1 00:00:09,421 --> 00:00:11,630 ‫"NETFLIX تقدّم"‬ 2 00:00:15,546 --> 00:00:18,505 ‫3654. لدينا مطاردة سيرًا على الأقدام‬ ‫خارج ملعب "بي إن سي بارك".‬ 3 00:00:19,296 --> 00:00:21,796 ‫3169 في جادة "ستوكتون".‬ ‫إنه يتجه نحو الأسفل.‬ 4 00:00:21,880 --> 00:00:25,505 ‫438972. وصف المشتبه به،‬ ‫سترة سوداء وسروال أسود.‬ 5 00:00:25,588 --> 00:00:29,171 ‫طلب من العمدة، باشروا بالإغلاق.‬ ‫أكرر، أغلقوا الزوايا الأربعة.‬ 6 00:00:29,255 --> 00:00:30,088 ‫عُلم.‬ 7 00:00:32,838 --> 00:00:35,213 ‫المشتبه به يتنقل سيرًا على الأقدام.‬ 8 00:00:35,296 --> 00:00:37,505 ‫هل يمكننا تأكيد مكان المشتبه به الحالي؟‬ 9 00:00:37,588 --> 00:00:39,546 ‫نستطيع رؤية المشتبه به.‬ 10 00:00:41,880 --> 00:00:45,630 ‫هنا مركز الاتصالات، 3227. انتبهوا،‬ ‫المشتبه به يدخل ملعب "بي إن سي بارك".‬ 11 00:00:47,921 --> 00:00:50,963 ‫مشتبه به مجهول يحمل حقيبة ظهر مشبوهة‬ ‫في ملعب "بي إن سي بارك".‬ 12 00:00:51,046 --> 00:00:53,838 ‫- عند 3!‬ ‫- إنه يهرب. إنه يلوذ بالفرار.‬ 13 00:00:55,130 --> 00:00:57,421 ‫- أمن مراقبين آخرين على السطح؟‬ ‫- أنا قادم.‬ 14 00:00:57,505 --> 00:00:59,588 ‫- أنا في الموقع.‬ ‫- تحركوا!‬ 15 00:01:00,255 --> 00:01:02,963 ‫هذه الوحدة 1، 2. تلقيت اتصالك. لا.‬ 16 00:01:03,046 --> 00:01:05,755 ‫لا نرى المشتبه به. لم نعرف هويته حتى الآن.‬ 17 00:01:10,505 --> 00:01:12,130 ‫المشتبه به على السطح.‬ 18 00:01:12,713 --> 00:01:14,255 ‫يلاحقه رجال الشرطة.‬ 19 00:01:21,255 --> 00:01:22,130 ‫"راي"!‬ 20 00:01:22,713 --> 00:01:25,088 ‫تعال معي فحسب، اتفقنا؟‬ 21 00:01:25,796 --> 00:01:27,380 ‫جئت لمساعدتك.‬ 22 00:01:29,380 --> 00:01:30,630 ‫لقد انتهى الأمر.‬ 23 00:01:31,546 --> 00:01:32,546 ‫فقط…‬ 24 00:01:34,421 --> 00:01:36,171 ‫لم يكن من المفترض أن يحدث هذا.‬ 25 00:01:39,755 --> 00:01:41,088 ‫لا.‬ 26 00:01:59,255 --> 00:02:01,130 ‫الماضي مثل الحلم.‬ 27 00:02:03,130 --> 00:02:09,296 ‫"قبل سنوات"‬ 28 00:02:18,296 --> 00:02:20,546 ‫هناك ذكريات تحددنا،‬ 29 00:02:22,213 --> 00:02:24,213 ‫وتشكلنا لنصبح ما نحن عليه.‬ 30 00:02:32,338 --> 00:02:34,546 ‫لوحة من الصور والمشاعر‬ 31 00:02:35,130 --> 00:02:37,671 ‫التي تقدّم بعض الحقيقة ‬ ‫عن كيف انتهى بنا الحال هكذا.‬ 32 00:02:38,838 --> 00:02:41,088 ‫حتى لو أصبحت التفاصيل مشوشة بمرور الوقت.‬ 33 00:02:42,671 --> 00:02:44,296 ‫أتعرفين أن هذا كله لك؟‬ 34 00:03:03,921 --> 00:03:05,588 ‫إلام تنظر يا رجل؟‬ 35 00:03:07,213 --> 00:03:08,880 ‫أنا أنظر إليك يا امرأة.‬ 36 00:03:28,421 --> 00:03:29,671 ‫أحبك.‬ 37 00:03:29,755 --> 00:03:30,838 ‫أحبك أيضًا.‬ 38 00:03:30,921 --> 00:03:35,921 ‫مع مرور السنين،‬ ‫ندرك أننا لسنا سوى التجارب التي صنعتنا.‬ 39 00:03:41,171 --> 00:03:42,588 ‫"الطوارئ"‬ 40 00:03:48,421 --> 00:03:49,963 ‫- مرحبًا يا "أماندا".‬ ‫- مرحبًا.‬ 41 00:03:50,046 --> 00:03:51,130 ‫سيد "كوبر".‬ 42 00:03:52,296 --> 00:03:53,546 ‫هل ظهرت النتائج؟‬ 43 00:03:54,630 --> 00:03:55,630 ‫نعم.‬ 44 00:03:56,421 --> 00:03:59,130 ‫بوسعنا مراجعة الخيارات،‬ ‫لكن "الإنفرمام" هو الأكثر فعالية‬ 45 00:03:59,213 --> 00:04:00,796 ‫لعلاج هذا النوع من السرطان.‬ 46 00:04:00,880 --> 00:04:02,713 ‫لقد استخدمنا كل ما نملك من مال.‬ 47 00:04:06,005 --> 00:04:08,213 ‫لقد جمعنا الألم.‬ 48 00:04:09,421 --> 00:04:10,963 ‫ومشاهدتها تكبر،‬ 49 00:04:11,546 --> 00:04:13,338 ‫جعلتني أبحث عن ذاتي مجددًا.‬ 50 00:04:13,421 --> 00:04:15,171 ‫مفاجأة!‬ 51 00:04:15,255 --> 00:04:17,171 ‫تفضلي. هذه من أجلك.‬ 52 00:04:17,838 --> 00:04:20,630 ‫إنها هدية بسيطة،‬ ‫لكنها كل ما كان لديهم في متجر الهدايا.‬ 53 00:04:21,296 --> 00:04:24,005 ‫- اسمها "بالوما".‬ ‫- أمي، إنها مثالية.‬ 54 00:04:24,088 --> 00:04:25,380 ‫شكرًا يا أمي.‬ 55 00:04:25,463 --> 00:04:27,046 ‫لكن أتساءل أحيانًا.‬ 56 00:04:28,255 --> 00:04:29,671 ‫هل هذه ذكرياتي؟‬ 57 00:04:30,671 --> 00:04:32,296 ‫هل هذه ذكرياتها؟‬ 58 00:04:36,255 --> 00:04:37,755 ‫استخدم وركيك مجددًا!‬ 59 00:04:41,005 --> 00:04:42,255 ‫ضربة جيدة.‬ 60 00:04:42,338 --> 00:04:44,838 ‫- ابقي معصمك مستقيمًا حتى لا يضعف.‬ ‫- لن يصبح ضعيفًا!‬ 61 00:04:46,130 --> 00:04:48,505 ‫تذكري، لا توجد قواعد في القتال، والناس لا…‬ 62 00:04:48,588 --> 00:04:49,755 ‫…يقاتلون بعدالة.‬ 63 00:04:50,421 --> 00:04:52,130 ‫كيف تربحين معركة غير عادلة؟‬ 64 00:04:53,255 --> 00:04:55,130 ‫تقاتل بقوة أكبر دائمًا.‬ 65 00:04:55,213 --> 00:04:56,046 ‫هذا صحيح.‬ 66 00:04:56,130 --> 00:04:58,380 ‫دعني أدربها يا "كوب". إنها تمتلك المهارة.‬ 67 00:04:58,463 --> 00:04:59,921 ‫تلك هي جميلتي.‬ 68 00:05:03,713 --> 00:05:04,838 ‫انتهيت.‬ 69 00:05:08,380 --> 00:05:09,630 ‫شكرًا يا عزيزتي.‬ 70 00:05:17,546 --> 00:05:19,296 ‫الأهل وأطفالهم.‬ 71 00:05:20,505 --> 00:05:22,713 ‫أين تنتهي رحلتنا وأين تبدأ رحلتهم؟‬ 72 00:05:24,838 --> 00:05:26,630 ‫يا سيد "كوبر". "راي".‬ 73 00:05:26,713 --> 00:05:28,713 ‫- أيها الطبيب.‬ ‫- لديّ أخبار جيدة.‬ 74 00:05:28,796 --> 00:05:32,005 ‫علمنا للتو أن نسخة مكافئة فعالة جدًا ‬ ‫من دواء "إنفرمام"‬ 75 00:05:32,088 --> 00:05:35,505 ‫تُدعى "سبيرو"، هي في المراحل الأخيرة‬ ‫من إجراءات موافقة إدارة الغذاء والدواء.‬ 76 00:05:37,421 --> 00:05:38,880 ‫هذه أخبار رائعة يا "راي".‬ 77 00:05:41,463 --> 00:05:42,713 ‫هل فعلت هذا؟‬ 78 00:05:43,630 --> 00:05:45,088 ‫- لقد فعلت، أليس كذلك؟‬ ‫- ماذا؟‬ 79 00:05:45,171 --> 00:05:47,046 ‫كانت هذه أمنية عيد ميلادك، أليس كذلك؟‬ 80 00:05:48,171 --> 00:05:50,338 ‫أحبك. لنذهب ونخبر أمك.‬ 81 00:06:14,630 --> 00:06:16,505 ‫كان يُفترض البدء باستخدام الدواء الجديد.‬ 82 00:06:17,713 --> 00:06:18,755 ‫متى سيحدث ذلك؟‬ 83 00:06:20,255 --> 00:06:22,588 ‫أنا… يجب أن تتحدث إلى الطبيب "وو".‬ 84 00:06:39,130 --> 00:06:40,505 ‫أبي، ماذا يحدث؟‬ 85 00:06:42,046 --> 00:06:43,088 ‫أيها الطبيب "وو"!‬ 86 00:06:43,796 --> 00:06:44,713 ‫أيها الطبيب "وو"!‬ 87 00:06:46,005 --> 00:06:47,296 ‫مرحبًا يا "راي".‬ 88 00:06:47,380 --> 00:06:51,005 ‫ماذا يجري؟ قلت إن "أماندا" ستبدأ‬ ‫باستخدام دواء "سبيرو" قريبًا.‬ 89 00:06:51,088 --> 00:06:52,213 ‫أنا آسف.‬ 90 00:06:52,921 --> 00:06:55,255 ‫"أماندا" على قائمة مرضاي.‬ 91 00:06:57,630 --> 00:06:59,838 ‫الشركة التي تصنع الدواء المكافئ…‬ 92 00:07:01,338 --> 00:07:02,588 ‫قامت بسحبه من السوق.‬ 93 00:07:06,046 --> 00:07:07,255 ‫عمّ تتحدث؟‬ 94 00:07:08,505 --> 00:07:09,921 ‫شركة "بايوبرايم"،‬ 95 00:07:10,005 --> 00:07:13,671 ‫المنتجة لدواء "إنفرمام"، دفعت أموالًا‬ ‫ للجهة المصنعة لتأخير طرح "سبيرو".‬ 96 00:07:14,255 --> 00:07:16,463 ‫- تأخير؟‬ ‫- إلى متى؟‬ 97 00:07:19,463 --> 00:07:20,505 ‫إلى أجل غير مسمى.‬ 98 00:07:25,880 --> 00:07:26,838 ‫"راي".‬ 99 00:07:26,921 --> 00:07:29,963 ‫قلت إن زوجتي ستكون بخير.‬ 100 00:07:32,088 --> 00:07:35,296 ‫سأقوم بإخبار 3 مرضى آخرين‬ ‫بالأمر ذاته اليوم،‬ 101 00:07:36,421 --> 00:07:37,963 ‫من ضمنهم طفلان.‬ 102 00:07:40,880 --> 00:07:42,296 ‫أنا آسف جدًا.‬ 103 00:07:45,505 --> 00:07:46,671 ‫أنا آسف.‬ 104 00:08:08,671 --> 00:08:11,130 ‫أهلًا بعودتكم. لمن انضموا إلينا،‬ 105 00:08:11,213 --> 00:08:13,296 ‫معي "سايمون كيلي"،‬ ‫المدير التنفيذي لـ"بايوبرايم"‬ 106 00:08:13,380 --> 00:08:15,963 ‫وعضوة الكونغرس "دايانا مورغن" ‬ ‫من "بنسلفانيا".‬ 107 00:08:16,046 --> 00:08:17,463 ‫عضوة الكونغرس "مورغن"،‬ 108 00:08:17,546 --> 00:08:19,213 ‫لم أنت هنا اليوم؟‬ 109 00:08:19,296 --> 00:08:22,505 ‫لطالما اتخذت موقفًا معارضًا ‬ ‫ضد شركات صناعة الأدوية‬ 110 00:08:22,588 --> 00:08:24,796 ‫وشركات كبرى مثل "بايوبرايم".‬ 111 00:08:24,880 --> 00:08:26,421 ‫مع احترامي يا عضوة الكونغرس،‬ 112 00:08:26,505 --> 00:08:29,796 ‫لكن "بايوبرايم" تختلف ‬ ‫عن أي شركة أدوية أخرى في العالم.‬ 113 00:08:30,380 --> 00:08:36,338 ‫ابتكر علماؤنا علاجات فعالة جدًا‬ ‫في مكافحة السرطان.‬ 114 00:08:36,421 --> 00:08:40,338 ‫بالتحديد مع "إنفرمام"،‬ ‫وهو دواء زاد متوسط العمر المتوقع‬ 115 00:08:40,421 --> 00:08:43,755 ‫في 86 بالمئة من المرضى الذين عُولجوا.‬ 116 00:08:43,838 --> 00:08:46,838 ‫يا سيد "كيلي"، ‬ ‫فعالية الدواء ليست محل الشك،‬ 117 00:08:46,921 --> 00:08:50,338 ‫بل أساليب عمل الشركة.‬ 118 00:08:50,421 --> 00:08:52,671 ‫أعتقد أن لدينا جميعًا حقًا إنسانيًا أساسيًا‬ 119 00:08:52,755 --> 00:08:54,463 ‫في الحصول على دواء آمن وغير مكلف.‬ 120 00:08:54,546 --> 00:08:56,380 ‫موضوع الحديث هذا‬ 121 00:08:56,463 --> 00:08:58,921 ‫عن الرعاية الصحية كحق من حقوق الإنسان.‬ 122 00:08:59,421 --> 00:09:00,921 ‫أدويتنا،‬ 123 00:09:01,005 --> 00:09:03,921 ‫هي مسألة بحث وعلوم.‬ 124 00:09:04,005 --> 00:09:07,338 ‫الاستثمار ليس خطرًا فحسب،‬ 125 00:09:07,421 --> 00:09:09,130 ‫بل مكلفًا للغاية.‬ 126 00:09:09,213 --> 00:09:12,046 ‫حسنًا،‬ ‫لدينا متصلون متشوقون للإدلاء بآرائهم.‬ 127 00:09:12,130 --> 00:09:14,755 ‫أيمكنك أن تشرح، لأنني لا أفهم.‬ 128 00:09:14,838 --> 00:09:17,755 ‫من الجنون أن تكلّف الحبة مبلغًا كبيرًا.‬ 129 00:09:17,838 --> 00:09:20,296 ‫أجل، هذه مشكلة صعبة.‬ 130 00:09:20,380 --> 00:09:23,421 ‫ولا تخدعكم النقاط الحوارية‬ 131 00:09:23,505 --> 00:09:25,338 ‫لسياسيي "واشنطن".‬ 132 00:09:25,421 --> 00:09:28,505 ‫يا سيد "كيلي"، وفقًا لمستنداتك الداخلية،‬ 133 00:09:28,588 --> 00:09:31,671 ‫فإن تكلفة علاج كامل هي 4 دولارات فقط.‬ 134 00:09:31,755 --> 00:09:35,130 ‫أنت محقة تمامًا.‬ ‫العلاج الكامل يكلّف 4 دولارات.‬ 135 00:09:35,213 --> 00:09:38,880 ‫لكن من الغريب أنك لم تذكري‬ ‫مليارات الدولارات التي تُنفق على…‬ 136 00:09:38,963 --> 00:09:40,505 ‫- ما اسمك رجاءً؟‬ ‫- "راي كوبر".‬ 137 00:09:40,588 --> 00:09:43,838 ‫…الحسومات والخصومات ‬ ‫وشركات التأمين وتجار الجملة. اسمعي،‬ 138 00:09:43,921 --> 00:09:46,338 ‫أنا هنا لأن شركة "بايوبرايم"‬ 139 00:09:46,421 --> 00:09:49,588 ‫ملتزمة بعلاج العالم.‬ 140 00:09:49,671 --> 00:09:52,755 ‫إن نظرت إلى الأرقام، فهذا ما نفعله بالضبط.‬ 141 00:09:52,838 --> 00:09:55,171 ‫- هذا ليس ما تفعله.‬ ‫- حسنًا.‬ 142 00:09:55,255 --> 00:09:57,463 ‫المتصل التالي من "بيتسبرغ".‬ 143 00:09:57,546 --> 00:09:59,796 ‫يا "راي"، هل لديك ما تقوله للسيد "كيلي"؟‬ 144 00:09:59,880 --> 00:10:03,546 ‫زوجتي تموت في المستشفى‬ ‫لأنك سحبت "سبيرو" من السوق.‬ 145 00:10:04,296 --> 00:10:07,796 ‫دفع أموال للمنافسين لوقف إنتاج دواء مكافئ؟‬ 146 00:10:08,380 --> 00:10:10,255 ‫هذا عمل غير أخلاقي يا سيد "كيلي".‬ 147 00:10:11,005 --> 00:10:13,046 ‫حسنًا، يا "راي"…‬ 148 00:10:13,921 --> 00:10:16,838 ‫هل أستطيع… أريد التحدث إلى "راي" مباشرة.‬ 149 00:10:16,921 --> 00:10:18,005 ‫اسمع.‬ 150 00:10:18,630 --> 00:10:21,213 ‫أولًا، أود أن أقول إنني آسف جدًا‬ 151 00:10:21,296 --> 00:10:22,838 ‫لحال زوجتك.‬ 152 00:10:23,713 --> 00:10:24,963 ‫صدقني عندما أقول‬ 153 00:10:25,046 --> 00:10:28,255 ‫إن "بايوبرايم" تُكرس جهودها لإنقاذ الأرواح.‬ 154 00:10:29,463 --> 00:10:32,463 ‫إنقاذ الأرواح؟ أنت تريد تحقيق ربح.‬ 155 00:10:32,546 --> 00:10:36,005 ‫طلبنا قرضًا إضافيًا على قيمة منزلنا.‬ ‫أخذت كل مناوبة مزدوجة يمكنني الحصول عليها.‬ 156 00:10:36,088 --> 00:10:37,880 ‫لقد سلبتني كل شيء!‬ 157 00:10:38,546 --> 00:10:39,546 ‫يا "راي"،‬ 158 00:10:40,296 --> 00:10:42,046 ‫الواقع المحزن هو أن السرطان‬ 159 00:10:42,130 --> 00:10:44,963 ‫لا يزال غالبًا بمثابة حكم بالإعدام.‬ 160 00:10:46,046 --> 00:10:48,421 ‫على المدى القصير، ماذا سنعطي؟‬ 161 00:10:48,505 --> 00:10:50,755 ‫ما هي تكلفة‬ 162 00:10:50,838 --> 00:10:54,880 ‫قضاء المزيد من الوقت مع أحبائك؟‬ 163 00:10:54,963 --> 00:10:56,963 ‫عام أو شهر أو يوم؟‬ 164 00:10:58,130 --> 00:11:00,088 ‫ذلك لا يُقدر بثمن.‬ 165 00:11:02,671 --> 00:11:04,338 ‫إن ماتت زوجتي،‬ 166 00:11:04,921 --> 00:11:06,796 ‫فسيكلفك ذلك حياتك.‬ 167 00:11:07,380 --> 00:11:10,046 ‫سأطاردك وأقتلك بيديّ العاريتين.‬ 168 00:11:10,130 --> 00:11:11,005 ‫أبي.‬ 169 00:11:29,880 --> 00:11:31,463 ‫إلام تنظر يا رجل؟‬ 170 00:11:35,588 --> 00:11:37,171 ‫أنا أنظر إليك يا امرأة.‬ 171 00:13:22,213 --> 00:13:23,380 ‫يا إلهي!‬ 172 00:13:39,505 --> 00:13:40,588 ‫لا!‬ 173 00:13:43,421 --> 00:13:45,463 ‫تبًا، لا!‬ 174 00:13:46,713 --> 00:13:47,713 ‫تبًا!‬ 175 00:13:57,880 --> 00:13:58,796 ‫وداعًا.‬ 176 00:14:01,088 --> 00:14:04,463 ‫"بعد 6 أشهر"‬ 177 00:15:08,088 --> 00:15:09,755 ‫اللعنة.‬ 178 00:15:09,838 --> 00:15:11,380 ‫ماذا؟ فاتورة المستشفى؟‬ 179 00:15:13,588 --> 00:15:15,630 ‫ضعها في أسفل الكومة.‬ 180 00:15:15,713 --> 00:15:17,255 ‫لا يمكننا تجاهلها.‬ 181 00:15:17,880 --> 00:15:20,796 ‫بالتأكيد يمكنك ذلك.‬ ‫صوّتنا على الرعاية الصحية للجميع.‬ 182 00:15:20,880 --> 00:15:23,755 ‫أخبرهم أننا نتخذ موقفًا سياسيًا.‬ 183 00:15:28,171 --> 00:15:31,088 ‫لا، لن نأكل هذه لـ3 ليال متتالية.‬ 184 00:15:31,171 --> 00:15:32,838 ‫أنت تحب هذه الأشياء يا أبي.‬ 185 00:15:32,921 --> 00:15:36,046 ‫لن يحدث هذا. سنطلب شيئًا يحتوي على الخضار.‬ 186 00:15:36,130 --> 00:15:38,713 ‫البطاطا المقلية ليست من الخضراوات.‬ 187 00:15:38,796 --> 00:15:40,380 ‫لا. توقفي.‬ 188 00:15:41,796 --> 00:15:43,380 ‫كفي عن دغدغتي.‬ 189 00:15:44,880 --> 00:15:46,046 ‫كفى.‬ 190 00:15:46,130 --> 00:15:47,880 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- "راي كوبر"؟‬ 191 00:15:48,505 --> 00:15:51,255 ‫اسمي "مارتن بينيت". أنا صحافي لدى "فايس".‬ 192 00:15:51,338 --> 00:15:55,130 ‫أكتب قصة عن "بايوبرايم"، ورأيت مكالمتك ‬ ‫مع "سايمون كيلي" على التلفاز.‬ 193 00:15:56,130 --> 00:15:57,255 ‫ماذا تريد؟‬ 194 00:15:57,338 --> 00:16:00,171 ‫يمكنني مساعدتك في تحقيق العدالة ‬ ‫بسبب ما حدث لزوجتك.‬ 195 00:16:01,255 --> 00:16:03,713 ‫لا، لا يمكنك. سبق وحاولت ذلك.‬ 196 00:16:04,338 --> 00:16:06,963 ‫لديّ دليل بأن جرائم قد أرتُكبت‬‫.‬ 197 00:16:07,046 --> 00:16:09,963 ‫جرائم يمكن أن تضع‬ ‫بعض أصحاب النفوذ في السجن.‬ 198 00:16:10,880 --> 00:16:12,463 ‫- "كيلي"؟‬ ‫- من هذا؟‬ 199 00:16:12,546 --> 00:16:15,380 ‫خاصة "كيلي". يجب أن نتحدث شخصيًا.‬ 200 00:16:17,338 --> 00:16:20,588 ‫- يمكنك التحدث الآن. هذه فرصتك.‬ ‫- ليس عبر الهاتف.‬ 201 00:16:20,671 --> 00:16:23,838 ‫قابلني في محطة "غيتواي" بعد 20 دقيقة.‬ ‫لن أهدر وقتك.‬ 202 00:16:25,630 --> 00:16:26,838 ‫من كان ذلك؟‬ 203 00:16:27,671 --> 00:16:28,796 ‫سأعود على الفور.‬ 204 00:16:29,713 --> 00:16:31,921 ‫ماذا تريدين؟ طعامًا صينيًا أم "سبواي"؟‬ 205 00:16:35,296 --> 00:16:38,088 ‫سآتي معك، ويمكننا تناول الطعام في الطريق.‬ 206 00:16:38,171 --> 00:16:40,546 ‫بل ستبقين هنا وتنهين واجباتك المدرسية.‬ 207 00:16:41,088 --> 00:16:42,380 ‫هذا ليس عدلًا.‬ 208 00:16:42,463 --> 00:16:43,963 ‫الحياة ليست عادلة.‬ 209 00:16:47,171 --> 00:16:48,255 ‫طعام صيني؟‬ 210 00:16:49,171 --> 00:16:50,505 ‫أقفلي الباب خلفي.‬ 211 00:16:51,213 --> 00:16:52,046 ‫أحبك.‬ 212 00:16:52,671 --> 00:16:53,671 ‫أحبك.‬ 213 00:17:10,588 --> 00:17:11,921 ‫المعذرة.‬ 214 00:17:26,171 --> 00:17:27,421 ‫نعم، أنا هنا. أين أنت؟‬ 215 00:17:28,130 --> 00:17:29,588 ‫اركب القطار القادم.‬ 216 00:17:29,671 --> 00:17:31,505 ‫ماذا يحدث؟ يُفترض أن تقابلني هنا.‬ 217 00:17:31,588 --> 00:17:33,463 ‫ثق بي يا "راي". اركب القطار.‬ 218 00:17:43,713 --> 00:17:46,213 ‫- هل أنت على متن القطار؟‬ ‫- نعم. ماذا الآن؟‬ 219 00:17:46,296 --> 00:17:48,505 ‫لا تغلق الخط. ابق على الخط فحسب.‬ 220 00:17:50,505 --> 00:17:51,755 ‫اصبر فحسب.‬ 221 00:17:53,713 --> 00:17:55,005 ‫انزل في هذه المحطة.‬ 222 00:18:04,671 --> 00:18:06,005 ‫حسنًا، إلى أين أذهب الآن؟‬ 223 00:18:06,088 --> 00:18:08,880 ‫سترى امرأة ترتدي معطفًا مخططًا‬ ‫ورجلًا يرتدي وشاحًا.‬ 224 00:18:08,963 --> 00:18:11,588 ‫- أترى إلى أين يتجهان؟‬ ‫- إلى مستوى الشارع.‬ 225 00:18:12,380 --> 00:18:15,755 ‫حسنًا. هناك رجل يرتدي سترة جينز يصعد الدرج.‬ 226 00:18:15,838 --> 00:18:17,171 ‫أريدك أن تتبع ذلك الرجل.‬ 227 00:18:17,880 --> 00:18:19,380 ‫ابق بعيدًا عنه، لكن لا تفقده.‬ 228 00:18:29,296 --> 00:18:30,546 ‫استعد.‬ 229 00:18:33,088 --> 00:18:37,130 ‫توجه إلى المنصة الجنوبية ‬ ‫واستقلّ الخط الأحمر باتجاه محطة "أليغيني".‬ 230 00:18:37,213 --> 00:18:38,088 ‫مفهوم؟‬ 231 00:18:42,296 --> 00:18:43,796 ‫لا تنه الاتصال.‬ 232 00:19:01,546 --> 00:19:02,921 ‫- "بينيت"؟‬ ‫- نعم.‬ 233 00:19:03,796 --> 00:19:06,921 ‫نادني "مارتن". آسف بشأن التنقل في القطارات‬ ‫لكنه إجراء احترازي.‬ 234 00:19:09,671 --> 00:19:10,880 ‫حسنًا، بصراحة،‬ 235 00:19:11,796 --> 00:19:14,088 ‫أنا قلق من مدى تشعّب هذا الأمر.‬ 236 00:19:14,171 --> 00:19:15,255 ‫ماذا يعني هذا؟‬ 237 00:19:15,338 --> 00:19:18,088 ‫أخبرني أحد مصادري عن دفعات "بايوبرايم"‬ 238 00:19:18,171 --> 00:19:20,546 ‫لشركات متعددة وهمية خارج البلد.‬ 239 00:19:20,630 --> 00:19:23,255 ‫الرشوة والتستر ومن يدري ماذا أيضًا.‬ 240 00:19:23,338 --> 00:19:24,880 ‫كل هذا يقود إلى "سايمون كيلي".‬ 241 00:19:26,880 --> 00:19:29,463 ‫يُوجد متورطون على مستوى الولاية ‬ ‫والمستوى الفدرالي أيضًا.‬ 242 00:19:30,713 --> 00:19:33,296 ‫لكن لم أحصل على معلومات مؤخرًا.‬ 243 00:19:33,963 --> 00:19:35,296 ‫قلت إن لديك دليلًا.‬ 244 00:19:35,380 --> 00:19:38,546 ‫كان لديّ ما يكفي لربط "كيلي"‬ ‫برشاوى سحب "سبيرو" من السوق.‬ 245 00:19:38,630 --> 00:19:40,463 ‫لكن لا يمكنني إثبات ذلك بدون مصدري.‬ 246 00:19:40,546 --> 00:19:41,838 ‫أنت تهدر وقتي.‬ 247 00:19:41,921 --> 00:19:44,546 ‫لديّ ما يكفي لإثارة قلق الرأي العام‬ ‫حيال "بايوبرايم"،‬ 248 00:19:44,630 --> 00:19:47,005 ‫لكن ليس لديّ ما يكفي للقضاء عليها.‬ 249 00:19:47,088 --> 00:19:49,505 ‫لهذا أحتاج إليك، أحتاج إلى قصتك.‬ 250 00:19:49,588 --> 00:19:51,421 ‫- أنا فقط…‬ ‫- فكّر في الموضوع فحسب.‬ 251 00:19:51,505 --> 00:19:55,088 ‫اسمع هذا العنوان:‬ ‫"طمع شركة أدوية كبيرة يدمر عائلة محلية."‬ 252 00:19:56,546 --> 00:19:57,963 ‫عليك مساعدتي يا "راي".‬ 253 00:19:58,755 --> 00:20:01,213 ‫العائلة. اهتمام بشري.‬ ‫هذا ما يحظى بالعناوين الرئيسية.‬ 254 00:20:01,296 --> 00:20:02,921 ‫سنكشف فسادهم ونظهر الحقيقة.‬ 255 00:20:03,005 --> 00:20:06,380 ‫يمكننا القضاء على "بايوبرايم".‬ ‫يمكننا أن نجعل "سايمون كيلي" يخضع.‬ 256 00:20:10,255 --> 00:20:11,088 ‫مهلًا!‬ 257 00:20:12,880 --> 00:20:14,255 ‫أبي.‬ 258 00:20:15,255 --> 00:20:16,463 ‫اركضي!‬ 259 00:20:30,380 --> 00:20:31,296 ‫أنت!‬ 260 00:21:24,296 --> 00:21:26,921 ‫يا "رايتشل". ‬ ‫حبيبتي، هل أنت بخير؟ انظري إليّ.‬ 261 00:22:19,505 --> 00:22:21,546 ‫"بعد 24 شهرًا"‬ 262 00:22:45,088 --> 00:22:46,338 ‫مثل والدك.‬ 263 00:22:47,255 --> 00:22:48,588 ‫الأمر لا يتعلق بالقوة.‬ 264 00:22:49,838 --> 00:22:52,588 ‫حسنًا، للأعلى. انهضي!‬ 265 00:22:53,588 --> 00:22:55,088 ‫ارفعي يديك.‬ 266 00:22:58,171 --> 00:23:00,671 ‫مجددًا. سيطري عليه. هيا.‬ 267 00:23:01,921 --> 00:23:03,713 ‫هيا، يمكنك التغلب على أي أحد.‬ 268 00:23:05,046 --> 00:23:06,588 ‫جميل. تلك حركة جيدة.‬ 269 00:23:09,338 --> 00:23:11,213 ‫جميل. للأعلى! انتبهي لتغيّر الوضعية.‬ 270 00:23:11,796 --> 00:23:12,796 ‫حسنًا.‬ 271 00:23:13,421 --> 00:23:15,796 ‫استخدمي قدميك للسيطرة عليه.‬ 272 00:23:15,880 --> 00:23:16,755 ‫ركزي على ضرباتك.‬ 273 00:23:18,171 --> 00:23:19,463 ‫أحسنت. أفقديه السيطرة.‬ 274 00:23:20,463 --> 00:23:21,963 ‫جيد. ثبّتيه.‬ 275 00:23:22,630 --> 00:23:23,796 ‫جميل.‬ 276 00:23:23,880 --> 00:23:25,463 ‫استمري على تلك الوضعية.‬ 277 00:23:29,463 --> 00:23:30,880 ‫إنه يخضع يا "رايتشل".‬ 278 00:23:30,963 --> 00:23:32,463 ‫يا "رايتشل"، إنه يخضع.‬ 279 00:23:32,546 --> 00:23:35,380 ‫إنه يخضع يا "رايتشل". "رايتشل"!‬ 280 00:23:36,838 --> 00:23:37,796 ‫"رايتشل"!‬ 281 00:23:39,755 --> 00:23:40,755 ‫"رايتشل"!‬ 282 00:23:58,130 --> 00:24:01,130 ‫اليوم، أنا سعيدة للإعلان ‬ ‫عن مشروع قانون من الحزبين‬ 283 00:24:01,213 --> 00:24:05,213 ‫سيحقق تقدمًا حقيقيًا ‬ ‫في سعينا لإيجاد علاج للسرطان.‬ 284 00:24:05,963 --> 00:24:09,171 ‫بالتعاون مع "مراكز السيطرة على الأمراض"‬ ‫و"معاهد الصحة الوطنية"،‬ 285 00:24:09,255 --> 00:24:11,588 ‫نقوم بإنشاء شراكة إستراتيجية‬ 286 00:24:11,671 --> 00:24:13,755 ‫مع شركة "بايوبرايم" للأدوية.‬ 287 00:24:13,838 --> 00:24:17,171 ‫بفضل جهود "سايمون كيلي"،‬ ‫المدير التنفيذي لشركة "بايوبرايم"‬ 288 00:24:17,255 --> 00:24:19,005 ‫ورئيس مجلس الإدارة "فينود شاه"،‬ 289 00:24:19,088 --> 00:24:23,046 ‫فإن مشروع القرار هذا ‬ ‫سيضع حدًا لتكلفة العلاج بشكل فعال.‬ 290 00:24:23,671 --> 00:24:27,171 ‫أخيرًا، ‬ ‫العديد من علاجات "بايوبرايم" المتطورة‬ 291 00:24:27,255 --> 00:24:30,338 ‫التي كانت تكلف مئات الآلاف من الدولارات‬ 292 00:24:30,421 --> 00:24:34,005 ‫ستكون الآن متاحة للعامة وبتكلفة ميسورة.‬ 293 00:24:34,880 --> 00:24:39,296 ‫أخبرت الشعب الأمريكي أنني سأحمّل شركات‬ ‫مثل "بايوبرايم" المسؤولية،‬ 294 00:24:39,380 --> 00:24:41,671 ‫وقد أوفيت بذلك الوعد.‬ 295 00:24:42,255 --> 00:24:44,671 ‫نحن نتخلص من الفساد.‬ 296 00:24:47,005 --> 00:24:49,005 ‫هل تنوين الترشح لـ…‬ 297 00:24:51,296 --> 00:24:52,380 ‫مجددًا؟‬ 298 00:24:54,963 --> 00:24:57,005 ‫لم أكن أشاهده. بل أنت فعلت.‬ 299 00:25:00,046 --> 00:25:01,755 ‫راودني حلم ليلة أمس‬ 300 00:25:01,838 --> 00:25:04,505 ‫عن الرحلة التي قمنا بها مع أمي في الغابة.‬ 301 00:25:08,005 --> 00:25:10,046 ‫تكاد ذكرياتي عنها تتلاشى نوعًا ما.‬ 302 00:25:11,338 --> 00:25:15,338 ‫وكأنني أفقد أجزاءً صغيرة منها كل يوم وأنا…‬ 303 00:25:17,963 --> 00:25:20,005 ‫أنا أفتقدها وأفتقد عائلتنا.‬ 304 00:25:21,463 --> 00:25:22,588 ‫وأنا أيضًا.‬ 305 00:25:27,421 --> 00:25:28,755 ‫أفتقدها أيضًا.‬ 306 00:25:40,755 --> 00:25:42,588 ‫ما الذي تنوي فعله؟‬ 307 00:25:43,463 --> 00:25:45,255 ‫عليّ أن أفهم هذا الأمر.‬ 308 00:25:46,963 --> 00:25:48,505 ‫- أريد أن أعرف.‬ ‫ - فقط…‬ 309 00:25:49,213 --> 00:25:51,213 ‫انس الأمر، اتفقنا؟‬ 310 00:25:52,213 --> 00:25:54,755 ‫لقد حققوا في الأمر ولم يجدوا شيئًا.‬ 311 00:25:54,838 --> 00:25:56,421 ‫ولم يجدوا الرجل الذي حاول قتلك.‬ 312 00:25:57,505 --> 00:25:59,338 ‫كانت مؤامرة وانتهت.‬ 313 00:26:01,380 --> 00:26:02,630 ‫لا أصدق ذلك.‬ 314 00:26:04,713 --> 00:26:06,088 ‫أنت لا تصدقين ذلك.‬ 315 00:26:08,588 --> 00:26:09,963 ‫عليّ أن أحاول.‬ 316 00:26:15,421 --> 00:26:18,213 ‫"مزاد خيري لـ(اليونيسف)"‬ 317 00:26:29,963 --> 00:26:32,296 ‫"مزاد خيري لـ(اليونيسف)"‬ 318 00:26:35,171 --> 00:26:37,838 ‫- أبق السيارة قريبة. لا أعرف كم سأبقى.‬ ‫- حاضر.‬ 319 00:27:08,171 --> 00:27:09,338 ‫يا سيد "كيلي".‬ 320 00:27:11,130 --> 00:27:14,213 ‫أنا ممتن لك.‬ ‫استمري في إعطائي المشروب الليلة، اتفقنا؟‬ 321 00:27:15,046 --> 00:27:16,588 ‫"متعهدات الحفل"‬ 322 00:27:21,296 --> 00:27:22,880 ‫مساء الخير سيداتي وسادتي.‬ 323 00:27:22,963 --> 00:27:25,213 ‫أنا فخور ببدء هذا الحدث السنوي الأول‬ 324 00:27:25,296 --> 00:27:28,171 ‫بتقديم المدير التنفيذي لـ"بايوبرايم"،‬ 325 00:27:28,255 --> 00:27:30,046 ‫السيد "سايمون كيلي".‬ 326 00:27:33,213 --> 00:27:34,713 ‫سُررت برؤيتك يا "سايمون".‬ 327 00:27:37,505 --> 00:27:38,671 ‫شكرًا.‬ 328 00:27:39,588 --> 00:27:42,255 ‫شكرًا جزيلًا. مرحبًا جميعًا.‬ 329 00:27:43,630 --> 00:27:45,338 ‫قال "تي أس إيليوت":‬ 330 00:27:45,421 --> 00:27:48,671 ‫"لن نتوقف عن الاستكشاف."‬ 331 00:27:50,588 --> 00:27:53,130 ‫"كل الحالة البشرية."‬ 332 00:27:54,171 --> 00:27:58,630 ‫اتحدنا مع "غوا كابيتل بارتنرز"‬ 333 00:27:58,713 --> 00:28:02,171 ‫على أمل جمع 10 ملايين دولار…‬ 334 00:28:03,171 --> 00:28:05,880 ‫صحيح. أعلم أن بمقدوركم فعل ذلك.‬ 335 00:28:07,088 --> 00:28:08,255 ‫المعذرة.‬ 336 00:28:11,880 --> 00:28:14,255 ‫من أجل الدواء والمساعدة…‬ 337 00:28:14,338 --> 00:28:15,713 ‫"خارج الخدمة"‬ 338 00:28:15,796 --> 00:28:18,171 ‫…للأطفال في "أفريقيا". أقصد "الهند". آسف.‬ 339 00:28:21,921 --> 00:28:25,338 ‫على أي حال،‬ ‫يحتاج كلا المكانين إلى الكثير من المساعدة.‬ 340 00:28:25,421 --> 00:28:26,880 ‫شكرًا مجددًا على حضوركم.‬ 341 00:28:31,255 --> 00:28:33,921 ‫سيداتي وسادتي،‬ ‫كان ذلك السيد "سايمون كيلي".‬ 342 00:28:41,463 --> 00:28:43,463 ‫- ها هو ذا.‬ ‫- حسنًا.‬ 343 00:29:02,588 --> 00:29:04,171 ‫"سايمون".‬ 344 00:29:04,255 --> 00:29:06,213 ‫ما هذا الخلط بين "الهند" و"أفريقيا"؟‬ 345 00:29:08,338 --> 00:29:12,296 ‫سئمت القيام بعملك عوضًا عنك.‬ 346 00:29:12,380 --> 00:29:14,755 ‫أنا أقوم بعملي يا "سايمون".‬ ‫الجميع هنا بسببي.‬ 347 00:29:14,838 --> 00:29:17,046 ‫يُوجد أشخاص مهمون هنا.‬ 348 00:29:17,130 --> 00:29:19,546 ‫ربما عليك أن تنشغل بالحاضرين‬ ‫بدلًا من مشروبك.‬ 349 00:29:19,630 --> 00:29:21,421 ‫بالطبع، حسنًا. تسرني رؤيتك.‬ 350 00:29:40,963 --> 00:29:42,171 ‫ماذا بحق الجحيم؟‬ 351 00:29:44,963 --> 00:29:45,796 ‫من قد…‬ 352 00:29:49,005 --> 00:29:50,296 ‫- سيدي؟‬ ‫- هل تمزح؟‬ 353 00:29:50,380 --> 00:29:52,088 ‫أعطني منديلك اللعين.‬ 354 00:29:52,171 --> 00:29:55,671 ‫لماذا أوافق على المشاركة ‬ ‫في هذا الهراء في المقام الأول؟‬ 355 00:29:55,755 --> 00:29:58,921 ‫- أيها السادة، لنبدأ المزاد.‬ ‫- بنطالي اللعين مبتل.‬ 356 00:29:59,005 --> 00:30:01,088 ‫- إنه خارج الخدمة.‬ ‫- بالتأكيد أيها النبيه.‬ 357 00:30:01,171 --> 00:30:02,630 ‫كيف علمت ذلك؟‬ 358 00:30:02,713 --> 00:30:05,088 ‫يا سيدي، يوجد حمام آخر أسفل الدرج.‬ 359 00:30:05,171 --> 00:30:08,088 ‫حسنًا، لنذهب إلى هناك إذًا. اتفقنا؟‬ 360 00:30:10,463 --> 00:30:12,421 ‫انتظر هنا. قم بالمراقبة.‬ 361 00:30:29,005 --> 00:30:31,630 ‫- ما هذا بحق الجحيم؟‬ ‫- تم تحذيرك.‬ 362 00:30:33,046 --> 00:30:35,421 ‫إن أصابها مكروه، فسأطاردك.‬ 363 00:30:37,213 --> 00:30:39,963 ‫الجميع جعلها تعاني، لكنها ماتت بسببك.‬ 364 00:30:40,046 --> 00:30:43,046 ‫لم أقتل أحدًا أيها المعتوه.‬ ‫السرطان هو من قتلها.‬ 365 00:30:43,130 --> 00:30:45,546 ‫دفعت لأحدهم لقتل "مارتن بينيت".‬ 366 00:30:45,630 --> 00:30:48,130 ‫- ماذا؟‬ ‫- كان يحقق في رشاويك.‬ 367 00:30:48,213 --> 00:30:51,505 ‫عمّ تتحدث؟ لا أعرف "مارتن بينيت".‬ 368 00:30:51,588 --> 00:30:54,255 ‫- أنت المدير التنفيذي لشركة "بايوبرايم".‬ ‫- حسنًا.‬ 369 00:30:54,338 --> 00:30:58,130 ‫أخوّل عرض الرشوة بين الحين والآخر،‬ ‫لكنني لا أعلم بالتفاصيل الدقيقة.‬ 370 00:30:58,213 --> 00:30:59,880 ‫حسنًا، توقف!‬ 371 00:31:00,463 --> 00:31:01,296 ‫تبًا!‬ 372 00:31:01,921 --> 00:31:03,046 ‫حسنًا.‬ 373 00:31:04,005 --> 00:31:06,755 ‫لا بد أن "فينود شاه" هو من قام بذلك. حسنًا؟‬ 374 00:31:07,630 --> 00:31:12,046 ‫لا يحدث شيء من دون موافقته.‬ ‫إنه من أشركني بالأمر، مفهوم؟‬ 375 00:31:14,838 --> 00:31:16,838 ‫ليس لديك فكرة عما تورطت فيه.‬ 376 00:31:25,921 --> 00:31:26,921 ‫نل منه.‬ 377 00:31:30,255 --> 00:31:32,630 ‫هاك. تول الأمر. افعلها!‬ 378 00:31:34,005 --> 00:31:34,880 ‫تبًا!‬ 379 00:31:35,713 --> 00:31:36,838 ‫لا.‬ 380 00:31:59,046 --> 00:32:00,546 ‫تعال إلى هنا أيها الوغد!‬ 381 00:32:50,171 --> 00:32:52,421 ‫تم البيع! 50 ألف دولار.‬ 382 00:33:05,046 --> 00:33:06,005 ‫"ريه".‬ 383 00:33:08,546 --> 00:33:09,671 ‫"رايتشل".‬ 384 00:33:13,505 --> 00:33:14,421 ‫"رايتشل".‬ 385 00:33:15,671 --> 00:33:17,755 ‫أبي، أنت مصاب.‬ 386 00:33:18,338 --> 00:33:21,296 ‫أنا بخير. أريدك أن تحزمي أغراضك.‬ ‫فقط ما نحتاج إليه.‬ 387 00:33:22,380 --> 00:33:24,546 ‫- متى سنعود؟‬ ‫- لن نعود.‬ 388 00:33:26,171 --> 00:33:27,255 ‫هل هذا دمه؟‬ 389 00:33:29,130 --> 00:33:31,380 ‫لم يكن لديّ خيار. كان يحمل مسدسًا.‬ 390 00:33:33,171 --> 00:33:35,588 ‫أخبرتك ألّا تفعل هذا.‬ 391 00:33:40,463 --> 00:33:42,505 ‫سيلاحقوننا، أليس كذلك؟‬ 392 00:33:43,380 --> 00:33:44,546 ‫لا أعرف.‬ 393 00:33:46,921 --> 00:33:49,630 ‫لكن علينا الذهاب.‬ ‫أرجوك أن تذهبي وتحزمي أغراضنا.‬ 394 00:33:55,421 --> 00:33:56,630 ‫اذهبي واحزمي!‬ 395 00:34:25,296 --> 00:34:28,338 ‫يا سيد "أسبوري"،‬ ‫أنا العميلة الخاصة "سارة ميكر".‬ 396 00:34:30,171 --> 00:34:31,796 ‫لقد أدليت بإفادتي بالفعل.‬ 397 00:34:33,255 --> 00:34:35,963 ‫أُصيب شريكك برصاصة في الرأس الليلة.‬ 398 00:34:37,796 --> 00:34:39,338 ‫هل سمعت أي طلقات نارية؟‬ 399 00:34:40,338 --> 00:34:41,546 ‫لا.‬ 400 00:34:41,630 --> 00:34:44,963 ‫هل سمعت أي شيء قبل أن تفقد الوعي؟‬ 401 00:34:47,005 --> 00:34:48,588 ‫شيء ما عن امرأة.‬ 402 00:34:50,755 --> 00:34:51,671 ‫قال…‬ 403 00:34:52,713 --> 00:34:54,921 ‫"الجميع جعلها تعاني" أو…‬ 404 00:34:55,713 --> 00:34:59,338 ‫- "جميعهم جعلوها تعاني". لا أعرف.‬ ‫- الجميع؟ ماذا يعني ذلك؟‬ 405 00:35:01,213 --> 00:35:02,921 ‫- لا أعرف.‬ ‫- حسنًا.‬ 406 00:35:03,588 --> 00:35:06,171 ‫- هل تذكر أي شيء آخر؟‬ ‫- لا.‬ 407 00:35:07,838 --> 00:35:08,921 ‫شكرًا.‬ 408 00:35:09,963 --> 00:35:10,963 ‫هيا.‬ 409 00:35:12,171 --> 00:35:13,463 ‫مهلًا.‬ 410 00:35:20,296 --> 00:35:23,505 ‫أيًا كان، قال إنه حذّره.‬ 411 00:35:25,338 --> 00:35:28,088 ‫قال إنه سيطارد السيد "كيلي" ‬ ‫إن حدث أي شيء لتلك المرأة.‬ 412 00:35:33,755 --> 00:35:35,671 ‫حسنًا. شكرًا.‬ 413 00:35:36,338 --> 00:35:39,380 ‫لنتحقق من تهديدات القتل ‬ ‫التي تلقاها "كيلي" في الماضي.‬ 414 00:35:39,463 --> 00:35:40,338 ‫عُلم.‬ 415 00:35:49,921 --> 00:35:52,671 ‫ستكون الرحلة طويلة إلى "تورونتو" ‬ ‫على هذه الطرق الخلفية.‬ 416 00:35:54,088 --> 00:35:55,755 ‫خاصة إن كنا لا نتحدث.‬ 417 00:36:01,421 --> 00:36:02,713 ‫هل ستأتين وتجلسين هنا؟‬ 418 00:36:12,671 --> 00:36:14,130 ‫تكلم مع "بالوما".‬ 419 00:36:27,755 --> 00:36:30,921 ‫تحققنا من كل تهديدات القتل‬ ‫ الموجهة لـ"كيلي"، وعثرنا على تطابق.‬ 420 00:36:31,421 --> 00:36:33,255 ‫اسمها "أماندا كوبر".‬ 421 00:36:33,338 --> 00:36:35,921 ‫تُوفيت في مستشفى "كارنيغي" الطبي‬ ‫منذ بضعة أعوام.‬ 422 00:36:36,005 --> 00:36:37,963 ‫كانت سيارة زوجها الـ"أولدزموبيل" ‬ ‫في المزاد.‬ 423 00:36:38,630 --> 00:36:40,005 ‫ووجدنا هذا أيضًا.‬ 424 00:36:42,380 --> 00:36:44,130 ‫ذلك لا يُقدر بثمن.‬ 425 00:36:44,713 --> 00:36:47,463 ‫إن ماتت زوجتي، فسيكلفك ذلك حياتك.‬ 426 00:36:47,546 --> 00:36:50,213 ‫سأطاردك وأقتلك بيديّ العاريتين.‬ 427 00:36:50,296 --> 00:36:51,213 ‫سوف نأخذ…‬ 428 00:36:51,880 --> 00:36:53,796 ‫- "الجميع جعلها تعاني؟"‬ ‫- صحيح.‬ 429 00:36:56,046 --> 00:36:58,796 ‫لنعمّم إخطارًا لكل الجهات الأمنية‬ ‫ بخصوص سيارة "كوبر".‬ 430 00:37:15,921 --> 00:37:17,130 ‫تفضل.‬ 431 00:37:29,796 --> 00:37:31,505 ‫تعرفت على هوية السائق.‬ 432 00:37:37,130 --> 00:37:38,880 ‫كيف تريد التعامل مع هذا؟‬ 433 00:37:41,963 --> 00:37:46,255 ‫"نزل (غرينفيلد)"‬ 434 00:38:00,171 --> 00:38:02,088 ‫"دليل سياحي للمنتزهات الوطنية"‬ 435 00:38:10,796 --> 00:38:12,088 ‫مساء الخير.‬ 436 00:38:33,671 --> 00:38:35,005 ‫سأصعد على الفور.‬ 437 00:38:40,796 --> 00:38:42,255 ‫"ميكر" تتكلم.‬ 438 00:38:42,338 --> 00:38:45,546 ‫أنت العميلة التي تحقق بشأن ما حدث‬ ‫في الحفل الخيري.‬ 439 00:38:45,630 --> 00:38:48,838 ‫إن كان لديك أي معلومات،‬ ‫اتصلي برقم التبليغ رجاءً.‬ 440 00:38:48,921 --> 00:38:51,963 ‫- سيردّ عليك عميل.‬ ‫- اتصلت برقم التبليغ.‬ 441 00:38:52,046 --> 00:38:55,796 ‫- أخبرتهم أنني سأتحدث إليك فقط.‬ ‫- وإلى من أتحدث؟‬ 442 00:38:56,838 --> 00:38:58,963 ‫موت "سايمون كيلي" كان حادثًا.‬ 443 00:38:59,671 --> 00:39:01,171 ‫كان دفاعًا عن النفس.‬ 444 00:39:01,880 --> 00:39:03,838 ‫كيف تعرفين هذا؟ من المتصل؟‬ 445 00:39:03,921 --> 00:39:06,130 ‫سأخبرك بكل ما حدث.‬ 446 00:39:06,838 --> 00:39:08,546 ‫إن كنت تبحثين عن جريمة، انظري إلى…‬ 447 00:39:10,171 --> 00:39:11,588 ‫انظري إلى ما فعله "كيلي".‬ 448 00:39:12,296 --> 00:39:15,921 ‫كم من المرضى بالسرطان‬ ‫ماتوا بسببه؟ الآلاف؟ المزيد؟‬ 449 00:39:17,171 --> 00:39:18,671 ‫أين أنت يا "رايتشل"؟‬ 450 00:39:18,755 --> 00:39:21,338 ‫- وداعًا.‬ ‫- مهلًا، يمكنني مساعدتك.‬ 451 00:39:27,630 --> 00:39:29,713 ‫لا يعرف أبي أنني أفعل هذا.‬ 452 00:39:31,338 --> 00:39:34,088 ‫إنه رجل صالح. إنه يحتاج إلى المساعدة فحسب.‬ 453 00:39:35,380 --> 00:39:36,588 ‫أتحتاجين أنت إلى مساعدة؟‬ 454 00:39:38,255 --> 00:39:39,463 ‫أنا بخير.‬ 455 00:39:42,255 --> 00:39:44,421 ‫لكنني أعلم أنك تظنين أنه مذنب.‬ 456 00:39:45,671 --> 00:39:47,421 ‫لقد اتخذتم قراركم جميعًا.‬ 457 00:39:47,963 --> 00:39:51,255 ‫لكنكم مخطئون. إنه رجل طيب وصادق.‬ 458 00:39:51,880 --> 00:39:53,505 ‫وأنا بحاجة إليه.‬ 459 00:39:58,088 --> 00:39:59,505 ‫إنه كل ما لديّ.‬ 460 00:40:04,213 --> 00:40:05,671 ‫هل لديك نقود؟‬ 461 00:40:06,338 --> 00:40:07,463 ‫لماذا؟‬ 462 00:40:08,796 --> 00:40:09,963 ‫متى استطعت،‬ 463 00:40:10,046 --> 00:40:13,296 ‫اذهبي إلى محطة وقود أو إلى متجر "وولمارت".‬ 464 00:40:13,380 --> 00:40:15,671 ‫لديهم خطوط مسبوقة الدفع.‬ 465 00:40:16,296 --> 00:40:18,380 ‫اشتري خطًا وعاودي الاتصال بي.‬ 466 00:40:18,463 --> 00:40:22,838 ‫رقمي هو 4120464378.‬ 467 00:40:23,880 --> 00:40:26,380 ‫لن يتمكن أحد من تعقبه. إنه آمن.‬ 468 00:40:26,921 --> 00:40:30,796 ‫والآن، كرري الرقم. إنها 4120464…‬ 469 00:40:32,171 --> 00:40:33,171 ‫تبًا!‬ 470 00:41:24,213 --> 00:41:25,588 ‫من أين حصلت على ذلك؟‬ 471 00:41:29,671 --> 00:41:31,130 ‫هل سرقته؟‬ 472 00:41:32,421 --> 00:41:33,963 ‫أنا أنظر إليه فحسب.‬ 473 00:41:35,546 --> 00:41:36,796 ‫لا بأس.‬ 474 00:41:37,380 --> 00:41:40,046 ‫ليس الأمر وكأن العمل يزدهر هناك.‬ 475 00:41:40,130 --> 00:41:42,463 ‫20 دولارًا؟ حقًا؟‬ 476 00:41:42,546 --> 00:41:43,796 ‫لم ننته من النقاش.‬ 477 00:41:47,088 --> 00:41:50,338 ‫أعلم أنك علمتني دائمًا أن أفعل الصواب،‬ 478 00:41:50,421 --> 00:41:52,213 ‫لكننا هنا بسببك.‬ 479 00:42:50,755 --> 00:42:52,880 ‫يا "رايتشل"، انظري إليّ. يجب أن نذهب.‬ 480 00:42:55,171 --> 00:42:56,255 ‫هيا.‬ 481 00:46:30,005 --> 00:46:32,838 ‫مكتب التحقيقات الفدرالي! لدينا إذن للدخول.‬ 482 00:46:33,588 --> 00:46:34,630 ‫"إف بي آي"!‬ 483 00:47:07,046 --> 00:47:08,130 ‫"ميكر".‬ 484 00:47:15,046 --> 00:47:17,838 ‫عجبًا. لا شك أننا وجدنا المشتبه به.‬ 485 00:47:22,380 --> 00:47:23,671 ‫إنه "توريس".‬ 486 00:47:24,713 --> 00:47:26,088 ‫هل لديك أي معلومات؟‬ 487 00:47:28,255 --> 00:47:29,213 ‫ماذا؟‬ 488 00:47:31,213 --> 00:47:32,630 ‫أين حدث هذا؟‬ 489 00:47:36,255 --> 00:47:38,171 ‫نعم، حسنًا. شكرًا.‬ 490 00:47:42,380 --> 00:47:45,296 ‫ذلك الإخطار‬ ‫الذي وضعناه على سيارة "راي كوبر"…‬ 491 00:47:45,380 --> 00:47:49,921 ‫شُوهدت السيارة تغادر موقع جريمة قتل مزدوجة‬ ‫على بعد 112 كيلومترًا شمالًا من هنا.‬ 492 00:47:53,838 --> 00:47:56,755 ‫يا "ريه"، لا أظن أنه يمكنني الوصول‬ ‫إلى "تورونتو".‬ 493 00:48:00,796 --> 00:48:03,171 ‫تعرفين أن هؤلاء الرجال أُرسلوا لقتلنا.‬ 494 00:48:04,588 --> 00:48:06,005 ‫لم يكن لديّ خيار.‬ 495 00:48:10,171 --> 00:48:11,921 ‫أكره هذا.‬ 496 00:48:17,921 --> 00:48:20,588 ‫"تخفيضات 8500 دولار"‬ 497 00:48:28,671 --> 00:48:29,880 ‫إنها تعمل إن كنت تتساءل.‬ 498 00:48:33,171 --> 00:48:35,921 ‫إنها قوية كحصان جيد‬ ‫في سباق "كنتاكي ديربي".‬ 499 00:48:42,546 --> 00:48:43,963 ‫هل تقبل الدفع نقدًا؟‬ 500 00:49:26,005 --> 00:49:31,005 ‫"وشكرًا"‬ 501 00:49:38,546 --> 00:49:41,880 ‫يجب أن نبتعد عن الطريق حتى أعرف ماذا يحدث.‬ 502 00:49:56,671 --> 00:49:58,213 ‫سألقي نظرة.‬ 503 00:50:00,421 --> 00:50:01,838 ‫هل تريدين أن تأتي معي؟‬ 504 00:50:10,463 --> 00:50:11,463 ‫حسنًا.‬ 505 00:50:12,255 --> 00:50:13,588 ‫سأعود على الفور.‬ 506 00:50:32,880 --> 00:50:35,380 ‫"المكالمات الأخيرة، (فينود شاه)"‬ 507 00:50:47,213 --> 00:50:50,255 ‫"الشرطة تستجوب (فينود شاه)"‬ 508 00:50:55,005 --> 00:50:58,255 ‫"(فينود شاه)،‬ ‫(غوردن غيكو) الهند أم (آل كابون)"‬ 509 00:50:58,838 --> 00:51:03,546 ‫"(فينود شاه) يشتري ملكية ‬ ‫بمقدار 21 مليون دولار خارج (بيتسبرغ)"‬ 510 00:51:15,005 --> 00:51:18,088 ‫إن عثروا علينا في النزل، ‬ ‫فسيعثرون علينا في أي مكان.‬ 511 00:51:18,171 --> 00:51:21,338 ‫سيكون الأمر على ما يُرام يا "ريه".‬ ‫سأبقيك بأمان.‬ 512 00:51:22,463 --> 00:51:24,088 ‫إنهم قادمون لإيذائك.‬ 513 00:51:24,963 --> 00:51:27,963 ‫لهذا يجب أن أوقف هذا. يجب أن ينتهي الأمر.‬ 514 00:51:30,130 --> 00:51:31,880 ‫يجب أن ألاحق "شاه".‬ 515 00:51:49,088 --> 00:51:52,505 ‫"الطريق مغلق"‬ 516 00:51:52,588 --> 00:51:55,088 ‫"الوزن المسموح على الجسر، 30 طنًا"‬ 517 00:52:02,963 --> 00:52:04,505 ‫هل تنوي استخدام ذلك؟‬ 518 00:52:06,005 --> 00:52:08,338 ‫لا، لكن يجب أن أكون مستعدًا.‬ 519 00:52:10,296 --> 00:52:13,171 ‫هل تعرف كيف تطلق النار؟‬ ‫إنها ليست بندقية صيد.‬ 520 00:52:13,796 --> 00:52:15,338 ‫تعرفين أنني أعلم ذلك يا "ريه".‬ 521 00:52:16,338 --> 00:52:17,921 ‫ما هي خطتك؟‬ 522 00:52:21,380 --> 00:52:24,255 ‫أن أمتلكه ولا أحتاج إليه‬ ‫ خير من أن أحتاج إليه ولا أمتلكه.‬ 523 00:52:25,088 --> 00:52:26,546 ‫نحتاج إلى الحماية.‬ 524 00:52:27,213 --> 00:52:31,963 ‫حسنًا، إذًا، هل عليّ أن أنسى كل القيم‬ ‫التي علمتني إياها أثناء نشأتي؟‬ 525 00:52:36,171 --> 00:52:38,213 ‫ما دمنا متفقين، فذلك رائع.‬ 526 00:52:55,796 --> 00:52:56,838 ‫تبًا.‬ 527 00:53:13,755 --> 00:53:16,630 ‫"الإجراء النهائي لتدمير الدليل"‬ 528 00:53:20,130 --> 00:53:21,171 ‫"ميكر" تتكلم.‬ 529 00:53:21,255 --> 00:53:24,171 ‫- ثمة أشخاص يلاحقوننا.‬ ‫- "رايتشل"؟‬ 530 00:53:24,255 --> 00:53:26,755 ‫لا أعرف من هم. لا أعرف ماذا سيفعل…‬ 531 00:53:26,838 --> 00:53:28,046 ‫يلاحقون والدك؟‬ 532 00:53:28,713 --> 00:53:31,255 ‫كنت أحاول منعه، لكنني لا أستطيع.‬ 533 00:53:31,338 --> 00:53:34,046 ‫الشخص الوحيد الذي يستمع إليه هو أمي.‬ 534 00:53:34,713 --> 00:53:36,713 ‫هل يمكنك إخباري عنها؟‬ 535 00:53:37,296 --> 00:53:38,505 ‫كانت…‬ 536 00:53:39,338 --> 00:53:40,630 ‫كانت راقصة.‬ 537 00:53:41,713 --> 00:53:42,963 ‫كانت مصابة…‬ 538 00:53:43,588 --> 00:53:46,463 ‫بالتهاب الأوتار وكسور الإجهاد.‬ 539 00:53:49,505 --> 00:53:52,921 ‫لقد تعارك أبي مع رجال أشداء.‬ 540 00:53:54,213 --> 00:53:56,838 ‫من الواضح أنهما كانا يتألمان.‬ ‫كان ذلك واضحًا.‬ 541 00:53:57,421 --> 00:53:58,505 ‫أتعلمين ما أعنيه؟‬ 542 00:54:00,588 --> 00:54:02,630 ‫لكن عندما كانت أمي ترقص،‬ 543 00:54:03,421 --> 00:54:04,921 ‫كانت تبتسم.‬ 544 00:54:05,921 --> 00:54:07,546 ‫كانت تبتسم دائمًا.‬ 545 00:54:07,630 --> 00:54:10,421 ‫إنها قوية. مثلك.‬ 546 00:54:11,380 --> 00:54:12,463 ‫أنت لا تعرفينني.‬ 547 00:54:13,171 --> 00:54:14,338 ‫مناظرة،‬ 548 00:54:15,130 --> 00:54:17,755 ‫وجمباز وأولمبية ناشئة في "الجودو"‬ 549 00:54:17,838 --> 00:54:19,588 ‫ومعدل دراسي جيد جدًا.‬ 550 00:54:20,921 --> 00:54:22,838 ‫هل كنت تتحرين عني؟‬ 551 00:54:23,380 --> 00:54:25,463 ‫أنا عميلة في مكتب التحقيقات الفدرالي.‬ 552 00:54:26,130 --> 00:54:27,921 ‫لديّ سؤال واحد.‬ 553 00:54:28,755 --> 00:54:31,171 ‫من "بالوما"؟‬ 554 00:54:32,505 --> 00:54:34,546 ‫كيف تعرفين بشأن "بالوما"؟‬ 555 00:54:34,630 --> 00:54:37,671 ‫أنظر إلى صورة تقول "رايتشل" و"بالوما".‬ 556 00:54:41,838 --> 00:54:43,838 ‫أردت حيوانًا أليفًا.‬ 557 00:54:45,588 --> 00:54:48,838 ‫لكننا لم نستطع الحصول على واحد‬ ‫بسبب علاج أمي.‬ 558 00:54:51,255 --> 00:54:53,255 ‫لذا أحضرت لي دمية أرنب محشو.‬ 559 00:54:55,630 --> 00:54:56,713 ‫"بالوما".‬ 560 00:55:02,796 --> 00:55:03,713 ‫كانت…‬ 561 00:55:04,838 --> 00:55:08,171 ‫كانت تعتني بي دائمًا.‬ 562 00:55:11,296 --> 00:55:12,713 ‫حتى عندما لم تستطع فعل ذلك.‬ 563 00:55:14,005 --> 00:55:15,505 ‫كانت والدتك لتفخر بك.‬ 564 00:55:16,505 --> 00:55:17,546 ‫ووالدك.‬ 565 00:55:20,421 --> 00:55:21,921 ‫لا أعرف ماذا سيفعل.‬ 566 00:55:22,921 --> 00:55:24,421 ‫اسمعيني.‬ 567 00:55:25,296 --> 00:55:26,796 ‫أنت من يتولى زمام الأمور.‬ 568 00:55:27,505 --> 00:55:30,296 ‫لا، أنا… ذلك ليس الحال حقًا.‬ 569 00:55:30,380 --> 00:55:32,963 ‫- أنت من يتولى زمام الأمور.‬ ‫- توقفي عن قول ذلك.‬ 570 00:55:33,046 --> 00:55:35,630 ‫أنت من يتولى زمام الأمور.‬ ‫أنت "رايتشل كوبر".‬ 571 00:55:36,213 --> 00:55:37,171 ‫قولي اسمك.‬ 572 00:55:40,505 --> 00:55:42,588 ‫- "رايتشل كوبر".‬ ‫- قوليها مجددًا.‬ 573 00:55:44,546 --> 00:55:45,880 ‫"رايتشل كوبر".‬ 574 00:55:46,421 --> 00:55:47,380 ‫أحسنت.‬ 575 00:56:06,921 --> 00:56:08,338 ‫شغّليها.‬ 576 00:56:11,463 --> 00:56:12,671 ‫ماذا تفعلين؟‬ 577 00:56:14,463 --> 00:56:15,880 ‫سآتي معك.‬ 578 00:56:16,963 --> 00:56:17,963 ‫لا، لن تفعلي ذلك.‬ 579 00:56:18,671 --> 00:56:21,713 ‫- لن أتركك.‬ ‫- لن نناقش هذا الأمر.‬ 580 00:56:24,171 --> 00:56:26,088 ‫لا يمكنك فعل هذا من دوني.‬ 581 00:56:26,171 --> 00:56:28,005 ‫لن أعرّضك للخطر يا "ريه".‬ 582 00:56:28,088 --> 00:56:30,213 ‫انتهى النقاش. اخرجي من السيارة.‬ 583 00:56:30,921 --> 00:56:32,546 ‫ماذا عن النزل؟‬ 584 00:56:33,255 --> 00:56:35,671 ‫لم يكن ذلك مخططًا له. اضغطي دواسة الوقود.‬ 585 00:56:38,338 --> 00:56:40,671 ‫عدني أنك ستعود. عدني.‬ 586 00:56:42,505 --> 00:56:43,755 ‫سأعود.‬ 587 00:56:45,713 --> 00:56:47,005 ‫وعد مُلزم.‬ 588 00:56:51,838 --> 00:56:53,255 ‫قلت إنني أعدك.‬ 589 00:56:58,463 --> 00:56:59,588 ‫اخرجي من السيارة.‬ 590 00:57:00,380 --> 00:57:01,296 ‫"ريه".‬ 591 00:57:07,005 --> 00:57:10,421 ‫تقول دائمًا إن عليّ أن أقاتل بقوة أكبر، لذا…‬ 592 00:57:11,546 --> 00:57:12,380 ‫ماذا؟‬ 593 00:57:14,213 --> 00:57:16,130 ‫أريدك أن تخرجي من السيارة.‬ 594 00:57:20,255 --> 00:57:21,421 ‫اخرجي من السيارة.‬ 595 00:57:23,546 --> 00:57:25,796 ‫ما دمنا معًا، ما زلنا عائلة.‬ 596 00:57:26,380 --> 00:57:29,005 ‫إن لم تستطع أن تعدني بأننا سنكون معًا،‬ 597 00:57:29,088 --> 00:57:30,546 ‫فسآتي معك.‬ 598 00:57:34,671 --> 00:57:35,588 ‫ليس هذه المرة.‬ 599 00:57:51,796 --> 00:57:53,338 ‫ضعي حزام الأمان.‬ 600 00:58:29,630 --> 00:58:32,588 ‫"خرطوش عيار 12"‬ 601 00:59:13,171 --> 00:59:14,088 ‫منزل جميل.‬ 602 00:59:15,963 --> 00:59:17,171 ‫كيف ستدخل؟‬ 603 00:59:18,213 --> 00:59:19,213 ‫لن أدخل.‬ 604 00:59:22,171 --> 00:59:23,130 ‫أبي.‬ 605 00:59:33,921 --> 00:59:35,005 ‫ماذا يفعل هذا الرجل؟‬ 606 00:59:43,296 --> 00:59:44,463 ‫انظر.‬ 607 00:59:47,713 --> 00:59:51,046 ‫حسنًا. انتبه لأختك. أراكما في المطار.‬ 608 00:59:57,796 --> 00:59:58,963 ‫تشبثي.‬ 609 01:00:35,546 --> 01:00:38,046 ‫هذا "فيكتور 1". ثُقب إطار سيارتنا.‬ 610 01:00:53,713 --> 01:00:54,880 ‫ابقي هنا.‬ 611 01:01:44,338 --> 01:01:45,338 ‫ما هذا؟‬ 612 01:01:51,046 --> 01:01:53,338 ‫هناك خطب ما. أخرجنا من هنا.‬ 613 01:02:12,505 --> 01:02:15,546 ‫إلى الأمام! هيا! تحرك!‬ 614 01:02:17,380 --> 01:02:19,088 ‫اخترقه! استمر بالقيادة!‬ 615 01:02:46,380 --> 01:02:47,880 ‫هيا! هيا بنا!‬ 616 01:02:47,963 --> 01:02:48,921 ‫تبًا.‬ 617 01:02:56,380 --> 01:02:57,546 ‫أخرجوني من هنا.‬ 618 01:03:00,963 --> 01:03:02,046 ‫- اقض عليه.‬ ‫- هيا!‬ 619 01:03:22,921 --> 01:03:25,338 ‫يا "رايتشل"، يوجد شخص آخر هنا.‬ ‫ابقي في السيارة.‬ 620 01:03:41,546 --> 01:03:44,088 ‫ستخبرني لماذا قُتل "مارتن بينيت".‬ 621 01:03:45,213 --> 01:03:48,046 ‫لا مكان للهرب. يمكننا الوصول إلى أي شخص.‬ 622 01:03:51,755 --> 01:03:54,838 ‫قتلت صحافيًا لتغطي الرشاوى.‬ ‫من تلقى تلك الرشاوى؟‬ 623 01:03:55,921 --> 01:03:59,380 ‫قريبًا سيبحث بعض الأشخاص ذوي النفوذ‬ ‫عن فتاة فقدت والديها.‬ 624 01:03:59,505 --> 01:04:00,671 ‫أبي.‬ 625 01:04:06,296 --> 01:04:09,338 ‫- أعلم أن هناك آخرين. من هم؟‬ ‫- ليس بمقدورك فعل شيء.‬ 626 01:04:09,921 --> 01:04:10,796 ‫تبًا!‬ 627 01:04:19,255 --> 01:04:20,296 ‫هيا!‬ 628 01:05:11,921 --> 01:05:12,838 ‫أبي.‬ 629 01:05:19,838 --> 01:05:21,171 ‫لم لا تصغين؟‬ 630 01:05:23,588 --> 01:05:27,255 ‫كان عليك البقاء في السيارة،‬ ‫ ما كان يجب أن تتبعيني إلى قطار الأنفاق.‬ 631 01:05:30,088 --> 01:05:31,671 ‫كان ذلك الرجل من قطار الأنفاق.‬ 632 01:05:35,338 --> 01:05:36,505 ‫علينا أن نذهب.‬ 633 01:06:21,338 --> 01:06:22,421 ‫هيا بنا.‬ 634 01:06:43,880 --> 01:06:44,963 ‫انظر.‬ 635 01:06:47,505 --> 01:06:50,463 ‫- مهلًا.‬ ‫- ما الذي تفعله؟‬ 636 01:07:02,046 --> 01:07:05,130 ‫"مطعم"‬ 637 01:07:29,505 --> 01:07:30,630 ‫اجلسي.‬ 638 01:07:33,005 --> 01:07:35,838 ‫إن حدث خطب ما، فأخبريهم بكل شيء.‬ 639 01:07:50,505 --> 01:07:52,421 ‫لا شأن لك بي بعد الآن.‬ 640 01:07:59,421 --> 01:08:00,588 ‫مات "شاه".‬ 641 01:08:01,296 --> 01:08:03,296 ‫لم يوظفني "شاه".‬ 642 01:08:04,505 --> 01:08:07,546 ‫ينص عقدي على قتل أي شخص‬ ‫يمكنه توريط رب عملي.‬ 643 01:08:10,421 --> 01:08:11,671 ‫من الذي تطارده أيضًا؟‬ 644 01:08:14,671 --> 01:08:16,588 ‫فقط الشخص الذي يجلس بجانبي.‬ 645 01:08:21,338 --> 01:08:23,130 ‫أتريد شيئًا يا عزيزي؟‬ 646 01:08:23,880 --> 01:08:24,796 ‫لا.‬ 647 01:08:35,380 --> 01:08:37,005 ‫أعرف معاناتك.‬ 648 01:08:38,255 --> 01:08:39,255 ‫أعرفها.‬ 649 01:08:41,338 --> 01:08:43,046 ‫القرية التي ترعرعت فيها،‬ 650 01:08:43,630 --> 01:08:44,963 ‫كنا مزارعين.‬ 651 01:08:46,421 --> 01:08:48,380 ‫عملت في الحقول مع أبي.‬ 652 01:08:49,505 --> 01:08:51,630 ‫وذات يوم، جاءت مجموعة من المتمردين.‬ 653 01:08:53,130 --> 01:08:57,130 ‫ذبحوا قريتي بأكملها.‬ ‫الجميع. العائلة بأكملها وأصدقائي.‬ 654 01:08:58,588 --> 01:09:00,505 ‫تمكنت من الاختباء في الأعشاب.‬ 655 01:09:01,088 --> 01:09:03,588 ‫يجب أن تفهم أنني كنت مجرد طفل.‬ 656 01:09:04,755 --> 01:09:06,630 ‫كنت أتألم كثيرًا، وأشعر…‬ 657 01:09:07,796 --> 01:09:11,130 ‫بالغضب لدرجة أنني كنت أطاردهم ‬ ‫واحدًا تلو الآخر لسنوات.‬ 658 01:09:12,088 --> 01:09:14,505 ‫- إذًا أنت تفهم.‬ ‫- نعم.‬ 659 01:09:16,505 --> 01:09:18,921 ‫ما تعلمته في تلك المرحلة…‬ 660 01:09:19,588 --> 01:09:21,963 ‫هو أنه سيكون هناك دائمًا قوة معارضة.‬ 661 01:09:22,671 --> 01:09:24,880 ‫لا يمكن لأي قدر من الانتقام أن يغيّر ذلك.‬ 662 01:09:27,880 --> 01:09:30,213 ‫لذا، كما ترى، في هذه الحالة،‬ 663 01:09:31,963 --> 01:09:33,505 ‫أنت قريتي،‬ 664 01:09:34,463 --> 01:09:36,505 ‫وأنا القوة المعارضة.‬ 665 01:09:53,296 --> 01:09:55,546 ‫لدينا 3 خيارات.‬ 666 01:09:57,463 --> 01:10:00,296 ‫1، أخبر هؤلاء الشرطيين من نكون،‬ 667 01:10:01,505 --> 01:10:03,838 ‫وسيسوء الموقف لكلينا.‬ 668 01:10:06,463 --> 01:10:07,338 ‫2،‬ 669 01:10:08,255 --> 01:10:10,005 ‫أخرج من الباب الأمامي،‬ 670 01:10:10,088 --> 01:10:12,921 ‫أمضي حياتي مختبئًا في أركان الأرض الـ4،‬ 671 01:10:13,630 --> 01:10:15,255 ‫ولا أحد منا سيحظى بمن يريده.‬ 672 01:10:17,963 --> 01:10:18,963 ‫أو 3،‬ 673 01:10:20,463 --> 01:10:22,130 ‫تخبرني من وظفك.‬ 674 01:10:23,213 --> 01:10:24,838 ‫كلانا يعرف أنني سأطاردهم.‬ 675 01:10:25,921 --> 01:10:27,505 ‫وحين أفعل ذلك،‬ 676 01:10:28,713 --> 01:10:30,505 ‫يمكنك أن تجرب قتلي مرة أخرى.‬ 677 01:10:32,213 --> 01:10:33,213 ‫بهذه الطريقة،‬ 678 01:10:33,963 --> 01:10:35,880 ‫يحصل واحد منا على الأقل على ما يريده.‬ 679 01:10:43,463 --> 01:10:44,380 ‫لا.‬ 680 01:10:45,505 --> 01:10:47,713 ‫لا، قتلت بضعة رجال، لكن…‬ 681 01:10:48,838 --> 01:10:51,463 ‫لا يزال موتهم يؤنب ضميرك.‬ 682 01:10:53,255 --> 01:10:55,296 ‫أنت هاو بالنسبة إليّ.‬ 683 01:10:56,796 --> 01:10:58,463 ‫لم أخطط لقتل أحد قط.‬ 684 01:10:59,463 --> 01:11:00,755 ‫أنا لست مثلك.‬ 685 01:11:01,755 --> 01:11:03,171 ‫أنت لست بريئًا.‬ 686 01:11:05,213 --> 01:11:08,213 ‫كنت تعرف أن ملاحقة الأشخاص ذوي النفوذ ‬ ‫تُعد أمر خطيرًا.‬ 687 01:11:09,463 --> 01:11:11,046 ‫لقد خاطرت.‬ 688 01:11:11,130 --> 01:11:13,421 ‫وأنا عاقبة تلك المخاطرة.‬ 689 01:11:19,588 --> 01:11:20,880 ‫"دايانا مورغن".‬ 690 01:11:21,921 --> 01:11:23,505 ‫الشخص الذي تبحث عنه.‬ 691 01:11:26,463 --> 01:11:27,380 ‫السيناتورة.‬ 692 01:11:29,880 --> 01:11:31,380 ‫أراك في "بيتسبرغ".‬ 693 01:11:45,671 --> 01:11:46,796 ‫"رايتشل".‬ 694 01:11:50,130 --> 01:11:51,421 ‫سأراك قريبًا.‬ 695 01:12:26,255 --> 01:12:28,796 ‫"روثمان"، لديك أطفال.‬ 696 01:12:29,380 --> 01:12:34,171 ‫هل تزعجك فكرة تورط‬ ‫"رايتشل كوبر" في كل هذا؟‬ 697 01:12:35,088 --> 01:12:38,505 ‫كل قضية تجعلني أقلق حيال أولادي‬ ‫بطريقة أو بأخرى.‬ 698 01:12:39,338 --> 01:12:41,046 ‫أظل أفكر فيها.‬ 699 01:12:43,880 --> 01:12:44,838 ‫أعني،‬ 700 01:12:45,380 --> 01:12:48,755 ‫كيف يُفترض أن تتخطى الطفلة كل ما رأته؟‬ 701 01:12:54,421 --> 01:12:55,463 ‫أشعر بأنني…‬ 702 01:12:56,088 --> 01:12:58,963 ‫أشعر بأن عليّ حمايتها بطريقة ما.‬ 703 01:13:01,713 --> 01:13:04,005 ‫- قومي بعملك فحسب.‬ ‫- جاءنا هذا الخبر.‬ 704 01:13:04,088 --> 01:13:06,171 ‫- عثر فريق البحث على سيارة "كوبر".‬ ‫- أين؟‬ 705 01:13:06,255 --> 01:13:09,046 ‫في الغابة،‬ ‫على بعد 32 كيلومترًا خارج أملاك "شاه".‬ 706 01:13:11,046 --> 01:13:12,963 ‫تلقت الشرطة المحلية اتصالًا هذا الصباح‬ 707 01:13:13,046 --> 01:13:15,671 ‫بأن شاحنة قطر قد سُرقت في موقع قريب.‬ 708 01:13:15,755 --> 01:13:17,796 ‫علينا مراقبة كاميرات الطريق 8.‬ 709 01:13:17,880 --> 01:13:19,380 ‫- سأتولى الأمر.‬ ‫- شكرًا.‬ 710 01:13:30,338 --> 01:13:33,380 ‫حسنًا، نفق "فورت بيت" على بعد 12 دقيقة فقط.‬ 711 01:13:46,255 --> 01:13:47,588 ‫هنا غرفة العمليات.‬ 712 01:13:49,421 --> 01:13:52,463 ‫شُوهدت شاحنة القطر تلك.‬ ‫إنها تعود متجهة إلى المدينة.‬ 713 01:13:55,546 --> 01:13:58,213 ‫المشتبه به في شاحنة قطر حمراء. 1080.‬ 714 01:13:58,296 --> 01:14:00,963 ‫رقم لوحة السيارة: ر. ت. 7،1‬ 715 01:14:01,046 --> 01:14:02,755 ‫ي، أ، س.‬ 716 01:14:02,838 --> 01:14:06,630 ‫ربما عثرنا على تطابق. يتجه غربًا ‬ ‫على طريق "ليبرتي" متجاوزًا شارع 16.‬ 717 01:14:09,630 --> 01:14:11,588 ‫المروحية! إنها تطاردنا.‬ 718 01:14:12,130 --> 01:14:15,546 ‫رأينا المشتبه به. اتجه يمينًا عند شارع 9.‬ 719 01:14:17,380 --> 01:14:20,088 ‫يتجه شمالًا في شارع 9. ‬ ‫بدأ بزيادة السرعة ويحاول الفرار.‬ 720 01:14:20,171 --> 01:14:21,463 ‫تشبثي يا حبيبتي.‬ 721 01:14:22,005 --> 01:14:22,963 ‫تبًا!‬ 722 01:14:25,046 --> 01:14:27,796 ‫هذه الشرطة! أوقف السيارة الآن!‬ 723 01:14:35,505 --> 01:14:38,005 ‫- أين المروحية؟‬ ‫- إنها على اليمين.‬ 724 01:14:48,755 --> 01:14:50,213 ‫ابتعدوا عن الطريق!‬ 725 01:14:54,380 --> 01:14:55,671 ‫تبًا!‬ 726 01:15:01,255 --> 01:15:03,921 ‫- اللعنة! تشبثي!‬ ‫- تبًا!‬ 727 01:15:12,963 --> 01:15:15,796 ‫إلى جميع الوحدات، المشتبه به مسلح وخطير.‬ 728 01:15:15,880 --> 01:15:17,630 ‫أكرر، مسلح وخطير.‬ 729 01:15:20,380 --> 01:15:21,921 ‫الناس يغادرون الملعب.‬ 730 01:15:22,005 --> 01:15:23,338 ‫تبًا.‬ 731 01:15:35,713 --> 01:15:38,796 ‫لقد رصدنا المشتبه به. إنه يتحرك.‬ 732 01:15:56,213 --> 01:15:58,796 ‫المشتبه به يتنقل سيرًا على الأقدام.‬ 733 01:16:07,713 --> 01:16:09,796 ‫المشتبه به يدخل ملعب "بي إن سي بارك".‬ 734 01:16:17,963 --> 01:16:20,921 ‫- أفسحوا الطريق. مكتب التحقيقات الفدرالي!‬ ‫- تحركوا! ابتعدوا!‬ 735 01:16:32,796 --> 01:16:36,213 ‫إن كان هنا، فسنجبره على الخروج.‬ ‫سأتفقد الطابق العلوي.‬ 736 01:16:36,296 --> 01:16:39,088 ‫لتفتش شرطة "بيتسبرغ" الطابق‬ ‫وليصعد البقية إلى الأعلى.‬ 737 01:16:56,588 --> 01:16:57,838 ‫تم رصد المشتبه به.‬ 738 01:17:15,505 --> 01:17:17,588 ‫تم رصد المشتبه به في الطابق العلوي.‬ 739 01:17:37,671 --> 01:17:39,630 ‫أرسل عملاء إلى السطح الآن!‬ 740 01:18:31,088 --> 01:18:32,130 ‫تحركوا!‬ 741 01:18:37,046 --> 01:18:38,671 ‫- نستطيع رؤيته.‬ ‫- عُلم!‬ 742 01:18:55,005 --> 01:18:55,963 ‫مهلًا!‬ 743 01:18:56,463 --> 01:18:57,546 ‫مهلًا.‬ 744 01:18:58,963 --> 01:19:00,005 ‫حسنًا.‬ 745 01:19:03,963 --> 01:19:07,463 ‫ما حدث لك لم يكن عادلًا. أفهم ذلك.‬ 746 01:19:08,880 --> 01:19:11,046 ‫لن يؤذيك أحد.‬ 747 01:19:11,671 --> 01:19:13,713 ‫هذه أنا. جئت لمساعدتك.‬ 748 01:19:13,796 --> 01:19:14,963 ‫اتفقنا؟‬ 749 01:19:16,755 --> 01:19:17,796 ‫لا أعرفك.‬ 750 01:19:18,463 --> 01:19:20,088 ‫بلى. كنا…‬ 751 01:19:21,255 --> 01:19:22,630 ‫سبق وتحدثنا.‬ 752 01:19:26,963 --> 01:19:28,630 ‫لا. "بالوما".‬ 753 01:19:29,796 --> 01:19:32,796 ‫أخبرتني أن اسم دمية أرنبك المحشو ‬ ‫كان " بالوما".‬ 754 01:19:37,005 --> 01:19:38,171 ‫هل نسيت؟‬ 755 01:19:44,713 --> 01:19:46,796 ‫لم يكن من المفترض أن يحدث هذا.‬ 756 01:19:48,338 --> 01:19:50,255 ‫كان والدك رجلًا صالحًا.‬ 757 01:19:54,838 --> 01:19:56,505 ‫أنت لست هو.‬ 758 01:20:03,963 --> 01:20:05,005 ‫كفى!‬ 759 01:20:23,171 --> 01:20:24,796 ‫قولي اسمك.‬ 760 01:20:26,171 --> 01:20:28,088 ‫أنت من يتولى زمام الأمور.‬ 761 01:20:32,130 --> 01:20:33,130 ‫تبًا.‬ 762 01:20:33,713 --> 01:20:35,463 ‫أنت خائفة وحسب.‬ 763 01:20:42,880 --> 01:20:43,963 ‫يا "رايتشل".‬ 764 01:20:44,755 --> 01:20:46,296 ‫سأراك قريبًا.‬ 765 01:20:46,380 --> 01:20:48,046 ‫قولي اسمك.‬ 766 01:20:50,296 --> 01:20:51,463 ‫"رايتشل".‬ 767 01:20:51,546 --> 01:20:53,255 ‫سنكون بخير.‬ 768 01:20:59,130 --> 01:21:00,921 ‫ما كان يجب أن يُقتل.‬ 769 01:21:03,380 --> 01:21:04,921 ‫هيا. فقط قولي…‬ 770 01:21:05,630 --> 01:21:06,880 ‫اسمك.‬ 771 01:21:17,421 --> 01:21:18,796 ‫قولي اسمك فحسب.‬ 772 01:21:26,671 --> 01:21:28,005 ‫"رايتشل كوبر".‬ 773 01:21:31,796 --> 01:21:32,921 ‫نعم.‬ 774 01:21:33,005 --> 01:21:36,963 ‫تعرفنا على هوية المشتبه بها.‬ ‫اسمها "رايتشل كوبر".‬ 775 01:21:44,963 --> 01:21:47,046 ‫لا. "رايتشل"!‬ 776 01:22:20,880 --> 01:22:22,421 ‫اسمها "رايتشل كوبر"،‬ 777 01:22:23,005 --> 01:22:24,546 ‫تبلغ 18 عامًا.‬ 778 01:22:25,921 --> 01:22:27,296 ‫هل من عائلة نتواصل معها؟‬ 779 01:22:28,130 --> 01:22:29,796 ‫تُوفّي كلا الوالدين.‬ 780 01:23:28,338 --> 01:23:29,463 ‫لا!‬ 781 01:23:35,713 --> 01:23:37,130 ‫يا "رايتشل"، توقفي!‬ 782 01:24:56,880 --> 01:24:58,171 ‫ها أنت ذا.‬ 783 01:25:08,255 --> 01:25:09,671 ‫أنا خائفة.‬ 784 01:25:16,588 --> 01:25:19,838 ‫أشعر بأن العالم كله فقد صوابه.‬ 785 01:25:23,796 --> 01:25:25,588 ‫أو ربما العلة بي.‬ 786 01:25:31,671 --> 01:25:33,213 ‫لقد تعبت.‬ 787 01:25:38,588 --> 01:25:41,005 ‫لا أحد يهتم بردعهم.‬ 788 01:25:41,963 --> 01:25:43,713 ‫عداي.‬ 789 01:25:56,421 --> 01:25:59,296 ‫هل سأتمكن من رؤيتك ورؤية أمي مجددًا؟‬ 790 01:26:01,421 --> 01:26:02,880 ‫نحن معك الآن.‬ 791 01:26:38,338 --> 01:26:40,921 ‫سيبدأ النضال هنا.‬ 792 01:26:40,963 --> 01:26:43,255 ‫"(دايانا مورغن)"‬ 793 01:26:44,713 --> 01:26:46,838 ‫الأعمال الكبيرة ومصالح الشركات‬ 794 01:26:46,921 --> 01:26:49,505 ‫أفسدت سياستنا.‬ 795 01:26:50,755 --> 01:26:54,255 ‫وأعتقد أن بلادنا على وشك الانهيار.‬ 796 01:26:55,213 --> 01:26:58,255 ‫على وشك الفساد. الفساد النابع من الداخل.‬ 797 01:27:00,755 --> 01:27:03,546 ‫نحتاج إلى شخص يتخلص من…‬ 798 01:27:03,630 --> 01:27:06,713 ‫- الفساد!‬ ‫- يتخلص من الفساد!‬ 799 01:27:10,796 --> 01:27:13,588 ‫اليوم، أعلن عن ترشحي‬ 800 01:27:13,671 --> 01:27:15,338 ‫لأكون السيناتورة المقبلة‬ 801 01:27:15,421 --> 01:27:17,796 ‫لولاية "بنسلفانيا" العظيمة.‬ 802 01:27:19,338 --> 01:27:20,796 ‫ذلك صحيح.‬ 803 01:27:24,421 --> 01:27:26,796 ‫وبالنسبة لسياسات الأعمال الكبيرة،‬ 804 01:27:27,671 --> 01:27:29,546 ‫لدينا شيء واحد نقوله.‬ 805 01:27:30,463 --> 01:27:31,921 ‫هذه ولايتنا.‬ 806 01:27:32,505 --> 01:27:35,755 ‫وهي ليست للبيع!‬ 807 01:29:02,213 --> 01:29:03,255 ‫أحسنت.‬ 808 01:29:03,338 --> 01:29:05,755 ‫دخول السباق هو مجرد البداية.‬ 809 01:29:05,838 --> 01:29:08,546 ‫لنركز على ما نريد فعله عندما نفوز.‬ 810 01:29:09,213 --> 01:29:10,546 ‫حسنًا يا "جيمس".‬ 811 01:30:07,546 --> 01:30:08,755 ‫من أين حصلت على هذه؟‬ 812 01:30:11,088 --> 01:30:12,463 ‫إنها لأمي.‬ 813 01:30:13,421 --> 01:30:14,880 ‫في الواقع، إنها ملكي.‬ 814 01:30:15,963 --> 01:30:19,005 ‫اصطحبت أمك إلى مباراة "ستيلرز"‬ ‫بعد أن التقينا بوقت قصير.‬ 815 01:30:19,088 --> 01:30:21,546 ‫كان الجو باردًا جدًا، وأعطيتها سترتي.‬ 816 01:30:21,630 --> 01:30:23,088 ‫ولم تعدها إليّ قط.‬ 817 01:30:26,755 --> 01:30:28,921 ‫الآن حان دوري لأسرقها منها.‬ 818 01:30:31,088 --> 01:30:33,213 ‫حان دوري لأسرقها منها.‬ 819 01:31:26,963 --> 01:31:29,921 ‫"أحبك يا عضوة الكونغرس"‬ 820 01:34:58,338 --> 01:34:59,505 ‫هيا يا حبيبتي.‬ 821 01:35:00,505 --> 01:35:01,505 ‫انهضي.‬ 822 01:35:05,463 --> 01:35:07,921 ‫انهضي يا جميلتي.‬ 823 01:36:07,630 --> 01:36:09,421 ‫سأتصل بمكتب التحقيقات الفدرالي.‬ 824 01:36:09,505 --> 01:36:10,963 ‫وعندما يصلون إلى هنا،‬ 825 01:36:11,546 --> 01:36:14,630 ‫ستخبرينهم بكل ما فعلته مع "بايوبرايم".‬ 826 01:36:15,630 --> 01:36:18,255 ‫أجري الاتصال.‬ ‫ربما من الأجدر أن أقوم أنا بذلك.‬ 827 01:36:19,046 --> 01:36:21,421 ‫أظن أن مكتب التحقيقات الفدرالي يبحث عنك،‬ 828 01:36:21,505 --> 01:36:22,505 ‫يا "رايتشل".‬ 829 01:36:24,755 --> 01:36:25,713 ‫هل تعرفينني؟‬ 830 01:36:26,838 --> 01:36:28,380 ‫اسمك يتصدر العناوين.‬ 831 01:36:29,755 --> 01:36:31,005 ‫رأيت ما فعلته.‬ 832 01:36:32,296 --> 01:36:34,130 ‫ستجلبين الـ"إف بي آي" إلى هنا و…‬ 833 01:36:35,046 --> 01:36:37,046 ‫من تظنين أنهم سيعتقلون؟‬ 834 01:36:37,880 --> 01:36:41,380 ‫الفتاة المجنونة التي قتلت 5 رجال؟ أم أنا؟‬ 835 01:36:41,463 --> 01:36:43,838 ‫لا. لم نقصد إيذاء أحد.‬ 836 01:36:43,921 --> 01:36:46,296 ‫أنا أفهم، ويمكنني مساعدتك.‬ 837 01:36:47,255 --> 01:36:49,213 ‫أظن أنني الوحيدة القادرة على ذلك.‬ 838 01:36:49,296 --> 01:36:51,421 ‫- يمكنني إنهاء هذا الكابوس.‬ ‫- اخرسي.‬ 839 01:36:52,255 --> 01:36:56,088 ‫- أنت سبب ما قامت به "بايوبرايم".‬ ‫- أجبرتهم على الانصياع.‬ 840 01:36:56,171 --> 01:36:59,755 ‫جعلتهم يخفضون أسعارهم. علاج ميسور التكلفة.‬ 841 01:36:59,838 --> 01:37:01,296 ‫لقد تخلصت من الفساد.‬ 842 01:37:01,380 --> 01:37:03,296 ‫أنا أحارب من أجلك يا عزيزتي.‬ 843 01:37:09,630 --> 01:37:12,088 ‫عندما رأيتك على "سي إن إن"،‬ 844 01:37:12,171 --> 01:37:14,213 ‫عندما كانت أمي في المستشفى،‬ 845 01:37:16,255 --> 01:37:18,296 ‫ظننت أنك تستطيعين إنقاذها.‬ 846 01:37:19,380 --> 01:37:20,838 ‫لقد وثقت بك.‬ 847 01:37:21,546 --> 01:37:23,796 ‫- ما زلت تستطيعين.‬ ‫- كيف؟‬ 848 01:37:26,755 --> 01:37:28,713 ‫أعرف أشخاصًا في وزارة العدل.‬ 849 01:37:29,338 --> 01:37:32,005 ‫يمكنهم أن يتخلصوا من التهم الموجهة ضدك.‬ 850 01:37:32,671 --> 01:37:34,296 ‫ويمكنك أن تعيشي حياتك.‬ 851 01:37:35,921 --> 01:37:40,338 ‫ما مررت به وما حدث لك ‬ ‫كان خطًأ يا "رايتشل".‬ 852 01:37:40,421 --> 01:37:42,421 ‫الصدمة التي عانيتها.‬ 853 01:37:44,838 --> 01:37:47,838 ‫ألا تظنين أنهما كان ليريدان ‬ ‫أن أساعدك يا عزيزتي؟‬ 854 01:37:48,588 --> 01:37:51,630 ‫توقفي عن مناداتي بذلك! أنت كاذبة.‬ 855 01:37:51,713 --> 01:37:53,921 ‫كنت تساندين "بايوبرايم" حتى حينها.‬ 856 01:37:54,838 --> 01:38:00,088 ‫أنت ساعدتهم على إيقاف‬ ‫دواء غير مكلف كان لينقذ حياة أمي.‬ 857 01:38:00,171 --> 01:38:01,921 ‫ناضلت ضدهم!‬ 858 01:38:02,630 --> 01:38:06,421 ‫أخذت رشوتهم، وأعطيتهم عقودًا حصرية.‬ 859 01:38:06,505 --> 01:38:09,338 ‫أنت مسؤولة‬ ‫عن إصدار الأوامر بقتل "مارتن بينيت".‬ 860 01:38:09,421 --> 01:38:11,755 ‫أنت قتلت أبي.‬ 861 01:38:11,838 --> 01:38:13,463 ‫قولي الحقيقة.‬ 862 01:38:14,963 --> 01:38:16,921 ‫أخبريني الحقيقة.‬ 863 01:38:21,588 --> 01:38:22,796 ‫نعم.‬ 864 01:38:24,880 --> 01:38:26,505 ‫أخذت الرشوة.‬ 865 01:38:30,838 --> 01:38:31,880 ‫أمرت بقتله.‬ 866 01:38:35,921 --> 01:38:38,796 ‫أنت لا تفهمين شيئًا. أنت صغيرة جدًا.‬ 867 01:38:40,671 --> 01:38:43,838 ‫المرشح الذي يمتلك أكبر قدر من المال يفوز.‬ 868 01:38:45,296 --> 01:38:47,005 ‫هكذا تسير الأمور.‬ 869 01:38:52,380 --> 01:38:53,921 ‫هل كان الأمر يستحق؟‬ 870 01:38:56,213 --> 01:38:57,713 ‫هل كان الأمر يستحق؟‬ 871 01:39:27,213 --> 01:39:28,463 ‫الأمن؟‬ 872 01:39:31,213 --> 01:39:33,296 ‫يا رجال الأمن!‬ 873 01:39:44,380 --> 01:39:45,505 ‫"مذكرات صوتية"‬ 874 01:40:14,171 --> 01:40:16,713 ‫قامت بقتل "كيلي" ولاذت بالفرار.‬ ‫ ثم حاولت الهرب.‬ 875 01:40:16,796 --> 01:40:18,921 ‫لكن شيئًا ما أو شخصًا ما أجبرها على العودة،‬ 876 01:40:19,005 --> 01:40:20,880 ‫رغم علمها أنه قد يتم القبض عليها.‬ 877 01:40:20,963 --> 01:40:23,213 ‫لكنها انتقمت. لماذا عادت؟‬ 878 01:40:23,296 --> 01:40:25,421 ‫- جاء هذا للتو.‬ ‫- شكرًا يا سيدي.‬ 879 01:40:28,380 --> 01:40:30,130 ‫- يا للهول.‬ ‫- ما الأمر؟‬ 880 01:40:33,296 --> 01:40:36,421 ‫شُوهدت "رايتشل كوبر"‬ ‫في تجمع لحملة "دايانا مورغن"‬ 881 01:40:36,505 --> 01:40:38,005 ‫بعد ظهر أمس.‬ 882 01:40:39,588 --> 01:40:41,130 ‫ماذا كانت تفعل هناك؟‬ 883 01:40:44,338 --> 01:40:47,421 ‫الهاربة بعد محاولة اغتيال ليلة أمس‬‫…‬ 884 01:40:47,505 --> 01:40:48,338 ‫شكرًا.‬ 885 01:40:48,421 --> 01:40:50,213 ‫…لا تزال طليقة.‬ 886 01:40:50,296 --> 01:40:54,296 ‫تطلب الشرطة من أي شخص لديه‬ ‫معلومات أن يتقدم ويدلي بها.‬ 887 01:40:54,380 --> 01:40:56,921 ‫أولًا "كيلي" ثم "شاه"، والآن عضوة الكونغرس؟‬ 888 01:40:58,338 --> 01:41:00,005 ‫يبدو الأمر غريبًا جدًا.‬ 889 01:41:00,796 --> 01:41:02,755 ‫من الواضح أن "رايتشل" تعرف شيئًا ما.‬ 890 01:41:04,171 --> 01:41:07,130 ‫لنراجع تبرعات حملة "دايانا مورغن".‬ 891 01:41:12,796 --> 01:41:15,755 ‫انظر إلى هذا.‬ ‫أرسلت "رايتشل كوبر" لنا شيئًا للتو.‬ 892 01:41:18,880 --> 01:41:20,421 ‫أخذت الرشوة.‬ 893 01:41:21,130 --> 01:41:22,713 ‫أمرت بقتله.‬ 894 01:41:24,046 --> 01:41:27,171 ‫المرشح الذي يمتلك أكبر قدر من المال يفوز.‬ 895 01:41:28,296 --> 01:41:29,588 ‫هكذا تسير الأمور.‬ 896 01:41:29,671 --> 01:41:32,671 ‫تطورات في محاولة اغتيال "دايانا مورغن".‬ 897 01:41:32,755 --> 01:41:36,088 ‫وفقًا لمصادر، فقد اعتقل ‬ ‫مكتب التحقيقات الفدرالي عضوة الكونغرس‬ 898 01:41:36,171 --> 01:41:39,463 ‫على خلفية علاقتها‬ ‫بجريمتي قتل مديري "بايوبرايم"‬ 899 01:41:39,546 --> 01:41:41,671 ‫"سايمون كيلي " و"فينود شاه"،‬ 900 01:41:41,755 --> 01:41:45,921 ‫وجريمتي قتل "مارتن بينيت" و"راي كوبر"‬ ‫اللتين وقعتا قبل عامين.‬ 901 01:41:46,005 --> 01:41:50,421 ‫لم يعلّق أحد من "بايوبرايم"‬ ‫أو الـ"إف بي آي" على هذا التحقيق المستمر.‬ 902 01:41:51,755 --> 01:41:55,880 ‫…يُزعم أن عضوة الكونغرس لها صلة‬ ‫بمقتل الصحافي "مارتن بينيت"‬ 903 01:41:55,963 --> 01:41:58,880 ‫ووالد "رايتشل كوبر" منذ عامين تقريبًا.‬ 904 01:41:58,963 --> 01:42:00,713 ‫الماضي مثل الحلم.‬ 905 01:42:02,671 --> 01:42:05,088 ‫لوحة من الصور والمشاعر‬ 906 01:42:05,171 --> 01:42:07,796 ‫التي تقدّم بعض الحقيقة ‬ ‫عن كيف انتهى بنا الحال هكذا.‬ 907 01:42:08,380 --> 01:42:10,671 ‫حتى لو أصبحت التفاصيل مشوشة بمرور الوقت.‬ 908 01:42:12,463 --> 01:42:14,296 ‫الأهل وأطفالهم.‬ 909 01:42:15,130 --> 01:42:16,463 ‫أين تنتهي رحلتنا…‬ 910 01:42:17,463 --> 01:42:18,755 ‫وأين تبدأ رحلتهم؟‬ 911 01:47:59,088 --> 01:48:04,088 ‫ترجمة "ارا نصري"‬