1 00:00:09,421 --> 00:00:11,630 ‫- NETFLIX מציגה -‬ 2 00:00:15,546 --> 00:00:18,505 ‫3645. מרדף רגלי מחוץ לפי.אן.סי פארק.‬ 3 00:00:19,296 --> 00:00:21,796 ‫3169 בסטוקטון אווניו. הוא מתקדם במורד.‬ 4 00:00:21,880 --> 00:00:25,796 ‫438972. תיאור החשוד:‬ ‫ז׳קט שחור, מכנסיים שחורים.‬ 5 00:00:25,880 --> 00:00:29,171 ‫בהנחיית ראש העיר, תציבו מחסומים.‬ ‫אני חוזר, תחסמו מכל הכיוונים.‬ 6 00:00:29,255 --> 00:00:30,088 ‫קיבלתי.‬ 7 00:00:32,796 --> 00:00:35,213 ‫החשוד מתקדם רגלית. אני חוזרת, מתקדם רגלית.‬ 8 00:00:35,296 --> 00:00:36,963 ‫מיקומו הנוכחי של החשוד ידוע?‬ 9 00:00:37,046 --> 00:00:37,880 ‫- משטרה -‬ 10 00:00:37,963 --> 00:00:39,213 ‫אנחנו רואים את החשוד.‬ 11 00:00:41,880 --> 00:00:43,213 ‫מוקד, 3227.‬ 12 00:00:43,296 --> 00:00:45,546 ‫שימו לב, החשוד נכנס לפי.אן.סי פארק.‬ 13 00:00:47,921 --> 00:00:50,963 ‫חשוד לא מזוהה נושא תיק גב חשוד‬ ‫בתנועה בתוך פי.אן.סי.‬ 14 00:00:51,046 --> 00:00:53,838 ‫בשלוש.‬ ‫-הוא נמלט. הוא ברח.‬ 15 00:00:55,130 --> 00:00:58,088 ‫יש לנו עוד תצפיתנים למעלה? אני בזירה.‬ 16 00:00:58,171 --> 00:00:59,171 ‫זוזו!‬ 17 00:01:00,713 --> 00:01:02,963 ‫כאן יחידה אחת־שתיים. קריאתך התקבלה. שלילי.‬ 18 00:01:03,046 --> 00:01:05,671 ‫אנחנו לא רואים אותו. הוא טרם זוהה בשלב זה.‬ 19 00:01:10,505 --> 00:01:11,796 ‫החשוד על הגג.‬ 20 00:01:12,713 --> 00:01:14,088 ‫שוטרים במרדף.‬ 21 00:01:21,255 --> 00:01:22,088 ‫ריי!‬ 22 00:01:22,713 --> 00:01:25,088 ‫פשוט בוא איתי, בסדר?‬ 23 00:01:25,796 --> 00:01:27,171 ‫באתי לעזור.‬ 24 00:01:29,380 --> 00:01:30,213 ‫זה נגמר.‬ 25 00:01:31,546 --> 00:01:32,380 ‫פשוט…‬ 26 00:01:34,588 --> 00:01:36,171 ‫זה לא היה אמור להיות ככה.‬ 27 00:01:39,755 --> 00:01:40,838 ‫לא!‬ 28 00:01:59,255 --> 00:02:01,088 ‫העבר הוא כמו חלום.‬ 29 00:02:03,130 --> 00:02:09,296 ‫- שנים קודם לכן -‬ 30 00:02:18,296 --> 00:02:20,546 ‫יש זיכרונות שמעצבים אותנו,‬ 31 00:02:22,213 --> 00:02:24,296 ‫שמגבשים אותנו לכדי מה שהפכנו להיות.‬ 32 00:02:32,338 --> 00:02:34,546 ‫פסיפס של דימויים ורגשות‬ 33 00:02:35,130 --> 00:02:37,505 ‫שמשקף אמת כלשהי באשר לאיך שהגענו לכאן.‬ 34 00:02:38,838 --> 00:02:40,963 ‫אפילו אם הפרטים מתעמעמים עם הזמן.‬ 35 00:02:42,630 --> 00:02:43,963 ‫את יודעת, הכול פה שלך.‬ 36 00:03:03,921 --> 00:03:05,171 ‫על מה אתה מסתכל, גבר?‬ 37 00:03:07,130 --> 00:03:08,463 ‫אני מסתכל עלייך, אישה.‬ 38 00:03:28,421 --> 00:03:29,671 ‫אני אוהבת אותך.‬ 39 00:03:29,755 --> 00:03:30,838 ‫גם אני אוהבת אותך.‬ 40 00:03:30,921 --> 00:03:32,838 ‫עם חלוף השנים, אנחנו מבינים‬ 41 00:03:32,921 --> 00:03:35,588 ‫שאין אנו אלא החוויות שעיצבו אותנו.‬ 42 00:03:41,171 --> 00:03:42,588 ‫- מיון -‬ 43 00:03:48,421 --> 00:03:49,963 ‫היי, אמנדה.‬ ‫-היי.‬ 44 00:03:50,046 --> 00:03:51,130 ‫מר קופר.‬ 45 00:03:52,296 --> 00:03:53,213 ‫הוא חזר?‬ 46 00:03:54,630 --> 00:03:57,213 ‫כן. אפשר לעבור על האפשרויות,‬ 47 00:03:57,296 --> 00:04:00,755 ‫אבל אינפירמם הוא עדיין הטיפול היעיל ביותר‬ ‫לסוג הסרטן הזה.‬ 48 00:04:00,838 --> 00:04:02,713 ‫כבר לקחנו כל הלוואה אפשרית.‬ 49 00:04:06,005 --> 00:04:07,713 ‫הכאב העמיק את הקרבה בינינו.‬ 50 00:04:09,421 --> 00:04:10,796 ‫וכשהבטתי בה גדלה‬ 51 00:04:11,546 --> 00:04:13,338 ‫מצאתי את עצמי מחדש.‬ 52 00:04:13,421 --> 00:04:15,171 ‫הפתעה!‬ 53 00:04:15,255 --> 00:04:17,171 ‫הינה, זה בשבילך.‬ 54 00:04:17,838 --> 00:04:21,213 ‫זה לא משהו,‬ ‫אבל זה כל מה שהיה בחנות המתנות.‬ 55 00:04:21,296 --> 00:04:23,588 ‫קוראים לה פלומה.‬ ‫-אימא, זה מושלם.‬ 56 00:04:24,088 --> 00:04:25,380 ‫תודה, אימא.‬ 57 00:04:25,463 --> 00:04:26,713 ‫אבל לפעמים אני תוהה:‬ 58 00:04:28,255 --> 00:04:29,588 ‫האם אלה הזיכרונות שלי?‬ 59 00:04:30,671 --> 00:04:31,671 ‫או שהם שלה?‬ 60 00:04:36,255 --> 00:04:37,380 ‫תשתמש באגן. שוב!‬ 61 00:04:41,005 --> 00:04:41,838 ‫זה היה חלק.‬ 62 00:04:42,338 --> 00:04:44,838 ‫תנעלי את פרק היד כדי שהוא לא ייחלש.‬ ‫-הוא לא!‬ 63 00:04:46,130 --> 00:04:48,380 ‫אין חוקים בקרב, ותזכרי, אנשים לא…‬ 64 00:04:48,463 --> 00:04:49,588 ‫נלחמים בצורה הוגנת.‬ 65 00:04:50,421 --> 00:04:52,130 ‫איך מנצחים בקרב לא הוגן?‬ 66 00:04:53,255 --> 00:04:56,046 ‫תמיד נלחמים יותר בכוח.‬ ‫-נכון.‬ 67 00:04:56,130 --> 00:04:58,380 ‫תן לי לאמן אותה, קופ. יש לה את זה.‬ 68 00:04:58,463 --> 00:04:59,671 ‫זו הילדה המתוקה שלי.‬ 69 00:05:03,713 --> 00:05:04,546 ‫סיימתי.‬ 70 00:05:08,380 --> 00:05:09,213 ‫תודה, מותק.‬ 71 00:05:17,546 --> 00:05:19,088 ‫הורים והילדים שלהם.‬ 72 00:05:20,463 --> 00:05:22,505 ‫היכן אנחנו מסתיימים והם מתחילים?‬ 73 00:05:24,838 --> 00:05:26,213 ‫מר קופר. ריי.‬ 74 00:05:26,713 --> 00:05:28,713 ‫דוק.‬ ‫-יש לי חדשות טובות.‬ 75 00:05:28,796 --> 00:05:29,880 ‫נודע לנו עכשיו‬ 76 00:05:29,963 --> 00:05:32,921 ‫שגרסה גנרית יעילה מאוד של אינפירמם‬ ‫בשם ספרו‬ 77 00:05:33,505 --> 00:05:35,505 ‫עומדת לקבל את אישור מנהל המזון והתרופות.‬ 78 00:05:36,921 --> 00:05:38,880 ‫אלה חדשות מעולות, ריי.‬ 79 00:05:41,463 --> 00:05:42,380 ‫את עשית את זה?‬ 80 00:05:43,630 --> 00:05:45,046 ‫את עשית את זה, נכון?‬ ‫-מה?‬ 81 00:05:45,130 --> 00:05:46,963 ‫זה מה שביקשת ליום ההולדת, נכון?‬ 82 00:05:48,171 --> 00:05:50,338 ‫אני אוהב אותך. בואי נלך לספר לאימא.‬ 83 00:06:14,671 --> 00:06:16,505 ‫היינו אמורים להתחיל תרופה חדשה.‬ 84 00:06:17,796 --> 00:06:19,421 ‫את יודעת מתי זה אמור לקרות?‬ 85 00:06:20,296 --> 00:06:22,588 ‫אני… תצטרך לדבר עם ד״ר וו.‬ 86 00:06:39,130 --> 00:06:40,171 ‫אבא, מה קורה?‬ 87 00:06:42,046 --> 00:06:42,880 ‫ד״ר וו?‬ 88 00:06:43,796 --> 00:06:44,713 ‫ד״ר וו!‬ 89 00:06:46,005 --> 00:06:46,838 ‫היי, ריי.‬ 90 00:06:47,380 --> 00:06:50,588 ‫מה קורה?‬ ‫אמרת שאמנדה תתחיל לקבל ספרו בקרוב.‬ 91 00:06:51,130 --> 00:06:51,963 ‫אני מצטער.‬ 92 00:06:52,921 --> 00:06:55,130 ‫אמנדה ברשימת המטופלים שאני עומד לבקר.‬ 93 00:06:57,630 --> 00:06:59,671 ‫החברה שמייצרת את התרופה הגנרית‬ 94 00:07:01,338 --> 00:07:02,671 ‫החליטה שלא למכור אותה.‬ 95 00:07:06,046 --> 00:07:07,213 ‫על מה אתה מדבר?‬ 96 00:07:08,505 --> 00:07:10,963 ‫ביופריים, היצרנית של אינפירמם,‬ 97 00:07:11,046 --> 00:07:13,671 ‫שילמה ליצרן‬ ‫כדי שיעכב את הכניסה של ספרו לשוק.‬ 98 00:07:14,255 --> 00:07:16,588 ‫יעכב?‬ ‫-לכמה זמן?‬ 99 00:07:19,463 --> 00:07:20,505 ‫עד להודעה חדשה.‬ 100 00:07:25,880 --> 00:07:29,963 ‫ריי.‬ ‫-אמרת לי שאשתי תהיה בסדר.‬ 101 00:07:32,588 --> 00:07:35,296 ‫אני מבשר את אותו הדבר היום‬ ‫לעוד שלושה מטופלים,‬ 102 00:07:36,421 --> 00:07:37,671 ‫שניים מהם ילדים.‬ 103 00:07:40,880 --> 00:07:42,296 ‫אני כל כך מצטער.‬ 104 00:07:45,505 --> 00:07:46,338 ‫אני מצטער.‬ 105 00:08:08,713 --> 00:08:13,296 ‫ברוכים השבים. למצטרפים החדשים,‬ ‫אני כאן עם מנכ״ל ביופריים, סיימון קילי,‬ 106 00:08:13,380 --> 00:08:15,963 ‫ועם חברת הקונגרס מפנסילבניה, דיאנה מורגן.‬ 107 00:08:16,046 --> 00:08:17,463 ‫חברת הקונגרס מורגן,‬ 108 00:08:17,546 --> 00:08:19,213 ‫למה את כאן היום?‬ 109 00:08:19,296 --> 00:08:22,505 ‫מאז ומתמיד יצאתי בחריפות נגד‬ ‫השדולות של חברות התרופות‬ 110 00:08:22,588 --> 00:08:24,380 ‫ותאגידי ענק כגון ביופריים.‬ 111 00:08:24,880 --> 00:08:26,421 ‫עם כל הכבוד, חברת הקונגרס,‬ 112 00:08:26,505 --> 00:08:29,796 ‫ביופריים שונה מכל חברת תרופות אחרת בעולם.‬ 113 00:08:29,880 --> 00:08:32,338 ‫המדענים שלנו יצרו‬ 114 00:08:32,421 --> 00:08:36,338 ‫את הטיפול היעיל ביותר במסגרת המלחמה בסרטן.‬ 115 00:08:36,421 --> 00:08:40,338 ‫במיוחד אינפירמם,‬ ‫תרופה שהאריכה את תוחלת החיים‬ 116 00:08:40,421 --> 00:08:44,296 ‫של 86 אחוזים מהמטופלים שקיבלו אותה.‬ 117 00:08:44,380 --> 00:08:46,838 ‫מר קילי, זו לא שאלה של יעילות.‬ 118 00:08:46,921 --> 00:08:50,338 ‫העניין הוא ההתנהלות העסקית של החברה.‬ 119 00:08:50,421 --> 00:08:54,463 ‫אני מאמינה שלכולנו כבני אדם יש זכות בסיסית‬ ‫לתרופות בטוחות במחיר סביר.‬ 120 00:08:54,546 --> 00:08:56,380 ‫כן, הטיעון הרווח הזה,‬ 121 00:08:56,463 --> 00:08:58,921 ‫״טיפול רפואי הוא זכות אדם טבעית״.‬ 122 00:08:59,421 --> 00:09:00,921 ‫התרופות שלנו‬ 123 00:09:01,005 --> 00:09:03,921 ‫הן עניין של מחקר ומדע.‬ 124 00:09:04,005 --> 00:09:07,338 ‫לא רק שזו השקעה מסוכנת,‬ 125 00:09:07,421 --> 00:09:09,130 ‫היא גם יקרה מאוד.‬ 126 00:09:09,213 --> 00:09:12,046 ‫טוב. יש לנו צופים על הקו‬ ‫שרוצים מאוד לתרום לדיון.‬ 127 00:09:12,130 --> 00:09:14,380 ‫תוכל בבקשה להסביר, כי אני פשוט לא מבינה.‬ 128 00:09:14,463 --> 00:09:15,296 ‫- הצטרפו לדיון -‬ 129 00:09:15,380 --> 00:09:17,755 ‫זה מטורף שכדור עולה כל כך הרבה.‬ 130 00:09:17,838 --> 00:09:20,255 ‫כן, זה עניין מסובך.‬ 131 00:09:20,755 --> 00:09:23,505 ‫ואל תתבלבלו מהטיעונים הרווחים‬ 132 00:09:23,588 --> 00:09:25,296 ‫של הפוליטיקאים מוושינגטון.‬ 133 00:09:25,380 --> 00:09:28,546 ‫מר קילי, על פי המסמכים הפנימיים שלכם,‬ 134 00:09:28,630 --> 00:09:31,671 ‫עלות הטיפול כולו היא רק ארבעה דולרים.‬ 135 00:09:31,755 --> 00:09:35,130 ‫את צודקת בהחלט.‬ ‫טיפול שלם באמת עולה ארבעה דולרים.‬ 136 00:09:35,213 --> 00:09:38,880 ‫אבל מצחיק שאת לא טורחת לציין‬ ‫את מיליארדי הדולרים שהושקעו ב…‬ 137 00:09:38,963 --> 00:09:40,505 ‫מה שמך, בבקשה?‬ ‫-ריי קופר.‬ 138 00:09:40,588 --> 00:09:43,421 ‫…החזרים, הנחות,‬ ‫חברות ביטוח, סיטונאים. תראו…‬ 139 00:09:43,921 --> 00:09:45,171 ‫- אנחנו רוצים לשמוע מכם -‬ 140 00:09:45,255 --> 00:09:46,338 ‫אני פה כי ביופריים‬ 141 00:09:46,421 --> 00:09:49,588 ‫מחויבת לריפוי העולם.‬ 142 00:09:49,671 --> 00:09:52,338 ‫אם מסתכלים על המספרים,‬ ‫זה בדיוק מה שאנחנו עושים.‬ 143 00:09:52,838 --> 00:09:55,130 ‫זה לא מה שאתם עושים.‬ ‫-בסדר.‬ 144 00:09:55,213 --> 00:09:57,463 ‫הצופה הבא שאיתנו על הקו הוא מפיטסבורג.‬ 145 00:09:57,546 --> 00:09:59,796 ‫ריי, יש לך משהו לומר למר קילי?‬ 146 00:09:59,880 --> 00:10:03,088 ‫אשתי גוססת בבית חולים‬ ‫כי עצרת את המכירה של ספרו.‬ 147 00:10:04,296 --> 00:10:07,796 ‫לשלם למתחרים כדי שיורידו מהמדפים‬ ‫גרסאות גנריות של תרופות?‬ 148 00:10:08,380 --> 00:10:10,255 ‫זה לא מוסרי, מר קילי.‬ 149 00:10:11,005 --> 00:10:13,046 ‫טוב, ריי…‬ 150 00:10:14,046 --> 00:10:17,588 ‫אפשר… אני רוצה לדבר ישירות עם ריי. תקשיב.‬ 151 00:10:18,088 --> 00:10:19,421 ‫- בטלפון‬ ‫ריי קופר מפיטסבורג -‬ 152 00:10:19,505 --> 00:10:21,421 ‫קודם כול, אני כל כך מצטער לשמוע על אשתך.‬ 153 00:10:21,505 --> 00:10:23,630 ‫- אשתו גוססת מסרטן, לא יכול לממן טיפול -‬ 154 00:10:23,713 --> 00:10:24,546 ‫תאמין או לא,‬ 155 00:10:25,046 --> 00:10:28,255 ‫ביופריים מסורה להצלת חיים.‬ 156 00:10:29,463 --> 00:10:32,463 ‫הצלת חיים? המטרה שלכם היא לצבור רווחים.‬ 157 00:10:32,546 --> 00:10:36,005 ‫לקחנו הלוואה כנגד הבית שלנו.‬ ‫לקחתי כל משמרת כפולה שיכולתי.‬ 158 00:10:36,088 --> 00:10:37,713 ‫כבר לקחתם ממני הכול!‬ 159 00:10:38,588 --> 00:10:39,421 ‫ריי,‬ 160 00:10:40,296 --> 00:10:42,046 ‫המציאות העצובה היא שסרטן‬ 161 00:10:42,130 --> 00:10:44,921 ‫עדיין משמעו גזר דין מוות במקרים רבים.‬ 162 00:10:46,046 --> 00:10:47,796 ‫בטווח הקצר, מה ניתן?‬ 163 00:10:48,671 --> 00:10:50,755 ‫מה המחיר‬ 164 00:10:50,838 --> 00:10:54,880 ‫של עוד קצת זמן בחברת יקירנו?‬ 165 00:10:54,963 --> 00:10:56,963 ‫שנה, חודש, יום?‬ 166 00:10:58,130 --> 00:10:59,880 ‫אי אפשר לנקוב במחיר.‬ 167 00:11:02,671 --> 00:11:03,880 ‫אם אשתי תמות,‬ 168 00:11:04,921 --> 00:11:06,380 ‫אתה תקבל גזר דין מוות.‬ 169 00:11:07,421 --> 00:11:10,046 ‫אני אתפוס אותך ואהרוג אותך במו ידיי.‬ 170 00:11:10,130 --> 00:11:11,005 ‫אבא?‬ 171 00:11:29,880 --> 00:11:31,463 ‫על מה אתה מסתכל, גבר?‬ 172 00:11:35,588 --> 00:11:37,088 ‫אני מסתכל עלייך, אישה.‬ 173 00:13:22,213 --> 00:13:23,213 ‫אלוהים!‬ 174 00:13:39,505 --> 00:13:40,588 ‫לא!‬ 175 00:13:43,255 --> 00:13:45,463 ‫לעזאזל, לא!‬ 176 00:13:46,713 --> 00:13:47,546 ‫לעזאזל.‬ 177 00:13:57,838 --> 00:13:58,671 ‫ביי.‬ 178 00:14:01,088 --> 00:14:04,463 ‫- כעבור שישה חודשים -‬ 179 00:15:08,088 --> 00:15:09,171 ‫- מועד פרעון עבר -‬ 180 00:15:09,255 --> 00:15:11,380 ‫לעזאזל.‬ ‫-מה? חשבון מבית החולים?‬ 181 00:15:13,546 --> 00:15:15,213 ‫שים אותו בתחתית הערימה.‬ 182 00:15:15,713 --> 00:15:16,963 ‫אי אפשר להתעלם ממנו.‬ 183 00:15:17,880 --> 00:15:20,796 ‫בטח שאפשר. הצבענו לביטוח בריאות ציבורי.‬ 184 00:15:20,880 --> 00:15:23,755 ‫פשוט תגיד להם שאנחנו נוקטים עמדה פוליטית.‬ 185 00:15:28,171 --> 00:15:30,671 ‫לא, אנחנו לא אוכלים את זה‬ ‫שלושה ערבים ברצף.‬ 186 00:15:31,171 --> 00:15:32,838 ‫אבא, נו. גם אתה אוהב את זה.‬ 187 00:15:32,921 --> 00:15:35,630 ‫לא יקרה. אנחנו נזמין משהו עם ירקות.‬ 188 00:15:36,630 --> 00:15:38,713 ‫צ׳יפס לא נחשב.‬ ‫-היי!‬ 189 00:15:38,796 --> 00:15:40,380 ‫לא. די.‬ 190 00:15:41,796 --> 00:15:43,213 ‫די לדגדג אותי.‬ 191 00:15:44,880 --> 00:15:46,546 ‫די כבר. הלו?‬ 192 00:15:46,630 --> 00:15:47,755 ‫ריי קופר?‬ 193 00:15:48,505 --> 00:15:52,630 ‫קוראים לי מרטין בנט, אני עיתונאי ב״וייס״.‬ ‫אני מכין כתבה על ביופריים‬ 194 00:15:52,713 --> 00:15:55,338 ‫וראיתי את השיחה שלך‬ ‫עם סיימון קילי בטלוויזיה.‬ 195 00:15:56,005 --> 00:15:56,838 ‫מה אתה רוצה?‬ 196 00:15:57,338 --> 00:16:00,213 ‫אני יכול לעזור לך‬ ‫לעשות צדק עם האחראים למה שקרה לאשתך.‬ 197 00:16:01,255 --> 00:16:03,713 ‫לא, אתה לא יכול. כבר ניסיתי.‬ 198 00:16:04,380 --> 00:16:06,380 ‫יש לי הוכחות לכך שבוצעו פשעים.‬ 199 00:16:07,046 --> 00:16:09,588 ‫פשעים שיוכלו להכניס לכלא אנשים חזקים מאוד.‬ 200 00:16:10,880 --> 00:16:12,463 ‫קילי?‬ ‫-מי זה?‬ 201 00:16:12,546 --> 00:16:15,296 ‫במיוחד קילי.‬ ‫אנחנו צריכים לדבר פנים אל פנים.‬ 202 00:16:17,338 --> 00:16:20,171 ‫אתה יכול לדבר עכשיו. אני איתך עכשיו.‬ ‫-לא בטלפון.‬ 203 00:16:20,671 --> 00:16:23,921 ‫פגוש אותי בתחנת גייטוויי בעוד 20 דקות.‬ ‫לא אבזבז את זמנך.‬ 204 00:16:25,588 --> 00:16:26,421 ‫מי זה היה?‬ 205 00:16:27,671 --> 00:16:28,671 ‫אני כבר חוזר.‬ 206 00:16:29,713 --> 00:16:31,755 ‫מה את רוצה? אוכל סיני או סאבוויי?‬ 207 00:16:35,296 --> 00:16:38,088 ‫לא, זה בסדר,‬ ‫אני פשוט אבוא איתך ונקנה בדרך.‬ 208 00:16:38,171 --> 00:16:40,546 ‫לא יקרה.‬ ‫את תשבי שם ותסיימי את שיעורי הבית.‬ 209 00:16:41,088 --> 00:16:41,963 ‫זה לא הוגן.‬ 210 00:16:42,463 --> 00:16:43,630 ‫החיים לא הוגנים.‬ 211 00:16:47,130 --> 00:16:47,963 ‫אוכל סיני?‬ 212 00:16:49,171 --> 00:16:50,296 ‫תנעלי אחריי.‬ 213 00:16:51,171 --> 00:16:52,046 ‫אני אוהב אותך.‬ 214 00:16:52,713 --> 00:16:53,630 ‫אוהבת אותך.‬ 215 00:17:10,588 --> 00:17:11,421 ‫- גייטוויי -‬ 216 00:17:11,505 --> 00:17:12,338 ‫סליחה.‬ 217 00:17:26,130 --> 00:17:27,421 ‫כן, אני כאן. איפה אתה?‬ 218 00:17:28,130 --> 00:17:31,463 ‫תעלה על הרכבת שנכנסת.‬ ‫-מה קורה? היית אמור לפגוש אותי פה.‬ 219 00:17:31,546 --> 00:17:33,463 ‫סמוך עליי, ריי. עלה על הרכבת.‬ 220 00:17:43,755 --> 00:17:46,213 ‫אתה על הרכבת?‬ ‫-כן. מה עכשיו?‬ 221 00:17:46,296 --> 00:17:48,296 ‫אל תנתק. פשוט תישאר על הקו.‬ 222 00:17:50,505 --> 00:17:51,588 ‫רק חכה.‬ 223 00:17:53,713 --> 00:17:54,921 ‫רד בתחנה הזו.‬ 224 00:18:04,713 --> 00:18:05,630 ‫טוב, לאן עכשיו?‬ 225 00:18:06,130 --> 00:18:08,880 ‫יש אישה שלובשת מעיל מפוספס‬ ‫והיפסטר עם צעיף.‬ 226 00:18:08,963 --> 00:18:11,380 ‫רואה לאן הם הולכים?‬ ‫-הם עולים לקומת הקרקע.‬ 227 00:18:12,421 --> 00:18:15,755 ‫טוב. עולה במדרגות בחור שלובש ז׳קט ג׳ינס.‬ 228 00:18:15,838 --> 00:18:19,255 ‫אני רוצה שתלך אחריו.‬ ‫שמור מרחק, אבל אל תאבד אותו.‬ 229 00:18:29,296 --> 00:18:30,130 ‫המתן בהיכון.‬ 230 00:18:33,130 --> 00:18:37,130 ‫תגיע לרציף הדרומי‬ ‫וקח את הקו האדום לכיוון תחנת אלגיני.‬ 231 00:18:37,213 --> 00:18:38,046 ‫טוב?‬ 232 00:18:42,796 --> 00:18:43,796 ‫תישאר על הקו.‬ 233 00:19:01,630 --> 00:19:02,921 ‫בנט?‬ ‫-כן.‬ 234 00:19:03,796 --> 00:19:06,921 ‫מרטין. אני מצטער על המעבר מרכבת לרכבת,‬ ‫זה אמצעי זהירות.‬ 235 00:19:09,713 --> 00:19:10,796 ‫טוב, בכנות,‬ 236 00:19:11,796 --> 00:19:13,671 ‫מפחיד אותי לחשוב עד לאן הדבר הזה מגיע.‬ 237 00:19:14,171 --> 00:19:15,255 ‫מה זאת אומרת?‬ 238 00:19:15,338 --> 00:19:18,088 ‫יש לי מקור שסיפר לי על תשלומים של ביופריים‬ 239 00:19:18,171 --> 00:19:20,546 ‫לכמה וכמה חברות קש בחו״ל.‬ 240 00:19:20,630 --> 00:19:24,880 ‫שוחד, טיוחים, מי יודע מה עוד.‬ ‫וכל זה מוביל לסיימון קילי.‬ 241 00:19:26,921 --> 00:19:30,130 ‫יש שחקנים נוספים‬ ‫ברמה המדינית וברמה הפדרלית,‬ 242 00:19:30,713 --> 00:19:32,880 ‫אבל לאחרונה התקשורת נקטעה.‬ 243 00:19:33,963 --> 00:19:35,296 ‫אמרת לי שיש לך הוכחות.‬ 244 00:19:35,380 --> 00:19:38,546 ‫היה לי מספיק כדי לקשור את קילי‬ ‫לשוחד שהוציא את ספרו מהשוק.‬ 245 00:19:38,630 --> 00:19:40,463 ‫בלי המקור שלי, אני לא יכול לחבר הכול.‬ 246 00:19:40,546 --> 00:19:41,838 ‫אתה מבזבז לי את הזמן.‬ 247 00:19:41,921 --> 00:19:44,546 ‫יש לי מספיק‬ ‫כדי למקד עניין ציבורי בביופריים,‬ 248 00:19:44,630 --> 00:19:46,963 ‫אבל לא מספיק כדי להפיל אותם.‬ 249 00:19:47,046 --> 00:19:49,421 ‫לכן אני זקוק לך, לסיפור שלך.‬ 250 00:19:49,505 --> 00:19:51,380 ‫אני פשוט…‬ ‫-תחשוב על זה.‬ 251 00:19:51,463 --> 00:19:55,088 ‫תראה, ״חמדנות ה׳ביג פארמה׳‬ ‫מביאה לחורבנה של משפחה מקומית״.‬ 252 00:19:56,546 --> 00:19:57,713 ‫אתה חייב לעזור לי.‬ 253 00:19:58,755 --> 00:20:02,880 ‫משפחה. סיפור אנושי. זה מה שתופס כותרות.‬ ‫נוכל לחשוף את כל הסיפור הזה.‬ 254 00:20:02,963 --> 00:20:06,255 ‫נוכל להפיל את ביופריים.‬ ‫נוכל להביס את סיימון קילי.‬ 255 00:20:10,255 --> 00:20:11,088 ‫היי!‬ 256 00:20:12,880 --> 00:20:14,255 ‫אבא!‬ 257 00:20:15,046 --> 00:20:15,880 ‫תברחי!‬ 258 00:20:30,421 --> 00:20:31,255 ‫היי!‬ 259 00:21:24,296 --> 00:21:26,921 ‫רייצ׳ל. מותק, את בסדר? תסתכלי עליי.‬ 260 00:22:19,505 --> 00:22:21,546 ‫- כעבור 24 חודשים -‬ 261 00:22:45,130 --> 00:22:46,213 ‫בדיוק כמו אבא שלך.‬ 262 00:22:47,255 --> 00:22:48,380 ‫זה לא עניין של כוח.‬ 263 00:22:49,921 --> 00:22:52,588 ‫טוב, תעלי. קומו!‬ 264 00:22:53,630 --> 00:22:54,671 ‫ידיים למעלה.‬ 265 00:22:58,171 --> 00:23:00,671 ‫שוב. תשלטי בו. קדימה.‬ 266 00:23:01,921 --> 00:23:03,296 ‫נו, את יכולה להפיל כל אחד.‬ 267 00:23:05,046 --> 00:23:06,505 ‫יפה. בדיוק.‬ 268 00:23:09,338 --> 00:23:11,296 ‫יפה. תעלי! שימי לב למעברים.‬ 269 00:23:11,796 --> 00:23:12,796 ‫בסדר.‬ 270 00:23:13,421 --> 00:23:15,796 ‫קדימה, מגל. תסגרי עליו.‬ 271 00:23:15,880 --> 00:23:16,755 ‫תכי בחוכמה.‬ 272 00:23:18,171 --> 00:23:19,046 ‫בדיוק. שייפתח.‬ 273 00:23:20,421 --> 00:23:21,338 ‫כן, ככה. תנעלי.‬ 274 00:23:22,630 --> 00:23:23,796 ‫יפה.‬ 275 00:23:23,880 --> 00:23:25,463 ‫פשוט תחזיקי.‬ 276 00:23:29,463 --> 00:23:30,463 ‫הוא מסמן, רייצ׳ל.‬ 277 00:23:30,963 --> 00:23:31,963 ‫רייצ׳ל, הוא מסמן.‬ 278 00:23:32,546 --> 00:23:33,671 ‫הוא מסמן, רייצ׳ל.‬ 279 00:23:34,546 --> 00:23:35,380 ‫רייצ׳ל!‬ 280 00:23:36,838 --> 00:23:37,796 ‫רייצ׳ל!‬ 281 00:23:39,755 --> 00:23:40,630 ‫רייצ׳ל!‬ 282 00:23:58,130 --> 00:24:01,130 ‫היום, אני שמחה להכריז‬ ‫על הצעת חוק בתמיכת שתי המפלגות‬ 283 00:24:01,213 --> 00:24:05,213 ‫שתוביל להתקדמות אמיתית‬ ‫במאבק למציאת תרופה לסרטן.‬ 284 00:24:05,880 --> 00:24:09,171 ‫בשיתוף פעולה עם המרכזים לבקרת מחלות‬ ‫והמכונים הלאומיים לבריאות‬ 285 00:24:09,255 --> 00:24:11,630 ‫אנחנו מייסדים שותפות אסטרטגית‬ 286 00:24:11,713 --> 00:24:13,588 ‫עם חברת התרופות ביופריים.‬ 287 00:24:14,088 --> 00:24:17,171 ‫בזכות מאמציהם של מנכ״ל ביופריים,‬ ‫סיימון קילי,‬ 288 00:24:17,255 --> 00:24:19,005 ‫והיו״ר וינוד שאה,‬ 289 00:24:19,088 --> 00:24:23,046 ‫הצעת החוק הזו תגביל בפועל את עלות הטיפול.‬ 290 00:24:23,671 --> 00:24:27,171 ‫סוף סוף,‬ ‫רבים מהטיפולים פורצי הדרך של ביופריים‬ 291 00:24:27,255 --> 00:24:30,338 ‫שעלו בעבר מאות אלפי דולרים‬ 292 00:24:30,421 --> 00:24:34,171 ‫יהיו זמינים לציבור במחירים סבירים.‬ 293 00:24:34,880 --> 00:24:38,880 ‫אמרתי לעם האמריקני‬ ‫שאחייב חברות כמו ביופריים לתת דין וחשבון,‬ 294 00:24:39,380 --> 00:24:41,546 ‫וקיימתי את הבטחתי.‬ 295 00:24:42,255 --> 00:24:44,671 ‫אנחנו מנקים את הריקבון.‬ 296 00:24:51,296 --> 00:24:52,130 ‫שוב?‬ 297 00:24:54,963 --> 00:24:56,880 ‫לא צפיתי בזה. אתה צפית.‬ 298 00:25:00,046 --> 00:25:01,171 ‫חלמתי אתמול בלילה‬ 299 00:25:01,838 --> 00:25:04,171 ‫על הטיול שלנו ביער עם אימא.‬ 300 00:25:08,005 --> 00:25:09,921 ‫הזיכרונות שלי ממנה קצת מתפוגגים.‬ 301 00:25:11,338 --> 00:25:15,171 ‫זה כאילו אני מאבדת חלקים קטנים ממנה‬ ‫בכל יום, ואני פשוט…‬ 302 00:25:17,963 --> 00:25:20,005 ‫אני מתגעגעת אליה, למשפחה שלנו.‬ 303 00:25:21,463 --> 00:25:22,380 ‫גם אני.‬ 304 00:25:27,421 --> 00:25:28,546 ‫גם אני מתגעגע אליה.‬ 305 00:25:40,755 --> 00:25:42,171 ‫מה אתה מתכנן לעשות?‬ 306 00:25:43,505 --> 00:25:45,046 ‫אני צריך להבין את כל זה.‬ 307 00:25:46,963 --> 00:25:48,255 ‫אני צריך לדעת.‬ ‫-פשוט…‬ 308 00:25:49,213 --> 00:25:51,046 ‫פשוט תניח לזה, בסדר?‬ 309 00:25:52,213 --> 00:25:54,755 ‫הם כבר חקרו ולא מצאו כלום.‬ 310 00:25:54,838 --> 00:25:56,421 ‫או את מי שניסה להרוג אותך.‬ 311 00:25:57,380 --> 00:25:59,338 ‫זו הייתה קונספירציה שלא הובילה לשום מקום.‬ 312 00:26:01,338 --> 00:26:02,505 ‫אני לא מאמין בזה.‬ 313 00:26:04,713 --> 00:26:05,755 ‫את לא מאמינה בזה.‬ 314 00:26:08,588 --> 00:26:09,546 ‫אני צריך לנסות.‬ 315 00:26:14,963 --> 00:26:18,213 ‫- מכירה פומבית לגיוס כספים ליוניסף -‬ 316 00:26:29,963 --> 00:26:32,296 ‫- מכירה פומבית לגיוס כספים ליוניסף -‬ 317 00:26:35,171 --> 00:26:37,838 ‫תחנה קרוב, אני לא יודע כמה זמן זה ייקח.‬ ‫-כן, אדוני.‬ 318 00:27:08,171 --> 00:27:09,005 ‫מר קילי.‬ 319 00:27:11,046 --> 00:27:14,005 ‫תודה. תדאגי שלא יהיה לי רגע יבש הערב, טוב?‬ 320 00:27:15,046 --> 00:27:16,588 ‫- נשים‬ ‫עובדות קייטרינג -‬ 321 00:27:21,380 --> 00:27:25,296 ‫ערב טוב, גבירותיי ורבותיי.‬ ‫אני גאה לפתוח את האירוע השנתי הראשון הזה‬ 322 00:27:25,380 --> 00:27:28,171 ‫בהצגתו של מנכ״ל ביופריים,‬ 323 00:27:28,255 --> 00:27:30,046 ‫מר סיימון קילי.‬ 324 00:27:33,130 --> 00:27:34,505 ‫טוב לראות אותך, סיימון.‬ 325 00:27:37,505 --> 00:27:38,338 ‫תודה.‬ 326 00:27:39,588 --> 00:27:42,255 ‫תודה רבה. שלום לכולם.‬ 327 00:27:43,630 --> 00:27:45,338 ‫טי אס אליוט אמר,‬ 328 00:27:45,421 --> 00:27:48,671 ‫״לעולם לא נפסיק לחקור ולגלות…״‬ 329 00:27:50,380 --> 00:27:51,713 ‫- מטף כיבוי אש -‬ 330 00:27:51,796 --> 00:27:53,130 ‫״…המצב האנושי״.‬ 331 00:27:54,171 --> 00:27:58,630 ‫איחדנו כוחות עם ״גואה קפיטל פרטנרס״‬ 332 00:27:58,713 --> 00:28:02,421 ‫בתקווה לגייס עשרה מיליון דולר…‬ 333 00:28:03,171 --> 00:28:05,880 ‫נכון מאוד. אני יודע שיש לכם את הסכום.‬ 334 00:28:07,088 --> 00:28:08,005 ‫סליחה.‬ 335 00:28:11,880 --> 00:28:14,255 ‫לתרופות ולסיוע…‬ 336 00:28:14,338 --> 00:28:15,713 ‫- מקולקל -‬ 337 00:28:15,796 --> 00:28:17,796 ‫…לילדים באפריקה. בהודו, סליחה.‬ 338 00:28:21,921 --> 00:28:25,338 ‫בכל אופן, שני המקומות זקוקים לעזרה רבה.‬ 339 00:28:25,421 --> 00:28:26,713 ‫שוב תודה שבאתם.‬ 340 00:28:31,255 --> 00:28:33,921 ‫גבירותיי ורבותיי, מר סיימון קילי.‬ 341 00:28:41,463 --> 00:28:43,463 ‫הינה הוא.‬ ‫-בסדר.‬ 342 00:29:02,588 --> 00:29:04,171 ‫סיימון.‬ 343 00:29:04,255 --> 00:29:06,213 ‫הודו אפריקה? אפריקה הודו?‬ 344 00:29:08,338 --> 00:29:12,338 ‫אתה יודע מה?‬ ‫נשבר לי לעשות את העבודה שלך במקומך.‬ 345 00:29:12,421 --> 00:29:14,755 ‫אני עושה את העבודה שלי. כולם פה בזכותי.‬ 346 00:29:15,338 --> 00:29:19,005 ‫יש פה אנשים חשובים.‬ ‫אולי כדאי שלא תתרועע רק עם הקוקטיילים שלך.‬ 347 00:29:19,505 --> 00:29:21,296 ‫טוב, בסדר. כמה טוב לראות אותך.‬ 348 00:29:40,963 --> 00:29:42,171 ‫מה לעזאזל?‬ 349 00:29:44,963 --> 00:29:45,796 ‫מי יעשה…‬ 350 00:29:49,046 --> 00:29:50,296 ‫אדוני?‬ ‫-אתה עושה צחוק?‬ 351 00:29:50,380 --> 00:29:52,088 ‫תן לי את המפית המזדיינת שלך.‬ 352 00:29:52,171 --> 00:29:55,671 ‫למה אני בכלל מסכים להשתתף בשטויות האלה.‬ 353 00:29:55,755 --> 00:29:58,630 ‫רבותיי, בואו נתחיל את המכירה.‬ ‫-הביצים שלי רטובות.‬ 354 00:29:59,505 --> 00:30:01,088 ‫הם מקולקלים.‬ ‫-מה אתה אומר.‬ 355 00:30:01,171 --> 00:30:02,630 ‫איך קלטת את זה?‬ 356 00:30:02,713 --> 00:30:05,088 ‫אדוני, יש עוד חדר שירותים במורד המדרגות.‬ 357 00:30:05,171 --> 00:30:07,838 ‫טוב, אז בואו נלך לשם. בסדר?‬ 358 00:30:10,463 --> 00:30:12,130 ‫חכה כאן. עמוד על המשמר.‬ 359 00:30:29,005 --> 00:30:31,630 ‫מה לעזאזל?‬ ‫-הוזהרת.‬ 360 00:30:33,213 --> 00:30:35,296 ‫שאם משהו יקרה לה, אני אתפוס אותך.‬ 361 00:30:37,213 --> 00:30:39,963 ‫היא סבלה בגלל הלוקמיה, אבל היא מתה בגללך.‬ 362 00:30:40,046 --> 00:30:43,046 ‫לא הרגתי אף אחת, חתיכת חולה בראש.‬ ‫הסרטן הרג אותה.‬ 363 00:30:43,130 --> 00:30:45,088 ‫שילמת למישהו שיהרוג את מרטין בנט.‬ 364 00:30:45,630 --> 00:30:47,671 ‫מה?‬ ‫-הוא חקר את מקרי השוחד שלך.‬ 365 00:30:48,171 --> 00:30:51,505 ‫על מה מדובר? אני לא מכיר שום מרטין בנט.‬ 366 00:30:51,588 --> 00:30:54,255 ‫אתה המנכ״ל המזדיין של ביופריים.‬ ‫-בסדר.‬ 367 00:30:54,338 --> 00:30:58,130 ‫אישרתי איזה שוחד פה ושם,‬ ‫זה לא שאני קורא את האותיות הקטנות.‬ 368 00:30:58,213 --> 00:30:59,880 ‫טוב, די!‬ 369 00:30:59,963 --> 00:31:01,088 ‫זין!‬ 370 00:31:01,921 --> 00:31:02,755 ‫בסדר.‬ 371 00:31:04,005 --> 00:31:06,755 ‫זה בטח היה וינוד שאה. טוב?‬ 372 00:31:07,671 --> 00:31:12,046 ‫שום דבר לא קורה בלי האישור שלו.‬ ‫הוא זה שצירף אותי לחברה, בסדר?‬ 373 00:31:14,838 --> 00:31:16,838 ‫אין לך מושג במה הסתבכת.‬ 374 00:31:25,921 --> 00:31:26,921 ‫תפוס אותו.‬ 375 00:31:30,255 --> 00:31:32,630 ‫קח. תטפל בזה, קדימה!‬ 376 00:31:34,005 --> 00:31:34,880 ‫זין!‬ 377 00:31:35,713 --> 00:31:36,796 ‫לא!‬ 378 00:31:59,046 --> 00:32:00,546 ‫קדימה, חתיכת זבל!‬ 379 00:32:50,171 --> 00:32:52,505 ‫נמכר! עבור 50,000 דולר.‬ 380 00:33:05,046 --> 00:33:05,880 ‫ריי?‬ 381 00:33:08,546 --> 00:33:09,463 ‫רייצ׳ל.‬ 382 00:33:13,505 --> 00:33:14,421 ‫רייצ׳ל.‬ 383 00:33:15,671 --> 00:33:17,838 ‫אבא, אתה פצוע.‬ 384 00:33:18,338 --> 00:33:21,046 ‫אני בסדר. תארזי, בבקשה. רק את מה שצריך.‬ 385 00:33:22,380 --> 00:33:24,421 ‫מתי נחזור?‬ ‫-לא נחזור.‬ 386 00:33:26,296 --> 00:33:27,255 ‫זה הדם שלו?‬ 387 00:33:29,130 --> 00:33:30,963 ‫לא הייתה לי ברירה. היה לו אקדח.‬ 388 00:33:33,171 --> 00:33:35,088 ‫אמרתי לך לא לעשות את זה.‬ 389 00:33:40,546 --> 00:33:42,546 ‫יבואו לתפוס אותנו, נכון?‬ 390 00:33:43,338 --> 00:33:44,171 ‫אני לא יודע.‬ 391 00:33:46,880 --> 00:33:49,630 ‫אבל צריך לעזוב.‬ ‫בבקשה, תארזי את הדברים שלנו.‬ 392 00:33:55,421 --> 00:33:56,630 ‫לכי לארוז!‬ 393 00:34:25,296 --> 00:34:28,338 ‫מר אסברי, אני הסוכנת המיוחדת שרה מיקר.‬ 394 00:34:30,171 --> 00:34:31,630 ‫כבר מסרתי תצהיר.‬ 395 00:34:33,255 --> 00:34:35,713 ‫השותף שלך חטף כדור בראש הערב.‬ 396 00:34:37,796 --> 00:34:39,046 ‫שמעת יריות?‬ 397 00:34:40,296 --> 00:34:41,130 ‫לא.‬ 398 00:34:41,630 --> 00:34:44,713 ‫שמעת משהו לפני שאיבדת הכרה?‬ 399 00:34:47,005 --> 00:34:48,130 ‫משהו על אישה.‬ 400 00:34:50,755 --> 00:34:51,671 ‫נאמר…‬ 401 00:34:52,713 --> 00:34:54,921 ‫״הלוק גרם לה לסבול״, או…‬ 402 00:34:55,755 --> 00:34:59,338 ‫״היא סבלה בגלל הלוק״. אני לא יודע.‬ ‫-איזה לוק?‬ 403 00:35:01,213 --> 00:35:02,713 ‫אני לא יודע.‬ ‫-טוב.‬ 404 00:35:04,088 --> 00:35:05,755 ‫אתה זוכר משהו נוסף?‬ ‫-לא.‬ 405 00:35:07,838 --> 00:35:08,671 ‫תודה.‬ 406 00:35:09,963 --> 00:35:10,796 ‫קדימה.‬ 407 00:35:12,171 --> 00:35:13,255 ‫חכו.‬ 408 00:35:20,296 --> 00:35:23,505 ‫מי שזה לא היה אמר שהוא הזהיר אותו.‬ 409 00:35:25,296 --> 00:35:28,088 ‫הוא אמר שהוא יתפוס את מר קילי‬ ‫אם משהו יקרה לאישה.‬ 410 00:35:33,755 --> 00:35:35,671 ‫בסדר. תודה.‬ 411 00:35:36,421 --> 00:35:39,421 ‫בוא נבדוק‬ ‫את כל האיומים ברצח שקילי קיבל בעבר.‬ 412 00:35:39,505 --> 00:35:40,338 ‫אין בעיה.‬ 413 00:35:50,005 --> 00:35:52,671 ‫הנסיעה לטורונטו ארוכה בדרכים הצדדיות האלה.‬ 414 00:35:54,088 --> 00:35:55,755 ‫במיוחד אם לא נדבר.‬ 415 00:36:01,463 --> 00:36:02,713 ‫תבואי לשבת פה מקדימה?‬ 416 00:36:12,671 --> 00:36:13,880 ‫דבר עם פלומה.‬ 417 00:36:27,838 --> 00:36:30,796 ‫בדקנו את כל האיומים ברצח על קילי‬ ‫ומצאנו משהו מתאים.‬ 418 00:36:31,421 --> 00:36:32,755 ‫קוראים לה אמנדה קופר.‬ 419 00:36:33,255 --> 00:36:35,463 ‫היא מתה ב״קרנגי מדיקל״ לפני כמה שנים.‬ 420 00:36:35,963 --> 00:36:37,963 ‫האולדסמוביל של בעלה היה במכירה הפומבית.‬ 421 00:36:38,546 --> 00:36:39,671 ‫ומצאנו גם את זה.‬ 422 00:36:42,463 --> 00:36:44,130 ‫אי אפשר לנקוב במחיר.‬ 423 00:36:44,213 --> 00:36:47,463 ‫אם אשתי תמות, אתה תקבל גזר דין מוות.‬ 424 00:36:47,546 --> 00:36:50,213 ‫אני אתפוס אותך ואהרוג אותך במו ידיי.‬ 425 00:36:50,296 --> 00:36:51,130 ‫אנחנו ניקח…‬ 426 00:36:51,880 --> 00:36:53,796 ‫״היא סבלה בגלל הלוקמיה״?‬ ‫-כן.‬ 427 00:36:56,046 --> 00:36:58,380 ‫בואו נוציא התראה על הרכב של קופר.‬ 428 00:37:15,921 --> 00:37:16,755 ‫בבקשה.‬ 429 00:37:29,838 --> 00:37:31,463 ‫זיהינו את הנהג.‬ 430 00:37:37,213 --> 00:37:38,463 ‫איך תרצה לטפל בזה?‬ 431 00:37:41,963 --> 00:37:46,255 ‫- אכסניית גרינפילד -‬ 432 00:38:00,171 --> 00:38:02,088 ‫- מדריך לפארקים הלאומיים בחוף המזרחי -‬ 433 00:38:10,796 --> 00:38:11,630 ‫ערב טוב.‬ 434 00:38:33,713 --> 00:38:34,546 ‫אני כבר עולה.‬ 435 00:38:40,796 --> 00:38:41,713 ‫כאן מיקר.‬ 436 00:38:42,338 --> 00:38:45,130 ‫את הסוכנת שמטפלת‬ ‫במה שקרה באירוע ההתרמה ליוניסף.‬ 437 00:38:45,671 --> 00:38:48,838 ‫אם יש בידייך מידע כלשהו,‬ ‫אנא חייגי לקו החם.‬ 438 00:38:48,921 --> 00:38:51,546 ‫סוכן יחזור אלייך.‬ ‫-כן, התקשרתי לקו החם.‬ 439 00:38:52,046 --> 00:38:55,796 ‫אמרתי להם שאני מוכנה לדבר רק איתך.‬ ‫-ועם מי אני מדברת?‬ 440 00:38:56,921 --> 00:38:58,963 ‫המוות של סיימון קילי היה תאונה.‬ 441 00:38:59,671 --> 00:39:00,880 ‫זו הייתה הגנה עצמית.‬ 442 00:39:01,880 --> 00:39:03,088 ‫איך את יודעת? מי זו?‬ 443 00:39:03,921 --> 00:39:05,713 ‫אני אספר לך את כל מה שקרה.‬ 444 00:39:06,838 --> 00:39:08,380 ‫אם את רוצה פשע, תסתכלי על…‬ 445 00:39:10,171 --> 00:39:11,546 ‫תסתכלי על מה שקילי עשה.‬ 446 00:39:12,296 --> 00:39:14,463 ‫כמה חולי סרטן מתו בגללו? אלפים?‬ 447 00:39:15,046 --> 00:39:15,921 ‫יותר?‬ 448 00:39:17,171 --> 00:39:18,130 ‫איפה את, רייצ׳ל?‬ 449 00:39:18,755 --> 00:39:21,338 ‫להתראות.‬ ‫-רגע, אני יכולה לעזור לך.‬ 450 00:39:27,630 --> 00:39:29,546 ‫אבא שלי לא יודע שאני עושה את זה.‬ 451 00:39:31,380 --> 00:39:34,005 ‫הוא איש טוב. הוא פשוט צריך עזרה.‬ 452 00:39:35,380 --> 00:39:36,588 ‫את צריכה עזרה?‬ 453 00:39:38,255 --> 00:39:39,296 ‫אני בסדר.‬ 454 00:39:42,296 --> 00:39:44,380 ‫אבל אני יודעת שאתם חושבים שהוא אשם.‬ 455 00:39:45,796 --> 00:39:47,338 ‫כולכם כבר החלטתם.‬ 456 00:39:47,963 --> 00:39:51,255 ‫אבל אתם טועים. הוא איש טוב וישר.‬ 457 00:39:51,880 --> 00:39:53,505 ‫ואני צריכה אותו.‬ 458 00:39:58,088 --> 00:39:59,046 ‫יש לי רק אותו.‬ 459 00:40:04,213 --> 00:40:05,380 ‫יש לך מזומן?‬ 460 00:40:06,213 --> 00:40:07,046 ‫למה?‬ 461 00:40:08,796 --> 00:40:13,296 ‫כשתוכלי, לכי לתחנת דלק או לחנות כלבו.‬ 462 00:40:13,380 --> 00:40:15,671 ‫יש להם טלפונים סלולריים חד פעמיים.‬ 463 00:40:16,296 --> 00:40:18,380 ‫תקני אחד כזה ותתקשרי אליי.‬ 464 00:40:18,463 --> 00:40:22,838 ‫המספר שלי הוא 412-046-4378.‬ 465 00:40:23,880 --> 00:40:26,380 ‫אף אחד לא יוכל לאתר את המיקום.‬ ‫זה לא מסוכן.‬ 466 00:40:26,921 --> 00:40:30,796 ‫תחזרי אחריי, זה 412-046-4…‬ 467 00:40:32,213 --> 00:40:33,046 ‫לעזאזל!‬ 468 00:41:24,213 --> 00:41:25,213 ‫מאיפה זה?‬ 469 00:41:29,671 --> 00:41:30,630 ‫גנבת אותו?‬ 470 00:41:32,421 --> 00:41:33,588 ‫אני סתם מסתכלת.‬ 471 00:41:35,546 --> 00:41:36,630 ‫זה בסדר.‬ 472 00:41:37,380 --> 00:41:40,046 ‫מה? זה לא שהעסקים פורחים שם.‬ 473 00:41:40,130 --> 00:41:41,963 ‫עשרים דולר? באמת?‬ 474 00:41:42,546 --> 00:41:43,421 ‫לא סיימנו.‬ 475 00:41:47,088 --> 00:41:50,338 ‫תראה, אני יודעת שתמיד לימדת אותי‬ ‫לעשות את הדבר הנכון,‬ 476 00:41:50,421 --> 00:41:52,046 ‫אבל אנחנו כאן באשמתך.‬ 477 00:42:50,755 --> 00:42:52,880 ‫רייצ׳ל, תסתכלי עליי. צריך ללכת.‬ 478 00:42:55,171 --> 00:42:56,005 ‫בואי.‬ 479 00:46:30,005 --> 00:46:32,838 ‫FBI! יש לנו רשות להיכנס.‬ 480 00:46:33,588 --> 00:46:34,630 ‫FBI!‬ 481 00:47:07,046 --> 00:47:07,880 ‫מיקר.‬ 482 00:47:15,088 --> 00:47:17,838 ‫ואו. אין ספק שמצאנו את החשוד שלנו.‬ 483 00:47:22,380 --> 00:47:23,255 ‫זה טורס.‬ 484 00:47:24,713 --> 00:47:25,713 ‫מצאת משהו?‬ 485 00:47:28,255 --> 00:47:29,088 ‫מה?‬ 486 00:47:31,213 --> 00:47:32,296 ‫איפה זה קרה?‬ 487 00:47:36,255 --> 00:47:37,963 ‫כן, טוב. תודה.‬ 488 00:47:42,380 --> 00:47:45,296 ‫אז ההתראה שהוצאנו על הרכב של ריי קופר…‬ 489 00:47:45,380 --> 00:47:49,630 ‫ראו אותו במנוסה מזירת רצח כפול‬ ‫במרחק 112 ק״מ צפונה מכאן.‬ 490 00:47:53,838 --> 00:47:56,755 ‫ריי, אני לא חושב שאצליח להגיע לטורונטו.‬ 491 00:48:00,838 --> 00:48:03,130 ‫את יודעת שהאנשים האלה נשלחו להרוג אותנו.‬ 492 00:48:04,588 --> 00:48:05,713 ‫לא הייתה לי ברירה.‬ 493 00:48:10,171 --> 00:48:11,921 ‫אני פשוט שונאת את זה.‬ 494 00:48:17,921 --> 00:48:20,588 ‫- מבצע $8,500 -‬ 495 00:48:28,796 --> 00:48:29,880 ‫הוא נוסע, לידיעתך.‬ 496 00:48:33,171 --> 00:48:35,671 ‫כמו המתמודד הכי סביר לזכייה‬ ‫בדרבי של קנטקי.‬ 497 00:48:42,546 --> 00:48:43,463 ‫אתה מקבל מזומן?‬ 498 00:49:28,588 --> 00:49:31,005 ‫- ותודה -‬ 499 00:49:38,546 --> 00:49:41,505 ‫אנחנו צריכים לרדת מהכביש לכמה זמן‬ ‫עד שאבין מה קורה.‬ 500 00:49:56,630 --> 00:49:58,046 ‫אני הולך לבדוק את האזור.‬ 501 00:50:00,421 --> 00:50:01,421 ‫רוצה לבוא איתי?‬ 502 00:50:10,380 --> 00:50:11,213 ‫בסדר.‬ 503 00:50:12,338 --> 00:50:13,255 ‫אני כבר חוזר.‬ 504 00:50:32,880 --> 00:50:35,380 ‫- שיחות אחרונות‬ ‫וינוד שאה -‬ 505 00:50:47,213 --> 00:50:50,255 ‫- וינוד שאה נחקר במשטרה -‬ 506 00:50:55,005 --> 00:50:58,255 ‫- וינוד שאה:‬ ‫הגורדון גקו של הודו, או אל קפונה -‬ 507 00:51:14,963 --> 00:51:17,671 ‫אם הם מצאו אותנו באכסניה,‬ ‫הם ימצאו אותנו בכל מקום.‬ 508 00:51:18,171 --> 00:51:21,338 ‫יהיה בסדר, ריי. אני אשמור עלייך.‬ 509 00:51:22,463 --> 00:51:24,088 ‫הם באים כדי לפגוע בך.‬ 510 00:51:24,963 --> 00:51:27,755 ‫לכן אני צריך לעצור את זה. זה חייב להסתיים.‬ 511 00:51:30,171 --> 00:51:31,546 ‫אני צריך לתפוס את שאה.‬ 512 00:51:49,088 --> 00:51:52,213 ‫- כביש סגור -‬ 513 00:51:52,296 --> 00:51:55,088 ‫- גשר‬ ‫משקל מרבי 30 טון -‬ 514 00:52:02,963 --> 00:52:04,255 ‫אתה מתכוון להשתמש בו?‬ 515 00:52:06,005 --> 00:52:08,338 ‫לא, אבל אני צריך להיות מוכן.‬ 516 00:52:10,296 --> 00:52:12,796 ‫אתה בכלל יודע לירות בו? זה לא רובה ציד.‬ 517 00:52:13,796 --> 00:52:14,921 ‫את יודעת שכן, ריי.‬ 518 00:52:16,338 --> 00:52:17,588 ‫אז מה התוכנית שלך?‬ 519 00:52:21,338 --> 00:52:24,171 ‫עדיף שיהיה לי ושלא אצטרך‬ ‫מאשר שאצטרך ולא יהיה לי.‬ 520 00:52:25,088 --> 00:52:26,171 ‫אנחנו צריכים הגנה.‬ 521 00:52:27,213 --> 00:52:30,296 ‫טוב, אז כל הערכים שגידלת אותי עליהם‬ 522 00:52:30,380 --> 00:52:31,463 ‫עפו מהחלון?‬ 523 00:52:36,171 --> 00:52:37,963 ‫כל עוד אנחנו מסכימים, סבבה.‬ 524 00:52:55,796 --> 00:52:56,838 ‫שיט.‬ 525 00:53:13,755 --> 00:53:16,630 ‫- פעולת סילוק סופית -‬ 526 00:53:20,130 --> 00:53:21,171 ‫כאן מיקר.‬ 527 00:53:21,255 --> 00:53:24,171 ‫אנשים רודפים אחרינו.‬ ‫-רייצ׳ל?‬ 528 00:53:24,255 --> 00:53:26,796 ‫אני לא יודעת מי.‬ ‫אני לא יודעת מה הוא יעשה, אבל…‬ 529 00:53:26,880 --> 00:53:27,713 ‫אבא שלך?‬ 530 00:53:28,713 --> 00:53:30,838 ‫ניסיתי לעצור אותו, אבל אני לא יכולה.‬ 531 00:53:31,380 --> 00:53:33,713 ‫היחידה שהוא הקשיב לה הייתה אימא שלי.‬ 532 00:53:34,713 --> 00:53:37,921 ‫תוכלי לספר לי עליה?‬ ‫-היא…‬ 533 00:53:39,338 --> 00:53:40,421 ‫היא הייתה רקדנית.‬ 534 00:53:42,130 --> 00:53:42,963 ‫היו לה…‬ 535 00:53:43,588 --> 00:53:46,505 ‫דלקת גידים ושברי מאמץ.‬ 536 00:53:49,505 --> 00:53:52,921 ‫אבא שלי התאמן בהיאבקות‬ ‫עם אנשים שיכלו לספוג את זה.‬ 537 00:53:54,421 --> 00:53:56,588 ‫אבל ראו שכואב להם. זה היה ברור.‬ 538 00:53:57,380 --> 00:53:58,213 ‫את מבינה?‬ 539 00:54:00,588 --> 00:54:02,463 ‫אבל כשאימא שלי רקדה,‬ 540 00:54:03,421 --> 00:54:04,505 ‫היא פשוט חייכה.‬ 541 00:54:05,921 --> 00:54:07,130 ‫היא תמיד חייכה.‬ 542 00:54:07,630 --> 00:54:08,463 ‫היא קשוחה.‬ 543 00:54:09,505 --> 00:54:10,421 ‫כמוך.‬ 544 00:54:11,380 --> 00:54:12,463 ‫את לא מכירה אותי.‬ 545 00:54:13,171 --> 00:54:14,046 ‫דיבייט,‬ 546 00:54:15,130 --> 00:54:19,588 ‫התעמלות, אולימפיידת נוער בג׳ודו, ממוצע 90.‬ 547 00:54:20,921 --> 00:54:22,671 ‫ביררת מה הרקע שלי?‬ 548 00:54:23,380 --> 00:54:25,296 ‫טוב, אני סוכנת FBI.‬ 549 00:54:26,130 --> 00:54:27,671 ‫אבל יש לי שאלה אחת.‬ 550 00:54:28,755 --> 00:54:31,171 ‫מי זו פלומה?‬ 551 00:54:32,505 --> 00:54:34,546 ‫איך את יודעת על פלומה?‬ 552 00:54:34,630 --> 00:54:37,671 ‫אני מסתכלת על תמונה‬ ‫שכתוב עליה ״רייצ׳ל ופלומה״.‬ 553 00:54:41,838 --> 00:54:43,838 ‫רציתי חיית מחמד.‬ 554 00:54:45,546 --> 00:54:48,588 ‫אבל לא יכולנו לגדל חיה‬ ‫בגלל הטיפולים של אימא שלי.‬ 555 00:54:51,255 --> 00:54:53,255 ‫אז היא קנתה לי בובה של ארנב.‬ 556 00:54:55,630 --> 00:54:56,588 ‫פלומה.‬ 557 00:55:02,796 --> 00:55:03,630 ‫היא…‬ 558 00:55:04,838 --> 00:55:07,588 ‫היא תמיד דאגה לי.‬ 559 00:55:11,296 --> 00:55:12,546 ‫אפילו כשלא יכלה.‬ 560 00:55:14,005 --> 00:55:15,088 ‫היא הייתה גאה בך.‬ 561 00:55:16,546 --> 00:55:17,546 ‫וגם אבא שלך.‬ 562 00:55:20,421 --> 00:55:21,921 ‫אני לא יודעת מה הוא יעשה.‬ 563 00:55:23,463 --> 00:55:24,421 ‫תקשיבי לי.‬ 564 00:55:25,296 --> 00:55:26,630 ‫את בשליטה.‬ 565 00:55:27,505 --> 00:55:30,296 ‫אבל אני לא. אני ממש לא.‬ 566 00:55:30,380 --> 00:55:32,963 ‫את בשליטה.‬ ‫-תפסיקי להגיד את זה.‬ 567 00:55:33,046 --> 00:55:35,630 ‫את בשליטה. את רייצ׳ל קופר.‬ 568 00:55:36,213 --> 00:55:37,171 ‫תגידי את שמך.‬ 569 00:55:40,505 --> 00:55:42,588 ‫רייצ׳ל קופר.‬ ‫-תגידי אותו שוב.‬ 570 00:55:44,546 --> 00:55:46,963 ‫רייצ׳ל קופר.‬ ‫-בדיוק.‬ 571 00:56:06,921 --> 00:56:08,130 ‫תתניעי את הרכב.‬ 572 00:56:11,463 --> 00:56:12,296 ‫מה את עושה?‬ 573 00:56:14,463 --> 00:56:15,463 ‫אני באה איתך.‬ 574 00:56:16,963 --> 00:56:17,963 ‫לא, את לא.‬ 575 00:56:18,671 --> 00:56:21,713 ‫אני לא עוזבת אותך.‬ ‫-זה לא נתון לוויכוח.‬ 576 00:56:24,171 --> 00:56:27,963 ‫אתה לא יכול לעשות את זה בלעדיי.‬ ‫-אני לא מוכן לסכן אותך, ריי.‬ 577 00:56:28,046 --> 00:56:30,005 ‫השיחה הזו נגמרה. צאי מהרכב.‬ 578 00:56:30,921 --> 00:56:32,255 ‫מה עם האכסניה?‬ 579 00:56:33,296 --> 00:56:34,463 ‫זה לא היה מתוכנן.‬ 580 00:56:34,546 --> 00:56:35,463 ‫תלחצי על הגז.‬ 581 00:56:38,338 --> 00:56:40,671 ‫תבטיח לי שתחזור. תבטיח.‬ 582 00:56:42,505 --> 00:56:43,338 ‫אני אחזור.‬ 583 00:56:45,713 --> 00:56:46,546 ‫תישבע.‬ 584 00:56:51,838 --> 00:56:52,838 ‫אמרתי שאני מבטיח.‬ 585 00:56:58,463 --> 00:56:59,296 ‫צאי מהרכב.‬ 586 00:57:00,380 --> 00:57:01,213 ‫ריי.‬ 587 00:57:07,046 --> 00:57:10,421 ‫אתה תמיד אומר‬ ‫שאני צריכה להילחם יותר בכוח, אז…‬ 588 00:57:11,546 --> 00:57:12,380 ‫מה?‬ 589 00:57:14,296 --> 00:57:15,713 ‫אני צריך שתצאי מהרכב.‬ 590 00:57:20,296 --> 00:57:21,421 ‫צאי מהרכב.‬ 591 00:57:23,546 --> 00:57:25,796 ‫כל עוד אנחנו ביחד, אנחנו עדיין משפחה.‬ 592 00:57:26,380 --> 00:57:29,005 ‫אז אם אתה לא יכול להבטיח לי שנהיה ביחד,‬ 593 00:57:29,088 --> 00:57:30,130 ‫אני באה איתך.‬ 594 00:57:34,671 --> 00:57:35,588 ‫לא הפעם.‬ 595 00:57:51,796 --> 00:57:52,755 ‫תחגרי חגורה.‬ 596 00:58:29,630 --> 00:58:32,588 ‫- קליעים לרובה ציד קוטר 12 -‬ 597 00:59:13,171 --> 00:59:14,088 ‫בית יפה.‬ 598 00:59:16,046 --> 00:59:17,171 ‫איך תיכנס לשם?‬ 599 00:59:18,213 --> 00:59:19,046 ‫אני לא אכנס.‬ 600 00:59:22,171 --> 00:59:23,005 ‫אבא.‬ 601 00:59:34,005 --> 00:59:35,005 ‫מה האיש הזה עושה?‬ 602 00:59:43,380 --> 00:59:44,421 ‫תראה.‬ 603 00:59:47,713 --> 00:59:50,880 ‫טוב, תשמור על אחותך. נתראה בשדה התעופה.‬ 604 00:59:57,796 --> 00:59:58,630 ‫תחזיקי חזק.‬ 605 01:00:35,671 --> 01:00:37,713 ‫כאן ויקטור אחת. יש לנו תקר בגלגל.‬ 606 01:00:53,713 --> 01:00:54,588 ‫תישארי כאן.‬ 607 01:01:44,463 --> 01:01:45,338 ‫מה זה?‬ 608 01:01:51,046 --> 01:01:52,921 ‫משהו לא בסדר. תוציא אותנו מכאן.‬ 609 01:02:12,505 --> 01:02:14,463 ‫קדימה! סע!‬ 610 01:02:14,546 --> 01:02:15,546 ‫זוז!‬ 611 01:02:17,380 --> 01:02:19,088 ‫פשוט תעבור דרך זה! סע!‬ 612 01:02:46,380 --> 01:02:47,880 ‫קדימה! נו!‬ 613 01:02:47,963 --> 01:02:48,921 ‫אוי לא!‬ 614 01:02:56,463 --> 01:02:57,546 ‫תוציא אותי מכאן.‬ 615 01:03:00,963 --> 01:03:02,046 ‫קדימה!‬ 616 01:03:22,921 --> 01:03:25,338 ‫רייצ׳ל, יש פה עוד מישהו. תישארי ברכב.‬ 617 01:03:41,588 --> 01:03:43,921 ‫אתה תספר לי למה מרטין בנט נרצח.‬ 618 01:03:45,171 --> 01:03:48,046 ‫אין לאן ללכת. אנחנו יכולים לתפוס כל אחד.‬ 619 01:03:51,755 --> 01:03:54,838 ‫הרגת עיתונאי כדי להסתיר מקרי שוחד.‬ ‫מי קיבל את השוחד?‬ 620 01:03:55,880 --> 01:04:00,005 ‫בקרוב אנשים חזקים מאוד יחפשו ילדה קטנה‬ ‫שאיבדה את שני ההורים שלה.‬ 621 01:04:00,088 --> 01:04:00,921 ‫אבא!‬ 622 01:04:06,296 --> 01:04:09,130 ‫אני יודע שיש עוד אנשים. מי הם?‬ ‫-אין לך את זה.‬ 623 01:04:09,921 --> 01:04:10,755 ‫שיט!‬ 624 01:04:19,255 --> 01:04:20,213 ‫קדימה!‬ 625 01:05:12,005 --> 01:05:12,838 ‫אבא?‬ 626 01:05:19,796 --> 01:05:21,171 ‫למה את לא מוכנה להקשיב?‬ 627 01:05:23,588 --> 01:05:27,255 ‫היית צריכה להישאר ברכב,‬ ‫לא היית צריכה לעקוב אחריי לרכבת התחתית.‬ 628 01:05:30,130 --> 01:05:31,671 ‫זה היה האיש מהרכבת התחתית.‬ 629 01:05:35,380 --> 01:05:36,463 ‫אנחנו צריכים לזוז.‬ 630 01:06:21,338 --> 01:06:22,338 ‫בואי.‬ 631 01:06:43,880 --> 01:06:44,880 ‫תראה.‬ 632 01:06:47,505 --> 01:06:50,380 ‫תחזיקי חזק.‬ ‫-מה אתה עושה?‬ 633 01:07:02,046 --> 01:07:05,130 ‫- מזנון -‬ 634 01:07:29,505 --> 01:07:30,338 ‫שבי.‬ 635 01:07:32,921 --> 01:07:35,588 ‫אם משהו ישתבש, ספרי להם הכול.‬ 636 01:07:50,505 --> 01:07:52,338 ‫העסק שלך איתי נגמר.‬ 637 01:07:59,463 --> 01:08:00,338 ‫שאה מת.‬ 638 01:08:01,796 --> 01:08:03,296 ‫שאה לא שכר אותי.‬ 639 01:08:04,296 --> 01:08:07,630 ‫החוזה שלי הוא לחסל‬ ‫את כל מי שיכול לסבך את המעסיק שלי.‬ 640 01:08:10,421 --> 01:08:11,546 ‫את מי עוד אתה מחפש?‬ 641 01:08:14,671 --> 01:08:16,171 ‫רק את מי שפה לידי.‬ 642 01:08:21,338 --> 01:08:22,630 ‫להביא לך משהו, מאמי?‬ 643 01:08:23,838 --> 01:08:24,671 ‫לא.‬ 644 01:08:35,421 --> 01:08:36,755 ‫אני מבין את המאבק שלך.‬ 645 01:08:38,255 --> 01:08:39,088 ‫באמת.‬ 646 01:08:41,338 --> 01:08:42,630 ‫בכפר שבו גדלתי‬ 647 01:08:43,630 --> 01:08:44,713 ‫היינו חקלאים.‬ 648 01:08:46,463 --> 01:08:48,171 ‫עבדתי בשדות עם אבא שלי.‬ 649 01:08:49,505 --> 01:08:51,421 ‫ויום אחד, הגיעה קבוצה של מורדים.‬ 650 01:08:53,130 --> 01:08:57,130 ‫הם שחטו את כל הכפר שלי.‬ ‫את כולם. את כל המשפחה, חברים.‬ 651 01:08:58,630 --> 01:09:00,380 ‫הצלחתי להסתתר בין העשבים.‬ 652 01:09:01,088 --> 01:09:03,588 ‫תבין, הייתי רק ילד.‬ 653 01:09:04,755 --> 01:09:06,630 ‫כל כך כאב לי, כל כך…‬ 654 01:09:07,796 --> 01:09:11,130 ‫זעמתי, שבמשך שנים‬ ‫מצאתי וחיסלתי אותם אחד־אחד.‬ 655 01:09:12,088 --> 01:09:14,505 ‫אז אתה מבין.‬ ‫-כן.‬ 656 01:09:16,588 --> 01:09:19,005 ‫אתה מבין, כל התהליך הזה לימד אותי‬ 657 01:09:19,588 --> 01:09:21,838 ‫שתמיד יהיה כוח יריב.‬ 658 01:09:22,671 --> 01:09:24,588 ‫שום נקמה לא תשנה את זה.‬ 659 01:09:27,880 --> 01:09:30,338 ‫אז אתה מבין, במקרה הזה,‬ 660 01:09:31,963 --> 01:09:33,338 ‫אתה הכפר שלי,‬ 661 01:09:34,463 --> 01:09:36,296 ‫ואני הכוח היריב.‬ 662 01:09:53,338 --> 01:09:55,296 ‫הדבר הזה יכול לקרות בשלוש דרכים.‬ 663 01:09:57,505 --> 01:10:00,296 ‫אחת, אני מספר לשוטרים האלה מי אנחנו,‬ 664 01:10:01,546 --> 01:10:03,421 ‫והמצב של שנינו יהיה על הפנים.‬ 665 01:10:06,463 --> 01:10:07,296 ‫שתיים,‬ 666 01:10:08,255 --> 01:10:09,588 ‫אני יוצא מהדלת הקדמית,‬ 667 01:10:10,088 --> 01:10:15,255 ‫מסתתר כל חיי במקומות שונים בעולם,‬ ‫ואף אחד מאיתנו לא מקבל מה שהוא רוצה.‬ 668 01:10:17,963 --> 01:10:18,796 ‫או שלוש,‬ 669 01:10:20,338 --> 01:10:21,713 ‫אתה מספר לי מי שכר אותך.‬ 670 01:10:23,255 --> 01:10:25,046 ‫שנינו יודעים שאנסה לתפוס אותו.‬ 671 01:10:25,921 --> 01:10:26,880 ‫וכשזה יקרה,‬ 672 01:10:28,713 --> 01:10:30,505 ‫תוכל לנסות להוריד אותי שוב.‬ 673 01:10:32,255 --> 01:10:35,546 ‫ככה לפחות אחד מאיתנו מקבל מה שהוא רוצה.‬ 674 01:10:43,421 --> 01:10:44,255 ‫לא.‬ 675 01:10:45,505 --> 01:10:47,755 ‫לא, הרגת כמה אנשים, אבל…‬ 676 01:10:48,838 --> 01:10:51,255 ‫המוות שלהם עדיין טרי בעיניים שלך.‬ 677 01:10:53,296 --> 01:10:55,213 ‫אתה חובבן בעולם שלי.‬ 678 01:10:56,838 --> 01:10:58,463 ‫לא תכננתי להרוג אף אחד.‬ 679 01:10:59,463 --> 01:11:00,421 ‫אני לא כמוך.‬ 680 01:11:01,755 --> 01:11:03,255 ‫אתה לא שה תמים.‬ 681 01:11:05,213 --> 01:11:08,213 ‫ידעת שלרדוף אנשים רבי עוצמה זה דבר מסוכן.‬ 682 01:11:09,463 --> 01:11:10,421 ‫אתה קפצת.‬ 683 01:11:11,130 --> 01:11:12,755 ‫אני רק המדרכה שמתקרבת.‬ 684 01:11:19,630 --> 01:11:20,796 ‫דיאנה מורגן.‬ 685 01:11:21,921 --> 01:11:23,171 ‫האדם שאתה מחפש.‬ 686 01:11:26,463 --> 01:11:27,380 ‫הסנטורית.‬ 687 01:11:29,880 --> 01:11:31,130 ‫נתראה בפיטסבורג.‬ 688 01:11:45,671 --> 01:11:46,796 ‫רייצ׳ל.‬ 689 01:11:50,088 --> 01:11:51,171 ‫נתראה בקרוב.‬ 690 01:12:26,755 --> 01:12:28,796 ‫רותמן, יש לך ילדים.‬ 691 01:12:29,380 --> 01:12:31,046 ‫העובדה שרייצ׳ל קופר‬ 692 01:12:31,130 --> 01:12:34,005 ‫נגררת לתוך כל הדבר הזה מפריעה לך בכלל?‬ 693 01:12:35,088 --> 01:12:38,505 ‫כל חקירה שלנו גורמת לי לדאוג לילדים שלי‬ ‫בדרך כזו או אחרת.‬ 694 01:12:39,338 --> 01:12:40,713 ‫אני כל הזמן חושבת עליה.‬ 695 01:12:43,921 --> 01:12:44,755 ‫כלומר,‬ 696 01:12:45,380 --> 01:12:48,338 ‫איך ילדה אמורה להתמודד עם כל מה שהיא ראתה?‬ 697 01:12:54,421 --> 01:12:55,463 ‫אני מרגישה ש…‬ 698 01:12:56,088 --> 01:12:58,963 ‫אני מרגישה שאני צריכה להגן עליה איכשהו.‬ 699 01:13:01,713 --> 01:13:03,005 ‫פשוט תבצעי את העבודה.‬ 700 01:13:03,088 --> 01:13:05,713 ‫הגיעה הודעה.‬ ‫צוות החיפוש מצא את הרכב של קופר.‬ 701 01:13:05,796 --> 01:13:08,380 ‫איפה?‬ ‫-ביער, כ־32 ק״מ מחוץ למתחם של שאה.‬ 702 01:13:11,088 --> 01:13:15,671 ‫התקשרו הבוקר למשטרה המקומית‬ ‫ודיווחו שרכב גרר נגנב בקרבת מקום. ‬ 703 01:13:15,755 --> 01:13:17,796 ‫צריך לעקוב אחרי המצלמות בכביש שמונה.‬ 704 01:13:17,880 --> 01:13:19,380 ‫אני מטפל בזה.‬ ‫-תודה.‬ 705 01:13:30,338 --> 01:13:33,380 ‫בסדר. מנהרת ״פורט פיט״,‬ ‫במרחק 12 דקות בלבד.‬ 706 01:13:46,296 --> 01:13:47,171 ‫חדר מלחמה.‬ 707 01:13:49,463 --> 01:13:52,463 ‫חבר׳ה, רכב הגרר הגנוב נצפה. ‬ ‫הוא בדרך חזרה לעיר.‬ 708 01:13:55,546 --> 01:13:58,213 ‫החשוד ברכב גרר אדום. 10-80. ‬ 709 01:13:58,296 --> 01:14:00,963 ‫לוחית רישוי: אר, טי, אחת, שבע,‬ 710 01:14:01,046 --> 01:14:02,755 ‫יו, איי, אס.‬ 711 01:14:02,838 --> 01:14:06,630 ‫יכול להיות שיש לנו פה משהו.‬ ‫מערבה בליברטי, חולפים על פני רחוב 16.‬ 712 01:14:09,630 --> 01:14:11,588 ‫המסוק! הוא אחרינו.‬ 713 01:14:12,130 --> 01:14:14,963 ‫אנחנו רואים את החשוד.‬ ‫פונה ימינה ברחוב תשע.‬ 714 01:14:17,380 --> 01:14:20,296 ‫צפונה ברחוב תשע.‬ ‫המהירות מתגברת. ניסיון הימלטות.‬ 715 01:14:20,380 --> 01:14:21,463 ‫תחזיקי חזק, מותק.‬ 716 01:14:22,005 --> 01:14:22,838 ‫שיט!‬ 717 01:14:25,046 --> 01:14:27,796 ‫משטרה! עצרו את הרכב מייד!‬ 718 01:14:35,796 --> 01:14:38,088 ‫איפה המסוק?‬ ‫-מימין.‬ 719 01:14:48,755 --> 01:14:49,630 ‫זוזו הצידה!‬ 720 01:14:54,380 --> 01:14:55,630 ‫אוי, שיט!‬ 721 01:15:01,255 --> 01:15:03,505 ‫לעזאזל! רגע, תחזיקי חזק!‬ 722 01:15:13,005 --> 01:15:15,796 ‫כל היחידות, שימו לב. החשוד חמוש ומסוכן.‬ 723 01:15:15,880 --> 01:15:17,588 ‫אני חוזרת, חמוש ומסוכן.‬ 724 01:15:20,380 --> 01:15:21,505 ‫אנשים יוצאים מהמגרש.‬ 725 01:15:22,005 --> 01:15:23,338 ‫אוי, שיט.‬ 726 01:15:35,755 --> 01:15:38,796 ‫אנחנו רואים את החשוד. החשוד בתנועה.‬ 727 01:15:56,213 --> 01:15:59,005 ‫החשוד מתקדם רגלית.‬ ‫אני חוזרת, החשוד מתקדם רגלית.‬ 728 01:16:07,713 --> 01:16:09,796 ‫החשוד נכנס לפי.אן.סי פארק.‬ 729 01:16:18,088 --> 01:16:20,630 ‫כולם להתפזר. FBI!‬ ‫-זוזו! פנו דרך!‬ 730 01:16:32,796 --> 01:16:35,796 ‫אם הוא פה, נדחוף אותו החוצה.‬ ‫אני אהיה בקומה העליונה.‬ 731 01:16:36,296 --> 01:16:39,088 ‫משטרת פיטסבורג, תישארו בקומה הזו.‬ ‫כל השאר, עלו למעלה.‬ 732 01:16:56,588 --> 01:16:57,630 ‫זיהינו את החשוד.‬ 733 01:17:15,505 --> 01:17:17,088 ‫החשוד זוהה בקומה העליונה.‬ 734 01:17:37,671 --> 01:17:39,213 ‫תשלחו סוכנים לגג ברגע זה!‬ 735 01:18:31,088 --> 01:18:31,921 ‫קדימה!‬ 736 01:18:37,046 --> 01:18:38,463 ‫יש תצפית.‬ ‫-קיבלתי!‬ 737 01:18:55,005 --> 01:18:55,838 ‫רגע!‬ 738 01:18:56,463 --> 01:18:57,338 ‫רגע!‬ 739 01:18:58,963 --> 01:18:59,880 ‫בסדר.‬ 740 01:19:04,005 --> 01:19:07,463 ‫מה שקרה לך לא היה צודק. אני מבינה את זה.‬ 741 01:19:08,921 --> 01:19:11,046 ‫אף אחד לא יפגע בך.‬ 742 01:19:11,671 --> 01:19:13,713 ‫זו אני. באתי לעזור.‬ 743 01:19:13,796 --> 01:19:14,963 ‫בסדר?‬ 744 01:19:16,755 --> 01:19:17,796 ‫אני לא מכיר אותך.‬ 745 01:19:18,463 --> 01:19:19,963 ‫בטח שכן. אנחנו…‬ 746 01:19:21,296 --> 01:19:22,630 ‫אנחנו דיברנו.‬ 747 01:19:26,963 --> 01:19:28,630 ‫למשל, פלומה.‬ 748 01:19:29,796 --> 01:19:32,796 ‫אמרת לי שקוראים לארנבת שלך פלומה.‬ 749 01:19:37,088 --> 01:19:37,921 ‫זכור לך?‬ 750 01:19:44,755 --> 01:19:46,546 ‫זה לא היה אמור להיות ככה.‬ 751 01:19:48,338 --> 01:19:50,046 ‫אבא שלך היה איש טוב.‬ 752 01:19:54,838 --> 01:19:56,213 ‫את לא הוא.‬ 753 01:20:03,963 --> 01:20:05,005 ‫די!‬ 754 01:20:23,171 --> 01:20:24,796 ‫תגידי את שמך.‬ 755 01:20:26,171 --> 01:20:27,838 ‫את בשליטה.‬ 756 01:20:32,213 --> 01:20:33,130 ‫לעזאזל.‬ 757 01:20:33,713 --> 01:20:35,463 ‫את סתם ילדה קטנה ומפוחדת…‬ 758 01:20:42,880 --> 01:20:43,921 ‫רייצ׳ל.‬ 759 01:20:45,255 --> 01:20:46,296 ‫נתראה בקרוב.‬ 760 01:20:46,380 --> 01:20:48,046 ‫תגידי את שמך.‬ 761 01:20:49,796 --> 01:20:50,963 ‫רייצ׳ל.‬ 762 01:20:52,046 --> 01:20:53,130 ‫אנחנו נהיה בסדר.‬ 763 01:20:59,130 --> 01:21:00,588 ‫הוא לא היה צריך להיהרג.‬ 764 01:21:03,380 --> 01:21:05,005 ‫קדימה. רק תגידי…‬ 765 01:21:05,630 --> 01:21:06,588 ‫את שמך.‬ 766 01:21:17,380 --> 01:21:18,505 ‫רק תגידי את שמך.‬ 767 01:21:26,671 --> 01:21:27,796 ‫רייצ׳ל קופר.‬ 768 01:21:31,838 --> 01:21:32,921 ‫כן.‬ 769 01:21:33,005 --> 01:21:36,963 ‫החשודה זוהתה באופן ודאי. שמה רייצ׳ל קופר.‬ 770 01:21:44,963 --> 01:21:47,130 ‫לא. רייצ׳ל!‬ 771 01:22:20,880 --> 01:22:22,421 ‫שמה רייצ׳ל קופר.‬ 772 01:22:23,005 --> 01:22:24,171 ‫בת 18.‬ 773 01:22:25,921 --> 01:22:27,296 ‫יש קרובי משפחה ליצירת קשר?‬ 774 01:22:28,130 --> 01:22:29,546 ‫שני ההורים נפטרו.‬ 775 01:23:28,338 --> 01:23:29,463 ‫לא!‬ 776 01:23:35,713 --> 01:23:37,130 ‫רייצ׳ל, עצרי!‬ 777 01:24:56,921 --> 01:24:58,046 ‫הינה אתה.‬ 778 01:25:08,255 --> 01:25:09,505 ‫אני מפחדת.‬ 779 01:25:16,588 --> 01:25:19,880 ‫אני מרגישה שכל העולם השתגע.‬ 780 01:25:23,796 --> 01:25:25,463 ‫או שאולי זו רק אני.‬ 781 01:25:31,671 --> 01:25:32,921 ‫אני עייפה.‬ 782 01:25:38,630 --> 01:25:41,005 ‫לאף אחד לא חשוב לעצור אותם.‬ 783 01:25:41,963 --> 01:25:43,505 ‫רק לי.‬ 784 01:25:56,421 --> 01:25:58,880 ‫אני אראה אותך ואת אימא שוב?‬ 785 01:26:01,421 --> 01:26:02,588 ‫אנחנו איתך עכשיו.‬ 786 01:26:38,338 --> 01:26:40,921 ‫הקרב מתחיל כאן.‬ 787 01:26:41,005 --> 01:26:43,255 ‫- דיאנה מורגן -‬ 788 01:26:44,713 --> 01:26:46,838 ‫אינטרסים של עסקים ותאגידי ענק‬ 789 01:26:46,921 --> 01:26:49,421 ‫איכלו את הפוליטיקה שלנו.‬ 790 01:26:50,755 --> 01:26:54,255 ‫ואני מאמינה שהמדינה שלנו על סף קריסה.‬ 791 01:26:55,213 --> 01:26:58,380 ‫על סף ריקבון. שמתחיל מבפנים ויוצא החוצה.‬ 792 01:27:00,755 --> 01:27:03,671 ‫אנחנו זקוקים למישהו שינקה…‬ 793 01:27:03,755 --> 01:27:06,713 ‫את הריקבון!‬ ‫-לנקות את הריקבון!‬ 794 01:27:10,796 --> 01:27:13,713 ‫היום אני מכריזה על כך שאני מתמודדת‬ 795 01:27:13,796 --> 01:27:15,338 ‫לתפקיד הסנטורית הבאה שלכם‬ 796 01:27:15,421 --> 01:27:17,796 ‫ממדינת פנסילבניה הנפלאה.‬ 797 01:27:19,838 --> 01:27:20,796 ‫נכון מאוד.‬ 798 01:27:24,421 --> 01:27:26,796 ‫ולפוליטיקה של תאגידי ענק,‬ 799 01:27:27,671 --> 01:27:29,380 ‫יש לנו רק דבר אחד לומר.‬ 800 01:27:30,463 --> 01:27:31,921 ‫זו המדינה שלנו‬ 801 01:27:32,505 --> 01:27:35,755 ‫והיא לא למכירה!‬ 802 01:29:02,171 --> 01:29:05,671 ‫כל הכבוד.‬ ‫-כניסה למרוץ היא רק ההתחלה.‬ 803 01:29:05,755 --> 01:29:08,130 ‫בואו נתמקד במה שאנחנו רוצים לעשות כשננצח.‬ 804 01:29:09,213 --> 01:29:10,463 ‫טוב, ג׳יימס.‬ 805 01:30:07,630 --> 01:30:08,755 ‫מאיפה זה?‬ 806 01:30:11,046 --> 01:30:11,880 ‫הוא של אימא.‬ 807 01:30:13,421 --> 01:30:14,463 ‫הוא דווקא שלי.‬ 808 01:30:15,963 --> 01:30:19,005 ‫לקחתי את אימא שלך למשחק של הסטילרס‬ ‫כשרק הכרנו,‬ 809 01:30:19,088 --> 01:30:23,088 ‫היה קפוא ונתתי לה את הז׳קט שלי.‬ ‫והיא אף פעם לא החזירה לי אותו.‬ 810 01:30:26,755 --> 01:30:28,921 ‫טוב, עכשיו תורי לגנוב אותו ממנה.‬ 811 01:30:31,088 --> 01:30:32,796 ‫תורי לגנוב אותו ממנה.‬ 812 01:31:27,088 --> 01:31:29,921 ‫- אני אוהב אותך, חברת הקונגרס -‬ 813 01:34:58,338 --> 01:34:59,338 ‫קדימה, מותק.‬ 814 01:35:00,546 --> 01:35:01,505 ‫קומי.‬ 815 01:35:04,963 --> 01:35:07,921 ‫קומי, ילדה מתוקה.‬ 816 01:36:07,463 --> 01:36:09,005 ‫אני מתקשרת ל־FBI.‬ 817 01:36:09,505 --> 01:36:10,713 ‫וכשהם יגיעו לפה,‬ 818 01:36:11,588 --> 01:36:14,421 ‫תספרי להם את כל מה שעשית עם ביופריים.‬ 819 01:36:15,630 --> 01:36:16,463 ‫קדימה.‬ 820 01:36:17,171 --> 01:36:18,255 ‫או שתתני לי, עדיף.‬ 821 01:36:19,046 --> 01:36:21,421 ‫אני חושבת שה־FBI מחפשים אותך,‬ 822 01:36:21,505 --> 01:36:22,338 ‫רייצ׳ל.‬ 823 01:36:24,755 --> 01:36:25,713 ‫את יודעת מי אני?‬ 824 01:36:26,838 --> 01:36:28,130 ‫את מככבת בחדשות.‬ 825 01:36:29,755 --> 01:36:31,005 ‫ראיתי מה עשית.‬ 826 01:36:32,296 --> 01:36:34,130 ‫תביאי לפה את ה־FBI, ו…‬ 827 01:36:35,046 --> 01:36:36,505 ‫את מי הם יעצרו לדעתך?‬ 828 01:36:37,880 --> 01:36:40,630 ‫את הילדה המשוגעת שהרגה חמישה אנשים?‬ ‫-לא.‬ 829 01:36:40,713 --> 01:36:41,713 ‫או אותי?‬ ‫-לא.‬ 830 01:36:41,796 --> 01:36:43,838 ‫לא התכוונו לפגוע באף אחד.‬ 831 01:36:43,921 --> 01:36:46,380 ‫אני מבינה, ואני יכולה לעזור לך.‬ 832 01:36:47,296 --> 01:36:49,171 ‫אני חושבת שאני היחידה שיכולה.‬ 833 01:36:49,255 --> 01:36:51,380 ‫אני יכולה לשים סוף לסיוט הזה.‬ ‫-תסתמי.‬ 834 01:36:52,213 --> 01:36:55,671 ‫את עומדת מאחורי ביופריים.‬ ‫-נאבקתי בהם והכנעתי אותם.‬ 835 01:36:56,171 --> 01:36:59,755 ‫הכרחתי אותם להוריד את המחירים שלהם.‬ ‫טיפול במחיר סביר.‬ 836 01:36:59,838 --> 01:37:01,296 ‫ניקית את הריקבון.‬ 837 01:37:01,380 --> 01:37:03,296 ‫אני נלחמת למענך, מתוקה.‬ 838 01:37:09,880 --> 01:37:11,338 ‫כשראיתי אותך ב־CNN‬ 839 01:37:12,171 --> 01:37:13,880 ‫כשאימא שלי הייתה בבית החולים,‬ 840 01:37:16,213 --> 01:37:18,296 ‫חשבתי שתוכלי להציל אותה.‬ 841 01:37:19,380 --> 01:37:20,546 ‫האמנתי בך.‬ 842 01:37:21,671 --> 01:37:23,796 ‫את עדיין יכולה.‬ ‫-איך?‬ 843 01:37:26,880 --> 01:37:28,713 ‫אני מכירה אנשים במחלקת המשפטים.‬ 844 01:37:29,338 --> 01:37:31,463 ‫הם יכולים להעלים את האישומים נגדך.‬ 845 01:37:32,671 --> 01:37:34,005 ‫ויהיו לך חיים.‬ 846 01:37:35,963 --> 01:37:38,213 ‫מה שעברת, מה שקרה לך,‬ 847 01:37:38,296 --> 01:37:40,338 ‫לא היה צודק, רייצ׳ל.‬ 848 01:37:40,421 --> 01:37:42,296 ‫הטראומה שנגרמה לך.‬ 849 01:37:44,838 --> 01:37:47,421 ‫את לא חושבת‬ ‫שהם היו רוצים שאעזור לך, מתוקה?‬ 850 01:37:48,421 --> 01:37:51,630 ‫תפסיקי לקרוא לי ככה! את שקרנית.‬ 851 01:37:51,713 --> 01:37:53,921 ‫היית עם ביופריים גם אז.‬ 852 01:37:54,838 --> 01:37:56,796 ‫עזרת להם לקחת מאיתנו‬ 853 01:37:56,880 --> 01:38:00,088 ‫תרופה זולה‬ ‫שהייתה מצילה את החיים של אימא שלי.‬ 854 01:38:00,171 --> 01:38:01,921 ‫נלחמתי נגדם!‬ 855 01:38:02,546 --> 01:38:06,421 ‫לקחת את השוחד שלהם,‬ ‫ונתת להם חוזים בלעדיים.‬ 856 01:38:06,505 --> 01:38:09,338 ‫את נתת את ההוראה להתנקשות במרטין בנט.‬ 857 01:38:09,421 --> 01:38:11,296 ‫את הרגת את אבא שלי.‬ 858 01:38:11,838 --> 01:38:13,380 ‫עכשיו, תגידי את האמת.‬ 859 01:38:14,963 --> 01:38:16,921 ‫תגידי לי את האמת.‬ 860 01:38:21,588 --> 01:38:22,421 ‫כן.‬ 861 01:38:24,880 --> 01:38:26,505 ‫לקחתי את השוחד.‬ 862 01:38:30,921 --> 01:38:31,880 ‫שכרתי את המתנקש.‬ 863 01:38:35,921 --> 01:38:38,796 ‫את לא מבינה כלום. את כל כך צעירה.‬ 864 01:38:40,671 --> 01:38:43,838 ‫המועמד בעל סכום הכסף הגדול ביותר מנצח.‬ 865 01:38:45,296 --> 01:38:46,505 ‫ככה זה עובד.‬ 866 01:38:52,671 --> 01:38:53,755 ‫זה היה שווה את זה?‬ 867 01:38:56,255 --> 01:38:57,671 ‫זה היה שווה את זה?‬ 868 01:39:27,171 --> 01:39:28,171 ‫אבטחה?‬ 869 01:39:31,213 --> 01:39:33,296 ‫אבטחה!‬ 870 01:39:44,296 --> 01:39:45,505 ‫- תזכורות קוליות -‬ 871 01:40:14,171 --> 01:40:16,713 ‫הא הורגת את קילי ובורחת. מנסה להימלט.‬ 872 01:40:16,796 --> 01:40:20,796 ‫אבל משהו או מישהו גרם לה לחזור לפה,‬ ‫אפילו שידעה שהיא עלולה להיתפס.‬ 873 01:40:20,880 --> 01:40:23,213 ‫אבל היא זכתה לנקמה שלה. למה לחזור?‬ 874 01:40:23,296 --> 01:40:25,213 ‫זה הגיע עכשיו.‬ ‫-תודה, אדוני.‬ 875 01:40:28,380 --> 01:40:30,130 ‫אני לא מאמין.‬ ‫-מה?‬ 876 01:40:33,338 --> 01:40:36,421 ‫רייצ'ל קופר נצפתה‬ ‫בעצרת התעמולה של דיאנה מורגן‬ 877 01:40:36,505 --> 01:40:37,796 ‫אתמול אחר הצוהריים.‬ 878 01:40:39,588 --> 01:40:40,921 ‫מה היא עשתה שם?‬ 879 01:40:43,755 --> 01:40:45,088 ‫- מטבעות קריפטו בהישג ידך -‬ 880 01:40:45,171 --> 01:40:47,421 ‫הפושעת הנמלטת‬ ‫האחראית לניסיון ההתנקשות אמש…‬ 881 01:40:47,505 --> 01:40:48,338 ‫תודה.‬ 882 01:40:48,421 --> 01:40:50,213 ‫… בדיאנה מורגן עדיין מסתובבת חופשי.‬ 883 01:40:50,296 --> 01:40:52,755 ‫המשטרה מבקשת מכל מי שיש בידיו מידע בעניין‬ 884 01:40:52,838 --> 01:40:54,296 ‫לפנות אליה ולמסור אותו.‬ 885 01:40:54,380 --> 01:40:56,921 ‫קודם קילי, אחר כך שאה,‬ ‫ועכשיו חברת הקונגרס?‬ 886 01:40:58,338 --> 01:40:59,838 ‫זה פשוט נראה כל כך מוזר.‬ 887 01:41:00,796 --> 01:41:02,755 ‫רייצ׳ל בבירור יודעת כאן משהו.‬ 888 01:41:04,171 --> 01:41:07,130 ‫בוא נעבור על התרומות‬ ‫למסע הבחירות של דיאנה מורגן.‬ 889 01:41:12,796 --> 01:41:15,546 ‫תראה את זה.‬ ‫רייצ׳ל קופר בדיוק שלחה לנו משהו.‬ 890 01:41:18,880 --> 01:41:20,421 ‫לקחתי את השוחד.‬ 891 01:41:21,130 --> 01:41:22,546 ‫שכרתי את המתנקש.‬ 892 01:41:24,046 --> 01:41:27,171 ‫המועמד בעל סכום הכסף הגדול ביותר מנצח.‬ 893 01:41:28,588 --> 01:41:29,588 ‫ככה זה עובד.‬ 894 01:41:29,671 --> 01:41:30,505 ‫- נמל תעופה -‬ 895 01:41:30,588 --> 01:41:32,671 ‫…התפתחויות באשר לניסיון ההתנקשות‬ ‫בדיאנה מורגן.‬ 896 01:41:32,755 --> 01:41:35,588 ‫מקורות מוסרים‬ ‫כי חברת הקונגרס נעצרה על ידי ה־FBI…‬ 897 01:41:35,671 --> 01:41:36,671 ‫- מסלול ערוץ אלורה -‬ 898 01:41:36,755 --> 01:41:41,671 ‫…לאור הקשר שלה לרציחות של מנהלי ביופריים,‬ ‫סיימון קילי ווינוד שאה, שאירעו לאחרונה,‬ 899 01:41:41,755 --> 01:41:45,921 ‫ולמקרי הרצח הבלתי מפוענחים‬ ‫של מרטין בנט וריי קופר שאירעו לפני שנתיים.‬ 900 01:41:46,005 --> 01:41:50,421 ‫ביופריים וה־FBI סירבו למסור תגובה‬ ‫באשר לחקירה שנמצאת בעיצומה.‬ 901 01:41:51,755 --> 01:41:55,880 ‫…מפנסילבניה קשורה לכאורה‬ ‫למותם של העיתונאי מרטין בנט‬ 902 01:41:55,963 --> 01:41:58,463 ‫ואביה של רייצ׳ל קופר לפני כמעט שנתיים.‬ 903 01:41:58,963 --> 01:42:00,296 ‫העבר הוא כמו חלום.‬ 904 01:42:02,713 --> 01:42:05,171 ‫פסיפס של דימויים ורגשות‬ 905 01:42:05,255 --> 01:42:07,796 ‫שמשקף אמת כלשהי באשר לאיך שהגענו לכאן.‬ 906 01:42:08,380 --> 01:42:10,421 ‫אפילו אם הפרטים מתעמעמים עם הזמן.‬ 907 01:42:12,463 --> 01:42:14,088 ‫הורים והילדים שלהם.‬ 908 01:42:15,130 --> 01:42:16,338 ‫היכן אנחנו מסתיימים…‬ 909 01:42:17,505 --> 01:42:18,546 ‫והם מתחילים?‬ 910 01:47:59,755 --> 01:48:04,088 ‫תרגום כתוביות: אדוה לנציאנו‬