1 00:00:09,421 --> 00:00:11,630 NETFLIX PREDSTAVLJA 2 00:00:15,546 --> 00:00:18,505 3654, lovimo sumnjivu osobu kod PNC Parka. 3 00:00:19,296 --> 00:00:21,796 3169 u Aveniji Stockton. Ide ovamo. 4 00:00:21,880 --> 00:00:25,505 438972. Opis sumnjive osobe: crna jakna, crne hlače. 5 00:00:25,588 --> 00:00:29,171 Gradonačelnik traži blokadu sa sve četiri strane. 6 00:00:29,255 --> 00:00:30,088 Razumijem. 7 00:00:32,838 --> 00:00:35,213 Sumnjiva osoba kreće se pješice. 8 00:00:35,296 --> 00:00:37,505 Možemo li potvrditi lokaciju? 9 00:00:37,588 --> 00:00:39,213 Sumnjiva osoba uočena. 10 00:00:41,880 --> 00:00:43,213 3227 dispečeru. 11 00:00:43,296 --> 00:00:45,630 Sumnjiva osoba ulazi u PNC Park. 12 00:00:47,921 --> 00:00:50,963 Nepoznata osoba sa sumnjivim ruksakom u PNC-u. 13 00:00:51,046 --> 00:00:53,838 -Na tri! -Bježi nam! 14 00:00:55,130 --> 00:00:58,171 Imamo li još nekoga gore? Ja sam na lokaciji. 15 00:00:58,255 --> 00:00:59,588 Mičite se! 16 00:01:00,255 --> 00:01:02,963 Ovdje 1-2, čuo sam poziv. Nemamo. 17 00:01:03,046 --> 00:01:05,505 Ne vidimo nikoga. Ne znamo tko je. 18 00:01:10,505 --> 00:01:11,921 Sumnjiva osoba na krovu. 19 00:01:12,713 --> 00:01:14,005 Potjera u tijeku. 20 00:01:21,255 --> 00:01:22,088 Ray! 21 00:01:22,713 --> 00:01:25,088 Hajde sa mnom, može? 22 00:01:25,796 --> 00:01:27,088 Došla sam pomoći. 23 00:01:29,380 --> 00:01:30,213 Gotovo je. 24 00:01:31,546 --> 00:01:32,380 Samo… 25 00:01:34,588 --> 00:01:36,171 Nije trebalo biti ovako. 26 00:01:39,755 --> 00:01:40,630 Ne! 27 00:01:59,255 --> 00:02:01,130 Prošlost je poput sna. 28 00:02:03,130 --> 00:02:09,296 MNOGO GODINA PRIJE 29 00:02:18,338 --> 00:02:20,546 Neke nas uspomene odrede. 30 00:02:22,213 --> 00:02:24,171 Oblikuju nas u ono što postanemo. 31 00:02:32,338 --> 00:02:34,546 Mozaik prizora i osjećaja 32 00:02:35,130 --> 00:02:37,463 koji otkriva kako smo dovde dospjeli. 33 00:02:38,838 --> 00:02:41,005 Iako vrijeme zamagli pojedinosti. 34 00:02:42,671 --> 00:02:43,838 Sve je ovo tvoje. 35 00:03:03,921 --> 00:03:05,171 Što ti gledaš, dečko? 36 00:03:07,213 --> 00:03:08,380 Tebe, curo. 37 00:03:28,421 --> 00:03:29,671 Volim te. 38 00:03:29,755 --> 00:03:30,838 I ja tebe. 39 00:03:30,921 --> 00:03:32,838 Kako godine prolaze, 40 00:03:32,921 --> 00:03:35,713 shvatimo da su to iskustva od kojih smo sazdani. 41 00:03:41,171 --> 00:03:42,588 HITNA POMOĆ 42 00:03:48,421 --> 00:03:49,963 -Zdravo, Amanda. -Zdravo. 43 00:03:50,046 --> 00:03:51,130 G. Cooper. 44 00:03:52,338 --> 00:03:53,338 Je li se vratio? 45 00:03:54,630 --> 00:03:57,213 Jest. Možemo razmotriti mogućnosti. 46 00:03:57,296 --> 00:04:00,755 Ali Infirmam je najučinkovitiji lijek za tu vrstu raka. 47 00:04:00,838 --> 00:04:02,713 Sve nam je već pod kreditom. 48 00:04:06,005 --> 00:04:07,630 Bol nas je zbližila. 49 00:04:09,463 --> 00:04:11,005 Gledao sam nju kako raste 50 00:04:11,546 --> 00:04:13,338 i tako zaliječio sebe. 51 00:04:13,421 --> 00:04:15,171 Iznenađenje! 52 00:04:15,255 --> 00:04:17,171 Evo. Ovo je za tebe. 53 00:04:17,838 --> 00:04:21,213 Nije nešto, ali samo su to imali u trgovini. 54 00:04:21,296 --> 00:04:23,255 -Zove se Paloma. -Mama, super je. 55 00:04:24,130 --> 00:04:25,380 Hvala, mama. 56 00:04:25,463 --> 00:04:26,838 Ali ponekad se zapitam. 57 00:04:28,255 --> 00:04:29,755 Jesu li to moje uspomene? 58 00:04:30,671 --> 00:04:31,546 Ili njezine? 59 00:04:36,255 --> 00:04:37,421 Iz bokova. Ponovi! 60 00:04:41,005 --> 00:04:41,838 Ide to tebi. 61 00:04:42,338 --> 00:04:44,838 -Drži zapešće da ne popusti. -Neće! 62 00:04:46,130 --> 00:04:48,505 U borbi nema pravila i ljudi se ne… 63 00:04:48,588 --> 00:04:49,588 Bore pošteno! 64 00:04:50,421 --> 00:04:52,130 Kako ćeš dobiti nefer borbu? 65 00:04:53,255 --> 00:04:55,630 -Uvijek moraš biti borbeniji! -Tako je. 66 00:04:56,130 --> 00:04:58,338 Daj mi da je treniram, ima dara. 67 00:04:58,421 --> 00:04:59,713 To je moja curica. 68 00:05:03,713 --> 00:05:04,546 Gotovo. 69 00:05:08,380 --> 00:05:09,630 Hvala, zlato. 70 00:05:17,588 --> 00:05:19,213 Roditelji i njihova djeca. 71 00:05:20,505 --> 00:05:22,505 Gdje prestajemo mi, a počinju oni? 72 00:05:24,838 --> 00:05:26,046 G. Cooper. Ray. 73 00:05:26,713 --> 00:05:28,713 -Doktore. -Dobre vijesti. 74 00:05:28,796 --> 00:05:32,005 Postoji vrlo učinkovita generička varijanta Infirmama. 75 00:05:32,088 --> 00:05:35,505 Zove se Spero i čeka odobrenje Agencije za lijekove. 76 00:05:36,921 --> 00:05:38,880 To su odlične vijesti, Ray! 77 00:05:41,463 --> 00:05:42,546 To je tvoje djelo? 78 00:05:43,630 --> 00:05:45,088 -Je li tako? -Ma što? 79 00:05:45,171 --> 00:05:46,838 To si poželjela za rođendan? 80 00:05:48,171 --> 00:05:50,338 Volim te. Idemo reći mami. 81 00:06:14,671 --> 00:06:16,505 Trebali su joj dati novi lijek. 82 00:06:17,796 --> 00:06:18,755 Znate li kad će? 83 00:06:20,296 --> 00:06:22,588 Pa… Morat ćete razgovarati s dr. Wuom. 84 00:06:39,130 --> 00:06:40,338 Tata, što se događa? 85 00:06:42,046 --> 00:06:42,880 Dr. Wu? 86 00:06:43,796 --> 00:06:44,713 Dr. Wu! 87 00:06:46,005 --> 00:06:46,838 Zdravo, Ray. 88 00:06:47,380 --> 00:06:50,588 Što je bilo? Rekli ste da ćete Amandu staviti na Spero. 89 00:06:51,130 --> 00:06:52,005 Žao mi je. 90 00:06:52,963 --> 00:06:55,005 Obilazim Amandu i druge pacijente. 91 00:06:57,671 --> 00:06:59,880 Tvrtka koja proizvodi generički lijek 92 00:07:01,338 --> 00:07:02,755 povukla ga je s tržišta. 93 00:07:06,130 --> 00:07:07,046 Molim? 94 00:07:08,505 --> 00:07:10,921 BioPrime, proizvođač Infirmama, 95 00:07:11,005 --> 00:07:13,671 platio je tvrtki koja radi Spero da ga odgodi. 96 00:07:14,255 --> 00:07:16,588 -Odgodi? -Koliko? 97 00:07:19,546 --> 00:07:20,505 Do daljnjega. 98 00:07:25,880 --> 00:07:26,880 Ray. 99 00:07:26,963 --> 00:07:29,963 Rekli ste mi da će moja žena ozdraviti. 100 00:07:32,088 --> 00:07:35,296 Još troje pacijenata danas će od mene čuti isto ovo. 101 00:07:36,421 --> 00:07:37,630 Dvoje su djeca. 102 00:07:40,880 --> 00:07:42,296 Strašno mi je žao. 103 00:07:45,505 --> 00:07:46,338 Žao mi je. 104 00:08:08,713 --> 00:08:13,296 Dobro došli. Moj gosti su direktor BioPrimea Simon Keeley 105 00:08:13,380 --> 00:08:15,963 i kongresnica Diana Morgan iz Pennsylvanije. 106 00:08:16,046 --> 00:08:17,463 Kongresnice Morgan, 107 00:08:17,546 --> 00:08:19,255 zašto ste vi danas ovdje? 108 00:08:19,338 --> 00:08:22,505 Zastupam tvrdu liniju prema farmaceutskim lobijima 109 00:08:22,588 --> 00:08:24,380 i koncernima poput BioPrimea. 110 00:08:24,880 --> 00:08:26,421 S dužnim poštovanjem, 111 00:08:26,505 --> 00:08:29,796 BioPrime nije usporediv s drugim farmaceutskim tvrtkama. 112 00:08:29,880 --> 00:08:32,338 Naši znanstvenici stvorili su 113 00:08:32,421 --> 00:08:36,338 najučinkovitije terapije u borbi protiv raka. 114 00:08:36,421 --> 00:08:37,755 Konkretno, Infirmam, 115 00:08:37,838 --> 00:08:43,755 lijek koji je produljio životni vijek 86 % pacijenata koji su ga dobili. 116 00:08:43,838 --> 00:08:46,838 G. Keeley, nije sporna učinkovitost, 117 00:08:46,921 --> 00:08:50,338 nego poslovne prakse tvrtke. 118 00:08:50,421 --> 00:08:52,671 Svi imamo osnovno ljudsko pravo 119 00:08:52,755 --> 00:08:54,588 na sigurni i pristupačni lijek. 120 00:08:55,088 --> 00:08:58,921 Zdravstvena skrb kao ljudsko pravo ispolitizirana je tema. 121 00:08:59,421 --> 00:09:00,921 Naši lijekovi 122 00:09:01,005 --> 00:09:03,921 plod su istraživanja i znanosti. 123 00:09:04,005 --> 00:09:07,338 Ta investicija nije samo riskantna, 124 00:09:07,421 --> 00:09:09,130 iznimno je i skupa. 125 00:09:09,213 --> 00:09:11,630 Gledatelji žele reći što misle. 126 00:09:12,213 --> 00:09:14,755 Molim vas, objasnite, stvarno ne razumijem. 127 00:09:14,838 --> 00:09:17,755 Suludo je da tableta toliko košta. 128 00:09:17,838 --> 00:09:20,296 Da, to je škakljivo. 129 00:09:20,380 --> 00:09:25,338 Nemojte da vas zavaraju teme koji guraju političari u Washingtonu. 130 00:09:25,421 --> 00:09:28,546 U vašim vlastitim internim dokumentima piše 131 00:09:28,630 --> 00:09:31,671 da cijela terapija košta samo četiri dolara. 132 00:09:31,755 --> 00:09:35,130 Upravo tako. Terapija košta četiri dolara. 133 00:09:35,213 --> 00:09:38,880 Ali zanimljivo, niste spomenuli milijarde dolara potrošene na… 134 00:09:38,963 --> 00:09:40,505 -Vaše ime? -Ray Cooper. 135 00:09:40,588 --> 00:09:43,338 Rabati, popusti, osiguranja, veledrogerije. 136 00:09:43,921 --> 00:09:46,338 Ja sam ovdje zato što je BioPrimeu cilj 137 00:09:46,421 --> 00:09:49,130 izliječiti svijet. 138 00:09:49,671 --> 00:09:52,338 Ako pogledate statistiku, upravo to i radimo. 139 00:09:52,838 --> 00:09:55,171 -Ne radite! -Dobro. 140 00:09:55,255 --> 00:09:57,463 Zove nas gledatelj iz Pittsburgha. 141 00:09:57,546 --> 00:09:59,796 Ray, što želite reći g. Keeleyju? 142 00:09:59,880 --> 00:10:03,255 Moja žena umire u bolnici jer ste Spero maknuli s tržišta. 143 00:10:04,296 --> 00:10:07,796 Potplaćujete konkurente da ne proizvode generičke lijekove? 144 00:10:08,380 --> 00:10:10,255 To je nemoralno, g. Keeley. 145 00:10:11,005 --> 00:10:13,046 Dakle, Ray… 146 00:10:13,921 --> 00:10:17,421 Želio bih razgovarati s Rayem izravno. Slušajte. 147 00:10:18,671 --> 00:10:22,838 Prvo bih želio reći da mi je žao zbog vaše supruge. 148 00:10:23,713 --> 00:10:24,963 Vjerovali ili ne, 149 00:10:25,046 --> 00:10:28,255 BioPrimeu je spašavanje života misija. 150 00:10:29,463 --> 00:10:32,463 Spašavanje života? Mislite samo kako ćete zaraditi. 151 00:10:32,546 --> 00:10:36,046 Refinancirali smo kredit, radim sve moguće prekovremene. 152 00:10:36,130 --> 00:10:37,630 Sve ste mi uzeli! 153 00:10:38,546 --> 00:10:39,380 Ray. 154 00:10:40,296 --> 00:10:42,046 Tužno je, ali neporecivo 155 00:10:42,130 --> 00:10:44,921 da rak i dalje često znači smrt. 156 00:10:46,046 --> 00:10:47,630 Koliko smo spremni dati? 157 00:10:48,505 --> 00:10:50,755 Koliko ćeš platiti 158 00:10:50,838 --> 00:10:54,880 da s voljenom osobom budeš još malo dulje? 159 00:10:54,963 --> 00:10:56,796 Godinu, mjesec, dan? 160 00:10:58,130 --> 00:10:59,630 To nema cijenu. 161 00:11:02,671 --> 00:11:03,838 Ako moja žena umre, 162 00:11:05,005 --> 00:11:06,338 tebi je odzvonilo. 163 00:11:07,421 --> 00:11:10,046 Ući ću ti u trag i ubit ću te golim rukama. 164 00:11:10,130 --> 00:11:11,005 Tata? 165 00:11:29,880 --> 00:11:31,463 A što ti gledaš, dečko? 166 00:11:35,588 --> 00:11:36,963 Tebe, curo. 167 00:13:22,213 --> 00:13:23,046 Bože! 168 00:13:25,671 --> 00:13:27,963 Bože moj! 169 00:13:39,546 --> 00:13:40,588 Ne! 170 00:13:43,421 --> 00:13:45,463 Ne, jebemti! 171 00:13:46,713 --> 00:13:47,713 Jebemti! 172 00:13:57,755 --> 00:13:58,588 Zdravo. 173 00:14:01,088 --> 00:14:04,463 ŠEST MJESECI POSLIJE 174 00:15:08,088 --> 00:15:09,755 Kvragu! 175 00:15:09,838 --> 00:15:11,380 Bolnički račun? 176 00:15:13,588 --> 00:15:15,130 Stavi ga ispod ostalih. 177 00:15:15,713 --> 00:15:17,046 Ne možemo se oglušiti. 178 00:15:17,880 --> 00:15:20,796 Kako ne. Mi smo glasali da svi imaju zdravstveno. 179 00:15:20,880 --> 00:15:23,755 Samo im reci da je to izraz političkog mišljenja. 180 00:15:28,171 --> 00:15:30,588 Ne, nećemo to jesti tri večeri zaredom. 181 00:15:31,171 --> 00:15:32,838 Ma i ti to voliš. 182 00:15:32,921 --> 00:15:35,546 Ni govora. Naručit ćemo nešto s povrćem. 183 00:15:36,130 --> 00:15:38,713 Pomfrit se u to ne ubraja. 184 00:15:38,796 --> 00:15:40,380 Ne. Prestani. 185 00:15:41,796 --> 00:15:43,171 Prestani me škakljati. 186 00:15:44,796 --> 00:15:45,630 Dosta. 187 00:15:46,130 --> 00:15:47,880 -Halo? -Ray Cooper? 188 00:15:48,546 --> 00:15:50,755 Martin Bennett, novinar u Viceu. 189 00:15:51,338 --> 00:15:55,171 Radim reportažu o BioPrimeu i vidio sam kad ste nazvali Keeleyja. 190 00:15:56,171 --> 00:15:57,255 Što želite? 191 00:15:57,338 --> 00:16:00,046 Pomoći ću vam da izborite pravdu za svoju ženu. 192 00:16:01,255 --> 00:16:03,713 Ne možete. To sam već pokušao. 193 00:16:04,421 --> 00:16:06,421 Imam dokaze o zločinima. 194 00:16:07,088 --> 00:16:09,588 Zbog njih bi neki moćnici mogli u zatvor. 195 00:16:10,880 --> 00:16:12,463 -Keeley? -Tko je to? 196 00:16:12,546 --> 00:16:15,213 Pogotovo Keeley. Moramo razgovarati oči u oči. 197 00:16:17,338 --> 00:16:20,130 -Razgovarajte sad. Slušam. -Ne preko telefona. 198 00:16:20,671 --> 00:16:23,588 Dođite na Gateway za 20 minuta. Neće biti uzalud. 199 00:16:25,588 --> 00:16:26,421 Tko je to bio? 200 00:16:27,671 --> 00:16:28,755 Odmah se vraćam. 201 00:16:29,713 --> 00:16:32,046 Hoćeš nešto iz kineskog ili iz Subwaya? 202 00:16:35,338 --> 00:16:38,088 Nema problema, idemo zajedno. 203 00:16:38,171 --> 00:16:40,213 Ne može. Sjedni i piši zadaću. 204 00:16:41,088 --> 00:16:41,963 Nije fer. 205 00:16:42,463 --> 00:16:43,630 Život nije fer. 206 00:16:47,171 --> 00:16:48,005 Kineska? 207 00:16:49,171 --> 00:16:50,463 Zaključaj za mnom. 208 00:16:51,213 --> 00:16:52,046 Volim te. 209 00:16:52,713 --> 00:16:53,546 I ja tebe. 210 00:17:10,588 --> 00:17:11,921 Oprostite. 211 00:17:26,171 --> 00:17:28,046 Ja sam tu, gdje ste vi? 212 00:17:28,130 --> 00:17:31,546 -U vlaku koji dolazi. -Trebali smo se naći ovdje. 213 00:17:31,630 --> 00:17:33,463 Vjerujte mi, uđite u vlak. 214 00:17:43,755 --> 00:17:46,255 -Jeste li u vlaku? -Jesam, što sad? 215 00:17:46,338 --> 00:17:48,171 Samo ostanite na vezi. 216 00:17:50,505 --> 00:17:51,338 Čekajte. 217 00:17:53,671 --> 00:17:55,046 Siđite na ovoj postaji. 218 00:18:04,755 --> 00:18:05,588 I kamo sad? 219 00:18:06,088 --> 00:18:08,880 Žena u prugastom kaputu i hipster sa šalom. 220 00:18:08,963 --> 00:18:11,088 -Vidite li kamo idu? -Na ulicu. 221 00:18:12,421 --> 00:18:15,713 Dobro. Muškarac u traper jakni penje se stubama. 222 00:18:15,796 --> 00:18:19,380 Pratite ga. Ne prilazite blizu, ali držite ga na oku. 223 00:18:29,296 --> 00:18:30,130 Pazite sad. 224 00:18:33,088 --> 00:18:38,046 Idite na južni peron pa sjednite na crvenu liniju prema Alleghenyju. Može? 225 00:18:42,296 --> 00:18:43,380 Ostanite na vezi. 226 00:19:01,671 --> 00:19:02,671 -Bennett? -Da. 227 00:19:03,838 --> 00:19:06,921 Oprostite zbog mijenjanja vlakova, mjera opreza. 228 00:19:09,713 --> 00:19:10,713 Iskreno, 229 00:19:11,796 --> 00:19:13,671 strah me koliko dokle ovo seže. 230 00:19:14,213 --> 00:19:15,255 Što to znači? 231 00:19:15,338 --> 00:19:18,088 Doušnik mi kaže da je BioPrime prebacivao novac 232 00:19:18,171 --> 00:19:20,546 na račune fiktivnih offshore-poduzeća. 233 00:19:20,630 --> 00:19:24,880 Podmićivanje, zataškavanje, svašta. Sve upućuje na Simona Keeleyja. 234 00:19:26,963 --> 00:19:30,046 Sudjeluju i drugi, na državnoj i saveznoj razini. 235 00:19:30,713 --> 00:19:32,880 U posljednje vrijeme su utihnuli. 236 00:19:34,046 --> 00:19:35,296 Imate dokaz? 237 00:19:35,380 --> 00:19:40,463 Mogu Keeleyja povezati s mitom zbog kojeg su povukli Spero, ali treba mi doušnik. 238 00:19:40,546 --> 00:19:41,838 Uzalud sam dolazio. 239 00:19:41,921 --> 00:19:46,546 Imam dovoljno za pokretanje istrage protiv BioPrimea, ali ne mogu ih srušiti. 240 00:19:47,046 --> 00:19:49,505 Zato mi trebate vi, vaša priča. 241 00:19:49,588 --> 00:19:50,963 -Ma… -Samo razmislite. 242 00:19:51,505 --> 00:19:55,088 „Lokalnu obitelj poharala pohlepa farmaceutskog diva.“ 243 00:19:56,546 --> 00:19:57,880 Morate mi pomoći, Ray. 244 00:19:58,755 --> 00:20:01,213 Obitelj, ljudska priča, to se traži. 245 00:20:01,296 --> 00:20:02,921 Sve možemo raskrinkati. 246 00:20:03,005 --> 00:20:06,088 Možemo uništiti BioPrime, Simon Keeley može pasti. 247 00:20:12,880 --> 00:20:14,255 Tata! 248 00:20:15,255 --> 00:20:16,463 Bježi! 249 00:21:24,338 --> 00:21:26,921 Rachel. Jesi li dobro? Pogledaj me. 250 00:22:19,505 --> 00:22:21,546 24 MJESECA POSLIJE 251 00:22:45,255 --> 00:22:46,213 Kao i tvoj tata. 252 00:22:47,255 --> 00:22:48,380 Nije važna snaga. 253 00:22:49,880 --> 00:22:52,588 Dobro, ustani. Hajde! 254 00:22:53,588 --> 00:22:54,755 Digni ruke. 255 00:22:58,171 --> 00:23:00,671 Opet! Kontroliraj ga, hajde! 256 00:23:01,921 --> 00:23:03,296 Možeš svladati svakoga. 257 00:23:05,046 --> 00:23:06,463 Milina! Eto na. 258 00:23:09,338 --> 00:23:11,296 Odlično! Pazi da se ne izvuče. 259 00:23:11,796 --> 00:23:12,796 Dobro. 260 00:23:13,421 --> 00:23:16,505 Čvrsto ga drži. Misli kamo udaraš. 261 00:23:18,171 --> 00:23:19,463 Da, sruši mu gard. 262 00:23:20,463 --> 00:23:21,921 Tvoj je, tuširaj ga. 263 00:23:22,630 --> 00:23:23,796 Divota! 264 00:23:23,880 --> 00:23:25,463 Samo drži. 265 00:23:29,463 --> 00:23:30,880 Predaje se, Rachel. 266 00:23:30,963 --> 00:23:31,880 Predaje se. 267 00:23:32,463 --> 00:23:35,380 Predaje se. Rachel! 268 00:23:36,838 --> 00:23:37,796 Rachel! 269 00:23:39,755 --> 00:23:40,588 Rachel! 270 00:23:58,130 --> 00:24:01,171 S veseljem objavljujem dvostranački prijedlog zakona 271 00:24:01,255 --> 00:24:05,296 koji će ostvariti istinski napredak u potrazi za lijekom protiv raka. 272 00:24:05,963 --> 00:24:09,130 Mi, Centar za kontrolu bolesti i Zavod za zdravstvo 273 00:24:09,213 --> 00:24:11,588 pokrećemo strateško partnerstvo 274 00:24:11,671 --> 00:24:13,963 s BioPrime Pharmaceuticalsom. 275 00:24:14,046 --> 00:24:17,171 Zahvaljujući trudu direktora BioPrimea Simona Keeleyja 276 00:24:17,255 --> 00:24:19,005 i predsjednika Vonida Shaha, 277 00:24:19,088 --> 00:24:23,046 ovaj prijedlog zakona odredit će gornju granicu troškova liječenja. 278 00:24:23,713 --> 00:24:27,171 Mnoge pionirske terapije BioPrimea, 279 00:24:27,255 --> 00:24:30,380 koje su prije koštale stotine tisuća dolara, 280 00:24:30,463 --> 00:24:34,005 javnosti će sad biti dostupne po povoljnim cijenama. 281 00:24:34,880 --> 00:24:38,796 Amerikancima sam obećala tražiti odgovornost tvrtki poput BioPrimea 282 00:24:39,380 --> 00:24:41,421 i to sam obećanje održala. 283 00:24:42,255 --> 00:24:44,671 Iščistili smo kukolj. 284 00:24:51,296 --> 00:24:52,130 Opet? 285 00:24:55,005 --> 00:24:56,796 Nisam ja gledala, ti si. 286 00:25:00,046 --> 00:25:01,088 Sanjala sam sinoć 287 00:25:01,838 --> 00:25:03,880 onaj izlet u šumu s mamom. 288 00:25:08,005 --> 00:25:09,630 Blijedi mi uspomena na nju. 289 00:25:11,338 --> 00:25:15,338 Kao da svaki dan gubim djeliće nje i jednostavno… 290 00:25:17,963 --> 00:25:20,005 Nedostaje mi i ona i naša obitelj. 291 00:25:21,463 --> 00:25:22,338 Meni isto. 292 00:25:27,421 --> 00:25:28,421 I meni nedostaje. 293 00:25:40,796 --> 00:25:42,046 Što namjeravaš? 294 00:25:43,463 --> 00:25:45,046 Moram ovo razmrsiti. 295 00:25:46,963 --> 00:25:48,213 -Moram znati. -Daj… 296 00:25:49,213 --> 00:25:51,005 Daj se ne petljaj u to. 297 00:25:52,213 --> 00:25:54,755 Proveli su istragu i nisu ništa otkrili. 298 00:25:54,838 --> 00:25:57,005 Ni našli tipa koji te htio ubiti. 299 00:25:57,505 --> 00:25:59,338 Obična teorija zavjere. 300 00:26:01,380 --> 00:26:02,505 Ne vjerujem u to. 301 00:26:04,755 --> 00:26:05,588 A ni ti. 302 00:26:08,588 --> 00:26:09,505 Moram pokušati. 303 00:26:15,421 --> 00:26:18,213 UNICEF-OVA DOBROTVORNA DRAŽBA 304 00:26:29,963 --> 00:26:32,296 UNICEF-OVA DOBROTVORNA DRAŽBA 305 00:26:35,171 --> 00:26:37,838 -Budi blizu, ne znam koliko ću ostati. -Dobro. 306 00:27:08,171 --> 00:27:09,046 G. Keeley. 307 00:27:11,130 --> 00:27:14,046 Hvala. Ne dajte da večeras presušim, može? 308 00:27:15,046 --> 00:27:16,588 POSLUŽITELJICE 309 00:27:21,380 --> 00:27:25,213 Dobra večer. S ponosom najavljujem prvu godišnju priredbu. 310 00:27:25,296 --> 00:27:28,171 Predstavljam vam direktora BioPrimea, 311 00:27:28,255 --> 00:27:30,046 g. Simona Keeleyja. 312 00:27:33,213 --> 00:27:34,421 Dobro došao, Simone. 313 00:27:37,505 --> 00:27:38,380 Hvala vam. 314 00:27:39,588 --> 00:27:42,255 Hvala lijepa. Pozdrav svima. 315 00:27:43,630 --> 00:27:45,338 T. S. Eliot je rekao: 316 00:27:45,421 --> 00:27:48,671 „Nećemo sustati u istraživanju 317 00:27:50,588 --> 00:27:53,130 svega što čini čovjeka.“ 318 00:27:54,171 --> 00:27:58,630 Goa Capital Partners i mi udružili smo snage 319 00:27:58,713 --> 00:28:02,171 kako bismo prikupili deset milijuna dolara… 320 00:28:03,171 --> 00:28:05,880 Tako je. Imate ih vi. 321 00:28:07,088 --> 00:28:08,005 Oprostite. 322 00:28:11,880 --> 00:28:14,255 Za liječenje i skrb. 323 00:28:14,338 --> 00:28:15,713 U KVARU 324 00:28:15,796 --> 00:28:18,005 Za djecu u Africi. Indiji, oprostite. 325 00:28:21,921 --> 00:28:24,921 Bilo kako bilo, i jedni i drugi trebaju pomoć. 326 00:28:25,421 --> 00:28:26,630 Hvala što ste došli. 327 00:28:31,255 --> 00:28:33,921 Dame i gospodo, g. Simon Keeley. 328 00:28:41,463 --> 00:28:43,463 -Eno ga. -Dobro. 329 00:29:02,588 --> 00:29:04,171 Simone! 330 00:29:04,255 --> 00:29:06,213 Indija, Afrika? Afrika, Indija? 331 00:29:08,338 --> 00:29:12,380 Ma već mi je dodijalo obavljati tvoj posao. 332 00:29:12,463 --> 00:29:14,755 Radim ja, svi su došli zbog mene. 333 00:29:14,838 --> 00:29:16,630 Ovdje ima važnih ljudi. 334 00:29:17,130 --> 00:29:19,005 Nemoj piti, nego prošeći malo. 335 00:29:19,588 --> 00:29:21,005 Bilo mi je drago. 336 00:29:40,963 --> 00:29:42,171 Pa jebote! 337 00:29:44,963 --> 00:29:45,796 Tko bi… 338 00:29:49,005 --> 00:29:50,296 -Da? -Što je vama? 339 00:29:50,380 --> 00:29:52,088 Daj mi ubrus, jebote! 340 00:29:52,171 --> 00:29:55,671 Zato sam i pristao sudjelovati u ovoj govnariji. 341 00:29:55,755 --> 00:29:58,338 -Gospodo, počnimo dražbu. -Mokra su mi jaja. 342 00:29:59,005 --> 00:30:01,088 -U kvaru je. -Ma vidi genijalca! 343 00:30:01,171 --> 00:30:02,630 Kako si to zaključio? 344 00:30:02,713 --> 00:30:05,046 Dolje je drugi toalet. 345 00:30:05,130 --> 00:30:08,005 Pa idemo onda, može? 346 00:30:10,505 --> 00:30:12,046 Čekaj tu i pazi. 347 00:30:29,005 --> 00:30:31,546 -Koji ti je?! -Upozorio sam te. 348 00:30:33,171 --> 00:30:35,296 Ako joj se išta dogodi, naći ću te. 349 00:30:37,255 --> 00:30:39,963 Patila je zbog svih, ali umrla je zbog tebe. 350 00:30:40,046 --> 00:30:43,046 Nisam ja nikog ubio, manijače, rak je. 351 00:30:43,130 --> 00:30:45,005 Dao si ubiti Martina Bennetta. 352 00:30:45,713 --> 00:30:47,505 -Molim? -Istraživao te. 353 00:30:48,213 --> 00:30:51,505 Ma o čemu ti to? Ne poznajem nikakvog Martina Bennetta. 354 00:30:51,588 --> 00:30:54,255 -Ti si direktor BioPrimea, majku ti! -Dobro! 355 00:30:54,338 --> 00:30:58,130 Tu i tamo odobrim da nekog podmažemo, ali nije da čitam ugovor. 356 00:30:58,213 --> 00:30:59,880 Dobro, prestani! 357 00:31:00,463 --> 00:31:01,296 Jebote! 358 00:31:01,921 --> 00:31:02,755 Dobro. 359 00:31:04,005 --> 00:31:06,755 To je sigurno bio Vinod Shah. Dobro? 360 00:31:07,713 --> 00:31:12,046 On sve amenuje, on me i doveo. Jasno? 361 00:31:14,921 --> 00:31:16,838 Pojma nemaš što te čeka. 362 00:31:25,921 --> 00:31:26,921 Ne puštaj! 363 00:31:30,255 --> 00:31:32,630 Evo. Riješi to. Hajde! 364 00:31:34,005 --> 00:31:34,880 Jebemti! 365 00:31:35,713 --> 00:31:36,796 Ne! 366 00:31:59,046 --> 00:32:00,546 Dođi, majku ti tvoju! 367 00:32:50,171 --> 00:32:52,463 Prodano! 50 000 dolara! 368 00:33:05,046 --> 00:33:05,880 Rae? 369 00:33:08,546 --> 00:33:09,380 Rachel! 370 00:33:13,588 --> 00:33:14,421 Rachel. 371 00:33:15,713 --> 00:33:17,755 Tata. Ozlijeđen si. 372 00:33:18,338 --> 00:33:20,838 Dobro sam. Spakiraj se. Samo nužno. 373 00:33:22,421 --> 00:33:24,255 -Kad se vraćamo? -Nikad. 374 00:33:26,255 --> 00:33:27,255 Njegova krv? 375 00:33:29,130 --> 00:33:30,963 Što sam mogao, imao je pištolj. 376 00:33:33,171 --> 00:33:35,046 Rekla sam ti, nemoj. 377 00:33:40,546 --> 00:33:42,421 Lovit će nas, je li tako? 378 00:33:43,338 --> 00:33:44,213 Ne znam. 379 00:33:46,921 --> 00:33:49,630 Ali moramo ići. Molim te, spakiraj nam stvari. 380 00:33:55,421 --> 00:33:56,421 Pakiraj se! 381 00:34:25,296 --> 00:34:28,338 G. Asbury, specijalna agentica Sarah Meeker. 382 00:34:30,213 --> 00:34:31,546 Već sam dao iskaz. 383 00:34:33,255 --> 00:34:35,671 Vaš partner je dobio metak u glavu. 384 00:34:37,796 --> 00:34:39,171 Jeste li čuli pucnjeve? 385 00:34:40,338 --> 00:34:41,546 Nisam. 386 00:34:41,630 --> 00:34:44,838 Jeste li išta čuli prije nego što ste izgubili svijest? 387 00:34:47,005 --> 00:34:48,171 Nešto o nekoj ženi. 388 00:34:50,796 --> 00:34:51,671 Čuo sam… 389 00:34:52,713 --> 00:34:54,921 „Patila je zbog svih.“ Ili… 390 00:34:55,796 --> 00:34:59,338 -Ili zbog svih njih, ne znam. -Kojih svih? 391 00:35:01,255 --> 00:35:02,546 -Ne znam. -Dobro. 392 00:35:03,588 --> 00:35:05,630 -Sjećate li se još čega? -Ne. 393 00:35:07,838 --> 00:35:08,671 Hvala. 394 00:35:09,921 --> 00:35:10,755 Dođi. 395 00:35:12,171 --> 00:35:13,088 Stanite. 396 00:35:20,296 --> 00:35:23,505 Tko god da je to bio, upozorio ga je. 397 00:35:25,421 --> 00:35:28,671 Da će naći g. Keeleyja ako se ženi išta dogodi. 398 00:35:33,755 --> 00:35:35,546 Dobro. Hvala. 399 00:35:36,463 --> 00:35:39,421 Provjerite tko je sve Keeleyju prijetio smrću. 400 00:35:39,505 --> 00:35:40,338 Može. 401 00:35:50,005 --> 00:35:52,671 Dug je put do Toronta ovim sporednim cestama. 402 00:35:54,255 --> 00:35:55,755 Pogotovo ako šutimo. 403 00:36:01,505 --> 00:36:02,713 Prebaci se ovamo. 404 00:36:12,671 --> 00:36:13,921 Razgovaraj s Palomom. 405 00:36:27,838 --> 00:36:30,838 Provjerili smo sve prijetnje Keeleyju i našli nekog. 406 00:36:31,421 --> 00:36:35,130 Amanda Cooper. Umrla je u Carnegie Medicalu prije koju godinu. 407 00:36:36,005 --> 00:36:39,546 Na dražbi je bio Oldsmobile njezinog muža. A našli smo i ovo. 408 00:36:42,463 --> 00:36:44,130 To nema cijenu. 409 00:36:44,213 --> 00:36:47,463 Ako moja žena umre, tebi je odzvonilo. 410 00:36:47,546 --> 00:36:50,213 Ući ću ti u trag i ubiti te golim rukama. 411 00:36:50,296 --> 00:36:51,213 Sad ćemo… 412 00:36:51,880 --> 00:36:53,630 -„Zbog svih je patila.“ -Da. 413 00:36:56,046 --> 00:36:58,380 Izdaj tjeralicu za Cooperovim autom. 414 00:37:15,921 --> 00:37:16,755 Izvolite. 415 00:37:29,796 --> 00:37:31,296 Znam tko je vozio. 416 00:37:35,380 --> 00:37:36,213 Aha. 417 00:37:37,213 --> 00:37:38,171 Kako ćemo? 418 00:37:41,963 --> 00:37:46,255 MOTEL GREENFIELD 419 00:38:00,171 --> 00:38:02,088 NACIONALNI PARKOVI ISTOČNE OBALE 420 00:38:10,796 --> 00:38:11,630 'Večer. 421 00:38:33,796 --> 00:38:34,630 Odmah dolazim. 422 00:38:40,796 --> 00:38:41,755 Meeker. 423 00:38:42,338 --> 00:38:45,130 Vi istražujete ono što se dogodilo na priredbi. 424 00:38:45,671 --> 00:38:48,838 Nazovite liniju za dojave ako nešto znate. 425 00:38:48,921 --> 00:38:51,463 -Agent će vam se javiti. -Nazvala sam. 426 00:38:52,046 --> 00:38:55,796 -Samo ću s vama razgovarati. -A s kim razgovaram? 427 00:38:56,880 --> 00:38:58,963 Keeleyjeva smrt nesretni je slučaj. 428 00:38:59,671 --> 00:39:00,755 Samoobrana. 429 00:39:01,921 --> 00:39:03,838 Otkud vi to znate? Tko je to? 430 00:39:03,921 --> 00:39:05,630 Reći ću vam što se dogodilo. 431 00:39:06,838 --> 00:39:08,171 Ako vas zanima zločin… 432 00:39:10,171 --> 00:39:11,421 istražite Keeleyja. 433 00:39:12,296 --> 00:39:15,713 Koliko je oboljelih od raka umrlo zbog njega? Tisuće? Više? 434 00:39:17,213 --> 00:39:18,255 Gdje si, Rachel? 435 00:39:18,755 --> 00:39:21,338 -Doviđenja. -Stani, mogu ti pomoći. 436 00:39:27,588 --> 00:39:29,338 Tata ne zna za ovo. 437 00:39:31,421 --> 00:39:32,630 Dobar je čovjek. 438 00:39:33,255 --> 00:39:34,296 Samo treba pomoć. 439 00:39:35,421 --> 00:39:36,588 Trebaš li je ti? 440 00:39:38,255 --> 00:39:39,255 Ja sam dobro. 441 00:39:42,296 --> 00:39:44,171 Ali znam da mislite da je kriv. 442 00:39:45,755 --> 00:39:47,338 Svi ste to zaključili. 443 00:39:48,005 --> 00:39:51,255 Ali varate se. Dobar je čovjek, pošten. 444 00:39:51,921 --> 00:39:53,505 A ja ga trebam. 445 00:39:58,130 --> 00:39:59,255 Nikog drugog nemam. 446 00:40:04,213 --> 00:40:05,338 Imaš li gotovine? 447 00:40:06,213 --> 00:40:07,046 Zašto? 448 00:40:08,796 --> 00:40:09,963 Kad budeš mogla, 449 00:40:10,046 --> 00:40:13,296 otiđi na benzinsku ili u robnu kuću. 450 00:40:13,380 --> 00:40:15,713 Imaju mobitele za jednokratnu upotrebu. 451 00:40:16,338 --> 00:40:18,463 Kupi jedan i javi mi se. 452 00:40:18,546 --> 00:40:22,838 Moj broj je 412-046-4378. 453 00:40:23,963 --> 00:40:26,171 Nitko neće znati odakle zoveš. 454 00:40:26,880 --> 00:40:30,796 Ponovi mi, 412-046-4… 455 00:40:32,255 --> 00:40:33,255 Sranje! 456 00:41:24,255 --> 00:41:25,213 Odakle ti to? 457 00:41:29,713 --> 00:41:30,546 Ukrala si? 458 00:41:32,421 --> 00:41:33,588 Samo listam. 459 00:41:35,671 --> 00:41:36,546 Nije frka! 460 00:41:37,380 --> 00:41:40,046 Nije baš da grcaju od posla. 461 00:41:40,130 --> 00:41:42,005 Dvadeset dolara? Stvarno? 462 00:41:42,546 --> 00:41:43,505 Nismo gotovi! 463 00:41:47,088 --> 00:41:50,338 Znam da si me uvijek učio da ne skrećem s puta. 464 00:41:50,421 --> 00:41:51,880 Ali ovdje smo zbog tebe. 465 00:42:50,755 --> 00:42:52,671 Rachel, pogledaj me. Moramo ići. 466 00:42:55,088 --> 00:42:55,921 Hajde. 467 00:46:30,005 --> 00:46:32,838 FBI! Imamo dopuštenje za ulazak! 468 00:46:33,588 --> 00:46:34,630 FBI! 469 00:47:07,046 --> 00:47:08,005 Meeker. 470 00:47:15,046 --> 00:47:17,838 Na pravoj smo adresi! 471 00:47:22,421 --> 00:47:23,255 Torres je. 472 00:47:24,713 --> 00:47:25,671 Doznao si nešto? 473 00:47:28,255 --> 00:47:29,088 Molim? 474 00:47:31,213 --> 00:47:32,296 Gdje je to bilo? 475 00:47:36,255 --> 00:47:37,838 Da, dobro. Hvala. 476 00:47:42,421 --> 00:47:45,296 Ona tjeralica za autom Raya Coopera? 477 00:47:45,380 --> 00:47:49,630 Vidjeli su ga u bijegu s poprišta dvostrukog ubojstva 110 km sjeverno. 478 00:47:53,838 --> 00:47:56,755 Rae, neću izdržati do Toronta. 479 00:48:00,880 --> 00:48:02,921 Poslali su ih da nas ubiju. 480 00:48:04,588 --> 00:48:05,713 Nisam imao izbora. 481 00:48:10,213 --> 00:48:11,796 Užasno mi je ovo. 482 00:48:17,921 --> 00:48:20,588 PRODAJE SE 483 00:48:28,755 --> 00:48:29,880 U voznom je stanju. 484 00:48:33,213 --> 00:48:35,380 Brz kao strijela. 485 00:48:42,546 --> 00:48:43,546 Primate gotovinu? 486 00:49:26,005 --> 00:49:31,005 I HVALA VAM 487 00:49:38,546 --> 00:49:41,630 Moramo se skloniti s ceste da doznam u čemu je stvar. 488 00:49:56,671 --> 00:49:57,713 Idem van. 489 00:50:00,421 --> 00:50:01,255 Hoćeš sa mnom? 490 00:50:10,421 --> 00:50:11,255 Dobro. 491 00:50:12,338 --> 00:50:13,296 Odmah se vraćam. 492 00:50:32,880 --> 00:50:35,380 NEDAVNI POZIVI: VINOD SHAH 493 00:50:47,213 --> 00:50:50,255 VINOD SHAH NA RAZGOVORU U POLICIJI 494 00:50:55,005 --> 00:50:58,255 VINOD SHAH: INDIJSKI GORDON GEKKO… ILI AL CAPONE 495 00:51:15,046 --> 00:51:17,463 Ako su nas našli u motelu, svagdje će. 496 00:51:18,171 --> 00:51:21,338 Sve će biti dobro, Rae. Ja ću te čuvati. 497 00:51:22,463 --> 00:51:23,671 Žele ti zlo. 498 00:51:24,963 --> 00:51:27,796 Zato ovo moram zaustaviti. Mora se završiti. 499 00:51:30,130 --> 00:51:31,505 Moram doći do Shaha. 500 00:51:49,088 --> 00:51:52,505 ZATVORENA CESTA 501 00:51:52,588 --> 00:51:55,088 MOST: OGRANIČENJE TEŽINE 30 TONA 502 00:52:03,005 --> 00:52:04,130 Upotrijebit ćeš ga? 503 00:52:06,046 --> 00:52:08,338 Ne, ali moram biti spreman. 504 00:52:10,296 --> 00:52:12,838 Znaš li pucati iz toga? Nije lovačka puška. 505 00:52:13,796 --> 00:52:15,005 Znaš da znam. 506 00:52:16,380 --> 00:52:17,630 I, što namjeravaš? 507 00:52:21,421 --> 00:52:24,005 Bolje da ga imam, a ne trebam, nego obrnuto. 508 00:52:25,088 --> 00:52:26,296 Moramo se zaštititi. 509 00:52:27,213 --> 00:52:28,755 Tako znači. 510 00:52:28,838 --> 00:52:31,296 A sve ono što si me učio da zaboravim? 511 00:52:36,171 --> 00:52:37,755 Glavno da se razumijemo. 512 00:52:55,796 --> 00:52:56,838 Sranje! 513 00:53:13,755 --> 00:53:16,630 PREDVIĐENO ZA UKLANJANJE 514 00:53:20,171 --> 00:53:21,171 Meeker ovdje. 515 00:53:21,255 --> 00:53:23,755 -Neki ljudi nas love. -Rachel? 516 00:53:24,255 --> 00:53:26,755 Ne znam tko ni što će on učiniti. 517 00:53:26,838 --> 00:53:27,755 Love tvog tatu? 518 00:53:28,713 --> 00:53:30,463 Ne mogu ga zaustaviti. 519 00:53:31,380 --> 00:53:33,588 Slušao je samo moju mamu. 520 00:53:34,713 --> 00:53:37,005 Reci mi nešto o njoj. 521 00:53:37,088 --> 00:53:37,921 Ona… 522 00:53:39,380 --> 00:53:40,463 Bila je plesačica. 523 00:53:42,130 --> 00:53:42,963 Imala je 524 00:53:43,588 --> 00:53:46,463 upalu tetiva i prijelome od zamora. 525 00:53:49,505 --> 00:53:52,588 Moj tata je sparirao sa žilavim tipovima. 526 00:53:54,421 --> 00:53:56,505 Ali vidjelo se da ih boli. 527 00:53:57,421 --> 00:53:58,255 Shvaćate? 528 00:54:00,588 --> 00:54:02,296 Ali kad je moja mama plesala, 529 00:54:03,421 --> 00:54:04,505 ona se smješkala. 530 00:54:05,921 --> 00:54:07,130 Uvijek se smješkala. 531 00:54:07,630 --> 00:54:10,005 Jaka je. Kao i ti. 532 00:54:11,421 --> 00:54:12,380 Ne poznajete me. 533 00:54:13,171 --> 00:54:14,005 Debatni klub. 534 00:54:15,130 --> 00:54:18,171 Gimnastika, džudašica na Olimpijskima za mlade. 535 00:54:18,255 --> 00:54:19,588 Odlikašica. 536 00:54:20,921 --> 00:54:22,671 Istražili ste me? 537 00:54:23,380 --> 00:54:25,255 Pa ipak sam ja agentica FBI-a. 538 00:54:26,171 --> 00:54:27,630 Ali imam jedno pitanje. 539 00:54:28,755 --> 00:54:29,588 Tko je… 540 00:54:30,380 --> 00:54:31,213 Paloma? 541 00:54:32,546 --> 00:54:34,546 Kako znate za Palomu? 542 00:54:34,630 --> 00:54:37,671 Gledam fotografiju na kojoj piše Rachel i Paloma. 543 00:54:41,838 --> 00:54:43,838 Htjela sam ljubimca. 544 00:54:45,546 --> 00:54:48,713 Ali zbog maminog liječenja nisam ga mogla imati. 545 00:54:51,255 --> 00:54:53,255 Pa mi je ona kupila plišanog zeku. 546 00:54:55,671 --> 00:54:56,505 Palomu. 547 00:55:02,296 --> 00:55:03,296 Ona… 548 00:55:04,838 --> 00:55:07,546 Uvijek je pazila na mene. 549 00:55:11,296 --> 00:55:12,630 Čak i kad nije mogla. 550 00:55:14,005 --> 00:55:15,505 Ponosila bi se tobom. 551 00:55:16,546 --> 00:55:17,546 Kao i tvoj tata. 552 00:55:20,546 --> 00:55:21,921 Ne znam što će učiniti. 553 00:55:23,463 --> 00:55:24,421 Slušaj me. 554 00:55:25,338 --> 00:55:26,755 Ti držiš konce u rukama. 555 00:55:27,546 --> 00:55:30,296 Ali ne držim, stvarno. 556 00:55:30,380 --> 00:55:32,963 -Kontroliraš situaciju. -Prestanite s time. 557 00:55:33,046 --> 00:55:35,630 Kontroliraš. Ti si Rachel Cooper. 558 00:55:36,213 --> 00:55:37,171 Reci svoje ime. 559 00:55:40,505 --> 00:55:42,338 -Rachel Cooper. -Opet. 560 00:55:44,463 --> 00:55:45,296 Rachel Cooper. 561 00:55:46,380 --> 00:55:47,380 Tako je. 562 00:56:06,921 --> 00:56:08,005 Daj kontakt. 563 00:56:11,463 --> 00:56:12,338 Što radiš? 564 00:56:14,463 --> 00:56:15,463 Idem s tobom. 565 00:56:17,005 --> 00:56:17,963 Ne ideš. 566 00:56:18,671 --> 00:56:21,296 -Neću te ostaviti. -Nema rasprave. 567 00:56:24,171 --> 00:56:25,630 Bez mene ne možeš. 568 00:56:26,213 --> 00:56:29,921 Neću te izložiti opasnosti. Razgovor je završen, van iz auta. 569 00:56:30,963 --> 00:56:32,130 A motel? 570 00:56:33,296 --> 00:56:35,463 To nije bilo predviđeno. Stisni gas. 571 00:56:38,338 --> 00:56:40,671 Obećaj da ćeš se vratiti. Obećaj. 572 00:56:42,546 --> 00:56:43,380 Vratit ću se. 573 00:56:45,755 --> 00:56:46,588 Daj mali prst. 574 00:56:51,880 --> 00:56:52,796 Obećao sam. 575 00:56:58,463 --> 00:56:59,296 Izađi iz auta. 576 00:57:00,380 --> 00:57:01,213 Rae. 577 00:57:07,005 --> 00:57:09,838 Uvijek kažeš da moram biti borbenija, dakle… 578 00:57:11,546 --> 00:57:12,380 Što ćemo? 579 00:57:14,296 --> 00:57:15,588 Izađi iz auta. 580 00:57:20,296 --> 00:57:21,421 Van iz auta. 581 00:57:23,588 --> 00:57:25,796 Dok god smo zajedno, obitelj smo. 582 00:57:26,421 --> 00:57:30,088 Ako mi ne možeš obećati da ćemo biti zajedno, idem s tobom. 583 00:57:34,671 --> 00:57:35,505 Ne ovaj put. 584 00:57:51,838 --> 00:57:52,755 Veži se. 585 00:58:29,630 --> 00:58:32,588 PATRONE ZA SAČMARICU 586 00:59:13,171 --> 00:59:14,088 Dobra kuća! 587 00:59:16,046 --> 00:59:17,130 Kako ćeš ući? 588 00:59:18,255 --> 00:59:19,088 Neću. 589 00:59:22,171 --> 00:59:23,005 Tata. 590 00:59:34,046 --> 00:59:35,005 Otkud ovaj? 591 00:59:43,380 --> 00:59:44,421 Gle. 592 00:59:47,713 --> 00:59:50,713 Dobro. Čuvaj sestru. Vidimo se na aerodromu. 593 00:59:57,796 --> 00:59:58,630 Pazi sad. 594 01:00:35,630 --> 01:00:37,546 Victor 1, pukla nam je guma. 595 01:00:53,713 --> 01:00:54,671 Ostani tu. 596 01:01:44,463 --> 01:01:45,338 Što je sad? 597 01:01:51,046 --> 01:01:52,921 Nešto ne valja. Vozi. 598 01:02:12,505 --> 01:02:15,546 Naprijed, hajde! Brzo! 599 01:02:17,380 --> 01:02:18,671 Probij! Vozi! 600 01:02:46,171 --> 01:02:47,005 Daj! 601 01:02:47,963 --> 01:02:48,921 Jebote! 602 01:02:56,505 --> 01:02:57,546 Vadi me odavde. 603 01:03:00,963 --> 01:03:02,046 Hajde! 604 01:03:22,921 --> 01:03:25,338 Rachel, još je netko tu. Ostani u autu. 605 01:03:41,630 --> 01:03:44,130 Reći ćeš mi zašto je ubijen Martin Bennett. 606 01:03:45,213 --> 01:03:48,046 Nemaš kamo. Nitko nam nije nedohvatljiv. 607 01:03:51,755 --> 01:03:55,421 Ubio si novinara da sakriješ podmićivanje. Koga si podmazao? 608 01:03:55,921 --> 01:03:59,963 Uskoro će neki moćni ljudi potražiti curicu koja je ostala siroče. 609 01:04:00,046 --> 01:04:00,880 Tata! 610 01:04:06,296 --> 01:04:09,421 -Znam da ih ima još, tko su? -Nemaš ti ta muda. 611 01:04:09,921 --> 01:04:10,755 Jebote! 612 01:04:19,255 --> 01:04:20,088 Hajde! 613 01:05:12,005 --> 01:05:12,838 Tata? 614 01:05:19,838 --> 01:05:21,130 Nikad me ne slušaš! 615 01:05:23,671 --> 01:05:27,255 Trebala si ostati u autu, nisi smjela za mnom ići u podzemnu. 616 01:05:30,171 --> 01:05:31,671 To je onaj iz podzemne. 617 01:05:35,380 --> 01:05:36,213 Moramo ići. 618 01:06:21,338 --> 01:06:22,338 Idemo. 619 01:06:43,880 --> 01:06:44,880 Vidi. 620 01:06:47,505 --> 01:06:49,796 -Drži se. -Što to radiš? 621 01:07:02,046 --> 01:07:05,130 ZALOGAJNICA 622 01:07:29,463 --> 01:07:30,296 Sjedni. 623 01:07:33,005 --> 01:07:35,546 Ako ne ispadne kako treba, sve im reci. 624 01:07:50,505 --> 01:07:52,088 Mi smo poravnali račune. 625 01:07:59,421 --> 01:08:00,255 Shah je mrtav. 626 01:08:01,838 --> 01:08:03,296 Nije mi on platio. 627 01:08:04,338 --> 01:08:07,546 Moram likvidirati sve koji su prijetnja mom poslodavcu. 628 01:08:10,421 --> 01:08:11,380 Koga još hvataš? 629 01:08:14,713 --> 01:08:16,088 Samo tebe. 630 01:08:21,338 --> 01:08:22,588 Hoćeš ti nešto, srce? 631 01:08:23,796 --> 01:08:24,630 Ne. 632 01:08:35,421 --> 01:08:36,755 Razumijem što te muči. 633 01:08:38,296 --> 01:08:39,130 Stvarno. 634 01:08:41,338 --> 01:08:42,588 Odrastao sam u selu. 635 01:08:43,630 --> 01:08:44,963 Obrađivali smo zemlju. 636 01:08:46,463 --> 01:08:48,130 Radio sam na polju s ocem. 637 01:08:49,505 --> 01:08:51,588 I tako su jednom došli pobunjenici. 638 01:08:53,130 --> 01:08:57,005 Pobili su cijelo moje selo. Sve. Obitelj, prijatelje. 639 01:08:58,630 --> 01:09:00,213 Ja sam se sakrio u travi. 640 01:09:01,088 --> 01:09:03,588 Shvati, bio sam dijete. 641 01:09:04,755 --> 01:09:06,630 Strašno sam patio, bio sam… 642 01:09:07,796 --> 01:09:11,130 toliko bijesan da sam ih godinama lovio jednog po jednog. 643 01:09:12,088 --> 01:09:14,505 -Onda znaš kako mi je. -Znam. 644 01:09:16,588 --> 01:09:18,755 Evo što sam usput naučio. 645 01:09:19,630 --> 01:09:21,755 Netko je uvijek na suprotnoj strani. 646 01:09:22,713 --> 01:09:24,796 Nema osvete koja će to promijeniti. 647 01:09:27,880 --> 01:09:30,213 Eto zato, u ovom slučaju, 648 01:09:31,963 --> 01:09:33,171 moje selo si ti. 649 01:09:34,463 --> 01:09:36,213 A ja sam suprotna strana. 650 01:09:53,338 --> 01:09:55,130 Moguća su tri raspleta. 651 01:09:57,505 --> 01:10:00,296 Prvo, da policajcima kažem tko smo. 652 01:10:01,546 --> 01:10:03,421 Pa smo svi nadrapali. 653 01:10:06,463 --> 01:10:07,296 Drugo. 654 01:10:08,255 --> 01:10:09,546 Izaći ću odavde. 655 01:10:10,088 --> 01:10:12,713 Pa ću se do kraja života skrivati po svijetu. 656 01:10:13,671 --> 01:10:15,255 I tebi i meni šipak. 657 01:10:18,005 --> 01:10:18,838 Ili treće. 658 01:10:20,463 --> 01:10:21,713 Reci mi tko te plaća. 659 01:10:23,255 --> 01:10:24,755 Napast ću ga. 660 01:10:25,921 --> 01:10:26,796 A onda… 661 01:10:28,755 --> 01:10:30,255 Opet ćemo se obračunati. 662 01:10:32,296 --> 01:10:33,213 U tom slučaju 663 01:10:33,963 --> 01:10:35,671 bar će netko dobiti što želi. 664 01:10:43,463 --> 01:10:44,296 Ne. 665 01:10:45,505 --> 01:10:47,755 Možeš si pripisati neka ubojstva, ali… 666 01:10:48,838 --> 01:10:51,255 U očima ti još vidim njihovu smrt. 667 01:10:53,296 --> 01:10:55,088 U mom svijetu ti si diletant. 668 01:10:56,880 --> 01:10:58,463 Nikog nisam htio ubiti. 669 01:10:59,463 --> 01:11:00,338 Nisam kao ti. 670 01:11:01,755 --> 01:11:03,005 Nisi ti nevinašce. 671 01:11:05,255 --> 01:11:08,213 Znaš da se opasno inatiti moćnicima. 672 01:11:09,505 --> 01:11:12,921 Skok je bio tvoj izbor. Ja sam samo asfalt koji te dočekao. 673 01:11:19,630 --> 01:11:20,630 Diana Morgan. 674 01:11:21,921 --> 01:11:23,005 Nju tražiš. 675 01:11:26,546 --> 01:11:27,380 Senatorica. 676 01:11:29,921 --> 01:11:31,338 Vidimo se u Pittsburghu. 677 01:11:45,713 --> 01:11:46,796 Rachel. 678 01:11:50,130 --> 01:11:51,171 Vidimo se uskoro. 679 01:12:26,255 --> 01:12:28,796 Rothmane, ti imaš djecu. 680 01:12:29,380 --> 01:12:31,046 Muči li te imalo 681 01:12:31,130 --> 01:12:34,005 to što Rachel Cooper sve ovo mora proživljavati? 682 01:12:35,130 --> 01:12:38,505 Za svoju se djecu zabrinem zbog svakog našeg slučaja. 683 01:12:39,380 --> 01:12:40,755 Ne ide mi ona iz glave. 684 01:12:43,921 --> 01:12:44,796 Hoću reći, 685 01:12:45,380 --> 01:12:48,296 kako dijete može izdržati sve što je ona vidjela? 686 01:12:54,421 --> 01:12:55,296 Imam osjećaj 687 01:12:56,088 --> 01:12:58,963 kao da je nekako moram zaštititi. 688 01:13:01,755 --> 01:13:04,005 -Radi svoj posao. -Stigao je dopis. 689 01:13:04,088 --> 01:13:06,171 -Našli su Cooperov auto. -Gdje? 690 01:13:06,255 --> 01:13:08,963 U šumi, 30 km od Shahove rezidencije. 691 01:13:11,088 --> 01:13:15,671 Jutros su lokalnoj policiji prijavili da je u okolici ukraden kamion za vuču. 692 01:13:15,755 --> 01:13:17,796 Moramo pratiti kamere na osmici. 693 01:13:17,880 --> 01:13:19,380 -Idem. -Hvala. 694 01:13:30,338 --> 01:13:33,380 Tunel Fort Pitt, stižemo za 12 minuta. 695 01:13:46,296 --> 01:13:47,588 Operativni centar. 696 01:13:49,463 --> 01:13:52,463 Locirali su ukradeni kamion, vraća se natrag u grad. 697 01:13:55,546 --> 01:13:58,213 Sumnjiva osoba u crvenom kamionu za vuču. 698 01:13:58,296 --> 01:14:00,963 Registracijska oznaka: RT17. 699 01:14:01,046 --> 01:14:02,755 UAS. 700 01:14:02,838 --> 01:14:06,380 Možda je kod nas. Ide na zapad Libertyjem, prolazi 16. ulicu. 701 01:14:09,630 --> 01:14:11,588 Helikopter! Prati nas. 702 01:14:12,130 --> 01:14:14,921 Vidimo sumnjivu osobu. Skreće desno s Devete. 703 01:14:17,380 --> 01:14:20,380 Ide na sjever Devetom, ubrzava. Bježi. 704 01:14:20,463 --> 01:14:21,463 Drži se, zlato. 705 01:14:22,005 --> 01:14:22,838 Sranje! 706 01:14:25,046 --> 01:14:27,380 Policija! Smjesta zaustavite vozilo! 707 01:14:35,838 --> 01:14:38,005 -Gdje je helikopter? -Zdesna. 708 01:14:48,755 --> 01:14:49,630 Maknite se! 709 01:14:54,380 --> 01:14:55,630 Sranje! 710 01:15:01,255 --> 01:15:03,505 Kvragu! Čvrsto se drži! 711 01:15:12,963 --> 01:15:15,796 Sumnjiva osoba naoružana je i opasna. 712 01:15:15,880 --> 01:15:17,630 Naoružana i opasna. 713 01:15:20,380 --> 01:15:21,505 Izlaze sa stadiona. 714 01:15:22,005 --> 01:15:23,338 Sranje! 715 01:15:35,755 --> 01:15:38,796 Vidimo sumnjivu osobu. Ponavljam, u bijegu je. 716 01:15:56,213 --> 01:15:58,713 Sumnjiva osoba udaljava se trkom. 717 01:16:07,713 --> 01:16:09,796 Sumnjiva osoba ulazi u PNC Park. 718 01:16:18,088 --> 01:16:20,546 -Sklonite se, FBI. -Mičite se s puta! 719 01:16:32,796 --> 01:16:35,630 Ako je tu, zatvorit ćemo obruč. Ja idem gore. 720 01:16:36,296 --> 01:16:39,088 Lokalna policija na ovu razinu, ostali na kat. 721 01:16:56,588 --> 01:16:57,921 Sumnjiva osoba uočena. 722 01:17:15,505 --> 01:17:17,171 Sumnjiva osoba na katu. 723 01:17:37,671 --> 01:17:39,213 Šaljite agente na krov! 724 01:18:31,088 --> 01:18:31,921 Trkom! 725 01:18:37,046 --> 01:18:38,421 -U vidokrugu je! -Dobro! 726 01:18:55,005 --> 01:18:55,963 Stani! 727 01:18:56,463 --> 01:18:57,296 Stani. 728 01:18:59,005 --> 01:19:00,005 Dobro! 729 01:19:04,005 --> 01:19:07,463 Dogodila ti se nepravda. To mi je jasno. 730 01:19:08,880 --> 01:19:10,463 Nitko ti neće ništa. 731 01:19:11,630 --> 01:19:13,713 To sam ja, došla sam pomoći. 732 01:19:13,796 --> 01:19:14,755 Dobro? 733 01:19:16,755 --> 01:19:17,796 Ne poznajem vas. 734 01:19:18,463 --> 01:19:20,005 Poznaješ, mi… 735 01:19:21,296 --> 01:19:22,630 Razgovarali smo. 736 01:19:26,963 --> 01:19:28,630 Slušaj me, Paloma. 737 01:19:29,838 --> 01:19:32,796 Doznala sam da se plišani zeko zove Paloma. 738 01:19:37,088 --> 01:19:37,921 Sjećaš se? 739 01:19:44,713 --> 01:19:46,421 Nije trebalo ovako završiti. 740 01:19:48,338 --> 01:19:50,005 Otac ti je bio dobar čovjek. 741 01:19:54,838 --> 01:19:56,213 Ti nisi on. 742 01:20:03,963 --> 01:20:05,005 Prestani! 743 01:20:23,171 --> 01:20:24,630 Reci svoje ime. 744 01:20:26,171 --> 01:20:28,088 Ti držiš konce u rukama. 745 01:20:32,255 --> 01:20:33,130 Jebote! 746 01:20:33,713 --> 01:20:35,463 Ti si mala ustrtarena… 747 01:20:42,921 --> 01:20:43,921 Rachel. 748 01:20:44,755 --> 01:20:46,296 Vidimo se uskoro. 749 01:20:46,380 --> 01:20:47,921 Izgovori svoje ime. 750 01:20:50,296 --> 01:20:51,463 Rachel. 751 01:20:51,546 --> 01:20:53,046 Bit ćemo dobro. 752 01:20:59,130 --> 01:21:00,463 Nije trebao poginuti. 753 01:21:03,380 --> 01:21:04,921 Hajde, izgovori… 754 01:21:05,630 --> 01:21:06,630 svoje ime. 755 01:21:17,421 --> 01:21:18,671 Izgovori svoje ime. 756 01:21:26,671 --> 01:21:27,796 Rachel Cooper. 757 01:21:31,880 --> 01:21:32,921 Da. 758 01:21:33,005 --> 01:21:36,963 Identificirali smo sumnjivu osobu. Zove se Rachel Cooper. 759 01:21:44,963 --> 01:21:47,046 Ne. Rachel! 760 01:22:20,880 --> 01:22:22,421 Zove se Rachel Cooper. 761 01:22:23,005 --> 01:22:24,255 Ima 18 godina. 762 01:22:25,921 --> 01:22:27,296 Ima li rodbine? 763 01:22:28,130 --> 01:22:29,796 Oba roditelja su mrtva. 764 01:23:07,671 --> 01:23:08,588 Lezi! 765 01:23:29,005 --> 01:23:30,046 Ne! 766 01:23:30,838 --> 01:23:32,213 Hajde! 767 01:23:35,713 --> 01:23:37,130 Rachel, stani! 768 01:24:56,921 --> 01:24:58,005 Eto te. 769 01:25:08,255 --> 01:25:09,338 Bojim se. 770 01:25:16,630 --> 01:25:19,838 Imam osjećaj da je cijeli svijet poludio. 771 01:25:23,796 --> 01:25:25,338 Ili je možda stvar u meni. 772 01:25:31,671 --> 01:25:32,755 Umorna sam. 773 01:25:38,630 --> 01:25:41,046 Nikomu nije stalo do toga da ih zaustavi. 774 01:25:41,963 --> 01:25:43,421 Osim meni. 775 01:25:56,421 --> 01:25:58,838 Hoću li opet vidjeti tebe i mamu? 776 01:26:01,463 --> 01:26:02,546 Sad smo uz tebe. 777 01:26:38,338 --> 01:26:40,921 Bitka počinje ovdje. 778 01:26:40,963 --> 01:26:43,255 DIANA MORGAN 779 01:26:44,713 --> 01:26:48,838 Velike korporacije i njihovi interesi iskvarili su našu politiku. 780 01:26:50,755 --> 01:26:54,255 Smatram da je naša zemlja na korak od kolapsa. 781 01:26:55,213 --> 01:26:58,255 Na korak je od toga da istrune. Iznutra. 782 01:27:00,755 --> 01:27:03,671 Treba nam netko tko će iščistiti… 783 01:27:03,755 --> 01:27:06,713 -Kukolj! -Iščistiti kukolj! 784 01:27:10,796 --> 01:27:13,588 Danas objavljujem kandidaturu 785 01:27:13,671 --> 01:27:15,338 za sljedeću senatoricu 786 01:27:15,421 --> 01:27:17,380 iz divne države Pennsylvanije! 787 01:27:19,838 --> 01:27:20,796 Tako je! 788 01:27:24,421 --> 01:27:26,796 A velikim korporacijama 789 01:27:27,671 --> 01:27:29,296 poručujemo samo jedno. 790 01:27:30,463 --> 01:27:31,921 Ovo je naša država. 791 01:27:32,505 --> 01:27:35,755 I nije na prodaju! 792 01:29:02,213 --> 01:29:03,255 Bravo. 793 01:29:03,338 --> 01:29:05,671 Kandidatura je tek početak. 794 01:29:05,755 --> 01:29:08,130 Trebamo vidjeti što ćemo kad pobijedimo. 795 01:29:09,213 --> 01:29:10,338 Dobro, Jamese. 796 01:30:07,546 --> 01:30:08,755 Odakle ti to? 797 01:30:11,046 --> 01:30:11,880 Mamina je. 798 01:30:13,421 --> 01:30:14,338 Nije, moja je. 799 01:30:15,963 --> 01:30:19,005 Odveo sam tvoju mamu na utakmicu Steelersa. 800 01:30:19,088 --> 01:30:23,088 Bilo je hladno, dao sam joj svoju jaknu. Nikad mi je nije vratila. 801 01:30:26,796 --> 01:30:28,921 E pa sad ću je ja ukrasti njoj. 802 01:30:31,088 --> 01:30:32,796 Sad ću je ja ukrasti njoj. 803 01:31:26,963 --> 01:31:29,921 VOLIM VAS, KONGRESNICE 804 01:34:58,338 --> 01:34:59,338 Hajde, zlato. 805 01:35:00,588 --> 01:35:01,505 Ustani. 806 01:35:05,463 --> 01:35:07,921 Ustani, curice moja. 807 01:36:07,630 --> 01:36:08,921 Zovem FBI. 808 01:36:09,505 --> 01:36:10,796 A kada dođu, 809 01:36:11,546 --> 01:36:14,338 reći ćeš im sve što si radila s BioPrimeom. 810 01:36:15,630 --> 01:36:18,255 Izvoli. Zapravo, daj da ja nazovem. 811 01:36:19,046 --> 01:36:21,005 Mislim da FBI traži tebe. 812 01:36:21,505 --> 01:36:22,338 Rachel. 813 01:36:24,796 --> 01:36:25,713 Poznaješ me? 814 01:36:26,838 --> 01:36:28,046 U svim si vijestima. 815 01:36:29,796 --> 01:36:31,005 Sve sam vidjela. 816 01:36:32,338 --> 01:36:34,130 Ako dovedeš FBI ovamo, 817 01:36:35,046 --> 01:36:36,755 što misliš, koga će privesti? 818 01:36:37,921 --> 01:36:41,380 Luđakinju koja je ubila petoricu? Ili mene? 819 01:36:41,463 --> 01:36:43,838 Mi nikomu nismo htjeli zlo. 820 01:36:43,921 --> 01:36:46,338 Razumijem, mogu ti pomoći. 821 01:36:47,338 --> 01:36:49,213 Ja i nitko drugi. 822 01:36:49,296 --> 01:36:51,296 -Mogu stati užasu na kraj. -Začepi! 823 01:36:52,213 --> 01:36:55,630 -Ti vučeš konce BioPrimeu. -Ja sam ih slomila. 824 01:36:56,171 --> 01:36:59,130 Prisilila da spuste cijene. Jeftino liječenje. 825 01:36:59,880 --> 01:37:01,296 Iščistila si kukolj. 826 01:37:01,380 --> 01:37:03,338 Ja se za tebe borim, dušice. 827 01:37:09,630 --> 01:37:12,088 Kad sam te vidjela na CNN-u, 828 01:37:12,171 --> 01:37:13,963 dok mi je mama bila u bolnici, 829 01:37:16,255 --> 01:37:18,296 mislila sam, možeš je spasiti. 830 01:37:19,421 --> 01:37:20,755 Vjerovala sam u tebe. 831 01:37:21,546 --> 01:37:23,796 -Možeš vjerovati i dalje. -Kako? 832 01:37:26,755 --> 01:37:28,838 Imam veze u Ministarstvu pravosuđa. 833 01:37:29,380 --> 01:37:31,463 Mogu odbaciti prijave protiv tebe. 834 01:37:32,671 --> 01:37:33,796 Možeš živjeti. 835 01:37:35,963 --> 01:37:40,338 Ono što ti se dogodilo, ono što si proživjela, nije bilo pravedno. 836 01:37:40,421 --> 01:37:42,171 Pretrpjela si traumu. 837 01:37:44,838 --> 01:37:47,338 Zar ne bi oni htjeli da ti pomognem, dušo? 838 01:37:48,588 --> 01:37:51,630 Ne obraćaj mi se tako! Lažljivica si. 839 01:37:52,213 --> 01:37:53,921 I tad si bila s BioPrimeom. 840 01:37:54,838 --> 01:37:56,796 Pomogla si im da ukinu 841 01:37:56,880 --> 01:38:00,088 jeftini lijek koji je mojoj mami mogao spasiti život. 842 01:38:00,171 --> 01:38:01,921 Borila sam se protiv njih! 843 01:38:02,630 --> 01:38:06,421 Prihvatila si mito od njih i osigurala im ekskluzivne ugovore. 844 01:38:06,505 --> 01:38:09,338 Ti si naručila ubojstvo Martina Bennetta! 845 01:38:09,421 --> 01:38:11,088 Ubila si mog tatu. 846 01:38:11,838 --> 01:38:13,380 A sad reci istinu. 847 01:38:14,921 --> 01:38:16,921 Reci mi istinu. 848 01:38:21,588 --> 01:38:22,421 Aha. 849 01:38:24,921 --> 01:38:26,088 Uzela sam mito. 850 01:38:30,963 --> 01:38:32,463 Naručila sam ubojstvo. 851 01:38:35,963 --> 01:38:38,463 Ti ništa ne razumiješ, jako si mlada. 852 01:38:40,713 --> 01:38:43,838 Pobjeđuje kandidat koji ima najviše novca. 853 01:38:45,296 --> 01:38:46,421 Tako ti je to. 854 01:38:52,588 --> 01:38:53,921 Je li se isplatilo? 855 01:38:56,213 --> 01:38:57,421 Je li se isplatilo? 856 01:39:27,213 --> 01:39:28,296 Zaštitari? 857 01:39:31,213 --> 01:39:33,296 Zaštitari! 858 01:39:44,380 --> 01:39:45,505 GLASOVNI ZAPISI 859 01:40:14,171 --> 01:40:16,713 Ubije Keeleyja i pobjegne. Pokuša bijeg. 860 01:40:16,796 --> 01:40:18,921 Ali zbog nekog ili nečeg se vratila 861 01:40:19,005 --> 01:40:20,796 iako zna da riskira uhićenje. 862 01:40:20,880 --> 01:40:23,213 Ali osvetila se. Zašto bi se vratila? 863 01:40:23,296 --> 01:40:25,213 -Ovo je sad stiglo. -Hvala. 864 01:40:28,380 --> 01:40:30,130 -Pas mater! -Što je? 865 01:40:33,338 --> 01:40:37,630 Rachel Cooper vidjeli su na izbornom skupu Diane Morgan jučer popodne. 866 01:40:39,630 --> 01:40:40,921 Što je ondje radila? 867 01:40:44,338 --> 01:40:47,505 Bjegunka koja je sinoć pokušala atentat na… 868 01:40:47,588 --> 01:40:50,213 -Hvala. -Još je u bijegu. 869 01:40:50,296 --> 01:40:52,755 Policija moli sve koji nešto znaju 870 01:40:52,838 --> 01:40:54,296 da im se jave. 871 01:40:54,380 --> 01:40:56,921 Prvo Keeley pa Shah, a sad i kongresnica? 872 01:40:58,338 --> 01:40:59,588 Baš bizarno. 873 01:41:00,796 --> 01:41:02,755 Rachel očito nešto zna. 874 01:41:04,213 --> 01:41:07,046 Tko su donatori u kampanji Diane Morgan? 875 01:41:12,838 --> 01:41:15,380 Gle ovo. Rachel Cooper nam je nešto poslala. 876 01:41:18,921 --> 01:41:20,255 Uzela sam mito. 877 01:41:21,130 --> 01:41:22,588 Naručila sam ubojstvo. 878 01:41:24,046 --> 01:41:27,171 Pobjeđuje kandidat koji ima najviše novca. 879 01:41:28,588 --> 01:41:29,588 Tako to ide. 880 01:41:29,671 --> 01:41:32,671 Novosti u pokušaju atentata na Dianu Morgan. 881 01:41:32,755 --> 01:41:36,088 Kako doznajemo, FBI je kongresnicu priveo 882 01:41:36,171 --> 01:41:39,463 zbog povezanosti s ubojstvima dužnosnika BioPrimea 883 01:41:39,546 --> 01:41:41,671 Simona Keeleyja i Vinoda Shaha, 884 01:41:41,755 --> 01:41:45,463 te neriješenim ubojstvima Martina Bennetta i Raya Coopera. 885 01:41:46,046 --> 01:41:50,005 Ni BioPrime ni FBI nisu željeli komentirati ovu istragu. 886 01:41:51,755 --> 01:41:55,880 Navodno je povezana s pogibijom novinara Martina Bennetta 887 01:41:55,963 --> 01:41:58,880 i oca Rachel Cooper otprije dvije godine. 888 01:41:58,963 --> 01:42:00,380 Prošlost je poput sna. 889 01:42:02,713 --> 01:42:07,338 Mozaik prizora i osjećaja koji otkriva kako smo dovde dospjeli. 890 01:42:08,380 --> 01:42:10,338 Iako vrijeme zamagli pojedinosti. 891 01:42:12,463 --> 01:42:14,005 Roditelji i njihova djeca. 892 01:42:15,171 --> 01:42:16,296 Gdje prestajemo mi? 893 01:42:17,546 --> 01:42:18,380 A počinju oni? 894 01:48:02,005 --> 01:48:04,088 Prijevod titlova: Sandra Mlađenović