1 00:00:09,459 --> 00:00:11,668 NETFLIX SUNAR 2 00:00:15,584 --> 00:00:18,751 3654. PNC Park'ın dışında yaya olarak takipteyiz. 3 00:00:19,334 --> 00:00:21,834 3169, Stockton Bulvarı. Aşağı iniyor. 4 00:00:21,918 --> 00:00:25,793 438972. Şüphelinin üstünde siyah ceket ve siyah pantolon var. 5 00:00:25,876 --> 00:00:29,209 Belediye başkanı kapatma emri verdi. Dört yandan kapatın. 6 00:00:29,293 --> 00:00:30,126 Anlaşıldı. 7 00:00:32,876 --> 00:00:37,543 -Şüpheli yaya. Tekrar ediyorum, yaya. -Şüphelinin yerini teyit eder misiniz? 8 00:00:37,626 --> 00:00:39,584 Şüpheli görüş alanımızda. 9 00:00:41,918 --> 00:00:45,668 3227 rapor veriyor. Şüpheli PNC Park'a giriyor. 10 00:00:47,959 --> 00:00:51,001 Şüpheli, bir sırt çantasıyla PNC'den geçiyor. 11 00:00:51,084 --> 00:00:53,876 -Benimle gelin! -Kaçıyor, gözden kayboldu. 12 00:00:55,168 --> 00:00:58,209 Yukarıdan gözetleyen var mı? Alandayım. 13 00:00:58,293 --> 00:00:59,626 Açılın! 14 00:01:00,293 --> 00:01:03,001 Burası 12. Birim. Mesajınızı aldım. Olumsuz. 15 00:01:03,084 --> 00:01:05,793 Görüş açımızda değil, kimliği hâlâ belirsiz. 16 00:01:10,543 --> 00:01:12,043 Şüpheli çatıda. 17 00:01:12,751 --> 00:01:14,293 Güvenlik güçleri peşinde. 18 00:01:21,293 --> 00:01:22,251 Ray! 19 00:01:22,751 --> 00:01:25,293 Benimle gel, tamam mı? 20 00:01:25,834 --> 00:01:27,418 Yardım için buradayım. 21 00:01:29,418 --> 00:01:30,668 Artık bitti. 22 00:01:31,584 --> 00:01:32,584 Sadece… 23 00:01:34,459 --> 00:01:36,209 Böyle olmaması gerekiyordu. 24 00:01:39,793 --> 00:01:41,126 Hayır! 25 00:01:59,293 --> 00:02:01,376 Geçmiş bir rüya gibidir. 26 00:02:02,876 --> 00:02:09,876 YILLAR ÖNCE 27 00:02:18,334 --> 00:02:20,959 Öyle anılarımız vardır ki bizi şekillendirir. 28 00:02:22,251 --> 00:02:24,251 Olduğumuz kişiye dönüştürür. 29 00:02:32,376 --> 00:02:37,709 Buraya nasıl geldiğimizi anlatan bir fotoğraf ve duygu mozaiği. 30 00:02:38,876 --> 00:02:41,126 Zamanla detaylar bulanıklaşsa bile. 31 00:03:03,959 --> 00:03:05,626 Ne bakıyorsun be adam? 32 00:03:07,251 --> 00:03:08,918 Sana bakıyorum be kadın. 33 00:03:28,459 --> 00:03:30,876 -Seni seviyorum. -Ben de seni seviyorum. 34 00:03:30,959 --> 00:03:32,876 Yıllar geçtikçe fark ederiz ki 35 00:03:32,959 --> 00:03:35,959 hepimiz yalnızca tecrübelerimizden ibaretiz. 36 00:03:41,209 --> 00:03:43,001 ACİL 37 00:03:48,459 --> 00:03:50,001 -Merhaba Amanda. -Merhaba. 38 00:03:50,084 --> 00:03:51,168 Bay Cooper. 39 00:03:52,334 --> 00:03:53,584 Geri mi geldi? 40 00:03:54,668 --> 00:03:55,668 Evet. 41 00:03:56,501 --> 00:04:00,793 Seçenekleri konuşabiliriz ama bu tip kanser için Infirmam birebir. 42 00:04:00,876 --> 00:04:02,751 Tüm kaynaklarımızı tükettik. 43 00:04:06,043 --> 00:04:08,251 Acı bizi birbirimize yaklaştırdı. 44 00:04:09,459 --> 00:04:13,376 Onun büyümesini izlerken yeniden kendimi buldum. 45 00:04:13,459 --> 00:04:15,209 Sürpriz! 46 00:04:15,293 --> 00:04:17,209 Al, bu sana. 47 00:04:17,834 --> 00:04:20,668 Ufak bir şey ama hediye dükkânında bir bu vardı. 48 00:04:20,751 --> 00:04:22,209 Adı Paloma. 49 00:04:22,293 --> 00:04:24,834 Bu mükemmel. Teşekkürler anne. 50 00:04:25,501 --> 00:04:27,084 Ama bazen merak ediyorum. 51 00:04:28,293 --> 00:04:31,793 Bunlar benim anılarım mı yoksa onunkiler mi? 52 00:04:36,293 --> 00:04:37,918 Ağırlığı kalçana ver, hadi! 53 00:04:41,043 --> 00:04:42,293 Çok temizdi. 54 00:04:42,376 --> 00:04:44,876 -Bileğini bükme, zayıf düşersin. -Düşmem! 55 00:04:46,168 --> 00:04:49,043 -Dövüşte kural olmaz, insanlar… -…adil dövüşmez. 56 00:04:50,459 --> 00:04:55,001 -Adil olmayan bir savaş nasıl kazanılır? -Daha çok savaşarak. 57 00:04:55,084 --> 00:04:56,084 Aynen öyle. 58 00:04:56,168 --> 00:04:59,959 -Kızı ben eğiteyim Coop, yeteneği var. -İşte benim tatlı kızım. 59 00:05:03,751 --> 00:05:04,751 Bitti. 60 00:05:08,418 --> 00:05:09,668 Sağ ol canım. 61 00:05:17,584 --> 00:05:19,334 Anne babalar ve çocukları. 62 00:05:20,459 --> 00:05:23,001 Biz nerede bitiyoruz, onlar nerede başlıyor? 63 00:05:24,876 --> 00:05:26,668 Bay Cooper. Ray. 64 00:05:26,751 --> 00:05:28,751 -Doktor. -İyi haberlerim var. 65 00:05:28,834 --> 00:05:32,959 Infirmam'ın Spero adında ucuz ve etkili bir muadili çıkacakmış. 66 00:05:33,584 --> 00:05:35,543 FDA onayının son aşamasındaymış. 67 00:05:36,959 --> 00:05:38,918 Bu harika bir haber Ray. 68 00:05:41,501 --> 00:05:42,751 Bunu sen mi yaptın? 69 00:05:43,668 --> 00:05:45,126 -Sendin, değil mi? -Ne? 70 00:05:45,209 --> 00:05:47,293 Doğum günü dileğin bu muydu? 71 00:05:48,209 --> 00:05:50,584 Seni seviyorum. Annene haber verelim. 72 00:06:14,668 --> 00:06:16,543 Yeni ilaçlara başlayacaktık. 73 00:06:17,751 --> 00:06:22,626 -Bu ne zaman olacak, biliyor musunuz? -Bunu Dr. Wu'yla konuşmanız gerek. 74 00:06:39,168 --> 00:06:40,543 Baba, neler oluyor? 75 00:06:42,084 --> 00:06:43,126 Dr. Wu? 76 00:06:43,834 --> 00:06:44,751 Dr. Wu! 77 00:06:46,043 --> 00:06:48,668 -Merhaba Ray. -Ne oluyor? 78 00:06:48,751 --> 00:06:52,251 -Amanda, Spero'ya başlayacak, demiştiniz. -Çok üzgünüm. 79 00:06:52,959 --> 00:06:55,293 Bugün Amanda'yı da görecektim. 80 00:06:57,668 --> 00:06:59,876 Muadil ilacı yapan şirket 81 00:07:01,376 --> 00:07:03,251 ilacı piyasadan çekmiş. 82 00:07:06,084 --> 00:07:07,293 Nasıl yani? 83 00:07:08,459 --> 00:07:09,959 Infirmam'ı yapan BioPrime 84 00:07:10,043 --> 00:07:13,709 Spero'yu geciktirmek için üreticiye rüşvet vermiş. 85 00:07:14,293 --> 00:07:16,751 -Geciktirmek mi? -Ne kadar süreliğine? 86 00:07:19,501 --> 00:07:20,543 Süresiz olarak. 87 00:07:25,918 --> 00:07:30,251 -Ray… -Karımın iyi olacağını söylemiştiniz. 88 00:07:32,126 --> 00:07:35,334 Bugün aynı haberi üç hastaya daha vereceğim. 89 00:07:36,459 --> 00:07:38,001 İkisi çocuk. 90 00:07:40,918 --> 00:07:42,334 Çok üzgünüm. 91 00:07:45,501 --> 00:07:46,501 Üzgünüm. 92 00:08:08,709 --> 00:08:09,584 Hoş geldiniz. 93 00:08:09,668 --> 00:08:16,001 Konuklarım BioPrime CEO'su Simon Keeley, Pensilvanyalı Kongre Üyesi Diana Morgan. 94 00:08:16,084 --> 00:08:19,251 Kongre Üyesi Morgan, bugün neden buradasınız? 95 00:08:19,334 --> 00:08:24,834 BioPrime gibi devlere ve ilaç lobilerine hep şiddetle karşı çıktım. 96 00:08:24,918 --> 00:08:26,459 Kusura bakmayın ama, 97 00:08:26,543 --> 00:08:29,834 BioPrime diğer ilaç şirketleriyle karşılaştırılamaz. 98 00:08:29,918 --> 00:08:36,376 Kanserle mücadelede en etkili tedavileri bizim bilim insanlarımız yarattı. 99 00:08:36,459 --> 00:08:37,834 Özellikle de Infirmam. 100 00:08:37,918 --> 00:08:43,793 Hastaların %86'sında yaşam beklentisini artıran bir ilaç. 101 00:08:43,876 --> 00:08:46,876 Bay Keeley, konumuz ilaçlarınızın tesiri değil. 102 00:08:46,959 --> 00:08:50,376 Şirketinizin işleri nasıl yürüttüğü. 103 00:08:50,459 --> 00:08:54,501 Güvenli ve uygun fiyatlı ilaçlara erişim bence bir insan hakkıdır. 104 00:08:54,584 --> 00:08:59,376 Sağlık hizmetinin insan hakkı olduğu argümanı… 105 00:08:59,459 --> 00:09:03,959 Bizim ilaçlarımız araştırma ve bilimle üretiliyor. 106 00:09:04,043 --> 00:09:09,168 Yatırım riskli olmanın da ötesinde oldukça da pahalı. 107 00:09:09,251 --> 00:09:12,084 Tartışmaya katılmak isteyen izleyicilerimiz var. 108 00:09:12,168 --> 00:09:14,793 Şunu açıklayın çünkü anlamıyorum. 109 00:09:14,876 --> 00:09:17,793 Bir ilacın maliyeti bu kadar yüksek olamaz. 110 00:09:17,876 --> 00:09:20,334 Evet, bu zor bir konu. 111 00:09:20,418 --> 00:09:25,376 Vaşingtonlu siyasetçilerin argümanlarına kanmayın. 112 00:09:25,459 --> 00:09:28,543 Bay Keeley, şirketinizin belgelerine göre 113 00:09:28,626 --> 00:09:31,709 tüm tedavi sürecinin size maliyeti dört dolar. 114 00:09:31,793 --> 00:09:35,168 Kesinlikle öyle. Tedavinin maliyeti dört dolar. 115 00:09:35,251 --> 00:09:38,918 Ama harcadığımız milyonlarca doları gündeme getirmiyorsunuz… 116 00:09:39,001 --> 00:09:40,543 -Adınız? -Ray Cooper. 117 00:09:40,626 --> 00:09:43,876 İskontolar, indirimler, sigorta şirketleri, toptancılar… 118 00:09:43,959 --> 00:09:49,626 BioPrime dünyayı iyileştirmeye kararlı, o yüzden bugün buradayım. 119 00:09:49,709 --> 00:09:52,793 Rakamlara bakarsanız bunu yaptığımızı göreceksiniz. 120 00:09:52,876 --> 00:09:55,209 -Yaptığınız bu değil. -Peki. 121 00:09:55,293 --> 00:09:57,501 Sıradaki izleyici Pittsburgh'den. 122 00:09:57,584 --> 00:09:59,834 Ray, Bay Keeley'ye ne söyleyeceksin? 123 00:09:59,918 --> 00:10:03,709 Spero'yu piyasadan çektiniz ve karım hastanede ölüm döşeğinde. 124 00:10:04,334 --> 00:10:08,334 Muadilleri rafa kaldırtmak için rakiplerinize para mı yediriyorsunuz? 125 00:10:08,418 --> 00:10:10,293 Bu ahlaksızlıktır Bay Keeley. 126 00:10:11,043 --> 00:10:13,293 Bak Ray… 127 00:10:13,959 --> 00:10:16,876 Bu kamera… Doğrudan Ray'le konuşmak istiyorum. 128 00:10:16,959 --> 00:10:18,043 Bak. 129 00:10:18,668 --> 00:10:22,876 Öncelikle karın için çok üzüldüğümü söylemek istiyorum. 130 00:10:23,751 --> 00:10:28,293 İster inan ister inanma, BioPrime kendini hayat kurtarmaya adadı. 131 00:10:29,501 --> 00:10:32,501 Hayat kurtarmak mı? Siz anca paranın peşindesiniz. 132 00:10:32,584 --> 00:10:36,043 Evimizi ipotek ettirdik, sürekli çifte mesai çalışıyorum. 133 00:10:36,126 --> 00:10:38,043 Her şeyimi elimden aldınız! 134 00:10:38,584 --> 00:10:39,584 Ray… 135 00:10:40,334 --> 00:10:45,084 Kanser hâlâ ölümcül bir hastalık. Bu acı ama gerçek. 136 00:10:46,084 --> 00:10:48,459 Kısa vadede neler veririz? 137 00:10:48,543 --> 00:10:54,918 Sevdiğin biriyle biraz daha zaman geçirmenin bedeli ne? 138 00:10:55,001 --> 00:10:57,168 Bir yıl, bir hafta, bir gün olsun. 139 00:10:58,168 --> 00:11:00,126 Buna bir fiyat koyamazsın. 140 00:11:02,709 --> 00:11:06,834 Eğer karım ölürse ölüm fermanını imzalarsın. 141 00:11:07,418 --> 00:11:10,084 Seni bulup kendi ellerimle öldürürüm. 142 00:11:10,168 --> 00:11:11,043 Baba? 143 00:11:29,918 --> 00:11:31,626 Ne bakıyorsun be adam? 144 00:11:35,501 --> 00:11:37,209 Sana bakıyorum be kadın. 145 00:13:22,251 --> 00:13:23,418 Tanrım… 146 00:13:39,543 --> 00:13:40,626 Hayır! 147 00:13:43,459 --> 00:13:45,501 Hayır, olamaz! 148 00:13:46,751 --> 00:13:47,751 Lanet olsun! 149 00:13:57,918 --> 00:13:58,918 Güle güle. 150 00:14:00,918 --> 00:14:04,501 6 AY SONRA 151 00:15:08,126 --> 00:15:11,418 -Lanet olsun. -O ne? Hastane faturası mı? 152 00:15:13,626 --> 00:15:15,668 Yığının altına at, gitsin. 153 00:15:15,751 --> 00:15:18,751 -Bunu görmezden gelemeyiz. -Tabii ki gelebiliriz. 154 00:15:18,834 --> 00:15:23,793 Ücretsiz sağlık hizmeti için oy verdik. Siyasi bir duruş sergilediğimizi söyle. 155 00:15:28,209 --> 00:15:32,876 -Üç gün art arda aynı şeyi yemeyeceğiz. -Hadi ama, sen de bayılıyorsun. 156 00:15:32,959 --> 00:15:36,084 Olmaz, sebzeli bir şey söyleyeceğiz. 157 00:15:36,168 --> 00:15:38,751 Patates kızartması sebze sayılmaz. 158 00:15:38,834 --> 00:15:40,418 Hayır, dur! 159 00:15:41,834 --> 00:15:43,418 Gıdıklamayı kes! 160 00:15:44,918 --> 00:15:46,084 Kes şunu. 161 00:15:46,168 --> 00:15:47,918 -Alo? -Ray Cooper. 162 00:15:48,543 --> 00:15:51,209 Ben Martin Bennett. Vice muhabiriyim. 163 00:15:51,293 --> 00:15:55,418 BioPrime hakkında bir haber yapıyorum ve Keeley'yle konuşmanı izledim. 164 00:15:56,168 --> 00:15:57,293 Ne istiyorsun? 165 00:15:57,376 --> 00:16:00,334 Eşin konusunda adaleti sağlamana yardım edebilirim. 166 00:16:01,293 --> 00:16:03,751 Hayır, edemezsin. Ben denedim. 167 00:16:04,376 --> 00:16:07,001 Suç işlendiğine dair kanıtım var. 168 00:16:07,084 --> 00:16:10,001 Bu suçlar güçlü insanları hapse tıkabilir. 169 00:16:10,918 --> 00:16:12,501 -Keeley'yi? -O kim? 170 00:16:12,584 --> 00:16:15,418 Özellikle Keeley'yi. Yüz yüze görüşmeliyiz. 171 00:16:17,376 --> 00:16:20,626 -Şimdi anlat, dinliyorum. -Telefonda olmaz. 172 00:16:20,709 --> 00:16:23,876 20 dakikaya Gateway İstasyonu'nda. Vaktine değecek. 173 00:16:25,668 --> 00:16:26,876 Kimdi o? 174 00:16:27,709 --> 00:16:29,001 Hemen dönerim. 175 00:16:29,751 --> 00:16:32,001 Ne istersin? Çin yemeği mi, Subway mi? 176 00:16:35,334 --> 00:16:40,584 -Ben de geleyim, yolda alırız. -Olmaz, sen kalıp ödevini bitireceksin. 177 00:16:41,126 --> 00:16:44,001 -Bu haksızlık. -Hayat haksızlıklarla dolu. 178 00:16:47,209 --> 00:16:48,293 Çin yemeği? 179 00:16:49,209 --> 00:16:51,168 Kapıyı arkamdan kilitle. 180 00:16:51,251 --> 00:16:53,751 -Seni seviyorum. -Seni seviyorum. 181 00:17:11,126 --> 00:17:12,126 Müsaadenizle. 182 00:17:26,209 --> 00:17:29,334 -Ben geldim, sen neredesin? -Bir sonraki trene bin. 183 00:17:29,418 --> 00:17:33,501 -Ne oluyor? Burada buluşacaktık. -Bana güven Ray. Trene bin. 184 00:17:43,793 --> 00:17:46,251 -Trende misin? -Evet. Ya şimdi? 185 00:17:46,334 --> 00:17:48,543 Kapatma, hatta kal. 186 00:17:50,543 --> 00:17:51,793 Biraz bekle. 187 00:17:53,751 --> 00:17:55,209 Bu istasyonda in. 188 00:18:04,709 --> 00:18:06,001 Tamam, şimdi nereye? 189 00:18:06,084 --> 00:18:08,918 Çizgili ceketli bir kadın ve atkılı bir adam var. 190 00:18:09,001 --> 00:18:11,459 -Gittikleri yere bak. -Sokağa çıkıyorlar. 191 00:18:12,418 --> 00:18:17,209 Tamam, merdivenden tırmanan kot ceketli bir adam var, onu takip et. 192 00:18:17,876 --> 00:18:19,626 Yaklaşma ama adamı kaybetme. 193 00:18:29,334 --> 00:18:30,584 Bekle. 194 00:18:33,126 --> 00:18:37,168 Güney platformuna gidip Allegheny'ye giden Red Line metrosuna bin. 195 00:18:37,251 --> 00:18:38,251 Tamam mı? 196 00:18:42,334 --> 00:18:43,834 Hatta kal. 197 00:19:01,584 --> 00:19:02,959 -Bennett? -Benim. 198 00:19:03,834 --> 00:19:06,959 Bir sürü tren için kusura bakma ama tedbir şart. 199 00:19:09,709 --> 00:19:10,918 Açık konuşayım… 200 00:19:11,834 --> 00:19:14,709 -Bu işin büyüklüğü beni korkutuyor. -Bu ne demek? 201 00:19:14,793 --> 00:19:16,459 Bir kaynağım var. 202 00:19:16,543 --> 00:19:20,501 BioPrime birçok yabancı paravan şirkete ödemeler yapmış. 203 00:19:20,584 --> 00:19:24,918 Rüşvet, örtbas, kim bilir daha neler. Hepsi Simon Keeley'ye işaret ediyor. 204 00:19:26,918 --> 00:19:30,084 Eyalet ve federal düzeyde başka oyuncular da var. 205 00:19:30,709 --> 00:19:35,209 -Ama yakın zamanda birden ses kesildi. -Kanıtın olduğunu söylemiştin. 206 00:19:35,293 --> 00:19:40,501 Spero rüşvetini Keeley'ye bağladım ama boşlukları kaynağım dolduracaktı. 207 00:19:40,584 --> 00:19:41,876 Vakit kaybısın. 208 00:19:41,959 --> 00:19:47,043 Halkı BioPrime'ın aleyhine çevirebilirim ama BioPrime'ı indiremem. 209 00:19:47,126 --> 00:19:49,543 O yüzden sana ve hikâyene ihtiyacım var. 210 00:19:49,626 --> 00:19:51,459 -Ben… -Bunu bir düşün. 211 00:19:51,543 --> 00:19:55,126 "Dev ilaç firmalarının açgözlülüğü bir aileyi parçaladı." 212 00:19:56,584 --> 00:19:58,001 Yardım et Ray. 213 00:19:58,793 --> 00:20:02,959 Aile, insani ilgi. Bu olay manşet olur. İpliklerini pazara çıkarırız. 214 00:20:03,043 --> 00:20:06,543 BioPrime'ı yok ederiz. Simon Keeley'yi dize getirebiliriz. 215 00:20:12,918 --> 00:20:14,293 Baba! 216 00:20:15,084 --> 00:20:15,918 Kaç! 217 00:21:24,334 --> 00:21:27,084 Rachel, iyi misin? Bana bak. 218 00:22:19,251 --> 00:22:21,918 24 AY SONRA 219 00:22:45,126 --> 00:22:46,376 Aynı baban gibi. 220 00:22:47,293 --> 00:22:48,834 Mesele güç değil. 221 00:22:49,876 --> 00:22:52,626 Tamam, üste çık. Kalk! 222 00:22:53,626 --> 00:22:55,126 Eller yukarı. 223 00:22:58,209 --> 00:23:00,709 Bir daha. Onu kontrolün altına al. Hadi. 224 00:23:01,959 --> 00:23:03,751 Hadi, alamayacağın kimse yok. 225 00:23:05,084 --> 00:23:06,626 Güzel, işte böyle. 226 00:23:09,376 --> 00:23:11,334 Güzel. Üste çık, tepkiye dikkat. 227 00:23:11,834 --> 00:23:12,834 Tamam. 228 00:23:13,459 --> 00:23:15,834 Kıskaca al, hadi. 229 00:23:15,918 --> 00:23:17,334 Hedef belirle. 230 00:23:18,209 --> 00:23:19,501 İşte böyle, zayıflat. 231 00:23:20,501 --> 00:23:22,001 Hadi, kıskaca al. 232 00:23:22,668 --> 00:23:23,834 Çok güzel. 233 00:23:23,918 --> 00:23:25,501 Bekle. 234 00:23:29,501 --> 00:23:30,918 İşaret veriyor Rachel. 235 00:23:31,001 --> 00:23:33,168 Rachel, işaret veriyor. 236 00:23:33,251 --> 00:23:35,418 Rachel! 237 00:23:36,876 --> 00:23:37,876 Rachel! 238 00:23:39,793 --> 00:23:40,793 Rachel! 239 00:23:58,168 --> 00:24:01,168 Bugün kansere bir çare bulmak üzere 240 00:24:01,251 --> 00:24:05,793 iki partinin de desteklediği tasarıyı sizlere duyurmaktan sevinç duyarım. 241 00:24:05,876 --> 00:24:09,251 Hastalık Korunma Merkezi ve Sağlık Enstitüsü iş birliğiyle 242 00:24:09,334 --> 00:24:13,793 BioPrime Eczacılık'la stratejik bir ortaklık kuruyoruz. 243 00:24:13,876 --> 00:24:19,043 BioPrime'ın CEO'su Simon Keeley'nin ve Kurul Başkanı Vinod Shah'ın çabalarıyla 244 00:24:19,126 --> 00:24:23,084 bu tasarı, tedavi masrafına bir sınır getirecek. 245 00:24:23,709 --> 00:24:27,209 Son olarak BioPrime'ın çığır açan tedavileri 246 00:24:27,293 --> 00:24:30,418 bundan sonra binlerce dolar yerine 247 00:24:30,501 --> 00:24:34,251 uygun fiyatlara halkın kullanımına sunulacak. 248 00:24:34,918 --> 00:24:39,334 Amerikan halkına BioPrime gibi şirketleri sorumlu tutacağımı söylemiştim 249 00:24:39,418 --> 00:24:41,709 ve bu sözümü tuttum. 250 00:24:42,293 --> 00:24:44,709 Çürümüşlüğü temizliyoruz. 251 00:24:51,334 --> 00:24:52,418 Yine mi? 252 00:24:55,001 --> 00:24:57,043 Ben izlemiyordum, sen izliyordun. 253 00:25:00,084 --> 00:25:04,334 Dün gece rüyamda annemle gittiğimiz orman gezisini gördüm. 254 00:25:08,043 --> 00:25:10,084 Onunla anılarım silinip gidiyor. 255 00:25:11,376 --> 00:25:15,251 Sanki her gün onunla ilgili ufak şeyler unutuyorum. 256 00:25:18,001 --> 00:25:20,043 Onu da ailemizi de çok özlüyorum. 257 00:25:21,501 --> 00:25:22,626 Ben de öyle. 258 00:25:27,459 --> 00:25:28,793 Onu ben de özlüyorum. 259 00:25:40,793 --> 00:25:45,293 -Ne yapmayı planlıyorsun? -Buna bir anlam biçmem gerek. 260 00:25:47,001 --> 00:25:48,543 -Öğrenmem gerek. -Bak… 261 00:25:49,251 --> 00:25:51,251 Bu işin peşini bırak, tamam mı? 262 00:25:52,251 --> 00:25:56,459 Araştırdılar ve ne bir şey buldular ne canına kasteden adamı. 263 00:25:57,543 --> 00:25:59,376 Komplo teorisi çıkmaza girdi. 264 00:26:01,418 --> 00:26:02,668 Buna inanmıyorum. 265 00:26:04,751 --> 00:26:06,126 Sen de inanmıyorsun. 266 00:26:08,626 --> 00:26:10,001 Denemem lazım. 267 00:26:15,459 --> 00:26:18,251 UNICEF BAĞIŞ MÜZAYEDESİ 268 00:26:30,001 --> 00:26:32,334 UNICEF BAĞIŞ MÜZAYEDESİ 269 00:26:35,209 --> 00:26:37,876 -Uzaklaşma, çok sürmeyebilir. -Başüstüne. 270 00:27:08,209 --> 00:27:09,376 Bay Keeley. 271 00:27:11,168 --> 00:27:14,251 Sağ olasın. Bu gece içkimi eksik etme, tamam mı? 272 00:27:15,084 --> 00:27:16,626 KADIN GARSON 273 00:27:21,418 --> 00:27:22,834 Herkese iyi akşamlar. 274 00:27:22,918 --> 00:27:26,293 Bu yeni yıllık etkinliği başlatmak üzere 275 00:27:26,376 --> 00:27:30,084 karşınızda BioPrime CEO'su Bay Simon Keeley. 276 00:27:33,251 --> 00:27:34,668 Hoş geldin Simon. 277 00:27:37,543 --> 00:27:38,709 Teşekkür ederim. 278 00:27:39,626 --> 00:27:42,293 Çok sağ olun. Herkese merhaba. 279 00:27:43,668 --> 00:27:45,376 T.S. Eliot der ki, 280 00:27:45,459 --> 00:27:48,709 "Keşfetmekten asla vazgeçmeyeceğiz." 281 00:27:50,626 --> 00:27:53,168 "İnsanlık hâllerinden de." 282 00:27:54,209 --> 00:27:58,668 Goa Capital Partners'la güçlerimizi birleştirdik 283 00:27:58,751 --> 00:28:02,459 ve 10 milyon dolar toplamayı umut ediyoruz. 284 00:28:03,209 --> 00:28:05,918 Evet, anladığınızı biliyorum. 285 00:28:07,126 --> 00:28:08,168 Affedersiniz. 286 00:28:11,918 --> 00:28:14,668 İlaç ve yardım için. 287 00:28:14,751 --> 00:28:16,584 Afrika'daki çocuklar için… 288 00:28:16,668 --> 00:28:18,251 Pardon, Hindistan. 289 00:28:21,959 --> 00:28:25,376 Öyle ya da böyle, ikisinin de yardıma ihtiyacı var. 290 00:28:25,459 --> 00:28:26,959 Geldiğiniz için sağ olun. 291 00:28:31,293 --> 00:28:33,959 Hanımlar ve beyler, Bay Simon Keeley. 292 00:28:41,501 --> 00:28:43,501 -İşte orada. -Tamam. 293 00:29:02,626 --> 00:29:06,251 Ah be Simon. Hindistan, Afrika? Afrika, Hindistan? 294 00:29:08,376 --> 00:29:12,334 Senin işini yapmaktan artık bıktım usandım. 295 00:29:12,418 --> 00:29:17,084 Ben işimi yapıyorum, sayemde buradalar. Önemli insanlar geldi. 296 00:29:17,168 --> 00:29:21,459 -Kokteyli bırak, insanlarla konuş. -Tamam, seni gördüğüme sevindim. 297 00:29:41,001 --> 00:29:42,209 Ne oluyor be? 298 00:29:45,001 --> 00:29:45,834 Kim… 299 00:29:49,043 --> 00:29:50,334 -Efendim? -Şaka mı bu? 300 00:29:50,418 --> 00:29:52,126 Mendil var mı? Mendil ver. 301 00:29:52,209 --> 00:29:55,668 Böyle bir saçmalığa katılmayı niye kabul ettim ki? 302 00:29:55,751 --> 00:29:58,959 -Sayın konuklar, başlayalım. -Hayalarım sırılsıklam. 303 00:29:59,543 --> 00:30:02,668 -Kullanım dışı. -Hadi be Sherlock, nereden anladın? 304 00:30:02,751 --> 00:30:08,126 -Beyefendi, aşağıda başka tuvalet var. -Gidelim o zaman. Tamam mı? 305 00:30:10,501 --> 00:30:12,459 Burada bekle, etrafı kolaçan et. 306 00:30:29,043 --> 00:30:31,668 -Ne oluyor? -Gerekli uyarıyı almıştın. 307 00:30:32,959 --> 00:30:35,334 Ona bir şey olursa seni bulurum demiştim. 308 00:30:37,251 --> 00:30:40,001 Hepsi ona acı çektirdi ama senin yüzünden öldü. 309 00:30:40,084 --> 00:30:43,084 Ben kimseyi öldürmedim manyak herif, kanser öldürdü. 310 00:30:43,168 --> 00:30:45,584 Martin Bennett'ı sen öldürttün. 311 00:30:45,668 --> 00:30:48,168 -Ne? -Verdiğin rüşvetleri araştırıyordu. 312 00:30:48,251 --> 00:30:51,543 Neden bahsediyorsun? Martin Bennett'ı tanımıyorum. 313 00:30:51,626 --> 00:30:54,293 -Sen BioPrime'ın CEO'susun. -Tamam. 314 00:30:54,376 --> 00:30:58,168 Ara sıra rüşvete onay veriyorum ama ayrıntısını bilmem. 315 00:30:58,251 --> 00:30:59,918 Tamam, dur! 316 00:31:00,501 --> 00:31:01,459 Sikeyim! 317 00:31:01,959 --> 00:31:03,084 Tamam. 318 00:31:04,043 --> 00:31:06,959 Vinod Shah yapmıştır, tamam mı? 319 00:31:07,668 --> 00:31:12,084 Onun izni olmadan kuş uçmaz. Beni de bu işe o soktu, tamam mı? 320 00:31:14,876 --> 00:31:16,876 Neye bulaştığını bilmiyorsun. 321 00:31:25,959 --> 00:31:26,959 Yakala. 322 00:31:30,293 --> 00:31:32,668 Al, hallet. Hadi! 323 00:31:34,043 --> 00:31:35,126 Lanet olsun! 324 00:31:35,751 --> 00:31:36,876 Hayır! 325 00:31:59,084 --> 00:32:00,584 Gel buraya kancık! 326 00:32:50,209 --> 00:32:52,459 50.000 dolara sattım! 327 00:33:05,084 --> 00:33:06,043 Rae? 328 00:33:08,584 --> 00:33:09,709 Rachel. 329 00:33:13,543 --> 00:33:14,459 Rachel. 330 00:33:15,709 --> 00:33:18,293 Baba, yaralanmışsın. 331 00:33:18,376 --> 00:33:21,334 Ben iyiyim. Toplan. Sadece ihtiyaçları al. 332 00:33:22,418 --> 00:33:24,584 -Ne zaman döneceğiz? -Dönmeyeceğiz. 333 00:33:26,209 --> 00:33:27,293 Bu onun kanı mı? 334 00:33:29,168 --> 00:33:31,418 Çaresizdim, elinde silah vardı. 335 00:33:33,209 --> 00:33:35,626 Sana bunu yapma demiştim. 336 00:33:40,501 --> 00:33:44,293 -İnsanlar peşimize düşecek, değil mi? -Bilmiyorum. 337 00:33:46,959 --> 00:33:49,668 Ama gitmemiz gerek. Eşyalarımızı topla lütfen. 338 00:33:55,459 --> 00:33:56,668 Toplan! 339 00:34:25,334 --> 00:34:28,376 Bay Asbury, ben Özel Ajan Sarah Meeker. 340 00:34:30,209 --> 00:34:31,834 İfademi çoktan verdim. 341 00:34:33,293 --> 00:34:36,001 Bu gece ortağınız kafasından vuruldu. 342 00:34:37,834 --> 00:34:39,376 Silah sesi duydunuz mu? 343 00:34:40,376 --> 00:34:41,584 Hayır. 344 00:34:41,668 --> 00:34:45,001 Bilincinizi kaybetmeden önce bir şey duydunuz mu? 345 00:34:47,001 --> 00:34:48,626 Bir kadın hakkında bir şey. 346 00:34:50,793 --> 00:34:51,709 Dedi ki… 347 00:34:52,751 --> 00:34:54,959 "Herkes ona acı çektirdi" ya da… 348 00:34:55,751 --> 00:34:59,376 -"Hepsi ona acı çektirdi" gibi bir şey. -Hepsi ne? Herkes kim? 349 00:35:01,251 --> 00:35:02,959 -Bilmiyorum. -Tamam. 350 00:35:03,626 --> 00:35:06,209 -Başka bir şey hatırlıyor musunuz? -Hayır. 351 00:35:07,876 --> 00:35:08,959 Teşekkürler. 352 00:35:10,001 --> 00:35:11,001 Hadi. 353 00:35:12,209 --> 00:35:13,501 Durun. 354 00:35:20,334 --> 00:35:23,668 Her kimdiyse onu uyardığını söyledi. 355 00:35:25,293 --> 00:35:28,126 O kadına bir şey olursa Bay Keeley'yi bulacakmış. 356 00:35:33,793 --> 00:35:35,709 Tamam. Teşekkürler. 357 00:35:36,376 --> 00:35:40,376 -Keeley'nin aldığı ölüm tehditlerine bak. -Tamamdır. 358 00:35:50,043 --> 00:35:52,709 Bu arka yollardan Toronto'ya yolumuz uzun. 359 00:35:54,126 --> 00:35:55,793 Hele ki konuşmayacaksak. 360 00:36:01,459 --> 00:36:02,751 Buraya otursana. 361 00:36:12,709 --> 00:36:14,168 Paloma'yla konuş. 362 00:36:27,793 --> 00:36:30,959 Keeley'ye gelen tehditlere bakıp bir eşleşme bulduk. 363 00:36:31,459 --> 00:36:35,543 Adı Amanda Cooper. Carnegie Medikal'de birkaç yıl önce ölmüş. 364 00:36:36,043 --> 00:36:38,001 Kocasının aracı müzayededeymiş. 365 00:36:38,584 --> 00:36:40,043 Bir de şunu bulduk. 366 00:36:42,418 --> 00:36:44,168 Buna bir fiyat koyamazsın. 367 00:36:44,251 --> 00:36:47,501 Eğer karım ölürse ölüm fermanını imzalarsın. 368 00:36:47,584 --> 00:36:51,126 -Seni bulup kendi ellerimle öldürürüm. -Bir reklam arası… 369 00:36:51,918 --> 00:36:53,834 -"Hepsi ona acı çektirdi." -Evet. 370 00:36:56,084 --> 00:36:58,834 Cooper'ın aracı için arama bülteni çıkaralım. 371 00:37:15,959 --> 00:37:17,168 Buyurun. 372 00:37:29,834 --> 00:37:31,543 Şoförün kimliğini buldum. 373 00:37:37,168 --> 00:37:38,918 Bunu nasıl halledelim? 374 00:38:10,834 --> 00:38:12,126 İyi akşamlar. 375 00:38:33,709 --> 00:38:35,043 Hemen geliyorum. 376 00:38:40,834 --> 00:38:45,584 -Ben Meeker. -Sen bağış etkinliğine atanan ajansın. 377 00:38:45,668 --> 00:38:48,876 Elinizde bir bilgi varsa ihbar hattını arayın. 378 00:38:48,959 --> 00:38:52,001 -Bir ajan size dönecektir. -İhbar hattını aradım. 379 00:38:52,084 --> 00:38:56,043 -Sadece seninle konuşacağımı söyledim. -Kiminle konuşuyorum? 380 00:38:56,876 --> 00:39:00,959 Simon Keeley'nin ölümü bir kazaydı. Meşru müdafaaydı. 381 00:39:01,918 --> 00:39:05,918 -Nereden biliyorsunuz? Kimsiniz? -Sana her şeyi anlatacağım. 382 00:39:06,876 --> 00:39:08,334 Bir suç arıyorsan… 383 00:39:10,209 --> 00:39:11,626 Asıl Keeley'ye bak. 384 00:39:12,334 --> 00:39:16,168 Onun yüzünden kaç kanser hastası öldü? Binlerce mi? Daha fazla mı? 385 00:39:17,209 --> 00:39:18,709 Neredesin Rachel? 386 00:39:18,793 --> 00:39:21,376 -Hoşça kal. -Dur, yardım edebilirim. 387 00:39:27,668 --> 00:39:29,751 Babam bunu yaptığımı bilmiyor. 388 00:39:31,376 --> 00:39:34,209 O iyi bir adam, sadece yardıma ihtiyacı var. 389 00:39:35,376 --> 00:39:36,626 Sana yardım lazım mı? 390 00:39:38,293 --> 00:39:39,501 Gerek yok. 391 00:39:42,293 --> 00:39:46,793 Babamı suçladığınızı biliyorum. Kararınızı çoktan verdiniz. 392 00:39:48,001 --> 00:39:51,834 Ama yanılıyorsunuz. Babam iyi ve dürüst bir adam. 393 00:39:51,918 --> 00:39:53,543 Ona ihtiyacım var. 394 00:39:58,126 --> 00:39:59,543 Elimde bir o kaldı. 395 00:40:04,251 --> 00:40:07,501 -Paran var mı? -Neden sordun? 396 00:40:08,834 --> 00:40:13,334 Mümkün olduğunda bir benzin istasyonuna veya markete git. 397 00:40:13,418 --> 00:40:16,251 Kullan-at telefonlar satıyorlar. 398 00:40:16,334 --> 00:40:18,418 Bir tane alıp beni ara. 399 00:40:18,501 --> 00:40:23,084 Numaram 412-046-4378. 400 00:40:23,918 --> 00:40:26,418 Kimse izini süremez, güvenli. 401 00:40:26,959 --> 00:40:30,834 Tekrar et. 412-046-4… 402 00:40:32,209 --> 00:40:33,209 Lanet olsun! 403 00:41:24,251 --> 00:41:25,501 Onu nereden buldun? 404 00:41:29,709 --> 00:41:31,168 Çaldın mı? 405 00:41:32,459 --> 00:41:34,001 Sadece bakıyorum. 406 00:41:35,584 --> 00:41:36,834 Merak etme. 407 00:41:37,418 --> 00:41:40,084 İnsanların akın akın gittiği bir yer değil ya. 408 00:41:40,168 --> 00:41:42,501 20 dolar mı? Şaka mı bu? 409 00:41:42,584 --> 00:41:43,834 Bu konuşma bitmedi. 410 00:41:47,126 --> 00:41:52,126 Bana hep doğru şeyi yapmayı öğrettin ama şu an senin yüzünden bu hâldeyiz. 411 00:42:50,793 --> 00:42:52,918 Rachel, bana bak. Gitmemiz gerek. 412 00:42:55,209 --> 00:42:56,209 Hadi. 413 00:46:30,043 --> 00:46:32,876 FBI! İçeri girmeye iznimiz var. 414 00:46:33,626 --> 00:46:34,668 FBI! 415 00:47:07,084 --> 00:47:08,168 Meeker. 416 00:47:15,084 --> 00:47:17,959 Vay canına. Şüphelimizi bulduk, orası kesin. 417 00:47:22,418 --> 00:47:23,709 Torres arıyor. 418 00:47:24,751 --> 00:47:26,126 Bir şey mi buldun? 419 00:47:28,293 --> 00:47:29,251 Ne? 420 00:47:31,251 --> 00:47:32,668 Bu olay nerede olmuş? 421 00:47:36,293 --> 00:47:38,209 Tamam, teşekkürler. 422 00:47:42,376 --> 00:47:45,334 Ray Cooper'ın aracına arama bülteni çıkarmıştık ya? 423 00:47:45,418 --> 00:47:49,793 110 kilometre kuzeyde bir çifte cinayet mahallinden kaçıyormuş. 424 00:47:53,876 --> 00:47:56,793 Rae, Toronto'ya gelebileceğimi sanmıyorum. 425 00:48:00,834 --> 00:48:03,209 O adamlar bizi öldürmeye gelmişti. 426 00:48:04,626 --> 00:48:06,043 Başka seçeneğim yoktu. 427 00:48:10,209 --> 00:48:11,959 Bundan nefret ediyorum. 428 00:48:17,959 --> 00:48:20,626 SATILIK 429 00:48:28,834 --> 00:48:29,918 Araç çalışıyor. 430 00:48:33,209 --> 00:48:35,959 Hem de Kentucky Derbisi'nde favori bir at gibi. 431 00:48:42,584 --> 00:48:43,751 Nakit olur mu? 432 00:49:26,043 --> 00:49:31,043 SİZE DE TEŞEKKÜRLER 433 00:49:38,584 --> 00:49:41,751 Biraz yoldan sapalım ki ben ne olduğunu çözeyim. 434 00:49:56,709 --> 00:49:58,001 Etrafa bakınacağım. 435 00:50:00,418 --> 00:50:01,584 Gelmek ister misin? 436 00:50:10,501 --> 00:50:11,501 Peki. 437 00:50:12,293 --> 00:50:13,626 Hemen dönerim. 438 00:50:32,918 --> 00:50:35,376 SON ARANANLAR 439 00:50:47,251 --> 00:50:50,293 POLİS, VINOD SHAH'I SORGUYA ALDI 440 00:50:55,001 --> 00:50:58,751 VINOD SHAH: HİNDİSTAN'IN GORDON GEKKO'SU YA DA AL CAPONE'U 441 00:51:15,043 --> 00:51:18,126 Bizi motelde buldularsa her yerde bulurlar. 442 00:51:18,209 --> 00:51:21,376 Her şey yoluna girecek Rae. Seni güvende tutacağım. 443 00:51:22,501 --> 00:51:24,126 Sana zarar verecekler. 444 00:51:25,001 --> 00:51:28,001 Buna o yüzden bir son vermeliyim, bu iş bitmeli. 445 00:51:30,168 --> 00:51:31,918 Shah'ın peşine düşeceğim. 446 00:51:49,126 --> 00:51:55,126 YOL KAPALI 447 00:52:03,001 --> 00:52:04,543 Onu kullanacak mısın? 448 00:52:06,043 --> 00:52:08,376 Hayır ama hazır olmalıyım. 449 00:52:10,334 --> 00:52:13,209 Ateş etmeyi biliyor musun? Av tüfeğine benzemez. 450 00:52:13,834 --> 00:52:15,334 Bildiğimi biliyorsun Rae. 451 00:52:16,376 --> 00:52:17,959 Peki planın nedir? 452 00:52:21,418 --> 00:52:24,043 Yanımda olması olmamasından iyidir. 453 00:52:25,126 --> 00:52:26,584 Kendimizi korumak için. 454 00:52:27,251 --> 00:52:32,001 Yani beni yetiştirdiğin değerler artık hiç oldu, öyle mi? 455 00:52:36,209 --> 00:52:38,251 Aynı fikirdeysek sorun yok. 456 00:52:55,834 --> 00:52:56,876 Kahretsin. 457 00:53:20,168 --> 00:53:21,209 Ben Meeker. 458 00:53:21,293 --> 00:53:24,209 -Peşimizde birileri var. -Rachel? 459 00:53:24,293 --> 00:53:26,793 Kim olduklarını, ne yapacağını bilmiyorum… 460 00:53:26,876 --> 00:53:28,084 Baban mı? 461 00:53:28,751 --> 00:53:33,876 Onu durdurmaya çalıştım ama yapamadım. Babamın dinlediği tek kişi annemdi. 462 00:53:34,751 --> 00:53:37,959 -Bana anneni anlatır mısın? -Annem… 463 00:53:39,376 --> 00:53:40,668 Dansçıydı. 464 00:53:42,168 --> 00:53:46,501 Tendoniti ve stres kırıkları vardı. 465 00:53:49,543 --> 00:53:52,959 Babam dayanıklı adamlarla dövüşürdü. 466 00:53:54,251 --> 00:53:58,209 Ama acı çektikleri belliydi, görüyordun. Anlarsın ya. 467 00:54:00,626 --> 00:54:02,668 Ama annem dans ettiğinde 468 00:54:03,459 --> 00:54:04,959 yalnızca gülümserdi. 469 00:54:05,959 --> 00:54:07,584 Hep gülümserdi. 470 00:54:07,668 --> 00:54:10,459 Güçlü biriymiş. Senin gibi. 471 00:54:11,418 --> 00:54:12,501 Beni tanımıyorsun. 472 00:54:13,209 --> 00:54:17,793 Münazara takımı, jimnastik, çocuk judo Olimpiyatçısı. 473 00:54:17,876 --> 00:54:19,626 Notların 4.0 üstünden 3.5. 474 00:54:20,959 --> 00:54:25,501 -Beni mi araştırdın? -Ben bir FBI ajanıyım. 475 00:54:26,168 --> 00:54:27,959 Bir sorum var. 476 00:54:28,793 --> 00:54:31,209 Paloma kim? 477 00:54:32,543 --> 00:54:34,584 Paloma'yı nereden biliyorsun? 478 00:54:34,668 --> 00:54:37,709 "Rachel ve Paloma" yazan bir fotoğrafa bakıyorum. 479 00:54:41,876 --> 00:54:43,876 Evcil hayvan istemiştim. 480 00:54:45,626 --> 00:54:48,876 Ama annemin tedavileri yüzünden alamadık. 481 00:54:51,293 --> 00:54:53,501 O da bana oyuncak bir tavşan aldı. 482 00:54:55,668 --> 00:54:56,751 Paloma. 483 00:55:02,834 --> 00:55:03,834 Annem… 484 00:55:04,876 --> 00:55:07,709 Annem beni hep kolladı. 485 00:55:11,334 --> 00:55:13,168 Yapamadığında bile. 486 00:55:14,043 --> 00:55:15,543 Seninle gurur duyardı. 487 00:55:16,543 --> 00:55:17,584 Baban da öyle. 488 00:55:20,459 --> 00:55:21,959 Ne yapacağını bilmiyorum. 489 00:55:23,459 --> 00:55:24,459 Beni dinle. 490 00:55:25,334 --> 00:55:26,918 Kontrol sende. 491 00:55:27,543 --> 00:55:30,334 Ama değil ki… Kontrol bende değil. 492 00:55:30,418 --> 00:55:33,001 -Kontrol sende. -Bunu söylemeyi kes. 493 00:55:33,084 --> 00:55:35,668 Kontrol sende. Sen Rachel Cooper'sın. 494 00:55:35,751 --> 00:55:37,209 Adını söyle. 495 00:55:40,543 --> 00:55:42,626 -Rachel Cooper. -Bir daha. 496 00:55:44,584 --> 00:55:47,418 -Rachel Cooper. -İşte böyle. 497 00:56:06,959 --> 00:56:08,376 Kontağı çalıştır. 498 00:56:11,501 --> 00:56:12,709 Ne yapıyorsun? 499 00:56:14,501 --> 00:56:18,001 -Seninle geliyorum. -Hayır, gelmiyorsun. 500 00:56:18,709 --> 00:56:21,751 -Seni bırakmayacağım. -Bunu tartışmayacağız. 501 00:56:24,209 --> 00:56:28,043 -Bunu bensiz yapamazsın. -Seni tehlikeye atmayacağım. 502 00:56:28,126 --> 00:56:30,251 Bu konuşma bitmiştir. İn arabadan. 503 00:56:30,959 --> 00:56:32,584 Peki ya motel? 504 00:56:33,293 --> 00:56:35,709 O planlı değildi. Gaza bas. 505 00:56:38,376 --> 00:56:40,959 Döneceğine söz ver. Söz ver. 506 00:56:42,543 --> 00:56:43,793 Döneceğim. 507 00:56:45,751 --> 00:56:47,043 Ant içer misin? 508 00:56:51,876 --> 00:56:53,293 Söz dedim ya. 509 00:56:58,501 --> 00:56:59,626 Arabadan in. 510 00:57:00,418 --> 00:57:01,418 Rae. 511 00:57:07,043 --> 00:57:09,876 Hep daha çok savaşmamı söylersin… 512 00:57:11,584 --> 00:57:12,584 Ne? 513 00:57:14,251 --> 00:57:16,168 Arabadan inmeni söyledim. 514 00:57:20,293 --> 00:57:21,459 Arabadan in. 515 00:57:23,584 --> 00:57:25,834 Beraber olduğumuz sürece aileyiz. 516 00:57:26,459 --> 00:57:30,584 Beraber olacağımıza söz veremezsen ben de seninle geliyorum. 517 00:57:34,709 --> 00:57:35,709 Bu sefer olmaz. 518 00:57:51,834 --> 00:57:52,793 Kemerini tak. 519 00:58:29,668 --> 00:58:32,626 AV FİŞEĞİ 520 00:59:13,209 --> 00:59:14,126 Güzel evmiş. 521 00:59:16,001 --> 00:59:19,001 -Nasıl gireceksin? -Girmeyeceğim. 522 00:59:22,209 --> 00:59:23,168 Baba. 523 00:59:34,001 --> 00:59:35,043 Ne yapıyor bu? 524 00:59:43,043 --> 00:59:43,876 Bak. 525 00:59:47,751 --> 00:59:51,084 Tamam, kardeşine göz kulak ol. Havaalanında görüşürüz. 526 00:59:57,834 --> 00:59:59,001 Sıkı tutun. 527 01:00:35,584 --> 01:00:37,834 Burası V1. Tekerimiz patladı. 528 01:00:53,751 --> 01:00:54,918 Burada kal. 529 01:01:44,376 --> 01:01:45,376 Bu ne böyle? 530 01:01:51,084 --> 01:01:53,376 Bir terslik var, gidelim buradan. 531 01:02:12,543 --> 01:02:15,584 İleri, hadi! Bas gaza! Hadi! 532 01:02:17,418 --> 01:02:19,126 Üstüne doğru sür! Gazla! 533 01:02:46,418 --> 01:02:47,918 Hadi! Gidelim! 534 01:02:48,001 --> 01:02:48,959 Siktir. 535 01:02:56,418 --> 01:02:57,584 Çıkar beni buradan! 536 01:03:01,001 --> 01:03:02,084 Hadi! 537 01:03:22,959 --> 01:03:25,376 Rachel, başka biri geldi. Arabada kal. 538 01:03:41,584 --> 01:03:44,126 Martin Bennett'ın neden öldürüldüğünü söyle. 539 01:03:45,251 --> 01:03:48,084 Kaçabileceğin bir yer yok, biz herkesi buluruz. 540 01:03:51,793 --> 01:03:54,876 Uğruna muhabir öldürdüğün rüşvetleri kime vermiştin? 541 01:03:55,918 --> 01:03:59,418 Yakında güçlü insanlar annesiz babasız bir kız arayacak. 542 01:03:59,501 --> 01:04:00,793 Baba! 543 01:04:06,334 --> 01:04:09,209 -Başkaları da var. Kim onlar? -Başaramayacaksın. 544 01:04:09,959 --> 01:04:10,959 Lanet olsun! 545 01:04:19,293 --> 01:04:20,334 Hadi! 546 01:05:11,959 --> 01:05:12,876 Baba? 547 01:05:19,876 --> 01:05:21,418 Beni neden dinlemiyorsun? 548 01:05:23,626 --> 01:05:27,293 Arabada kalmalıydın. Metroda beni takip etmemeliydin. 549 01:05:30,126 --> 01:05:31,709 O, metrodaki adamdı. 550 01:05:35,376 --> 01:05:36,709 Gitmemiz lazım. 551 01:06:21,376 --> 01:06:22,376 Gidelim. 552 01:06:43,501 --> 01:06:44,334 Bak. 553 01:06:47,543 --> 01:06:49,834 -Sıkı tutun. -Ne yapıyorsun? 554 01:07:02,084 --> 01:07:05,168 LOKANTA 555 01:07:29,543 --> 01:07:30,543 Otur. 556 01:07:33,043 --> 01:07:35,876 Bir terslik olursa her şeyi anlat. 557 01:07:50,543 --> 01:07:52,459 Benimle olan işin bitti. 558 01:07:59,459 --> 01:08:00,626 Shah öldü. 559 01:08:01,334 --> 01:08:03,334 Beni Shah tutmadı. 560 01:08:04,334 --> 01:08:07,876 Benim işim, işverenime işaret edebilecek herkesi yok etmek. 561 01:08:10,459 --> 01:08:11,709 Kimlerin peşindesin? 562 01:08:14,709 --> 01:08:16,626 Sadece yanımda oturan kişinin. 563 01:08:21,376 --> 01:08:23,168 Bir şey alır mısın canım? 564 01:08:23,918 --> 01:08:24,918 Hayır. 565 01:08:35,376 --> 01:08:37,043 Yaşadığın zorluğu biliyorum. 566 01:08:38,293 --> 01:08:39,293 Gerçekten. 567 01:08:41,334 --> 01:08:44,918 Ben bir köyde büyüdüm, ailem çiftçiydi. 568 01:08:46,459 --> 01:08:48,626 Babamla tarlada çalışırdım. 569 01:08:49,543 --> 01:08:51,668 Bir gün asi bir grup geldi. 570 01:08:53,168 --> 01:08:57,168 Tüm köyü katlettiler. Herkesi, ailemi, arkadaşlarımı… 571 01:08:58,626 --> 01:09:00,626 Otların arasına saklandım. 572 01:09:01,126 --> 01:09:03,626 Henüz küçücük bir çocuktum. 573 01:09:04,793 --> 01:09:08,876 O kadar acı çekiyordum, o kadar öfke duyuyordum ki 574 01:09:08,959 --> 01:09:11,334 yıllar içinde hepsini bir bir buldum. 575 01:09:12,126 --> 01:09:14,668 -O zaman beni anlarsın. -Anlıyorum. 576 01:09:16,543 --> 01:09:19,001 Bu süreçte bir şey öğrendim. 577 01:09:19,626 --> 01:09:22,001 Hep bir düşmanın olacak. 578 01:09:22,668 --> 01:09:25,084 Ne kadar intikam alsan da bu değişmeyecek. 579 01:09:27,918 --> 01:09:30,459 Yani bu durumda… 580 01:09:32,001 --> 01:09:33,668 Sen benim köyümsün. 581 01:09:34,501 --> 01:09:36,626 Ben de düşmanım. 582 01:09:53,334 --> 01:09:55,584 Bunun üç yolu var. 583 01:09:57,501 --> 01:10:00,334 Birincisi, polislere kim olduğumuzu söylerim 584 01:10:01,543 --> 01:10:03,876 ve iş ikimiz için de çirkinleşir. 585 01:10:06,501 --> 01:10:07,501 İkincisi… 586 01:10:08,293 --> 01:10:10,043 Şu kapıdan çıkıp giderim 587 01:10:10,126 --> 01:10:13,084 ve hayatımın sonuna kadar dipte köşede saklanırım. 588 01:10:13,668 --> 01:10:15,293 İkimiz de istediğimizi alamayız. 589 01:10:18,001 --> 01:10:19,043 Ya da üçüncüsü… 590 01:10:20,501 --> 01:10:22,168 Bana işverenini söylersin. 591 01:10:23,251 --> 01:10:25,293 Peşine düşeceğimi biliyorsun. 592 01:10:25,959 --> 01:10:27,168 Düştüğümde… 593 01:10:28,751 --> 01:10:30,709 …karşıma çıkıp şansını denersin. 594 01:10:32,251 --> 01:10:36,084 Bu şekilde en azından birimiz istediğini alır. 595 01:10:43,501 --> 01:10:44,501 Hayır. 596 01:10:45,543 --> 01:10:47,918 Hayır, birkaç adam öldürmüş olabilirsin 597 01:10:48,876 --> 01:10:51,501 ama ölümleri hâlâ gözünün önünde. 598 01:10:53,293 --> 01:10:55,501 Sen benim dünyamda bir amatörsün. 599 01:10:56,834 --> 01:11:00,793 Niyetim kimseyi öldürmek değildi. Ben senin gibi değilim. 600 01:11:01,793 --> 01:11:03,543 Masum da değilsin. 601 01:11:05,168 --> 01:11:08,251 Güçlü birinin peşine düşmenin tehlikesini biliyordun. 602 01:11:09,501 --> 01:11:11,084 Ama tereddüt etmedin. 603 01:11:11,168 --> 01:11:13,459 Ben sadece yaklaşan sonunum. 604 01:11:19,626 --> 01:11:20,918 Diana Morgan. 605 01:11:21,959 --> 01:11:23,543 Aradığın kişi o. 606 01:11:26,501 --> 01:11:27,418 Senatör. 607 01:11:29,918 --> 01:11:31,418 Pittsburgh'de görüşürüz. 608 01:11:45,709 --> 01:11:46,834 Rachel. 609 01:11:50,168 --> 01:11:51,459 Yakında görüşürüz. 610 01:12:26,293 --> 01:12:28,834 Rothman, senin de çocukların var. 611 01:12:29,418 --> 01:12:34,209 Rachel Cooper'ın bu yaşadıkları, maruz kaldıkları canını sıkıyor mu? 612 01:12:35,126 --> 01:12:38,543 Her vakada bir şekilde çocuklarım için endişeleniyorum. 613 01:12:39,376 --> 01:12:41,084 Bir türlü aklımdan çıkmıyor. 614 01:12:43,918 --> 01:12:44,918 Yani… 615 01:12:45,418 --> 01:12:48,793 Bu çocuk tüm gördüklerinden sonra bunu nasıl atlatacak? 616 01:12:54,459 --> 01:12:59,001 Sanki bir şekilde onu korumam gerektiğini hissediyorum. 617 01:13:01,751 --> 01:13:05,543 -Sen işini yap… -Haber geldi, Cooper'ın aracı bulunmuş. 618 01:13:05,626 --> 01:13:08,418 -Nerede? -Shah'ın evinin 30 km ötesinde ormanda. 619 01:13:11,084 --> 01:13:15,709 Bu sabah yerel polis bir çekicinin çalındığı ihbarını almış. 620 01:13:15,793 --> 01:13:17,834 8. Otoyol kameralarına bakmalıyız. 621 01:13:17,918 --> 01:13:19,418 -Ben hallederim. -Sağ ol. 622 01:13:30,376 --> 01:13:33,418 Tamam, Fort Pitt Tüneli. Sadece 12 dakika uzaklıkta. 623 01:13:46,293 --> 01:13:47,626 Harekât odası. 624 01:13:49,459 --> 01:13:52,501 Çekicinin yerini saptadık, şehre dönüyormuş. 625 01:13:55,584 --> 01:13:58,251 Şüpheli kırmızı bir çekicide. Takip sürüyor. 626 01:13:58,334 --> 01:14:02,793 Aracın plakası RT-17-UAS. 627 01:14:02,876 --> 01:14:06,709 Burada bir şey olabilir. Liberty Bulvarı'nda 16. Cadde'yi geçince. 628 01:14:09,668 --> 01:14:11,626 Helikopter üstümüzde! 629 01:14:12,168 --> 01:14:15,584 Şüpheli görüş alanımızda. 9. Cadde'den sağa dönüyor. 630 01:14:17,418 --> 01:14:20,126 9. Cadde'de kuzeye gidiyor, kaçıyor. 631 01:14:20,209 --> 01:14:21,501 Tutun tatlım. 632 01:14:22,043 --> 01:14:23,001 Kahretsin! 633 01:14:25,084 --> 01:14:27,834 Polis! Aracı derhâl durdur! 634 01:14:35,543 --> 01:14:38,043 -Helikopter nerede? -Sağ tarafta. 635 01:14:48,793 --> 01:14:49,668 Çekilin! 636 01:14:54,418 --> 01:14:55,668 Sıçayım! 637 01:15:01,293 --> 01:15:03,959 Lanet olsun! Dur, sıkı tutun! 638 01:15:13,001 --> 01:15:15,834 Tüm birimler, şüpheli silahlı ve tehlikeli. 639 01:15:15,918 --> 01:15:18,084 Tekrarlıyorum, silahlı ve tehlikeli. 640 01:15:20,418 --> 01:15:21,959 Maç sona ermiş. 641 01:15:22,043 --> 01:15:23,376 Kahretsin! 642 01:15:35,751 --> 01:15:38,834 Şüpheli görüş alanımızda. Hareket hâlinde. 643 01:15:56,251 --> 01:15:58,834 Şüpheli yaya. Tekrar ediyorum, yaya. 644 01:16:07,751 --> 01:16:09,834 Şüpheli PNC Park'a giriyor. 645 01:16:18,001 --> 01:16:20,959 -Herkes çekilsin. FBI! -Çekilin, açılın! 646 01:16:32,834 --> 01:16:36,251 Buradaysa çıkarırız. Ben üst kata çıkıyorum. 647 01:16:36,334 --> 01:16:39,126 Polis bu kata baksın, kalanlar yukarı çıksın. 648 01:16:56,626 --> 01:16:57,959 Şüpheli görüldü. 649 01:17:15,543 --> 01:17:17,626 Şüpheli üst katta görüldü. 650 01:17:37,709 --> 01:17:39,668 Derhâl çatıya ajan gönderin! 651 01:18:31,126 --> 01:18:32,168 Hadi! 652 01:18:37,084 --> 01:18:38,793 -Görüş alanımızda. -Anlaşıldı! 653 01:18:55,043 --> 01:18:56,001 Dur! 654 01:18:56,501 --> 01:18:57,584 Bekle. 655 01:18:59,001 --> 01:19:00,043 Tamam. 656 01:19:04,001 --> 01:19:07,501 Başına gelenler doğru değildi, bunu anlıyorum. 657 01:19:08,918 --> 01:19:15,001 Kimse sana zarar vermeyecek. Benim. Yardıma geldim, tamam mı? 658 01:19:16,793 --> 01:19:17,834 Seni tanımıyorum. 659 01:19:18,501 --> 01:19:20,126 Tanıyorsun, hani… 660 01:19:21,293 --> 01:19:22,668 Konuşuyorduk. 661 01:19:27,001 --> 01:19:28,668 Bak, Paloma. 662 01:19:29,834 --> 01:19:33,043 Oyuncak tavşanının adının Paloma olduğunu söylemiştin. 663 01:19:37,043 --> 01:19:38,209 Hatırladın mı? 664 01:19:44,751 --> 01:19:46,834 Böyle olmaması gerekiyordu. 665 01:19:48,376 --> 01:19:50,293 Baban iyi bir adamdı. 666 01:19:54,876 --> 01:19:56,543 Sen o değilsin. 667 01:20:04,001 --> 01:20:05,043 Dur! 668 01:20:23,209 --> 01:20:24,834 Adını söyle. 669 01:20:26,209 --> 01:20:28,126 Kontrol sende. 670 01:20:32,168 --> 01:20:33,168 Siktir. 671 01:20:33,251 --> 01:20:35,501 Sen sadece korkmuş küçük bir… 672 01:20:42,918 --> 01:20:43,959 Rachel. 673 01:20:44,793 --> 01:20:46,334 Yakında görüşürüz. 674 01:20:46,418 --> 01:20:48,084 Adını söyle. 675 01:20:50,334 --> 01:20:51,501 Rachel. 676 01:20:51,584 --> 01:20:53,293 Bunu da atlatacağız. 677 01:20:59,168 --> 01:21:00,959 Baban ölmemeliydi. 678 01:21:03,418 --> 01:21:04,959 Hadi, söyle… 679 01:21:05,668 --> 01:21:06,918 Adını söyle. 680 01:21:17,459 --> 01:21:18,834 Adını söyle. 681 01:21:26,709 --> 01:21:28,043 Rachel Cooper. 682 01:21:31,834 --> 01:21:32,959 Evet. 683 01:21:33,043 --> 01:21:37,001 Şüphelinin kimliğini tespit ettik. Adı Rachel Cooper. 684 01:21:45,001 --> 01:21:47,084 Hayır. Rachel! 685 01:22:20,918 --> 01:22:24,418 Adı Rachel Cooper, 18 yaşında. 686 01:22:25,959 --> 01:22:29,834 -Arayabileceğimiz bir ailesi var mı? -Annesi de babası da ölmüş. 687 01:23:28,376 --> 01:23:29,501 Yapma! 688 01:23:35,751 --> 01:23:37,168 Rachel, dur! 689 01:24:56,918 --> 01:24:58,209 İşte buradasın. 690 01:25:08,293 --> 01:25:09,709 Korkuyorum. 691 01:25:16,626 --> 01:25:20,001 Sanki tüm dünya bir anda çıldırdı. 692 01:25:23,834 --> 01:25:25,626 Ya da ben çıldırdım. 693 01:25:31,709 --> 01:25:33,251 Yoruldum. 694 01:25:38,626 --> 01:25:41,043 Kimse onları durdurmaya çalışmıyor. 695 01:25:42,001 --> 01:25:43,751 Benim dışımda. 696 01:25:56,459 --> 01:25:59,334 Seni ve annemi bir daha görecek miyim? 697 01:26:01,459 --> 01:26:02,918 Artık yanındayız. 698 01:26:38,376 --> 01:26:40,959 Mücadele burada başlıyor. 699 01:26:44,751 --> 01:26:49,543 Büyük şirketler ve onların çıkarları siyaseti bir çürümeye uğrattı. 700 01:26:50,793 --> 01:26:54,459 Bana sorarsanız ülkemiz bir çöküşün eşiğine geldi. 701 01:26:55,251 --> 01:26:58,418 İçinden dışına her yeri çürüyor. 702 01:27:00,668 --> 01:27:05,043 -Çürümüşlüğü temizleyecek biri lazım! -Çürümüşlüğü temizle! 703 01:27:05,126 --> 01:27:06,751 Çürümüşlüğü temizliyoruz! 704 01:27:10,834 --> 01:27:13,084 Bugün yapacağım duyuruyla 705 01:27:13,168 --> 01:27:17,834 muhteşem Pensilvanya eyaletinin senatörlüğüne adaylığımı koyuyorum. 706 01:27:19,376 --> 01:27:20,834 Aynen öyle. 707 01:27:24,459 --> 01:27:26,834 Büyük şirket siyasetine ise 708 01:27:27,709 --> 01:27:29,251 tek bir lafımız var. 709 01:27:30,501 --> 01:27:35,793 Bu eyalet bizim ve burası satılık değil! 710 01:29:02,251 --> 01:29:03,293 Bravo. 711 01:29:03,376 --> 01:29:05,793 Yarışa girmek sadece başlangıç. 712 01:29:05,876 --> 01:29:08,584 Kazandığımızda ne yapacağımıza odaklanalım. 713 01:29:09,251 --> 01:29:10,584 Tamam. James. 714 01:30:07,584 --> 01:30:08,793 Bunu nereden buldun? 715 01:30:11,043 --> 01:30:11,918 Annemin. 716 01:30:13,459 --> 01:30:14,918 Aslında benim. 717 01:30:16,001 --> 01:30:19,043 Tanıştığımızda anneni Steelers maçına götürmüştüm. 718 01:30:19,126 --> 01:30:21,584 Hava buz gibiydi, ceketimi ona verdim. 719 01:30:21,668 --> 01:30:23,126 Bir daha geri vermedi. 720 01:30:26,793 --> 01:30:28,959 Şimdi de ben ondan çalmış oldum. 721 01:30:31,126 --> 01:30:33,251 Şimdi de ben ondan çalmış oldum. 722 01:31:27,001 --> 01:31:29,959 SİZİ SEVİYORUM KONGRE ÜYESİ 723 01:34:58,376 --> 01:34:59,543 Hadi tatlım. 724 01:35:00,543 --> 01:35:01,543 Kalk. 725 01:35:05,501 --> 01:35:07,959 Kalk tatlı kızım. 726 01:36:07,668 --> 01:36:09,459 FBI'ı arıyorum. 727 01:36:09,543 --> 01:36:11,001 Buraya geldiklerinde 728 01:36:11,584 --> 01:36:14,668 BioPrime'la yaptığın her şeyi anlatacaksın. 729 01:36:15,668 --> 01:36:18,293 Hadi çağır. Hatta ben çağırayım. 730 01:36:19,084 --> 01:36:22,543 FBI asıl seni arıyor Rachel. 731 01:36:24,793 --> 01:36:28,418 -Beni tanıyor musun? -Haberlere çıktın. 732 01:36:29,793 --> 01:36:31,043 Yaptıklarını gördüm. 733 01:36:32,334 --> 01:36:37,084 FBI'ı buraya çağırırsan kimi tutuklayacaklarını sanıyorsun? 734 01:36:37,918 --> 01:36:41,418 Beş adamı öldüren deli kızı mı yoksa beni mi? 735 01:36:41,501 --> 01:36:46,543 -Hayır, niyetimiz zarar vermek değildi. -Anlıyorum ve sana yardım edebilirim. 736 01:36:47,293 --> 01:36:49,251 Bunu yapabilecek tek kişi benim. 737 01:36:49,334 --> 01:36:51,459 -Bu kâbusu sona erdirebilirim. -Sus. 738 01:36:52,293 --> 01:36:56,126 -BioPrime'ın arkasında sen varsın. -Onlara ben boyun eğdirdim. 739 01:36:56,209 --> 01:36:59,793 Fiyat kırmalarını, uygun fiyata ilaç satmalarını sağladım. 740 01:36:59,876 --> 01:37:03,334 -Çürümüşlüğü temizledin. -Senin adına savaşıyorum tatlım. 741 01:37:09,668 --> 01:37:14,251 Annem hastanedeyken seni CNN'de gördüğümde… 742 01:37:16,293 --> 01:37:18,334 …onu kurtarabileceğini sandım. 743 01:37:19,418 --> 01:37:20,876 Sana inanmıştım. 744 01:37:21,584 --> 01:37:23,834 -Hâlâ inanabilirsin. -Nasıl? 745 01:37:26,793 --> 01:37:31,501 Adalet Bakanlığı'nda tanıdıklarım var. Hakkındaki suçlamaları düşürebilirler. 746 01:37:32,709 --> 01:37:34,334 Bir hayatın olabilir. 747 01:37:35,959 --> 01:37:40,376 Yaşadıkların ve başına gelenler yanlıştı Rachel. 748 01:37:40,459 --> 01:37:42,459 Büyük travma yaşadın. 749 01:37:44,876 --> 01:37:47,876 Sana yardım etmemi istemezler mi tatlım? 750 01:37:48,626 --> 01:37:51,668 Bana öyle seslenmeyi kes! Yalancısın! 751 01:37:51,751 --> 01:37:54,126 O zaman bile BioPrime'la çalışıyordun. 752 01:37:54,876 --> 01:38:00,126 Anneme gereken ucuz ve hayati ilacı piyasadan çekmelerine yardım ettin. 753 01:38:00,209 --> 01:38:01,959 Onlarla savaştım! 754 01:38:02,668 --> 01:38:06,459 Verdikleri rüşveti kabul ettin ve onlarla sözleşmeler yaptın. 755 01:38:06,543 --> 01:38:09,376 Martin Bennett'ı öldürme emrini sen verdin. 756 01:38:09,459 --> 01:38:11,793 Babamı sen öldürdün. 757 01:38:11,876 --> 01:38:12,834 Doğruyu söyle. 758 01:38:15,001 --> 01:38:16,959 Bana doğruyu söyle. 759 01:38:21,626 --> 01:38:22,626 Evet. 760 01:38:24,918 --> 01:38:26,543 Rüşvet aldım. 761 01:38:30,918 --> 01:38:31,918 Emri de verdim. 762 01:38:35,959 --> 01:38:38,834 Hiçbir şey anlamıyorsun. Daha çok gençsin. 763 01:38:40,709 --> 01:38:44,043 Seçimi parası olan aday kazanır. 764 01:38:45,334 --> 01:38:47,043 Bu iş böyledir. 765 01:38:52,418 --> 01:38:53,959 Buna değdi mi? 766 01:38:56,251 --> 01:38:57,751 Buna değdi mi? 767 01:39:27,251 --> 01:39:28,501 Güvenlik! 768 01:39:31,251 --> 01:39:33,334 Güvenlik! 769 01:39:44,418 --> 01:39:45,543 SES KAYDI 770 01:40:14,209 --> 01:40:16,751 Keeley'yi öldürüp kaçmaya çalışmış. 771 01:40:16,834 --> 01:40:20,918 Ama yakalanma riskine rağmen bir sebepten buraya dönmüş. 772 01:40:21,001 --> 01:40:23,251 İntikamını aldıktan sonra niye dönsün? 773 01:40:23,334 --> 01:40:25,251 -Bu yeni geldi. -Sağ olun. 774 01:40:28,418 --> 01:40:30,168 -Vay anasını! -Ne? 775 01:40:33,334 --> 01:40:38,043 Rachel Cooper dün öğleden sonra Diana Morgan'ın seçim etkinliğindeymiş. 776 01:40:39,626 --> 01:40:41,168 Orada ne işi varmış? 777 01:40:44,376 --> 01:40:47,459 Dünkü başarısız suikast girişimini gerçekleştiren… 778 01:40:47,543 --> 01:40:48,376 Teşekkürler. 779 01:40:48,459 --> 01:40:50,251 …kaçak hâlâ yakalanamadı. 780 01:40:50,334 --> 01:40:54,334 Polis, bilgisi olanların kendileriyle iletişime geçmesini bekliyor. 781 01:40:54,418 --> 01:40:57,334 Önce Keeley, sonra Shah, şimdi de Kongre Üyesi mi? 782 01:40:58,376 --> 01:41:00,043 Çok tuhaf geliyor. 783 01:41:00,834 --> 01:41:02,793 Rachel bir şey biliyor olmalı. 784 01:41:04,209 --> 01:41:07,168 Diana Morgan'ın kampanya bağışlarını inceleyelim. 785 01:41:12,834 --> 01:41:15,793 Şuna bak. Rachel Cooper bize bir şey yollamış. 786 01:41:18,918 --> 01:41:20,459 Rüşvet aldım. 787 01:41:21,168 --> 01:41:22,751 Emri de verdim. 788 01:41:24,084 --> 01:41:27,209 Seçimi parası olan aday kazanır. 789 01:41:28,334 --> 01:41:29,626 Bu iş böyledir. 790 01:41:29,709 --> 01:41:32,709 …Diana Morgan suikast girişiminde gelişmeler var. 791 01:41:32,793 --> 01:41:36,126 Kaynaklara göre FBI, Kongre Üyesi'ni tutukladı. 792 01:41:36,209 --> 01:41:41,709 BioPrime'dan Simon Keeley ve Vinod Shah'ın ölümleriyle bağlantılı olduğu düşünülüyor. 793 01:41:41,793 --> 01:41:45,959 Martin Bennett ve Ray Cooper'ın faili meçhul cinayetleriyle de. 794 01:41:46,043 --> 01:41:50,459 Devam eden soruşturmayla ilgili BioPrime ve FBI yorum yapmadı. 795 01:41:51,793 --> 01:41:55,918 …Pensilvanya Kongre Üyesi'nin Muhabir Martin Bennett'ın 796 01:41:56,001 --> 01:41:58,918 ve Rachel Cooper'ın babasının ölümüyle bağlantısı… 797 01:41:59,001 --> 01:42:00,751 Geçmiş bir rüya gibidir. 798 01:42:02,709 --> 01:42:07,834 Buraya nasıl geldiğimizi anlatan bir fotoğraf ve duygu mozaiği. 799 01:42:08,418 --> 01:42:10,709 Zamanla detaylar bulanıklaşsa bile. 800 01:42:12,501 --> 01:42:14,334 Anne babalar ve çocukları. 801 01:42:15,168 --> 01:42:18,793 -Biz nerede bitiyoruz… -…onlar nerede başlıyor? 802 01:47:59,126 --> 01:48:04,126 Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ