยู่บนถนนสต็อคตัน กำลังไปหา 4 00:00:21,918 --> 00:00:25,543 ‎438972 ผู้ต้องสงสัย ‎สวมเสื้อคลุมสีดำ กางเกงดำ 5 00:00:25,626 --> 00:00:29,209 ‎นายกเทศมนตรีสั่งให้ปิดทางหนีทุกทาง ‎ขอย้ำ อย่าให้หนีไปได้ 6 00:00:29,293 --> 00:00:30,126 ‎รับทราบ 7 00:00:32,876 --> 00:00:36,043 ‎ผู้ต้องสงสัยเดินเท้า ย้ำ ผู้ต้องสงสัยเดินเท้า ‎ยืนยันตำแหน่งได้ไหม 8 00:00:36,126 --> 00:00:37,543 ‎(ตำรวจรัฐ) 9 00:00:37,626 --> 00:00:39,584 ‎เห็นตัวผู้ต้องสงสัยแล้ว 10 00:00:41,918 --> 00:00:43,251 ‎ศูนย์ควบคุม นี่ 3227 11 00:00:43,334 --> 00:00:45,668 ‎ผู้ต้องสงสัยเข้าไปในสนามพีเอ็นซีพาร์คแล้ว 12 00:00:47,959 --> 00:00:51,001 ‎ผู้ต้องสงสัยไม่ทราบชื่อ ‎ถือเป้มีพิรุธ หลบหนีอยู่ในสนามพีเอ็นซี 13 00:00:51,084 --> 00:00:53,876 ‎- นับสาม ‎- เขากำลังจะหนีพ้น หลุดไปแล้ว 14 00:00:55,168 --> 00:00:58,209 ‎ด้านบนเห็นอะไรไหม ผมมาถึงที่แล้ว 15 00:00:58,293 --> 00:00:59,626 ‎หลบไป หลบ 16 00:01:00,293 --> 00:01:03,001 ‎นี่หน่วยหนึ่งสอง ได้รับข้อความแล้ว ขอปฏิเสธ 17 00:01:03,084 --> 00:01:05,793 ‎เราไม่เห็นผู้ต้องสงสัย ยังระบุตัวไม่ได้ 18 00:01:10,543 --> 00:01:12,168 ‎ผู้ต้องสงสัยอยู่บนหลังคา 19 00:01:12,751 --> 00:01:14,293 ‎เจ้าหน้าที่กำลังวิ่งตาม 20 00:01:21,293 --> 00:01:22,251 ‎เรย์ 21 00:01:22,751 --> 00:01:25,126 ‎มากับฉันเถอะ ได้ไหม 22 00:01:25,834 --> 00:01:27,418 ‎ฉันอยากช่วย 23 00:01:29,418 --> 00:01:30,668 ‎มันจบแล้ว 24 00:01:31,584 --> 00:01:32,584 ‎แค่… 25 00:01:34,459 --> 00:01:36,209 ‎มันไม่ควรจะจบแบบนี้ 26 00:01:39,793 --> 00:01:41,126 ‎ไม่นะ อย่า 27 00:01:59,293 --> 00:02:01,168 ‎อดีตก็เหมือนความฝัน 28 00:02:03,168 --> 00:02:09,334 ‎(หลายปีก่อน) 29 00:02:18,334 --> 00:02:20,584 ‎บางความทรงจำหล่อหลอมเรา 30 00:02:22,251 --> 00:02:24,251 ‎ปลุกปั้นตัวตนของเรา 31 00:02:32,376 --> 00:02:35,084 ‎ตัวต่อของภาพความทรงจำและความรู้สึก 32 00:02:35,168 --> 00:02:37,709 ‎เผยความจริงบางส่วนที่นำพาชีวิตเรามาถึงจุดนี้ 33 00:02:38,876 --> 00:02:41,126 ‎แม้รายละเอียดจะเลือนหายตามกาลเวลา 34 00:02:42,709 --> 00:02:44,334 ‎ลูกรู้ใช่มั้ยว่าทั้งหมดนี้เป็นของลูก 35 00:03:03,959 --> 00:03:05,626 ‎คุณมองอะไรน่ะ พ่อหนุ่ม 36 00:03:07,251 --> 00:03:08,918 ‎ผมมองคุณไง สาวน้อย 37 00:03:28,459 --> 00:03:29,709 ‎แม่รักลูกนะ 38 00:03:29,793 --> 00:03:30,876 ‎หนูก็รักแม่ค่ะ 39 00:03:30,959 --> 00:03:32,876 ‎เวลาผ่านไปปีแล้วปีเล่า ในที่สุดเราก็คิดได้ 40 00:03:32,959 --> 00:03:35,959 ‎ว่าตัวตนของเราไม่มีอะไร ‎มากไปกว่าประสบการณ์ที่เคยมี 41 00:03:41,209 --> 00:03:42,626 ‎(แผนกฉุกเฉิน) 42 00:03:48,459 --> 00:03:50,001 ‎- สวัสดี อะแมนด้า ‎- สวัสดีค่ะ 43 00:03:50,084 --> 00:03:51,168 ‎คุณคูเปอร์ 44 00:03:52,334 --> 00:03:53,584 ‎มันกลับมาเหรอคะ 45 00:03:54,668 --> 00:03:57,251 ‎ใช่ครับ มีวิธีรักษาหลายวิธี 46 00:03:57,334 --> 00:04:00,793 ‎แต่อินเฟอร์แมมยังเป็น ‎ยารักษามะเร็งประเภทนี้ที่ได้ผลดีที่สุด 47 00:04:00,876 --> 00:04:02,751 ‎เราไม่มีทรัพย์สินไปขอกู้เพิ่มแล้ว 48 00:04:06,043 --> 00:04:08,251 ‎ความเจ็บปวดนำพาเราให้ใกล้ชิดกันมากขึ้น 49 00:04:09,459 --> 00:04:11,043 ‎และการได้เห็นลูกเติบโต 50 00:04:11,584 --> 00:04:13,376 ‎ทำให้ผมได้ค้นพบตัวเองอีกครั้ง 51 00:04:13,459 --> 00:04:15,209 ‎เซอร์ไพรส์ 52 00:04:15,293 --> 00:04:17,209 ‎นี่จ้ะ แม่ให้ลูก 53 00:04:17,876 --> 00:04:21,251 ‎ไม่ใช่ของพิเศษอะไร ‎ ร้านขายของที่ระลึกมีขายแค่นี้ 54 00:04:21,334 --> 00:04:24,043 ‎- มันชื่อพาโลม่า ‎- แม่คะ มันสมบูรณ์แบบ 55 00:04:24,126 --> 00:04:25,418 ‎ขอบคุณค่ะ แม่ 56 00:04:25,501 --> 00:04:27,084 ‎แต่บางครั้งผมก็สงสัย 57 00:04:28,293 --> 00:04:29,709 ‎นี่คือความทรงจำของผม 58 00:04:30,709 --> 00:04:32,334 ‎หรือเป็นของเธอ 59 00:04:36,293 --> 00:04:37,793 ‎ออกแรงจากสะโพก อีกครั้ง 60 00:04:41,043 --> 00:04:42,293 ‎ตรงเป้าเลย 61 00:04:42,376 --> 00:04:44,876 ‎- ล็อกข้อมือไว้ หมัดจะได้ไม่อ่อน ‎- ไม่อ่อนแน่ค่ะ 62 00:04:46,168 --> 00:04:48,543 ‎ไม่มีกฎในการต่อสู้ จำไว้ว่าคนอื่น… 63 00:04:48,626 --> 00:04:49,793 ‎ไม่สู้ตามกฎ 64 00:04:50,459 --> 00:04:52,168 ‎ลูกจะชนะการต่อสู้ที่ไม่มีกฎได้ยังไง 65 00:04:53,293 --> 00:04:56,084 ‎- ต้องต่อยหนักกว่าคู่ต่อสู้เสมอ ‎- ใช่แล้ว 66 00:04:56,168 --> 00:04:58,418 ‎คุณน่าจะให้ผมฝึกเธอคูป เธอเก่งพอ 67 00:04:58,501 --> 00:04:59,959 ‎ลูกรักของพ่อต้องอย่างนี้สิ 68 00:05:03,751 --> 00:05:04,876 ‎สวยแล้วค่ะ 69 00:05:08,418 --> 00:05:09,668 ‎ขอบใจจ้ะ ลูกรัก 70 00:05:17,584 --> 00:05:19,334 ‎พ่อแม่กับลูก 71 00:05:20,543 --> 00:05:22,751 ‎เส้นแบ่งตัวตนของพ่อแม่กับลูกอยู่ตรงไหน 72 00:05:24,876 --> 00:05:26,668 ‎คุณคูเปอร์ เรย์ 73 00:05:26,751 --> 00:05:28,751 ‎- คุณหมอ ‎- ผมมีข่าวดี 74 00:05:28,834 --> 00:05:32,043 ‎เราเพิ่งได้ข่าวว่ามียาราคาถูก ‎คล้ายอินเฟอร์แมม ประสิทธิภาพสูง 75 00:05:32,126 --> 00:05:35,543 ‎ชื่อสเปอโร อยู่ในขั้นตอนสุดท้าย ‎ก่อนได้รับอนุมัติจากเอ็ฟดีเอ 76 00:05:36,959 --> 00:05:38,918 ‎ข่าวดีมากนะครับ เรย์ 77 00:05:41,501 --> 00:05:42,751 ‎ฝีมือลูกเหรอ 78 00:05:43,668 --> 00:05:45,126 ‎- เพราะลูกใช่ไหม ‎- อะไรกันคะ 79 00:05:45,209 --> 00:05:47,293 ‎นี่เป็นพรวันเกิดที่ลูกขอสินะ 80 00:05:48,209 --> 00:05:50,376 ‎พ่อรักลูกนะ ไปบอกข่าวดีแม่กัน 81 00:06:14,668 --> 00:06:16,543 ‎เราควรจะเริ่มให้ยาตัวใหม่แล้วนี่ครับ 82 00:06:17,751 --> 00:06:19,668 ‎จะเริ่มได้เมื่อไหร่ครับ 83 00:06:20,293 --> 00:06:22,626 ‎ฉันว่าคุณคุยกับคุณหมอวูดีกว่าค่ะ 84 00:06:39,168 --> 00:06:40,543 ‎พ่อคะ มีเรื่องอะไร 85 00:06:42,084 --> 00:06:43,126 ‎คุณหมอวู 86 00:06:43,834 --> 00:06:44,751 ‎คุณหมอวู 87 00:06:46,043 --> 00:06:47,334 ‎ว่าไงครับ เรย์ 88 00:06:47,418 --> 00:06:51,043 ‎เกิดอะไรขึ้น ตอนนั้นคุณบอกว่า ‎จะเริ่มให้ยาสเปอโรกับอะแมนด้า 89 00:06:51,126 --> 00:06:52,251 ‎ผมขอโทษ 90 00:06:52,959 --> 00:06:55,293 ‎ผมจะต้องไปคุยกับอะแมนด้าอยู่ 91 00:06:57,668 --> 00:06:59,876 ‎บริษัทที่ผลิตยาสเปอโร 92 00:07:01,376 --> 00:07:03,251 ‎เรียกคืนยาของพวกเขา 93 00:07:06,084 --> 00:07:07,626 ‎คุณหมายความว่ายังไง 94 00:07:08,543 --> 00:07:11,001 ‎ไบโอไพรม์ บริษัทที่ผลิตยาอินเฟอร์แมม 95 00:07:11,084 --> 00:07:13,709 ‎จ่ายเงินให้ผู้ผลิตยาสเปอโร ‎เลื่อนวันเริ่มขายยาออกไป 96 00:07:14,293 --> 00:07:16,626 ‎- เลื่อนไปเหรอคะ ‎- นานแค่ไหนครับ 97 00:07:19,501 --> 00:07:20,543 ‎ไม่มีกำหนด 98 00:07:25,918 --> 00:07:26,876 ‎เรย์ 99 00:07:26,959 --> 00:07:30,001 ‎คุณบอกผมว่าภรรยาผมจะไม่เป็นไร 100 00:07:32,126 --> 00:07:35,334 ‎วันนี้ผมต้องไปบอกข่าวนี้กับคนไข้อีกสามคน 101 00:07:36,459 --> 00:07:38,001 ‎สองคนยังเด็กอยู่เลย 102 00:07:40,918 --> 00:07:42,334 ‎ผมขอโทษจริงๆ ครับ 103 00:07:45,543 --> 00:07:46,709 ‎ผมเสียใจด้วย 104 00:08:08,709 --> 00:08:13,334 ‎สวัสดีอีกครั้งค่ะ สำหรับคนที่เพิ่งเปิดดู ‎แขกของฉันคือไซม่อน คีลี่ย์ ซีอีโอของไบโอไพรม์ 105 00:08:13,418 --> 00:08:16,001 ‎และส.ส.หญิงไดอาน่า มอร์แกน ‎จากรัฐเพนซิลเวเนีย 106 00:08:16,084 --> 00:08:17,501 ‎ท่านส.ส.มอร์แกนคะ 107 00:08:17,584 --> 00:08:19,251 ‎ทำไมคุณมาที่นี่วันนี้คะ 108 00:08:19,334 --> 00:08:22,543 ‎ฉันต่อสู้กับล็อบบี้บริษัทยามาตลอด 109 00:08:22,626 --> 00:08:24,834 ‎แล้วก็บริษัทยักษ์ใหญ่อย่างไบโอไพรม์ 110 00:08:24,918 --> 00:08:26,459 ‎ด้วยความเคารพ ท่านส.ส. 111 00:08:26,543 --> 00:08:29,834 ‎ไบโอไพรม์ไม่เหมือนบริษัทยาที่ไหนในโลก 112 00:08:29,918 --> 00:08:32,376 ‎นักวิทยาศาสตร์ของเราได้คิดค้น 113 00:08:32,459 --> 00:08:36,376 ‎วิธีรักษาที่ได้ผลดีที่สุดในการต่อสู้กับมะเร็ง 114 00:08:36,459 --> 00:08:40,376 ‎โดยเฉพาะยาอินเฟอร์แมมที่ต่อเวลาชีวิต 115 00:08:40,459 --> 00:08:43,793 ‎ให้ผู้ป่วย 86% ในบรรดาผู้ได้รับยาทั้งหมด 116 00:08:43,876 --> 00:08:46,876 ‎คุณคีลี่ย์ ฉันไม่ได้บอกว่ายาคุณไม่ดี 117 00:08:46,959 --> 00:08:50,293 ‎ปัญหาคือวิธีทำธุรกิจของบริษัทคุณต่างหาก 118 00:08:50,376 --> 00:08:52,709 ‎ฉันเชื่อว่าเราทุกคนมีสิทธิมนุษยชนขั้นพื้นฐาน 119 00:08:52,793 --> 00:08:54,501 ‎ที่จะมียาที่ปลอดภัยและราคาจับต้องได้ 120 00:08:54,584 --> 00:08:56,418 ‎ประเด็นของคุณ 121 00:08:56,501 --> 00:08:58,959 ‎ที่ว่าทุกคนมีสิทธิพื้นฐานที่จะเข้าถึงการรักษา 122 00:08:59,459 --> 00:09:00,959 ‎ยาของบริษัทเรา 123 00:09:01,043 --> 00:09:03,959 ‎เป็นผลลัพธ์ของงานวิจัย ‎และการทดลองทางวิทยาศาสตร์ 124 00:09:04,043 --> 00:09:07,376 ‎การลงทุนนี้ไม่ใช่แค่มีความเสี่ยงสูง 125 00:09:07,459 --> 00:09:09,168 ‎มันยังมีราคาสูงมากด้วย 126 00:09:09,251 --> 00:09:12,084 ‎โอเคค่ะ มีผู้ชมทางบ้าน ‎อยากโทรเข้ามาให้ความเห็น 127 00:09:12,168 --> 00:09:14,793 ‎คุณช่วยอธิบายหน่อยได้ไหม เพราะฉันไม่เข้าใจ 128 00:09:14,876 --> 00:09:17,793 ‎มันไร้สาระที่ยาเม็ดหนึ่งราคาแพงขนาดนั้น 129 00:09:17,876 --> 00:09:20,334 ‎ประเด็นนี้มันซับซ้อนน่ะครับ 130 00:09:20,418 --> 00:09:23,459 ‎อย่าไปหลงเชื่อลมปาก 131 00:09:23,543 --> 00:09:25,376 ‎ของนักการเมืองจากวอชิงตัน 132 00:09:25,459 --> 00:09:28,543 ‎คุณคีลี่ย์ จากเอกสารภายในของบริษัทคุณ 133 00:09:28,626 --> 00:09:31,626 ‎การใช้ยาจนหายขาดมีค่าใช้จ่ายแค่สี่ดอลลาร์ 134 00:09:31,709 --> 00:09:35,168 ‎คุณพูดถูก ค่ารักษาอยู่ที่สี่ดอลลาร์ 135 00:09:35,251 --> 00:09:38,918 ‎แต่ผมว่าตลกที่คุณลืมพูดถึง ‎เงินหลายพันล้านที่เราออกเป็นค่าวิจัย… 136 00:09:39,001 --> 00:09:40,543 ‎- คุณชื่ออะไรคะ ‎- เรย์ คูเปอร์ 137 00:09:40,626 --> 00:09:43,876 ‎เงินคืน ส่วนลด ‎บริษัทประกัน ผู้ขายส่ง ฟังนะครับ 138 00:09:43,959 --> 00:09:46,376 ‎ผมมาที่นี่เพราะไบโอไพรม์ 139 00:09:46,459 --> 00:09:49,626 ‎มุ่งมั่นที่จะรักษาโลกให้หายขาดจากโรคนี้ 140 00:09:49,709 --> 00:09:52,793 ‎ถ้าคุณดูข้อมูลที่มี นั่นคือสิ่งที่เราทำ 141 00:09:52,876 --> 00:09:55,209 ‎- นั่นไม่ใช่สิ่งที่คุณทำ ‎- เอาล่ะค่ะ 142 00:09:55,293 --> 00:09:57,501 ‎สายถัดไปของเราโทรจากพิตต์สเบิร์ก 143 00:09:57,584 --> 00:09:59,834 ‎เรย์ คุณอยากพูดอะไรกับคุณคีลี่ย์ไหม 144 00:09:59,918 --> 00:10:03,584 ‎ภรรยาผมกำลังจะตายในโรงพยาบาล ‎เพราะคุณเรียกคืนสเปอโร 145 00:10:04,334 --> 00:10:07,834 ‎จ่ายเงินให้คู่แข่งเพื่อ ‎ดึงยาราคาถูกออกจากตลาดเหรอคะ 146 00:10:08,418 --> 00:10:10,293 ‎นั่นมันผิดศีลธรรมนะ คุณคีลี่ย์ 147 00:10:11,043 --> 00:10:13,084 ‎คืออย่างนี้ครับ เรย์ 148 00:10:13,959 --> 00:10:16,876 ‎ผมขอคุยกับเรย์ตรงๆ 149 00:10:16,959 --> 00:10:18,043 ‎ฟังนะครับ 150 00:10:18,668 --> 00:10:21,251 ‎ก่อนอื่นผมอยากแสดงความเสียใจด้วยจริงๆ 151 00:10:21,334 --> 00:10:22,876 ‎เรื่องภรรยาของคุณ 152 00:10:23,751 --> 00:10:25,001 ‎คุณจะเชื่อหรือไม่เชื่อก็ได้ 153 00:10:25,084 --> 00:10:28,293 ‎แต่ภารกิจของไบโอไพรม์คือการช่วยชีวิตผู้คน 154 00:10:29,501 --> 00:10:32,501 ‎ช่วยชีวิตผู้คนงั้นเหรอ ‎ทุกอย่างที่คุณทำก็เพื่อแสวงหากำไร 155 00:10:32,584 --> 00:10:36,043 ‎เราเอาบ้านไปค้ำประกัน ผมทำงานควบทุกกะที่มี 156 00:10:36,126 --> 00:10:38,043 ‎คุณพรากทุกอย่างไปจากผม 157 00:10:38,584 --> 00:10:39,584 ‎เรย์ 158 00:10:40,334 --> 00:10:42,084 ‎ความจริงที่น่าเศร้าคือโรคมะเร็ง 159 00:10:42,168 --> 00:10:44,959 ‎ยังคงเป็นโทษประหารสำหรับหลายคน 160 00:10:46,084 --> 00:10:48,459 ‎ด้วยเวลาเล็กน้อยที่เหลืออยู่ ‎เราจะยอมเสียอะไร 161 00:10:48,543 --> 00:10:50,793 ‎จะยอมจ่ายแค่ไหน 162 00:10:50,876 --> 00:10:54,918 ‎เพื่อใช้เวลากับคนรักมากขึ้นอีกนิด 163 00:10:55,001 --> 00:10:57,001 ‎จะหนึ่งปี หนึ่งเดือน หรือหนึ่งวัน 164 00:10:58,168 --> 00:11:00,126 ‎คุณตีราคาสิ่งนี้ไม่ได้เลย 165 00:11:02,709 --> 00:11:04,376 ‎ถ้าภรรยาผมตาย 166 00:11:04,959 --> 00:11:06,834 ‎นั่นคือโทษประหารของคุณ 167 00:11:07,418 --> 00:11:10,084 ‎ผมจะตามล่าคุณ ฆ่าคุณด้วยมือเปล่าของผมเอง 168 00:11:10,168 --> 00:11:11,043 ‎พ่อคะ 169 00:11:29,918 --> 00:11:31,501 ‎คุณมองอะไรน่ะ พ่อหนุ่ม 170 00:11:35,626 --> 00:11:37,209 ‎ผมมองคุณนี่ไง สาวน้อย 171 00:13:22,251 --> 00:13:23,418 ‎พระเจ้า ไม่นะ 172 00:13:39,543 --> 00:13:40,626 ‎ไม่จริง 173 00:13:43,459 --> 00:13:45,501 ‎บ้าเอ๊ย ไม่นะ 174 00:13:46,751 --> 00:13:47,751 ‎ไม่จริง 175 00:13:57,918 --> 00:13:58,834 ‎ลาก่อนค่ะ 176 00:14:01,126 --> 00:14:04,501 ‎(หกเดือนต่อมา) 177 00:15:08,126 --> 00:15:09,793 ‎ให้ตายสิ 178 00:15:09,876 --> 00:15:11,418 ‎อะไรคะ ค่ารักษาเหรอ 179 00:15:13,626 --> 00:15:15,668 ‎สอดไว้ล่างสุดนั่นล่ะค่ะ 180 00:15:15,751 --> 00:15:17,293 ‎เราจะทำเป็นไม่เห็นไม่ได้นะ 181 00:15:17,918 --> 00:15:20,834 ‎ได้สิคะ เราลงคะแนนเสียง ‎เลือกพรรคที่เสนอประกันสุขภาพถ้วนหน้า 182 00:15:20,918 --> 00:15:23,793 ‎แค่บอกพวกเขาว่า ‎เรากำลังแสดงจุดยืนทางการเมือง 183 00:15:28,209 --> 00:15:31,126 ‎ไม่ได้ เราจะกินขยะนี่สามคืนติดไม่ได้ 184 00:15:31,209 --> 00:15:32,876 ‎พ่อคะ พ่อก็ชอบเหมือนกันนี่ 185 00:15:32,959 --> 00:15:36,084 ‎ห้ามเถียง เราจะโทรสั่งอาหารที่มีผัก 186 00:15:36,168 --> 00:15:38,751 ‎มันฝรั่งทอดไม่นับ 187 00:15:38,834 --> 00:15:40,418 ‎ไม่นะ หยุดเลย 188 00:15:41,834 --> 00:15:43,418 ‎เลิกจั๊กจี้พ่อได้แล้ว 189 00:15:44,918 --> 00:15:46,084 ‎พอน่ะ 190 00:15:46,168 --> 00:15:47,918 ‎- สวัสดี ‎- เรย์ คูเปอร์ใช่ไหมครับ 191 00:15:48,543 --> 00:15:51,293 ‎ผมชื่อมาร์ติน เบนเน็ตต์ เป็นนักข่าวของไวซ์ 192 00:15:51,376 --> 00:15:55,334 ‎ผมกำลังเขียนบทความเกี่ยวกับไบโอไพรม์ ‎ผมเห็นที่คุณโทรไปคุยกับไซม่อน คีลี่ย์ในรายการ 193 00:15:56,168 --> 00:15:57,293 ‎คุณต้องการอะไร 194 00:15:57,376 --> 00:16:00,209 ‎ผมช่วยให้คุณได้ความยุติธรรม ‎จากสิ่งที่เกิดขึ้นกับภรรยาคุณได้ 195 00:16:01,293 --> 00:16:03,751 ‎คุณทำไม่ได้หรอก ผมพยายามแล้ว 196 00:16:04,376 --> 00:16:07,001 ‎ผมมีหลักฐานว่ามีการก่ออาชญากรรม 197 00:16:07,084 --> 00:16:10,001 ‎อาชญากรรมที่ส่งคนมีอำนาจหลายคนเข้าคุกได้ 198 00:16:10,918 --> 00:16:12,501 ‎- คีลี่ย์เหรอ ‎- ใครโทรมาคะ 199 00:16:12,584 --> 00:16:15,418 ‎คีลี่ย์คนแรกเลย ผมอยากเจอคุณ 200 00:16:17,376 --> 00:16:20,626 ‎- คุณบอกผมมาได้เลย ผมอยู่นี่แล้ว ‎- คุยทางโทรศัพท์ไม่ได้ 201 00:16:20,709 --> 00:16:24,043 ‎อีก 20 นาทีเจอผมที่สถานีเกตเวย์ ‎ผมไม่ทำคุณเสียเวลาแน่ 202 00:16:25,668 --> 00:16:26,876 ‎ใครโทรมาคะ 203 00:16:27,709 --> 00:16:29,001 ‎เดี๋ยวพ่อมา 204 00:16:29,751 --> 00:16:31,959 ‎ลูกอยากกินอะไร อาหารจีนหรือแซนด์วิชซับเวย์ 205 00:16:35,334 --> 00:16:38,126 ‎หนูไปกับพ่อก็ได้ แล้วเราค่อยแวะซื้อขากลับ 206 00:16:38,209 --> 00:16:40,584 ‎ลูกจะนั่งตรงนั้นแล้วก็ทำการบ้านให้เสร็จ 207 00:16:41,126 --> 00:16:42,418 ‎ไม่ยุติธรรมเลย 208 00:16:42,501 --> 00:16:44,001 ‎ชีวิตไม่ยุติธรรมหรอก 209 00:16:47,209 --> 00:16:48,293 ‎สรุปอาหารจีนนะ 210 00:16:49,209 --> 00:16:51,168 ‎พ่อออกไปแล้วล็อกประตูด้วย 211 00:16:51,251 --> 00:16:52,626 ‎รักลูกนะ 212 00:16:52,709 --> 00:16:53,751 ‎รักพ่อค่ะ 213 00:17:10,626 --> 00:17:11,959 ‎ขอทางด้วยครับ 214 00:17:26,209 --> 00:17:28,084 ‎ครับ ผมมาแล้ว คุณอยู่ที่ไหน 215 00:17:28,168 --> 00:17:31,501 ‎- ขึ้นรถไฟที่กำลังจะเทียบชานชาลา ‎- เกิดอะไรขึ้น คุณนัดผมมาเจอที่นี่นะ 216 00:17:31,584 --> 00:17:33,501 ‎เชื่อใจผม เรย์ ขึ้นรถไฟขบวนนี้ 217 00:17:43,793 --> 00:17:46,251 ‎- คุณอยู่บนรถไฟหรือยัง ‎- อยู่แล้ว ยังไงต่อ 218 00:17:46,334 --> 00:17:48,543 ‎อย่าวางสาย ถือสายไว้ 219 00:17:50,543 --> 00:17:51,793 ‎รอไปก่อน 220 00:17:53,751 --> 00:17:55,209 ‎ลงที่สถานีนี้ 221 00:18:04,709 --> 00:18:06,043 ‎โอเค ไปไหนต่อ 222 00:18:06,126 --> 00:18:08,918 ‎มีผู้หญิงใส่เสื้อคลุมลายขวาง ‎แล้วก็ผู้ชายผูกผ้าพันคอ 223 00:18:09,001 --> 00:18:11,626 ‎- เห็นไหมว่าพวกเขาไปทางไหน ‎- ขึ้นไปที่ถนน 224 00:18:12,418 --> 00:18:15,793 ‎เอาล่ะ มีผู้ชายใส่เสื้อแจ็กเก็ตยีนส์กำลังขึ้นบันได 225 00:18:15,876 --> 00:18:19,418 ‎ผมอยากให้คุณตามเขาไป ‎อย่าตามติดมาก แต่อย่าให้คลาดสายตา 226 00:18:29,334 --> 00:18:30,584 ‎รอคำสั่งต่อไป 227 00:18:33,126 --> 00:18:37,168 ‎ไปที่ชานชาลาด้านใต้ ‎ขึ้นรถไฟสายสีแดง ปลายทางสถานีอัลเลเกนี 228 00:18:37,251 --> 00:18:38,126 ‎ฟังทันไหม 229 00:18:42,334 --> 00:18:43,834 ‎อย่าวางหู 230 00:19:01,584 --> 00:19:02,959 ‎- คุณคือเบนเน็ตต์ ‎- ใช่แล้ว 231 00:19:03,834 --> 00:19:06,959 ‎ผมขอโทษที่ทำให้วุ่นวาย แต่ต้องระวังไว้ก่อน 232 00:19:09,709 --> 00:19:10,918 ‎โอเค พูดตามตรงนะครับ 233 00:19:11,834 --> 00:19:14,126 ‎ผมกลัวที่จะรู้ว่าเรื่องนี้จะไปจบที่ตรงไหน 234 00:19:14,209 --> 00:19:15,293 ‎หมายความว่ายังไง 235 00:19:15,376 --> 00:19:18,126 ‎ผมมีแหล่งข่าวที่บอกเรื่องเงินที่ไบโอไพรม์ 236 00:19:18,209 --> 00:19:20,584 ‎โอนให้บริษัทบังหน้านอกประเทศหลายแห่ง 237 00:19:20,668 --> 00:19:24,918 ‎ติดสินบน จ่ายปิดปาก ใครจะไปรู้ว่าอะไรอีก ‎ทั้งหมดนี้สาวไปถึงไซม่อน คีลี่ย์ 238 00:19:26,959 --> 00:19:30,168 ‎มีผู้เกี่ยวข้องอีกทั้งในระดับรัฐและระดับประเทศ 239 00:19:30,751 --> 00:19:33,334 ‎แต่ไม่นานมานี้การสื่อสารเงียบไป 240 00:19:34,001 --> 00:19:35,334 ‎คุณบอกผมว่าคุณมีหลักฐาน 241 00:19:35,418 --> 00:19:38,584 ‎ผมมีพอที่จะพิสูจน์ว่าคีลี่ย์จ่ายสินบน ‎ให้ดึงยาสเปอโรออกจากตลาด 242 00:19:38,668 --> 00:19:40,501 ‎ผมพิสูจน์ทุกอย่างไม่ได้ถ้าไม่มีแหล่งข่าว 243 00:19:40,584 --> 00:19:41,876 ‎คุณทำผมเสียเวลา 244 00:19:41,959 --> 00:19:44,584 ‎ผมมีหลักฐานพอที่จะ ‎ฟ้องไบโอไพรม์ว่าเป็นภัยต่อสังคม 245 00:19:44,668 --> 00:19:47,043 ‎แต่ไม่พอที่จะชนะคดี 246 00:19:47,126 --> 00:19:49,543 ‎ผมถึงต้องการคุณ เรื่องของคุณ 247 00:19:49,626 --> 00:19:51,459 ‎- ผม… ‎- ลองเก็บไปคิดดู 248 00:19:51,543 --> 00:19:55,126 ‎ฟังผม "ครอบครัวเล็กๆ ‎ถูกความโลภของบริษัทยาบดขยี้" 249 00:19:56,584 --> 00:19:58,001 ‎คุณต้องช่วยผมนะ เรย์ 250 00:19:58,793 --> 00:20:01,251 ‎ครอบครัว ชีวิตคน นั่นคือสิ่งที่สื่อให้ความสนใจ 251 00:20:01,334 --> 00:20:02,959 ‎เราเปิดโปงสิ่งที่พวกเขาทำได้ 252 00:20:03,043 --> 00:20:06,543 ‎เราจัดการไบโอไพรม์ได้ โค่นไซม่อน คีลี่ย์ 253 00:20:10,293 --> 00:20:11,126 ‎นี่แก 254 00:20:12,918 --> 00:20:14,293 ‎พ่อคะ 255 00:20:15,293 --> 00:20:16,501 ‎วิ่ง 256 00:20:30,418 --> 00:20:31,334 ‎หยุดนะ 257 00:21:24,334 --> 00:21:26,959 ‎เรเชล ลูกรัก เป็นอะไรหรือเปล่า มองพ่อสิ 258 00:22:19,543 --> 00:22:21,584 ‎(24 เดือนต่อมา) 259 00:22:45,126 --> 00:22:46,376 ‎เธอเหมือนพ่อไม่มีผิด 260 00:22:47,293 --> 00:22:48,834 ‎แรงเยอะไม่ทำให้เธอชนะ 261 00:22:49,876 --> 00:22:52,626 ‎โอเค กดไว้ ลุกขึ้นมา 262 00:22:53,626 --> 00:22:55,126 ‎การ์ดอย่าตก 263 00:22:58,209 --> 00:23:00,709 ‎อีกครั้ง เอาให้อยู่หมัด เร็วเข้า 264 00:23:01,959 --> 00:23:03,751 ‎ไม่เอาน่า เธอโค่นใครก็ได้ 265 00:23:05,084 --> 00:23:06,626 ‎ยอดเลย แบบนั้นแหละ 266 00:23:09,376 --> 00:23:11,334 ‎ดี กดไว้ ระวังโดนพลิก 267 00:23:11,834 --> 00:23:12,834 ‎โอเค 268 00:23:13,459 --> 00:23:15,834 ‎เกี่ยวไว้ อย่าให้เขาดิ้นหลุด 269 00:23:15,918 --> 00:23:17,334 ‎เลือกเป้าให้ดี 270 00:23:18,209 --> 00:23:19,501 ‎แบบนั้น อย่าให้เขาได้ป้องกัน 271 00:23:20,501 --> 00:23:22,001 ‎เธอจะชนะแล้ว ล็อกไว้ 272 00:23:22,668 --> 00:23:23,834 ‎เก่งมาก 273 00:23:23,918 --> 00:23:25,501 ‎คงท่าไว้ 274 00:23:29,501 --> 00:23:30,918 ‎เขายอมแพ้แล้ว เรเชล 275 00:23:31,001 --> 00:23:32,501 ‎เรเชล เขายอมแล้ว 276 00:23:32,584 --> 00:23:35,418 ‎เขายอมแพ้แล้ว เรเชลๆ 277 00:23:36,876 --> 00:23:37,834 ‎เรเชล 278 00:23:39,793 --> 00:23:40,793 ‎เรเชล 279 00:23:58,168 --> 00:24:01,168 ‎วันนี้ฉันดีใจมากที่ได้ประกาศ ‎กฎหมายฉบับใหม่ที่ทั้งสองพรรคสนับสนุน 280 00:24:01,251 --> 00:24:05,251 ‎ที่จะสร้างความก้าวหน้าอย่างแท้จริง ‎ในสงครามต่อสู้กับโรคมะเร็ง 281 00:24:06,001 --> 00:24:09,209 ‎ด้วยความร่วมมือจากซีดีซีและเอ็นไอเอช 282 00:24:09,293 --> 00:24:11,668 ‎เราจะเข้าร่วมเป็นพันธมิตรทางกลยุทธ์ 283 00:24:11,751 --> 00:24:13,793 ‎กับบริษัทยาไบโอไพรม์ ฟาร์มาซูติคอลส์ 284 00:24:13,876 --> 00:24:17,209 ‎ด้วยความพยายามของ ‎ไซม่อน คีลี่ย์ ซีอีโอไบโอไพรม์ 285 00:24:17,293 --> 00:24:19,043 ‎และประธานบริษัทวิน็อด ชาห์ 286 00:24:19,126 --> 00:24:23,084 ‎กฎหมายนี้จะกำหนดเพดานค่ารักษา 287 00:24:23,709 --> 00:24:27,209 ‎ในที่สุด ยาประสิทธิภาพสูง ‎ของไบโอไพรม์หลายตัว 288 00:24:27,293 --> 00:24:30,376 ‎ที่เคยมีราคาหลายแสนดอลลาร์ 289 00:24:30,459 --> 00:24:34,043 ‎ตอนนี้ผู้คนทั่วไปจะซื้อได้ด้วยราคาไม่แพง 290 00:24:34,918 --> 00:24:39,334 ‎ฉันเคยบอกคนอเมริกันว่าจะทำให้ ‎บริษัทอย่างไบโอไพรม์รับผิดชอบต่อชีวิตคน 291 00:24:39,418 --> 00:24:41,709 ‎และฉันได้ทำตามสัญญาแล้ว 292 00:24:42,293 --> 00:24:44,709 ‎เราจะกำจัดเงินสกปรกใต้โต๊ะให้หมด 293 00:24:51,334 --> 00:24:52,418 ‎อีกแล้วเหรอ 294 00:24:55,001 --> 00:24:57,043 ‎หนูเปล่าดูทีวีนะ พ่อต่างหาก 295 00:25:00,084 --> 00:25:01,793 ‎เมื่อคืนหนูฝัน 296 00:25:01,876 --> 00:25:04,543 ‎ถึงครั้งนั้นที่เราไปเที่ยวกับแม่ในป่า 297 00:25:08,043 --> 00:25:10,084 ‎หนูเริ่มลืมเรื่องเกี่ยวกับแม่ไปบ้างแล้ว 298 00:25:11,376 --> 00:25:15,376 ‎เหมือนหนูค่อยๆ สูญเสียแม่ไปทีละนิดทุกวัน 299 00:25:18,001 --> 00:25:20,043 ‎หนูคิดถึงแม่ คิดถึงพวกเราอยู่กันพร้อมหน้า 300 00:25:21,501 --> 00:25:22,626 ‎พ่อก็เหมือนกัน 301 00:25:27,459 --> 00:25:28,793 ‎พ่อก็คิดถึงแม่เหมือนกัน 302 00:25:40,793 --> 00:25:42,626 ‎พ่อมีแผนจะทำอะไรคะ 303 00:25:43,501 --> 00:25:45,293 ‎พ่อต้องจับต้นชนปลายให้ถูก 304 00:25:47,001 --> 00:25:48,543 ‎- พ่อต้องรู้ ‎- พ่อคะ… 305 00:25:49,251 --> 00:25:51,251 ‎อย่าสาวเรื่องนี้ต่อเลยนะคะ 306 00:25:52,251 --> 00:25:54,793 ‎ตำรวจสืบเรื่องนี้แล้วก็ไม่เจออะไร 307 00:25:54,876 --> 00:25:57,043 ‎ไม่เจอผู้ชายที่พยายามฆ่าพ่อด้วย 308 00:25:57,543 --> 00:25:59,376 ‎เป็นแค่ทฤษฎีสมรู้ร่วมคิดที่สาวถึงใครไม่ได้ 309 00:26:01,418 --> 00:26:02,668 ‎พ่อไม่คิดอย่างนั้น 310 00:26:04,751 --> 00:26:06,126 ‎ลูกก็เหมือนกัน 311 00:26:08,626 --> 00:26:10,001 ‎พ่อต้องลองดู 312 00:26:15,459 --> 00:26:18,251 ‎(งานประมูลการกุศลยูนิเซฟ) 313 00:26:30,001 --> 00:26:32,334 ‎(งานประมูลการกุศลยูนิเซฟ) 314 00:26:35,209 --> 00:26:37,876 ‎รอฉันแถวนี้ ฉันไม่รู้ต้องอยู่นานแค่ไหน 315 00:27:08,209 --> 00:27:09,376 ‎คุณคีลี่ย์ 316 00:27:11,168 --> 00:27:14,251 ‎ขอบใจมาก คืนนี้อย่าให้เหล้าในมือฉันหมด 317 00:27:15,084 --> 00:27:16,626 ‎(พนักงานเสิร์ฟหญิง) 318 00:27:21,418 --> 00:27:25,251 ‎สวัสดีทุกท่าน ผมภูมิใจ ‎ที่ได้เปิดงานประจำปีงานแรกนี้ 319 00:27:25,334 --> 00:27:28,209 ‎ด้วยการแนะนำทุกท่าน ‎ให้รู้จักซีอีโอของไบโอไพรม์ 320 00:27:28,293 --> 00:27:30,084 ‎คุณไซม่อน คีลี่ย์ 321 00:27:33,251 --> 00:27:34,751 ‎ดีใจที่ได้เจอครับ ไซม่อน 322 00:27:37,543 --> 00:27:38,709 ‎ขอบคุณ 323 00:27:39,626 --> 00:27:42,293 ‎ขอบคุณมากครับ สวัสดีทุกท่าน 324 00:27:43,668 --> 00:27:45,376 ‎ทีเอสเอลเลียตเคยกล่าวไว้ 325 00:27:45,459 --> 00:27:48,709 ‎"เราจะไม่หยุดสำรวจ… 326 00:27:50,418 --> 00:27:51,334 ‎(ที่ดับเพลิง) 327 00:27:51,418 --> 00:27:53,168 ‎ธรรมชาติของมนุษย์ทั้งมวล" 328 00:27:54,209 --> 00:27:58,668 ‎บริษัทเราได้ร่วมมือกับ ‎โกอา แคปิตอล พาร์ทเนอร์ส 329 00:27:58,751 --> 00:28:02,209 ‎หวังที่จะระดมทุนสิบล้านดอลลาร์ 330 00:28:03,209 --> 00:28:05,918 ‎ถูกแล้วครับ ผมรู้ว่าทุกท่านจะไม่ทำผมผิดหวัง 331 00:28:07,126 --> 00:28:08,293 ‎ขอโทษครับ 332 00:28:11,918 --> 00:28:14,293 ‎เพื่อเป็นค่ายาและเงินสนับสนุน… 333 00:28:14,376 --> 00:28:15,751 ‎(ห้องน้ำเสีย) 334 00:28:15,834 --> 00:28:18,209 ‎เด็กๆ ในแอฟริกา อินเดีย ขอโทษครับ 335 00:28:21,959 --> 00:28:25,376 ‎ยังไงทั้งสองที่ก็ต้องการความช่วยเหลือมาก 336 00:28:25,459 --> 00:28:26,918 ‎ขอบคุณทุกท่านอีกครั้งที่มา 337 00:28:31,293 --> 00:28:33,959 ‎สุภาพสตรีและสุภาพบุรุษทุกท่าน คุณไซม่อน คีลี่ย์ 338 00:28:41,501 --> 00:28:43,501 ‎- เขาอยู่นั่น ‎- โอเค 339 00:29:02,626 --> 00:29:04,209 ‎ไซม่อนๆ 340 00:29:04,293 --> 00:29:06,251 ‎อินเดีย แอฟริกา แอฟริกา อินเดีย 341 00:29:08,376 --> 00:29:12,334 ‎รู้อะไรไหม ผมทนทำงานแทนคุณไม่ไหวแล้ว 342 00:29:12,418 --> 00:29:14,793 ‎ผมทำงานผมดีอยู่ ทุกคนมาที่นี่เพราะผม 343 00:29:14,876 --> 00:29:17,084 ‎มีแขกคนสำคัญหลายคนที่นี่ 344 00:29:17,168 --> 00:29:19,584 ‎คุณควรไปทำความรู้จักพวกเขา ‎ไม่ใช่เอาแต่ดื่มเหล้า 345 00:29:19,668 --> 00:29:21,459 ‎ได้สิ ตามนั้น ดีใจที่ได้เจอคุณ 346 00:29:41,001 --> 00:29:42,209 ‎อะไรกันวะ 347 00:29:45,001 --> 00:29:46,418 ‎ใคร… 348 00:29:49,043 --> 00:29:50,334 ‎- คุณครับ ‎- ล้อกันเล่นเหรอ 349 00:29:50,418 --> 00:29:52,126 ‎เอาผ้าเช็ดปากนายมาสิวะ 350 00:29:52,209 --> 00:29:55,709 ‎ไม่รู้ทำไมฉันถึงยอมตกลงมางานไร้สาระนี่แต่แรก 351 00:29:55,793 --> 00:29:58,959 ‎- ทุกท่านครับ เริ่มงานประมูลได้ ‎- เป้าฉันเปียกหมดแล้ว 352 00:29:59,043 --> 00:30:01,126 ‎- ห้องน้ำเสีย ‎- ไม่บอกไม่รู้นะเนี่ย 353 00:30:01,209 --> 00:30:02,668 ‎นายคิดออกได้ยังไง 354 00:30:02,751 --> 00:30:05,126 ‎คุณครับ มีห้องน้ำอีกห้องชั้นล่าง 355 00:30:05,209 --> 00:30:08,126 ‎งั้นก็ไปห้องนั้นกัน โอเคไหม 356 00:30:10,501 --> 00:30:12,459 ‎รอตรงนี้ เปิดหูเปิดตาไว้ 357 00:30:29,043 --> 00:30:31,668 ‎- อะไรวะ ‎- ฉันเตือนแกแล้ว 358 00:30:33,084 --> 00:30:35,459 ‎ถ้าเกิดอะไรขึ้นกับเธอ ฉันจะตามหาแกจนเจอ 359 00:30:37,251 --> 00:30:40,001 ‎ทุกสิ่งทำเธอทรมาน แต่เธอตายเพราะแก 360 00:30:40,084 --> 00:30:43,084 ‎ฉันไม่ได้ฆ่าใคร ไอ้โรคจิต มะเร็งต่างหาก 361 00:30:43,168 --> 00:30:45,584 ‎แกจ้างคนฆ่ามาร์ติน เบนเน็ตต์ 362 00:30:45,668 --> 00:30:48,168 ‎- นายพูดอะไร ‎- เขาสืบเรื่องแกจ่ายสินบน 363 00:30:48,251 --> 00:30:51,543 ‎นายพูดเรื่องอะไร ‎ฉันไม่รู้จักคนชื่อมาร์ติน เบนเน็ตต์ 364 00:30:51,626 --> 00:30:54,293 ‎- แกเป็นซีอีโอของไบโอไพรม์นะเว้ย ‎- ก็ได้ๆ 365 00:30:54,376 --> 00:30:58,168 ‎บางครั้งฉันก็อนุมัติให้มีการจ่ายสินบน ‎แต่ฉันไม่เคยอ่านรายละเอียด 366 00:30:58,251 --> 00:30:59,918 ‎โอเค หยุดๆ 367 00:31:00,501 --> 00:31:01,459 ‎แม่งเอ๊ย 368 00:31:01,959 --> 00:31:03,084 ‎ก็ได้ 369 00:31:04,043 --> 00:31:06,793 ‎วิน็อด ชาห์น่าจะเป็นคนออกคำสั่ง 370 00:31:07,668 --> 00:31:12,084 ‎เขาต้องอนุมัติทุกอย่าง เขาเป็นคนจ้างฉันมา 371 00:31:14,876 --> 00:31:16,876 ‎แกไม่รู้หรอกว่ากำลังจะเจออะไร 372 00:31:25,959 --> 00:31:26,959 ‎จับตัวมัน 373 00:31:30,293 --> 00:31:32,668 ‎นี่ จัดการซะ ลงมือเลย 374 00:31:34,043 --> 00:31:34,918 ‎บ้าเอ๊ย 375 00:31:35,751 --> 00:31:36,876 ‎ไม่นะ 376 00:31:59,084 --> 00:32:00,584 ‎จะไปไหน ไอ้เลว 377 00:32:50,209 --> 00:32:52,459 ‎ขายที่ราคาห้าหมื่นดอลลาร์ 378 00:33:05,084 --> 00:33:06,043 ‎เร 379 00:33:08,584 --> 00:33:09,709 ‎เรเชล 380 00:33:13,543 --> 00:33:14,459 ‎เรเชล 381 00:33:15,709 --> 00:33:17,793 ‎พ่อคะ พ่อบาดเจ็บ 382 00:33:18,376 --> 00:33:21,334 ‎พ่อไม่เป็นอะไร จัดกระเป๋าซะ ‎เอาไปแค่ของจำเป็น 383 00:33:22,418 --> 00:33:24,584 ‎- เราจะกลับมาเมื่อไหร่คะ ‎- เราไม่กลับมาแล้ว 384 00:33:26,209 --> 00:33:27,293 ‎นั่นเลือดเขาเหรอ 385 00:33:29,168 --> 00:33:31,418 ‎พ่อไม่มีทางเลือก เขามีปืน 386 00:33:33,209 --> 00:33:35,626 ‎หนูบอกพ่อแล้วไม่ให้ทำแบบนี้ 387 00:33:40,501 --> 00:33:42,876 ‎พวกเขาจะมาตามจับเราใช่ไหม 388 00:33:43,418 --> 00:33:44,584 ‎พ่อไม่รู้ 389 00:33:46,959 --> 00:33:49,668 ‎แต่เราต้องไปแล้ว ไปจัดกระเป๋าเถอะนะ 390 00:33:55,459 --> 00:33:56,668 ‎ไปจัดกระเป๋า 391 00:34:25,334 --> 00:34:28,376 ‎คุณแอสเบอรี่ ดิฉันเจ้าหน้าที่พิเศษซาร่าห์ มีเกอร์ 392 00:34:30,209 --> 00:34:31,834 ‎ผมให้ปากคำไปแล้ว 393 00:34:33,293 --> 00:34:36,001 ‎คู่หูของคุณถูกยิงเข้าที่หัวคืนนี้ 394 00:34:37,834 --> 00:34:39,376 ‎คุณได้ยินเสียงปืนไหม 395 00:34:40,376 --> 00:34:41,584 ‎ไม่ 396 00:34:41,668 --> 00:34:45,001 ‎คุณได้ยินอะไรก่อนหมดสติบ้างไหม 397 00:34:47,043 --> 00:34:48,626 ‎ฆาตกรพูดถึงผู้หญิงคนหนึ่ง 398 00:34:50,793 --> 00:34:51,709 ‎พูดว่า… 399 00:34:52,751 --> 00:34:54,959 ‎"ทุกคนทำเธอทรมาน" หรือ… 400 00:34:55,751 --> 00:34:59,376 ‎- "ทุกสิ่งทำเธอทรมาน" ผมไม่แน่ใจ ‎- หมายถึงอะไร ใครกัน 401 00:35:01,251 --> 00:35:02,959 ‎- ผมไม่รู้ ‎- ก็ได้ 402 00:35:03,626 --> 00:35:06,209 ‎- คุณจำอะไรได้อีกไหม ‎- ไม่มี 403 00:35:07,876 --> 00:35:08,959 ‎ขอบคุณค่ะ 404 00:35:10,001 --> 00:35:11,001 ‎ไปกัน 405 00:35:12,209 --> 00:35:13,501 ‎เดี๋ยวก่อน 406 00:35:20,334 --> 00:35:23,543 ‎ฆาตกรบอกว่าเคยยื่นคำขาดแล้ว 407 00:35:25,376 --> 00:35:28,709 ‎ว่าจะมาจัดการคุณคีลี่ย์ ‎ถ้าเกิดอะไรขึ้นกับผู้หญิงคนนั้น 408 00:35:33,793 --> 00:35:35,709 ‎ตามนั้น ขอบคุณ 409 00:35:36,376 --> 00:35:39,418 ‎กลับไปค้นดูคำขู่ฆ่าทั้งหมดที่คีลี่ย์เคยได้รับ 410 00:35:39,501 --> 00:35:40,376 ‎ได้เลย 411 00:35:50,043 --> 00:35:52,709 ‎อีกนานกว่าจะถึงโทรอนโต ‎ถ้าขับไปตามถนนสายเล็กๆ นี่ 412 00:35:54,126 --> 00:35:55,793 ‎และจะยิ่งนานถ้าลูกไม่ยอมคุยกับพ่อ 413 00:36:01,459 --> 00:36:03,334 ‎ลูกจะมานั่งข้างพ่อไหม 414 00:36:12,709 --> 00:36:14,168 ‎คุยกับพาโลม่าแทนแล้วกัน 415 00:36:27,793 --> 00:36:30,959 ‎เราค้นดูคำขู่ฆ่าคีลี่ย์ทั้งหมด ‎คิดว่าเจอผู้หญิงที่พูดถึงแล้ว 416 00:36:31,459 --> 00:36:33,293 ‎เธอชื่ออะแมนด้า คูเปอร์ 417 00:36:33,376 --> 00:36:35,543 ‎เสียที่โรงพยาบาลคาร์เนกี้ เมดิคอลสองปีก่อน 418 00:36:36,043 --> 00:36:38,584 ‎เราเจอรถโอลด์สโมบิลของสามีเธอที่งานประมูล 419 00:36:38,668 --> 00:36:40,043 ‎แล้วเราก็เจอนี่ด้วย 420 00:36:42,418 --> 00:36:44,168 ‎คุณตีราคาไม่ได้เลย 421 00:36:44,251 --> 00:36:47,501 ‎ถ้าภรรยาผมตาย‎ ‎นั่นคือโทษประหารของคุณ 422 00:36:47,584 --> 00:36:50,251 ‎ผมจะตามล่าคุณ ฆ่าคุณด้วยมือเปล่าของผมเอง 423 00:36:50,334 --> 00:36:51,418 ‎เราจะตัดเข้าเบรก… 424 00:36:51,918 --> 00:36:53,834 ‎- "ทุกสิ่งทำเธอทรมาน" ‎- ใช่แล้ว 425 00:36:56,084 --> 00:36:58,834 ‎แจ้งทุกหน่วยให้ตามหารถของคูเปอร์ 426 00:37:15,959 --> 00:37:17,168 ‎เงินทอน 427 00:37:29,834 --> 00:37:31,543 ‎ระบุตัวคนขับได้แล้ว 428 00:37:37,168 --> 00:37:38,918 ‎นายจะจัดการเรื่องนี้ยังไง 429 00:37:42,001 --> 00:37:46,293 ‎(โรงแรมกรีนฟีลด์โมเทล) 430 00:38:00,209 --> 00:38:02,126 ‎(คู่มือนำเที่ยวอุทยานแห่งชาติอีสต์โคสต์) 431 00:38:10,834 --> 00:38:12,126 ‎สวัสดีครับ 432 00:38:33,709 --> 00:38:35,043 ‎เดี๋ยวพ่อตามขึ้นไป 433 00:38:40,834 --> 00:38:42,293 ‎มีเกอร์พูดสาย 434 00:38:42,376 --> 00:38:45,584 ‎คุณคือเจ้าหน้าที่สอบสวนเรื่องที่เกิดที่งานประมูล 435 00:38:45,668 --> 00:38:48,876 ‎ถ้าคุณมีข้อมูล กรุณาโทรไปเบอร์สายด่วน 436 00:38:48,959 --> 00:38:52,001 ‎- เจ้าหน้าที่จะติดต่อกลับไป ‎- ฉันโทรหาสายด่วนแล้ว 437 00:38:52,084 --> 00:38:55,834 ‎- ฉันบอกพวกเขาว่าจะคุยกับคุณคนเดียว ‎- ฉันพูดสายกับใครอยู่ 438 00:38:56,876 --> 00:38:59,001 ‎การตายของไซม่อน คีลี่ย์เป็นอุบัติเหตุ 439 00:38:59,709 --> 00:39:01,209 ‎เป็นการป้องกันตัว 440 00:39:01,918 --> 00:39:03,876 ‎คุณรู้ได้ยังไง นี่ใครคะ 441 00:39:03,959 --> 00:39:06,168 ‎ฉันจะบอกคุณว่าเกิดอะไรขึ้นทั้งหมด 442 00:39:06,876 --> 00:39:08,584 ‎ถ้าคุณอยากหาคนผิด ไปดู… 443 00:39:10,209 --> 00:39:11,626 ‎ดูสิ่งที่คีลี่ย์เคยทำ 444 00:39:12,334 --> 00:39:15,959 ‎ผู้ป่วยมะเร็งกี่คนตายเพราะเขา ‎เป็นพันหรือมากกว่านั้น 445 00:39:17,209 --> 00:39:18,709 ‎เธออยู่ที่ไหน เรเชล 446 00:39:18,793 --> 00:39:21,376 ‎- ลาก่อน ‎- เดี๋ยว ฉันช่วยเธอได้ 447 00:39:27,668 --> 00:39:29,751 ‎พ่อฉันไม่รู้ว่าฉันโทรหาคุณ 448 00:39:31,376 --> 00:39:34,126 ‎เขาเป็นคนดี เขาแค่ต้องการคนช่วย 449 00:39:35,418 --> 00:39:36,626 ‎แล้วเธอต้องการให้ช่วยไหม 450 00:39:38,293 --> 00:39:39,501 ‎ฉันสบายดี 451 00:39:42,293 --> 00:39:44,584 ‎ฉันรู้คุณคิดว่าพ่อฉันฆ่าคีลี่ย์ 452 00:39:45,709 --> 00:39:47,459 ‎พวกคุณด่วนสรุปไปแล้ว 453 00:39:48,001 --> 00:39:51,293 ‎แต่คุณคิดผิด เขาเป็นคนดี ซื่อตรง 454 00:39:51,918 --> 00:39:53,543 ‎และฉันต้องการเขา 455 00:39:58,126 --> 00:39:59,543 ‎ฉันเหลือพ่อแค่คนเดียว 456 00:40:04,251 --> 00:40:05,709 ‎เธอมีเงินสดไหม 457 00:40:06,376 --> 00:40:07,501 ‎ทำไมคะ 458 00:40:08,834 --> 00:40:10,001 ‎พอเธอมีโอกาส 459 00:40:10,084 --> 00:40:13,334 ‎ไปหาปั๊มน้ำมันหรือร้านวอลมาร์ท 460 00:40:13,418 --> 00:40:15,709 ‎ที่นั่นขายมือถือแบบใช้แล้วทิ้ง 461 00:40:16,334 --> 00:40:18,418 ‎ซื้อมาเครื่องหนึ่งแล้วโทรหาฉัน 462 00:40:18,501 --> 00:40:22,876 ‎เบอร์ฉันคือ 412-046-4378 463 00:40:23,918 --> 00:40:26,418 ‎ไม่มีใครแกะรอยได้ เธอจะปลอดภัย 464 00:40:26,959 --> 00:40:30,834 ‎พูดเบอร์ฉัน 412-046-4… 465 00:40:32,209 --> 00:40:33,209 ‎บ้าเอ๊ย 466 00:41:24,251 --> 00:41:25,626 ‎ลูกไปเอามาจากไหน 467 00:41:29,709 --> 00:41:31,168 ‎ขโมยมาเหรอ 468 00:41:32,459 --> 00:41:34,001 ‎หนูแค่เอามาดูเล่น 469 00:41:35,584 --> 00:41:36,834 ‎ไม่ใช่เรื่องใหญ่น่า 470 00:41:37,418 --> 00:41:40,084 ‎ไม่ใช่ว่าคนแย่งกันซื้อสักหน่อย 471 00:41:40,168 --> 00:41:42,501 ‎ราคา 20 ดอลลาร์แล้วลูกยังขโมยมาเหรอ 472 00:41:42,584 --> 00:41:43,834 ‎พ่อยังพูดไม่จบ 473 00:41:47,126 --> 00:41:50,376 ‎หนูรู้ว่าพ่อสอนหนูให้ทำสิ่งที่ถูกมาตลอด 474 00:41:50,459 --> 00:41:52,251 ‎แต่เราต้องหนีมาแบบนี้เพราะพ่อ 475 00:42:50,793 --> 00:42:52,918 ‎เรเชล มองพ่อนี่ เราต้องไปแล้ว 476 00:42:55,209 --> 00:42:56,293 ‎มาเร็ว 477 00:46:30,043 --> 00:46:32,876 ‎เอฟบีไอ เรามีหมายค้น 478 00:46:33,626 --> 00:46:34,668 ‎เอฟบีไอ 479 00:47:07,084 --> 00:47:08,168 ‎มีเกอร์ 480 00:47:15,084 --> 00:47:17,876 ‎โอ้โฮ ไม่ผิดตัวแน่ 481 00:47:22,418 --> 00:47:23,709 ‎ทอร์เรสโทรมา 482 00:47:24,751 --> 00:47:26,126 ‎นายเจออะไร 483 00:47:28,293 --> 00:47:29,251 ‎อะไรนะ 484 00:47:31,251 --> 00:47:32,668 ‎เหตุเกิดที่ไหน 485 00:47:36,293 --> 00:47:38,209 ‎ได้ โอเค ขอบคุณ 486 00:47:42,418 --> 00:47:45,334 ‎รถของเรย์ คูเปอร์ที่เราแจ้งให้ตามหา 487 00:47:45,418 --> 00:47:49,959 ‎มีคนเห็นมันขับจากที่เกิดเหตุฆาตกรรมสองศพ ‎ราว 110 กิโลเมตรทางเหนือของที่นี่ 488 00:47:53,876 --> 00:47:56,793 ‎เร พ่อว่าพ่อไปไม่ถึงโทรอนโตแน่ 489 00:48:00,834 --> 00:48:03,209 ‎ลูกก็รู้ว่าคนพวกนั้นถูกส่งมาฆ่าเรา 490 00:48:04,626 --> 00:48:06,043 ‎พ่อไม่มีทางเลือก 491 00:48:10,209 --> 00:48:11,959 ‎หนูแค่เกลียดที่เรื่องเป็นแบบนี้ 492 00:48:17,959 --> 00:48:20,626 ‎(ลดราคา) 493 00:48:28,876 --> 00:48:30,584 ‎มันยังวิ่งได้ถ้าคุณสงสัย 494 00:48:33,209 --> 00:48:35,959 ‎วิ่งฉิวเหมือนม้าตัวเต็งที่งานแข่งเคนทัคกี้ดาร์บี 495 00:48:42,584 --> 00:48:44,001 ‎คุณรับเงินสดไหม 496 00:49:26,043 --> 00:49:31,043 ‎(ขอบคุณที่อุดหนุน) 497 00:49:38,584 --> 00:49:41,918 ‎เราต้องเลี่ยงถนนสักพัก ‎จนกว่าพ่อจะรู้ว่าใครตามล่าเรา 498 00:49:56,709 --> 00:49:58,251 ‎พ่อจะไปดูลาดเลาก่อน 499 00:50:00,459 --> 00:50:01,876 ‎อยากมากับพ่อไหม 500 00:50:10,501 --> 00:50:11,501 ‎ก็ได้ 501 00:50:12,293 --> 00:50:13,626 ‎เดี๋ยวพ่อมา 502 00:50:32,918 --> 00:50:35,418 ‎(หมายเลขที่เพิ่งโทร วิน็อด ชาห์) 503 00:50:47,251 --> 00:50:50,293 ‎(ตำรวจสอบปากคำวิน็อด) 504 00:50:55,043 --> 00:50:58,293 ‎(วิน็อด ชาห์ นักลงทุนมือพิฆาต ‎หรืออัล คาโปนแห่งอินเดีย) 505 00:51:15,043 --> 00:51:18,126 ‎ถ้าพวกเขาหาเราเจอที่โรงแรม ‎พวกเขาจะตามเราไปทุกที่ 506 00:51:18,209 --> 00:51:21,376 ‎ไม่เป็นไรหรอก เร พ่อจะปกป้องลูกเอง 507 00:51:22,501 --> 00:51:24,126 ‎พวกเขาจะมาฆ่าพ่อ 508 00:51:25,001 --> 00:51:28,001 ‎พ่อถึงต้องหยุดเรื่องนี้ ทุกอย่างต้องจบ 509 00:51:30,168 --> 00:51:31,918 ‎พ่อต้องตามล่าชาห์ 510 00:51:49,126 --> 00:51:52,543 ‎(ถนนปิด) 511 00:51:52,626 --> 00:51:55,126 ‎(สะพานจำกัดน้ำหนัก 30 ตัน) 512 00:52:03,001 --> 00:52:04,543 ‎พ่อจะยิงเขาเหรอ 513 00:52:06,043 --> 00:52:08,376 ‎ไม่ แต่กันไว้ดีกว่าแก้ 514 00:52:10,334 --> 00:52:13,209 ‎พ่อรู้วิธียิงเหรอคะ ไม่ใช่ปืนไรเฟิลล่าสัตว์นะ 515 00:52:13,834 --> 00:52:15,209 ‎ลูกก็รู้ว่าพ่อใช้เป็น เร 516 00:52:16,376 --> 00:52:17,959 ‎แผนของพ่อคืออะไรคะ 517 00:52:21,418 --> 00:52:24,251 ‎มีปืนแล้วไม่ต้องใช้ดีกว่าต้องใช้แล้วไม่มี 518 00:52:25,126 --> 00:52:26,584 ‎เราต้องมีอาวุธ 519 00:52:27,251 --> 00:52:30,334 ‎โอเค งั้นที่พ่อสอนหนู ‎มาแต่เด็กว่าอะไรควรไม่ควร 520 00:52:30,418 --> 00:52:32,001 ‎ทั้งหมดเป็นแค่ลมปากเหรอ 521 00:52:36,209 --> 00:52:38,251 ‎ถ้าเราเข้าใจตรงกันก็ไม่มีปัญหา 522 00:52:55,834 --> 00:52:56,876 ‎บ้าเอ๊ย 523 00:53:13,793 --> 00:53:16,668 ‎(นำไปกำจัด) 524 00:53:20,168 --> 00:53:21,209 ‎มีเกอร์พูดสาย 525 00:53:21,293 --> 00:53:24,209 ‎- มีคนตามล่าเรา ‎- เรเชล 526 00:53:24,293 --> 00:53:26,793 ‎ฉันไม่รู้ว่าใคร ฉันไม่รู้ว่าเขาจะทำอะไร 527 00:53:26,876 --> 00:53:28,084 ‎พ่อเธอเหรอ 528 00:53:28,751 --> 00:53:31,293 ‎ฉันพยายามหยุดเขา แต่ไม่สำเร็จ 529 00:53:31,376 --> 00:53:34,084 ‎คนเดียวที่พ่อยอมฟังคือแม่ 530 00:53:34,751 --> 00:53:36,751 ‎เล่าเรื่องแม่เธอให้ฉันฟังหน่อยได้ไหม 531 00:53:37,334 --> 00:53:38,543 ‎แม่ฉัน… 532 00:53:39,376 --> 00:53:40,668 ‎แม่เป็นนักเต้น 533 00:53:41,751 --> 00:53:43,001 ‎แม่เป็น… 534 00:53:43,626 --> 00:53:46,501 ‎โรคไขข้ออักเสบแล้วก็กระดูกร้าวหลายแห่ง 535 00:53:49,543 --> 00:53:52,959 ‎พ่อฉันซ้อมมวยกับคนที่กร้านสังเวียน 536 00:53:54,251 --> 00:53:56,876 ‎แต่แค่มองก็รู้ว่าพวกเขาเจ็บ เห็นได้ชัดเลย 537 00:53:57,459 --> 00:53:58,543 ‎พอจะเข้าใจใช่ไหม 538 00:54:00,626 --> 00:54:02,668 ‎แต่เวลาแม่ฉันเต้น 539 00:54:03,459 --> 00:54:04,959 ‎เธอจะยิ้ม 540 00:54:05,959 --> 00:54:07,584 ‎เธอยิ้มอยู่ตลอด 541 00:54:07,668 --> 00:54:10,459 ‎แม่เธอแกร่ง เหมือนเธอ 542 00:54:11,418 --> 00:54:12,501 ‎คุณไม่รู้จักฉัน 543 00:54:13,209 --> 00:54:14,376 ‎แข่งโต้วาที 544 00:54:15,168 --> 00:54:17,793 ‎ยิมนาสติก ทีมยูโดโอลิมปิกรุ่นเยาว์ 545 00:54:17,876 --> 00:54:19,626 ‎เกรดเฉลี่ย 3.5 546 00:54:20,959 --> 00:54:22,876 ‎คุณเช็กประวัติฉันเหรอ 547 00:54:23,418 --> 00:54:25,501 ‎ฉันเป็นเจ้าหน้าที่เอฟบีไอนะ 548 00:54:26,168 --> 00:54:27,959 ‎ฉันมีคำถามเดียว 549 00:54:28,793 --> 00:54:31,209 ‎พาโลม่าคือใคร 550 00:54:32,543 --> 00:54:34,584 ‎คุณรู้เรื่องพาโลม่าได้ยังไง 551 00:54:34,668 --> 00:54:37,709 ‎ฉันกำลังดูรูปถ่าย ‎ที่มีคำว่าเรเชลกับพาโลม่าเขียนไว้ 552 00:54:41,876 --> 00:54:43,876 ‎ตอนนั้นฉันอยากได้สัตว์เลี้ยง 553 00:54:45,626 --> 00:54:48,876 ‎แต่เราไม่มีเงินซื้อเพราะค่ารักษาแม่ฉัน 554 00:54:51,293 --> 00:54:53,293 ‎แม่เลยซื้อตุ๊กตากระต่ายให้ 555 00:54:55,668 --> 00:54:56,751 ‎พาโลม่า 556 00:55:02,834 --> 00:55:03,751 ‎แม่… 557 00:55:04,876 --> 00:55:08,209 ‎แม่คอยดูแลฉันตลอด 558 00:55:11,334 --> 00:55:12,751 ‎แม้แต่ตอนป่วยหนัก 559 00:55:14,043 --> 00:55:15,543 ‎แม่เธอต้องภูมิใจในตัวเธอแน่ 560 00:55:16,543 --> 00:55:17,584 ‎เช่นเดียวกับพ่อเธอ 561 00:55:20,459 --> 00:55:22,543 ‎ฉันไม่รู้ว่าพ่อจะทำอะไรต่อ 562 00:55:23,459 --> 00:55:24,459 ‎ฟังฉันนะ 563 00:55:25,334 --> 00:55:26,918 ‎เธอแก้ไขเรื่องนี้ได้ 564 00:55:27,543 --> 00:55:30,334 ‎แต่ฉันทำไม่ได้ ทำไม่ได้จริงๆ 565 00:55:30,418 --> 00:55:33,001 ‎- เธอหยุดเรื่องนี้ได้ ‎- เลิกพูดแบบนั้น 566 00:55:33,084 --> 00:55:35,668 ‎เธอทำได้ เธอคือเรเชล คูเปอร์ 567 00:55:35,751 --> 00:55:37,209 ‎พูดชื่อตัวเองสิ 568 00:55:40,543 --> 00:55:42,626 ‎- เรเชล คูเปอร์ ‎- พูดอีกที 569 00:55:44,584 --> 00:55:45,959 ‎เรเชล คูเปอร์ 570 00:55:46,418 --> 00:55:47,418 ‎นั่นแหละ 571 00:56:06,959 --> 00:56:08,376 ‎สตาร์ทรถ 572 00:56:11,501 --> 00:56:12,709 ‎ลูกทำอะไรน่ะ 573 00:56:14,501 --> 00:56:15,918 ‎หนูจะไปด้วย 574 00:56:17,001 --> 00:56:18,001 ‎ไม่ ลูกมากับพ่อไม่ได้ 575 00:56:18,709 --> 00:56:21,751 ‎- หนูจะไม่ทิ้งพ่อ ‎- พ่อเป็นคนตัดสินใจ 576 00:56:24,209 --> 00:56:26,126 ‎พ่อทำไม่สำเร็จหรอก ถ้าไม่มีหนู 577 00:56:26,209 --> 00:56:28,043 ‎พ่อจะไม่ทำให้ลูกตกอยู่ในอันตราย เร 578 00:56:28,126 --> 00:56:30,251 ‎คุยจบแล้ว ลงจากรถ 579 00:56:30,959 --> 00:56:32,584 ‎แล้วที่โรงแรมล่ะ 580 00:56:33,293 --> 00:56:35,709 ‎นั่นเป็นเหตุสุดวิสัย มาสตาร์ทรถให้พ่อ 581 00:56:38,376 --> 00:56:40,709 ‎สัญญากับหนูว่าพ่อจะกลับมา สัญญาสิ 582 00:56:42,543 --> 00:56:43,793 ‎พ่อกลับมาแน่ 583 00:56:45,751 --> 00:56:47,043 ‎เกี่ยวก้อยสัญญา 584 00:56:51,876 --> 00:56:53,293 ‎ก็บอกแล้วไงว่าพ่อสัญญา 585 00:56:58,501 --> 00:56:59,626 ‎ลงมาจากรถ 586 00:57:00,418 --> 00:57:01,334 ‎เร 587 00:57:07,043 --> 00:57:10,459 ‎พ่อบอกหนูมาตลอดว่าต้องต่อยหนักกว่าคนอื่น 588 00:57:11,584 --> 00:57:12,584 ‎แล้วทีนี้ยังไงคะ 589 00:57:14,251 --> 00:57:16,168 ‎พ่ออยากให้ลูกลงจากรถ 590 00:57:20,293 --> 00:57:21,459 ‎ลงไปซะ 591 00:57:23,584 --> 00:57:26,418 ‎ถ้าเราอยู่ด้วยกัน เราก็ยังเป็นครอบครัวเดียวกัน 592 00:57:26,501 --> 00:57:29,043 ‎ถ้าพ่อสัญญากับหนูไม่ได้ว่าเราจะได้อยู่ด้วยกันอีก 593 00:57:29,126 --> 00:57:30,584 ‎หนูก็จะไปกับพ่อ 594 00:57:34,709 --> 00:57:35,626 ‎คราวนี้ไม่ได้ 595 00:57:51,834 --> 00:57:53,376 ‎คาดเข็มขัด 596 00:58:29,668 --> 00:58:32,626 ‎(กระสุนปืนลูกซองขนาด 12 เกจ) 597 00:59:13,209 --> 00:59:14,126 ‎บ้านสวยไม่เบา 598 00:59:16,001 --> 00:59:17,626 ‎พ่อจะเข้าไปยังไง 599 00:59:18,251 --> 00:59:19,251 ‎พ่อไม่เข้าไปหรอก 600 00:59:22,209 --> 00:59:23,168 ‎พ่อคะ 601 00:59:34,084 --> 00:59:35,709 ‎หมอนั่นทำอะไรน่ะ 602 00:59:43,334 --> 00:59:44,501 ‎ดูนั่น 603 00:59:47,751 --> 00:59:51,084 ‎โอเค อย่าให้น้องสาวนายคลาดสายตา ‎เจอกันที่สนามบิน 604 00:59:57,834 --> 00:59:59,001 ‎นั่งดีๆ 605 01:00:35,584 --> 01:00:38,084 ‎นี่วิคเตอร์วัน รถเรายางแบน 606 01:00:53,751 --> 01:00:54,918 ‎รอนี่ 607 01:01:21,168 --> 01:01:23,168 ‎(ถนนปิด) 608 01:01:44,376 --> 01:01:45,376 ‎นี่อะไร 609 01:01:51,084 --> 01:01:53,376 ‎บางอย่างผิดปกติ พาฉันไปจากที่นี่ 610 01:02:12,543 --> 01:02:15,584 ‎ไปข้างหน้า ไป เร็ว 611 01:02:17,418 --> 01:02:19,126 ‎ขับฝ่าไปเลย ขับไป 612 01:02:46,418 --> 01:02:47,918 ‎เร็วเข้า ไปสิ 613 01:02:48,001 --> 01:02:48,959 ‎ฉิบหาย 614 01:02:56,418 --> 01:02:57,584 ‎พาฉันออกไปจากที่นี่ 615 01:03:01,001 --> 01:03:02,084 ‎ไปๆ 616 01:03:22,959 --> 01:03:25,376 ‎เรเชล มีคนอื่นอีก อย่าลงจากรถ 617 01:03:41,584 --> 01:03:44,126 ‎บอกฉันมา ‎ว่าทำไมมาร์ติน เบนเน็ตต์ถึงโดนสั่งเก็บ 618 01:03:45,251 --> 01:03:48,084 ‎แกไม่มีที่ให้ไปแล้ว แกหนีเราไม่พ้นหรอก 619 01:03:51,793 --> 01:03:55,459 ‎แกสั่งเก็บนักข่าวเพื่อปกปิดเรื่องสินบน ‎แกจ่ายสินบนให้ใคร 620 01:03:55,959 --> 01:04:00,043 ‎อีกไม่นานคนมีอำนาจหลายคน ‎จะตามหาเด็กสาวที่เสียทั้งพ่อและแม่ 621 01:04:00,126 --> 01:04:01,001 ‎พ่อคะ 622 01:04:06,334 --> 01:04:09,501 ‎- ฉันรู้ว่ามีคนอื่นอีก พวกมันเป็นใคร ‎- แกไม่กล้ายิงหรอก 623 01:04:09,959 --> 01:04:10,959 ‎แม่ง 624 01:04:19,293 --> 01:04:20,334 ‎ขึ้นรถ 625 01:05:11,959 --> 01:05:12,876 ‎พ่อคะ 626 01:05:19,876 --> 01:05:21,418 ‎ทำไมลูกไม่ยอมฟังพ่อ 627 01:05:23,626 --> 01:05:27,293 ‎ลูกน่าจะรอในรถ ‎ไม่น่าตามพ่อมาที่สถานีรถไฟใต้ดิน 628 01:05:30,126 --> 01:05:31,709 ‎ชายคนนั้นคือคนเดียวกับที่สถานีรถไฟ 629 01:05:35,376 --> 01:05:36,709 ‎เราต้องไปแล้ว 630 01:06:21,376 --> 01:06:22,459 ‎ไปกัน 631 01:06:43,918 --> 01:06:45,001 ‎ดูนั่น 632 01:06:47,543 --> 01:06:50,501 ‎- นิ่งไว้ ‎- พ่อทำอะไรน่ะ 633 01:07:02,084 --> 01:07:05,168 ‎(ร้านอาหาร) 634 01:07:29,543 --> 01:07:30,668 ‎นั่งลง 635 01:07:33,043 --> 01:07:35,876 ‎ถ้าเกิดอะไรผิดพลาด ‎เล่าทุกอย่างให้ตำรวจโต๊ะนั้นฟังนะ 636 01:07:50,543 --> 01:07:52,459 ‎นายหมดธุระกับฉันแล้ว 637 01:07:59,459 --> 01:08:00,626 ‎ชาห์ตายแล้ว 638 01:08:01,334 --> 01:08:03,334 ‎ชาห์ไม่ได้จ้างฉัน 639 01:08:04,334 --> 01:08:07,876 ‎สัญญาฉันระบุให้กำจัดทุกคนที่ให้ร้ายเจ้านายฉันได้ 640 01:08:10,459 --> 01:08:11,709 ‎นายตามล่าใครอยู่อีก 641 01:08:14,709 --> 01:08:16,626 ‎แค่คนที่นั่งอยู่ข้างฉันตอนนี้ 642 01:08:21,376 --> 01:08:23,168 ‎สั่งอะไรไหม ที่รัก 643 01:08:23,918 --> 01:08:24,834 ‎ไม่ล่ะ 644 01:08:35,418 --> 01:08:37,043 ‎ฉันเข้าใจนาย 645 01:08:38,293 --> 01:08:39,293 ‎จริงๆ 646 01:08:41,376 --> 01:08:43,084 ‎หมู่บ้านที่ฉันโตมา 647 01:08:43,668 --> 01:08:45,126 ‎พวกเราเป็นชาวไร่ 648 01:08:46,459 --> 01:08:48,626 ‎ฉันทำงานในไร่กับพ่อ 649 01:08:49,543 --> 01:08:51,668 ‎แล้ววันหนึ่งกลุ่มกบฏก็โผล่มา 650 01:08:53,168 --> 01:08:57,168 ‎พวกมันฆ่าคนทั้งหมู่บ้าน ‎ทุกคนเลย ยกครอบครัว เพื่อน 651 01:08:58,626 --> 01:09:00,626 ‎ฉันซ่อนตัวในกอหญ้า 652 01:09:01,126 --> 01:09:03,626 ‎นายต้องเข้าใจว่าตอนนั้นฉันเป็นแค่เด็กคนหนึ่ง 653 01:09:04,793 --> 01:09:06,668 ‎ฉันเจ็บปวดมาก ฉันโกรธ… 654 01:09:07,834 --> 01:09:11,168 ‎โกรธจนฉันตามฆ่าพวกมันทีละคน ‎เป็นเวลาหลายปี 655 01:09:12,126 --> 01:09:14,543 ‎- งั้นนายก็เข้าใจฉัน ‎- ฉันเข้าใจ 656 01:09:16,543 --> 01:09:19,126 ‎สิ่งที่ฉันได้เรียนรู้จากทั้งหมดนั่น 657 01:09:19,626 --> 01:09:22,001 ‎คือจะมีคนอยู่ฝ่ายตรงข้ามเสมอ 658 01:09:22,709 --> 01:09:24,918 ‎แก้แค้นแค่ไหนก็เปลี่ยนความจริงนี้ไม่ได้ 659 01:09:27,918 --> 01:09:30,251 ‎เข้าใจไหม ในกรณีของนาย 660 01:09:32,001 --> 01:09:33,668 ‎นายคือหมู่บ้านของฉัน 661 01:09:34,501 --> 01:09:36,626 ‎และฉันเป็นฝ่ายตรงข้ามนาย 662 01:09:53,334 --> 01:09:55,584 ‎เรื่องนี้จะจบได้สามทาง 663 01:09:57,501 --> 01:10:00,334 ‎หนึ่ง ฉันบอกตำรวจโต๊ะนั้นว่าเราเป็นใคร 664 01:10:01,543 --> 01:10:03,876 ‎แล้วเราสองคนก็ซวยทั้งคู่ 665 01:10:06,501 --> 01:10:07,501 ‎สอง 666 01:10:08,293 --> 01:10:10,043 ‎ฉันเดินออกไปทางประตูหน้า 667 01:10:10,126 --> 01:10:13,084 ‎อยู่อย่างหลบๆ ซ่อนๆ ไปตลอดชีวิต 668 01:10:13,668 --> 01:10:15,293 ‎แล้วเราทั้งคู่ก็ไม่ได้สิ่งที่ต้องการ 669 01:10:18,001 --> 01:10:19,001 ‎หรือสาม 670 01:10:20,501 --> 01:10:22,168 ‎บอกฉันมาว่าใครจ้างนาย 671 01:10:23,251 --> 01:10:25,293 ‎เราทั้งคู่รู้ว่าฉันจะไปตามล่าพวกเขา 672 01:10:25,959 --> 01:10:27,543 ‎และเมื่อวันนั้นมาถึง 673 01:10:28,751 --> 01:10:30,709 ‎นายก็จะได้โอกาสฆ่าฉันอีกครั้ง 674 01:10:32,251 --> 01:10:33,376 ‎แบบนี้ 675 01:10:34,001 --> 01:10:36,084 ‎อย่างน้อยเราคนหนึ่งก็ได้สิ่งที่ต้องการ 676 01:10:43,501 --> 01:10:44,418 ‎ไม่ล่ะ 677 01:10:45,543 --> 01:10:47,918 ‎นายฆ่าคนไปสองสามคนแล้ว แต่… 678 01:10:48,876 --> 01:10:51,501 ‎การตายของพวกเขา ‎ยังสดใหม่ในความทรงจำนาย 679 01:10:53,293 --> 01:10:55,501 ‎นายเป็นแค่มือใหม่ในโลกของฉัน 680 01:10:56,834 --> 01:10:58,501 ‎ฉันไม่เคยอยากฆ่าใคร 681 01:10:59,501 --> 01:11:00,793 ‎ฉันไม่เหมือนนาย 682 01:11:01,793 --> 01:11:03,543 ‎นายไม่ใช่คนบริสุทธิ์ 683 01:11:05,251 --> 01:11:08,251 ‎นายรู้อยู่แก่ใจว่า ‎การตามล่าคนมีอำนาจมันอันตราย 684 01:11:09,501 --> 01:11:11,084 ‎นายกระโดดจากตึก 685 01:11:11,168 --> 01:11:13,459 ‎ฉันเป็นแค่ทางเท้าที่นายกำลังจะกระแทก 686 01:11:19,626 --> 01:11:20,918 ‎ไดอาน่า มอร์แกน 687 01:11:21,959 --> 01:11:23,543 ‎คนที่นายตามหา 688 01:11:26,501 --> 01:11:27,418 ‎ท่านวุฒิสมาชิก 689 01:11:29,918 --> 01:11:31,418 ‎เจอกันที่พิตต์สเบิร์ก 690 01:11:45,709 --> 01:11:46,834 ‎เรเชล 691 01:11:50,168 --> 01:11:51,459 ‎แล้วเจอกัน 692 01:12:26,293 --> 01:12:28,834 ‎ร็อทแมน นายมีลูกนี่ 693 01:12:29,418 --> 01:12:31,084 ‎การที่เรเชล คูเปอร์ 694 01:12:31,168 --> 01:12:34,209 ‎ถูกดึงเข้ามาพัวพันกับเรื่องสกปรกนี่ ‎ทำให้นายรู้สึกไม่ดีไหม 695 01:12:35,126 --> 01:12:38,543 ‎ทุกคดีทำฉันเป็นห่วงลูกๆ ไม่ทางใดก็ทางหนึ่ง 696 01:12:39,376 --> 01:12:41,084 ‎ฉันเอาแต่คิดถึงเธอ 697 01:12:43,918 --> 01:12:44,918 ‎สงสัยว่า 698 01:12:45,418 --> 01:12:48,793 ‎เด็กคนหนึ่งจะรับมือกับทุกสิ่งที่เธอเห็นได้ยังไง 699 01:12:54,459 --> 01:12:55,501 ‎ฉันรู้สึกเหมือน… 700 01:12:56,126 --> 01:12:59,001 ‎เหมือนฉันมีหน้าที่ปกป้องเธอ 701 01:13:01,751 --> 01:13:04,043 ‎- ทำงานไป ‎- มีข้อมูลใหม่ 702 01:13:04,126 --> 01:13:06,209 ‎- ทีมค้นหาเจอรถของคูเปอร์ ‎- ที่ไหน 703 01:13:06,293 --> 01:13:09,084 ‎ในป่า 30 กิโลเมตรจากบ้านของชาห์ 704 01:13:11,084 --> 01:13:13,001 ‎ตำรวจท้องถิ่นได้รับแจ้งเมื่อเช้า 705 01:13:13,084 --> 01:13:15,709 ‎มีรถลากถูกขโมยจากบริเวณใกล้ๆ 706 01:13:15,793 --> 01:13:17,834 ‎ต้องมีคนดูกล้องจราจรทั้งหมดบนถนนสายแปด 707 01:13:17,918 --> 01:13:19,418 ‎- ฉันจัดการเอง ‎- ขอบคุณ 708 01:13:30,376 --> 01:13:33,418 ‎โอเค อุโมงค์ฟอร์ตพิตต์ ห่างไปแค่ 12 นาที 709 01:13:46,293 --> 01:13:47,626 ‎ศูนย์บัญชาการ 710 01:13:49,459 --> 01:13:52,501 ‎เราเจอรถลากที่ถูกขโมยแล้ว ‎มันมุ่งหน้ากลับเข้าเมือง 711 01:13:55,584 --> 01:13:58,251 ‎ผู้ต้องสงสัยอยู่ในรถลากสีแดง กำลังไล่ล่า 712 01:13:58,334 --> 01:14:01,001 ‎ป้ายทะเบียน โรมิโอ แทงโก้ หนึ่ง เจ็ด 713 01:14:01,084 --> 01:14:02,793 ‎ยูนิฟอร์ม อัลฟ่า เซียร์ร่า 714 01:14:02,876 --> 01:14:06,668 ‎นี่อาจใช่พวกเขา รถวิ่งไปทางตะวันตก ‎บนถนนลิเบอร์ตี้ ผ่านแยกตัดถนนสายสิบหก 715 01:14:09,668 --> 01:14:11,626 ‎เฮลิคอปเตอร์ อยู่เหนือหัวเรา 716 01:14:12,168 --> 01:14:15,584 ‎เราเห็นผู้ต้องสงสัยแล้ว ‎เลี้ยวขวาบนถนนสายเก้า 717 01:14:17,418 --> 01:14:20,126 ‎ขับขึ้นเหนือบนถนนสายเก้า ‎กำลังเร่งความเร็ว พวกเขาจะหนี 718 01:14:20,209 --> 01:14:21,501 ‎จับแน่นๆ นะลูกรัก 719 01:14:22,043 --> 01:14:23,001 ‎เวรแล้ว 720 01:14:25,084 --> 01:14:27,834 ‎นี่ตำรวจ หยุดรถเดี๋ยวนี้ 721 01:14:35,543 --> 01:14:38,043 ‎- เฮลิคอปเตอร์อยู่ทางไหน ‎- ทางขวา 722 01:14:48,793 --> 01:14:50,251 ‎หลบไป 723 01:14:54,418 --> 01:14:55,709 ‎บ้าเอ๊ย 724 01:15:01,293 --> 01:15:03,959 ‎เวรแล้ว จับแน่นๆ นะ 725 01:15:13,001 --> 01:15:15,834 ‎ทุกหน่วยโปรดทราบ ‎ผู้ต้องสงสัยมีอาวุธและเป็นอันตราย 726 01:15:15,918 --> 01:15:17,668 ‎ขอย้ำ ติดอาวุธและอันตราย 727 01:15:20,418 --> 01:15:21,959 ‎คนดูกำลังออกจากสนาม 728 01:15:22,043 --> 01:15:23,376 ‎บ้าเอ๊ย 729 01:15:35,751 --> 01:15:38,834 ‎เราเห็นผู้ต้องสงสัยแล้ว กำลังวิ่งหนี 730 01:15:56,251 --> 01:15:58,834 ‎ผู้ต้องสงสัยเดินเท้า ย้ำ ผู้ต้องสงสัยเดินเท้า 731 01:16:07,751 --> 01:16:09,834 ‎ผู้ต้องสงสัยเข้าไปในสนามพีเอ็นซีพาร์ค 732 01:16:18,001 --> 01:16:20,959 ‎- ทุกคนออกไป เอฟบีไอ ‎- หลบไป อย่าขวางทาง 733 01:16:32,834 --> 01:16:36,251 ‎ถ้าเขาอยู่ข้างล่างนี่ ‎เราบีบเขาออกมาได้ ฉันจะขึ้นไปชั้นบน 734 01:16:36,334 --> 01:16:39,126 ‎พีพีดี เฝ้าชั้นนี้ไว้ ที่เหลือขึ้นข้างบน 735 01:16:56,626 --> 01:16:57,876 ‎เห็นตัวผู้ต้องสงสัยแล้ว 736 01:17:15,543 --> 01:17:17,626 ‎เห็นตัวผู้ต้องสงสัยที่ชั้นบน 737 01:17:37,709 --> 01:17:39,668 ‎ส่งเจ้าหน้าที่ขึ้นบนหลังคาเดี๋ยวนี้ 738 01:18:31,126 --> 01:18:32,168 ‎ไปเร็ว 739 01:18:37,084 --> 01:18:38,709 ‎- เห็นตัวแล้ว ‎- รับทราบ 740 01:18:55,043 --> 01:18:56,001 ‎รอก่อน 741 01:18:56,501 --> 01:18:57,584 ‎รอฉันก่อน 742 01:18:59,001 --> 01:19:00,043 ‎ไม่เป็นไรนะ 743 01:19:04,001 --> 01:19:07,501 ‎สิ่งที่เกิดขึ้นกับคุณมันไม่ถูกต้อง ฉันเข้าใจ 744 01:19:08,918 --> 01:19:11,084 ‎จะไม่มีใครทำร้ายคุณ 745 01:19:11,709 --> 01:19:13,751 ‎ฉันเอง ฉันมาช่วย 746 01:19:13,834 --> 01:19:15,001 ‎ตกลงไหม 747 01:19:16,793 --> 01:19:17,834 ‎ผมไม่รู้จักคุณ 748 01:19:18,501 --> 01:19:20,126 ‎คุณรู้จักฉัน เราเคย… 749 01:19:21,293 --> 01:19:22,668 ‎เราเคยคุยกัน 750 01:19:27,001 --> 01:19:28,668 ‎ฟังฉัน พาโลม่า 751 01:19:29,834 --> 01:19:32,834 ‎เธอบอกฉันว่าตุ๊กตากระต่ายเธอชื่อพาโลม่า 752 01:19:37,043 --> 01:19:38,209 ‎จำได้ไหม 753 01:19:44,751 --> 01:19:46,834 ‎มันไม่ควรจะเป็นแบบนี้ 754 01:19:48,376 --> 01:19:50,293 ‎พ่อของเธอเป็นคนดี 755 01:19:54,876 --> 01:19:56,543 ‎เธอไม่ใช่เขา 756 01:20:04,001 --> 01:20:05,043 ‎หยุด 757 01:20:23,209 --> 01:20:24,834 ‎พูดชื่อเธอ 758 01:20:26,209 --> 01:20:28,126 ‎เธอหยุดเรื่องนี้ได้ 759 01:20:32,168 --> 01:20:33,168 ‎บ้าเอ๊ย 760 01:20:33,251 --> 01:20:35,501 ‎แกมันเป็นแค่กระต่ายน้อยขี้กลัว… 761 01:20:42,918 --> 01:20:44,001 ‎เรเชล 762 01:20:44,793 --> 01:20:46,334 ‎แล้วเจอกัน 763 01:20:46,418 --> 01:20:48,084 ‎พูดชื่อเธอสิ 764 01:20:50,334 --> 01:20:51,501 ‎เรเชล 765 01:20:51,584 --> 01:20:53,293 ‎เราจะไม่เป็นอะไร 766 01:20:59,168 --> 01:21:00,959 ‎เขาไม่ควรโดนฆ่า 767 01:21:03,418 --> 01:21:04,959 ‎เร็วเข้า พูด… 768 01:21:05,668 --> 01:21:06,918 ‎ชื่อเธอ 769 01:21:17,459 --> 01:21:18,834 ‎พูดชื่อเธอสิ 770 01:21:26,709 --> 01:21:28,043 ‎เรเชล คูเปอร์ 771 01:21:31,834 --> 01:21:32,959 ‎ใช่แล้ว 772 01:21:33,043 --> 01:21:37,001 ‎ระบุตัวผู้ต้องสงสัยได้แล้ว เธอชื่อเรเชล คูเปอร์ 773 01:21:45,001 --> 01:21:47,084 ‎ไม่นะ เรเชล 774 01:22:20,918 --> 01:22:22,459 ‎เธอชื่อเรเชล คูเปอร์ 775 01:22:23,043 --> 01:22:24,584 ‎อายุ 18 ปี 776 01:22:25,959 --> 01:22:27,334 ‎ต้องติดต่อครอบครัวไหม 777 01:22:28,168 --> 01:22:29,834 ‎พ่อแม่เสียแล้วทั้งคู่ 778 01:23:28,376 --> 01:23:29,501 ‎ไม่นะ 779 01:23:35,751 --> 01:23:37,168 ‎เรเชล หยุด 780 01:24:56,918 --> 01:24:58,209 ‎กว่าจะมาได้ 781 01:25:08,293 --> 01:25:09,709 ‎หนูกลัว 782 01:25:16,626 --> 01:25:19,876 ‎หนูรู้สึกเหมือนโลกทั้งโลกกลับตาลปัตร 783 01:25:23,834 --> 01:25:25,626 ‎หรืออาจเป็นหนูเองที่บ้าไปแล้ว 784 01:25:31,709 --> 01:25:33,251 ‎หนูเหนื่อยเหลือเกิน 785 01:25:38,626 --> 01:25:41,043 ‎ไม่มีใครอยากหยุดพวกเขาเลย 786 01:25:42,001 --> 01:25:43,751 ‎นอกจากหนู 787 01:25:56,459 --> 01:25:59,334 ‎หนูจะได้เจอพ่อกับแม่อีกไหม 788 01:26:01,459 --> 01:26:02,918 ‎เราอยู่ข้างๆ ลูกนี่ไง 789 01:26:38,376 --> 01:26:40,959 ‎การต่อสู้เริ่มต้นที่นี่ 790 01:26:41,001 --> 01:26:43,293 ‎(ไดอาน่า มอร์แกน) 791 01:26:44,751 --> 01:26:46,876 ‎บริษัทใหญ่และผลประโยชน์องค์กร 792 01:26:46,959 --> 01:26:49,543 ‎กัดกร่อนการเมืองของเรา 793 01:26:50,793 --> 01:26:54,293 ‎ฉันเชื่อว่าประเทศของเรากำลังจะพังทลาย 794 01:26:55,251 --> 01:26:58,293 ‎เน่าเฟะ ถูกกัดกร่อนจากด้านใน 795 01:27:00,793 --> 01:27:03,709 ‎เราต้องการใครสักคนที่จะกำจัด… 796 01:27:03,793 --> 01:27:06,751 ‎- ความเน่าเฟะให้สิ้นซาก ‎- กำจัดให้สิ้นซาก 797 01:27:10,834 --> 01:27:13,626 ‎วันนี้ฉันขอประกาศลงสมัครรับเลือกตั้ง 798 01:27:13,709 --> 01:27:15,376 ‎เป็นวุฒิสมาชิกคนต่อไป 799 01:27:15,459 --> 01:27:17,834 ‎จากรัฐเพนซิลเวเนียที่ยิ่งใหญ่ 800 01:27:19,376 --> 01:27:20,834 ‎ใช่แล้วค่ะ 801 01:27:24,459 --> 01:27:26,834 ‎ฉันมีสิ่งหนึ่งอยากบอก 802 01:27:27,709 --> 01:27:29,584 ‎บริษัทยักษ์ใหญ่ที่เล่นการเมืองทั้งหลาย 803 01:27:30,501 --> 01:27:31,959 ‎นี่คือรัฐของเรา 804 01:27:32,543 --> 01:27:35,793 ‎และมันไม่ได้มีไว้ขาย 805 01:29:02,251 --> 01:29:03,293 ‎พูดได้ดีมากครับ 806 01:29:03,376 --> 01:29:05,793 ‎การลงสมัครเลือกตั้งเป็นแค่จุดเริ่มต้น 807 01:29:05,876 --> 01:29:08,584 ‎มาวางแผนกันดีกว่าว่าเราจะทำอะไรเมื่อชนะ 808 01:29:09,251 --> 01:29:10,584 ‎โอเค เจมส์ 809 01:30:07,584 --> 01:30:08,793 ‎ลูกไปได้มาจากไหน 810 01:30:11,126 --> 01:30:12,501 ‎ของแม่ค่ะ 811 01:30:13,459 --> 01:30:14,918 ‎ที่จริงแล้วเป็นของพ่อต่างหาก 812 01:30:16,001 --> 01:30:19,043 ‎พ่อพาแม่ไปดูเกมที่สตีเลอร์สแข่ง ‎ไม่นานหลังจากเราเจอกัน 813 01:30:19,126 --> 01:30:21,584 ‎วันนั้นอากาศหนาวมาก พ่อให้แม่ยืมเสื้อคลุม 814 01:30:21,668 --> 01:30:23,126 ‎แล้วแม่ก็ไม่เคยคืนให้ 815 01:30:26,793 --> 01:30:28,959 ‎ถึงตาหนูขโมยมันจากแม่แล้ว 816 01:30:31,126 --> 01:30:33,251 ‎ถึงตาหนูขโมยมันจากแม่แล้ว 817 01:31:27,001 --> 01:31:29,959 ‎(หนูรักคุณ ท่านส.ส.) 818 01:34:58,376 --> 01:34:59,543 ‎ไม่เอาน่า ลูกรัก 819 01:35:00,543 --> 01:35:01,543 ‎ลุกขึ้น 820 01:35:05,501 --> 01:35:07,959 ‎ลุกขึ้น ลูกรักของพ่อ 821 01:36:07,668 --> 01:36:09,459 ‎ฉันจะโทรเรียกเอฟบีไอ 822 01:36:09,543 --> 01:36:11,001 ‎เมื่อพวกเขามาถึงที่นี่ 823 01:36:11,584 --> 01:36:14,668 ‎คุณจะบอกพวกเขาทุกอย่าง ‎ที่คุณกับไบโอไพรม์เล่นสกปรก 824 01:36:15,668 --> 01:36:18,293 ‎เอาเลย หรือให้ดีกว่านั้น ฉันโทรเอง 825 01:36:19,084 --> 01:36:21,459 ‎ฉันว่าคนที่เอฟบีไอตามหาอยู่คือเธอนะ 826 01:36:21,543 --> 01:36:22,543 ‎เรเชล 827 01:36:24,793 --> 01:36:25,751 ‎คุณรู้จักฉันเหรอ 828 01:36:26,876 --> 01:36:28,418 ‎เธอออกข่าวทุกช่อง 829 01:36:29,793 --> 01:36:31,043 ‎ฉันเห็นสิ่งที่เธอทำ 830 01:36:32,334 --> 01:36:34,168 ‎เธอเรียกเอฟบีไอมาที่นี่ แล้ว… 831 01:36:35,084 --> 01:36:37,084 ‎เธอคิดว่าพวกเขาจะจับใคร 832 01:36:37,918 --> 01:36:41,418 ‎เด็กสาวเสียสติที่ฆ่าคนห้าศพ หรือฉัน 833 01:36:41,501 --> 01:36:43,876 ‎ไม่ เราไม่ได้ตั้งใจจะทำร้ายใคร 834 01:36:43,959 --> 01:36:46,334 ‎ฉันเข้าใจ ฉันช่วยเธอได้ 835 01:36:47,293 --> 01:36:49,251 ‎ฉันคิดว่าเป็นคนเดียวที่ช่วยได้ 836 01:36:49,334 --> 01:36:51,459 ‎- ฉันทำให้ฝันร้ายเธอจบได้ ‎- หุบปาก 837 01:36:52,293 --> 01:36:56,126 ‎- คุณคือคนที่อยู่เบื้องหลังไบโอไพรม์ ‎- ฉันมัดมือพวกเขาให้ยอมจำนน 838 01:36:56,209 --> 01:36:59,793 ‎ฉันทำให้พวกเขายอมลดราคา ‎ขายยาที่คนธรรมดาซื้อได้ 839 01:36:59,876 --> 01:37:01,334 ‎คุณกำจัดส่วนที่เน่าเฟะ 840 01:37:01,418 --> 01:37:03,376 ‎ฉันสู้เพื่อเธอนะที่รัก 841 01:37:09,668 --> 01:37:12,126 ‎ตอนฉันเห็นคุณออกซีเอ็นเอ็น 842 01:37:12,209 --> 01:37:14,251 ‎ตอนแม่ฉันนอนโรงพยาบาลอยู่ 843 01:37:16,293 --> 01:37:18,334 ‎ฉันนึกว่าคุณจะช่วยแม่ได้ 844 01:37:19,418 --> 01:37:20,876 ‎ตอนนั้นฉันเชื่อคุณ 845 01:37:21,584 --> 01:37:23,834 ‎- เธอยังเชื่อได้ ‎- ยังไงกัน 846 01:37:26,793 --> 01:37:28,834 ‎ฉันรู้จักคนที่กระทรวงยุติธรรม 847 01:37:29,376 --> 01:37:32,043 ‎พวกเขายกเลิกข้อกล่าวหาเธอทั้งหมดได้ 848 01:37:32,709 --> 01:37:34,334 ‎เธอจะได้ไปมีชีวิต 849 01:37:35,959 --> 01:37:40,376 ‎สิ่งที่เธอต้องเจอมา ‎สิ่งที่เกิดขึ้นกับเธอ มันไม่ควรเกิด เรเชล 850 01:37:40,459 --> 01:37:42,459 ‎ความเจ็บปวดที่เธอต้องทน 851 01:37:44,876 --> 01:37:47,876 ‎พวกเขาต้องอยากให้ฉันช่วยเธอแน่ ที่รัก 852 01:37:48,626 --> 01:37:51,668 ‎เลิกเรียกฉันแบบนั้นสักที คุณโกหก 853 01:37:51,751 --> 01:37:53,959 ‎คุณอยู่ข้างไบโอไพรม์ตั้งแต่ตอนนั้นแล้ว 854 01:37:54,876 --> 01:37:56,834 ‎คุณช่วยพวกเขา 855 01:37:56,918 --> 01:38:00,126 ‎ดึงยาราคาถูกที่ช่วยชีวิตแม่ฉันได้ออกจากตลาด 856 01:38:00,209 --> 01:38:01,959 ‎ฉันสู้กับพวกเขาต่างหาก 857 01:38:02,668 --> 01:38:06,459 ‎คุณรับสินบนพวกเขา ‎แล้วก็ให้พวกเขาได้เซ็นสัญญากับรัฐ 858 01:38:06,543 --> 01:38:09,376 ‎คุณเป็นคนสั่งฆ่ามาร์ติน เบนเน็ตต์ 859 01:38:09,459 --> 01:38:11,793 ‎คุณฆ่าพ่อฉัน 860 01:38:11,876 --> 01:38:13,501 ‎พูดความจริงสิ 861 01:38:15,001 --> 01:38:16,959 ‎บอกความจริงฉันมา 862 01:38:21,626 --> 01:38:22,834 ‎ใช่ 863 01:38:24,918 --> 01:38:26,543 ‎ฉันรับสินบน 864 01:38:31,001 --> 01:38:32,584 ‎ฉันสั่งเก็บมาร์ติน 865 01:38:35,959 --> 01:38:38,834 ‎เธอไม่เข้าใจหรอก เธอยังเด็กไร้เดียงสา 866 01:38:40,709 --> 01:38:43,876 ‎ผู้สมัครที่เงินหนาที่สุดชนะเสมอ 867 01:38:45,334 --> 01:38:47,043 ‎ระบบเป็นแบบนั้น 868 01:38:52,418 --> 01:38:53,959 ‎แล้วมันคุ้มไหม 869 01:38:56,251 --> 01:38:57,751 ‎มันคุ้มไหม 870 01:39:27,251 --> 01:39:28,501 ‎รปภ. 871 01:39:31,251 --> 01:39:33,334 ‎รปภ. 872 01:39:44,418 --> 01:39:45,543 ‎(เสียงที่บันทึก) 873 01:40:14,209 --> 01:40:16,751 ‎เธอฆ่าคีลี่ย์แล้วก็หนีไป เธอพยายามหนี 874 01:40:16,834 --> 01:40:18,959 ‎แต่มีบางอย่าง บางคนทำให้เธอกลับมา 875 01:40:19,043 --> 01:40:20,918 ‎ทั้งๆ ที่รู้ว่าอาจถูกจับ 876 01:40:21,001 --> 01:40:23,251 ‎เธอได้แก้แค้นแล้ว จะกลับมาทำไม 877 01:40:23,334 --> 01:40:25,459 ‎- เราเพิ่งได้นี่มา ‎- ขอบคุณมาก 878 01:40:28,418 --> 01:40:30,168 ‎- ให้ตายสิ ‎- อะไร 879 01:40:33,334 --> 01:40:36,459 ‎มีคนเห็นเรเชล คูเปอร์ ‎ที่งานหาเสียงของไดอาน่า มอร์แกน 880 01:40:36,543 --> 01:40:38,043 ‎เมื่อบ่ายวานนี้ 881 01:40:39,626 --> 01:40:41,168 ‎เธอไปทำอะไรที่นั่น 882 01:40:44,376 --> 01:40:47,459 ‎ผู้ร้ายหลบหนี ‎จากเหตุพยายามลอบสังหารเมื่อคืน… 883 01:40:47,543 --> 01:40:48,376 ‎ขอบคุณ 884 01:40:48,459 --> 01:40:50,251 ‎ยังหลบหนีอยู่ 885 01:40:50,334 --> 01:40:52,793 ‎ตำรวจขอให้ทุกคนที่มีข้อมูล 886 01:40:52,876 --> 01:40:54,334 ‎ให้โปรดแสดงตัว 887 01:40:54,418 --> 01:40:56,959 ‎คีลี่ย์ ชาห์ แล้วตอนนี้ก็ส.ส.หญิงเหรอ 888 01:40:58,376 --> 01:41:00,043 ‎ฉันไม่เข้าใจเลย 889 01:41:00,834 --> 01:41:02,793 ‎เรเชลรู้อะไรบางอย่างแน่ๆ 890 01:41:04,209 --> 01:41:07,168 ‎ลองตรวจสอบเงินบริจาค ‎แคมเปญหาเสียงของไดอาน่า มอร์แกน 891 01:41:12,834 --> 01:41:15,793 ‎ดูนี่สิ เรเชล คูเปอร์เพิ่งส่งอะไรมา 892 01:41:18,918 --> 01:41:20,459 ‎ฉันรับสินบน 893 01:41:21,168 --> 01:41:22,751 ‎ฉันสั่งเก็บมาร์ติน 894 01:41:24,084 --> 01:41:27,209 ‎ผู้สมัครที่เงินหนาที่สุดชนะเสมอ 895 01:41:28,334 --> 01:41:29,626 ‎ระบบเป็นแบบนั้น 896 01:41:29,709 --> 01:41:32,709 ‎รายงานความคืบหน้าเหตุพยายาม ‎ลอบสังหารไดอาน่า มอร์แกน 897 01:41:32,793 --> 01:41:36,126 ‎แหล่งข่าวระบุว่าเอฟบีไอได้จับกุมส.ส.หญิง 898 01:41:36,209 --> 01:41:39,501 ‎หลังพบว่าเธอเกี่ยวข้องกับ ‎การฆาตกรรมผู้บริหารไบโอไพรม์ 899 01:41:39,584 --> 01:41:41,709 ‎ไซม่อน คีลี่ย์และวิน็อด ชาห์เมื่อไม่นานมานี้ 900 01:41:41,793 --> 01:41:45,959 ‎และคดีฆาตกรรมมาร์ติน เบนเน็ตต์ ‎และเรย์ คูเปอร์เมื่อสองปีก่อนที่ยังไขไม่ได้ 901 01:41:46,043 --> 01:41:50,459 ‎ทั้งไบโอไพรม์และเอฟบีไอไม่ยอมออกความเห็น ‎เกี่ยวกับการสืบสวนที่ยังดำเนินอยู่นี้ 902 01:41:51,793 --> 01:41:55,918 ‎เพนซิลเวเนียถูกกล่าวหาว่าเกี่ยวข้องกับ ‎การตายของนักข่าวมาร์ติน เบนเน็ตต์ 903 01:41:56,001 --> 01:41:58,918 ‎และพ่อของเรเชล คูเปอร์เมื่อเกือบสองปีก่อน 904 01:41:59,001 --> 01:42:00,751 ‎อดีตก็เหมือนความฝัน 905 01:42:02,709 --> 01:42:05,126 ‎ตัวต่อของภาพความทรงจำและความรู้สึก 906 01:42:05,209 --> 01:42:07,834 ‎เผยความจริงบางส่วนที่นำพาชีวิตเรามาถึงจุดนี้ 907 01:42:08,418 --> 01:42:10,709 ‎แม้รายละเอียดจะเลือนหายตามกาลเวลา 908 01:42:12,501 --> 01:42:14,334 ‎พ่อแม่กับลูก 909 01:42:15,168 --> 01:42:16,501 ‎เส้นแบ่งตัวตนของพ่อแม่… 910 01:42:17,501 --> 01:42:18,793 ‎กับลูกอยู่ตรงไหน 911 01:47:59,126 --> 01:48:04,126 ‎คำบรรยายโดย: ป่านแก้ว ศักดิ์ศรชัย