1 00:00:09,421 --> 00:00:11,630 NETFLIX PRESENTA 2 00:00:15,546 --> 00:00:18,505 3654. Inseguimento a piedi fuori dal PNC Park. 3 00:00:19,296 --> 00:00:21,796 3169 su Stockton Avenue. Va verso sud. 4 00:00:21,880 --> 00:00:25,505 438972. L'obiettivo indossa giacca nera e pantaloni neri. 5 00:00:25,588 --> 00:00:29,171 Il sindaco chiede di circondarlo da tutti i lati. 6 00:00:29,255 --> 00:00:30,088 Ricevuto. 7 00:00:32,838 --> 00:00:35,213 Obiettivo a piedi. Ripeto, a piedi. 8 00:00:35,296 --> 00:00:37,505 Possiamo confermare la sua posizione? 9 00:00:37,588 --> 00:00:39,546 Obiettivo avvistato. 10 00:00:41,880 --> 00:00:45,630 Centrale, 3227. L'obiettivo sta entrando nel PNC Park. 11 00:00:47,921 --> 00:00:50,963 L'obiettivo ha con sé uno zaino sospetto. 12 00:00:51,046 --> 00:00:53,838 - Muoversi! - Sta scappando. È sparito. 13 00:00:55,130 --> 00:00:58,171 Abbiamo qualcuno di sopra? Io sono sul posto. 14 00:00:58,255 --> 00:00:59,588 Spostatevi! 15 00:01:00,255 --> 00:01:02,963 Unità Uno-Due. Chiamata ricevuta. Negativo. 16 00:01:03,046 --> 00:01:05,755 Non lo vediamo. Non l'abbiamo identificato. 17 00:01:10,505 --> 00:01:12,046 L'obiettivo è sul tetto. 18 00:01:12,713 --> 00:01:14,171 Agenti all'inseguimento. 19 00:01:21,255 --> 00:01:22,213 Ray! 20 00:01:22,713 --> 00:01:25,088 Vieni con me, ok? 21 00:01:25,796 --> 00:01:27,171 Sono qui per aiutarti. 22 00:01:29,380 --> 00:01:30,630 È finita. 23 00:01:31,546 --> 00:01:32,546 Vieni… 24 00:01:34,421 --> 00:01:36,171 Non doveva andare così. 25 00:01:39,755 --> 00:01:41,088 No! 26 00:01:59,255 --> 00:02:01,130 Il passato è come un sogno. 27 00:02:03,130 --> 00:02:09,296 ANNI PRIMA 28 00:02:18,296 --> 00:02:20,546 Ci sono ricordi che ci modellano, 29 00:02:22,213 --> 00:02:24,213 creando ciò che siamo diventati. 30 00:02:32,338 --> 00:02:37,338 Un mosaico di immagini ed emozioni che rivela come siamo arrivati dove siamo. 31 00:02:38,838 --> 00:02:41,088 Anche se i dettagli diventano sfocati. 32 00:02:42,671 --> 00:02:44,296 Sai che questo è tutto tuo? 33 00:03:03,921 --> 00:03:05,588 Cosa guardi, uomo? 34 00:03:07,213 --> 00:03:08,880 Guardo te, donna. 35 00:03:28,421 --> 00:03:29,671 Ti voglio bene. 36 00:03:29,755 --> 00:03:30,838 Anch'io. 37 00:03:30,921 --> 00:03:32,755 Col passare del tempo, 38 00:03:32,838 --> 00:03:35,921 capiamo che le nostre esperienze ci hanno formati. 39 00:03:41,171 --> 00:03:42,588 PRONTO SOCCORSO 40 00:03:48,421 --> 00:03:49,963 - Ciao, Amanda. - Ciao. 41 00:03:50,046 --> 00:03:51,130 Signor Cooper. 42 00:03:52,296 --> 00:03:53,380 È tornato? 43 00:03:54,630 --> 00:03:57,213 Sì. Possiamo valutare le opzioni, 44 00:03:57,296 --> 00:04:00,755 ma l'Infirmam rimane la cura più efficace, in questi casi. 45 00:04:00,838 --> 00:04:02,713 Non possiamo permettercelo. 46 00:04:06,005 --> 00:04:08,213 Il dolore ci ha uniti ancora di più. 47 00:04:09,421 --> 00:04:11,463 E guardando Rachel crescere, 48 00:04:11,546 --> 00:04:13,338 ho ritrovato me stesso. 49 00:04:13,421 --> 00:04:15,171 Sorpresa! 50 00:04:15,255 --> 00:04:17,171 Tieni. Questo è per te. 51 00:04:17,838 --> 00:04:21,213 Non è molto, ma non avevano altro all'emporio. 52 00:04:21,296 --> 00:04:24,796 - Si chiama Paloma. - Mamma, è perfetto. Grazie. 53 00:04:25,463 --> 00:04:26,796 Ma a volte mi chiedo: 54 00:04:28,255 --> 00:04:29,880 questi sono i miei ricordi? 55 00:04:30,671 --> 00:04:31,630 O sono i suoi? 56 00:04:36,255 --> 00:04:37,921 Avanza coi fianchi. Ancora! 57 00:04:41,005 --> 00:04:42,255 Molto bello. 58 00:04:42,338 --> 00:04:44,838 - Blocca il polso per mantenerlo forte. - Ok. 59 00:04:46,130 --> 00:04:48,505 Non ci sono regole nella lotta e… 60 00:04:48,588 --> 00:04:49,755 Combatti pulito. 61 00:04:50,296 --> 00:04:52,130 Come si vince una lotta sleale? 62 00:04:53,255 --> 00:04:56,046 - Devi combattere più forte. - Esatto. 63 00:04:56,130 --> 00:04:58,380 Fammela allenare, Coop. Ha talento. 64 00:04:58,463 --> 00:04:59,921 Brava la mia bambolina. 65 00:05:03,713 --> 00:05:04,838 Fatto. 66 00:05:08,380 --> 00:05:09,630 Grazie, tesoro. 67 00:05:17,546 --> 00:05:19,296 Genitori e figli. 68 00:05:20,421 --> 00:05:22,713 Dove finiamo noi e dove iniziano loro? 69 00:05:24,838 --> 00:05:26,630 Signor Cooper. Ray. 70 00:05:26,713 --> 00:05:28,713 - Dottore. - Ho buone notizie. 71 00:05:28,796 --> 00:05:32,921 Pare ci sia un generico dell'Infirmam molto efficace chiamato Sperio 72 00:05:33,005 --> 00:05:35,505 all'ultima fase di approvazione dell'FDA. 73 00:05:36,921 --> 00:05:38,880 È un'ottima notizia, Ray. 74 00:05:41,463 --> 00:05:42,546 Sei stata tu? 75 00:05:43,630 --> 00:05:45,088 - Sei stata tu. - Cioè? 76 00:05:45,171 --> 00:05:47,130 È il tuo desiderio di compleanno? 77 00:05:48,171 --> 00:05:50,421 Ti voglio bene. Diciamolo alla mamma. 78 00:06:14,588 --> 00:06:16,505 Dovevamo iniziare la nuova cura. 79 00:06:17,588 --> 00:06:18,755 Quando accadrà? 80 00:06:20,255 --> 00:06:22,588 Deve parlarne col dottor Wu. 81 00:06:39,130 --> 00:06:40,380 Papà, che succede? 82 00:06:42,046 --> 00:06:43,088 Dottor Wu? 83 00:06:43,796 --> 00:06:44,713 Dottor Wu? 84 00:06:46,005 --> 00:06:47,005 Salve, Ray. 85 00:06:47,088 --> 00:06:50,005 Amanda doveva iniziare il nuovo trattamento, oggi. 86 00:06:51,088 --> 00:06:52,213 Mi dispiace. 87 00:06:52,921 --> 00:06:54,880 Stavo per venire a parlarvi. 88 00:06:57,630 --> 00:06:59,838 L'azienda che produce il generico 89 00:07:01,338 --> 00:07:02,880 l'ha ritirato dal mercato. 90 00:07:06,046 --> 00:07:07,380 Ma che dice? 91 00:07:08,505 --> 00:07:10,963 La BioPrime, produttrice dell'Infirmam, 92 00:07:11,046 --> 00:07:13,671 ha pagato il produttore per bloccare Sperio. 93 00:07:14,255 --> 00:07:16,588 - Bloccare? - Per quanto? 94 00:07:19,463 --> 00:07:20,505 Per sempre. 95 00:07:25,880 --> 00:07:26,838 Ray. 96 00:07:26,921 --> 00:07:29,963 Mi ha detto che mia moglie sarebbe guarita. 97 00:07:32,046 --> 00:07:35,296 Devo dare la stessa notizia ad altri tre pazienti, oggi, 98 00:07:36,338 --> 00:07:37,963 due dei quali sono bambini. 99 00:07:40,880 --> 00:07:42,296 Mi dispiace tanto. 100 00:07:45,505 --> 00:07:46,671 Mi dispiace. 101 00:08:08,671 --> 00:08:13,171 Bentornati. Siamo qui, oggi, con l'A.D. della BioPrime, Simon Keeley, 102 00:08:13,255 --> 00:08:15,963 e la deputata della Pennsylvania, Diana Morgan. 103 00:08:16,046 --> 00:08:18,380 Deputata Morgan, perché è qui oggi? 104 00:08:19,338 --> 00:08:22,380 Mi sono sempre opposta alle lobby farmaceutiche 105 00:08:22,463 --> 00:08:24,796 e alle multinazionali come la BioPrime. 106 00:08:24,880 --> 00:08:26,421 Con rispetto parlando, 107 00:08:26,505 --> 00:08:29,796 la BioPrime è diversa dalle altre aziende farmaceutiche. 108 00:08:29,880 --> 00:08:32,338 I nostri scienziati hanno creato 109 00:08:32,421 --> 00:08:36,338 i trattamenti più efficaci nella lotta contro il cancro. 110 00:08:36,421 --> 00:08:40,421 Nello specifico con Infirmam, che ha aumentato l'aspettativa di vita 111 00:08:40,505 --> 00:08:43,755 nell'86% dei pazienti trattati. 112 00:08:43,838 --> 00:08:46,921 Signor Keeley, non è in discussione la sua efficacia, 113 00:08:47,005 --> 00:08:49,755 bensì le vostre pratiche aziendali. 114 00:08:50,338 --> 00:08:54,463 Ogni persona ha diritto ad aver accesso a farmaci sicuri e abbordabili. 115 00:08:54,546 --> 00:08:58,921 Lei parla di sanità come diritto umano. 116 00:08:59,421 --> 00:09:03,921 Le nostre medicine sono frutto di ricerca scientifica. 117 00:09:04,005 --> 00:09:09,130 Un investimento non soltanto rischioso, ma anche molto costoso. 118 00:09:09,213 --> 00:09:12,046 Abbiamo degli spettatori al telefono. 119 00:09:12,130 --> 00:09:14,755 Può spiegarmi una cosa? Perché non capisco. 120 00:09:14,838 --> 00:09:17,755 È assurdo che una pillola possa costare tanto. 121 00:09:17,838 --> 00:09:20,296 Sì, è una questione complicata. 122 00:09:20,380 --> 00:09:25,338 Ma non fatevi ingannare dai discorsi dei politici di Washington. 123 00:09:25,421 --> 00:09:28,296 Signor Keeley, secondo i suoi documenti interni, 124 00:09:28,380 --> 00:09:31,088 il costo del trattamento è di soli 4 dollari. 125 00:09:31,171 --> 00:09:35,130 Ha ragione. Un ciclo di trattamento costa 4 dollari. 126 00:09:35,213 --> 00:09:38,880 Ma è buffo che lei non citi i miliardi di dollari spesi… 127 00:09:38,963 --> 00:09:40,505 - Nome? - Ray Cooper. 128 00:09:40,588 --> 00:09:43,838 …sconti, riduzioni, compagnie assicurative, grossisti. 129 00:09:43,921 --> 00:09:46,338 Io sono qui perché la BioPrime 130 00:09:46,421 --> 00:09:49,588 si impegna a guarire il mondo. 131 00:09:49,671 --> 00:09:52,755 Dai numeri, è esattamente quello che stiamo facendo. 132 00:09:52,838 --> 00:09:55,171 - Non è affatto vero. - Va bene. 133 00:09:55,255 --> 00:09:57,463 Abbiamo una chiamata da Pittsburgh. 134 00:09:57,546 --> 00:09:59,796 Ray, ha qualcosa da dire? 135 00:09:59,880 --> 00:10:03,255 Mia moglie sta morendo perché hai fatto ritirare Sperio. 136 00:10:04,296 --> 00:10:07,796 Pagare la concorrenza per non far produrre un generico? 137 00:10:08,380 --> 00:10:10,255 È immorale, signor Keeley. 138 00:10:11,005 --> 00:10:13,046 Beh, Ray… 139 00:10:13,921 --> 00:10:16,838 Posso parlare direttamente a Ray? 140 00:10:16,921 --> 00:10:18,005 Ascolta. 141 00:10:18,630 --> 00:10:22,838 Innanzitutto, voglio dirti che mi dispiace per tua moglie. 142 00:10:23,713 --> 00:10:28,255 Che ci crediate o no, l'interesse della BioPrime è salvare vite. 143 00:10:29,338 --> 00:10:32,463 Ah, sì? A me sembra che vi interessi solo il profitto. 144 00:10:32,546 --> 00:10:36,005 Abbiamo ipotecato la casa, faccio doppi turni di continuo. 145 00:10:36,088 --> 00:10:38,005 Tu mi hai portato via tutto! 146 00:10:38,546 --> 00:10:39,546 Ray, 147 00:10:40,296 --> 00:10:44,338 la triste realtà è che il cancro spesso è una condanna a morte. 148 00:10:46,046 --> 00:10:48,421 A breve termine, cosa spenderemmo? 149 00:10:48,505 --> 00:10:50,755 Qual è il prezzo da pagare 150 00:10:50,838 --> 00:10:54,296 per passare un altro po' di tempo con la persona amata? 151 00:10:54,380 --> 00:10:56,963 Un anno, un mese, un giorno? 152 00:10:58,130 --> 00:10:59,921 È impossibile darvi un prezzo. 153 00:11:02,671 --> 00:11:06,338 Se mia moglie muore, sarà tua la condanna a morte. 154 00:11:07,380 --> 00:11:10,046 Ti troverò e ti ucciderò con le mie mani. 155 00:11:10,130 --> 00:11:11,005 Papà? 156 00:11:29,880 --> 00:11:31,463 Cosa guardi, uomo? 157 00:11:35,588 --> 00:11:37,171 Guardo te, donna. 158 00:13:22,213 --> 00:13:23,380 Oddio! 159 00:13:39,505 --> 00:13:40,588 No! 160 00:13:43,421 --> 00:13:45,463 Cazzo, no! 161 00:13:46,588 --> 00:13:47,588 Cazzo! 162 00:13:57,796 --> 00:13:58,796 Addio. 163 00:14:01,088 --> 00:14:04,463 SEI MESI DOPO 164 00:15:08,088 --> 00:15:09,755 Dannazione. 165 00:15:09,838 --> 00:15:11,380 Una fattura dell'ospedale? 166 00:15:13,588 --> 00:15:15,630 Mettila in fondo alla pila. 167 00:15:15,713 --> 00:15:17,255 Non possiamo ignorarla. 168 00:15:17,796 --> 00:15:20,796 Certo che sì. Abbiamo votato per la sanità pubblica. 169 00:15:20,880 --> 00:15:23,755 Lo facciamo per presa di posizione politica. 170 00:15:28,171 --> 00:15:31,088 No, non possiamo mangiarle per tre sere di fila. 171 00:15:31,171 --> 00:15:32,838 E dai, piacciono anche a te. 172 00:15:32,921 --> 00:15:36,046 Non esiste. Ordineremo qualcosa con della verdura. 173 00:15:36,130 --> 00:15:38,713 - Le patatine non contano. - Ehi! 174 00:15:38,796 --> 00:15:40,380 No. Fermati. 175 00:15:41,796 --> 00:15:43,838 Smettila di farmi il solletico. 176 00:15:44,880 --> 00:15:46,046 Basta. 177 00:15:46,130 --> 00:15:47,880 - Pronto? - Ray Cooper? 178 00:15:48,505 --> 00:15:51,088 Sono Martin Bennett, giornalista di Vice. 179 00:15:51,171 --> 00:15:55,296 Scrivo una storia sulla BioPrime, ho sentito la tua chiamata a Keeley. 180 00:15:56,130 --> 00:15:57,255 Cosa vuoi? 181 00:15:57,338 --> 00:15:59,755 Posso aiutarti a ottenere giustizia. 182 00:16:01,255 --> 00:16:03,713 No, non puoi, ci ho già provato. 183 00:16:04,338 --> 00:16:06,505 Ho le prove di crimini commessi. 184 00:16:07,046 --> 00:16:09,671 Crimini che manderanno qualcuno in prigione. 185 00:16:10,880 --> 00:16:12,463 - Keeley? - Chi è? 186 00:16:12,546 --> 00:16:15,380 Soprattutto Keeley. Dobbiamo parlare di persona. 187 00:16:17,338 --> 00:16:20,588 - Puoi parlare adesso. Sono qui. - Non al telefono. 188 00:16:20,671 --> 00:16:23,671 Vediamoci a Gateway Station tra 20 minuti. Fidati. 189 00:16:25,630 --> 00:16:26,838 Chi era? 190 00:16:27,671 --> 00:16:28,963 Torno subito. 191 00:16:29,713 --> 00:16:31,921 Cosa vuoi? Cinese o Subway? 192 00:16:35,296 --> 00:16:38,088 Vengo con te e prendiamo qualcosa in giro. 193 00:16:38,171 --> 00:16:40,546 Tu resta qui e fai i compiti. 194 00:16:41,088 --> 00:16:42,380 Non è giusto. 195 00:16:42,463 --> 00:16:43,963 La vita non è giusta. 196 00:16:47,171 --> 00:16:48,255 Cinese? 197 00:16:49,171 --> 00:16:51,130 Chiudi la porta quando esco. 198 00:16:51,213 --> 00:16:52,588 Ti voglio bene. 199 00:16:52,671 --> 00:16:53,713 Anche io. 200 00:17:10,588 --> 00:17:11,755 È permesso? 201 00:17:26,088 --> 00:17:27,421 Sono qui. Tu dove sei? 202 00:17:28,130 --> 00:17:31,463 - Sali sul treno in arrivo. - Dovevamo vederci qui. 203 00:17:31,546 --> 00:17:33,463 Fidati, Ray. Sali sul treno. 204 00:17:43,755 --> 00:17:46,213 - Sei salito? - Sì. E ora? 205 00:17:46,296 --> 00:17:48,505 Non riagganciare, resta in linea. 206 00:17:50,505 --> 00:17:51,588 Aspetta. 207 00:17:53,630 --> 00:17:55,171 Scendi a questa stazione. 208 00:18:04,671 --> 00:18:06,005 Ok, e adesso? 209 00:18:06,088 --> 00:18:08,880 C'è una donna col cappotto a righe e un tipo con la sciarpa. 210 00:18:08,963 --> 00:18:11,296 - Vedi dove vanno? - Al piano di sopra. 211 00:18:12,380 --> 00:18:15,755 Bene. C'è un tizio con la giacca di jeans, sulle scale. 212 00:18:15,838 --> 00:18:17,171 Seguilo. 213 00:18:17,755 --> 00:18:19,505 Resta indietro, non perderlo. 214 00:18:29,296 --> 00:18:30,546 Aspetta. 215 00:18:33,088 --> 00:18:37,130 Vai alla piattaforma sud e prendi la linea rossa verso Allegheny. 216 00:18:37,213 --> 00:18:38,088 Ok? 217 00:18:42,296 --> 00:18:43,796 Resta in linea. 218 00:19:01,546 --> 00:19:02,921 - Bennett? - Sì. 219 00:19:03,796 --> 00:19:06,921 Scusa per i cambi di treno, ma è per precauzione. 220 00:19:09,671 --> 00:19:10,880 Ok, sarò sincero: 221 00:19:11,796 --> 00:19:14,088 questa storia mi fa paura. 222 00:19:14,171 --> 00:19:15,130 Cioè? 223 00:19:15,213 --> 00:19:18,130 Una fonte mi ha detto dei pagamenti della BioPrime 224 00:19:18,213 --> 00:19:20,546 a varie società fantasma offshore. 225 00:19:20,630 --> 00:19:24,880 Corruzione, insabbiamenti, eccetera. Tutto porta a Simon Keeley. 226 00:19:26,921 --> 00:19:30,130 Ci sono altri nomi a livello statale e federale, 227 00:19:30,713 --> 00:19:33,296 ma ultimamente la mia fonte è sparita. 228 00:19:33,963 --> 00:19:35,171 Quindi niente prove? 229 00:19:35,255 --> 00:19:38,588 Posso collegare Keeley alle mazzette per bloccare Sperio, 230 00:19:38,671 --> 00:19:40,463 ma ora non posso dimostrarlo. 231 00:19:40,546 --> 00:19:41,838 Mi fai perdere tempo. 232 00:19:41,921 --> 00:19:47,005 Posso esporre la storia pubblicamente, ma non ho abbastanza per fermarli. 233 00:19:47,088 --> 00:19:49,505 Per questo mi serve la tua testimonianza. 234 00:19:49,588 --> 00:19:51,421 - Io… - Pensaci. 235 00:19:51,505 --> 00:19:55,088 "Famiglia locale devastata dall'avidità di Big Pharma." 236 00:19:56,546 --> 00:19:57,963 Devi aiutarmi, Ray. 237 00:19:58,755 --> 00:20:02,921 Famiglia. Interessi umani. Questo fa notizia. Li smaschereremo. 238 00:20:03,005 --> 00:20:06,130 Possiamo fermare la BioPrime e anche Simon Keeley. 239 00:20:10,255 --> 00:20:11,088 Ehi! 240 00:20:12,880 --> 00:20:14,255 Papà! 241 00:20:15,255 --> 00:20:16,463 Scappa! 242 00:20:30,380 --> 00:20:31,296 Ehi! 243 00:21:24,296 --> 00:21:26,921 Rachel. Tesoro, stai bene? Guardami. 244 00:22:19,505 --> 00:22:21,546 24 MESI DOPO 245 00:22:45,088 --> 00:22:46,463 Proprio come tuo padre. 246 00:22:47,255 --> 00:22:48,630 Non si tratta di forza. 247 00:22:49,838 --> 00:22:51,130 Ok, sopra. 248 00:22:51,755 --> 00:22:52,588 Alzati! 249 00:22:53,588 --> 00:22:55,088 Su le mani. 250 00:22:58,171 --> 00:22:59,130 Ancora. 251 00:22:59,213 --> 00:23:00,671 Controllalo. Forza. 252 00:23:01,921 --> 00:23:03,713 Dai, puoi farcela. 253 00:23:05,046 --> 00:23:06,588 Molto bene. Così ci siamo. 254 00:23:09,338 --> 00:23:11,296 Bello! Stagli addosso. Girati. 255 00:23:11,796 --> 00:23:12,796 Va bene. 256 00:23:13,421 --> 00:23:15,796 Aggancialo. Trova spazio. 257 00:23:15,880 --> 00:23:17,296 Scegli il colpo. 258 00:23:18,171 --> 00:23:19,463 Bene, aprilo. 259 00:23:20,463 --> 00:23:21,963 E ora bloccalo. 260 00:23:22,630 --> 00:23:23,796 Bellissimo. 261 00:23:23,880 --> 00:23:25,463 Tienilo. 262 00:23:29,463 --> 00:23:30,880 Sta battendo, Rachel. 263 00:23:30,963 --> 00:23:32,463 Rachel, lascialo. 264 00:23:32,546 --> 00:23:35,380 Sta battendo, Rachel. Rachel! 265 00:23:36,838 --> 00:23:37,796 Rachel! 266 00:23:39,755 --> 00:23:40,755 Rachel! 267 00:23:58,130 --> 00:24:01,130 Oggi sono lieta di annunciare una legge bipartisan 268 00:24:01,213 --> 00:24:05,213 che porterà un vero progresso nella cura contro il cancro. 269 00:24:05,963 --> 00:24:09,505 In collaborazione con il CDC e l'istituto di Sanità, 270 00:24:09,588 --> 00:24:13,713 stiamo creando una partnership con la BioPrime Pharmaceuticals. 271 00:24:13,796 --> 00:24:17,171 Grazie all'impegno di Simon Keeley, l'A.D. della BioPrime, 272 00:24:17,255 --> 00:24:19,005 e del presidente Vinod Shah, 273 00:24:19,088 --> 00:24:23,046 questa legge porrà un limite massimo ai costi di trattamento. 274 00:24:23,671 --> 00:24:27,171 Finalmente, le cure all'avanguardia della BioPrime, 275 00:24:27,255 --> 00:24:30,338 che prima costavano centinaia di migliaia di dollari, 276 00:24:30,421 --> 00:24:34,005 saranno disponibili al pubblico a un prezzo abbordabile. 277 00:24:34,880 --> 00:24:38,755 Avevo detto agli americani che le aziende avrebbero pagato, 278 00:24:39,380 --> 00:24:41,671 e ho mantenuto la promessa. 279 00:24:42,255 --> 00:24:44,671 Stiamo raschiando via il marcio. 280 00:24:51,296 --> 00:24:52,380 Di nuovo? 281 00:24:54,963 --> 00:24:56,630 Lo stavi guardando tu. 282 00:25:00,046 --> 00:25:04,171 Ieri notte ho sognato la gita nel bosco con la mamma. 283 00:25:07,921 --> 00:25:10,046 Il suo ricordo è sempre più sfocato. 284 00:25:11,338 --> 00:25:15,130 È come se perdessi dei pezzettini di lei ogni giorno e io… 285 00:25:17,755 --> 00:25:20,005 Mi manca, mi manca la nostra famiglia. 286 00:25:21,463 --> 00:25:22,588 Anche a me. 287 00:25:27,421 --> 00:25:28,755 Manca anche a me. 288 00:25:40,755 --> 00:25:42,588 Cosa intendi fare? 289 00:25:43,463 --> 00:25:45,130 Devo capirci qualcosa. 290 00:25:46,963 --> 00:25:48,505 - Devo sapere. - Ma… 291 00:25:49,213 --> 00:25:51,213 Lascia perdere, ok? 292 00:25:52,213 --> 00:25:56,421 Hanno indagato e non hanno trovato niente. Nemmeno il tuo assalitore. 293 00:25:57,505 --> 00:25:59,338 Era solo un vicolo cieco. 294 00:26:01,088 --> 00:26:01,921 Non ci credo. 295 00:26:04,713 --> 00:26:05,921 E nemmeno tu. 296 00:26:08,588 --> 00:26:09,630 Devo provarci. 297 00:26:15,421 --> 00:26:18,213 ASTA DI BENEFICENZA DELL'UNICEF 298 00:26:29,963 --> 00:26:32,296 ASTA DI BENEFICENZA DELL'UNICEF 299 00:26:35,046 --> 00:26:37,838 - Resta nei paraggi, non so quanto durerà. - Ok. 300 00:27:08,171 --> 00:27:09,338 Signor Keeley. 301 00:27:11,130 --> 00:27:13,838 Grazie. Non farmi restare a secco, ok? 302 00:27:15,046 --> 00:27:16,588 PERSONALE DI SALA - DONNE CATERING 303 00:27:21,380 --> 00:27:25,213 Buonasera. Sono orgoglioso di dare il via a questo primo evento 304 00:27:25,296 --> 00:27:30,046 presentando l'A.D. della BioPrime, il signor Simon Keeley. 305 00:27:33,213 --> 00:27:34,630 Benvenuto, Simon. 306 00:27:37,505 --> 00:27:38,546 Grazie. 307 00:27:39,588 --> 00:27:42,255 Grazie mille. Ciao a tutti. 308 00:27:43,630 --> 00:27:45,338 T. S. Eliot ha detto: 309 00:27:45,421 --> 00:27:48,671 "Non smetteremo di esplorare". 310 00:27:50,588 --> 00:27:53,130 "…tutta la condizione umana." 311 00:27:54,171 --> 00:27:58,630 Abbiamo unito le forze con la Goa Capital Partners 312 00:27:58,713 --> 00:28:02,171 sperando di raccogliere dieci milioni di dollari… 313 00:28:03,171 --> 00:28:05,880 Esatto. Avete capito bene. 314 00:28:07,088 --> 00:28:08,130 Mi scusi. 315 00:28:11,880 --> 00:28:14,255 Per medicine e assistenza… 316 00:28:14,338 --> 00:28:15,713 FUORI SERVIZIO 317 00:28:15,796 --> 00:28:18,296 …per i bambini in Africa. In India, scusate. 318 00:28:21,921 --> 00:28:25,338 Comunque, l'aiuto serve a entrambi i posti. 319 00:28:25,421 --> 00:28:26,880 Grazie a tutti. 320 00:28:31,255 --> 00:28:33,921 Signore e signori, Simon Keeley. 321 00:28:41,463 --> 00:28:43,463 - Eccolo. - Ok. 322 00:29:02,588 --> 00:29:04,171 Simon. 323 00:29:04,255 --> 00:29:06,213 India Africa? Africa India? 324 00:29:08,338 --> 00:29:12,296 Sono stufo di fare il tuo lavoro al posto tuo. 325 00:29:12,380 --> 00:29:17,046 Io faccio il mio lavoro. Ho invitato io tutta la gente importante che vedi. 326 00:29:17,130 --> 00:29:19,505 Socializza, non bere soltanto. 327 00:29:19,588 --> 00:29:21,421 Certo. È stato un piacere. 328 00:29:40,963 --> 00:29:42,171 Ma che cazzo… 329 00:29:44,963 --> 00:29:45,796 Chi è… 330 00:29:49,005 --> 00:29:52,088 - Signore? - Scherza? Mi dia un cazzo di tovagliolo. 331 00:29:52,171 --> 00:29:55,671 Perché accetto di partecipare a queste stronzate? 332 00:29:55,755 --> 00:29:58,921 - Signori, iniziamo l'asta. - Ho le palle bagnate. 333 00:29:59,005 --> 00:30:02,630 - Non funziona. - Davvero, Sherlock? Come l'hai capito? 334 00:30:02,713 --> 00:30:05,088 Signore, c'è un altro bagno di sotto. 335 00:30:05,171 --> 00:30:08,088 Beh, andiamoci allora. Ok? 336 00:30:10,463 --> 00:30:12,421 Aspetta qui. Controlla in giro. 337 00:30:29,005 --> 00:30:31,630 - Ma che cazzo… - Ti avevo avvertito. 338 00:30:33,046 --> 00:30:35,421 Se fosse morta, ti avrei dato la caccia. 339 00:30:36,963 --> 00:30:39,963 Tutto l'ha fatta soffrire, ma è morta a causa tua. 340 00:30:40,046 --> 00:30:43,046 Io non ho ucciso nessuno, pazzo. È stato il cancro. 341 00:30:43,130 --> 00:30:45,130 Hai fatto uccidere Martin Bennett. 342 00:30:45,630 --> 00:30:47,671 - Cosa? - Indagava sulle mazzette. 343 00:30:48,213 --> 00:30:51,505 Di cosa stai parlando? Non conosco Martin Bennett. 344 00:30:51,588 --> 00:30:54,255 - Sei l'A.D. della BioPrime. - Va bene. 345 00:30:54,338 --> 00:30:58,130 Ogni tanto autorizzo delle mazzette, ma non mi faccio domande. 346 00:30:58,213 --> 00:30:59,880 Ok, basta. Fermo! 347 00:31:00,463 --> 00:31:01,421 Cazzo! 348 00:31:01,921 --> 00:31:03,046 Va bene. 349 00:31:04,005 --> 00:31:06,755 Dev'essere stato Vinod Shah. Ok? 350 00:31:07,630 --> 00:31:12,046 Nulla viene approvato senza la sua firma. È lui che mi ha assunto. 351 00:31:14,755 --> 00:31:16,838 Non sai in cosa ti stai cacciando. 352 00:31:25,921 --> 00:31:26,921 Intervenite. 353 00:31:30,255 --> 00:31:32,630 Pensateci voi. Subito! 354 00:31:34,005 --> 00:31:34,880 Cazzo! 355 00:31:35,713 --> 00:31:36,838 No! 356 00:31:59,046 --> 00:32:00,546 Smettetela, cazzo! 357 00:32:50,171 --> 00:32:52,421 Venduto per 50.000 dollari! 358 00:33:05,046 --> 00:33:06,005 Rae? 359 00:33:08,546 --> 00:33:09,671 Rachel. 360 00:33:13,505 --> 00:33:14,421 Rachel. 361 00:33:15,671 --> 00:33:17,755 Papà, sei ferito. 362 00:33:18,338 --> 00:33:21,296 Sto bene. Fai i bagagli. Prendi solo il necessario. 363 00:33:22,380 --> 00:33:24,546 - Quando torniamo? - Mai. 364 00:33:26,171 --> 00:33:27,255 È il suo sangue? 365 00:33:29,046 --> 00:33:31,380 Non ho avuto scelta. Aveva una pistola. 366 00:33:33,171 --> 00:33:35,088 Ti avevo detto di non farlo. 367 00:33:40,463 --> 00:33:42,421 Ci daranno la caccia, vero? 368 00:33:43,380 --> 00:33:44,546 Non lo so. 369 00:33:46,921 --> 00:33:49,630 Dobbiamo andare. Per favore, fai le valigie. 370 00:33:55,421 --> 00:33:56,630 Subito! 371 00:34:25,296 --> 00:34:28,338 Signor Asbury, sono l'agente speciale Sarah Meeker. 372 00:34:30,171 --> 00:34:31,588 Che altro volete? 373 00:34:33,255 --> 00:34:35,546 Il suo collega è stato ucciso. 374 00:34:37,796 --> 00:34:39,338 Ha sentito degli spari? 375 00:34:40,338 --> 00:34:41,546 No. 376 00:34:41,630 --> 00:34:44,713 Ha sentito niente, prima di perdere conoscenza? 377 00:34:47,005 --> 00:34:48,588 Qualcosa su una donna. 378 00:34:50,755 --> 00:34:51,671 Tipo: 379 00:34:52,713 --> 00:34:54,921 "Tutti l'hanno fatta soffrire". O… 380 00:34:55,671 --> 00:34:59,338 - "Tutto l'ha fatta soffrire". Non so. - Tutti chi? Tutto cosa? 381 00:35:01,213 --> 00:35:02,921 - Non lo so. - Ok. 382 00:35:03,588 --> 00:35:05,755 - Ricorda altro? - No. 383 00:35:07,838 --> 00:35:08,880 Grazie. 384 00:35:09,963 --> 00:35:10,963 Vieni. 385 00:35:12,171 --> 00:35:13,296 Aspettate. 386 00:35:20,296 --> 00:35:23,505 Quel tizio gli ha detto che l'aveva avvertito. 387 00:35:25,338 --> 00:35:28,088 Che se fosse morta, gli avrebbe dato la caccia. 388 00:35:33,755 --> 00:35:35,671 Va bene. Grazie. 389 00:35:36,338 --> 00:35:39,380 Controlla le minacce di morte ricevute da Keeley. 390 00:35:39,463 --> 00:35:40,338 D'accordo. 391 00:35:50,005 --> 00:35:52,671 Il viaggio fino a Toronto è molto lungo. 392 00:35:54,088 --> 00:35:55,755 Soprattutto se non parliamo. 393 00:36:01,421 --> 00:36:02,713 Vieni a sederti qui? 394 00:36:12,671 --> 00:36:14,130 Parla con Paloma. 395 00:36:27,755 --> 00:36:30,505 Abbiamo un riscontro tra le minacce a Keeley. 396 00:36:31,421 --> 00:36:35,380 Si chiama Amanda Cooper. Morta al Carnegie Medical anni fa. 397 00:36:36,005 --> 00:36:37,963 L'auto del marito era all'asta. 398 00:36:38,046 --> 00:36:40,005 E abbiamo trovato anche questo. 399 00:36:42,296 --> 00:36:44,130 È impossibile darvi un prezzo. 400 00:36:44,213 --> 00:36:47,463 Se mia moglie muore, sarà tua la condanna a morte. 401 00:36:47,546 --> 00:36:50,213 Ti troverò e ti ucciderò con le mie mani. 402 00:36:50,296 --> 00:36:51,380 Facciamo una… 403 00:36:51,880 --> 00:36:54,046 - "Tutto l'ha fatta soffrire." - Già. 404 00:36:56,046 --> 00:36:58,796 Emettiamo un mandato sull'auto di Cooper. 405 00:37:15,921 --> 00:37:17,046 Ecco a lei. 406 00:37:29,796 --> 00:37:31,588 Ho identificato il conducente. 407 00:37:37,130 --> 00:37:38,880 Come vuoi muoverti? 408 00:38:00,171 --> 00:38:02,088 PARCHI NAZIONALI DELLA COSTA EST 409 00:38:10,796 --> 00:38:12,088 Buonasera. 410 00:38:33,671 --> 00:38:34,838 Arrivo subito. 411 00:38:40,796 --> 00:38:42,255 Parla Meeker. 412 00:38:42,338 --> 00:38:45,546 Lei si occupa di quanto avvenuto all'asta, giusto? 413 00:38:45,630 --> 00:38:48,838 Se ha informazioni, chiami la linea dedicata. 414 00:38:48,921 --> 00:38:51,963 - La ricontatteremo noi. - L'ho fatto. 415 00:38:52,046 --> 00:38:55,796 - Ho detto loro che parlerò solo con lei. - Ma chi è? 416 00:38:56,588 --> 00:38:58,963 La morte di Keeley è stata un incidente. 417 00:38:59,671 --> 00:39:00,921 Legittima difesa. 418 00:39:01,755 --> 00:39:03,088 Come lo sa? Chi parla? 419 00:39:03,921 --> 00:39:05,671 Le dirò quanto è successo. 420 00:39:06,796 --> 00:39:08,463 Se cerca un crimine, provi… 421 00:39:10,171 --> 00:39:11,588 Indaghi su Keeley. 422 00:39:12,296 --> 00:39:15,713 Quanti malati sono morti per causa sua? Migliaia? Di più? 423 00:39:17,171 --> 00:39:18,671 Dove sei, Rachel? 424 00:39:18,755 --> 00:39:21,338 - Addio. - Aspetta, posso aiutarti. 425 00:39:27,630 --> 00:39:29,713 Mio padre non sa che sto chiamando. 426 00:39:31,338 --> 00:39:34,088 È un brav'uomo. Ha solo bisogno di aiuto. 427 00:39:35,380 --> 00:39:36,588 A te serve aiuto? 428 00:39:38,255 --> 00:39:39,463 Sto bene. 429 00:39:42,255 --> 00:39:44,546 So che pensate che sia colpevole. 430 00:39:45,671 --> 00:39:46,755 Avete già deciso. 431 00:39:47,963 --> 00:39:51,255 Ma si sbaglia, è un uomo buono e onesto. 432 00:39:51,880 --> 00:39:53,505 E io ho bisogno di lui. 433 00:39:58,088 --> 00:39:59,505 È tutto ciò che ho. 434 00:40:04,213 --> 00:40:05,380 Hai dei soldi? 435 00:40:06,338 --> 00:40:07,463 Perché? 436 00:40:08,796 --> 00:40:13,296 Vai in una stazione di servizio o in un Walmart, quando puoi. 437 00:40:13,380 --> 00:40:15,671 Vendono dei telefoni usa e getta. 438 00:40:16,296 --> 00:40:18,380 Prendine uno e richiamami. 439 00:40:18,463 --> 00:40:22,838 Il mio numero è 412-046-4378. 440 00:40:23,880 --> 00:40:26,380 Nessuno riuscirà a rintracciarlo, fidati. 441 00:40:26,921 --> 00:40:30,796 Ora ripetimelo: 412-046-4… 442 00:40:32,171 --> 00:40:33,171 Cazzo. 443 00:41:24,213 --> 00:41:25,546 Dove hai preso quello? 444 00:41:29,671 --> 00:41:30,630 L'hai rubato? 445 00:41:32,421 --> 00:41:33,755 Lo sto solo guardando. 446 00:41:35,546 --> 00:41:36,796 Tranquillo. 447 00:41:37,380 --> 00:41:40,046 Non è che gli affari gli vadano a gonfie vele. 448 00:41:40,130 --> 00:41:43,796 Venti dollari? Davvero? Dove stai andando? 449 00:41:47,088 --> 00:41:50,338 So che mi hai sempre insegnato a fare la cosa giusta, 450 00:41:50,421 --> 00:41:52,213 ma siamo qui per colpa tua. 451 00:42:50,755 --> 00:42:52,880 Rachel, guardami. Dobbiamo scappare. 452 00:42:55,171 --> 00:42:56,255 Forza. 453 00:46:30,005 --> 00:46:32,838 FBI! Abbiamo l'autorizzazione a entrare. 454 00:46:33,588 --> 00:46:34,630 FBI! 455 00:47:07,046 --> 00:47:08,130 Meeker. 456 00:47:15,046 --> 00:47:17,838 Abbiamo decisamente fatto bingo. 457 00:47:22,380 --> 00:47:23,671 È Torres. 458 00:47:24,713 --> 00:47:26,005 Novità? 459 00:47:28,255 --> 00:47:29,213 Cosa? 460 00:47:31,213 --> 00:47:32,463 Dov'è successo? 461 00:47:36,255 --> 00:47:38,046 Sì, ok. Grazie. 462 00:47:42,380 --> 00:47:45,296 Hai presente il mandato sull'auto di Cooper? 463 00:47:45,380 --> 00:47:49,921 L'hanno avvistata mentre lasciava la scena di un duplice omicidio a nord. 464 00:47:53,838 --> 00:47:56,755 Rae, non credo di poter arrivare fino a Toronto. 465 00:48:00,796 --> 00:48:02,338 Quelli volevano ucciderci. 466 00:48:04,588 --> 00:48:06,005 Non ho avuto scelta. 467 00:48:10,171 --> 00:48:11,921 Odio questa situazione. 468 00:48:17,921 --> 00:48:20,588 SCONTATA 469 00:48:28,838 --> 00:48:29,880 Funziona, sa? 470 00:48:33,171 --> 00:48:35,921 Potrebbe vincere il Kentucky Derby. 471 00:48:42,546 --> 00:48:43,963 Accetta contanti? 472 00:49:26,005 --> 00:49:31,005 E GRAZIE 473 00:49:38,463 --> 00:49:41,880 Dobbiamo evitare la strada finché non capiamo cosa succede. 474 00:49:56,671 --> 00:49:58,088 Do un'occhiata in giro. 475 00:50:00,421 --> 00:50:01,588 Vuoi venire con me? 476 00:50:10,463 --> 00:50:11,463 Ok. 477 00:50:12,255 --> 00:50:13,380 Torno subito. 478 00:50:32,880 --> 00:50:35,380 NOTIZIE RECENTI VINOD SHAH 479 00:50:47,213 --> 00:50:50,255 VINOD SHAH INTERROGATO DALLA POLIZIA 480 00:50:55,005 --> 00:50:58,255 VINOD SHAH: GORDON GEKKO INDIANO… O AL CAPONE 481 00:51:15,005 --> 00:51:18,088 Se ci hanno trovato al motel, ci troveranno ovunque. 482 00:51:18,171 --> 00:51:21,338 Andrà tutto bene, Rae. Ti terrò al sicuro. 483 00:51:22,463 --> 00:51:24,088 Vogliono farti del male. 484 00:51:24,963 --> 00:51:27,963 Perciò devo mettere fine a questa storia. 485 00:51:30,130 --> 00:51:31,713 Devo arrivare a Shah. 486 00:51:49,088 --> 00:51:52,505 STRADA CHIUSA 487 00:51:52,588 --> 00:51:55,088 PONTE LIMITE DI PESO 30 TONNELLATE 488 00:52:02,963 --> 00:52:04,213 Pensi di usarla? 489 00:52:06,005 --> 00:52:08,338 No, ma devo essere pronto. 490 00:52:10,296 --> 00:52:12,796 Sai sparare? Non è un fucile da caccia. 491 00:52:13,796 --> 00:52:15,171 Sai che so farlo, Rae. 492 00:52:16,338 --> 00:52:17,755 Qual è il tuo piano? 493 00:52:21,380 --> 00:52:23,963 Meglio averla e non usarla che non averla. 494 00:52:25,088 --> 00:52:26,380 Ci serve protezione. 495 00:52:27,130 --> 00:52:31,963 Quindi tutti i valori che mi hai insegnato sin da piccola li gettiamo alle ortiche? 496 00:52:36,171 --> 00:52:38,088 L'importante è essere d'accordo. 497 00:52:55,796 --> 00:52:56,838 Merda. 498 00:53:13,755 --> 00:53:16,630 ARCHIVIO PROVE 499 00:53:20,130 --> 00:53:21,171 Parla Meeker. 500 00:53:21,255 --> 00:53:24,171 - Ci inseguono. - Rachel? 501 00:53:24,255 --> 00:53:26,755 Non so chi siano, non so cosa faranno… 502 00:53:26,838 --> 00:53:28,046 Cercano tuo padre? 503 00:53:28,713 --> 00:53:31,255 Ho provato a fermarlo, ma non ci riesco. 504 00:53:31,338 --> 00:53:33,963 L'unica persona che ascolterebbe è mia madre. 505 00:53:34,713 --> 00:53:37,921 - Puoi parlarmi di lei? - Lei… 506 00:53:39,338 --> 00:53:40,671 Lei era una ballerina. 507 00:53:42,130 --> 00:53:42,963 Aveva… 508 00:53:43,588 --> 00:53:46,463 la tendinite e varie fratture da stress. 509 00:53:49,505 --> 00:53:52,921 Mio padre si allenava con omoni forti come lui. 510 00:53:54,213 --> 00:53:56,838 Ma si vedeva che soffrivano, era palese. 511 00:53:57,421 --> 00:53:58,505 Capisce? 512 00:54:00,588 --> 00:54:02,630 Ma quando mia madre ballava, 513 00:54:03,421 --> 00:54:04,921 lei sorrideva. 514 00:54:05,921 --> 00:54:07,546 Sorrideva sempre. 515 00:54:07,630 --> 00:54:10,421 Era una dura. Come te. 516 00:54:11,380 --> 00:54:12,546 Lei non mi conosce. 517 00:54:13,171 --> 00:54:15,588 Squadra di dibattito, ginnastica, 518 00:54:15,671 --> 00:54:19,588 judo alle Olimpiadi giovanili, una media scolastica del 9. 519 00:54:20,921 --> 00:54:22,838 Ha fatto ricerche su di me? 520 00:54:23,380 --> 00:54:25,463 Beh, sono un'agente dell'FBI. 521 00:54:26,130 --> 00:54:27,921 Ho una domanda, però. 522 00:54:28,755 --> 00:54:31,171 Chi è Paloma? 523 00:54:32,505 --> 00:54:34,546 Come sa di Paloma? 524 00:54:34,630 --> 00:54:37,671 Ho una foto con su scritto "Rachel e Paloma". 525 00:54:41,838 --> 00:54:43,838 Volevo un animale domestico. 526 00:54:45,588 --> 00:54:48,963 Ma non potevamo prenderlo per via delle cure della mamma. 527 00:54:51,171 --> 00:54:53,671 E lei mi regalò un coniglietto di peluche. 528 00:54:55,630 --> 00:54:56,713 Paloma. 529 00:55:02,796 --> 00:55:03,713 Lei… 530 00:55:04,838 --> 00:55:07,588 si prendeva sempre cura di me. 531 00:55:11,296 --> 00:55:12,713 Anche quando non poteva. 532 00:55:14,005 --> 00:55:15,505 Sarebbe fiera di te. 533 00:55:16,505 --> 00:55:17,546 Anche tuo padre. 534 00:55:20,421 --> 00:55:21,921 Non so cosa farà lui. 535 00:55:23,421 --> 00:55:24,421 Ascoltami. 536 00:55:25,296 --> 00:55:26,880 Tu hai il controllo. 537 00:55:27,380 --> 00:55:28,213 Ma io… 538 00:55:29,046 --> 00:55:30,296 Non è vero. 539 00:55:30,380 --> 00:55:32,963 - Tu hai il controllo. - La smetta di dirlo. 540 00:55:33,046 --> 00:55:35,630 Tu hai il controllo. Tu sei Rachel Cooper. 541 00:55:35,713 --> 00:55:37,171 Di' il tuo nome. 542 00:55:40,505 --> 00:55:42,588 - Rachel Cooper. - Dillo di nuovo. 543 00:55:44,463 --> 00:55:45,296 Rachel Cooper. 544 00:55:46,380 --> 00:55:47,380 Proprio così. 545 00:56:06,921 --> 00:56:08,338 Accendi il motore. 546 00:56:09,046 --> 00:56:10,046 Ma che… 547 00:56:11,463 --> 00:56:12,671 Che stai facendo? 548 00:56:14,463 --> 00:56:15,671 Vengo con te. 549 00:56:16,963 --> 00:56:17,963 No, invece. 550 00:56:18,671 --> 00:56:21,713 - Non ti lascio andare da solo. - Non si discute. 551 00:56:24,171 --> 00:56:26,088 Non puoi farlo senza di me. 552 00:56:26,171 --> 00:56:30,213 Non ti metterò in pericolo. Fine della discussione. Scendi. 553 00:56:30,921 --> 00:56:32,088 E il motel? 554 00:56:33,255 --> 00:56:35,671 Quello non era previsto. Dai gas. 555 00:56:38,338 --> 00:56:40,671 Promettimi che tornerai. Promettilo. 556 00:56:42,505 --> 00:56:43,505 Tornerò. 557 00:56:45,713 --> 00:56:46,713 Giurin giurello. 558 00:56:51,755 --> 00:56:53,255 Ho detto che lo prometto. 559 00:56:58,463 --> 00:56:59,588 Scendi dall'auto. 560 00:57:00,380 --> 00:57:01,296 Rae. 561 00:57:07,005 --> 00:57:09,838 Dici sempre che devo combattere più forte… 562 00:57:11,546 --> 00:57:12,546 E ora? 563 00:57:14,213 --> 00:57:15,880 Devi scendere dall'auto. 564 00:57:20,255 --> 00:57:21,421 Scendi dall'auto. 565 00:57:23,546 --> 00:57:25,796 Se stiamo insieme, siamo una famiglia. 566 00:57:26,380 --> 00:57:30,546 Se non puoi promettermi che saremo insieme, allora verrò con te. 567 00:57:34,671 --> 00:57:35,588 Non stavolta. 568 00:57:51,671 --> 00:57:52,755 Metti la cintura. 569 00:58:29,630 --> 00:58:32,588 PROIETTILI CALIBRO 12 570 00:59:13,171 --> 00:59:14,088 Bella casa. 571 00:59:15,963 --> 00:59:17,380 Come farai a entrare? 572 00:59:18,213 --> 00:59:19,213 Non lo farò. 573 00:59:22,171 --> 00:59:23,130 Papà. 574 00:59:34,046 --> 00:59:35,005 Che sta facendo? 575 00:59:43,296 --> 00:59:44,463 Guarda. 576 00:59:47,713 --> 00:59:51,046 Ok. Tieni d'occhio tua sorella. Ci vediamo all'aeroporto. 577 00:59:57,796 --> 00:59:58,963 Aspetta. 578 01:00:35,546 --> 01:00:38,088 Qui Victor One, abbiamo una gomma a terra. 579 01:00:53,713 --> 01:00:54,880 Resta qui. 580 01:01:05,546 --> 01:01:09,088 STRADA CHIUSA 581 01:01:44,338 --> 01:01:45,338 Che succede? 582 01:01:51,046 --> 01:01:53,338 Qualcosa non va. Portaci via di qui. 583 01:02:12,505 --> 01:02:15,546 Avanti! Vai! Muoviti! 584 01:02:17,380 --> 01:02:19,088 Vacci contro, dai! 585 01:02:46,380 --> 01:02:47,880 Forza! Andiamo! 586 01:02:47,963 --> 01:02:48,921 Cazzo. 587 01:02:56,296 --> 01:02:57,546 Tirami fuori di qui. 588 01:03:00,963 --> 01:03:02,046 Vai! 589 01:03:22,838 --> 01:03:25,338 Rachel, c'è qualcun altro. Resta in auto. 590 01:03:41,546 --> 01:03:44,088 Dimmi perché Martin Bennett è stato ucciso. 591 01:03:45,213 --> 01:03:48,046 Non puoi nasconderti, possiamo trovare chiunque. 592 01:03:51,755 --> 01:03:54,838 Hai ucciso un giornalista per coprire delle mazzette. Per chi? 593 01:03:55,713 --> 01:04:00,005 Presto qualcuno cercherà una ragazza che ha perso entrambi i genitori. 594 01:04:00,088 --> 01:04:00,963 Papà! 595 01:04:06,213 --> 01:04:09,463 - So che ce ne sono altri. Chi sono? - Non hai le palle. 596 01:04:09,921 --> 01:04:10,921 Cazzo! 597 01:04:19,255 --> 01:04:20,296 Vai! 598 01:05:11,921 --> 01:05:12,838 Papà? 599 01:05:19,838 --> 01:05:21,255 Perché non mi ascolti? 600 01:05:23,588 --> 01:05:27,255 Dovevi restare in auto, e non dovevi seguirmi nella metro. 601 01:05:30,088 --> 01:05:31,671 Era l'uomo della metro. 602 01:05:35,338 --> 01:05:36,671 Dobbiamo andarcene. 603 01:06:21,338 --> 01:06:22,421 Andiamo. 604 01:06:43,880 --> 01:06:44,963 Guarda. 605 01:06:47,505 --> 01:06:49,796 - Aspetta. - Che stai facendo? 606 01:07:29,505 --> 01:07:30,630 Siediti. 607 01:07:33,005 --> 01:07:35,671 Se qualcosa va storto, racconta tutto. 608 01:07:50,505 --> 01:07:52,421 Non abbiamo altro in sospeso. 609 01:07:59,421 --> 01:08:00,588 Shah è morto. 610 01:08:01,671 --> 01:08:03,296 Non mi ha assunto Shah. 611 01:08:04,296 --> 01:08:07,838 Io devo eliminare chiunque possa incriminare il mio capo. 612 01:08:10,421 --> 01:08:11,671 A chi dai la caccia? 613 01:08:14,588 --> 01:08:16,588 Alla persona seduta accanto a me. 614 01:08:21,338 --> 01:08:23,130 Prendi qualcosa, dolcezza? 615 01:08:23,880 --> 01:08:24,796 No. 616 01:08:35,380 --> 01:08:36,921 Capisco la tua sofferenza. 617 01:08:38,255 --> 01:08:39,255 Davvero. 618 01:08:41,338 --> 01:08:43,046 Sai, io sono cresciuto 619 01:08:43,630 --> 01:08:45,088 in una fattoria. 620 01:08:46,421 --> 01:08:48,588 Lavoravo nei campi con mio padre. 621 01:08:49,380 --> 01:08:51,630 Un giorno arrivò un gruppo di ribelli. 622 01:08:53,130 --> 01:08:57,130 Massacrarono tutto il villaggio. La mia famiglia, amici compresi. 623 01:08:58,588 --> 01:09:00,296 Io mi nascosi nei campi. 624 01:09:01,088 --> 01:09:03,588 Devi capire che ero solo un bambino. 625 01:09:04,755 --> 01:09:06,630 Ho sofferto tanto, 626 01:09:07,796 --> 01:09:11,255 ed ero così arrabbiato che ho dato la caccia a tutti loro. 627 01:09:12,088 --> 01:09:14,505 - Quindi mi capisci. - Sì. 628 01:09:16,505 --> 01:09:21,963 Quello che ho imparato nel mentre, però, è che ci sarà sempre una forza nemica, 629 01:09:22,588 --> 01:09:25,380 indipendentemente da quanto desideri vendicarti. 630 01:09:27,880 --> 01:09:30,213 Quindi, vedi, in questo caso, 631 01:09:31,963 --> 01:09:33,630 tu sei il mio villaggio 632 01:09:34,463 --> 01:09:36,296 e io sono la forza nemica. 633 01:09:53,296 --> 01:09:55,338 Può finire in tre modi. 634 01:09:57,463 --> 01:10:00,296 Uno: dico ai poliziotti chi siamo 635 01:10:01,505 --> 01:10:03,838 e la cosa si mette male per entrambi. 636 01:10:06,463 --> 01:10:07,463 Due: 637 01:10:08,255 --> 01:10:10,005 io esco dalla porta, 638 01:10:10,088 --> 01:10:12,755 passo la vita a nascondermi continuamente 639 01:10:13,630 --> 01:10:15,255 e non otteniamo niente. 640 01:10:17,963 --> 01:10:18,963 Oppure, tre: 641 01:10:20,421 --> 01:10:22,130 tu mi dici chi ti ha assunto. 642 01:10:23,213 --> 01:10:24,963 Sappiamo che li troverò. 643 01:10:25,921 --> 01:10:27,505 E quando lo farò, 644 01:10:28,713 --> 01:10:30,671 potrai riprovare a uccidermi. 645 01:10:32,213 --> 01:10:35,546 In questo modo, almeno uno di noi ottiene ciò che vuole. 646 01:10:43,463 --> 01:10:44,380 No. 647 01:10:45,505 --> 01:10:47,880 No. Certo, hai ucciso qualcuno, 648 01:10:48,838 --> 01:10:50,671 ma sono ancora morti fresche. 649 01:10:53,255 --> 01:10:55,463 Per me, è roba da dilettanti. 650 01:10:56,796 --> 01:10:58,463 Non volevo uccidere nessuno. 651 01:10:59,463 --> 01:11:00,755 Non sono come te. 652 01:11:01,755 --> 01:11:03,171 Non sei innocente. 653 01:11:05,213 --> 01:11:08,213 Sapevi che prendertela coi potenti era pericoloso. 654 01:11:09,338 --> 01:11:13,421 Hai fatto un salto. Io sono solo il marciapiede su cui ti schianterai. 655 01:11:19,588 --> 01:11:20,880 Diana Morgan. 656 01:11:21,921 --> 01:11:23,505 La persona che cerchi. 657 01:11:26,463 --> 01:11:27,380 La Senatrice. 658 01:11:29,880 --> 01:11:31,380 Ci vediamo a Pittsburgh. 659 01:11:45,671 --> 01:11:46,796 Rachel. 660 01:11:50,130 --> 01:11:51,421 Ci vediamo presto. 661 01:12:26,255 --> 01:12:28,796 Rothman, tu hai dei figli. 662 01:12:29,380 --> 01:12:34,171 L'idea che Rachel Cooper venga trascinata in questa storia non ti turba? 663 01:12:35,088 --> 01:12:38,505 Mi preoccupo sempre per i bambini, quando lavoro a un caso. 664 01:12:39,338 --> 01:12:41,046 Continuo a pensare a lei. 665 01:12:43,880 --> 01:12:44,880 Insomma, 666 01:12:45,380 --> 01:12:48,755 come fa una ragazzina a superare tutte queste cose? 667 01:12:54,421 --> 01:12:55,463 Mi sento… 668 01:12:56,088 --> 01:12:58,963 Sento il dovere di proteggerla. 669 01:13:01,630 --> 01:13:04,005 - Fa' il tuo lavoro. - C'è un messaggio. 670 01:13:04,088 --> 01:13:06,171 - Hanno trovato l'auto di Cooper. - Dove? 671 01:13:06,255 --> 01:13:09,046 Nei boschi, a 32 km dal complesso di Shah. 672 01:13:10,921 --> 01:13:15,671 La polizia ha ricevuto una chiamata per un carro attrezzi rubato in zona. 673 01:13:15,755 --> 01:13:17,796 Controlliamo le telecamere sulla Route 8. 674 01:13:17,880 --> 01:13:19,380 - Ci penso io. - Grazie. 675 01:13:30,338 --> 01:13:33,380 Ok, mancano 12 minuti al Fort Pitt Tunnel. 676 01:13:46,255 --> 01:13:47,588 War room. 677 01:13:49,421 --> 01:13:52,463 Il carro attrezzi rubato sta tornando in città. 678 01:13:55,546 --> 01:13:58,213 Cerchiamo un carro attrezzi rosso. 10-80. 679 01:13:58,296 --> 01:14:00,963 Targa: Romeo, Tango, Uno, Sette, 680 01:14:01,046 --> 01:14:02,755 Uniform, Alpha, Sierra. 681 01:14:02,838 --> 01:14:06,755 Forse l'abbiamo visto. Sulla Liberty, verso ovest oltre la 16esima. 682 01:14:09,630 --> 01:14:11,588 L'elicottero ci segue! 683 01:14:12,130 --> 01:14:15,546 Vediamo il carro attrezzi. Sta girando a destra sulla nona. 684 01:14:17,380 --> 01:14:20,088 Va verso nord, accelera. Prova a scappare. 685 01:14:20,171 --> 01:14:21,463 Tieniti forte. 686 01:14:22,005 --> 01:14:22,963 Merda! 687 01:14:25,046 --> 01:14:27,796 Polizia! Fermate il veicolo! 688 01:14:35,505 --> 01:14:38,005 - Dov'è l'elicottero? - È sulla destra. 689 01:14:48,755 --> 01:14:50,213 Toglietevi di mezzo! 690 01:14:54,380 --> 01:14:55,671 Merda! 691 01:15:01,255 --> 01:15:03,921 Maledizione! Reggiti! 692 01:15:12,921 --> 01:15:15,921 A tutte le unità. L'obiettivo è armato e pericoloso. 693 01:15:16,005 --> 01:15:18,046 Ripeto, è armato e pericoloso. 694 01:15:20,380 --> 01:15:21,921 La partita è finita. 695 01:15:22,005 --> 01:15:23,338 Merda. 696 01:15:35,713 --> 01:15:38,796 Obiettivo avvistato. Si sta muovendo. 697 01:15:56,213 --> 01:15:58,796 Obiettivo a piedi. Ripeto, a piedi. 698 01:16:07,713 --> 01:16:09,796 Sta entrando nel PNC Park. 699 01:16:17,963 --> 01:16:20,921 - Andatevene tutti. FBI! - Muoversi, via da qui. 700 01:16:32,796 --> 01:16:36,213 Se è qui, lo circonderemo. Io vado al livello superiore. 701 01:16:36,296 --> 01:16:39,088 PPD, coprite questo livello. Il resto di sopra. 702 01:16:56,588 --> 01:16:57,838 Obiettivo avvistato. 703 01:17:15,505 --> 01:17:17,588 Avvistato al piano superiore. 704 01:17:37,671 --> 01:17:39,630 Subito degli agenti sul tetto! 705 01:18:31,088 --> 01:18:32,130 Muovetevi! 706 01:18:37,046 --> 01:18:38,671 - Lo vediamo. - Ricevuto. 707 01:18:55,005 --> 01:18:55,963 Aspetta! 708 01:18:56,463 --> 01:18:57,546 Aspetta. 709 01:18:58,963 --> 01:19:00,005 Ok. 710 01:19:03,963 --> 01:19:07,463 Quello che ti è successo non è giusto, lo capisco. 711 01:19:08,880 --> 01:19:10,463 Nessuno ti farà del male. 712 01:19:11,671 --> 01:19:13,713 Sono io. Sono qui per aiutarti. 713 01:19:13,796 --> 01:19:14,963 Ok? 714 01:19:16,713 --> 01:19:17,796 Io non ti conosco. 715 01:19:18,463 --> 01:19:20,088 Sì, invece. Noi abbiamo… 716 01:19:21,255 --> 01:19:22,630 Abbiamo parlato. 717 01:19:26,963 --> 01:19:28,630 Paloma. 718 01:19:29,796 --> 01:19:33,005 Mi hai detto che il tuo coniglietto si chiamava Paloma. 719 01:19:37,005 --> 01:19:38,171 Ricordi? 720 01:19:44,713 --> 01:19:46,796 Non doveva andare così. 721 01:19:48,338 --> 01:19:50,255 Tuo padre era un brav’uomo. 722 01:19:54,838 --> 01:19:56,505 Tu non sei lui. 723 01:20:03,963 --> 01:20:05,005 Fermati! 724 01:20:23,171 --> 01:20:24,796 Di' il tuo nome. 725 01:20:26,171 --> 01:20:28,088 Tu hai il controllo. 726 01:20:32,130 --> 01:20:33,130 Cazzo. 727 01:20:33,213 --> 01:20:35,463 Non sei altro che una piccola… 728 01:20:42,880 --> 01:20:43,963 Rachel. 729 01:20:44,755 --> 01:20:46,296 Ci vediamo presto. 730 01:20:46,380 --> 01:20:48,046 Di' il tuo nome. 731 01:20:50,296 --> 01:20:51,463 Rachel. 732 01:20:51,546 --> 01:20:53,255 Andrà tutto bene. 733 01:20:59,130 --> 01:21:00,921 Lui non doveva morire. 734 01:21:03,380 --> 01:21:04,921 Dai, dimmi… 735 01:21:05,630 --> 01:21:06,880 il tuo nome. 736 01:21:17,421 --> 01:21:18,796 Dimmi come ti chiami. 737 01:21:26,671 --> 01:21:28,005 Rachel Cooper. 738 01:21:31,796 --> 01:21:32,921 Sì. 739 01:21:33,005 --> 01:21:36,963 Abbiamo identificato l'obiettivo. Si chiama Rachel Cooper. 740 01:21:44,963 --> 01:21:47,046 No. Rachel! 741 01:22:20,880 --> 01:22:22,421 Si chiama Rachel Cooper, 742 01:22:23,005 --> 01:22:24,546 ha 18 anni. 743 01:22:25,921 --> 01:22:29,796 - Familiari da contattare? - Entrambi i genitori sono morti. 744 01:23:28,338 --> 01:23:29,463 No! 745 01:23:35,713 --> 01:23:37,130 Rachel, fermati! 746 01:24:56,880 --> 01:24:58,171 Eccoti qua. 747 01:25:08,255 --> 01:25:09,671 Ho paura. 748 01:25:16,588 --> 01:25:19,838 Mi sembra che il mondo sia impazzito. 749 01:25:23,796 --> 01:25:25,588 O forse sono solo io. 750 01:25:31,671 --> 01:25:32,963 Sono stanca. 751 01:25:38,588 --> 01:25:41,005 A nessuno importa di fermarli. 752 01:25:41,963 --> 01:25:43,713 A nessuno tranne me. 753 01:25:56,421 --> 01:25:59,296 Riuscirò mai a rivedere te e la mamma? 754 01:26:01,421 --> 01:26:02,880 Siamo con te, ora. 755 01:26:38,338 --> 01:26:40,921 La lotta inizia qui. 756 01:26:44,713 --> 01:26:49,505 Il commercio e gli interessi aziendali hanno corroso la nostra politica. 757 01:26:50,755 --> 01:26:54,255 E io credo che il nostro Paese stia per implodere. 758 01:26:55,213 --> 01:26:58,255 Per marcire. Marcire dall'interno. 759 01:27:00,630 --> 01:27:03,546 Serve qualcuno che raschi via… 760 01:27:03,630 --> 01:27:06,588 - Il marcio! - Che raschi via il marcio. 761 01:27:10,796 --> 01:27:15,338 Oggi annuncio la mia candidatura per diventare la prossima senatrice 762 01:27:15,421 --> 01:27:17,796 del grande stato della Pennsylvania. 763 01:27:19,338 --> 01:27:20,796 Esatto. 764 01:27:24,421 --> 01:27:26,796 E alle politiche aziendali 765 01:27:27,671 --> 01:27:29,546 abbiamo solo una cosa da dire: 766 01:27:30,463 --> 01:27:31,921 questo è il nostro stato 767 01:27:32,505 --> 01:27:35,755 e non è in vendita! 768 01:29:02,213 --> 01:29:03,255 Brava. 769 01:29:03,338 --> 01:29:05,755 Candidarsi è solo l'inizio. 770 01:29:05,838 --> 01:29:08,546 Concentriamoci sul da farsi quando vinceremo. 771 01:29:09,213 --> 01:29:10,546 Ok, James. 772 01:30:07,546 --> 01:30:08,755 Dove l'hai preso? 773 01:30:10,963 --> 01:30:11,880 È della mamma. 774 01:30:13,421 --> 01:30:14,880 In realtà, è mio. 775 01:30:15,963 --> 01:30:19,005 L'ho portata a vedere gli Steelers dopo averla conosciuta. 776 01:30:19,088 --> 01:30:23,088 Faceva freddissimo, così gliel'ho data. E lei l'ha tenuta per sé. 777 01:30:26,755 --> 01:30:28,921 Ora tocca a me rubarla a lei. 778 01:30:31,088 --> 01:30:33,213 Tocca a me rubarla a lei. 779 01:31:26,963 --> 01:31:29,921 TI ADORO, DEPUTATA 780 01:34:58,338 --> 01:34:59,505 Forza, tesoro. 781 01:35:00,505 --> 01:35:01,505 Alzati. 782 01:35:04,963 --> 01:35:07,921 Alzati, bambolina. 783 01:36:07,630 --> 01:36:09,421 Chiamo l'FBI. 784 01:36:09,505 --> 01:36:10,963 E al loro arrivo, 785 01:36:11,546 --> 01:36:14,630 gli racconteremo ciò che hai fatto con la BioPrime. 786 01:36:15,630 --> 01:36:18,255 Fai pure. Anzi, li chiamo io. 787 01:36:19,046 --> 01:36:21,421 Credo che l'FBI stia cercando te, 788 01:36:21,505 --> 01:36:22,505 Rachel. 789 01:36:24,755 --> 01:36:25,713 Mi conosci? 790 01:36:26,838 --> 01:36:28,380 Sei su tutti i notiziari. 791 01:36:29,755 --> 01:36:31,005 So ciò che hai fatto. 792 01:36:32,296 --> 01:36:34,130 Se fai venire l'FBI, 793 01:36:35,046 --> 01:36:37,046 chi credi che arresteranno? 794 01:36:37,880 --> 01:36:41,380 La pazza che ha ucciso cinque uomini? O me? 795 01:36:41,463 --> 01:36:43,838 No, noi non volevamo ferire nessuno. 796 01:36:43,921 --> 01:36:46,296 Lo capisco, e posso aiutarti. 797 01:36:47,255 --> 01:36:49,213 Credo di poterlo fare solo io. 798 01:36:49,296 --> 01:36:51,630 - Porre finire a questo incubo. - Zitta. 799 01:36:52,255 --> 01:36:56,088 - Ci sei tu dietro la BioPrime. - Io li ho sottomessi. 800 01:36:56,171 --> 01:37:01,296 - Ho fatto abbassare i prezzi delle cure. - Hai raschiato via il marcio. 801 01:37:01,380 --> 01:37:03,296 Sto lottando per te, tesoro. 802 01:37:09,630 --> 01:37:14,213 Ti ho vista alla CNN quando mia madre era in ospedale. 803 01:37:16,255 --> 01:37:18,296 Pensavo l'avresti salvata. 804 01:37:19,380 --> 01:37:20,838 Ho creduto in te. 805 01:37:21,546 --> 01:37:23,796 - Puoi ancora farlo. - Come? 806 01:37:26,546 --> 01:37:31,463 Ho contatti al Dipartimento di Giustizia. Possono cancellare le accuse contro di te. 807 01:37:32,671 --> 01:37:34,296 E puoi tornare a vivere. 808 01:37:35,921 --> 01:37:40,338 Quello che ti è successo e che hai passato è sbagliato. 809 01:37:40,421 --> 01:37:42,421 Il trauma che hai subito. 810 01:37:44,838 --> 01:37:47,838 Non credi che vorrebbero che ti aiutassi, tesoro? 811 01:37:48,588 --> 01:37:51,630 Smettila di chiamarmi così! Sei una bugiarda. 812 01:37:51,713 --> 01:37:54,046 Tu eri già dalla parte della BioPrime. 813 01:37:54,838 --> 01:37:56,671 Li hai aiutati a bloccare 814 01:37:56,755 --> 01:38:00,088 una medicina più economica che avrebbe salvato mia madre. 815 01:38:00,171 --> 01:38:01,921 Ho combattuto contro di loro! 816 01:38:02,630 --> 01:38:06,421 Hai preso le loro mazzette in cambio di contratti esclusivi. 817 01:38:06,505 --> 01:38:09,338 Hai ordinato l'omicidio di Martin Bennett. 818 01:38:09,421 --> 01:38:11,755 Hai ucciso mio padre. 819 01:38:11,838 --> 01:38:12,796 Di' la verità. 820 01:38:14,963 --> 01:38:16,921 Dimmi la verità. 821 01:38:21,588 --> 01:38:22,796 Sì. 822 01:38:24,880 --> 01:38:26,505 Ho preso le mazzette. 823 01:38:30,963 --> 01:38:32,546 Ho ordinato l'omicidio. 824 01:38:35,921 --> 01:38:38,796 Tu non capisci niente. Sei troppo giovane. 825 01:38:40,671 --> 01:38:43,838 Il candidato con più soldi vince. 826 01:38:45,296 --> 01:38:47,005 È così che funziona. 827 01:38:52,380 --> 01:38:53,921 Ne è valsa la pena? 828 01:38:56,213 --> 01:38:57,713 Ne è valsa la pena? 829 01:39:27,213 --> 01:39:28,463 Sicurezza? 830 01:39:31,213 --> 01:39:33,296 Sicurezza! 831 01:39:44,296 --> 01:39:45,505 REGISTRAZIONI VOCALI 832 01:40:14,171 --> 01:40:16,713 Uccide Keeley e scappa. O almeno ci prova. 833 01:40:16,796 --> 01:40:20,921 Ma qualcosa o qualcuno la fa tornare, nonostante il rischio di cattura. 834 01:40:21,005 --> 01:40:23,213 Si era vendicata. Perché non sparire? 835 01:40:23,296 --> 01:40:25,421 - C'è un messaggio. - Grazie. 836 01:40:28,380 --> 01:40:30,130 - Porca miseria. - Che c'è? 837 01:40:33,088 --> 01:40:36,421 Rachel Cooper è stata avvistata al raduno di Diana Morgan 838 01:40:36,505 --> 01:40:38,005 ieri pomeriggio. 839 01:40:39,588 --> 01:40:41,130 Che ci faceva lì? 840 01:40:44,338 --> 01:40:47,421 La responsabile del tentato omicidio di ieri sera… 841 01:40:47,505 --> 01:40:48,338 Grazie. 842 01:40:48,421 --> 01:40:50,213 …non è ancora stata catturata. 843 01:40:50,296 --> 01:40:54,296 Chiunque abbia informazioni è pregato di farsi avanti. 844 01:40:54,380 --> 01:40:57,130 Prima Keeley, poi Shah, ora un membro del Congresso? 845 01:40:58,338 --> 01:41:00,005 Che cosa strana. 846 01:41:00,796 --> 01:41:02,755 Sa qualcosa che noi non sappiamo. 847 01:41:04,046 --> 01:41:07,296 Controlliamo le donazioni alla campagna di Diana Morgan. 848 01:41:12,796 --> 01:41:15,588 Guarda. Rachel Cooper ci ha inviato una cosa. 849 01:41:18,880 --> 01:41:20,421 Ho preso le mazzette. 850 01:41:21,130 --> 01:41:22,713 Ho ordinato l'omicidio. 851 01:41:24,046 --> 01:41:27,171 Il candidato con più soldi vince. 852 01:41:28,296 --> 01:41:29,588 È così che funziona. 853 01:41:29,671 --> 01:41:32,671 …sviluppi nell'attentato a Diana Morgan. 854 01:41:32,755 --> 01:41:36,088 Secondo delle fonti, l'FBI ha arrestato la deputata 855 01:41:36,171 --> 01:41:39,463 in relazione agli omicidi dei dirigenti della BioPrime, 856 01:41:39,546 --> 01:41:41,671 Simon Keeley e Vinod Shah, 857 01:41:41,755 --> 01:41:45,921 e agli omicidi irrisolti da due anni di Martin Bennett e Ray Cooper. 858 01:41:46,005 --> 01:41:50,421 Né la BioPrime né l'FBI hanno voluto rilasciare dichiarazioni. 859 01:41:51,755 --> 01:41:55,880 …la Senatrice pare collegata alle morti del giornalista Martin Bennett 860 01:41:55,963 --> 01:41:58,880 e del padre di Rachel Cooper, quasi due anni fa. 861 01:41:58,963 --> 01:42:00,713 Il passato è come un sogno. 862 01:42:02,671 --> 01:42:07,796 Un mosaico di immagini ed emozioni che rivela come siamo arrivati dove siamo. 863 01:42:08,380 --> 01:42:10,630 Anche se i dettagli diventano sfocati. 864 01:42:12,463 --> 01:42:14,296 Genitori e figli. 865 01:42:15,130 --> 01:42:16,463 Dove finiamo noi… 866 01:42:17,463 --> 01:42:18,755 E dove iniziano loro? 867 01:47:59,088 --> 01:48:04,088 Sottotitoli: Marta Di Martino