1 00:00:09,421 --> 00:00:11,630 NETFLIX PRÉSENTE 2 00:00:15,546 --> 00:00:18,505 3654, poursuite à pied à l'extérieur du PNC Park. 3 00:00:19,255 --> 00:00:21,880 3169 sur Stockton Avenue. Le suspect descend. 4 00:00:21,963 --> 00:00:25,505 438972. Description du suspect : veste noire, pantalon noir. 5 00:00:25,588 --> 00:00:29,171 À la demande du maire, verrouillez aux quatre coins. 6 00:00:29,255 --> 00:00:30,088 Bien reçu. 7 00:00:32,838 --> 00:00:35,213 Suspect à pied. 8 00:00:35,296 --> 00:00:37,505 Peut-on confirmer sa position ? 9 00:00:37,588 --> 00:00:39,546 On a le suspect en visuel. 10 00:00:41,880 --> 00:00:43,213 Central, ici 3227. 11 00:00:43,296 --> 00:00:45,630 Le suspect entre dans le PNC Park. 12 00:00:47,838 --> 00:00:50,963 Suspect inconnu avec un sac à dos se déplace dans le PNC. 13 00:00:51,046 --> 00:00:53,838 - À trois ! - Il s'en va. Il a fui. 14 00:00:55,130 --> 00:00:58,171 On a un visuel de là-haut ? Je suis sur place. 15 00:00:58,255 --> 00:00:59,588 Dégagez ! 16 00:01:00,171 --> 00:01:02,463 Ici Unité Un-Deux. J'ai reçu votre appel. 17 00:01:02,546 --> 00:01:05,755 Négatif, pas de visuel. On ne voit rien pour le moment. 18 00:01:10,505 --> 00:01:12,130 Le suspect est sur le toit. 19 00:01:12,713 --> 00:01:14,255 Les agents le poursuivent. 20 00:01:21,255 --> 00:01:22,213 Ray ! 21 00:01:22,713 --> 00:01:25,088 Viens avec moi, d'accord ? 22 00:01:25,796 --> 00:01:27,421 Je suis là pour t'aider. 23 00:01:29,380 --> 00:01:30,630 C'est fini. 24 00:01:31,546 --> 00:01:32,546 Viens… 25 00:01:34,421 --> 00:01:36,171 Ça devait pas se passer comme ça. 26 00:01:59,255 --> 00:02:01,130 Le passé est comme un rêve. 27 00:02:03,130 --> 00:02:09,296 DES ANNÉES PLUS TÔT 28 00:02:18,296 --> 00:02:20,546 Certains souvenirs nous façonnent, 29 00:02:22,213 --> 00:02:24,213 font de nous qui on est devenus. 30 00:02:32,255 --> 00:02:34,546 Une mosaïque d'images et de sentiments 31 00:02:35,130 --> 00:02:37,838 témoignant de la vérité de notre expérience. 32 00:02:38,838 --> 00:02:41,088 Même si les détails deviennent flous. 33 00:02:42,671 --> 00:02:44,296 Tout ça est à toi, tu sais. 34 00:03:03,921 --> 00:03:05,588 Qu'est-ce que tu regardes ? 35 00:03:07,213 --> 00:03:08,880 Je te regarde, toi. 36 00:03:28,421 --> 00:03:29,671 Je t’aime. 37 00:03:29,755 --> 00:03:30,838 Je t'aime aussi. 38 00:03:30,921 --> 00:03:32,838 Au fil des années, on réalise 39 00:03:32,921 --> 00:03:35,921 qu'on n'est rien de plus que nos expériences. 40 00:03:41,171 --> 00:03:42,588 URGENCES 41 00:03:48,338 --> 00:03:50,005 - Bonjour, Amanda. - Bonjour. 42 00:03:50,088 --> 00:03:51,130 M. Cooper. 43 00:03:52,296 --> 00:03:53,546 C'est revenu ? 44 00:03:54,630 --> 00:03:57,213 Oui. On peut passer en revue les options, 45 00:03:57,296 --> 00:04:00,796 mais Infirmam est le plus efficace contre ce type de cancer. 46 00:04:00,880 --> 00:04:02,713 On a déjà tout hypothéqué. 47 00:04:06,005 --> 00:04:08,213 La douleur nous a rapprochés. 48 00:04:09,421 --> 00:04:10,755 Et la voir grandir 49 00:04:11,546 --> 00:04:13,338 m'a permis de me retrouver. 50 00:04:13,421 --> 00:04:15,171 Surprise ! 51 00:04:15,255 --> 00:04:17,171 Tiens. C'est pour toi. 52 00:04:17,838 --> 00:04:21,213 C'est pas grand-chose, mais la boutique n'avait que ça. 53 00:04:21,296 --> 00:04:24,088 - Elle s'appelle Paloma. - Maman, c'est parfait. 54 00:04:24,171 --> 00:04:25,380 Merci, maman. 55 00:04:25,463 --> 00:04:27,171 Mais parfois, je me demande : 56 00:04:28,255 --> 00:04:29,671 ce sont mes souvenirs 57 00:04:30,671 --> 00:04:32,296 ou bien les siens ? 58 00:04:36,255 --> 00:04:37,796 Avec les hanches. Encore ! 59 00:04:41,005 --> 00:04:42,255 C'était parfait. 60 00:04:42,338 --> 00:04:44,838 - Laisse pas ton poignet flancher. - OK. 61 00:04:46,130 --> 00:04:48,463 Pas de règles dans un combat. On ne se… 62 00:04:48,546 --> 00:04:49,755 Bat pas à la loyale. 63 00:04:50,421 --> 00:04:52,130 Comment gagner un combat déloyal ? 64 00:04:53,255 --> 00:04:56,046 - Tu te bats encore plus fort. - Exactement. 65 00:04:56,130 --> 00:04:58,505 Laisse-moi l'entraîner. Elle est douée. 66 00:04:58,588 --> 00:04:59,921 C'est ma douce. 67 00:05:03,713 --> 00:05:04,838 Voilà. 68 00:05:08,380 --> 00:05:09,630 Merci, chérie. 69 00:05:17,546 --> 00:05:19,296 Les parents et leurs enfants. 70 00:05:20,463 --> 00:05:22,796 Où s'arrête-t-on et où commencent-ils ? 71 00:05:24,838 --> 00:05:26,630 M. Cooper. Ray. 72 00:05:26,713 --> 00:05:28,713 - Doc. - J'ai de bonnes nouvelles. 73 00:05:28,796 --> 00:05:32,005 Une version générique d'Infirmam, 74 00:05:32,088 --> 00:05:35,505 appelée Spero, est en phase finale d'approbation par la FDA. 75 00:05:36,921 --> 00:05:38,880 C'est une super nouvelle, Ray. 76 00:05:41,463 --> 00:05:42,380 Tu as fait ça ? 77 00:05:43,546 --> 00:05:45,088 - C'est toi, non ? - Quoi ? 78 00:05:45,171 --> 00:05:47,296 C'était ton souhait d'anniversaire ? 79 00:05:48,171 --> 00:05:50,338 Je t'aime. Allons le dire à maman. 80 00:06:14,588 --> 00:06:16,505 On doit commencer un traitement. 81 00:06:17,796 --> 00:06:19,630 C'est censé arriver quand ? 82 00:06:20,255 --> 00:06:22,588 Vous devez voir ça avec le Dr Wu. 83 00:06:39,130 --> 00:06:40,505 Que se passe-t-il ? 84 00:06:42,046 --> 00:06:43,088 Dr Wu ? 85 00:06:46,005 --> 00:06:47,296 Bonjour, Ray. 86 00:06:47,380 --> 00:06:51,005 Que se passe-t-il ? Amanda devait commencer Spero. 87 00:06:51,088 --> 00:06:52,213 Je suis désolé. 88 00:06:52,921 --> 00:06:55,255 J'avais prévu de passer voir Amanda. 89 00:06:57,630 --> 00:06:59,838 La société qui fabrique le médicament 90 00:07:01,338 --> 00:07:02,796 l'a retiré du marché. 91 00:07:06,046 --> 00:07:07,588 Comment ça ? 92 00:07:08,505 --> 00:07:10,963 BioPrime, les créateurs d'Infirmam, 93 00:07:11,046 --> 00:07:13,671 ont payé le fabricant pour retarder la sortie de Spero. 94 00:07:14,255 --> 00:07:16,588 - Retarder ? - De combien de temps ? 95 00:07:19,463 --> 00:07:20,505 Indéfiniment. 96 00:07:26,921 --> 00:07:29,963 Vous m'avez dit que ma femme irait bien. 97 00:07:32,088 --> 00:07:35,296 J'annonce la même nouvelle à trois autres patients, 98 00:07:36,421 --> 00:07:37,963 dont deux enfants. 99 00:07:40,880 --> 00:07:42,296 Je suis vraiment désolé. 100 00:07:45,505 --> 00:07:46,671 Je suis désolé. 101 00:08:08,671 --> 00:08:13,296 Pour ceux qui nous rejoignent, je suis avec Simon Keeley, DG de BioPrime 102 00:08:13,380 --> 00:08:15,963 et Diana Morgan, députée de Pennsylvanie. 103 00:08:16,046 --> 00:08:17,463 Députée Morgan, 104 00:08:17,546 --> 00:08:19,213 pourquoi êtes-vous là ? 105 00:08:19,296 --> 00:08:22,380 J'ai toujours critiqué les lobbies pharmaceutiques 106 00:08:22,463 --> 00:08:24,796 et les grandes sociétés comme BioPrime. 107 00:08:24,880 --> 00:08:26,421 Sauf votre respect, 108 00:08:26,505 --> 00:08:29,796 BioPrime est unique en son genre. 109 00:08:29,880 --> 00:08:32,338 Nos scientifiques ont créé 110 00:08:32,421 --> 00:08:36,338 les traitements les plus efficaces contre le cancer. 111 00:08:36,421 --> 00:08:40,338 Notamment Infirmam, un médicament qui a augmenté l'espérance de vie 112 00:08:40,421 --> 00:08:43,755 de 86 % des patients. 113 00:08:43,838 --> 00:08:46,838 M. Keeley, il n'est pas question d'efficacité, 114 00:08:46,921 --> 00:08:49,755 mais des pratiques de l'entreprise. 115 00:08:50,338 --> 00:08:54,463 Je crois qu'on a tous le droit à des médicaments sûrs et abordables. 116 00:08:54,546 --> 00:08:58,921 Ce sujet de discussion sur la santé en tant que droit humain… 117 00:08:59,421 --> 00:09:03,921 Nos médicaments sont une question de recherche et de science. 118 00:09:04,005 --> 00:09:07,338 Cet investissement est non seulement risqué, 119 00:09:07,421 --> 00:09:09,130 mais extrêmement cher. 120 00:09:09,213 --> 00:09:12,046 Bien. Des interlocuteurs souhaitent s'exprimer. 121 00:09:12,130 --> 00:09:14,755 Pouvez-vous m'expliquer, je ne comprends pas. 122 00:09:14,838 --> 00:09:17,755 C'est fou qu'une pilule coûte autant. 123 00:09:17,838 --> 00:09:20,296 Oui, c'est une question délicate. 124 00:09:20,380 --> 00:09:25,338 Et ne vous laissez pas berner par les politiciens de Washington. 125 00:09:25,421 --> 00:09:28,505 M. Keeley, selon vos propres documents internes, 126 00:09:28,588 --> 00:09:31,671 le coût d'un traitement entier est de quatre dollars. 127 00:09:31,755 --> 00:09:35,130 Vous avez raison. Un traitement coûte quatre dollars. 128 00:09:35,213 --> 00:09:38,880 Mais vous ne parlez pas des milliards dépensés pour… 129 00:09:38,963 --> 00:09:40,505 - Votre nom ? - Ray Cooper. 130 00:09:40,588 --> 00:09:43,838 … remises, coupons, assurances, grossistes. Écoutez, 131 00:09:43,921 --> 00:09:46,338 je suis ici parce que BioPrime 132 00:09:46,421 --> 00:09:49,588 s'est engagé à guérir le monde. 133 00:09:49,671 --> 00:09:52,755 Si on regarde les chiffres, c'est ce qu'on fait. 134 00:09:52,838 --> 00:09:55,171 - C'est faux ! - Bien. 135 00:09:55,255 --> 00:09:57,463 Notre prochain appel vient de Pittsburgh. 136 00:09:57,546 --> 00:09:59,796 Ray, un mot à dire à M. Keeley ? 137 00:09:59,880 --> 00:10:03,546 Ma femme est en train de mourir, car vous avez retiré Spero du marché. 138 00:10:04,255 --> 00:10:07,880 Payer la concurrence pour retirer des médicaments génériques ? 139 00:10:08,380 --> 00:10:10,255 C'est immoral, M. Keeley. 140 00:10:11,005 --> 00:10:13,046 Eh bien, Ray… 141 00:10:13,921 --> 00:10:16,838 J'aimerais parler à Ray directement. 142 00:10:16,921 --> 00:10:18,005 Écoutez. 143 00:10:18,088 --> 00:10:20,255 Tout d'abord, je suis désolé 144 00:10:20,338 --> 00:10:22,838 pour votre femme. 145 00:10:23,713 --> 00:10:24,963 Croyez-le ou non, 146 00:10:25,046 --> 00:10:28,255 BioPrime se consacre à sauver des vies. 147 00:10:29,463 --> 00:10:32,463 Sauver des vies ? Vous ne pensez qu'à l'argent. 148 00:10:32,546 --> 00:10:36,005 On a hypothéqué notre maison. J'ai pris un second boulot. 149 00:10:36,088 --> 00:10:38,005 Vous m'avez tout pris ! 150 00:10:38,546 --> 00:10:39,546 Ray, 151 00:10:40,255 --> 00:10:42,046 la triste réalité, c'est que le cancer 152 00:10:42,130 --> 00:10:44,921 est encore très souvent une condamnation à mort. 153 00:10:46,046 --> 00:10:48,421 À court terme, que donnerions-nous ? 154 00:10:48,505 --> 00:10:50,755 Quel est le prix 155 00:10:50,838 --> 00:10:54,880 pour passer un peu plus de temps avec un être cher ? 156 00:10:54,963 --> 00:10:56,963 Un an, un mois, un jour ? 157 00:10:58,130 --> 00:11:00,088 On ne peut pas y mettre un prix. 158 00:11:02,671 --> 00:11:04,338 Si ma femme meurt, 159 00:11:04,921 --> 00:11:06,796 vous mourrez aussi. 160 00:11:07,380 --> 00:11:10,046 Je vous traquerai et vous tuerai à mains nues. 161 00:11:10,130 --> 00:11:11,005 Papa ? 162 00:11:29,880 --> 00:11:31,505 Qu'est-ce que tu regardes ? 163 00:11:35,588 --> 00:11:37,171 Je te regarde, toi. 164 00:13:22,213 --> 00:13:23,380 Oh, mon Dieu ! 165 00:13:43,421 --> 00:13:45,463 Putain, non ! 166 00:13:46,713 --> 00:13:47,630 Putain ! 167 00:13:57,880 --> 00:13:58,796 Au revoir. 168 00:14:01,088 --> 00:14:04,463 6 MOIS PLUS TARD 169 00:15:08,088 --> 00:15:09,755 Bordel. 170 00:15:09,838 --> 00:15:11,380 Une facture d'hôpital ? 171 00:15:13,588 --> 00:15:15,630 Mets-la en bas de la pile. 172 00:15:15,713 --> 00:15:17,255 On ne peut pas l'ignorer. 173 00:15:17,880 --> 00:15:20,796 Si, on a voté pour les soins de santé universels. 174 00:15:20,880 --> 00:15:23,755 Dis-leur que c'est une décision politique. 175 00:15:28,171 --> 00:15:31,088 Non, on ne mange pas ça trois soirs de suite. 176 00:15:31,171 --> 00:15:32,838 Tu adores ça. 177 00:15:32,921 --> 00:15:36,046 Non. On va manger des légumes. 178 00:15:36,630 --> 00:15:38,713 Les frites ne comptent pas. 179 00:15:38,796 --> 00:15:40,380 Non. Arrête ! 180 00:15:41,796 --> 00:15:43,380 Arrête de me chatouiller. 181 00:15:44,880 --> 00:15:46,046 Arrête ! 182 00:15:46,130 --> 00:15:48,005 - Allô ? - Ray Cooper ? 183 00:15:48,505 --> 00:15:51,171 Ici Martin Bennett, journaliste pour Vice. 184 00:15:51,255 --> 00:15:55,380 Je fais un reportage sur BioPrime, et j'ai vu votre appel avec Simon Keeley. 185 00:15:56,130 --> 00:15:57,255 Que voulez-vous ? 186 00:15:57,338 --> 00:16:00,338 Vous aider à obtenir justice pour votre femme. 187 00:16:01,255 --> 00:16:03,713 Impossible, j'ai déjà essayé. 188 00:16:04,338 --> 00:16:06,963 J'ai la preuve que des crimes ont été commis. 189 00:16:07,046 --> 00:16:10,088 Des crimes qui peuvent envoyer des gens puissants en prison. 190 00:16:10,880 --> 00:16:12,463 - Keeley ? - Qui est-ce ? 191 00:16:12,546 --> 00:16:15,380 Surtout Keeley. On doit parler en personne. 192 00:16:17,338 --> 00:16:20,588 - Allez-y, je vous écoute. - Pas au téléphone. 193 00:16:20,671 --> 00:16:24,005 Station Gateway dans 20 minutes. Je ne vous décevrai pas. 194 00:16:25,630 --> 00:16:26,838 C'était qui ? 195 00:16:27,671 --> 00:16:28,963 Je reviens. 196 00:16:29,671 --> 00:16:32,005 Tu veux quoi ? Chinois ou un sandwich ? 197 00:16:35,296 --> 00:16:38,088 Je viens avec toi et on l'achètera en chemin. 198 00:16:38,171 --> 00:16:40,546 Tu vas t'asseoir et finir tes devoirs. 199 00:16:41,088 --> 00:16:42,380 C'est pas juste. 200 00:16:42,463 --> 00:16:43,963 La vie n'est pas juste. 201 00:16:47,171 --> 00:16:48,255 Chinois ? 202 00:16:49,171 --> 00:16:51,130 Verrouille la porte derrière moi. 203 00:16:51,213 --> 00:16:52,588 Je t’aime. 204 00:16:52,671 --> 00:16:53,713 Je t'aime. 205 00:17:10,588 --> 00:17:11,921 Excusez-moi. 206 00:17:26,171 --> 00:17:28,046 Oui, je suis là. Où êtes-vous ? 207 00:17:28,130 --> 00:17:31,463 - Montez dans le train. - On devait se retrouver ici. 208 00:17:31,546 --> 00:17:33,463 Faites-moi confiance. Montez. 209 00:17:43,755 --> 00:17:46,213 - Vous êtes dans le train ? - Oui. Et maintenant ? 210 00:17:46,296 --> 00:17:48,505 Ne raccrochez pas. Restez en ligne. 211 00:17:50,505 --> 00:17:51,755 Juste un moment. 212 00:17:53,671 --> 00:17:55,213 Descendez à cette station. 213 00:18:04,671 --> 00:18:06,005 OK, et maintenant ? 214 00:18:06,088 --> 00:18:08,880 La femme en manteau rayé et le type avec une écharpe. 215 00:18:08,963 --> 00:18:11,588 - Vous les voyez ? - Ils montent vers la rue. 216 00:18:12,380 --> 00:18:15,755 Un type avec une veste en jean monte aussi les escaliers. 217 00:18:15,838 --> 00:18:19,380 Je veux que vous le suiviez. De loin, mais ne le perdez pas. 218 00:18:29,296 --> 00:18:30,546 Attendez. 219 00:18:33,088 --> 00:18:35,005 Allez au quai sud et prenez 220 00:18:35,088 --> 00:18:37,838 la ligne rouge vers la station Allegheny. 221 00:18:42,296 --> 00:18:43,796 Restez en ligne. 222 00:19:01,546 --> 00:19:02,921 - Bennett ? - Oui. 223 00:19:03,796 --> 00:19:07,505 Désolé pour ces changements mais c'est une précaution. 224 00:19:09,671 --> 00:19:10,880 Bon, honnêtement, 225 00:19:11,796 --> 00:19:14,088 j'ai peur de l'amplitude de ce truc. 226 00:19:14,171 --> 00:19:15,255 C'est-à-dire ? 227 00:19:15,338 --> 00:19:18,088 Une source m'a parlé de versements de BioPrime 228 00:19:18,171 --> 00:19:20,546 à plusieurs sociétés-écrans offshore. 229 00:19:20,630 --> 00:19:24,880 Corruption, dissimulation, qui sait… Tout ça mène à Simon Keeley. 230 00:19:26,921 --> 00:19:30,130 D'autres sont impliqués au niveau de l'État et du gouvernement fédéral, 231 00:19:30,713 --> 00:19:33,296 mais récemment, la communication a cessé. 232 00:19:33,921 --> 00:19:35,296 Vous avez des preuves ? 233 00:19:35,380 --> 00:19:38,546 Assez pour lier Keeley aux pots-de-vin qui ont retiré Spero du marché. 234 00:19:38,630 --> 00:19:41,838 - Sans ma source, je peux rien prouver. - Je perds mon temps. 235 00:19:41,921 --> 00:19:44,546 Je peux attirer l'attention du public sur BioPrime, 236 00:19:44,630 --> 00:19:47,046 mais ce n'est pas assez pour les arrêter. 237 00:19:47,130 --> 00:19:49,505 J'ai besoin de votre histoire. 238 00:19:49,588 --> 00:19:51,421 - Je ne… - Pensez-y. 239 00:19:51,505 --> 00:19:55,088 "Une famille détruite par la cupidité de Big Pharma." 240 00:19:56,546 --> 00:19:57,963 Vous devez m'aider, Ray. 241 00:19:58,755 --> 00:20:01,255 La famille, le côté humain. Ça fera la une. 242 00:20:01,338 --> 00:20:02,921 On peut les faire tomber. 243 00:20:03,005 --> 00:20:06,505 On peut vaincre BioPrime et mettre Simon Keeley à genoux. 244 00:20:12,880 --> 00:20:14,255 Papa ! 245 00:20:15,255 --> 00:20:16,463 Va-t'en ! 246 00:21:24,296 --> 00:21:26,921 Rachel. Chérie, ça va ? Regarde-moi. 247 00:22:19,505 --> 00:22:21,546 24 MOIS PLUS TARD 248 00:22:45,088 --> 00:22:46,338 Comme ton père. 249 00:22:47,255 --> 00:22:48,796 Il ne s'agit pas de force. 250 00:22:49,838 --> 00:22:52,588 Super. Debout ! 251 00:22:53,588 --> 00:22:55,088 Lève tes poings. 252 00:22:58,171 --> 00:23:00,671 Encore. Contrôle-le. Allez. 253 00:23:01,921 --> 00:23:03,713 Tu peux battre n'importe qui. 254 00:23:05,046 --> 00:23:06,588 Super. Et voilà. 255 00:23:09,338 --> 00:23:11,296 Bien ! Attention à ta vitesse. 256 00:23:11,796 --> 00:23:12,796 Bien. 257 00:23:13,421 --> 00:23:15,796 Accroche-le. Attrape-le. 258 00:23:15,880 --> 00:23:17,296 Pense à ta frappe. 259 00:23:18,171 --> 00:23:19,463 C'est ça. Relâche-le. 260 00:23:20,463 --> 00:23:21,963 C'est bien. Bloque-le ! 261 00:23:22,630 --> 00:23:23,796 Magnifique. 262 00:23:23,880 --> 00:23:25,463 Tiens-le. 263 00:23:29,463 --> 00:23:30,880 Il tape, Rachel. 264 00:23:30,963 --> 00:23:32,463 Rachel, il tape. 265 00:23:32,546 --> 00:23:35,380 Il tape, Rachel. Rachel ! 266 00:23:58,130 --> 00:24:01,130 Je suis ravie d'annoncer un projet de loi bipartite 267 00:24:01,213 --> 00:24:05,296 qui nous aidera dans la lutte pour trouver un remède contre le cancer. 268 00:24:05,963 --> 00:24:09,005 En collaboration avec le CDC et le NIH, 269 00:24:09,088 --> 00:24:11,546 nous créons un partenariat stratégique 270 00:24:11,630 --> 00:24:13,755 avec les pharmaceutiques BioPrime. 271 00:24:13,838 --> 00:24:17,130 Grâce aux efforts de Simon Keeley, DG de BioPrime, 272 00:24:17,213 --> 00:24:19,046 et de son président Vinod Shah, 273 00:24:19,130 --> 00:24:23,046 cette loi limitera le coût du traitement. 274 00:24:23,671 --> 00:24:27,171 Enfin, de nombreux traitements révolutionnaires de BioPrime 275 00:24:27,255 --> 00:24:30,338 qui coûtaient des centaines de milliers de dollars 276 00:24:30,421 --> 00:24:34,005 seront désormais disponibles au public à des prix abordables. 277 00:24:34,880 --> 00:24:39,296 Je vous ai dit que je demanderais des comptes aux sociétés comme BioPrime, 278 00:24:39,380 --> 00:24:41,671 et j'ai tenu ma promesse. 279 00:24:42,255 --> 00:24:44,671 On nettoie la pourriture. 280 00:24:51,296 --> 00:24:52,380 Encore ? 281 00:24:54,963 --> 00:24:57,005 Je ne regardais pas, c'était toi. 282 00:25:00,046 --> 00:25:01,755 J'ai fait un rêve hier soir, 283 00:25:01,838 --> 00:25:04,505 sur notre séjour dans les bois avec maman. 284 00:25:08,005 --> 00:25:10,046 Mes souvenirs d'elle s'estompent. 285 00:25:11,338 --> 00:25:15,338 C'est comme si je perdais des petits morceaux d'elle tous les jours. 286 00:25:17,921 --> 00:25:20,588 Elle me manque, notre famille me manque. 287 00:25:21,463 --> 00:25:22,588 À moi aussi. 288 00:25:27,421 --> 00:25:28,755 Elle me manque aussi. 289 00:25:40,755 --> 00:25:42,588 Que comptes-tu faire ? 290 00:25:43,463 --> 00:25:45,255 J'essaie de comprendre. 291 00:25:46,963 --> 00:25:48,505 - Je dois savoir. - Mais… 292 00:25:49,213 --> 00:25:51,213 Laisse ça tranquille, OK ? 293 00:25:52,213 --> 00:25:54,755 Ils ont enquêté et n'ont rien trouvé. 294 00:25:54,838 --> 00:25:57,005 Ni celui qui a essayé de te tuer. 295 00:25:57,505 --> 00:25:59,338 C'était une conspiration sans issue. 296 00:26:01,338 --> 00:26:02,630 Je n'y crois pas. 297 00:26:04,713 --> 00:26:06,088 Tu n'y crois pas. 298 00:26:08,588 --> 00:26:09,963 Je dois essayer. 299 00:26:15,421 --> 00:26:18,213 GALA DE CHARITÉ DE L'UNICEF 300 00:26:35,171 --> 00:26:37,838 Restez là. J'ignore si j'en ai pour longtemps. 301 00:27:08,171 --> 00:27:09,088 M. Keeley. 302 00:27:11,130 --> 00:27:14,213 Merci. Ne me laissez pas m'assécher ce soir. 303 00:27:15,046 --> 00:27:16,588 FEMMES TRAITEUR 304 00:27:21,380 --> 00:27:25,213 Bonsoir. Je suis fier de lancer ce premier événement annuel 305 00:27:25,296 --> 00:27:26,755 en vous présentant 306 00:27:26,838 --> 00:27:30,046 le DG de BioPrime, M. Simon Keeley. 307 00:27:33,213 --> 00:27:34,713 Ravi de vous voir, Simon. 308 00:27:37,505 --> 00:27:38,671 Merci. 309 00:27:39,588 --> 00:27:42,255 Merci infiniment. Bonsoir à tous. 310 00:27:43,630 --> 00:27:45,338 T. S. Eliot a dit : 311 00:27:45,421 --> 00:27:48,671 "On ne doit pas cesser l'exploration." 312 00:27:50,588 --> 00:27:53,130 "… toute la condition humaine." 313 00:27:54,171 --> 00:27:58,630 Nous nous sommes associés à Goa Capital Partners 314 00:27:58,713 --> 00:28:02,171 dans l'espoir d'obtenir dix millions de dollars… 315 00:28:03,171 --> 00:28:05,880 Oui. Je sais que vous les avez. 316 00:28:07,088 --> 00:28:08,255 Excusez-moi. 317 00:28:11,880 --> 00:28:14,255 Pour les médicaments et l'aide… 318 00:28:14,338 --> 00:28:15,713 HORS SERVICE 319 00:28:15,796 --> 00:28:18,296 … aux enfants en Afrique… en Inde. Désolé. 320 00:28:21,921 --> 00:28:25,338 De toute façon, les deux endroits ont besoin d'aide. 321 00:28:25,421 --> 00:28:26,963 Merci encore d'être venus. 322 00:28:31,255 --> 00:28:33,921 Mesdames et messieurs, M. Simon Keeley. 323 00:28:41,463 --> 00:28:43,463 - Le voilà. - Bien, merci. 324 00:29:02,588 --> 00:29:04,171 Simon… 325 00:29:04,255 --> 00:29:06,213 Inde, Afrique ? Afrique, Inde ? 326 00:29:08,338 --> 00:29:12,296 Tu sais quoi ? J'en ai marre de faire ton boulot. 327 00:29:12,380 --> 00:29:15,338 Je fais mon boulot. Ils sont tous là grâce à moi. 328 00:29:15,421 --> 00:29:17,046 Il y a des gens importants. 329 00:29:17,130 --> 00:29:19,421 Ne bois pas tes cocktails tout seul. 330 00:29:19,505 --> 00:29:21,421 Bien sûr. Content de te voir. 331 00:29:40,963 --> 00:29:42,171 Qu'est-ce que… 332 00:29:44,963 --> 00:29:45,796 Qui ferait… 333 00:29:49,005 --> 00:29:50,338 - Monsieur ? - Je rêve… 334 00:29:50,421 --> 00:29:52,088 Filez-moi votre serviette. 335 00:29:52,171 --> 00:29:55,630 Pourquoi j'ai accepté de participer à ces conneries ? 336 00:29:55,713 --> 00:29:58,921 - Débutons les enchères. - J'ai les couilles mouillées. 337 00:29:59,005 --> 00:30:01,088 - En panne. - Sans rire, Sherlock. 338 00:30:01,171 --> 00:30:02,630 Comment t'as deviné ? 339 00:30:02,713 --> 00:30:05,088 Il y a une autre salle de bain en bas. 340 00:30:05,171 --> 00:30:08,088 Alors, allons-y. D'accord ? 341 00:30:10,463 --> 00:30:12,421 Attends ici. Fais le guet. 342 00:30:29,005 --> 00:30:31,630 - Qu'est-ce que… - Vous étiez prévenu. 343 00:30:33,046 --> 00:30:35,421 S'il lui arrivait malheur, vous seriez traqué. 344 00:30:37,213 --> 00:30:39,963 Tout l'a fait souffrir, mais elle est morte à cause de vous. 345 00:30:40,046 --> 00:30:43,046 J'ai tué personne, sale malade. Le cancer l'a tuée. 346 00:30:43,130 --> 00:30:45,546 Vous avez payé quelqu'un pour tuer Martin Bennett. 347 00:30:45,630 --> 00:30:48,171 - Quoi ? - Il enquêtait sur vos pots-de-vin. 348 00:30:48,255 --> 00:30:51,505 De quoi tu parles ? Je connais pas de Martin Bennett. 349 00:30:51,588 --> 00:30:54,255 - Vous êtes le DG de BioPrime. - D'accord. 350 00:30:54,338 --> 00:30:58,130 J'autorise parfois un pot-de-vin mais je ne lis pas les détails. 351 00:30:58,213 --> 00:30:59,880 OK, arrête ! 352 00:31:00,463 --> 00:31:01,421 Putain ! 353 00:31:01,921 --> 00:31:03,046 D’accord. 354 00:31:04,005 --> 00:31:06,755 Ça devait être Vinod Shah. D'accord ? 355 00:31:07,630 --> 00:31:12,046 Rien ne se passe sans son accord. C'est lui qui m'a engagé, d'accord ? 356 00:31:14,838 --> 00:31:16,838 T'ignores dans quoi tu te fourres. 357 00:31:25,921 --> 00:31:26,921 Vas-y. 358 00:31:30,255 --> 00:31:32,630 Tiens. Occupe-t'en. Allez ! 359 00:31:34,005 --> 00:31:34,880 Putain ! 360 00:31:35,713 --> 00:31:36,838 Non ! 361 00:31:59,046 --> 00:32:00,546 Viens là, saloperie ! 362 00:32:50,171 --> 00:32:52,421 Vendu ! Cinquante mille dollars ! 363 00:33:05,046 --> 00:33:06,005 Ray ? 364 00:33:08,546 --> 00:33:09,671 Rachel. 365 00:33:15,671 --> 00:33:17,755 Papa, tu es blessé. 366 00:33:18,338 --> 00:33:21,296 Je vais bien. Fais ton sac. Juste l'essentiel. 367 00:33:22,380 --> 00:33:24,546 - On revient quand ? - Jamais. 368 00:33:26,171 --> 00:33:27,255 C'est son sang ? 369 00:33:29,130 --> 00:33:31,380 J'ai pas eu le choix. Il était armé. 370 00:33:33,171 --> 00:33:35,588 Je t'avais dit de ne pas faire ça. 371 00:33:40,463 --> 00:33:42,838 On va nous rechercher, pas vrai ? 372 00:33:43,380 --> 00:33:44,546 Je ne sais pas. 373 00:33:46,921 --> 00:33:49,630 On doit y aller. Va faire nos valises. 374 00:33:55,421 --> 00:33:56,630 Vas-y ! 375 00:34:25,296 --> 00:34:28,338 M. Asbury, je suis l'agente spéciale Sarah Meeker. 376 00:34:30,171 --> 00:34:31,880 J'ai déjà fait ma déposition. 377 00:34:33,255 --> 00:34:35,963 Votre partenaire a reçu une balle dans la tête. 378 00:34:37,713 --> 00:34:39,546 Vous avez entendu des tirs ? 379 00:34:41,588 --> 00:34:45,046 Ou quoi que ce soit d'autre avant de perdre connaissance ? 380 00:34:47,005 --> 00:34:48,588 Un truc sur une femme. 381 00:34:50,755 --> 00:34:51,671 Il a dit : 382 00:34:52,713 --> 00:34:54,921 "Ils l'ont tous fait souffrir." Ou… 383 00:34:55,713 --> 00:34:59,338 - "Tout l'a fait souffrir." Je sais pas. - Tout quoi ? Tous qui ? 384 00:35:01,213 --> 00:35:02,921 - Je ne sais pas. - Bien. 385 00:35:03,588 --> 00:35:06,171 - Autre chose ? - Non. 386 00:35:07,838 --> 00:35:08,921 Merci. 387 00:35:09,963 --> 00:35:10,963 Allons-y. 388 00:35:12,171 --> 00:35:13,463 Attendez. 389 00:35:20,296 --> 00:35:23,505 Qui que ce soit, il a dit l'avoir prévenu. 390 00:35:25,338 --> 00:35:28,671 Qu'il s'en prendrait à M. Keeley s'il arrivait un truc à la femme. 391 00:35:33,755 --> 00:35:35,671 D'accord. Merci. 392 00:35:36,338 --> 00:35:39,380 Vérifie les menaces de mort contre Keeley. 393 00:35:39,463 --> 00:35:40,338 Ça marche. 394 00:35:50,005 --> 00:35:52,671 C'est long jusqu'à Toronto sur ces petites routes. 395 00:35:54,088 --> 00:35:55,755 Surtout si on ne parle pas. 396 00:36:01,421 --> 00:36:03,296 Tu vas venir t'asseoir ici ? 397 00:36:12,671 --> 00:36:14,130 Parle à Paloma. 398 00:36:27,755 --> 00:36:30,921 On a vérifié les menaces de mort contre Keeley et on a trouvé un truc. 399 00:36:31,421 --> 00:36:35,505 Amanda Cooper, morte à Carnegie Medical il y a quelques années. 400 00:36:36,005 --> 00:36:38,546 La vieille voiture du mari était au gala. 401 00:36:38,630 --> 00:36:40,005 On a trouvé ça aussi. 402 00:36:42,380 --> 00:36:44,130 Impossible d'y mettre un prix. 403 00:36:44,213 --> 00:36:47,463 Si ma femme meurt, vous mourrez aussi. 404 00:36:47,546 --> 00:36:50,213 Je vous traquerai et vous tuerai à mains nues. 405 00:36:50,296 --> 00:36:51,380 On va prendre… 406 00:36:51,880 --> 00:36:53,838 - "Tout l'a fait souffrir." - Oui. 407 00:36:56,046 --> 00:36:58,796 Lançons une alerte pour le véhicule de Cooper. 408 00:37:15,921 --> 00:37:17,130 Tenez. 409 00:37:29,796 --> 00:37:31,505 J'ai identifié le chauffeur. 410 00:37:37,130 --> 00:37:38,880 Comment tu veux la jouer ? 411 00:38:00,171 --> 00:38:02,088 PARCS NATIONAUX DE LA CÔTE EST 412 00:38:10,796 --> 00:38:12,088 Bonsoir. 413 00:38:33,671 --> 00:38:35,005 J'arrive. 414 00:38:40,796 --> 00:38:42,255 Ici Meeker. 415 00:38:42,338 --> 00:38:45,546 Vous êtes l'agente affectée à l'affaire du gala ? 416 00:38:45,630 --> 00:38:48,838 Si vous avez des informations, appelez le centre. 417 00:38:48,921 --> 00:38:51,963 - Un agent vous rappellera. - J'ai appelé. 418 00:38:52,046 --> 00:38:55,880 - J'ai dit que je ne parlerais qu'à vous. - Qui est à l'appareil ? 419 00:38:56,838 --> 00:38:58,963 La mort de Simon Keeley était un accident. 420 00:38:59,588 --> 00:39:01,255 Légitime défense. 421 00:39:01,880 --> 00:39:03,838 Qu'en savez-vous ? Qui est-ce ? 422 00:39:03,921 --> 00:39:06,130 Je vais tout vous raconter. 423 00:39:06,796 --> 00:39:08,546 Si vous voulez un crime, enquêtez… 424 00:39:10,171 --> 00:39:11,671 sur ce que Keeley a fait. 425 00:39:12,255 --> 00:39:16,255 Combien de patients sont morts à cause de lui ? Des milliers ? Plus ? 426 00:39:17,171 --> 00:39:18,671 Où es-tu, Rachel ? 427 00:39:18,755 --> 00:39:21,338 - Au revoir. - Attends, je peux t'aider. 428 00:39:27,630 --> 00:39:29,796 Mon père ne sait pas que je fais ça. 429 00:39:31,338 --> 00:39:34,088 C'est un homme bien. Il a juste besoin d'aide. 430 00:39:35,380 --> 00:39:36,588 Et toi ? 431 00:39:38,255 --> 00:39:39,463 Je vais bien. 432 00:39:42,255 --> 00:39:44,546 Mais vous le croyez coupable. 433 00:39:45,671 --> 00:39:47,463 Vous avez pris votre décision. 434 00:39:47,963 --> 00:39:51,255 Mais vous vous trompez. C'est un homme bon et honnête. 435 00:39:51,880 --> 00:39:53,505 Et j'ai besoin de lui. 436 00:39:58,088 --> 00:39:59,505 Je n'ai que lui. 437 00:40:04,213 --> 00:40:05,671 Tu as de l'argent ? 438 00:40:06,338 --> 00:40:07,463 Pourquoi ? 439 00:40:08,796 --> 00:40:09,963 Quand tu pourras, 440 00:40:10,046 --> 00:40:13,296 va dans une station-service ou un supermarché. 441 00:40:13,380 --> 00:40:15,671 Ils ont des téléphones jetables. 442 00:40:16,296 --> 00:40:18,380 Achètes-en un et rappelle-moi. 443 00:40:18,463 --> 00:40:22,838 Mon numéro est le 412-046-4378. 444 00:40:23,880 --> 00:40:26,380 Personne ne pourra le localiser. 445 00:40:26,921 --> 00:40:30,796 Répète. C'est 412-046-4… 446 00:40:32,171 --> 00:40:33,171 Putain ! 447 00:41:24,213 --> 00:41:25,588 Où t'as trouvé ça ? 448 00:41:29,671 --> 00:41:31,130 Tu l'as volé ? 449 00:41:32,421 --> 00:41:33,963 Je le regarde, c'est tout. 450 00:41:35,546 --> 00:41:36,796 C'est bon. 451 00:41:37,380 --> 00:41:40,046 C'est pas comme s'il y avait plein de clients. 452 00:41:40,130 --> 00:41:42,463 Vingt dollars ? Sérieux ? 453 00:41:42,546 --> 00:41:43,546 Je te parle. 454 00:41:47,088 --> 00:41:50,338 Je sais que tu m'as toujours appris à bien faire, 455 00:41:50,421 --> 00:41:52,213 mais on est là à cause de toi. 456 00:42:50,755 --> 00:42:52,880 Rachel, regarde-moi. On doit y aller. 457 00:42:55,171 --> 00:42:56,255 Allons-y. 458 00:46:30,005 --> 00:46:32,838 FBI ! On a la permission d'entrer. 459 00:47:07,046 --> 00:47:08,130 Meeker. 460 00:47:15,046 --> 00:47:17,838 On a notre suspect, c'est sûr. 461 00:47:22,380 --> 00:47:23,671 C'est Torres. 462 00:47:24,713 --> 00:47:26,088 Tu as quelque chose ? 463 00:47:28,255 --> 00:47:29,213 Quoi ? 464 00:47:31,213 --> 00:47:32,630 Où est-ce arrivé ? 465 00:47:36,255 --> 00:47:38,171 Oui. Merci. 466 00:47:42,380 --> 00:47:45,296 L'alerte lancée pour le véhicule de Ray Cooper… 467 00:47:45,380 --> 00:47:49,921 Il a été vu en train de fuir la scène d'un double homicide à 110 km au nord. 468 00:47:53,838 --> 00:47:56,755 Ray, je ne peux pas aller à Toronto. 469 00:48:00,796 --> 00:48:03,296 Ces hommes ont été envoyés pour nous tuer. 470 00:48:04,588 --> 00:48:06,005 Je n'avais pas le choix. 471 00:48:10,171 --> 00:48:11,921 Je déteste ça. 472 00:48:17,921 --> 00:48:20,588 À VENDRE 473 00:48:28,796 --> 00:48:30,588 Il roule si ça vous intéresse. 474 00:48:33,171 --> 00:48:35,921 Comme un favori du Kentucky Derby. 475 00:48:42,546 --> 00:48:43,963 Vous prenez le liquide ? 476 00:49:26,005 --> 00:49:31,005 EN VOUS REMERCIANT 477 00:49:38,546 --> 00:49:41,921 On doit se cacher jusqu'à ce que je sache ce qu'il en est. 478 00:49:56,630 --> 00:49:58,421 Je vais explorer les environs. 479 00:50:00,421 --> 00:50:01,838 Tu viens avec moi ? 480 00:50:12,255 --> 00:50:13,588 Je reviens. 481 00:50:47,213 --> 00:50:50,255 VINOD SHAH INTERROGÉ PAR LA POLICE 482 00:50:55,005 --> 00:50:58,255 VINOD SHAH : LE GORDON GEKKO… OU AL CAPONE INDIEN 483 00:51:15,005 --> 00:51:18,088 S'ils nous ont trouvés au motel, ils nous trouveront n'importe où. 484 00:51:18,171 --> 00:51:21,338 Ça va aller, Ray. Je vais te protéger. 485 00:51:22,463 --> 00:51:24,088 Ils vont te faire du mal. 486 00:51:24,963 --> 00:51:28,046 C'est pour ça que je dois arrêter ça. Ça doit cesser. 487 00:51:30,130 --> 00:51:31,880 Je dois trouver Shah. 488 00:51:49,088 --> 00:51:52,505 ROUTE FERMÉE 489 00:51:52,588 --> 00:51:55,088 PONT POIDS MAXIMAL 30 TONNES 490 00:52:02,963 --> 00:52:04,505 Tu comptes utiliser ça ? 491 00:52:06,005 --> 00:52:08,338 Non, mais je dois être prêt. 492 00:52:10,296 --> 00:52:13,255 Tu sais t'en servir ? C'est pas un fusil de chasse. 493 00:52:13,796 --> 00:52:15,171 Tu sais bien que oui. 494 00:52:16,338 --> 00:52:17,921 Quel est ton plan ? 495 00:52:21,380 --> 00:52:24,213 Mieux vaut l'avoir et ne pas en avoir besoin que l'inverse. 496 00:52:25,046 --> 00:52:26,588 On a besoin de protection. 497 00:52:27,838 --> 00:52:31,963 Toutes les valeurs que tu m'as enseignées sont bonnes à jeter, alors ? 498 00:52:36,130 --> 00:52:38,213 On est sur la même longueur d'onde. 499 00:52:55,796 --> 00:52:56,838 Merde. 500 00:53:20,130 --> 00:53:21,171 Ici Meeker. 501 00:53:21,255 --> 00:53:24,171 - Il y a des gens qui nous poursuivent. - Rachel ? 502 00:53:24,255 --> 00:53:26,671 Je ne sais pas qui ni ce qu'il va faire… 503 00:53:26,755 --> 00:53:28,171 Ils cherchent ton père ? 504 00:53:28,713 --> 00:53:31,255 J'ai essayé de l'arrêter, mais je peux pas. 505 00:53:31,338 --> 00:53:34,046 La seule qu'il écoutait, c'était ma mère. 506 00:53:34,713 --> 00:53:36,713 Parle-moi d'elle. 507 00:53:37,296 --> 00:53:38,505 Elle… 508 00:53:39,338 --> 00:53:40,630 Elle était danseuse. 509 00:53:41,713 --> 00:53:42,963 Elle avait 510 00:53:43,588 --> 00:53:46,463 des tendinites et des fractures de stress. 511 00:53:49,505 --> 00:53:52,921 Mon père s'est battu avec des mecs qui pouvaient encaisser. 512 00:53:54,213 --> 00:53:56,838 Mais on voyait bien qu'ils souffraient. 513 00:53:57,421 --> 00:53:58,505 Vous voyez ? 514 00:54:00,588 --> 00:54:02,630 Mais quand ma mère dansait, 515 00:54:03,421 --> 00:54:04,921 elle souriait. 516 00:54:05,921 --> 00:54:07,546 Elle souriait toujours. 517 00:54:07,630 --> 00:54:10,421 Elle est forte. Comme toi. 518 00:54:11,338 --> 00:54:12,713 Vous me connaissez pas. 519 00:54:13,213 --> 00:54:14,338 Débats, 520 00:54:15,130 --> 00:54:17,755 gymnastique, judo olympien junior, 521 00:54:17,838 --> 00:54:19,588 15 de moyenne générale. 522 00:54:20,921 --> 00:54:22,838 Vous vous êtes renseignée ? 523 00:54:23,380 --> 00:54:25,463 Je suis agente du FBI. 524 00:54:26,130 --> 00:54:27,921 Mais j'ai une question. 525 00:54:28,755 --> 00:54:31,171 Qui est Paloma ? 526 00:54:32,505 --> 00:54:34,546 Comment connaissez-vous Paloma ? 527 00:54:34,630 --> 00:54:37,671 J'ai en main une photo qui dit "Rachel et Paloma". 528 00:54:41,838 --> 00:54:43,838 Je voulais un animal de compagnie. 529 00:54:45,588 --> 00:54:48,838 Mais on ne pouvait pas à cause des soins de ma mère. 530 00:54:51,171 --> 00:54:53,671 Alors elle m'a acheté un lapin en peluche. 531 00:54:55,630 --> 00:54:56,713 Paloma. 532 00:55:02,796 --> 00:55:03,713 Elle… 533 00:55:04,838 --> 00:55:08,171 Elle veillait toujours sur moi. 534 00:55:11,255 --> 00:55:13,130 Même quand elle pouvait pas. 535 00:55:14,005 --> 00:55:15,505 Tu la rendrais fière. 536 00:55:16,505 --> 00:55:17,546 Et ton père. 537 00:55:20,421 --> 00:55:22,505 Je ne sais pas ce qu'il va faire. 538 00:55:23,421 --> 00:55:24,421 Écoute-moi. 539 00:55:25,296 --> 00:55:26,880 Tu as le contrôle. 540 00:55:27,505 --> 00:55:30,296 Mais je… Non. Vraiment pas. 541 00:55:30,380 --> 00:55:32,963 - Tu as le contrôle. - Arrêtez de dire ça. 542 00:55:33,046 --> 00:55:35,630 Tu as le contrôle. Tu es Rachel Cooper. 543 00:55:36,213 --> 00:55:37,171 Dis ton nom. 544 00:55:40,505 --> 00:55:42,588 - Rachel Cooper. - Répète-le. 545 00:55:44,546 --> 00:55:45,921 Rachel Cooper. 546 00:55:46,380 --> 00:55:47,380 C'est ça. 547 00:56:06,921 --> 00:56:08,338 Mets le contact. 548 00:56:11,463 --> 00:56:12,671 Tu fais quoi ? 549 00:56:14,463 --> 00:56:15,880 Je viens avec toi. 550 00:56:16,963 --> 00:56:17,963 Non. 551 00:56:18,671 --> 00:56:21,713 - Je ne te laisserai pas. - Ne discute pas. 552 00:56:24,171 --> 00:56:26,088 Tu peux pas faire ça sans moi. 553 00:56:26,171 --> 00:56:28,005 Je ne te mettrai pas en danger. 554 00:56:28,088 --> 00:56:30,171 Fin de la conversation. Sors de là. 555 00:56:30,921 --> 00:56:32,546 Et le motel ? 556 00:56:33,255 --> 00:56:35,671 C'était pas prévu. Appuie sur la pédale. 557 00:56:38,338 --> 00:56:40,671 Promets-moi de revenir. Promets-le. 558 00:56:42,505 --> 00:56:43,755 Je reviendrai. 559 00:56:45,713 --> 00:56:47,005 Promis juré. 560 00:56:51,838 --> 00:56:53,255 J'ai promis. 561 00:56:58,463 --> 00:56:59,588 Sors de la voiture. 562 00:57:07,005 --> 00:57:10,421 Tu dis toujours que je dois me battre plus fort, alors… 563 00:57:11,546 --> 00:57:12,546 Quoi ? 564 00:57:14,213 --> 00:57:16,130 Tu dois sortir de la voiture. 565 00:57:20,255 --> 00:57:21,421 Descends. 566 00:57:23,546 --> 00:57:26,380 Tant qu'on est ensemble, on est une famille. 567 00:57:26,463 --> 00:57:28,088 Si tu peux pas me promettre 568 00:57:28,171 --> 00:57:30,546 qu'on sera ensemble, je t'accompagne. 569 00:57:34,671 --> 00:57:35,588 Pas cette fois. 570 00:57:51,796 --> 00:57:53,338 Mets ta ceinture. 571 00:58:29,630 --> 00:58:32,588 MUNITIONS 572 00:59:13,171 --> 00:59:14,088 Jolie maison. 573 00:59:15,963 --> 00:59:17,588 Comment tu vas entrer ? 574 00:59:18,213 --> 00:59:19,213 J'entre pas. 575 00:59:22,171 --> 00:59:23,130 Papa. 576 00:59:34,046 --> 00:59:35,671 Qu'est-ce qu'il fait ? 577 00:59:43,296 --> 00:59:44,463 Regarde. 578 00:59:47,713 --> 00:59:51,046 Bon. Surveille ta sœur. On se voit à l'aéroport. 579 00:59:57,796 --> 00:59:58,963 Accroche-toi. 580 01:00:35,546 --> 01:00:38,046 Ici Victor One. On a un pneu crevé. 581 01:00:53,713 --> 01:00:54,880 Reste là. 582 01:01:44,338 --> 01:01:45,338 C'est quoi, ça ? 583 01:01:51,046 --> 01:01:53,338 Un truc cloche. Sortez-nous de là. 584 01:02:12,505 --> 01:02:15,546 Avancez ! Allez ! Vite ! 585 01:02:17,380 --> 01:02:19,088 Passez par-dessus ! Allez ! 586 01:02:46,380 --> 01:02:47,880 Allez ! Avance ! 587 01:02:47,963 --> 01:02:48,921 Putain. 588 01:02:56,380 --> 01:02:57,546 Sortez-moi de là. 589 01:03:00,963 --> 01:03:02,046 Allez, vite ! 590 01:03:22,880 --> 01:03:25,338 Il y a quelqu'un d'autre. Reste dans la voiture. 591 01:03:41,546 --> 01:03:44,088 Dites-moi pourquoi Martin Bennett a été tué. 592 01:03:45,171 --> 01:03:48,088 C'est sans issue. On peut atteindre n'importe qui. 593 01:03:51,755 --> 01:03:55,713 Vous avez tué un journaliste pour couvrir des pots-de-vin. Destinés à qui ? 594 01:03:55,796 --> 01:04:00,005 Des gens puissants vont chercher une fille qui a perdu ses deux parents. 595 01:04:00,088 --> 01:04:00,963 Papa ! 596 01:04:06,296 --> 01:04:09,463 - Qui sont les autres ? - T'as pas les tripes. 597 01:04:09,921 --> 01:04:10,755 Putain ! 598 01:05:11,921 --> 01:05:12,838 Papa ? 599 01:05:19,838 --> 01:05:21,380 Pourquoi t'écoutes pas ? 600 01:05:23,588 --> 01:05:27,255 Tu devais rester dans la voiture, pas me suivre dans le métro. 601 01:05:30,088 --> 01:05:31,671 C'était l'homme du métro. 602 01:05:35,338 --> 01:05:36,671 On doit y aller. 603 01:06:21,338 --> 01:06:22,421 Allons-y. 604 01:06:43,880 --> 01:06:44,963 Regarde. 605 01:06:47,505 --> 01:06:50,463 - Accroche-toi. - Qu'est-ce que tu fais ? 606 01:07:29,505 --> 01:07:30,630 Assieds-toi. 607 01:07:33,005 --> 01:07:35,838 Si quelque chose tourne mal, tu leur dis tout. 608 01:07:50,505 --> 01:07:52,421 Nos affaires sont terminées. 609 01:07:59,421 --> 01:08:00,588 Shah est mort. 610 01:08:01,921 --> 01:08:03,296 Shah ne m'a pas engagé. 611 01:08:04,213 --> 01:08:08,046 Mon contrat est d'éliminer quiconque peut impliquer mon employeur. 612 01:08:10,380 --> 01:08:11,713 Qui pourchassez-vous ? 613 01:08:14,671 --> 01:08:16,588 La personne à côté de moi. 614 01:08:21,338 --> 01:08:23,130 Je te sers quelque chose ? 615 01:08:23,880 --> 01:08:24,796 Non. 616 01:08:35,380 --> 01:08:37,005 Je comprends ton combat. 617 01:08:38,255 --> 01:08:39,255 Vraiment. 618 01:08:41,338 --> 01:08:43,046 Là où j'ai grandi, 619 01:08:43,630 --> 01:08:45,088 on était fermiers. 620 01:08:46,421 --> 01:08:48,796 Je travaillais les champs avec mon père. 621 01:08:49,505 --> 01:08:51,630 Un jour, des rebelles sont arrivés. 622 01:08:53,130 --> 01:08:57,130 Ils ont massacré tout mon village. Toute ma famille, mes amis. 623 01:08:58,588 --> 01:09:00,588 Je me suis caché dans les herbes. 624 01:09:01,088 --> 01:09:03,588 Je n'étais qu'un enfant. 625 01:09:04,755 --> 01:09:06,630 J'étais empli de chagrin, 626 01:09:07,796 --> 01:09:11,130 de rage. Pendant des années, je les ai chassés un par un. 627 01:09:12,088 --> 01:09:14,505 - Alors vous comprenez. - Oui. 628 01:09:16,505 --> 01:09:19,088 Ce que j'ai tiré de tout ça, c'est 629 01:09:19,588 --> 01:09:21,963 qu'il y aura toujours un camp adverse. 630 01:09:22,671 --> 01:09:24,880 Aucune vengeance ne peut changer ça. 631 01:09:27,880 --> 01:09:30,213 Donc tu vois, dans notre cas, 632 01:09:31,963 --> 01:09:33,630 tu es mon village, 633 01:09:34,463 --> 01:09:36,588 et je suis le camp adverse. 634 01:09:53,296 --> 01:09:55,546 Il y a trois façons de procéder. 635 01:09:57,463 --> 01:10:00,296 Un, je dis à ces flics qui on est, 636 01:10:01,505 --> 01:10:03,838 et ça part en vrille pour nous deux. 637 01:10:06,463 --> 01:10:07,463 Deux, 638 01:10:08,255 --> 01:10:10,005 je sors d'ici 639 01:10:10,088 --> 01:10:13,046 et je passe ma vie à me cacher aux quatre coins du monde, 640 01:10:13,630 --> 01:10:15,255 et on n'aura pas eu gain de cause. 641 01:10:17,963 --> 01:10:18,963 Ou trois, 642 01:10:20,463 --> 01:10:22,130 vous me dites qui vous a engagé. 643 01:10:23,213 --> 01:10:25,255 Il est clair que je vais les poursuivre. 644 01:10:25,921 --> 01:10:27,505 Et quand je le ferai, 645 01:10:28,713 --> 01:10:30,671 vous aurez une chance de m'avoir. 646 01:10:32,213 --> 01:10:35,880 Comme ça, au moins l'un de nous aura ce qu'il veut. 647 01:10:45,505 --> 01:10:47,880 Non, tu as tué des hommes, mais… 648 01:10:48,838 --> 01:10:51,463 leur mort est encore fraîche à tes yeux. 649 01:10:53,255 --> 01:10:55,463 Tu es dilettante dans mon monde. 650 01:10:56,796 --> 01:10:58,463 Je ne voulais tuer personne. 651 01:10:59,421 --> 01:11:00,796 Je suis pas comme vous. 652 01:11:01,755 --> 01:11:03,505 Mais pas l'innocence même. 653 01:11:05,213 --> 01:11:08,213 Tu savais que ce que tu faisais était dangereux. 654 01:11:09,463 --> 01:11:11,046 Tu as fait le saut. 655 01:11:11,130 --> 01:11:13,421 Et je suis le bitume inévitable. 656 01:11:19,588 --> 01:11:20,880 Diana Morgan. 657 01:11:21,921 --> 01:11:23,588 La personne que tu cherches. 658 01:11:26,463 --> 01:11:27,380 La sénatrice. 659 01:11:29,880 --> 01:11:31,380 Rendez-vous à Pittsburgh. 660 01:11:50,130 --> 01:11:51,421 À bientôt. 661 01:12:26,255 --> 01:12:28,796 Rothman, tu as des enfants. 662 01:12:29,380 --> 01:12:31,046 L'idée que Rachel Cooper 663 01:12:31,130 --> 01:12:34,171 soit traînée dans tout ça te dérange ? 664 01:12:35,088 --> 01:12:38,505 À chaque affaire, je m'inquiète pour mes enfants. 665 01:12:39,338 --> 01:12:41,130 J'arrête pas de penser à elle. 666 01:12:43,880 --> 01:12:44,880 Je veux dire, 667 01:12:45,380 --> 01:12:48,755 comment une gamine doit gérer tout ce qu'elle a vu ? 668 01:12:54,421 --> 01:12:55,463 J'ai l'impression 669 01:12:56,088 --> 01:12:58,963 que je dois la protéger. 670 01:13:01,671 --> 01:13:04,005 - Fais ton boulot. - Un mémo est arrivé. 671 01:13:04,088 --> 01:13:06,171 - On a trouvé le véhicule de Cooper. - Où ? 672 01:13:06,255 --> 01:13:09,046 Dans les bois, à 30 km de la résidence de Shah. 673 01:13:11,046 --> 01:13:13,005 La police locale a reçu un appel, 674 01:13:13,088 --> 01:13:15,671 une dépanneuse avait été volée tout près. 675 01:13:15,755 --> 01:13:17,796 Mettez des caméras sur la route 8. 676 01:13:17,880 --> 01:13:19,380 - Je m'en charge. - Merci. 677 01:13:30,338 --> 01:13:33,380 Bon. Tunnel Fort Pitt, à seulement 12 minutes. 678 01:13:46,255 --> 01:13:47,588 QG. 679 01:13:49,421 --> 01:13:52,463 La dépanneuse a été repérée. Elle retourne en ville. 680 01:13:55,546 --> 01:13:58,213 Poursuite d'un suspect dans une dépanneuse rouge. 681 01:13:58,296 --> 01:14:00,963 Immatriculation, Romeo Tango 17 682 01:14:01,046 --> 01:14:02,755 Uniforme Alpha Sierra. 683 01:14:02,838 --> 01:14:06,630 On a peut-être un truc. Vers l'ouest, sur Liberty et la 16e. 684 01:14:09,630 --> 01:14:11,588 L'hélico ! Il nous suit. 685 01:14:12,130 --> 01:14:15,546 On a le suspect en visuel. Il tourne à droite sur la 9e. 686 01:14:17,380 --> 01:14:20,296 Au nord sur la 9e. Il accélère. Il prend la fuite. 687 01:14:20,380 --> 01:14:21,921 Accroche-toi, chérie. 688 01:14:22,005 --> 01:14:22,963 Merde ! 689 01:14:25,046 --> 01:14:27,796 Police. Arrêtez le véhicule ! 690 01:14:35,755 --> 01:14:38,005 - Où est l'hélico ? - Sur la droite. 691 01:14:48,755 --> 01:14:50,213 Dégagez ! 692 01:14:54,380 --> 01:14:55,671 Merde ! 693 01:15:01,255 --> 01:15:03,921 Putain, accroche-toi ! 694 01:15:12,963 --> 01:15:15,796 À toutes les unités. Suspect armé et dangereux. 695 01:15:15,880 --> 01:15:17,630 Je répète, armé et dangereux. 696 01:15:20,380 --> 01:15:21,921 Les gens sortent du stade. 697 01:15:22,005 --> 01:15:23,338 Merde. 698 01:15:35,713 --> 01:15:38,796 On a le suspect en visuel. Le suspect est en fuite. 699 01:15:56,213 --> 01:15:58,796 Suspect à pied. Je répète, suspect à pied. 700 01:16:07,713 --> 01:16:09,796 Le suspect entre dans le PNC Park. 701 01:16:17,963 --> 01:16:20,921 - Tout le monde dégage. FBI ! - Dégagez ! 702 01:16:32,796 --> 01:16:36,213 S'il est ici, on le fait sortir. Je prends le niveau supérieur. 703 01:16:36,296 --> 01:16:39,088 La police couvre ce niveau. Les autres, montez. 704 01:16:56,588 --> 01:16:57,838 Suspect repéré. 705 01:17:15,505 --> 01:17:17,588 Suspect repéré au niveau supérieur. 706 01:17:37,671 --> 01:17:39,630 Envoyez des agents sur le toit ! 707 01:18:31,088 --> 01:18:32,130 Allez ! 708 01:18:37,005 --> 01:18:38,796 - On a un visuel. - Bien reçu ! 709 01:18:55,005 --> 01:18:55,963 Attends ! 710 01:19:03,963 --> 01:19:07,463 Ce qui t'est arrivé n'est pas juste. Je comprends. 711 01:19:08,880 --> 01:19:11,046 Personne ne te fera de mal. 712 01:19:11,630 --> 01:19:13,713 C'est moi. Je suis là pour t'aider. 713 01:19:16,713 --> 01:19:17,796 Je vous connais pas. 714 01:19:18,463 --> 01:19:20,088 Si. On a… 715 01:19:21,255 --> 01:19:22,630 On a parlé. 716 01:19:27,463 --> 01:19:28,630 Paloma. 717 01:19:29,796 --> 01:19:32,796 Tu m'as dit que ta peluche s'appelait Paloma. 718 01:19:37,005 --> 01:19:38,171 Tu te rappelles ? 719 01:19:44,713 --> 01:19:46,796 Ça devait pas se passer comme ça. 720 01:19:48,338 --> 01:19:50,255 Ton père était un homme bon. 721 01:19:54,838 --> 01:19:56,505 Tu n'es pas lui. 722 01:20:03,963 --> 01:20:05,005 Arrête ! 723 01:20:23,171 --> 01:20:24,796 Dis ton nom. 724 01:20:26,171 --> 01:20:28,088 Tu as le contrôle. 725 01:20:32,130 --> 01:20:33,130 Putain. 726 01:20:33,213 --> 01:20:35,463 Tu n'es qu'une petite… 727 01:20:44,755 --> 01:20:46,296 À bientôt. 728 01:20:46,380 --> 01:20:48,046 Dis ton nom. 729 01:20:51,546 --> 01:20:53,255 On va s'en sortir. 730 01:20:59,130 --> 01:21:00,921 Il n'aurait pas dû être tué. 731 01:21:03,463 --> 01:21:06,880 Allez. Dis ton nom. 732 01:21:33,005 --> 01:21:36,963 On a une identité positive du suspect. Elle s'appelle Rachel Cooper. 733 01:22:20,880 --> 01:22:22,421 Elle s'appelle Rachel Cooper, 734 01:22:23,005 --> 01:22:24,546 elle a 18 ans. 735 01:22:25,921 --> 01:22:27,296 De la famille ? 736 01:22:28,130 --> 01:22:29,796 Ses parents sont décédés. 737 01:23:35,713 --> 01:23:37,130 Rachel, arrête ! 738 01:24:56,880 --> 01:24:58,171 Te voilà. 739 01:25:08,255 --> 01:25:09,671 J'ai peur. 740 01:25:16,588 --> 01:25:19,838 J'ai l'impression que le monde entier est devenu fou. 741 01:25:23,796 --> 01:25:25,588 Ou bien c'est moi. 742 01:25:31,671 --> 01:25:33,213 Je suis fatiguée. 743 01:25:38,588 --> 01:25:41,005 Personne n'essaie de les arrêter. 744 01:25:41,963 --> 01:25:43,713 À part moi. 745 01:25:56,421 --> 01:25:59,296 Est-ce que je pourrai vous revoir, maman et toi ? 746 01:26:01,421 --> 01:26:02,880 On est avec toi. 747 01:26:38,338 --> 01:26:40,921 Le combat commence ici. 748 01:26:44,713 --> 01:26:46,838 Les intérêts des grandes entreprises 749 01:26:46,921 --> 01:26:49,505 ont pourri notre politique. 750 01:26:50,755 --> 01:26:54,255 Et je crois que notre pays est sur le point d'imploser. 751 01:26:55,213 --> 01:26:58,255 De pourrir. Il pourrit de l'intérieur. 752 01:27:00,755 --> 01:27:03,671 On a besoin de quelqu'un pour nettoyer… 753 01:27:03,755 --> 01:27:06,713 - La pourriture ! - Nettoyer la pourriture ! 754 01:27:10,796 --> 01:27:13,588 Aujourd'hui, j'annonce ma candidature 755 01:27:13,671 --> 01:27:15,338 pour être sénatrice 756 01:27:15,421 --> 01:27:17,796 du grand État de Pennsylvanie. 757 01:27:19,338 --> 01:27:20,796 Eh oui. 758 01:27:24,421 --> 01:27:27,588 Et à la politique des grandes entreprises, 759 01:27:27,671 --> 01:27:29,546 on a une chose à dire. 760 01:27:30,463 --> 01:27:31,921 C'est notre État 761 01:27:32,505 --> 01:27:35,755 et il n'est pas à vendre ! 762 01:29:02,213 --> 01:29:03,255 Bien joué. 763 01:29:03,338 --> 01:29:05,755 Entrer dans la course n'est que le début. 764 01:29:05,838 --> 01:29:08,546 Concentrons-nous sur nos objectifs. 765 01:30:07,546 --> 01:30:08,755 Où as-tu trouvé ça ? 766 01:30:11,088 --> 01:30:12,463 C'est à maman. 767 01:30:13,421 --> 01:30:14,880 En fait, c'est à moi. 768 01:30:15,963 --> 01:30:19,005 J'ai emmené ta mère à un match des Steelers après notre rencontre, 769 01:30:19,088 --> 01:30:21,588 il faisait froid, je lui ai donné ma veste. 770 01:30:21,671 --> 01:30:23,088 Elle me l'a jamais rendue. 771 01:30:26,755 --> 01:30:28,921 C'est à mon tour de la lui voler. 772 01:30:31,088 --> 01:30:33,213 C'est à mon tour de la lui voler. 773 01:31:26,963 --> 01:31:29,921 JE T'AIME, DÉPUTÉE 774 01:34:58,338 --> 01:34:59,505 Allez, chérie. 775 01:35:00,505 --> 01:35:01,505 Lève-toi. 776 01:35:05,463 --> 01:35:07,921 Lève-toi, ma douce. 777 01:36:07,630 --> 01:36:09,421 J'appelle le FBI. 778 01:36:09,505 --> 01:36:10,963 Et quand ils seront là, 779 01:36:11,546 --> 01:36:14,630 vous leur direz ce que vous avez fait avec BioPrime. 780 01:36:15,630 --> 01:36:18,255 Vas-y. Ou mieux encore, laisse-moi faire. 781 01:36:19,046 --> 01:36:21,421 Je crois que le FBI te cherche, 782 01:36:21,505 --> 01:36:22,505 Rachel. 783 01:36:24,755 --> 01:36:25,713 Vous me connaissez ? 784 01:36:26,838 --> 01:36:28,380 Tu fais la une. 785 01:36:29,755 --> 01:36:31,005 J'ai vu ce que tu as fait. 786 01:36:32,296 --> 01:36:34,130 Tu amènes le FBI ici et… 787 01:36:35,046 --> 01:36:37,046 qui arrêteront-ils, d'après toi ? 788 01:36:37,880 --> 01:36:41,380 La folle qui a tué cinq hommes ? Ou moi ? 789 01:36:41,463 --> 01:36:43,838 Non. On ne voulait blesser personne. 790 01:36:43,921 --> 01:36:46,296 Je comprends et je peux t'aider. 791 01:36:47,255 --> 01:36:49,213 Je suis la seule à pouvoir. 792 01:36:49,296 --> 01:36:51,421 - Je peux arrêter ce cauchemar. - La ferme. 793 01:36:52,255 --> 01:36:56,088 - C'est vous qui soutenez BioPrime. - Je les ai vaincus. 794 01:36:56,171 --> 01:36:59,713 Je leur ai fait baisser leurs prix. Un traitement abordable. 795 01:36:59,796 --> 01:37:03,880 - Vous avez nettoyé la pourriture. - Je me bats pour vous, chérie. 796 01:37:09,630 --> 01:37:12,005 Quand je vous ai vue sur CNN, 797 01:37:12,088 --> 01:37:14,213 quand ma mère était à l'hôpital, 798 01:37:16,255 --> 01:37:18,296 j'ai cru que vous pouviez la sauver. 799 01:37:19,380 --> 01:37:20,838 J'ai cru en vous. 800 01:37:21,546 --> 01:37:23,796 - Tu le peux encore. - Comment ? 801 01:37:26,755 --> 01:37:28,796 Je connais des gens au Parquet. 802 01:37:29,338 --> 01:37:32,255 Ils feront disparaître les accusations contre toi. 803 01:37:32,755 --> 01:37:34,421 Et tu pourras avoir une vie. 804 01:37:35,921 --> 01:37:40,338 Ce que tu as vécu, ce qui t'est arrivé, était injuste, Rachel. 805 01:37:40,421 --> 01:37:42,421 Le traumatisme que tu as subi. 806 01:37:44,838 --> 01:37:47,838 Tu ne crois pas qu'ils voudraient que je t'aide, chérie ? 807 01:37:48,588 --> 01:37:51,630 Arrêtez de m'appeler comme ça. Vous mentez. 808 01:37:51,713 --> 01:37:53,921 Vous étiez déjà du côté de BioPrime. 809 01:37:54,838 --> 01:37:56,796 Vous les avez aidés à retirer 810 01:37:56,880 --> 01:38:00,088 un médicament bon marché qui aurait sauvé ma mère. 811 01:38:00,171 --> 01:38:02,005 Je me suis battue contre eux ! 812 01:38:02,630 --> 01:38:06,421 Vous avez pris leur pot-de-vin et leur avez donné des contrats exclusifs. 813 01:38:06,505 --> 01:38:09,338 Vous êtes responsable du meurtre de Martin Bennett. 814 01:38:09,421 --> 01:38:11,338 Vous avez tué mon père. 815 01:38:11,838 --> 01:38:13,463 Dites la vérité. 816 01:38:14,963 --> 01:38:16,921 Dites-moi la vérité. 817 01:38:24,880 --> 01:38:26,505 J'ai pris le pot-de-vin. 818 01:38:30,880 --> 01:38:32,505 J'ai commandité le meurtre. 819 01:38:35,921 --> 01:38:38,796 Tu ne comprends rien. Tu es si jeune. 820 01:38:40,671 --> 01:38:43,838 Le candidat qui a le plus d'argent gagne. 821 01:38:45,296 --> 01:38:47,005 Ça marche comme ça. 822 01:38:52,546 --> 01:38:53,921 Ça en valait la peine ? 823 01:38:56,213 --> 01:38:58,088 Ça en valait la peine ? 824 01:39:27,213 --> 01:39:28,463 Sécurité ! 825 01:39:44,380 --> 01:39:45,505 MÉMOS VOCAUX 826 01:40:14,171 --> 01:40:16,005 Elle tue Keeley et s'enfuit. 827 01:40:16,088 --> 01:40:18,963 Mais quelque chose ou quelqu'un l'a ramenée ici, 828 01:40:19,046 --> 01:40:20,921 sachant qu'on pourrait l'attraper. 829 01:40:21,005 --> 01:40:23,213 Elle s'est vengée. Pourquoi revenir ? 830 01:40:23,296 --> 01:40:25,421 - Ça vient d'arriver. - Merci. 831 01:40:28,380 --> 01:40:30,130 - Bordel de merde. - Quoi ? 832 01:40:33,255 --> 01:40:36,505 Rachel Cooper a été vue au rassemblement de Diana Morgan 833 01:40:36,588 --> 01:40:38,005 hier après-midi. 834 01:40:39,588 --> 01:40:41,130 Que faisait-elle là-bas ? 835 01:40:44,338 --> 01:40:47,421 La fugitive de la tentative d'assassinat d'hier… 836 01:40:47,505 --> 01:40:48,338 Merci. 837 01:40:48,421 --> 01:40:50,171 … est toujours en liberté. 838 01:40:50,255 --> 01:40:52,880 La police demande à tous ceux ayant des infos 839 01:40:52,963 --> 01:40:54,296 de les contacter. 840 01:40:54,380 --> 01:40:57,046 D'abord Keeley, puis Shah, maintenant une députée ? 841 01:40:58,338 --> 01:41:00,005 Ça paraît bizarre. 842 01:41:00,796 --> 01:41:02,755 Rachel sait quelque chose. 843 01:41:04,130 --> 01:41:07,255 Passons en revue les dons de campagne de Diana Morgan. 844 01:41:12,796 --> 01:41:15,755 Regarde ça. Rachel Cooper nous a envoyé quelque chose. 845 01:41:18,880 --> 01:41:20,421 J'ai pris le pot-de-vin. 846 01:41:21,130 --> 01:41:22,713 J'ai commandité le meurtre. 847 01:41:24,046 --> 01:41:27,171 Le candidat qui a le plus d'argent gagne. 848 01:41:28,296 --> 01:41:29,588 Ça marche comme ça. 849 01:41:29,671 --> 01:41:32,671 … du nouveau concernant l'attentat contre Diana Morgan. 850 01:41:32,755 --> 01:41:36,088 Selon des sources, le FBI a arrêté la députée 851 01:41:36,171 --> 01:41:39,463 au vu de son lien avec les meurtres des dirigeants de BioPrime, 852 01:41:39,546 --> 01:41:41,671 Simon Keeley et Vinod Shah, 853 01:41:41,755 --> 01:41:45,921 et les deux meurtres non résolus de Martin Bennett et Ray Cooper. 854 01:41:46,005 --> 01:41:50,421 Ni BioPrime ni le FBI ne veulent commenter l'enquête en cours. 855 01:41:51,755 --> 01:41:55,796 … Pennsylvanie serait liée à la mort du journaliste Martin Bennett 856 01:41:55,880 --> 01:41:58,880 et du père de Rachel Cooper il y a presque deux ans. 857 01:41:58,963 --> 01:42:00,713 Le passé est comme un rêve. 858 01:42:02,671 --> 01:42:05,088 Une mosaïque d'images et de sentiments 859 01:42:05,171 --> 01:42:07,796 témoignant de la vérité de notre expérience. 860 01:42:08,380 --> 01:42:10,671 Même si les détails deviennent flous. 861 01:42:12,463 --> 01:42:14,296 Les parents et leurs enfants. 862 01:42:15,130 --> 01:42:16,463 Où s'arrête-t-on… 863 01:42:17,463 --> 01:42:18,796 Et où commencent-ils ? 864 01:47:59,088 --> 01:48:04,088 Sous-titres : Axelle Castro