1 00:00:09,421 --> 00:00:11,630 A NETFLIX BEMUTATJA 2 00:00:15,546 --> 00:00:18,505 3654. Gyalogos üldözés a PNC Park mellett. 3 00:00:19,296 --> 00:00:21,796 3169 a Stockton Avenue-n. Dél felé tart. 4 00:00:21,880 --> 00:00:25,505 438972. A gyanúsítotton fekete kabát és fekete nadrág van. 5 00:00:25,588 --> 00:00:29,171 Zárják le! Ismétlem, zárják le mind a négy sarkot! 6 00:00:29,255 --> 00:00:30,088 Vettem. 7 00:00:32,838 --> 00:00:35,213 A gyanúsított gyalog menekül. Ismétlem! 8 00:00:35,296 --> 00:00:37,505 Mi a gyanúsított tartózkodási helye? 9 00:00:37,588 --> 00:00:39,546 Látjuk a gyanúsítottat. 10 00:00:41,880 --> 00:00:45,630 Figyelem, 3227! A gyanúsított a PNC Parkban van. 11 00:00:47,921 --> 00:00:50,963 Ismeretlen gyanúsított gyanús hátizsákkal a PNC-ben. 12 00:00:51,046 --> 00:00:53,838 - Háromra! - Felszívódott. Menekül. 13 00:00:55,130 --> 00:00:58,213 A felszínen is vannak embereink? A helyszínen vagyok. 14 00:00:58,296 --> 00:00:59,588 Félre! 15 00:01:00,130 --> 00:01:02,963 Itt a 12-es egység. Megkaptuk a riasztást. Negatív. 16 00:01:03,046 --> 00:01:05,755 Jelenleg nem látjuk a gyanúsítottat. 17 00:01:10,505 --> 00:01:14,255 A gyanúsított a tetőn van. A rendőrök már a nyomában vannak. 18 00:01:21,255 --> 00:01:22,213 Ray! 19 00:01:22,713 --> 00:01:25,088 Jöjjön velem, rendben? 20 00:01:25,796 --> 00:01:27,380 Segíteni akarok. 21 00:01:29,380 --> 00:01:30,630 Vége van. 22 00:01:31,546 --> 00:01:32,546 Csak… 23 00:01:34,421 --> 00:01:36,171 Nem így terveztem. 24 00:01:39,755 --> 00:01:41,088 Ne! 25 00:01:59,255 --> 00:02:01,130 A múlt olyan, mint egy álom. 26 00:02:03,130 --> 00:02:09,296 ÉVEKKEL KORÁBBAN 27 00:02:18,296 --> 00:02:20,546 Vannak emlékek, amik formálnak minket, 28 00:02:22,213 --> 00:02:24,213 és azzá alakítanak, amik vagyunk. 29 00:02:32,338 --> 00:02:34,546 Képek és érzések, 30 00:02:35,130 --> 00:02:37,671 amik megmutatják, hogy jutottunk el idáig. 31 00:02:38,838 --> 00:02:41,130 Még ha a részletek ki is fakulnak idővel. 32 00:02:42,671 --> 00:02:44,296 Tudod, hogy ez mind a tiéd? 33 00:03:03,921 --> 00:03:05,588 Mit nézel, ember? 34 00:03:07,213 --> 00:03:08,880 Téged nézlek, asszony. 35 00:03:28,421 --> 00:03:29,671 Szeretlek. 36 00:03:29,755 --> 00:03:30,838 Én is szeretlek. 37 00:03:30,921 --> 00:03:32,838 Ahogy telnek az évek, megértjük, 38 00:03:32,921 --> 00:03:35,921 hogy csupán a tapasztalataink halmaza vagyunk. 39 00:03:41,171 --> 00:03:42,588 SÜRGŐSSÉGI OSZTÁLY 40 00:03:48,421 --> 00:03:49,963 - Üdv, Amanda. - Üdv! 41 00:03:50,046 --> 00:03:51,130 Mr. Cooper! 42 00:03:52,296 --> 00:03:53,546 Kiújult? 43 00:03:54,630 --> 00:03:55,463 Igen. 44 00:03:56,380 --> 00:04:00,755 Megvizsgáljuk a lehetőségeket, de erre a rákra az Infirmam a legjobb. 45 00:04:00,838 --> 00:04:02,713 Már így is eladósodtunk. 46 00:04:06,005 --> 00:04:08,213 A fájdalom összehozott minket. 47 00:04:09,421 --> 00:04:10,796 Ahogy ő felnőtt, 48 00:04:11,546 --> 00:04:13,338 én újra megtaláltam magam. 49 00:04:13,421 --> 00:04:15,171 Meglepetés! 50 00:04:15,255 --> 00:04:17,171 Tessék. Ez a tiéd. 51 00:04:17,838 --> 00:04:20,630 Nem sok, de csak ezt találtam itt a boltban. 52 00:04:21,213 --> 00:04:24,796 - Palomának hívják. - Anya, ez tökéletes. Köszönöm. 53 00:04:25,463 --> 00:04:27,046 De néha elbizonytalanodom. 54 00:04:28,255 --> 00:04:29,671 Ezek az én emlékeim? 55 00:04:30,671 --> 00:04:31,671 Vagy az övéi? 56 00:04:36,255 --> 00:04:37,755 Csípőből! Megint! 57 00:04:41,005 --> 00:04:42,255 Ez szép volt. 58 00:04:42,338 --> 00:04:44,838 - Ne legyen gyenge a csuklód! - Nem az. 59 00:04:46,130 --> 00:04:48,505 Nincsenek szabályok, az emberek… 60 00:04:48,588 --> 00:04:49,755 Nem sportszerűek. 61 00:04:50,421 --> 00:04:52,130 És olyankor hogyan nyersz? 62 00:04:53,255 --> 00:04:56,046 - Keményebben harcolok. - Igen. 63 00:04:56,130 --> 00:04:58,380 Hadd eddzem, Coop! Tehetséges lány. 64 00:04:58,463 --> 00:04:59,921 Ő az én édes kislányom. 65 00:05:03,713 --> 00:05:04,838 Kész. 66 00:05:08,380 --> 00:05:09,630 Köszönöm, drágám. 67 00:05:17,546 --> 00:05:19,296 Szülők és a gyerekeik. 68 00:05:20,380 --> 00:05:22,755 Hol érünk mi véget, és hol kezdődnek ők? 69 00:05:24,838 --> 00:05:26,630 Mr. Cooper. Ray! 70 00:05:26,713 --> 00:05:28,713 - Doki! - Jó hírem van. 71 00:05:28,796 --> 00:05:32,005 Az Infirmam egy nagyon hatékony generikus változata, 72 00:05:32,088 --> 00:05:35,505 a Spero hamarosan megkapja a hatósági engedélyt. 73 00:05:36,921 --> 00:05:38,880 Ez remek hír, Ray! 74 00:05:41,463 --> 00:05:42,713 Ezt te intézted el? 75 00:05:43,630 --> 00:05:45,088 - Ugye? - Micsoda? 76 00:05:45,171 --> 00:05:46,880 Ezt kívántad a szülinapodra? 77 00:05:48,171 --> 00:05:50,338 Szeretlek. Mondjuk el anyának! 78 00:06:14,630 --> 00:06:18,755 Az új gyógyszerre várunk. Nem tudja, mikortól adják? 79 00:06:20,255 --> 00:06:22,588 Én… Beszéljen dr. Wuval! 80 00:06:39,130 --> 00:06:40,505 Mi történik, apa? 81 00:06:42,046 --> 00:06:44,713 Dr. Wu? 82 00:06:46,005 --> 00:06:47,296 Üdv, Ray! 83 00:06:47,380 --> 00:06:50,588 Mi történt? Azt ígérte, Amanda hamarosan Sperót kap. 84 00:06:51,088 --> 00:06:54,880 Sajnálom! Beszélnem kell Amandával. 85 00:06:57,630 --> 00:06:59,838 A generikus gyógyszert a gyártó 86 00:07:01,296 --> 00:07:02,630 kivonta a forgalomból. 87 00:07:06,088 --> 00:07:07,088 Ezt hogy érti? 88 00:07:08,505 --> 00:07:10,963 Az Infirmam gyártója, a BioPrime, 89 00:07:11,046 --> 00:07:13,671 fizetett, hogy elhalasszák a Spero piacra dobását. 90 00:07:14,255 --> 00:07:16,588 - Elhalasszák? - Meddig? 91 00:07:19,463 --> 00:07:20,505 Örökre. 92 00:07:25,880 --> 00:07:26,838 Ray! 93 00:07:26,921 --> 00:07:29,963 Azt mondta, hogy a feleségem felépül. 94 00:07:32,088 --> 00:07:35,296 Három másik beteggel kell még közölnöm ezt a hírt, 95 00:07:36,421 --> 00:07:37,671 közülük kettő gyerek. 96 00:07:40,880 --> 00:07:42,296 Nagyon sajnálom. 97 00:07:45,505 --> 00:07:46,421 Sajnálom! 98 00:08:08,671 --> 00:08:13,296 Jó estét. A BioPrime vezérigazgatójával, Simon Keeley-vel beszélgetünk, 99 00:08:13,380 --> 00:08:15,963 valamint Diana Morgan képviselő asszonnyal. 100 00:08:16,046 --> 00:08:19,213 Morgan képviselő asszony, miért van itt ma? 101 00:08:19,296 --> 00:08:24,796 Mindig is kiálltam a gyógyszeripari lobbik és a BioPrime-féle óriás vállalatok ellen. 102 00:08:24,880 --> 00:08:26,421 Tisztelettel megjegyezném, 103 00:08:26,505 --> 00:08:29,796 hogy a BioPrime teljesen egyedi gyógyszeripari cég. 104 00:08:29,880 --> 00:08:32,338 A mi tudósaink hozták létre 105 00:08:32,421 --> 00:08:36,338 a leghatékonyabb kezeléseket a rák elleni harcban. 106 00:08:36,421 --> 00:08:40,338 Az Infirmam megnöveli a várható élettartalmat 107 00:08:40,421 --> 00:08:44,255 a kezelt betegek 86%-ánál. 108 00:08:44,338 --> 00:08:46,838 Mr. Keeley, nem a hatékonyságról van szó. 109 00:08:46,921 --> 00:08:50,338 A baj a cég üzleti gyakorlataival van. 110 00:08:50,421 --> 00:08:54,463 Hiszek abban, hogy mindnyájunknak alanyi jogon jár az orvosság. 111 00:08:54,546 --> 00:08:59,338 Ön szerint az egészségügyi ellátás emberi jog. 112 00:08:59,421 --> 00:09:03,921 A mi gyógyszereink kutatáson és a tudományon alapulnak. 113 00:09:04,005 --> 00:09:07,338 A befektetés nemcsak kockázatos, 114 00:09:07,421 --> 00:09:09,130 de rendkívül drága is. 115 00:09:09,213 --> 00:09:12,046 Rendben. Több hallgatónk is várakozik a vonalban. 116 00:09:12,130 --> 00:09:14,755 Magyarázza ez el nekem, mert nem értem. 117 00:09:14,838 --> 00:09:17,755 Hogy kerülhet ennyibe egy tabletta? 118 00:09:17,838 --> 00:09:20,296 Igen, ez egy nehéz kérdés. 119 00:09:20,380 --> 00:09:25,338 Ne hagyja, hogy a washingtoni politikusok megzavarják a begyakorolt érveikkel. 120 00:09:25,421 --> 00:09:28,505 Mr. Keeley, a cége belső dokumentációja alapján 121 00:09:28,588 --> 00:09:31,671 az egész kezelés ára mindössze négy dollár. 122 00:09:31,755 --> 00:09:35,130 Így van. A kezelés négy dollárba kerül. 123 00:09:35,213 --> 00:09:38,880 De valahogy megfeledkezik a több milliárd dollárról… 124 00:09:38,963 --> 00:09:40,505 - Neve? - Ray Cooper. 125 00:09:40,588 --> 00:09:43,838 …engedmények, kedvezmények, biztosítások, nagykerek. 126 00:09:43,921 --> 00:09:46,338 Azért vagyok itt, mert a BioPrime 127 00:09:46,421 --> 00:09:49,588 elkötelezetten meg szeretné gyógyítani a világot. 128 00:09:49,671 --> 00:09:52,755 És ha megnézik a számokat, pontosan ezt tesszük. 129 00:09:52,838 --> 00:09:55,171 - Ez nem igaz. - Jól van. 130 00:09:55,255 --> 00:09:57,463 A nézőnk Pittsburghből telefonál. 131 00:09:57,546 --> 00:09:59,796 Ray, mit szeretne mondani? 132 00:09:59,880 --> 00:10:03,546 A feleségem a kórházban haldoklik, mert elkaszálták a Sperót. 133 00:10:04,213 --> 00:10:08,296 Fizetnek, hogy a vetélytársak vonják vissza a generikus gyógyszereket? 134 00:10:08,380 --> 00:10:10,255 Ez erkölcstelen, Mr. Keeley. 135 00:10:11,005 --> 00:10:13,046 Nos, Ray… 136 00:10:13,921 --> 00:10:16,838 Elnézést… Egyenesen Rayhez szeretnék beszélni. 137 00:10:16,921 --> 00:10:18,005 Nézze! 138 00:10:18,630 --> 00:10:21,213 Először is borzasztóan sajnálom, 139 00:10:21,296 --> 00:10:22,838 hogy beteg a felesége. 140 00:10:23,713 --> 00:10:24,963 Ha hiszi, ha nem, 141 00:10:25,046 --> 00:10:28,255 a BioPrime célja, hogy emberéleteket mentsen. 142 00:10:29,463 --> 00:10:32,463 Ez komoly? Önöket csak a haszon érdekli. 143 00:10:32,546 --> 00:10:36,005 Hitelt vettünk fel a házunkra, és két műszakban dolgozom. 144 00:10:36,088 --> 00:10:37,713 Mindent elvett tőlem! 145 00:10:38,546 --> 00:10:39,546 Ray, 146 00:10:40,296 --> 00:10:42,046 a szomorú valóság az, 147 00:10:42,130 --> 00:10:45,005 hogy a rák sajnos még gyakran halálos kimenetelű. 148 00:10:46,046 --> 00:10:47,838 Mit adhatnánk rövid távon? 149 00:10:48,505 --> 00:10:50,755 Mennyit fizetnénk, 150 00:10:50,838 --> 00:10:54,880 hogy még egy kis időt tölthessünk a szeretteinkkel? 151 00:10:54,963 --> 00:10:56,963 Egy évet, egy hónapot, egy napot? 152 00:10:58,130 --> 00:10:59,630 Ezt nem lehet beárazni. 153 00:11:02,671 --> 00:11:04,338 Ha a feleségem meghal, 154 00:11:04,921 --> 00:11:06,796 magának annyi. 155 00:11:07,380 --> 00:11:10,046 Levadászom, és puszta kézzel megölöm. 156 00:11:10,130 --> 00:11:11,005 Apa? 157 00:11:29,880 --> 00:11:31,463 Mit nézel, ember? 158 00:11:35,588 --> 00:11:37,171 Téged nézlek, asszony. 159 00:13:22,213 --> 00:13:23,380 Istenem! 160 00:13:39,505 --> 00:13:40,588 Ne! 161 00:13:43,421 --> 00:13:45,463 Basszus, ne! 162 00:13:46,713 --> 00:13:47,713 Bassza meg! 163 00:13:57,880 --> 00:13:58,796 Szia! 164 00:14:01,088 --> 00:14:04,463 HAT HÓNAPPAL KÉSŐBB 165 00:15:08,088 --> 00:15:09,671 A rohadt életbe! 166 00:15:09,755 --> 00:15:11,380 Mi az, kórházi számla? 167 00:15:13,588 --> 00:15:15,630 Tedd a kupac aljára! 168 00:15:15,713 --> 00:15:16,921 Nem ignorálhatjuk. 169 00:15:17,838 --> 00:15:20,796 De. Az univerzális egészségbiztosításra szavaztunk. 170 00:15:20,880 --> 00:15:23,755 Mondd, hogy ez egy politikai állásfoglalás. 171 00:15:28,171 --> 00:15:31,088 Nem fogjuk harmadik napja is azt enni. 172 00:15:31,171 --> 00:15:32,838 Te is imádod. 173 00:15:32,921 --> 00:15:36,046 Felejtsd el! Rendelünk valamit, amiben van zöldség. 174 00:15:36,630 --> 00:15:38,713 A sült krumpli nem számít. 175 00:15:38,796 --> 00:15:40,380 Nem. Elég! 176 00:15:41,796 --> 00:15:43,380 Ne csiklandozz! 177 00:15:44,880 --> 00:15:46,046 Hagyd abba! 178 00:15:46,130 --> 00:15:47,880 - Halló? - Ray Cooper? 179 00:15:48,505 --> 00:15:51,255 Martin Bennett vagyok, a Vice újságírója. 180 00:15:51,338 --> 00:15:55,296 A BioPrime-ról írok cikket, láttam a beszélgetését Simon Keeley-vel. 181 00:15:56,130 --> 00:15:57,255 Mit akar? 182 00:15:57,338 --> 00:16:00,171 Segíthetek igazságot tenni a nejéért. 183 00:16:01,255 --> 00:16:03,713 Nem tud segíteni, ezzel már próbálkoztam. 184 00:16:04,338 --> 00:16:06,963 Bizonyítékom van, hogy bűntényt követtek el. 185 00:16:07,046 --> 00:16:09,963 Magas beosztású emberek kerülhetnek börtönbe. 186 00:16:10,880 --> 00:16:12,463 - Keeley? - Ki az? 187 00:16:12,546 --> 00:16:15,380 Különösen Keeley. Találkozzunk személyesen! 188 00:16:17,338 --> 00:16:20,588 - Beszélhetünk most, figyelek. - Ez nem telefontéma. 189 00:16:20,671 --> 00:16:24,005 Legyen a Gateway állomáson 20 perc múlva! Nem bánja meg. 190 00:16:25,630 --> 00:16:26,838 Ki volt az? 191 00:16:27,671 --> 00:16:28,963 Mindjárt jövök. 192 00:16:29,713 --> 00:16:31,921 Mit kérsz? Kínait vagy Subwayt? 193 00:16:35,296 --> 00:16:38,088 Elkísérlek, és együtt elhozzuk. 194 00:16:38,171 --> 00:16:40,546 Te maradj itt, és fejezd be a házidat! 195 00:16:41,088 --> 00:16:42,380 Ez nem igazságos. 196 00:16:42,463 --> 00:16:43,963 Az élet nem igazságos. 197 00:16:47,171 --> 00:16:48,255 Kínai jó lesz? 198 00:16:49,171 --> 00:16:51,130 Zárd be az ajtót utánam! 199 00:16:51,213 --> 00:16:52,588 Szeretlek. 200 00:16:52,671 --> 00:16:53,713 Én is. 201 00:17:10,588 --> 00:17:11,921 Elnézést! 202 00:17:26,171 --> 00:17:28,005 Én itt vagyok. Hol van? 203 00:17:28,088 --> 00:17:31,463 - Szálljon fel a vonatra! - Ide beszéltük meg. 204 00:17:31,546 --> 00:17:33,463 Bízzon bennem! Szálljon fel! 205 00:17:43,755 --> 00:17:46,213 - A vonaton van? - Igen, mi legyen? 206 00:17:46,296 --> 00:17:48,505 Ne tegye le, maradjon vonalban! 207 00:17:50,505 --> 00:17:51,463 Várjon! 208 00:17:53,713 --> 00:17:55,171 Itt szálljon le! 209 00:18:04,671 --> 00:18:06,005 Most hová menjek? 210 00:18:06,088 --> 00:18:08,880 Látja a csíkos kabátos nőt és a sálas pasit? 211 00:18:08,963 --> 00:18:11,588 - Látja, merre mennek. - Az utcára. 212 00:18:12,380 --> 00:18:15,755 Egy farmerdzsekis férfi megy fel a lépcsőn. 213 00:18:15,838 --> 00:18:19,380 Kövesse! Ne feltűnően, de ne is veszítse el! 214 00:18:29,296 --> 00:18:30,546 Ne tegye le! 215 00:18:33,088 --> 00:18:37,796 Menjen a déli peronra, és szálljon fel a piros vonalra Allegheny felé. Jó? 216 00:18:42,296 --> 00:18:43,796 Ne tegye le! 217 00:19:01,546 --> 00:19:04,463 - Bennett? - Igen, Martin. 218 00:19:04,546 --> 00:19:06,921 Bocs a sok átszállásért, óvatos vagyok. 219 00:19:09,671 --> 00:19:14,088 Őszintén szólva félek attól, hogy hová vezet ez az ügy. 220 00:19:14,171 --> 00:19:15,255 Ezt hogy érti? 221 00:19:15,338 --> 00:19:20,546 Egy informátorom szerint a BioPrime kenőpénzeket fizetett offshore számlákra. 222 00:19:20,630 --> 00:19:24,880 Megvesztegetés, eltussolás, satöbbi. Az ügy Simon Keeley-hez vezet. 223 00:19:26,921 --> 00:19:30,130 Állami és szövetségi szinten is vannak érintettek, 224 00:19:30,713 --> 00:19:33,296 de az informátorom hirtelen felszívódott. 225 00:19:33,963 --> 00:19:35,296 Nincs bizonyítéka? 226 00:19:35,380 --> 00:19:38,546 Tudom, hogy Keeley intézte el a Spero visszavonását, 227 00:19:38,630 --> 00:19:40,463 de így nem tudom rábizonyítani. 228 00:19:40,546 --> 00:19:41,838 Ez időpocsékolás. 229 00:19:41,921 --> 00:19:44,546 Eleget tudok egy jogi eljáráshoz, 230 00:19:44,630 --> 00:19:47,005 de a BioPrime megbuktatásához több kell. 231 00:19:47,088 --> 00:19:49,505 Ezért van szükségem az ön történetére. 232 00:19:49,588 --> 00:19:51,421 - Én… - Gondoljon bele! 233 00:19:51,505 --> 00:19:55,088 „Egy gyógyszeripari cég teszi tönkre a helyi családot.” 234 00:19:56,546 --> 00:19:57,963 Segítenie kell, Ray! 235 00:19:58,755 --> 00:20:01,213 Ilyen történetek kellenek a hírekbe. 236 00:20:01,296 --> 00:20:02,921 Leleplezhetjük őket. 237 00:20:03,005 --> 00:20:06,505 Elintézhetjük a BioPrime-ot. Simon Keeley bűnhődni fog. 238 00:20:12,880 --> 00:20:14,255 Apa! 239 00:20:15,255 --> 00:20:16,463 Futás! 240 00:21:24,296 --> 00:21:26,921 Rachel, kicsim, jól vagy? Nézz rám! 241 00:22:19,505 --> 00:22:21,546 24 HÓNAPPAL KÉSŐBB 242 00:22:45,088 --> 00:22:48,796 Olyan vagy, mint apád. Ez nem az erőről szól. 243 00:22:49,838 --> 00:22:52,588 Jól van, állj fel! 244 00:22:53,588 --> 00:22:55,088 Kezeket fel! Mozgás! 245 00:22:58,171 --> 00:23:00,671 Újra! Ez az, te irányítasz. Gyerünk! 246 00:23:01,921 --> 00:23:03,713 Gyerünk, bárkit legyőzöl. 247 00:23:05,046 --> 00:23:06,588 Gyönyörű. Ez az! 248 00:23:09,338 --> 00:23:11,296 Ez az! Nyomd le! Most válts! 249 00:23:11,796 --> 00:23:12,796 Jól van. 250 00:23:13,921 --> 00:23:15,796 Szorítsd le! Most végezz vele! 251 00:23:15,880 --> 00:23:17,296 Jól célozz! 252 00:23:18,171 --> 00:23:19,463 Ennyi. Most hátra! 253 00:23:20,421 --> 00:23:21,963 Jól van, most fojtófogás! 254 00:23:22,630 --> 00:23:23,796 Gyönyörű! 255 00:23:23,880 --> 00:23:25,463 Tartsad! 256 00:23:29,463 --> 00:23:30,880 Feladta, Rachel. 257 00:23:30,963 --> 00:23:32,463 Rachel, feladta! 258 00:23:32,546 --> 00:23:35,380 Rachel, feladta! Rachel! 259 00:23:36,838 --> 00:23:40,380 Rachel! 260 00:23:58,130 --> 00:24:01,130 Örömmel jelentek be egy kétpárti törvényt, 261 00:24:01,213 --> 00:24:05,213 ami igazi előrelépés a rák elleni küzdelemben. 262 00:24:05,963 --> 00:24:09,171 A CDC-vel és az NIH-vel együttműködésben 263 00:24:09,255 --> 00:24:13,755 stratégiai partnerséget írunk alá a BioPrime gyógyszeripari céggel. 264 00:24:13,838 --> 00:24:17,171 A Bioprime vezérigazgatójának, Simon Keeley-nek 265 00:24:17,255 --> 00:24:19,088 és az elnökének, Vinod Shah-nak hála 266 00:24:19,171 --> 00:24:23,046 ez a törvény szabályozza a kezelések költségeit. 267 00:24:23,671 --> 00:24:27,171 A BioPrime forradalmi kezelései, 268 00:24:27,255 --> 00:24:30,338 melyek korábban több ezer dollárba kerültek, 269 00:24:30,421 --> 00:24:34,005 széleskörűen elérhetőek lesznek, megfizethető áron. 270 00:24:34,880 --> 00:24:39,296 Megígértem az amerikaiaknak, hogy felelősségre vonom a BioPrime-ot, 271 00:24:39,380 --> 00:24:41,671 és betartottam az ígéretemet. 272 00:24:42,255 --> 00:24:44,671 Kivágjuk, ami rohad. 273 00:24:51,296 --> 00:24:52,380 Már megint? 274 00:24:54,963 --> 00:24:57,005 Nem én néztem, hanem te. 275 00:25:00,046 --> 00:25:04,505 Tegnap este arról az erdei kirándulásról álmodtam anyával. 276 00:25:08,005 --> 00:25:09,838 Egyre kevésbé emlékszem rá. 277 00:25:11,338 --> 00:25:14,838 Mindennap elveszítek belőle egy darabkát… 278 00:25:17,963 --> 00:25:20,005 Hiányzik ő is, és a családunk is. 279 00:25:21,463 --> 00:25:22,338 Nekem is. 280 00:25:27,421 --> 00:25:28,505 Nekem is hiányzik. 281 00:25:40,755 --> 00:25:42,588 Mit fogsz csinálni? 282 00:25:43,463 --> 00:25:45,255 Meg kell értenem, mi történt. 283 00:25:46,963 --> 00:25:48,255 - Tudnom kell. - Csak… 284 00:25:49,213 --> 00:25:51,213 Hagyjad, oké? 285 00:25:52,213 --> 00:25:56,421 Nyomoztak, és nem találtak semmit. Azt sem, aki meg akart ölni téged. 286 00:25:57,505 --> 00:26:01,921 - Csak egy összeesküvés-elmélet volt. - Nem hinném. 287 00:26:04,713 --> 00:26:06,088 Te sem hiszed el. 288 00:26:08,588 --> 00:26:09,713 Meg kell próbálnom. 289 00:26:15,421 --> 00:26:18,213 UNICEF JÓTÉKONYSÁGI AUKCIÓ 290 00:26:29,963 --> 00:26:32,296 UNICEF JÓTÉKONYSÁGI AUKCIÓ 291 00:26:35,171 --> 00:26:37,838 Ne vigye messzire, ki tudja, meddig maradok. 292 00:27:08,171 --> 00:27:09,338 Mr. Keeley! 293 00:27:11,130 --> 00:27:14,213 Köszönöm. Egész este hozhatja ezeket, oké? 294 00:27:15,046 --> 00:27:16,588 PINCÉRNŐK 295 00:27:21,380 --> 00:27:25,213 Jó estét! Örömmel nyitom meg az első éves aukciónkat, 296 00:27:25,296 --> 00:27:30,046 és mutatom be a BioPrime vezérigazgatóját, Mr. Simon Keeley-t. 297 00:27:33,213 --> 00:27:34,713 Üdv köztünk, Simon! 298 00:27:37,505 --> 00:27:38,671 Köszönöm. 299 00:27:39,588 --> 00:27:42,255 Köszönöm. Üdv mindenkinek! 300 00:27:43,630 --> 00:27:45,338 Ahogy T. S. Eliot mondta, 301 00:27:45,421 --> 00:27:48,671 „Nem hagyhatjuk abba a kutatást.” 302 00:27:50,588 --> 00:27:53,130 „…és az emberi természetét.” 303 00:27:54,171 --> 00:27:58,630 Összefogtunk a Goa Capital Partnersszel, 304 00:27:58,713 --> 00:28:02,171 hogy tízmillió dollárt gyűjtsünk össze… 305 00:28:03,171 --> 00:28:05,880 Így igaz. Tudom, hogy képesek rá! 306 00:28:07,088 --> 00:28:08,255 Elnézést. 307 00:28:11,880 --> 00:28:14,255 Gyógyszerért és segítségért… 308 00:28:14,338 --> 00:28:15,713 NEM MŰKÖDIK 309 00:28:15,796 --> 00:28:18,338 …az afrikai… Elnézést, indiai gyerekeknek. 310 00:28:21,921 --> 00:28:25,338 Akárhogy is, mindkettő segítségre szorul. 311 00:28:25,421 --> 00:28:26,880 Köszönöm, hogy eljöttek. 312 00:28:31,255 --> 00:28:33,921 Hölgyeim és uraim, Mr. Simon Keeley. 313 00:28:41,463 --> 00:28:43,463 - Itt van! - Rendben. 314 00:29:02,588 --> 00:29:06,213 Simon! India, Afrika? Afrika, India? 315 00:29:08,338 --> 00:29:12,296 Tudod, mit? Unom, hogy én dolgozom helyetted. 316 00:29:12,380 --> 00:29:14,755 Én dolgozom. Mindenki miattam van itt. 317 00:29:14,838 --> 00:29:19,005 Vannak itt fontos emberek. Velük beszélgess a koktélozás helyett! 318 00:29:19,630 --> 00:29:21,421 Persze. Jót beszéltünk. 319 00:29:40,963 --> 00:29:42,171 Mi a fasz? 320 00:29:44,963 --> 00:29:45,796 Ki tenne… 321 00:29:49,005 --> 00:29:52,088 - Uram? - Ez egy vicc? Adj egy zsebkendőt! 322 00:29:52,171 --> 00:29:55,671 Egyáltalán minek mentem bele ebbe a hülyeségbe? 323 00:29:55,755 --> 00:29:58,921 - Uraim, kezdjük az árverést! - A golyóimig eláztam. 324 00:29:59,005 --> 00:30:01,088 - Nem működik. - Nem mondod! 325 00:30:01,171 --> 00:30:02,630 Ezt meg miből gondolod? 326 00:30:02,713 --> 00:30:05,088 A lépcső alján van egy másik mosdó. 327 00:30:05,171 --> 00:30:08,088 Akkor menjünk oda, oké? 328 00:30:10,463 --> 00:30:12,255 Maradj itt, és őrködj! 329 00:30:29,005 --> 00:30:31,630 - Mi a fasz? - Figyelmeztettelek. 330 00:30:33,046 --> 00:30:34,713 Ha baja esik, levadászlak. 331 00:30:37,213 --> 00:30:39,963 Sok minden miatt szenvedett, de te ölted meg. 332 00:30:40,046 --> 00:30:43,046 A rák végzett vele, nem én, te pszichopata! 333 00:30:43,130 --> 00:30:45,088 Te öletted meg Martin Bennettet. 334 00:30:45,630 --> 00:30:47,755 - Mi? - A kenőpénzeid után nyomozott. 335 00:30:48,296 --> 00:30:51,505 Miről beszélsz? Nem ismerek semmilyen Martin Bennettet. 336 00:30:51,588 --> 00:30:54,255 - Te vagy a BioPrime vezérigazgatója. - Oké. 337 00:30:54,338 --> 00:30:58,130 Néha engedélyezek kenőpénzeket, de nem ismerem a részleteket. 338 00:30:58,213 --> 00:30:59,880 Jól van, elég! 339 00:31:00,463 --> 00:31:01,421 Bassza meg! 340 00:31:01,921 --> 00:31:03,046 Jól van. 341 00:31:04,005 --> 00:31:06,755 Biztos Vinod Shah volt. Oké? 342 00:31:07,630 --> 00:31:12,046 Neki mindent engedélyeznie kell. Ő hívott a céghez, ok? 343 00:31:14,838 --> 00:31:16,838 Fogalmad sincs, mibe keveredtél. 344 00:31:25,921 --> 00:31:26,921 Kapd el! 345 00:31:30,255 --> 00:31:32,630 Tessék! Intézd el! Gyerünk! 346 00:31:34,005 --> 00:31:34,880 Basszus! 347 00:31:35,713 --> 00:31:36,838 Ne! 348 00:31:59,046 --> 00:32:00,546 Gyere, te szarházi! 349 00:32:50,171 --> 00:32:52,421 Elkelt 50 000 dollárért! 350 00:33:05,046 --> 00:33:06,005 Rae? 351 00:33:08,546 --> 00:33:09,671 Rachel! 352 00:33:13,505 --> 00:33:14,421 Rachel! 353 00:33:15,671 --> 00:33:18,255 Apa, megsérültél! 354 00:33:18,338 --> 00:33:21,296 Jól vagyok. Pakolj össze pár holmit! 355 00:33:22,380 --> 00:33:24,546 - Mikor jövünk vissza? - Soha. 356 00:33:26,171 --> 00:33:27,255 Az vér? 357 00:33:29,005 --> 00:33:31,380 Nem volt más választásom. Fegyvere volt. 358 00:33:33,171 --> 00:33:35,588 Mondtam, hogy ne csináld! 359 00:33:40,463 --> 00:33:42,838 Ezért üldözni fognak minket, ugye? 360 00:33:43,380 --> 00:33:44,546 Nem tudom. 361 00:33:46,921 --> 00:33:49,630 De mennünk kell. Kérlek, pakolj össze! 362 00:33:55,421 --> 00:33:56,630 Menj pakolni! 363 00:34:25,296 --> 00:34:28,338 Mr. Asbury, Sarah Meeker különleges ügynök vagyok. 364 00:34:30,171 --> 00:34:31,796 Már elmondtam, amit tudok. 365 00:34:33,255 --> 00:34:35,630 A társát fejbe lőtték ma. 366 00:34:37,796 --> 00:34:38,963 Hallott lövéseket? 367 00:34:40,296 --> 00:34:41,130 Nem. 368 00:34:41,630 --> 00:34:44,963 Hallott bármit, mielőtt eszméletét vesztette? 369 00:34:47,005 --> 00:34:48,588 Egy nőt említettek. 370 00:34:50,755 --> 00:34:51,671 Talán, hogy… 371 00:34:52,713 --> 00:34:54,921 „Sok minden miatt szenvedett.” 372 00:34:55,713 --> 00:34:59,338 - Vagy „minden miatt szenvedett”. - Mi az, hogy „minden”? 373 00:35:01,213 --> 00:35:02,921 - Nem tudom. - Rendben. 374 00:35:03,588 --> 00:35:06,171 - Emlékszik bármi másra? - Nem. 375 00:35:07,838 --> 00:35:08,921 Köszönjük. 376 00:35:09,963 --> 00:35:10,963 Gyere! 377 00:35:12,171 --> 00:35:13,463 Várjanak! 378 00:35:20,296 --> 00:35:23,755 Az elkövető azt mondta, korábban figyelmeztette Keeley-t. 379 00:35:25,296 --> 00:35:28,088 Azt mondta, ha bármi történik a nővel, kinyírja. 380 00:35:33,755 --> 00:35:35,671 Rendben. Köszönjük. 381 00:35:36,338 --> 00:35:39,380 Nézzük át, kik fenyegették meg Keeley-t. 382 00:35:39,463 --> 00:35:40,338 Meglesz. 383 00:35:50,005 --> 00:35:52,671 Hosszú lesz az út Torontóba a hátsó utakon. 384 00:35:54,088 --> 00:35:55,755 Főleg, ha nem beszélgetünk. 385 00:36:01,421 --> 00:36:02,713 Nem ülsz előre? 386 00:36:12,671 --> 00:36:14,130 Beszélj Palomával! 387 00:36:27,755 --> 00:36:30,921 Végignéztük a fenyegetéseket, találtunk egy érdekeset. 388 00:36:31,421 --> 00:36:35,171 Amanda Coopernek hívják. Pár éve halt meg a Carnegie Medicalban. 389 00:36:36,005 --> 00:36:39,671 A férje Oldsmobile-ját látták az aukción. És itt van még ez is. 390 00:36:42,380 --> 00:36:44,130 Ezt nem lehet beárazni. 391 00:36:44,213 --> 00:36:47,463 Ha a feleségem meghal, magának annyi. 392 00:36:47,546 --> 00:36:50,213 Levadászom, és puszta kézzel megölöm. 393 00:36:50,296 --> 00:36:51,380 Rövid szünetet… 394 00:36:51,880 --> 00:36:54,213 - „Sok minden miatt szenvedett.” - Igen. 395 00:36:56,046 --> 00:36:58,796 Adjunk ki körözést Cooper kocsijára! 396 00:37:15,921 --> 00:37:17,130 Tessék. 397 00:37:29,796 --> 00:37:31,505 Beazonosították a sofőrt. 398 00:37:37,130 --> 00:37:38,880 Hogy intézzük ezt? 399 00:38:00,171 --> 00:38:02,088 A KELETI PART NEMZETI PARKJAI 400 00:38:10,796 --> 00:38:12,088 Jó estét. 401 00:38:33,671 --> 00:38:34,588 Mindjárt jövök. 402 00:38:40,796 --> 00:38:42,255 Itt Meeker. 403 00:38:42,338 --> 00:38:45,546 Ön foglalkozik az adománygyűjtő est eseményeivel. 404 00:38:45,630 --> 00:38:48,838 Minden információval hívja a központi vonalat. 405 00:38:48,921 --> 00:38:51,963 - Egy ügynök visszahívja majd. - Azt már hívtam. 406 00:38:52,046 --> 00:38:55,796 - Mondtam, hogy csak önnel beszélek. - Ki maga? 407 00:38:56,838 --> 00:38:58,963 Simon Keeley halála baleset volt. 408 00:38:59,671 --> 00:39:00,921 Önvédelem volt. 409 00:39:01,880 --> 00:39:03,088 Honnan tudja? Ki ez? 410 00:39:03,921 --> 00:39:05,630 Elmondom, mi történt. 411 00:39:06,838 --> 00:39:08,296 Ha bűncselekményt keres, 412 00:39:10,171 --> 00:39:11,588 nézzen utána Keeley-nek! 413 00:39:12,296 --> 00:39:15,921 Hány rákos beteg halt meg miatta? Több ezren? 414 00:39:17,171 --> 00:39:18,255 Hol vagy, Rachel? 415 00:39:18,755 --> 00:39:21,338 - Viszlát! - Várj, segíthetek! 416 00:39:27,630 --> 00:39:29,546 Apám nem tudja, hogy felhívtam. 417 00:39:31,338 --> 00:39:34,088 Ő jó ember, csak segítségre szorul. 418 00:39:35,380 --> 00:39:36,588 És te nem? 419 00:39:38,255 --> 00:39:39,338 Jól vagyok. 420 00:39:42,255 --> 00:39:44,421 De tudom, hogy azt hiszik, bűnös. 421 00:39:45,671 --> 00:39:47,338 Ezt már eldöntötték. 422 00:39:47,963 --> 00:39:51,255 De tévednek. Apám egy jó, becsületes ember. 423 00:39:51,880 --> 00:39:53,505 És szükségem van rá. 424 00:39:58,088 --> 00:39:59,213 Csak ő van nekem. 425 00:40:04,213 --> 00:40:07,046 - Van pénzed? - Miért? 426 00:40:08,796 --> 00:40:13,296 Ha tudsz, menj el egy benzinkúthoz, vagy egy Walmartba. 427 00:40:13,380 --> 00:40:15,671 Árulnak eldobható telefonokat. 428 00:40:16,296 --> 00:40:18,380 Vegyél egyet, és hívj vissza! 429 00:40:18,463 --> 00:40:22,838 A számom 412-046-4378. 430 00:40:23,880 --> 00:40:26,421 Nem tudják lenyomozni, teljesen biztonságos. 431 00:40:26,921 --> 00:40:30,796 Mondd vissza a számot. 412-046-4… 432 00:40:32,171 --> 00:40:33,171 Bassza meg! 433 00:41:24,213 --> 00:41:25,338 Az honnan van? 434 00:41:29,671 --> 00:41:30,713 Loptad? 435 00:41:32,421 --> 00:41:33,755 Csak nézegetem. 436 00:41:35,546 --> 00:41:36,796 Nem gáz. 437 00:41:37,380 --> 00:41:40,046 Dögunalom ez a motel. 438 00:41:40,130 --> 00:41:42,463 20 dollárt erre? Ez komoly? 439 00:41:42,546 --> 00:41:43,796 Nem végeztünk. 440 00:41:47,088 --> 00:41:50,338 Tudom, hogy szerinted mindig helyesen kell cselekedni, 441 00:41:50,421 --> 00:41:52,213 de miattad vagyunk itt. 442 00:42:50,755 --> 00:42:52,880 Rachel, nézz rám! Mennünk kell. 443 00:42:55,171 --> 00:42:56,255 Gyerünk! 444 00:46:30,005 --> 00:46:32,838 FBI! Engedélyünk van belépni. 445 00:46:33,588 --> 00:46:34,630 FBI! 446 00:47:07,046 --> 00:47:08,130 Meeker! 447 00:47:15,046 --> 00:47:17,838 Hűha! Megvan a gyanúsítottunk. 448 00:47:22,380 --> 00:47:23,671 Torres hív. 449 00:47:24,713 --> 00:47:26,088 Van valami? 450 00:47:28,255 --> 00:47:29,213 Micsoda? 451 00:47:31,213 --> 00:47:32,630 Ez hol történt? 452 00:47:36,255 --> 00:47:38,171 Igen, oké. Köszönöm. 453 00:47:42,380 --> 00:47:45,296 Jó, hogy kiadtunk körözést Ray Cooper kocsijára. 454 00:47:45,380 --> 00:47:49,921 Innen 110 kilométerre látták menekülni egy kettős gyilkosság tetthelyéről. 455 00:47:53,838 --> 00:47:56,755 Rae, szerintem nem jutok el Torontóba. 456 00:48:00,796 --> 00:48:02,921 Bérgyilkosokat küldtek utánunk. 457 00:48:04,588 --> 00:48:06,005 Nem volt választásom. 458 00:48:10,171 --> 00:48:11,921 Utálom ezt. 459 00:48:17,921 --> 00:48:20,588 ELADÓ 460 00:48:28,796 --> 00:48:29,880 Egyébként működik. 461 00:48:33,171 --> 00:48:35,546 Príma egy paripa. 462 00:48:42,546 --> 00:48:43,963 Fizethetek készpénzzel? 463 00:49:26,005 --> 00:49:31,005 ÉS KÖSZÖNJÜK 464 00:49:38,546 --> 00:49:41,880 Félre kell húzódnunk, míg kitalálom, mi legyen. 465 00:49:56,671 --> 00:49:57,796 Körülnézek. 466 00:50:00,421 --> 00:50:01,588 Velem jössz? 467 00:50:10,463 --> 00:50:11,463 Rendben. 468 00:50:12,255 --> 00:50:13,588 Rögtön jövök. 469 00:50:32,880 --> 00:50:35,380 ELŐZMÉNYEK VINOD SHAH 470 00:50:47,213 --> 00:50:50,255 VINOD SHAH-T KIHALLGATTA A RENDŐRSÉG 471 00:50:55,005 --> 00:50:58,255 VINOD SHAH: AZ INDIAI GORDON GEKKO VAGY AL CAPONE 472 00:51:15,005 --> 00:51:17,505 A motel után bárhol meg fognak találni. 473 00:51:18,171 --> 00:51:21,338 Minden rendben lesz, Rae. Vigyázok rád. 474 00:51:22,463 --> 00:51:24,088 Bántani fognak. 475 00:51:24,963 --> 00:51:27,963 Ezért kell megállítanom. Véget kell vetni ennek. 476 00:51:30,130 --> 00:51:31,546 Shah-nak bűnhődnie kell. 477 00:51:49,088 --> 00:51:52,505 ÚT LEZÁRVA 478 00:51:52,588 --> 00:51:55,088 HÍD MAXIMUM TERHELHETŐSÉG: 30 TONNA 479 00:52:02,963 --> 00:52:04,505 Azt használni fogod? 480 00:52:06,005 --> 00:52:08,338 Nem, de fel kell készülnöm. 481 00:52:10,296 --> 00:52:13,171 Tudod használni? Ez nem vadászpuska. 482 00:52:13,796 --> 00:52:15,171 Tudod, hogy igen. 483 00:52:16,338 --> 00:52:17,921 Mi a terved? 484 00:52:21,380 --> 00:52:24,171 Inkább legyen nálam, és ne legyen rá szükségem. 485 00:52:25,088 --> 00:52:26,546 Ez megvéd minket. 486 00:52:27,130 --> 00:52:31,463 Akkor jól értem, hogy elfelejthetek mindent, amire kiskoromban tanítottál? 487 00:52:36,171 --> 00:52:38,213 A lényeg, hogy egyetértünk. 488 00:52:55,796 --> 00:52:56,838 Basszus! 489 00:53:13,755 --> 00:53:16,630 BIZONYÍTÉK 490 00:53:20,130 --> 00:53:21,171 Itt Meeker. 491 00:53:21,255 --> 00:53:24,171 - Üldözőbe vettek minket. - Rachel? 492 00:53:24,255 --> 00:53:26,755 Nem tudom, ki az, nem tudom, mire készül. 493 00:53:26,838 --> 00:53:28,046 Apádat keresik? 494 00:53:28,713 --> 00:53:30,713 Próbálom leállítani, de nem megy. 495 00:53:31,338 --> 00:53:33,755 Csak anyámra hallgatott. 496 00:53:34,713 --> 00:53:36,713 Mesélsz anyukádról? 497 00:53:37,296 --> 00:53:38,505 Ő… 498 00:53:39,338 --> 00:53:40,630 Táncos volt. 499 00:53:41,713 --> 00:53:46,463 Ínhüvelygyulladása és stressztörései voltak. 500 00:53:49,505 --> 00:53:52,921 Apám olyanokkal birkózott, akik bírták a kiképzést. 501 00:53:54,421 --> 00:53:58,088 De látszott rajtuk, hogy fáj nekik. Érti? 502 00:54:00,588 --> 00:54:02,296 De amikor anyám táncolt, 503 00:54:03,421 --> 00:54:04,921 ő mosolygott. 504 00:54:05,921 --> 00:54:07,546 Mindig mosolygott. 505 00:54:07,630 --> 00:54:10,421 Kemény volt. Mint te. 506 00:54:11,380 --> 00:54:12,463 Nem ismer engem. 507 00:54:13,171 --> 00:54:14,338 Vitaszakkör, 508 00:54:15,130 --> 00:54:17,755 torna, junior cselgáncsolimpikon, 509 00:54:17,838 --> 00:54:19,588 és négyes átlag. 510 00:54:20,921 --> 00:54:22,838 Utánanézett, ki vagyok? 511 00:54:23,380 --> 00:54:25,463 FBI-ügynök vagyok. 512 00:54:26,130 --> 00:54:27,921 Lenne egy kérdésem. 513 00:54:28,755 --> 00:54:31,171 Ki az a Paloma? 514 00:54:32,505 --> 00:54:34,546 Honnan tud Palomáról? 515 00:54:34,630 --> 00:54:37,671 Itt van egy kép, amin az áll, hogy Rachel és Paloma. 516 00:54:41,838 --> 00:54:43,838 Akartam egy kisállatot. 517 00:54:45,588 --> 00:54:48,838 De nem lehetett anyám kezelései miatt. 518 00:54:51,255 --> 00:54:53,255 Ezért vett nekem egy plüssnyulat. 519 00:54:55,630 --> 00:54:56,713 Palomát. 520 00:55:02,796 --> 00:55:03,713 Ő… 521 00:55:04,838 --> 00:55:07,671 Mindig vigyázott rám. 522 00:55:11,296 --> 00:55:12,713 Hiába nem volt ereje. 523 00:55:14,005 --> 00:55:15,505 Büszke lenne rád. 524 00:55:16,505 --> 00:55:17,546 Ahogy apád is. 525 00:55:20,421 --> 00:55:21,921 Nem tudom, mire készül. 526 00:55:23,421 --> 00:55:24,421 Ide hallgass! 527 00:55:25,296 --> 00:55:26,880 Te irányítasz. 528 00:55:27,505 --> 00:55:30,296 Nem. Tényleg nem. 529 00:55:30,380 --> 00:55:32,963 - Te irányítasz. - Ne mondogassa ezt! 530 00:55:33,046 --> 00:55:35,630 Te irányítasz. Rachel Cooper vagy. 531 00:55:35,713 --> 00:55:37,171 Mondd ki a neved! 532 00:55:40,505 --> 00:55:42,588 - Rachel Cooper. - Újra! 533 00:55:44,546 --> 00:55:45,921 Rachel Cooper. 534 00:55:46,380 --> 00:55:47,380 Ez az! 535 00:56:06,921 --> 00:56:08,338 Indítsd a motort! 536 00:56:11,463 --> 00:56:12,671 Mit csinálsz? 537 00:56:14,463 --> 00:56:15,880 Veled megyek. 538 00:56:16,963 --> 00:56:17,963 Dehogyis! 539 00:56:18,671 --> 00:56:21,713 - Nem hagylak el. - Erről nem nyitok vitát. 540 00:56:24,171 --> 00:56:26,088 Nélkülem nem megy. 541 00:56:26,171 --> 00:56:28,005 Nem sodorlak veszélybe. 542 00:56:28,088 --> 00:56:30,213 Téma lezárva! Szállj ki! 543 00:56:30,921 --> 00:56:32,546 És a motel? 544 00:56:33,255 --> 00:56:35,671 Arra nem számítottam. Adj gázt! 545 00:56:38,338 --> 00:56:40,671 Ígérd meg, hogy visszajössz! Ígérd meg! 546 00:56:42,505 --> 00:56:43,755 Visszajövök. 547 00:56:45,713 --> 00:56:47,005 Becsszó? 548 00:56:51,838 --> 00:56:53,255 Mondtam, hogy megígérem. 549 00:56:58,463 --> 00:57:01,296 Szállj ki a kocsiból! Rae! 550 00:57:07,005 --> 00:57:09,838 Mindig azt mondod, harcoljak keményebben. 551 00:57:11,546 --> 00:57:12,546 Most mi van? 552 00:57:14,213 --> 00:57:16,130 Ki kell szállnod! 553 00:57:20,255 --> 00:57:21,421 Szállj ki! 554 00:57:23,546 --> 00:57:25,796 Együtt egy család maradunk. 555 00:57:26,463 --> 00:57:30,546 Ha nem tudod megígérni, hogy együtt maradunk, akkor veled megyek. 556 00:57:34,671 --> 00:57:35,588 Most nem. 557 00:57:51,796 --> 00:57:52,755 Kösd be magad! 558 00:58:29,630 --> 00:58:32,588 TÖLTÉNYHÜVELY 559 00:59:13,171 --> 00:59:14,088 Szép ház! 560 00:59:15,963 --> 00:59:17,421 Hogy fogsz bejutni? 561 00:59:18,213 --> 00:59:19,213 Sehogy. 562 00:59:22,171 --> 00:59:23,130 Apa! 563 00:59:34,046 --> 00:59:35,005 Mit művel? 564 00:59:43,296 --> 00:59:44,421 Nézd! 565 00:59:47,713 --> 00:59:51,046 Jól van. Vigyázz a húgodra! A reptéren találkozunk. 566 00:59:57,796 --> 00:59:58,963 Kapaszkodj! 567 01:00:35,546 --> 01:00:37,755 Itt Victor One. Defektet kaptunk. 568 01:00:53,713 --> 01:00:54,880 Maradj itt! 569 01:01:44,338 --> 01:01:45,338 Ez meg mi? 570 01:01:51,046 --> 01:01:53,338 Valami nem stimmel. Tűnjünk innen! 571 01:02:12,505 --> 01:02:15,546 Előre! Gyerünk, mozgás! 572 01:02:17,380 --> 01:02:19,088 Törjön át rajta! Gyerünk! 573 01:02:46,380 --> 01:02:47,880 Gyerünk! 574 01:02:47,963 --> 01:02:48,921 Bassza meg! 575 01:02:56,380 --> 01:02:57,546 Vigyen innen! 576 01:03:00,963 --> 01:03:02,296 - Intézze el! - Menjen! 577 01:03:22,838 --> 01:03:25,338 Más is van itt, Rachel. Maradj a kocsiban! 578 01:03:41,546 --> 01:03:44,088 Miért ölték meg Martin Bennettet? 579 01:03:45,213 --> 01:03:48,046 Nem tud elbújni. Bárkit megtalálunk. 580 01:03:51,755 --> 01:03:54,838 Kinek fizették a kenőpénzeket, amiről Martin írt? 581 01:03:55,838 --> 01:04:00,005 Hamarosan befolyásos emberek fognak keresni egy árva kislányt. 582 01:04:00,088 --> 01:04:00,963 Apa! 583 01:04:06,296 --> 01:04:09,463 - Kik érintettek még? - Úgysem képes rá. 584 01:04:09,921 --> 01:04:10,921 Basszus! 585 01:04:19,255 --> 01:04:20,296 Nyomás! 586 01:05:11,921 --> 01:05:12,838 Apa? 587 01:05:19,838 --> 01:05:21,380 Miért nem hallgatsz rám? 588 01:05:23,588 --> 01:05:27,255 Miért nem maradtál a kocsiban? Miért követtél a metróban? 589 01:05:30,088 --> 01:05:31,671 Ő volt ott a metrón. 590 01:05:35,338 --> 01:05:36,671 Mennünk kell! 591 01:06:21,338 --> 01:06:22,421 Menjünk! 592 01:06:43,880 --> 01:06:44,963 Nézd! 593 01:06:47,505 --> 01:06:50,463 - Várj! - Mit csinálsz? 594 01:07:29,505 --> 01:07:30,630 Ülj le! 595 01:07:33,005 --> 01:07:35,838 Ha baj van, mondj el nekik mindent! 596 01:07:50,505 --> 01:07:52,421 Már nincs velem dolgod. 597 01:07:59,421 --> 01:08:00,588 Shah halott. 598 01:08:01,296 --> 01:08:03,296 Engem nem Shah bérelt fel. 599 01:08:04,296 --> 01:08:07,838 Azokat kell kiiktatnom, akik veszélyeztetik a munkaadómat. 600 01:08:10,421 --> 01:08:11,671 Kire vadászol még? 601 01:08:14,671 --> 01:08:16,588 Csak arra, aki mellettem ül. 602 01:08:21,338 --> 01:08:23,130 Kérsz valamit, drágám? 603 01:08:23,880 --> 01:08:24,796 Nem. 604 01:08:35,380 --> 01:08:36,796 Megértem, hogy harcolsz. 605 01:08:38,255 --> 01:08:39,255 Komolyan. 606 01:08:41,338 --> 01:08:44,713 Egy faluban nőttem fel, földművelő családban. 607 01:08:46,421 --> 01:08:48,421 Segítettem apámnak a földeken. 608 01:08:49,505 --> 01:08:51,421 Egy nap eljöttek a lázadók. 609 01:08:53,130 --> 01:08:57,130 Lemészárolták a falumat. Mindenkit, egész családokat, barátokat. 610 01:08:58,588 --> 01:09:00,588 Elbújtam a magas fűben. 611 01:09:01,088 --> 01:09:03,588 Ne felejtsd, akkor még gyerek voltam. 612 01:09:04,755 --> 01:09:06,630 Hihetetlen fájdalmat éreztem. 613 01:09:07,796 --> 01:09:11,130 Évekig dühöngtem. Egyesével levadásztam őket. 614 01:09:12,088 --> 01:09:14,505 - Akkor érted. - Igen. 615 01:09:16,505 --> 01:09:19,088 A folyamat során megtanultam, 616 01:09:19,588 --> 01:09:21,963 hogy mindig lesz egy ellentétes erő. 617 01:09:22,671 --> 01:09:24,880 Ezen nem változtat semmilyen bosszú. 618 01:09:27,880 --> 01:09:30,213 Ebben az esetben 619 01:09:31,963 --> 01:09:33,630 te vagy a falum 620 01:09:34,463 --> 01:09:36,588 és én vagyok az ellentétes erő. 621 01:09:53,296 --> 01:09:55,546 Három lehetőség van. 622 01:09:57,463 --> 01:10:00,296 Az első, hogy elmondom a zsaruknak, kik vagyunk, 623 01:10:01,505 --> 01:10:03,838 és mindketten pórul járunk. 624 01:10:06,463 --> 01:10:07,463 A második, 625 01:10:08,255 --> 01:10:10,005 hogy kisétálok innen, 626 01:10:10,088 --> 01:10:13,046 és életem végéig bujkálok a világ szegleteiben. 627 01:10:13,588 --> 01:10:15,255 Mindketten hoppon maradnánk. 628 01:10:17,963 --> 01:10:21,630 A harmadik, hogy elmondod, ki a megrendelőd. 629 01:10:23,213 --> 01:10:25,255 Le fogom vadászni. 630 01:10:25,921 --> 01:10:30,671 Akkor majd újra megpróbálhatsz kiiktatni. 631 01:10:32,213 --> 01:10:35,546 Így legalább az egyikünk megkapja, amit akar. 632 01:10:43,463 --> 01:10:44,380 Nem. 633 01:10:45,505 --> 01:10:47,880 Megöltél pár embert, 634 01:10:48,838 --> 01:10:51,255 de a haláluk még hatással van rád. 635 01:10:53,255 --> 01:10:55,463 Az én világomban te még amatőr vagy. 636 01:10:56,796 --> 01:10:58,463 Én nem akartam gyilkolni. 637 01:10:59,463 --> 01:11:00,755 Az a te szakmád. 638 01:11:01,755 --> 01:11:03,505 Te sem vagy ártatlan. 639 01:11:05,213 --> 01:11:08,213 Tudtad, hogy veszélyes befolyásos emberekre támadni. 640 01:11:09,463 --> 01:11:10,463 Te ugrottál. 641 01:11:11,130 --> 01:11:13,421 Én csak a közeledő aszfalt vagyok. 642 01:11:19,588 --> 01:11:20,880 Diana Morgan. 643 01:11:21,921 --> 01:11:23,171 Őt keresed. 644 01:11:26,463 --> 01:11:27,380 A szenátor. 645 01:11:29,838 --> 01:11:31,380 Találkozunk Pittsburghben! 646 01:11:45,671 --> 01:11:46,796 Rachel! 647 01:11:50,088 --> 01:11:51,421 Nemsokára találkozunk. 648 01:12:26,255 --> 01:12:28,796 Rothman, neked vannak gyerekeid. 649 01:12:29,380 --> 01:12:34,171 Téged nem zavar, hogy Rachel Coopert belerángatják ebbe? 650 01:12:35,088 --> 01:12:38,505 Minden ügy után aggódom a gyerekeim miatt. 651 01:12:39,338 --> 01:12:41,046 Folyton rá gondolok. 652 01:12:43,880 --> 01:12:48,130 Egy gyerek hogyan dolgozza fel mindazt, amin keresztülment? 653 01:12:54,421 --> 01:12:55,463 Úgy érzem… 654 01:12:56,088 --> 01:12:58,963 Úgy érzem, meg kell védenem őt. 655 01:13:01,713 --> 01:13:02,921 Csak tedd a dolgod! 656 01:13:03,005 --> 01:13:06,171 - Megtalálták Cooper kocsiját. - Hol? 657 01:13:06,255 --> 01:13:08,380 Az erdőben, 30 km-re Shah házától. 658 01:13:11,046 --> 01:13:13,046 A helyi rendőrségnek bejelentettek 659 01:13:13,130 --> 01:13:15,671 egy lopott vontatókocsit a közelben. 660 01:13:15,755 --> 01:13:17,796 Nézzük a 8-as út kameráit! 661 01:13:17,880 --> 01:13:19,380 - Intézem. - Köszönöm. 662 01:13:30,338 --> 01:13:33,380 Jól van, a Fort Pitt-alagút 12 percre van. 663 01:13:46,255 --> 01:13:47,130 Tárgyaló. 664 01:13:49,421 --> 01:13:52,463 Megvan a lopott vontató! A város felé tart. 665 01:13:55,546 --> 01:13:58,213 A gyanúsított egy piros vontatóban ül. 10-80. 666 01:13:58,296 --> 01:14:02,755 A rendszám Romeo, Tangó, egy, hét, Uniform, Alpha, Sierra. 667 01:14:02,838 --> 01:14:06,671 Talán látjuk. Nyugat felé tart a Libertyn a 16. utca magasságában. 668 01:14:09,630 --> 01:14:11,588 A helikopter kiszúrt minket. 669 01:14:12,130 --> 01:14:15,546 Látjuk a gyanúsítottat. Jobbra fordult a Kilencedik utcán. 670 01:14:17,380 --> 01:14:20,088 Északra tart. Egyre gyorsul, menekülni próbál. 671 01:14:20,171 --> 01:14:21,463 Kapaszkodj! 672 01:14:22,005 --> 01:14:22,963 Basszus! 673 01:14:25,046 --> 01:14:27,796 Rendőrség! Állítsa le a járművet! 674 01:14:35,505 --> 01:14:38,005 - Hol a helikopter? - Jobbra van. 675 01:14:48,755 --> 01:14:50,213 El az útból! 676 01:14:54,380 --> 01:14:55,671 Baszki! 677 01:15:01,255 --> 01:15:03,921 Az istenit! Kapaszkodj! 678 01:15:12,921 --> 01:15:15,838 Minden egység figyelmébe: a gyanúsított veszélyes. 679 01:15:15,921 --> 01:15:17,630 Ismétlem, veszélyes. 680 01:15:20,380 --> 01:15:23,338 Vége lett a meccsnek. A francba! 681 01:15:35,713 --> 01:15:38,796 Látjuk a gyanúsítottat. Mozgásban van. 682 01:15:56,213 --> 01:15:58,796 A gyanúsított gyalog menekül. Ismétlem! 683 01:16:07,713 --> 01:16:09,796 A gyanúsított a PNC Parkban van. 684 01:16:17,963 --> 01:16:20,921 - Félre! FBI! - Mozgás, el az útból! 685 01:16:32,796 --> 01:16:36,213 Ha itt van, kifüstöljük. Felmegyek. 686 01:16:36,296 --> 01:16:39,088 Rendőrség, maradjatok itt, a többiek kövessetek! 687 01:16:56,588 --> 01:16:57,921 Látom a gyanúsítottat. 688 01:17:15,505 --> 01:17:17,588 A gyanúsított a felső szinten van. 689 01:17:37,671 --> 01:17:39,630 Menjenek azonnal a tetőre! 690 01:18:31,088 --> 01:18:32,130 Mozgás! 691 01:18:37,046 --> 01:18:38,671 - Látjuk. - Vettem! 692 01:18:55,005 --> 01:18:57,546 Várj! 693 01:18:58,963 --> 01:19:00,005 Jól van. 694 01:19:03,963 --> 01:19:07,463 Nem helyes, ami veled történt. Ezt megértem. 695 01:19:08,880 --> 01:19:11,046 Senki nem fog bántani. 696 01:19:11,671 --> 01:19:13,713 Én vagyok az. Segíteni akarok. 697 01:19:13,796 --> 01:19:14,963 Rendben? 698 01:19:16,755 --> 01:19:17,796 Nem ismerlek. 699 01:19:18,463 --> 01:19:20,088 De igen. Mi… 700 01:19:21,255 --> 01:19:22,630 Beszéltünk már. 701 01:19:26,963 --> 01:19:28,630 Nézd, Paloma! 702 01:19:29,796 --> 01:19:32,796 Elmondtad, hogy a plüssnyuszid neve Paloma. 703 01:19:37,005 --> 01:19:38,171 Emlékszel? 704 01:19:44,713 --> 01:19:46,796 Nem ezt akartam. 705 01:19:48,338 --> 01:19:50,255 Apád jó ember volt. 706 01:19:54,338 --> 01:19:56,255 De te nem vagy ő. 707 01:20:03,963 --> 01:20:05,005 Állj! 708 01:20:23,171 --> 01:20:24,796 Mondd ki a neved! 709 01:20:26,171 --> 01:20:28,088 Te irányítasz. 710 01:20:32,130 --> 01:20:33,130 Basszus! 711 01:20:33,213 --> 01:20:35,463 Te csak egy kis rémült… 712 01:20:42,880 --> 01:20:43,963 Rachel! 713 01:20:44,755 --> 01:20:46,296 Nemsokára találkozunk. 714 01:20:46,380 --> 01:20:48,046 Mondd ki a neved! 715 01:20:50,296 --> 01:20:51,463 Rachel! 716 01:20:51,546 --> 01:20:53,255 Minden rendben lesz. 717 01:20:59,088 --> 01:21:01,005 Nem lett volna szabad meghalnia. 718 01:21:03,380 --> 01:21:06,630 Kérlek, mondd ki a neved! 719 01:21:17,421 --> 01:21:18,796 Csak mondd ki a neved! 720 01:21:26,671 --> 01:21:28,005 Rachel Cooper. 721 01:21:31,796 --> 01:21:32,921 Igen. 722 01:21:33,005 --> 01:21:36,963 Beazonosítottuk a gyanúsítottat. A neve Rachel Cooper. 723 01:21:44,963 --> 01:21:47,046 Ne! Rachel! 724 01:22:20,880 --> 01:22:22,421 Rachel Coopernek hívják, 725 01:22:23,005 --> 01:22:24,338 18 éves. 726 01:22:25,921 --> 01:22:27,296 Van családja? 727 01:22:28,130 --> 01:22:29,796 Mindkét szülője meghalt. 728 01:23:28,338 --> 01:23:29,463 Ne! 729 01:23:35,713 --> 01:23:37,130 Rachel, hagyd abba! 730 01:24:56,880 --> 01:24:58,171 Hát itt vagy. 731 01:25:08,255 --> 01:25:09,505 Félek! 732 01:25:16,588 --> 01:25:19,838 Úgy érzem, mintha megőrült volna a világ. 733 01:25:23,796 --> 01:25:25,588 Vagy én őrültem meg. 734 01:25:31,671 --> 01:25:33,213 Fáradt vagyok. 735 01:25:38,588 --> 01:25:41,005 Senki sem akarja megállítani őket. 736 01:25:41,963 --> 01:25:43,713 Csak én. 737 01:25:56,421 --> 01:25:59,296 Foglak még látni titeket anyával? 738 01:26:01,421 --> 01:26:02,880 Most is veled vagyunk. 739 01:26:38,338 --> 01:26:40,921 A harc itt kezdődik. 740 01:26:44,713 --> 01:26:46,838 Az üzleti és vállalati érdekek 741 01:26:46,921 --> 01:26:49,505 megmérgezték a politikát. 742 01:26:50,755 --> 01:26:54,255 Úgy érzem, az országunk hamarosan összeroskad. 743 01:26:55,213 --> 01:26:58,255 Az országunk belülről rohadt. 744 01:27:00,755 --> 01:27:03,671 Kell valaki, aki kivágja… 745 01:27:03,755 --> 01:27:06,713 - Ami rohad! - Kivágjuk, ami rohad! 746 01:27:10,796 --> 01:27:13,588 Ma bejelentem, hogy indulok 747 01:27:13,671 --> 01:27:17,796 a következő szenátusi választáson, hogy képviseljem Pennsylvaniát. 748 01:27:19,338 --> 01:27:20,796 Így van. 749 01:27:24,421 --> 01:27:29,546 A politizáló nagyvállalatoknak pedig azt üzenem, 750 01:27:30,463 --> 01:27:31,921 hogy ez a mi államunk, 751 01:27:32,505 --> 01:27:35,755 és nem eladó! 752 01:29:02,213 --> 01:29:03,255 Gratulálunk! 753 01:29:03,338 --> 01:29:05,755 A versenyre való belépés csak a kezdet. 754 01:29:05,838 --> 01:29:08,546 Most koncentráljunk a győzelem utáni időszakra! 755 01:29:09,213 --> 01:29:10,546 Jól van, James. 756 01:30:07,546 --> 01:30:08,755 Ez honnan van? 757 01:30:11,088 --> 01:30:12,463 Anyáé. 758 01:30:13,421 --> 01:30:14,880 Igazából az enyém. 759 01:30:15,963 --> 01:30:19,005 Az egyik első randinkra egy Steelers-meccsre vittem, 760 01:30:19,088 --> 01:30:21,713 és odaadtam neki a dzsekimet, hogy ne fázzon. 761 01:30:21,796 --> 01:30:23,088 Nem kaptam vissza. 762 01:30:26,755 --> 01:30:28,921 Most én nyúlom le tőle. 763 01:30:31,088 --> 01:30:33,213 Most én nyúlom le tőle. 764 01:31:26,963 --> 01:31:29,921 SZERETEM, KÉPVISELŐ ASSZONY! 765 01:34:58,338 --> 01:34:59,505 Gyerünk, drágám! 766 01:35:00,505 --> 01:35:01,505 Kelj fel! 767 01:35:05,463 --> 01:35:07,921 Kelj fel, édes kislányom! 768 01:36:07,630 --> 01:36:09,421 Hívom az FBI-t. 769 01:36:09,505 --> 01:36:10,963 Amikor megérkeznek, 770 01:36:11,546 --> 01:36:14,630 mindent elmond nekik a BioPrime-ról. 771 01:36:15,630 --> 01:36:18,255 Csak hajrá! Sőt, kihívom őket én. 772 01:36:19,046 --> 01:36:21,421 Tudtommal az FBI téged keres, 773 01:36:21,505 --> 01:36:22,505 Rachel. 774 01:36:24,755 --> 01:36:25,713 Ismer engem? 775 01:36:26,838 --> 01:36:28,380 Csak rólad beszélnek. 776 01:36:29,755 --> 01:36:31,005 Láttam, mit tettél. 777 01:36:32,296 --> 01:36:34,130 Idehívod az FBI-t. 778 01:36:35,046 --> 01:36:36,838 Szerinted kit tartóztatnak le? 779 01:36:37,880 --> 01:36:41,380 Az őrült lányt, aki megölt öt embert? Vagy engem? 780 01:36:41,463 --> 01:36:43,838 Nem akartunk senkit sem bántani. 781 01:36:43,921 --> 01:36:46,296 Megértem, és segíthetek neked. 782 01:36:47,255 --> 01:36:49,171 Én vagyok az egyetlen. 783 01:36:49,255 --> 01:36:51,463 - Véget vethetek a rémálomnak. - Kuss! 784 01:36:52,255 --> 01:36:56,088 - Ön áll a BioPrime mögött. - Térdre kényszerítettem őket. 785 01:36:56,171 --> 01:36:59,755 Elértem, hogy csökkentsék az áraikat. Ez az elérhető kezelés. 786 01:36:59,838 --> 01:37:01,296 Kivágta, ami rohad. 787 01:37:01,380 --> 01:37:03,296 Érted harcolok, drágám. 788 01:37:09,630 --> 01:37:13,880 Amikor láttam a tévében, miközben anyám kórházban volt, 789 01:37:16,255 --> 01:37:18,296 azt hittem, meg tudja menteni. 790 01:37:19,380 --> 01:37:20,838 Hittem önben. 791 01:37:21,546 --> 01:37:23,796 - Még mindig hihetsz bennem. - Hogyan? 792 01:37:26,755 --> 01:37:28,796 Vannak kapcsolataim, 793 01:37:29,338 --> 01:37:31,463 ejthetik a vádakat ellened. 794 01:37:32,671 --> 01:37:33,921 Még lehetne életed. 795 01:37:35,921 --> 01:37:40,338 Nem lett volna szabad átélned mindezt, Rachel. 796 01:37:40,421 --> 01:37:42,421 Óriási trauma ért téged. 797 01:37:44,838 --> 01:37:47,838 A szüleid nem akarnák, hogy segítsek, drágám? 798 01:37:48,588 --> 01:37:51,630 Ne hívjon így! Maga hazudik. 799 01:37:51,713 --> 01:37:53,921 Már akkor is a BioPrime-mal volt. 800 01:37:54,838 --> 01:37:56,796 Segített nekik visszavonni 801 01:37:56,880 --> 01:38:00,088 egy olcsó gyógyszert, ami megmentette volna anyámat. 802 01:38:00,171 --> 01:38:01,921 Harcoltam ellenük! 803 01:38:02,630 --> 01:38:06,546 Elfogadta tőlük a kenőpénzt, és exkluzív szerződéseket adott nekik. 804 01:38:06,630 --> 01:38:09,338 Ön tette el láb alól Martin Bennettet. 805 01:38:09,421 --> 01:38:11,755 Megölte az apámat. 806 01:38:11,838 --> 01:38:13,463 Most mondjon igazat! 807 01:38:14,963 --> 01:38:16,921 Mondja el az igazat! 808 01:38:21,588 --> 01:38:22,796 Igen. 809 01:38:24,880 --> 01:38:26,505 Megvesztegettek. 810 01:38:30,963 --> 01:38:32,546 Eltettem láb alól Martint. 811 01:38:35,921 --> 01:38:38,796 Nem értesz semmit, még túl fiatal vagy. 812 01:38:40,671 --> 01:38:43,838 A legjobb anyagi hátterű jelölt nyer. 813 01:38:45,296 --> 01:38:47,005 Ez így működik. 814 01:38:52,380 --> 01:38:53,921 Megérte? 815 01:38:56,213 --> 01:38:57,713 Megérte? 816 01:39:27,213 --> 01:39:28,463 Őr! 817 01:39:31,213 --> 01:39:33,296 Őr! 818 01:39:44,380 --> 01:39:45,505 HANGÜZENET 819 01:40:14,171 --> 01:40:16,713 Megölte Keeley-t és elmenekült. 820 01:40:16,796 --> 01:40:18,921 De mégis visszajött valamiért, 821 01:40:19,005 --> 01:40:20,880 pedig tudta, hogy veszélyes. 822 01:40:20,963 --> 01:40:23,213 Bosszút állt. Minek jött vissza? 823 01:40:23,296 --> 01:40:25,421 - Ez most jött. - Köszönöm, uram. 824 01:40:28,380 --> 01:40:30,130 - Azt a rohadt! - Mi az? 825 01:40:33,296 --> 01:40:37,630 Rachel Coopert tegnap Diana Morgan kampánygyűlésén látták. 826 01:40:39,588 --> 01:40:41,130 Mit keresett ott? 827 01:40:44,338 --> 01:40:47,421 A tegnapi merénylet után elmenekült… 828 01:40:47,505 --> 01:40:48,338 Köszönöm. 829 01:40:48,421 --> 01:40:50,213 …továbbra is szökésben van. 830 01:40:50,296 --> 01:40:54,296 A rendőrség a lakosság segítségét kéri. 831 01:40:54,380 --> 01:40:57,130 Először Keeley, aztán Shah, most egy képviselő? 832 01:40:58,338 --> 01:41:00,005 Ez olyan fura. 833 01:41:00,796 --> 01:41:02,755 Rachel egyértelműen tud valamit. 834 01:41:04,171 --> 01:41:07,130 Nézzük át Diana Morgan kampánytámogatásait. 835 01:41:12,796 --> 01:41:15,755 Ezt nézzétek! Rachel Cooper küldött valamit. 836 01:41:18,880 --> 01:41:20,421 Megvesztegettek. 837 01:41:21,130 --> 01:41:22,713 Eltettem láb alól Martint. 838 01:41:24,046 --> 01:41:27,171 A legjobb anyagi hátterű jelölt nyer. 839 01:41:28,296 --> 01:41:29,588 Ez így működik. 840 01:41:29,671 --> 01:41:32,671 …friss hírek a Diana Morgant ért támadást illetően. 841 01:41:32,755 --> 01:41:36,088 Úgy tudjuk, az FBI letartóztatta a képviselő asszonyt 842 01:41:36,171 --> 01:41:41,671 a BioPrime vezetői, Simon Keeley és Vinod Shah halálával kapcsolatosan, 843 01:41:41,755 --> 01:41:45,963 valamint Martin Bennett és Ray Cooper két évvel ezelőtti megölése miatt. 844 01:41:46,046 --> 01:41:50,421 Sem a BioPrime, sem az FBI nem kommentálta a nyomozást. 845 01:41:51,755 --> 01:41:55,880 …a képviselőnek köze lenne Martin Bennett újságíró 846 01:41:55,963 --> 01:41:58,880 és Rachel Cooper apjának a halálához. 847 01:41:58,963 --> 01:42:00,713 A múlt olyan, mint egy álom. 848 01:42:02,671 --> 01:42:05,088 Képek és érzések, 849 01:42:05,171 --> 01:42:07,796 amik megmutatják, hogy jutottunk el idáig. 850 01:42:08,380 --> 01:42:10,796 Még ha a részletek ki is fakulnak idővel. 851 01:42:12,463 --> 01:42:14,296 Szülők és a gyerekeik. 852 01:42:15,130 --> 01:42:16,463 Hol érünk mi véget… 853 01:42:17,463 --> 01:42:18,755 …és hol kezdődnek ők? 854 01:47:59,088 --> 01:48:04,088 A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa