1 00:00:09,421 --> 00:00:11,630 NETFLIX MEMPERSEMBAHKAN 2 00:00:15,546 --> 00:00:18,505 3654. Pengejaran di luar PNC Park. 3 00:00:19,296 --> 00:00:21,838 3169 di Stockton Avenue. Dia pergi. 4 00:00:21,921 --> 00:00:25,755 438972. Gambaran tersangka, jaket hitam, celana hitam. 5 00:00:25,838 --> 00:00:29,171 Permintaan Wali Kota, kunci. Kunci keempat sudut. 6 00:00:29,255 --> 00:00:30,088 Baik. 7 00:00:32,838 --> 00:00:35,213 Tersangka berjalan kaki. 8 00:00:35,296 --> 00:00:37,505 Bisa konfirmasi lokasi tersangka saat ini? 9 00:00:37,588 --> 00:00:39,546 Kami melihat tersangka. 10 00:00:41,880 --> 00:00:43,213 Markas, 3227. 11 00:00:43,296 --> 00:00:45,630 Waspada, tersangka masuk PNC Park. 12 00:00:47,921 --> 00:00:50,963 Tersangka tak dikenal membawa ransel mencurigakan ke PNC. 13 00:00:51,046 --> 00:00:53,838 - Pada hitungan ketiga! - Dia pergi. Dia kabur. 14 00:00:55,130 --> 00:00:58,171 Ada petugas di atas? Aku di lokasi. 15 00:00:58,255 --> 00:00:59,588 Minggir! 16 00:01:00,255 --> 00:01:02,963 Unit Satu-Dua. Aku terima panggilan. Negatif. 17 00:01:03,046 --> 00:01:05,713 Tersangka tak terlihat. Tak ada identitas saat ini. 18 00:01:10,505 --> 00:01:11,880 Tersangka ada di atap. 19 00:01:12,713 --> 00:01:14,255 Petugas mengejar. 20 00:01:21,255 --> 00:01:22,213 Ray! 21 00:01:22,713 --> 00:01:25,088 Ikut aku saja, ya? 22 00:01:25,796 --> 00:01:27,380 Aku mau membantu. 23 00:01:29,380 --> 00:01:30,630 Ini sudah berakhir. 24 00:01:31,546 --> 00:01:32,546 Ikut… 25 00:01:34,421 --> 00:01:36,171 Tak seharusnya seperti ini. 26 00:01:39,755 --> 00:01:41,088 Tidak! 27 00:01:59,255 --> 00:02:01,130 Masa lalu itu seperti mimpi. 28 00:02:03,130 --> 00:02:09,296 BEBERAPA TAHUN SEBELUMNYA 29 00:02:18,296 --> 00:02:20,546 Ada kenangan yang membentuk kita, 30 00:02:22,213 --> 00:02:24,213 mencetak kita menjadi diri kita sekarang. 31 00:02:32,296 --> 00:02:34,546 Mosaik gambar dan perasaan 32 00:02:35,130 --> 00:02:37,755 yang menawarkan kebenaran tentang cara kita sampai di sini. 33 00:02:38,838 --> 00:02:41,088 Meski detailnya kabur seiring waktu. 34 00:02:42,671 --> 00:02:44,296 Kau tahu ini semua milikmu? 35 00:03:03,921 --> 00:03:05,588 Apa yang kau lihat, Tuan? 36 00:03:07,130 --> 00:03:08,463 Aku melihatmu, Nyonya. 37 00:03:28,421 --> 00:03:29,671 Aku mencintaimu. 38 00:03:29,755 --> 00:03:30,838 Aku juga. 39 00:03:30,921 --> 00:03:32,838 Seiring berjalannya waktu, kita sadar 40 00:03:32,921 --> 00:03:35,921 kita hanya pengalaman yang membuat kita ada. 41 00:03:41,171 --> 00:03:42,588 IGD 42 00:03:48,421 --> 00:03:49,963 - Hai, Amanda. - Hai. 43 00:03:50,046 --> 00:03:51,130 Tn. Cooper. 44 00:03:52,296 --> 00:03:53,546 Apa itu kembali? 45 00:03:54,630 --> 00:03:57,213 Ya. Kita bisa membahas pilihannya, 46 00:03:57,296 --> 00:04:00,755 tetapi Infirmam masih paling efektif untuk mengobati kanker ini. 47 00:04:00,838 --> 00:04:02,713 Kita sudah gadaikan semuanya. 48 00:04:06,005 --> 00:04:07,796 Rasa sakit membuat kita lebih dekat. 49 00:04:09,421 --> 00:04:11,005 Dan melihatnya tumbuh 50 00:04:11,546 --> 00:04:13,338 membuatku menemukan diriku lagi. 51 00:04:13,421 --> 00:04:15,171 Kejutan! 52 00:04:15,255 --> 00:04:17,171 Ini. Ini untukmu. 53 00:04:17,838 --> 00:04:21,213 Ini tak seberapa, tetapi hanya ini yang ada di toko suvenir. 54 00:04:21,296 --> 00:04:24,005 - Namanya Paloma. - Bu, ini sempurna. 55 00:04:24,088 --> 00:04:25,380 Terima kasih, Bu. 56 00:04:25,463 --> 00:04:26,963 Terkadang aku bertanya-tanya. 57 00:04:28,255 --> 00:04:29,671 Apa ini ingatanku? 58 00:04:30,671 --> 00:04:31,880 Atau ingatannya? 59 00:04:36,255 --> 00:04:37,755 Masukkan pinggulmu. Lagi! 60 00:04:41,005 --> 00:04:42,255 Itu hebat. 61 00:04:42,338 --> 00:04:44,838 - Luruskan agar tak lemah. - Tidak akan! 62 00:04:46,130 --> 00:04:48,505 Tak ada aturan dalam bertarung, dan orang tak… 63 00:04:48,588 --> 00:04:49,755 Bertarung adil. 64 00:04:50,380 --> 00:04:52,130 Bagaimana menang pertarungan tak adil? 65 00:04:53,255 --> 00:04:56,046 - Kau selalu bertarung lebih keras. - Benar. 66 00:04:56,130 --> 00:04:58,380 Biarkan aku melatihnya, Coop. Dia punya kemampuan. 67 00:04:58,463 --> 00:04:59,921 Itu baru anak manisku. 68 00:05:03,713 --> 00:05:04,838 Selesai. 69 00:05:08,380 --> 00:05:09,630 Terima kasih, Sayang. 70 00:05:17,546 --> 00:05:19,380 Orang tua dan anak-anak mereka. 71 00:05:20,463 --> 00:05:22,671 Di mana kita berhenti dan mereka mulai? 72 00:05:24,838 --> 00:05:26,630 Tn. Cooper. Ray. 73 00:05:26,713 --> 00:05:28,713 - Dok. - Ada kabar baik. 74 00:05:28,796 --> 00:05:29,880 Kami dapat kabar 75 00:05:29,963 --> 00:05:33,505 versi generik sangat ampuh dari Infirmam yang disebut Spero 76 00:05:33,588 --> 00:05:35,505 di tahap akhir persetujuan FDA. 77 00:05:37,421 --> 00:05:38,880 Ini kabar baik, Ray. 78 00:05:41,463 --> 00:05:42,713 Kau melakukannya? 79 00:05:43,630 --> 00:05:45,088 - Benar, 'kan? - Apa? 80 00:05:45,171 --> 00:05:46,921 Ini permintaan ulang tahunmu? 81 00:05:48,171 --> 00:05:50,338 Aku menyayangimu. Ayo beri tahu Ibu. 82 00:06:14,630 --> 00:06:16,505 Pengobatan baru seharusnya sudah dimulai. 83 00:06:17,880 --> 00:06:19,338 Kau tahu kapan? 84 00:06:20,296 --> 00:06:22,588 Kau harus bicara dengan dr. Wu. 85 00:06:39,130 --> 00:06:40,338 Ayah, ada apa? 86 00:06:42,046 --> 00:06:43,088 Dokter Wu? 87 00:06:43,796 --> 00:06:44,713 Dokter Wu! 88 00:06:46,005 --> 00:06:47,296 Hai, Ray. 89 00:06:47,380 --> 00:06:51,005 Ada apa? Kau bilang Amanda akan segera memulai Spero. 90 00:06:51,088 --> 00:06:52,213 Maafkan aku. 91 00:06:52,921 --> 00:06:55,255 Amanda ada di daftar pasienku. 92 00:06:57,630 --> 00:06:59,713 Perusahaan obat generik itu 93 00:07:01,338 --> 00:07:02,796 menariknya dari pasar. 94 00:07:06,046 --> 00:07:07,213 Apa maksudmu? 95 00:07:08,505 --> 00:07:10,963 BioPrime, pembuat Infirmam, 96 00:07:11,046 --> 00:07:13,671 membayar produsen untuk menunda peluncuran Spero. 97 00:07:14,255 --> 00:07:16,588 - Ditunda? - Berapa lama? 98 00:07:19,463 --> 00:07:20,505 Tak pasti. 99 00:07:25,880 --> 00:07:26,838 Ray. 100 00:07:26,921 --> 00:07:29,963 Kau bilang istriku akan baik-baik saja. 101 00:07:32,088 --> 00:07:35,296 Aku menyampaikan berita yang sama kepada tiga pasien lain hari ini, 102 00:07:36,421 --> 00:07:37,963 dua anak-anak. 103 00:07:40,880 --> 00:07:42,296 Maafkan aku. 104 00:07:45,505 --> 00:07:46,671 Maafkan aku. 105 00:08:08,671 --> 00:08:13,296 Selamat datang. Untuk yang baru bergabung, saya bersama CEO BioPrime Simon Keeley 106 00:08:13,380 --> 00:08:15,963 dan anggota kongres Diana Morgan dari Pennsylvania. 107 00:08:16,046 --> 00:08:17,463 Anggota Kongres Morgan, 108 00:08:17,546 --> 00:08:19,213 apa alasan Anda di sini hari ini? 109 00:08:19,296 --> 00:08:22,421 Saya selalu menentang lobi terkait obat-obatan 110 00:08:22,505 --> 00:08:24,796 dan korporasi massal seperti BioPrime. 111 00:08:24,880 --> 00:08:26,421 Dengan segala hormat, 112 00:08:26,505 --> 00:08:29,796 BioPrime tak seperti perusahaan obat lain di dunia. 113 00:08:29,880 --> 00:08:32,338 Para ilmuwan kami menciptakan 114 00:08:32,421 --> 00:08:36,338 pengobatan paling ampuh untuk melawan kanker. 115 00:08:36,421 --> 00:08:40,338 Khususnya dengan Infirmam, obat yang meningkatkan harapan hidup 116 00:08:40,421 --> 00:08:43,755 pada 86 persen pasien yang dirawat. 117 00:08:43,838 --> 00:08:46,838 Tn. Keeley, bukan efikasinya yang diragukan, 118 00:08:46,921 --> 00:08:50,338 melainkan praktik bisnis perusahaan Anda. 119 00:08:50,421 --> 00:08:54,463 Saya yakin kita semua punya hak atas pengobatan yang aman dan terjangkau. 120 00:08:54,546 --> 00:08:58,921 Topik layanan kesehatan sebagai HAM. 121 00:08:59,421 --> 00:09:00,921 Obat kami 122 00:09:01,005 --> 00:09:03,921 melibatkan penelitian dan sains. 123 00:09:04,005 --> 00:09:07,338 Investasinya tak hanya berisiko, 124 00:09:07,421 --> 00:09:09,130 tetapi juga sangat mahal. 125 00:09:09,213 --> 00:09:12,046 Baiklah. Ada penelepon yang tak sabar untuk berdiskusi. 126 00:09:12,130 --> 00:09:14,755 Kau bisa jelaskan karena aku tidak mengerti? 127 00:09:14,838 --> 00:09:17,755 Karena gila sekali satu pil bisa semahal itu. 128 00:09:17,838 --> 00:09:20,296 Ya, ini masalah rumit. 129 00:09:20,380 --> 00:09:25,130 Jangan tertipu oleh topik bahasan politikus dari Washington. 130 00:09:25,213 --> 00:09:28,505 Tn. Keeley, menurut dokumen internal Anda, 131 00:09:28,588 --> 00:09:31,671 biaya seluruh pengobatan hanya empat dolar. 132 00:09:31,755 --> 00:09:35,130 Anda benar. Pengobatannya adalah empat dolar. 133 00:09:35,213 --> 00:09:38,880 Namun, lucu karena Anda tak menyebutkan miliaran dolar yang dihabiskan… 134 00:09:38,963 --> 00:09:40,505 - Namamu? - Ray Cooper. 135 00:09:40,588 --> 00:09:43,838 …potongan harga, diskon, perusahaan asuransi, grosir. Dengar. 136 00:09:43,921 --> 00:09:46,338 Saya di sini karena BioPrime 137 00:09:46,421 --> 00:09:49,588 berkomitmen menyembuhkan dunia. 138 00:09:49,671 --> 00:09:52,755 Jika Anda lihat angkanya, itu yang kami lakukan. 139 00:09:52,838 --> 00:09:55,171 - Bukan itu yang Anda lakukan. - Baik. 140 00:09:55,255 --> 00:09:57,463 Penelepon berikutnya dari Pittsburgh. 141 00:09:57,546 --> 00:09:59,796 Ray, ada yang ingin kau katakan kepada Tn. Keeley? 142 00:09:59,880 --> 00:10:03,296 Istriku sekarat di rumah sakit karena kau menarik Spero dari pasar. 143 00:10:04,296 --> 00:10:07,796 Membayar pesaing untuk menghentikan merek generik obat itu? 144 00:10:08,380 --> 00:10:10,255 Itu tak bermoral, Tn. Keeley. 145 00:10:11,005 --> 00:10:13,046 Ray… 146 00:10:13,921 --> 00:10:16,838 Aku ingin bicara langsung dengan Ray. 147 00:10:16,921 --> 00:10:18,005 Dengar. 148 00:10:18,588 --> 00:10:21,213 Pertama, aku ingin mengatakan turut prihatin 149 00:10:21,296 --> 00:10:22,838 mendengar keadaan istrimu. 150 00:10:23,755 --> 00:10:24,963 Percaya atau tidak, 151 00:10:25,046 --> 00:10:28,255 BioPrime berdedikasi menyelamatkan nyawa. 152 00:10:29,463 --> 00:10:32,463 Menyelamatkan nyawa? Kau bersiap meraup untung. 153 00:10:32,546 --> 00:10:36,005 Utang kami makin menumpuk. Aku bekerja dua sif. 154 00:10:36,088 --> 00:10:38,005 Kau merampas segalanya dariku! 155 00:10:38,546 --> 00:10:39,546 Ray, 156 00:10:40,296 --> 00:10:44,921 kenyataan menyedihkannya adalah kanker masih sering menjadi hukuman mati. 157 00:10:46,046 --> 00:10:48,421 Dalam jangka pendek, apa yang akan kita berikan? 158 00:10:48,505 --> 00:10:50,755 Berapa harga 159 00:10:50,838 --> 00:10:54,880 menghabiskan sedikit waktu tambahan bersama orang tercinta? 160 00:10:54,963 --> 00:10:56,963 Satu tahun, satu bulan, satu hari? 161 00:10:58,130 --> 00:11:00,088 Memberi harga untuk itu mustahil. 162 00:11:02,671 --> 00:11:03,921 Jika istriku mati, 163 00:11:04,921 --> 00:11:06,380 itu hukuman matimu. 164 00:11:07,380 --> 00:11:10,046 Aku akan memburumu dan membunuhmu dengan tangan kosong. 165 00:11:10,130 --> 00:11:11,005 Ayah? 166 00:11:29,880 --> 00:11:31,463 Apa yang kau lihat, Tuan? 167 00:11:35,588 --> 00:11:37,171 Aku melihatmu, Nyonya. 168 00:13:22,213 --> 00:13:23,380 Astaga! 169 00:13:39,505 --> 00:13:40,588 Tidak! 170 00:13:43,421 --> 00:13:45,463 Tidak! 171 00:13:46,713 --> 00:13:47,713 Sial! 172 00:13:57,838 --> 00:13:58,796 Selamat tinggal. 173 00:14:01,088 --> 00:14:04,463 ENAM BULAN KEMUDIAN 174 00:15:08,088 --> 00:15:09,755 Sial. 175 00:15:09,838 --> 00:15:11,380 Apa? Tagihan rumah sakit? 176 00:15:13,588 --> 00:15:15,630 Taruh saja di dasar tumpukan. 177 00:15:15,713 --> 00:15:17,255 Kita tak bisa mengabaikannya. 178 00:15:17,880 --> 00:15:20,796 Tentu bisa. Kita memilih layanan kesehatan umum. 179 00:15:20,880 --> 00:15:23,755 Katakan saja kita mengambil sikap politik. 180 00:15:28,171 --> 00:15:31,088 Kita tak akan makan itu tiga malam berturut-turut. 181 00:15:31,171 --> 00:15:32,838 Kau tahu kau suka ini. 182 00:15:32,921 --> 00:15:36,046 Tidak. Kita akan memesan sesuatu dengan sayuran. 183 00:15:36,130 --> 00:15:38,713 Tidak termasuk kentang goreng. 184 00:15:38,796 --> 00:15:40,380 Tidak. Hentikan. 185 00:15:41,796 --> 00:15:43,380 Berhenti menggelitikku. 186 00:15:44,880 --> 00:15:46,046 Hentikan. 187 00:15:46,130 --> 00:15:47,880 - Halo? - Ray Cooper? 188 00:15:48,505 --> 00:15:51,255 Namaku Martin Bennett. Aku jurnalis untuk Vice. 189 00:15:51,338 --> 00:15:55,296 Aku menulis berita BioPrime dan melihat teleponmu dengan Simon Keeley di TV. 190 00:15:56,130 --> 00:15:57,255 Apa maumu? 191 00:15:57,338 --> 00:16:00,130 Aku bisa bantu dapat keadilan atas apa yang menimpa istrimu. 192 00:16:01,255 --> 00:16:03,713 Tidak bisa. Aku sudah mencobanya. 193 00:16:04,338 --> 00:16:06,546 Aku punya bukti adanya kejahatan. 194 00:16:07,046 --> 00:16:09,963 Kejahatan yang bisa memenjarakan orang berkuasa. 195 00:16:10,880 --> 00:16:12,463 - Keeley? - Siapa itu? 196 00:16:12,546 --> 00:16:15,380 Terutama Keeley. Kita harus bicara langsung. 197 00:16:17,338 --> 00:16:20,588 - Bicara sekarang. Aku tertarik. - Jangan lewat telepon. 198 00:16:20,671 --> 00:16:23,921 Temui aku di Stasiun Gateway 20 menit lagi. Aku tak akan buang waktumu. 199 00:16:25,630 --> 00:16:26,838 Siapa itu? 200 00:16:27,671 --> 00:16:28,963 Aku akan segera kembali. 201 00:16:29,671 --> 00:16:31,921 Mau apa? Makanan Tionghoa atau Subway? 202 00:16:35,296 --> 00:16:38,088 Aku akan ikut denganmu, kita bisa membelinya saat lewat. 203 00:16:38,171 --> 00:16:40,338 Duduk di sana dan selesaikan PR itu. 204 00:16:41,088 --> 00:16:42,380 Itu tak adil. 205 00:16:42,463 --> 00:16:43,963 Hidup itu tak adil. 206 00:16:47,171 --> 00:16:48,255 Makanan Tionghoa? 207 00:16:49,130 --> 00:16:50,671 Kunci pintu di belakangku. 208 00:16:51,213 --> 00:16:52,588 Aku menyayangimu. 209 00:16:52,671 --> 00:16:53,713 Aku juga. 210 00:17:10,588 --> 00:17:11,921 Permisi. 211 00:17:26,171 --> 00:17:28,046 Ya, aku di sini. Di mana kau? 212 00:17:28,130 --> 00:17:31,463 - Naik kereta yang datang. - Kau seharusnya menemuiku di sini. 213 00:17:31,546 --> 00:17:33,463 Percayalah, Ray. Naik kereta. 214 00:17:43,755 --> 00:17:46,213 - Kau di kereta? - Ya. Sekarang apa? 215 00:17:46,296 --> 00:17:48,505 Jangan ditutup. Tetap menelepon. 216 00:17:50,505 --> 00:17:51,755 Duduk saja. 217 00:17:53,713 --> 00:17:55,171 Turun di stasiun ini. 218 00:18:04,671 --> 00:18:06,046 Baik, ke mana sekarang? 219 00:18:06,130 --> 00:18:08,880 Ada wanita dengan mantel bergaris dan pria dengan syal. 220 00:18:08,963 --> 00:18:11,588 - Lihat ke mana tujuan mereka? - Ke jalan. 221 00:18:12,380 --> 00:18:15,755 Baiklah. Ada pria berjaket denim naik tangga. 222 00:18:15,838 --> 00:18:19,380 Ikuti pria itu. Jaga jarak, tetapi jangan kehilangan dia. 223 00:18:29,296 --> 00:18:30,546 Bersiap. 224 00:18:33,088 --> 00:18:37,130 Pergi ke peron selatan dan ambil Jalur Merah ke stasiun Allegheny. 225 00:18:37,213 --> 00:18:38,088 Mengerti? 226 00:18:42,796 --> 00:18:43,796 Jangan ditutup. 227 00:19:01,630 --> 00:19:02,921 - Bennett? - Ya. 228 00:19:03,796 --> 00:19:06,921 Aku minta maaf soal naik kereta ini. Ini pencegahan. 229 00:19:09,671 --> 00:19:10,880 Baik, jujur saja, 230 00:19:11,796 --> 00:19:14,088 aku takut kasus ini lebih dalam. 231 00:19:14,171 --> 00:19:15,255 Apa maksudnya? 232 00:19:15,338 --> 00:19:18,088 Narasumber memberitahuku tentang penyuapan BioPrime 233 00:19:18,171 --> 00:19:20,546 kepada beberapa perusahaan cangkang lepas pantai. 234 00:19:20,630 --> 00:19:24,880 Penyuapan, penyamaran, entah apa lagi. Semua mengarah ke Simon Keeley. 235 00:19:26,921 --> 00:19:30,130 Ada pemain lain di tingkat negara bagian dan federal, 236 00:19:30,713 --> 00:19:33,296 tetapi baru-baru ini tak ada komunikasi. 237 00:19:33,963 --> 00:19:35,296 Kau bilang kau punya bukti. 238 00:19:35,380 --> 00:19:38,546 Ada bukti penyuapan Keeley yang menarik Spero dari pasar. 239 00:19:38,630 --> 00:19:40,463 Tanpa sumberku, aku tak bisa buktikan. 240 00:19:40,546 --> 00:19:41,838 Kau membuang waktuku. 241 00:19:41,921 --> 00:19:44,546 Aku punya cukup untuk membuka kasus melawan BioPrime, 242 00:19:44,630 --> 00:19:46,921 tetapi tak cukup untuk mengalahkan mereka. 243 00:19:47,005 --> 00:19:49,505 Itu sebabnya aku membutuhkanmu, ceritamu. 244 00:19:49,588 --> 00:19:51,421 - Aku hanya… - Pikirkan saja. 245 00:19:51,505 --> 00:19:55,088 Dengar, "Sebuah keluarga dihancurkan oleh keserakahan Big Pharma." 246 00:19:56,546 --> 00:19:57,796 Kau harus membantuku. 247 00:19:58,755 --> 00:20:01,213 Keluarga. Kisah manusia. Itu yang menarik tajuk utama. 248 00:20:01,296 --> 00:20:02,921 Kita akan mengungkap ini. 249 00:20:03,005 --> 00:20:06,505 Kita bisa hancurkan BioPrime dan buat Simon Keeley berlutut. 250 00:20:10,255 --> 00:20:11,088 Hei! 251 00:20:12,880 --> 00:20:14,255 Ayah! 252 00:20:15,255 --> 00:20:16,463 Lari! 253 00:20:30,380 --> 00:20:31,296 Hei! 254 00:21:24,296 --> 00:21:27,005 Rachel. Sayang, kau baik-baik saja? Lihat aku. 255 00:22:19,505 --> 00:22:21,546 24 BULAN KEMUDIAN 256 00:22:45,088 --> 00:22:46,338 Seperti ayahmu. 257 00:22:47,255 --> 00:22:48,671 Ini bukan soal kekuatan. 258 00:22:49,838 --> 00:22:52,588 Oke, atas. Berdiri! 259 00:22:53,588 --> 00:22:55,088 Angkat tangan. 260 00:22:58,171 --> 00:23:00,671 Lagi. Kendalikan dia. Ayo. 261 00:23:01,921 --> 00:23:03,296 Kau bisa kalahkan siapa pun. 262 00:23:05,046 --> 00:23:06,588 Bagus. Itu dia. 263 00:23:09,338 --> 00:23:11,296 Bagus. Atas! Awas scramble. 264 00:23:11,796 --> 00:23:12,796 Baik. 265 00:23:13,421 --> 00:23:15,796 Kait masuk. Masukkan dia. 266 00:23:15,880 --> 00:23:16,880 Pilih tempat. 267 00:23:18,171 --> 00:23:19,463 Cukup. Buka dia. 268 00:23:20,463 --> 00:23:21,963 Bagus. Kunci. 269 00:23:22,630 --> 00:23:23,796 Bagus. 270 00:23:23,880 --> 00:23:25,463 Tahan saja. 271 00:23:29,463 --> 00:23:30,880 Dia menyerah, Rachel. 272 00:23:30,963 --> 00:23:32,463 Rachel, dia menyerah. 273 00:23:32,546 --> 00:23:35,380 Dia menyerah, Rachel. Rachel! 274 00:23:36,838 --> 00:23:37,796 Rachel! 275 00:23:39,755 --> 00:23:40,755 Rachel! 276 00:23:58,130 --> 00:24:01,130 Hari ini, dengan senang hati, saya mengumumkan RUU bipartisan 277 00:24:01,213 --> 00:24:05,213 yang akan membuat kemajuan dalam perang untuk menemukan obat kanker. 278 00:24:05,963 --> 00:24:09,171 Bekerja sama dengan CDC dan NIH, 279 00:24:09,255 --> 00:24:11,630 kami menciptakan kerja sama strategis 280 00:24:11,713 --> 00:24:13,880 dengan BioPrime Pharmaceuticals. 281 00:24:13,963 --> 00:24:17,171 Berkat upaya dari CEO BioPrime Simon Keeley 282 00:24:17,255 --> 00:24:19,005 dan ketua Vinod Shah, 283 00:24:19,088 --> 00:24:23,046 RUU ini akan secara efektif membatasi biaya pengobatan. 284 00:24:23,671 --> 00:24:27,171 Akhirnya, banyak obat terobosan BioPrime 285 00:24:27,255 --> 00:24:30,338 yang dahulu harganya ratusan ribu dolar 286 00:24:30,421 --> 00:24:34,005 kini akan tersedia untuk umum dengan harga terjangkau. 287 00:24:34,880 --> 00:24:39,296 Saya berjanji kepada warga Amerika untuk membuat BioPrime bertanggung jawab, 288 00:24:39,380 --> 00:24:41,671 dan saya telah menepati janji itu. 289 00:24:42,255 --> 00:24:44,671 Kami membersihkan kebusukannya. 290 00:24:51,296 --> 00:24:52,380 Lagi? 291 00:24:54,880 --> 00:24:57,005 Bukan aku yang menonton, tetapi kau. 292 00:25:00,046 --> 00:25:01,338 Semalam aku bermimpi 293 00:25:01,838 --> 00:25:04,463 tentang perjalanan kita ke hutan bersama Ibu. 294 00:25:08,005 --> 00:25:10,046 Ingatanku tentangnya mulai pudar. 295 00:25:11,338 --> 00:25:15,338 Tiap hari aku seperti kehilangan potongan kecil dirinya dan aku… 296 00:25:17,880 --> 00:25:20,005 Aku merindukannya dan keluarga kita. 297 00:25:21,463 --> 00:25:22,588 Aku juga. 298 00:25:27,421 --> 00:25:28,588 Aku juga rindu dia. 299 00:25:40,755 --> 00:25:42,171 Apa rencanamu? 300 00:25:43,463 --> 00:25:45,255 Aku harus memahami ini. 301 00:25:46,880 --> 00:25:48,505 - Aku harus tahu. - Biarkan… 302 00:25:49,213 --> 00:25:51,213 Biarkan saja, ya? 303 00:25:52,213 --> 00:25:54,755 Mereka sudah menyelidiki dan tak menemukan apa pun. 304 00:25:54,838 --> 00:25:57,005 Atau pria yang mencoba membunuhmu. 305 00:25:57,505 --> 00:25:59,338 Itu hanya konspirasi buntu. 306 00:26:01,296 --> 00:26:02,505 Aku tak percaya itu. 307 00:26:04,713 --> 00:26:06,005 Kau tak percaya itu. 308 00:26:08,588 --> 00:26:09,796 Aku harus berusaha. 309 00:26:15,421 --> 00:26:18,213 LELANG AMAL UNICEF 310 00:26:29,963 --> 00:26:32,296 LELANG AMAL UNICEF 311 00:26:35,046 --> 00:26:37,838 Jangan jauh-jauh. Aku tak tahu akan berapa lama. 312 00:27:08,171 --> 00:27:09,213 Tn. Keeley. 313 00:27:11,130 --> 00:27:14,213 Terima kasih. Jangan sampai aku kehausan malam ini. 314 00:27:15,046 --> 00:27:16,588 PELAYAN WANITA 315 00:27:21,380 --> 00:27:25,213 Selamat malam. Aku bangga membuka acara tahunan pertama ini 316 00:27:25,296 --> 00:27:28,171 dengan memperkenalkan CEO BioPrime, 317 00:27:28,255 --> 00:27:30,046 Tn. Simon Keeley. 318 00:27:33,213 --> 00:27:34,713 Senang bertemu denganmu, Simon. 319 00:27:37,505 --> 00:27:38,671 Terima kasih. 320 00:27:39,588 --> 00:27:42,255 Terima kasih banyak. Halo, Semuanya. 321 00:27:43,630 --> 00:27:45,338 T.S. Eliot berkata, 322 00:27:45,421 --> 00:27:48,671 "Kita tidak akan berhenti menjelajah." 323 00:27:50,588 --> 00:27:53,130 "…semua kondisi manusia." 324 00:27:54,171 --> 00:27:58,630 Kita bekerja sama dengan Goa Capital Partners 325 00:27:58,713 --> 00:28:02,171 berharap menggalang sepuluh juta dolar… 326 00:28:03,171 --> 00:28:05,880 Benar. Aku tahu kalian bisa. 327 00:28:07,088 --> 00:28:08,255 Permisi. 328 00:28:11,880 --> 00:28:14,255 Untuk obat dan bantuan… 329 00:28:14,921 --> 00:28:18,171 …untuk anak-anak di Afrika. India. Maaf. 330 00:28:21,921 --> 00:28:25,338 Apa pun itu, kedua tempat itu butuh banyak bantuan. 331 00:28:25,421 --> 00:28:26,963 Terima kasih sudah datang. 332 00:28:31,255 --> 00:28:33,921 Hadirin, Tn. Simon Keeley. 333 00:28:41,463 --> 00:28:43,463 - Itu dia. - Baik. 334 00:29:02,588 --> 00:29:04,171 Simon. 335 00:29:04,255 --> 00:29:06,213 India Afrika? Afrika India? 336 00:29:08,338 --> 00:29:12,296 Kau tahu? Aku muak melakukan tugasmu. 337 00:29:12,380 --> 00:29:14,755 Kulakukan tugasku. Semua orang di sini karena aku. 338 00:29:15,338 --> 00:29:17,046 Ada orang penting di sini. 339 00:29:17,130 --> 00:29:19,463 Berbaurlah selain dengan koktailmu. 340 00:29:19,546 --> 00:29:21,421 Baik. Senang bertemu denganmu. 341 00:29:40,963 --> 00:29:42,171 Apa-apaan? 342 00:29:44,963 --> 00:29:45,796 Siapa… 343 00:29:49,005 --> 00:29:50,296 - Pak? - Kau bercanda? 344 00:29:50,380 --> 00:29:52,088 Berikan serbetmu. 345 00:29:52,171 --> 00:29:55,671 Kenapa aku setuju mengikuti omong kosong ini? 346 00:29:55,755 --> 00:29:58,921 - Hadirin, mari mulai lelangnya. - Celanaku basah. 347 00:29:59,005 --> 00:30:01,088 - Itu rusak. - Benar, Sherlock. 348 00:30:01,171 --> 00:30:02,630 Bagaimana kau tahu itu? 349 00:30:02,713 --> 00:30:05,088 Pak, ada toilet lain di bawah. 350 00:30:05,171 --> 00:30:08,088 Kalau begitu, ayo ke sana. Mengerti? 351 00:30:10,463 --> 00:30:12,296 Tunggu di sini. Terus berjaga. 352 00:30:29,005 --> 00:30:31,630 - Apa-apaan ini? - Kau sudah diperingatkan. 353 00:30:33,046 --> 00:30:35,421 Jika terjadi sesuatu kepadanya, aku akan memburumu. 354 00:30:37,213 --> 00:30:39,963 Semua membuatnya menderita, tetapi dia mati karenamu. 355 00:30:40,046 --> 00:30:43,046 Bukan aku, tetapi kanker yang membunuhnya, Berengsek. 356 00:30:43,130 --> 00:30:45,546 Kau membayar orang untuk membunuh Martin Bennett. 357 00:30:45,630 --> 00:30:47,796 - Apa? - Dia menyelidiki penyuapanmu. 358 00:30:48,296 --> 00:30:51,505 Apa maksudmu? Aku tak kenal Martin Bennett. 359 00:30:51,588 --> 00:30:54,255 - Kau CEO BioPrime. - Baiklah. 360 00:30:54,338 --> 00:30:58,130 Aku izinkan penyuapan sesekali, tetapi aku tak baca detailnya. 361 00:30:58,213 --> 00:30:59,880 Baik, hentikan! 362 00:31:00,463 --> 00:31:01,421 Sial! 363 00:31:01,921 --> 00:31:03,046 Baiklah. 364 00:31:04,005 --> 00:31:06,755 Itu pasti Vinod Shah. Mengerti? 365 00:31:07,630 --> 00:31:12,046 Tak ada yang terjadi tanpa persetujuannya. Dia yang mendesakku. 366 00:31:14,838 --> 00:31:16,838 Kau tak tahu apa yang kau hadapi. 367 00:31:25,921 --> 00:31:26,921 Tangkap dia. 368 00:31:30,255 --> 00:31:32,630 Ini. Urus dia. Lakukan! 369 00:31:34,005 --> 00:31:34,880 Sial! 370 00:31:35,713 --> 00:31:36,838 Tidak! 371 00:31:59,046 --> 00:32:00,546 Kemari, Jalang! 372 00:32:50,171 --> 00:32:52,421 Terjual! 50.000 dolar. 373 00:33:05,046 --> 00:33:06,005 Rae? 374 00:33:08,546 --> 00:33:09,671 Rachel. 375 00:33:13,505 --> 00:33:14,421 Rachel. 376 00:33:15,671 --> 00:33:17,755 Ayah, kau terluka. 377 00:33:18,338 --> 00:33:21,296 Aku tak apa. Kau harus berkemas. Yang kita perlukan saja. 378 00:33:22,380 --> 00:33:24,546 - Kapan kita kembali? - Tidak akan. 379 00:33:26,171 --> 00:33:27,255 Apa itu darahnya? 380 00:33:29,130 --> 00:33:31,380 Aku terpaksa. Dia membawa pistol. 381 00:33:33,171 --> 00:33:35,171 Sudah kubilang jangan lakukan ini. 382 00:33:40,463 --> 00:33:42,755 Mereka akan memburu kita, 'kan? 383 00:33:43,296 --> 00:33:44,421 Entahlah. 384 00:33:46,921 --> 00:33:49,630 Namun, kita harus pergi. Tolong berkemas. 385 00:33:55,421 --> 00:33:56,630 Berkemas! 386 00:34:25,296 --> 00:34:28,338 Tn. Asbury, aku Agen Khusus Sarah Meeker. 387 00:34:30,171 --> 00:34:31,880 Aku sudah memberi pernyataan. 388 00:34:33,255 --> 00:34:35,838 Rekanmu tertembak di kepala malam ini. 389 00:34:37,796 --> 00:34:39,088 Kau dengar tembakan? 390 00:34:40,296 --> 00:34:41,130 Tidak. 391 00:34:41,630 --> 00:34:44,963 Kau dengar sesuatu sebelum pingsan? 392 00:34:47,005 --> 00:34:48,588 Sesuatu tentang wanita. 393 00:34:50,755 --> 00:34:51,671 Katanya… 394 00:34:52,713 --> 00:34:54,921 "Mereka membuatnya menderita." Atau… 395 00:34:55,713 --> 00:34:59,338 - "Semua membuatnya menderita." Entahlah. - Semua apa? Siapa? 396 00:35:01,213 --> 00:35:02,921 - Aku tak tahu. - Baiklah. 397 00:35:03,588 --> 00:35:06,171 - Kau ingat hal lain? - Tidak. 398 00:35:07,838 --> 00:35:08,755 Terima kasih. 399 00:35:09,963 --> 00:35:10,963 Ayo. 400 00:35:12,171 --> 00:35:13,463 Tunggu. 401 00:35:20,296 --> 00:35:23,713 Siapa pun pelakunya bilang dia sudah memperingatkannya. 402 00:35:25,338 --> 00:35:28,088 Dia akan buru Tn. Keeley jika wanita itu kenapa-kenapa. 403 00:35:33,755 --> 00:35:35,671 Baiklah. Terima kasih. 404 00:35:36,463 --> 00:35:39,380 Periksa ancaman pembunuhan yang Keeley terima dahulu. 405 00:35:39,463 --> 00:35:40,338 Baik. 406 00:35:50,005 --> 00:35:52,671 Perjalanan ke Toronto jauh sekali di jalan alternatif ini. 407 00:35:54,088 --> 00:35:55,755 Terutama jika kita tak bicara. 408 00:36:01,463 --> 00:36:02,713 Mau duduk di sini? 409 00:36:12,671 --> 00:36:14,130 Bicaralah dengan Paloma. 410 00:36:27,755 --> 00:36:30,713 Kami periksa ancaman pembunuhan Keeley dan ada yang cocok. 411 00:36:31,421 --> 00:36:33,171 Namanya Amanda Cooper. 412 00:36:33,255 --> 00:36:35,505 Meninggal di Carnegie Medical beberapa tahun lalu. 413 00:36:36,005 --> 00:36:37,963 Oldsmobile suaminya ada di pelelangan. 414 00:36:38,588 --> 00:36:40,005 Kami juga menemukan ini. 415 00:36:42,463 --> 00:36:44,130 Memberi harga untuk itu mustahil. 416 00:36:44,713 --> 00:36:47,463 Jika istriku mati, itu hukuman matimu. 417 00:36:47,546 --> 00:36:50,213 Aku akan memburumu dan membunuhmu dengan tangan kosong. 418 00:36:50,296 --> 00:36:51,213 Kita akan… 419 00:36:51,880 --> 00:36:53,796 - "Semua membuatnya menderita." - Benar. 420 00:36:56,046 --> 00:36:58,380 Pasang daftar pencarian untuk kendaraan Cooper. 421 00:37:15,921 --> 00:37:17,130 Silakan. 422 00:37:29,796 --> 00:37:31,588 Aku dapat identitas pengemudi. 423 00:37:37,088 --> 00:37:38,880 Bagaimana kau mau tangani ini? 424 00:37:41,963 --> 00:37:46,255 MOTEL GREENFIELD 425 00:38:00,171 --> 00:38:02,088 PANDUAN KE TAMAN NASIONAL PESISIR TIMUR 426 00:38:10,796 --> 00:38:12,088 Selamat malam. 427 00:38:33,671 --> 00:38:34,838 Aku akan segera ke atas. 428 00:38:40,796 --> 00:38:41,838 Ini Meeker. 429 00:38:42,338 --> 00:38:45,130 Kau agen yang ditugaskan pada kasus di penggalangan dana. 430 00:38:45,630 --> 00:38:48,838 Jika kau punya informasi, hubungi saluran informasi. 431 00:38:48,921 --> 00:38:51,963 - Agen akan menghubungimu. - Sudah. 432 00:38:52,046 --> 00:38:55,796 - Kubilang aku hanya bicara denganmu. - Aku bicara dengan siapa? 433 00:38:56,838 --> 00:38:58,963 Kematian Simon Keeley adalah kecelakaan. 434 00:38:59,671 --> 00:39:01,171 Itu pembelaan diri. 435 00:39:01,921 --> 00:39:03,088 Tau dari mana? Siapa ini? 436 00:39:03,921 --> 00:39:05,921 Akan kukatakan semua yang terjadi. 437 00:39:06,838 --> 00:39:08,296 Jika kau ingin kejahatan, lihat… 438 00:39:10,171 --> 00:39:11,588 Lihat perbuatan Keeley. 439 00:39:12,213 --> 00:39:15,921 Berapa banyak pasien kanker meninggal karena dia? Ribuan? Lebih? 440 00:39:17,171 --> 00:39:18,255 Di mana kau, Rachel? 441 00:39:18,755 --> 00:39:21,588 - Selamat tinggal. - Tunggu, aku bisa membantumu. 442 00:39:27,630 --> 00:39:29,713 Ayahku tak tahu aku melakukan ini. 443 00:39:31,338 --> 00:39:34,088 Dia pria yang baik. Dia hanya butuh bantuan. 444 00:39:35,380 --> 00:39:36,588 Kau butuh bantuan? 445 00:39:38,255 --> 00:39:39,463 Aku baik-baik saja. 446 00:39:42,255 --> 00:39:44,463 Namun, kau pikir dia bersalah. 447 00:39:45,755 --> 00:39:47,421 Kalian sudah memutuskan. 448 00:39:47,963 --> 00:39:51,255 Namun, kalian salah. Dia pria baik dan jujur. 449 00:39:51,880 --> 00:39:53,505 Dan aku membutuhkannya. 450 00:39:58,088 --> 00:39:59,505 Aku hanya memilikinya. 451 00:40:04,213 --> 00:40:05,671 Kau punya uang tunai? 452 00:40:06,338 --> 00:40:07,463 Kenapa? 453 00:40:08,796 --> 00:40:09,963 Saat kau bisa, 454 00:40:10,046 --> 00:40:13,296 pergi ke SPBU atau Walmart. 455 00:40:13,380 --> 00:40:15,671 Mereka punya ponsel sekali pakai. 456 00:40:16,296 --> 00:40:18,380 Beli itu, lalu hubungi aku lagi. 457 00:40:18,463 --> 00:40:22,838 Nomorku adalah 412-046-4378. 458 00:40:23,880 --> 00:40:26,380 Tak ada yang bisa melacaknya. Itu aman. 459 00:40:26,921 --> 00:40:30,796 Sekarang ulangi. Nomornya 412-046-4… 460 00:40:32,171 --> 00:40:33,171 Sial! 461 00:41:24,213 --> 00:41:25,380 Dari mana kau dapat itu? 462 00:41:29,671 --> 00:41:30,713 Kau mencuri itu? 463 00:41:32,421 --> 00:41:33,963 Aku hanya melihatnya. 464 00:41:35,546 --> 00:41:36,796 Tak apa. 465 00:41:37,380 --> 00:41:40,046 Lagi pula, bisnis di bawah tidak ramai. 466 00:41:40,130 --> 00:41:42,463 Dua puluh dolar? Serius? 467 00:41:42,546 --> 00:41:43,796 Kita belum selesai. 468 00:41:47,088 --> 00:41:50,338 Aku tahu kau selalu mengajariku melakukan hal benar, 469 00:41:50,421 --> 00:41:52,255 tetapi kita di sini karena kau. 470 00:42:50,755 --> 00:42:52,880 Rachel, lihat aku. Kita harus pergi. 471 00:42:55,171 --> 00:42:56,088 Ayo. 472 00:46:30,005 --> 00:46:32,838 FBl! Kami punya izin untuk masuk. 473 00:46:33,588 --> 00:46:34,630 FBl! 474 00:47:07,046 --> 00:47:08,130 Meeker. 475 00:47:15,880 --> 00:47:17,838 Kita sudah dapat tersangka kita. 476 00:47:22,380 --> 00:47:23,671 Ini Torres. 477 00:47:24,713 --> 00:47:25,921 Kau dapat sesuatu? 478 00:47:28,255 --> 00:47:29,213 Apa? 479 00:47:31,213 --> 00:47:32,505 Di mana kejadiannya? 480 00:47:36,255 --> 00:47:38,171 Ya, baiklah. Terima kasih. 481 00:47:42,380 --> 00:47:45,296 Jadi, daftar pencarian untuk kendaraan Ray Cooper. 482 00:47:45,380 --> 00:47:49,921 Itu terlihat kabur dari TKP dua pembunuhan 112 km arah utara dari sini. 483 00:47:53,838 --> 00:47:56,755 Rae, kurasa aku tak bisa ke Toronto. 484 00:48:00,921 --> 00:48:03,171 Mereka dikirim untuk membunuh kita. 485 00:48:04,588 --> 00:48:06,005 Aku tak punya pilihan. 486 00:48:10,171 --> 00:48:11,921 Aku benci ini. 487 00:48:17,921 --> 00:48:20,588 DIJUAL 488 00:48:28,838 --> 00:48:29,880 Larinya masih kencang. 489 00:48:33,171 --> 00:48:35,921 Seperti favorit di Kentucky Derby. 490 00:48:42,546 --> 00:48:43,963 Kau terima uang tunai? 491 00:49:26,005 --> 00:49:31,005 DAN TERIMA KASIH 492 00:49:38,546 --> 00:49:41,713 Kita harus keluar jalan sampai tahu apa yang terjadi. 493 00:49:56,671 --> 00:49:57,963 Aku akan melihat sekeliling. 494 00:50:00,421 --> 00:50:01,505 Kau mau ikut? 495 00:50:10,463 --> 00:50:11,463 Baik. 496 00:50:12,255 --> 00:50:13,380 Aku segera kembali. 497 00:50:32,880 --> 00:50:35,380 PANGGILAN TERBARU VINOD SHAH 498 00:50:47,213 --> 00:50:50,255 VINOD SHAH DIINTEROGASI POLISI 499 00:50:55,005 --> 00:50:58,255 VINOD SHAH: GORDON GEKKO ATAU AL CAPONE DARI INDIA 500 00:51:14,963 --> 00:51:17,671 Jika di motel pun ditemukan, di mana pun kita akan ketahuan. 501 00:51:18,171 --> 00:51:21,338 Semua akan baik-baik saja, Rae. Aku akan menjagamu. 502 00:51:22,463 --> 00:51:24,088 Mereka datang untuk melukaimu. 503 00:51:24,963 --> 00:51:27,963 Jadi, aku harus menghentikan ini. Ini harus selesai. 504 00:51:30,130 --> 00:51:31,880 Aku harus memburu Shah. 505 00:51:49,088 --> 00:51:52,505 JALAN DITUTUP 506 00:51:52,588 --> 00:51:55,088 JEMBATAN BATAS BERAT 30 TON 507 00:52:02,963 --> 00:52:04,505 Kau akan menggunakannya? 508 00:52:06,005 --> 00:52:08,338 Tidak, tetapi aku harus bersiap. 509 00:52:10,296 --> 00:52:13,171 Kau bisa menembakkannya? Itu bukan senapan buru. 510 00:52:13,796 --> 00:52:15,171 Kau tahu aku bisa, Rae. 511 00:52:16,338 --> 00:52:17,755 Jadi, apa rencanamu? 512 00:52:21,380 --> 00:52:24,213 Lebih baik ada tapi tak butuh daripada butuh tapi tak ada. 513 00:52:25,088 --> 00:52:26,380 Kita butuh perlindungan. 514 00:52:27,213 --> 00:52:30,296 Baik. Jadi, semua nilai yang kau ajarkan saat aku beranjak dewasa 515 00:52:30,380 --> 00:52:31,546 dilupakan? 516 00:52:36,171 --> 00:52:38,213 Asalkan kita sepakat, baik. 517 00:52:55,796 --> 00:52:56,838 Sial. 518 00:53:13,755 --> 00:53:16,630 TINDAKAN PEMBUANGAN AKHIR 519 00:53:20,130 --> 00:53:21,171 Ini Meeker. 520 00:53:21,255 --> 00:53:24,171 - Ada orang yang mengejar kami. - Rachel? 521 00:53:24,255 --> 00:53:26,755 Entah siapa dan apa yang akan dia lakukan… 522 00:53:26,838 --> 00:53:28,046 Kepada ayahmu? 523 00:53:28,713 --> 00:53:30,838 Sudah coba kuhentikan, tetapi tak bisa. 524 00:53:31,338 --> 00:53:33,880 Dia hanya akan mendengarkan ibuku. 525 00:53:34,713 --> 00:53:36,713 Bisa kau ceritakan tentang dia? 526 00:53:37,296 --> 00:53:38,505 Dia… 527 00:53:39,338 --> 00:53:40,630 Dia penari. 528 00:53:42,130 --> 00:53:42,963 Dia menderita 529 00:53:43,588 --> 00:53:46,463 tendonitis dan fraktur karena stres. 530 00:53:49,505 --> 00:53:52,921 Ayahku bertarung dengan pria yang bisa menerima tinju. 531 00:53:54,421 --> 00:53:56,838 Namun, kau bisa tahu mereka kesakitan. Kau melihatnya. 532 00:53:57,421 --> 00:53:58,505 Kau tahu? 533 00:54:00,588 --> 00:54:02,463 Namun, saat ibuku menari, 534 00:54:03,421 --> 00:54:04,921 dia hanya tersenyum. 535 00:54:05,921 --> 00:54:07,546 Dia selalu tersenyum. 536 00:54:07,630 --> 00:54:10,421 Dia tangguh. Sepertimu. 537 00:54:11,380 --> 00:54:12,505 Kau tak mengenalku. 538 00:54:13,171 --> 00:54:14,338 Debat, 539 00:54:15,130 --> 00:54:18,171 senam, atlet Olimpiade judo junior, 540 00:54:18,255 --> 00:54:19,588 IPK 3,5. 541 00:54:20,921 --> 00:54:22,838 Kau memeriksaku? 542 00:54:23,380 --> 00:54:25,463 Aku agen FBI. 543 00:54:26,130 --> 00:54:27,921 Aku punya satu pertanyaan. 544 00:54:28,755 --> 00:54:31,171 Siapa Paloma? 545 00:54:32,505 --> 00:54:34,546 Bagaimana kau tahu soal Paloma? 546 00:54:34,630 --> 00:54:37,671 Aku melihat foto bertuliskan Rachel dan Paloma. 547 00:54:41,838 --> 00:54:43,838 Aku mau hewan peliharaan. 548 00:54:45,588 --> 00:54:48,838 Namun, tak bisa karena pengobatan ibuku. 549 00:54:51,255 --> 00:54:53,505 Jadi, dia membelikanku boneka kelinci. 550 00:54:55,630 --> 00:54:56,713 Paloma. 551 00:55:02,796 --> 00:55:03,713 Dia… 552 00:55:04,838 --> 00:55:08,171 Dia selalu menjagaku. 553 00:55:11,296 --> 00:55:12,713 Bahkan saat tak bisa. 554 00:55:14,005 --> 00:55:15,505 Kau akan buat dia bangga. 555 00:55:16,505 --> 00:55:17,546 Juga ayahmu. 556 00:55:20,463 --> 00:55:21,921 Entah apa yang akan dia lakukan. 557 00:55:23,421 --> 00:55:24,421 Dengarkan aku. 558 00:55:25,296 --> 00:55:26,880 Kau yang memegang kendali. 559 00:55:27,505 --> 00:55:30,296 Namun, itu tak benar. Sungguh. 560 00:55:30,380 --> 00:55:32,963 - Kau yang memegang kendali. - Berhenti mengatakan itu. 561 00:55:33,046 --> 00:55:35,630 Kau yang pegang kendali. Kau Rachel Cooper. 562 00:55:36,213 --> 00:55:37,171 Sebutkan namamu. 563 00:55:40,505 --> 00:55:42,588 - Rachel Cooper. - Katakan lagi. 564 00:55:44,463 --> 00:55:45,296 Rachel Cooper. 565 00:55:46,380 --> 00:55:47,380 Itu dia. 566 00:56:06,921 --> 00:56:08,338 Nyalakan mesinnya. 567 00:56:11,421 --> 00:56:12,671 Apa yang kau lakukan? 568 00:56:14,463 --> 00:56:15,880 Aku ikut denganmu. 569 00:56:16,963 --> 00:56:17,963 Tidak. 570 00:56:18,671 --> 00:56:21,713 - Aku tak akan meninggalkanmu. - Ini bukan debat. 571 00:56:24,130 --> 00:56:26,088 Kau tak bisa lakukan ini tanpaku. 572 00:56:26,171 --> 00:56:28,005 Aku tak akan membahayakanmu. 573 00:56:28,088 --> 00:56:30,213 Percakapan ini selesai. Keluar dari mobil. 574 00:56:30,921 --> 00:56:32,546 Bagaimana dengan motel itu? 575 00:56:33,255 --> 00:56:35,671 Itu tak direncanakan. Nyalakan mesinnya. 576 00:56:38,338 --> 00:56:40,671 Berjanjilah kau akan kembali. Janji. 577 00:56:42,505 --> 00:56:43,755 Aku akan kembali. 578 00:56:45,713 --> 00:56:47,005 Janji kelingking. 579 00:56:51,880 --> 00:56:53,255 Kubilang aku berjanji. 580 00:56:58,421 --> 00:56:59,505 Keluar dari mobil. 581 00:57:00,380 --> 00:57:01,296 Rae. 582 00:57:07,005 --> 00:57:10,421 Kau selalu bilang aku harus berjuang lebih keras, jadi… 583 00:57:11,546 --> 00:57:12,546 Apa? 584 00:57:14,213 --> 00:57:16,130 Kau harus keluar dari mobil. 585 00:57:20,255 --> 00:57:21,421 Keluar dari mobil. 586 00:57:23,546 --> 00:57:25,796 Selama bersama, kita masih keluarga. 587 00:57:26,463 --> 00:57:29,046 Jika kau tak bisa janji kita akan bersama, 588 00:57:29,130 --> 00:57:30,546 aku akan ikut denganmu. 589 00:57:34,671 --> 00:57:35,588 Tidak kali ini. 590 00:57:51,713 --> 00:57:52,755 Pakai sabuk pengamanmu. 591 00:58:29,630 --> 00:58:32,588 CANGKANG SENAPAN 12 GA 592 00:59:13,088 --> 00:59:14,088 Rumah yang bagus. 593 00:59:15,963 --> 00:59:17,421 Bagaimana caramu masuk? 594 00:59:18,213 --> 00:59:19,213 Aku tak akan masuk. 595 00:59:22,171 --> 00:59:23,130 Ayah. 596 00:59:34,046 --> 00:59:35,005 Sedang apa dia? 597 00:59:43,296 --> 00:59:44,463 Lihat. 598 00:59:47,713 --> 00:59:51,046 Baik. Jaga adikmu. Sampai jumpa di bandara. 599 00:59:57,796 --> 00:59:58,963 Tunggu. 600 01:00:35,671 --> 01:00:38,046 Ini Victor One. Ban kami pecah. 601 01:00:53,713 --> 01:00:54,880 Tunggu di sini. 602 01:01:44,338 --> 01:01:45,338 Apa ini? 603 01:01:51,046 --> 01:01:53,338 Ada yang tak beres. Keluar dari sini. 604 01:02:12,505 --> 01:02:15,546 Maju! Ayo! Cepat! 605 01:02:17,380 --> 01:02:19,088 Terobos saja! Jalan! 606 01:02:46,380 --> 01:02:47,880 Ayo! Cepat! 607 01:02:47,963 --> 01:02:48,921 Sial. 608 01:02:56,421 --> 01:02:57,546 Keluarkan aku. 609 01:03:00,963 --> 01:03:02,046 Ayo! 610 01:03:22,921 --> 01:03:25,338 Rachel, ada orang lain di sini. Tetap di mobil. 611 01:03:41,546 --> 01:03:44,088 Kau akan memberitahuku kenapa Martin Bennett dibunuh. 612 01:03:45,213 --> 01:03:48,046 Tak bisa ke mana-mana. Kita bisa menyinggung siapa pun. 613 01:03:51,755 --> 01:03:53,838 Kau bunuh reporter untuk menutup penyuapan. 614 01:03:53,921 --> 01:03:55,421 Dibayar kepada siapa itu? 615 01:03:55,921 --> 01:04:00,005 Beberapa orang berkuasa akan mencari gadis yang kehilangan kedua orang tuanya. 616 01:04:00,088 --> 01:04:00,963 Ayah! 617 01:04:06,296 --> 01:04:09,463 - Ada orang lain. Siapa mereka? - Kau tak akan mampu. 618 01:04:09,921 --> 01:04:10,921 Sial! 619 01:04:19,255 --> 01:04:20,296 Ayo! 620 01:05:12,005 --> 01:05:12,838 Ayah? 621 01:05:19,838 --> 01:05:21,255 Kenapa kau tak menurut? 622 01:05:23,588 --> 01:05:27,255 Kau seharusnya diam di mobil, tak mengikutiku ke kereta bawah tanah. 623 01:05:30,171 --> 01:05:31,671 Itu pria di kereta bawah tanah. 624 01:05:35,338 --> 01:05:36,505 Kita harus pergi. 625 01:06:21,338 --> 01:06:22,421 Ayo pergi. 626 01:06:43,880 --> 01:06:44,963 Lihat. 627 01:06:47,505 --> 01:06:50,463 - Pegangan. - Apa yang kau lakukan? 628 01:07:02,046 --> 01:07:05,130 KEDAI 629 01:07:29,505 --> 01:07:30,630 Duduk. 630 01:07:33,005 --> 01:07:35,963 Jika ada yang tak beres, beri tahu mereka semuanya. 631 01:07:50,505 --> 01:07:52,421 Urusanmu denganku sudah selesai. 632 01:07:59,421 --> 01:08:00,588 Shah sudah mati. 633 01:08:01,921 --> 01:08:03,296 Shah tak merekrutku. 634 01:08:04,296 --> 01:08:07,838 Kontrakku adalah bunuh siapa pun yang bisa melibatkan bosku. 635 01:08:10,421 --> 01:08:11,671 Siapa lagi yang kau buru? 636 01:08:14,671 --> 01:08:16,588 Hanya yang duduk di sebelahku. 637 01:08:21,338 --> 01:08:22,713 Pesan sesuatu, Sayang? 638 01:08:23,880 --> 01:08:24,796 Tidak. 639 01:08:35,380 --> 01:08:36,796 Aku tahu kesulitanmu. 640 01:08:38,255 --> 01:08:39,255 Sungguh. 641 01:08:41,338 --> 01:08:43,046 Desa tempatku tumbuh, 642 01:08:43,630 --> 01:08:45,088 kami petani. 643 01:08:46,421 --> 01:08:48,463 Aku kerja di ladang dengan ayahku. 644 01:08:49,505 --> 01:08:51,630 Suatu hari, sekelompok pemberontak datang. 645 01:08:53,130 --> 01:08:57,130 Mereka membantai seluruh desaku. Semuanya. Seluruh keluarga, teman. 646 01:08:58,588 --> 01:09:00,588 Aku bisa sembunyi di rumput liar. 647 01:09:01,088 --> 01:09:03,588 Kau harus tahu aku hanya anak-anak. 648 01:09:04,755 --> 01:09:06,630 Aku sangat kesakitan… 649 01:09:07,796 --> 01:09:11,130 marah, sampai bertahun-tahun aku memburu mereka satu per satu. 650 01:09:12,088 --> 01:09:14,505 - Maka kau mengerti. - Ya. 651 01:09:16,505 --> 01:09:19,088 Yang kupelajari dalam proses itu adalah 652 01:09:19,588 --> 01:09:22,005 akan selalu ada kekuatan lawan. 653 01:09:22,671 --> 01:09:24,880 Tak ada balas dendam yang bisa mengubah itu. 654 01:09:27,880 --> 01:09:30,213 Jadi, dalam kasus ini, 655 01:09:31,963 --> 01:09:33,505 kau adalah desaku, 656 01:09:34,463 --> 01:09:36,588 dan aku adalah kekuatan lawan. 657 01:09:53,296 --> 01:09:55,546 Ada tiga cara untuk menyelesaikan ini. 658 01:09:57,463 --> 01:10:00,296 Satu, kuberi tahu polisi siapa kita, 659 01:10:01,505 --> 01:10:03,838 dan ini menjadi buruk bagi kita berdua. 660 01:10:06,463 --> 01:10:07,463 Dua, 661 01:10:08,255 --> 01:10:10,005 aku keluar dari pintu depan, 662 01:10:10,088 --> 01:10:13,046 menghabiskan hidupku bersembunyi di empat penjuru dunia ini, 663 01:10:13,630 --> 01:10:15,255 dan kita tak dapat yang kita mau. 664 01:10:17,963 --> 01:10:18,963 Atau tiga, 665 01:10:20,463 --> 01:10:22,130 katakan siapa bosmu. 666 01:10:23,213 --> 01:10:25,005 Kita tahu akan kuburu mereka. 667 01:10:25,921 --> 01:10:27,046 Dan saat kulakukan, 668 01:10:28,713 --> 01:10:30,671 kau bisa menembakku lagi. 669 01:10:32,213 --> 01:10:33,338 Dengan begini, 670 01:10:33,963 --> 01:10:35,880 salah satu dari kita dapat yang kita mau. 671 01:10:43,463 --> 01:10:44,380 Tidak. 672 01:10:45,505 --> 01:10:47,880 Tidak, kau membunuh beberapa orang, 673 01:10:48,838 --> 01:10:51,463 tetapi kematian mereka masih baru di matamu. 674 01:10:53,255 --> 01:10:55,463 Kau amatir di duniaku. 675 01:10:56,796 --> 01:10:58,463 Aku tak pernah berniat membunuh. 676 01:10:59,463 --> 01:11:00,588 Aku tak sepertimu. 677 01:11:01,755 --> 01:11:03,338 Kau bersalah. 678 01:11:05,213 --> 01:11:08,213 Kau tahu memburu orang berkuasa itu berbahaya. 679 01:11:09,463 --> 01:11:10,546 Kau melompat. 680 01:11:11,088 --> 01:11:13,005 Aku hanya trotoar yang mendekat. 681 01:11:19,588 --> 01:11:20,880 Diana Morgan. 682 01:11:21,921 --> 01:11:23,380 Orang yang kau cari. 683 01:11:26,463 --> 01:11:27,380 Senator. 684 01:11:29,796 --> 01:11:31,421 Sampai jumpa di Pittsburgh. 685 01:11:45,671 --> 01:11:46,796 Rachel. 686 01:11:50,130 --> 01:11:51,421 Sampai jumpa. 687 01:12:26,255 --> 01:12:28,796 Rothman, kau punya anak. 688 01:12:29,380 --> 01:12:31,046 Apa kenyataan Rachel Cooper 689 01:12:31,130 --> 01:12:34,171 terlibat dalam semua ini mengganggumu? 690 01:12:35,088 --> 01:12:38,505 Tiap kasus membuatku mencemaskan anak-anakku. 691 01:12:39,338 --> 01:12:41,046 Aku terus memikirkannya. 692 01:12:43,880 --> 01:12:44,880 Maksudku, 693 01:12:45,380 --> 01:12:48,338 bagaimana seorang anak bisa melupakan semua yang dia lihat? 694 01:12:54,421 --> 01:12:55,463 Aku merasa… 695 01:12:56,088 --> 01:12:58,963 Aku merasa harus melindunginya. 696 01:13:01,713 --> 01:13:03,963 - Lakukan tugasmu. - Laporan datang. 697 01:13:04,046 --> 01:13:05,671 Tim pencari menemukan mobil Cooper. 698 01:13:05,755 --> 01:13:08,380 - Di mana? - Di hutan, 32 km di luar tempat Shah. 699 01:13:11,046 --> 01:13:12,963 Polisi lokal ditelepon pagi ini 700 01:13:13,046 --> 01:13:15,671 bahwa mobil derek dicuri di dekat sana. 701 01:13:15,755 --> 01:13:17,796 Kita butuh kamera di Rute 8. 702 01:13:17,880 --> 01:13:19,380 - Akan kukerjakan. - Terima kasih. 703 01:13:30,338 --> 01:13:33,380 Baik. Terowongan Fort Pitt, hanya 12 menit lagi. 704 01:13:46,255 --> 01:13:47,588 Ruang perang. 705 01:13:49,421 --> 01:13:52,463 Mobil derek telah ditemukan. Itu kembali ke kota. 706 01:13:55,546 --> 01:13:58,213 Tersangka berada di mobil derek merah, 10-80. 707 01:13:58,296 --> 01:14:00,963 Pelat nomor, Romeo Tanggo satu tujuh 708 01:14:01,046 --> 01:14:02,755 Ultra Alfa Sierra. 709 01:14:02,838 --> 01:14:06,630 Mungkin ada sesuatu di sini. Ke barat Liberty lewat jalan 16. 710 01:14:09,630 --> 01:14:11,588 Helikopternya mengejar kita. 711 01:14:12,130 --> 01:14:15,546 Kami melihat tersangka. Belok kanan di Jalan 9. 712 01:14:17,380 --> 01:14:20,296 Utara di Jalan 9. Kecepatan bertambah. Mencoba kabur. 713 01:14:20,380 --> 01:14:21,463 Pegangan, Nak. 714 01:14:22,005 --> 01:14:22,963 Sial! 715 01:14:25,046 --> 01:14:27,796 Polisi! Hentikan mobil sekarang! 716 01:14:35,796 --> 01:14:38,005 - Di mana helikopternya? - Di kanan. 717 01:14:48,755 --> 01:14:49,630 Minggir! 718 01:14:54,380 --> 01:14:55,671 Sial! 719 01:15:01,255 --> 01:15:03,921 Sial! Pegangan! 720 01:15:12,963 --> 01:15:15,796 Semua unit, waspada. Tersangka bersenjata dan berbahaya. 721 01:15:15,880 --> 01:15:17,630 Kuulangi, bersenjata dan berbahaya. 722 01:15:20,380 --> 01:15:21,505 Pertandingan selesai. 723 01:15:22,005 --> 01:15:23,338 Sial. 724 01:15:35,713 --> 01:15:38,796 Kami melihat tersangka. Tersangka sedang bergerak. 725 01:15:56,213 --> 01:15:58,796 Tersangka lari. Kuulangi, tersangka lari. 726 01:16:07,713 --> 01:16:09,796 Tersangka masuk PNC Park. 727 01:16:17,963 --> 01:16:20,921 - Minggir. FBI! - Minggir! Menyingkir! 728 01:16:32,796 --> 01:16:36,213 Jika dia di sini, bawa dia keluar. Aku akan ke atas. 729 01:16:36,296 --> 01:16:39,088 Kepolisian Pittsburgh, tangani lantai ini. Yang lain ke atas. 730 01:16:56,588 --> 01:16:57,838 Tersangka terlihat. 731 01:17:15,505 --> 01:17:17,338 Tersangka terlihat di atas. 732 01:17:37,671 --> 01:17:39,630 Panggil agen ke atap sekarang! 733 01:18:31,088 --> 01:18:32,130 Cepat! 734 01:18:37,046 --> 01:18:38,546 - Kami melihatnya. - Baik! 735 01:18:55,005 --> 01:18:55,963 Tunggu! 736 01:18:56,463 --> 01:18:57,546 Tunggu. 737 01:18:58,963 --> 01:19:00,005 Baik. 738 01:19:03,963 --> 01:19:07,463 Apa yang menimpamu tidak benar. Aku mengerti itu. 739 01:19:08,921 --> 01:19:10,463 Tak akan ada yang melukaimu. 740 01:19:11,671 --> 01:19:13,713 Ini aku. Aku mau membantu. 741 01:19:13,796 --> 01:19:14,963 Mengerti? 742 01:19:16,755 --> 01:19:17,796 Aku tak mengenalmu. 743 01:19:18,463 --> 01:19:20,088 Ya, kau kenal. Kita… 744 01:19:21,255 --> 01:19:22,630 Kita pernah bicara. 745 01:19:26,963 --> 01:19:28,630 Dengar, Paloma. 746 01:19:29,796 --> 01:19:32,796 Kau bilang nama boneka kelincimu Paloma. 747 01:19:37,005 --> 01:19:37,963 Ingat? 748 01:19:44,713 --> 01:19:46,630 Seharusnya tak seperti ini. 749 01:19:48,338 --> 01:19:50,255 Ayahmu orang yang baik. 750 01:19:54,838 --> 01:19:56,505 Kau bukan dia. 751 01:20:03,963 --> 01:20:05,005 Hentikan! 752 01:20:23,171 --> 01:20:24,796 Sebutkan namamu. 753 01:20:26,171 --> 01:20:28,088 Kau yang memegang kendali. 754 01:20:32,213 --> 01:20:33,130 Sial. 755 01:20:33,213 --> 01:20:35,463 Kau hanya anak kecil yang ketakutan… 756 01:20:42,880 --> 01:20:43,963 Rachel. 757 01:20:44,755 --> 01:20:46,296 Sampai jumpa. 758 01:20:46,380 --> 01:20:48,046 Sebutkan namamu. 759 01:20:50,296 --> 01:20:51,463 Rachel. 760 01:20:51,546 --> 01:20:53,255 Kita akan baik-baik saja. 761 01:20:59,130 --> 01:21:00,921 Dia seharusnya tak dibunuh. 762 01:21:03,380 --> 01:21:04,921 Ayolah. Sebutkan saja… 763 01:21:05,630 --> 01:21:06,880 namamu. 764 01:21:17,421 --> 01:21:18,796 Sebutkan saja namamu. 765 01:21:26,671 --> 01:21:28,005 Rachel Cooper. 766 01:21:31,796 --> 01:21:32,921 Ya. 767 01:21:33,005 --> 01:21:36,963 Kami punya identifikasi positif tersangka. Namanya Rachel Cooper. 768 01:21:44,963 --> 01:21:47,046 Tidak. Rachel! 769 01:22:20,880 --> 01:22:22,421 Namanya Rachel Cooper, 770 01:22:23,005 --> 01:22:24,546 18 tahun. 771 01:22:25,921 --> 01:22:27,296 Ada keluarga untuk dihubungi? 772 01:22:28,130 --> 01:22:29,796 Kedua orang tua meninggal. 773 01:23:28,338 --> 01:23:29,463 Tidak! 774 01:23:35,713 --> 01:23:37,130 Rachel, hentikan! 775 01:24:56,880 --> 01:24:58,171 Di sana kau rupanya. 776 01:25:08,255 --> 01:25:09,671 Aku takut. 777 01:25:16,588 --> 01:25:19,838 Aku merasa seluruh dunia menjadi gila. 778 01:25:23,796 --> 01:25:25,588 Atau mungkin hanya aku. 779 01:25:31,671 --> 01:25:33,213 Aku lelah. 780 01:25:38,588 --> 01:25:41,005 Tak ada yang peduli menghentikan mereka. 781 01:25:41,963 --> 01:25:43,713 Selain aku. 782 01:25:56,421 --> 01:25:59,296 Apa aku bisa bertemu kau dan Ibu lagi? 783 01:26:01,421 --> 01:26:02,880 Kami bersamamu sekarang. 784 01:26:38,338 --> 01:26:40,921 Pertarungan dimulai di sini. 785 01:26:44,713 --> 01:26:46,838 Bisnis besar dan kepentingan perusahaan 786 01:26:46,921 --> 01:26:49,505 telah merusak politik kita. 787 01:26:50,755 --> 01:26:54,255 Aku yakin negara kita hampir meledak. 788 01:26:55,213 --> 01:26:58,338 Membusuk. Membusuk dari dalam ke luar. 789 01:27:00,755 --> 01:27:03,671 Kita butuh orang yang akan membersihkan… 790 01:27:03,755 --> 01:27:06,713 - Kebusukan itu! - Membersihkan kebusukan itu! 791 01:27:10,796 --> 01:27:13,588 Hari ini, aku mengumumkan tawaranku 792 01:27:13,671 --> 01:27:15,338 untuk menjadi senator 793 01:27:15,421 --> 01:27:17,796 dari negara bagian Pennsylvania. 794 01:27:19,838 --> 01:27:20,796 Benar. 795 01:27:24,421 --> 01:27:26,796 Dan untuk politik bisnis besar, 796 01:27:27,671 --> 01:27:29,546 ada satu hal yang ingin kita katakan. 797 01:27:30,463 --> 01:27:31,921 Ini negara bagian kita 798 01:27:32,505 --> 01:27:35,755 dan tidak dijual! 799 01:29:02,213 --> 01:29:03,255 Bagus. 800 01:29:03,338 --> 01:29:05,755 Memasuki pencalonan hanya awalnya. 801 01:29:05,838 --> 01:29:08,546 Mari fokus pada yang ingin kita lakukan saat menang. 802 01:29:09,213 --> 01:29:10,546 Baiklah, James. 803 01:30:07,546 --> 01:30:08,755 Dari mana kau dapat ini? 804 01:30:11,088 --> 01:30:12,463 Itu punya Ibu. 805 01:30:13,421 --> 01:30:14,880 Sebenarnya, ini milikku. 806 01:30:15,880 --> 01:30:19,005 Aku ajak ibumu ke pertandingan Steelers tak lama setelah kami bertemu. 807 01:30:19,088 --> 01:30:21,546 Saat itu dingin, dan kuberikan jaketku. 808 01:30:21,630 --> 01:30:23,088 Dia tak pernah mengembalikannya. 809 01:30:26,755 --> 01:30:28,921 Sekarang giliranku untuk mencurinya dari dia. 810 01:30:31,088 --> 01:30:33,213 Giliranku untuk mencurinya dari dia. 811 01:31:26,963 --> 01:31:29,921 AKU MENCINTAIMU ANGGOTA KONGRES 812 01:34:58,338 --> 01:34:59,505 Ayo, Sayang. 813 01:35:00,505 --> 01:35:01,505 Bangun. 814 01:35:05,463 --> 01:35:07,921 Bangun, Gadis Manis. 815 01:36:07,630 --> 01:36:09,005 Akan kuhubungi FBl. 816 01:36:09,505 --> 01:36:10,963 Saat mereka tiba, 817 01:36:11,546 --> 01:36:14,630 kau akan mengatakan semua yang kau lakukan dengan BioPrime. 818 01:36:15,630 --> 01:36:18,255 Silakan. Atau biar aku saja. 819 01:36:19,046 --> 01:36:21,421 Kurasa FBl mencarimu, 820 01:36:21,505 --> 01:36:22,505 Rachel. 821 01:36:24,755 --> 01:36:25,713 Kau kenal aku? 822 01:36:26,838 --> 01:36:28,380 Kau ada di berita. 823 01:36:29,755 --> 01:36:31,005 Aku melihat perbuatanmu. 824 01:36:32,296 --> 01:36:34,130 Jika kau bawa FBl ke sini, 825 01:36:35,046 --> 01:36:37,046 siapa yang akan mereka tangkap? 826 01:36:37,880 --> 01:36:41,380 Gadis gila yang membunuh lima pria? Atau aku? 827 01:36:41,463 --> 01:36:43,838 Tidak. Kami tak bermaksud melukai siapa pun. 828 01:36:43,921 --> 01:36:46,296 Aku mengerti, dan aku bisa membantumu. 829 01:36:47,255 --> 01:36:49,213 Kurasa hanya aku yang bisa. 830 01:36:49,296 --> 01:36:51,421 - Aku bisa mengakhiri mimpi buruk ini. - Diam! 831 01:36:52,255 --> 01:36:56,088 - Kaulah dalang BioPrime. - Aku berusaha menaklukkan mereka. 832 01:36:56,171 --> 01:36:59,755 Aku membuat mereka menurunkan harga. Pengobatan terjangkau. 833 01:36:59,838 --> 01:37:01,296 Kau membersihkan kebusukannya. 834 01:37:01,380 --> 01:37:03,296 Aku berjuang untukmu, Sayang. 835 01:37:09,630 --> 01:37:12,088 Saat aku melihatmu di CNN 836 01:37:12,171 --> 01:37:14,213 ketika ibuku di rumah sakit, 837 01:37:16,255 --> 01:37:18,296 kupikir kau bisa menyelamatkannya. 838 01:37:19,380 --> 01:37:20,838 Aku percaya kepadamu. 839 01:37:21,546 --> 01:37:23,796 - Kau masih bisa. - Bagaimana? 840 01:37:26,838 --> 01:37:28,796 Aku kenal orang di Departemen Kehakiman. 841 01:37:29,338 --> 01:37:31,463 Mereka bisa menghapus tuntutan terhadapmu. 842 01:37:32,671 --> 01:37:34,296 Kau bisa punya kehidupan. 843 01:37:35,921 --> 01:37:38,213 Yang kau alami, yang terjadi kepadamu, 844 01:37:38,296 --> 01:37:40,338 itu salah, Rachel. 845 01:37:40,421 --> 01:37:42,421 Trauma yang kau derita. 846 01:37:44,880 --> 01:37:47,421 Bukankah mereka mau aku membantumu, Sayang? 847 01:37:48,588 --> 01:37:51,630 Berhenti memanggilku begitu! Kau pembohong. 848 01:37:52,213 --> 01:37:54,213 Kau kerja sama dengan BioPrime sejak dahulu. 849 01:37:54,838 --> 01:37:56,796 Kau membantu mereka merampas 850 01:37:56,880 --> 01:38:00,088 obat murah dan penyelamat untuk ibuku. 851 01:38:00,171 --> 01:38:01,921 Aku melawan mereka! 852 01:38:02,630 --> 01:38:06,421 Kau mengambil suap mereka dan memberi mereka kontrak eksklusif. 853 01:38:06,505 --> 01:38:09,338 Kau bertanggung jawab atas pembunuhan Martin Bennett. 854 01:38:09,421 --> 01:38:11,755 Kau membunuh ayahku. 855 01:38:11,838 --> 01:38:12,796 Sekarang jujurlah. 856 01:38:14,963 --> 01:38:16,921 Katakan yang sebenarnya. 857 01:38:21,588 --> 01:38:22,421 Ya. 858 01:38:24,880 --> 01:38:26,505 Aku menerima suap. 859 01:38:30,963 --> 01:38:32,463 Kuperintahkan pembunuhan. 860 01:38:35,921 --> 01:38:38,796 Kau tak mengerti apa pun. Kau sangat muda. 861 01:38:40,671 --> 01:38:43,838 Kandidat dengan uang terbanyak menang. 862 01:38:45,296 --> 01:38:46,588 Begitulah cara kerjanya. 863 01:38:52,380 --> 01:38:53,921 Apa itu sepadan? 864 01:38:56,213 --> 01:38:57,713 Apa itu sepadan? 865 01:39:27,213 --> 01:39:28,463 Keamanan? 866 01:39:31,213 --> 01:39:33,296 Keamanan! 867 01:39:44,380 --> 01:39:45,505 REKAMAN SUARA 868 01:40:14,171 --> 01:40:16,713 Dia bunuh Keeley, lalu lari. Mencoba kabur. 869 01:40:16,796 --> 01:40:18,921 Namun, sesuatu atau orang membawanya ke sini 870 01:40:19,005 --> 01:40:20,880 meski tahu dia akan ditangkap. 871 01:40:20,963 --> 01:40:23,213 Namun, dia membalas dendam. Kenapa kembali? 872 01:40:23,296 --> 01:40:25,505 - Ini baru masuk. - Terima kasih, Pak. 873 01:40:28,380 --> 01:40:30,130 - Astaga. - Apa? 874 01:40:33,296 --> 01:40:36,421 Rachel Cooper terlihat di kampanye Diana Morgan 875 01:40:36,505 --> 01:40:38,005 kemarin sore. 876 01:40:39,588 --> 01:40:41,130 Mau apa dia di sana? 877 01:40:44,255 --> 01:40:47,421 Buron dari percobaan pembunuhan semalam… 878 01:40:47,505 --> 01:40:48,338 Terima kasih. 879 01:40:48,421 --> 01:40:50,213 …masih berkeliaran. 880 01:40:50,296 --> 01:40:52,755 Polisi meminta siapa pun yang punya informasi 881 01:40:52,838 --> 01:40:54,296 untuk melapor. 882 01:40:54,380 --> 01:40:56,921 Keeley, lalu Shah, kini anggota kongres? 883 01:40:58,338 --> 01:41:00,005 Rasanya aneh sekali. 884 01:41:00,796 --> 01:41:02,755 Rachel jelas tahu sesuatu. 885 01:41:04,171 --> 01:41:07,130 Mari periksa donasi kampanye Diana Morgan. 886 01:41:12,796 --> 01:41:15,755 Lihat ini. Rachel Cooper mengirimkan sesuatu. 887 01:41:18,880 --> 01:41:20,421 Aku menerima suap. 888 01:41:21,130 --> 01:41:22,713 Kuperintahkan pembunuhan. 889 01:41:24,046 --> 01:41:27,171 Kandidat dengan uang terbanyak menang. 890 01:41:28,296 --> 01:41:29,588 Begitulah cara kerjanya. 891 01:41:29,671 --> 01:41:32,671 …perkembangan dalam percobaan pembunuhan Diana Morgan. 892 01:41:32,755 --> 01:41:36,088 Menurut narasumber, FBI telah menangkap Anggota Kongres 893 01:41:36,171 --> 01:41:39,463 tentang hubungannya dengan pembunuhan para eksekutif BioPrime, 894 01:41:39,546 --> 01:41:41,671 Simon Keeley dan Vinod Shah, 895 01:41:41,755 --> 01:41:43,755 juga pembunuhan Martin Bennett dan Ray Cooper 896 01:41:43,838 --> 01:41:45,963 yang tak terungkap selama dua tahun. 897 01:41:46,046 --> 01:41:50,421 BioPrime dan FBI tak berkomentar atas penyelidikan yang berlangsung ini. 898 01:41:51,755 --> 01:41:55,880 …Pennsylvania diduga terlibat pembunuhan reporter Martin Bennett 899 01:41:55,963 --> 01:41:58,880 dan ayah Rachel Cooper hampir dua tahun lalu. 900 01:41:58,963 --> 01:42:00,713 Masa lalu itu seperti mimpi. 901 01:42:02,671 --> 01:42:05,088 Mosaik gambar dan perasaan 902 01:42:05,171 --> 01:42:07,796 yang menawarkan kebenaran tentang cara kita sampai di sini. 903 01:42:08,380 --> 01:42:10,671 Meski detailnya kabur seiring waktu. 904 01:42:12,463 --> 01:42:14,296 Orang tua dan anak-anak mereka. 905 01:42:15,130 --> 01:42:16,463 Di mana kita berhenti… 906 01:42:17,463 --> 01:42:18,755 Dan mereka mulai? 907 01:47:59,088 --> 01:48:04,088 Terjemahan subtitle oleh Sarah Nala