1 00:00:09,421 --> 00:00:11,630 ‎"넷플릭스 제공" 2 00:00:15,546 --> 00:00:18,505 ‎3654, PNC 파크 밖에서 ‎도보 추격 중이다 3 00:00:19,296 --> 00:00:21,796 ‎3169, 여기는 스톡턴가 ‎용의자가 이동한다 4 00:00:21,880 --> 00:00:25,505 ‎438972, 용의자는 검은 재킷에 ‎검은 바지 차림이다 5 00:00:25,588 --> 00:00:27,088 ‎시장님 요청이니 봉쇄하라 6 00:00:27,171 --> 00:00:29,171 ‎반복한다, 사방을 봉쇄하라 7 00:00:29,255 --> 00:00:30,088 ‎알겠다 8 00:00:32,838 --> 00:00:35,213 ‎용의자가 뛴다 ‎반복한다, 용의자가 뛴다 9 00:00:35,296 --> 00:00:37,505 ‎용의자의 현 위치는 ‎확인 가능한가? 10 00:00:37,588 --> 00:00:39,546 ‎용의자가 시야에 들어왔다 11 00:00:41,880 --> 00:00:43,213 ‎본부, 여기는 3227 12 00:00:43,296 --> 00:00:45,630 ‎용의자가 PNC 파크에 진입한다 13 00:00:47,921 --> 00:00:50,963 ‎수상한 배낭을 멘 미상의 용의자가 ‎PNC 파크를 통과한다 14 00:00:51,046 --> 00:00:52,671 ‎- 이동해! ‎- 용의자가 움직인다 15 00:00:52,755 --> 00:00:54,046 ‎도주했다! 16 00:00:55,130 --> 00:00:58,171 ‎헬기 정찰대는 더 투입했나? ‎여기는 현장이다 17 00:00:58,255 --> 00:00:59,588 ‎비키세요! 18 00:01:00,255 --> 00:01:02,963 ‎여기는 12조 ‎무전 접수했고 정보는 없다 19 00:01:03,046 --> 00:01:05,755 ‎용의자는 안 보이고 ‎현재로선 신원도 모른다 20 00:01:10,505 --> 00:01:12,130 ‎용의자가 옥상에 있다 21 00:01:12,713 --> 00:01:14,255 ‎경관들이 추격 중이다 22 00:01:21,255 --> 00:01:22,213 ‎레이! 23 00:01:22,713 --> 00:01:25,213 ‎그냥 나랑 같이 가자니까 24 00:01:25,796 --> 00:01:27,380 ‎도와주러 온 거야 25 00:01:29,380 --> 00:01:30,630 ‎다 끝났어 26 00:01:31,546 --> 00:01:32,546 ‎그냥… 27 00:01:34,421 --> 00:01:36,171 ‎이렇게 될 일이 아니었는데 28 00:01:39,755 --> 00:01:41,088 ‎안 돼! 29 00:01:59,255 --> 00:02:01,130 ‎과거는 꿈과 같다 30 00:02:03,130 --> 00:02:09,296 ‎"몇 년 전" 31 00:02:18,296 --> 00:02:20,546 ‎어떤 기억은 인간을 빚어내며 32 00:02:22,213 --> 00:02:24,213 ‎오늘날의 우리를 만든다 33 00:02:32,338 --> 00:02:35,046 ‎이미지와 감정의 모자이크는 34 00:02:35,130 --> 00:02:37,671 ‎우릴 현재로 이끈 ‎일말의 진실을 나타내지 35 00:02:38,838 --> 00:02:41,088 ‎자세한 기억은 ‎차츰 흐려질지라도 36 00:02:42,671 --> 00:02:44,296 ‎이 세상은 다 네 거야 37 00:03:03,921 --> 00:03:05,588 ‎뭘 그렇게 봐? 38 00:03:07,213 --> 00:03:08,880 ‎당신 보잖아, 여보 39 00:03:28,421 --> 00:03:29,671 ‎사랑해 40 00:03:29,755 --> 00:03:30,838 ‎저도 사랑해요 41 00:03:30,921 --> 00:03:32,838 ‎세월이 흐르며 깨닫길 42 00:03:32,921 --> 00:03:35,921 ‎우린 우리를 만든 경험의 ‎총체일 뿐이다 43 00:03:41,171 --> 00:03:42,588 ‎"응급실" 44 00:03:48,421 --> 00:03:49,963 ‎- 안녕하세요, 어맨다 ‎- 선생님 45 00:03:50,046 --> 00:03:51,130 ‎쿠퍼 씨 46 00:03:52,296 --> 00:03:53,546 ‎재발했나요? 47 00:03:54,630 --> 00:03:57,213 ‎네, 치료법은 다양하지만 48 00:03:57,296 --> 00:04:00,755 ‎이런 암엔 인퍼맴이 ‎지금도 특효약이죠 49 00:04:00,838 --> 00:04:02,713 ‎돈을 어디서 더 끌어오지? 50 00:04:06,005 --> 00:04:08,213 ‎우린 고통 속에 더 가까워졌고 51 00:04:09,421 --> 00:04:11,005 ‎그 아이의 성장을 지켜보며 52 00:04:11,546 --> 00:04:13,338 ‎나는 나를 되찾았다 53 00:04:13,421 --> 00:04:15,171 ‎깜짝 놀랐지? 54 00:04:15,255 --> 00:04:17,171 ‎받으렴, 선물이야 55 00:04:17,838 --> 00:04:21,213 ‎별건 아니지만 ‎선물 가게에 이것뿐이더라 56 00:04:21,296 --> 00:04:24,005 ‎- 이름은 팔로마야 ‎- 엄마, 최고예요 57 00:04:24,088 --> 00:04:25,380 ‎고마워요, 엄마 58 00:04:25,463 --> 00:04:27,046 ‎다만 때론 궁금해진다 59 00:04:28,255 --> 00:04:29,671 ‎이건 내 기억일까? 60 00:04:30,671 --> 00:04:32,296 ‎혹은 그 애의 기억일까? 61 00:04:36,255 --> 00:04:37,755 ‎골반 넣고 다시 때려! 62 00:04:41,005 --> 00:04:42,255 ‎깔끔한데요? 63 00:04:42,338 --> 00:04:43,796 ‎손목을 펴야 힘이 안 빠져 64 00:04:43,880 --> 00:04:44,838 ‎그럴 일 없거든요? 65 00:04:46,130 --> 00:04:48,505 ‎싸움엔 규칙이 없어 ‎명심해라, 사람들은… 66 00:04:48,588 --> 00:04:49,755 ‎비겁하게 싸우죠 67 00:04:50,421 --> 00:04:52,130 ‎비겁한 상대는 어떻게 이기지? 68 00:04:53,255 --> 00:04:56,046 ‎- 더 기를 쓰고 싸워야죠! ‎- 옳지 69 00:04:56,130 --> 00:04:58,380 ‎내가 가르쳐 볼게, 쿠퍼 ‎애가 타고났잖아 70 00:04:58,463 --> 00:04:59,921 ‎역시 우리 딸이야 71 00:05:03,713 --> 00:05:04,838 ‎됐어요 72 00:05:08,380 --> 00:05:09,630 ‎고마워, 우리 딸 73 00:05:17,546 --> 00:05:19,296 ‎부모와 자식의 관계에서 74 00:05:20,505 --> 00:05:22,713 ‎언제 우리가 물러나고 ‎아이의 삶이 시작될까? 75 00:05:24,838 --> 00:05:26,630 ‎쿠퍼 씨, 레이! 76 00:05:26,713 --> 00:05:28,713 ‎- 선생님 ‎- 좋은 소식이 있어요 77 00:05:28,796 --> 00:05:29,880 ‎방금 들었는데 78 00:05:29,963 --> 00:05:32,921 ‎효능이 뛰어난 ‎인퍼맴의 복제약 스페로가 79 00:05:33,505 --> 00:05:35,505 ‎식품 의약국 승인 ‎최종 단계랍니다 80 00:05:36,921 --> 00:05:38,880 ‎반가운 소식이죠, 레이 81 00:05:41,463 --> 00:05:42,713 ‎네가 그랬니? 82 00:05:43,630 --> 00:05:45,088 ‎- 네 짓이구나? ‎- 뭐가요? 83 00:05:45,171 --> 00:05:47,046 ‎생일 소원으로 빈 거지? 84 00:05:48,171 --> 00:05:50,338 ‎사랑해, 엄마한테 말씀드리자 85 00:06:14,630 --> 00:06:16,505 ‎새 치료제를 쓰기로 했는데 86 00:06:17,713 --> 00:06:19,630 ‎언제쯤 시작할 수 있죠? 87 00:06:20,255 --> 00:06:22,588 ‎그건 우 박사님께 여쭤보시죠 88 00:06:39,130 --> 00:06:40,505 ‎아빠, 왜 그래요? 89 00:06:42,046 --> 00:06:43,088 ‎우 박사님 90 00:06:43,796 --> 00:06:44,713 ‎우 박사님? 91 00:06:46,005 --> 00:06:47,296 ‎안녕하세요, 레이 92 00:06:47,380 --> 00:06:48,588 ‎무슨 일이죠? 93 00:06:48,671 --> 00:06:51,005 ‎어맨다한테 스페로를 ‎투약하신다더니요 94 00:06:51,088 --> 00:06:52,213 ‎죄송합니다 95 00:06:52,921 --> 00:06:55,255 ‎어맨다도 찾아가려던 참이었는데 96 00:06:57,630 --> 00:06:59,838 ‎복제약을 만든 회사가 97 00:07:01,338 --> 00:07:03,213 ‎약 출시를 취소했어요 98 00:07:06,046 --> 00:07:07,588 ‎무슨 말씀이시죠? 99 00:07:08,505 --> 00:07:10,963 ‎바이오프라임이라는 ‎인퍼맴 제조사가 100 00:07:11,046 --> 00:07:13,671 ‎제조 업체를 매수해서 ‎스페로의 출시를 늦췄어요 101 00:07:14,255 --> 00:07:16,796 ‎- 늦춰요? ‎- 얼마나요? 102 00:07:19,463 --> 00:07:20,505 ‎무기한으로요 103 00:07:25,880 --> 00:07:26,838 ‎레이 104 00:07:26,921 --> 00:07:27,921 ‎약속하셨잖아요 105 00:07:28,505 --> 00:07:30,255 ‎제 아내는 무사할 거라고요 106 00:07:32,088 --> 00:07:35,296 ‎그 소식을 전할 환자가 ‎세 명 더 있는데 107 00:07:36,421 --> 00:07:37,963 ‎그중 둘은 어린애예요 108 00:07:40,880 --> 00:07:42,296 ‎정말 유감입니다 109 00:07:45,505 --> 00:07:46,671 ‎죄송해요 110 00:08:08,671 --> 00:08:09,546 ‎계속 진행하죠 111 00:08:09,630 --> 00:08:11,130 ‎오늘의 초대 손님은 112 00:08:11,213 --> 00:08:13,296 ‎바이오프라임의 CEO ‎사이먼 킬리 씨와 113 00:08:13,380 --> 00:08:15,963 ‎펜실베이니아주 하원의 ‎다이애나 모건 의원님인데요 114 00:08:16,046 --> 00:08:17,463 ‎모건 의원님 115 00:08:17,546 --> 00:08:19,213 ‎오늘 왜 출연하셨죠? 116 00:08:19,296 --> 00:08:22,505 ‎전 제약사 로비 문제에 ‎늘 강경한 태도였죠 117 00:08:22,588 --> 00:08:24,796 ‎바이오프라임 같은 ‎대기업에 대해서도요 118 00:08:24,880 --> 00:08:26,421 ‎외람된 말씀이지만, 의원님 119 00:08:26,505 --> 00:08:29,796 ‎바이오프라임 같은 제약사는 ‎세상에 또 없습니다 120 00:08:29,880 --> 00:08:32,338 ‎우리 회사의 과학자들은 121 00:08:32,421 --> 00:08:36,338 ‎가장 효율적인 ‎항암 치료제를 개발했는데 122 00:08:36,421 --> 00:08:38,588 ‎특히 인퍼맴이라는 약물은 123 00:08:38,671 --> 00:08:43,755 ‎전체 치료 환자 중 86%의 ‎기대 수명을 늘렸죠 124 00:08:43,838 --> 00:08:46,838 ‎킬리 씨, 문제는 약효가 아닌 125 00:08:46,921 --> 00:08:50,255 ‎귀사의 사업 관행입니다만 126 00:08:50,338 --> 00:08:52,671 ‎안전하고 저렴한 약물을 ‎사용할 권리는 127 00:08:52,755 --> 00:08:54,963 ‎- 기본 인권이라고 봅니다 ‎- 네 128 00:08:55,046 --> 00:08:56,380 ‎의원님의 논지는 129 00:08:56,463 --> 00:08:59,338 ‎의료 서비스를 ‎하나의 인권으로 보지만 130 00:08:59,421 --> 00:09:00,921 ‎우리 치료제는 131 00:09:01,005 --> 00:09:03,921 ‎연구와 과학의 산물입니다 132 00:09:04,005 --> 00:09:07,338 ‎이러한 투자는 ‎위험할 뿐만 아니라 133 00:09:07,421 --> 00:09:09,130 ‎매우 값비싸죠 134 00:09:09,213 --> 00:09:12,046 ‎네, 토론에 동참하실 ‎시청자 의견을 들어 보죠 135 00:09:12,130 --> 00:09:14,755 ‎설명 좀 해 주시죠 ‎이해가 안 돼서요 136 00:09:14,838 --> 00:09:17,755 ‎알약이 그렇게 비싸다니 ‎터무니없잖아요 137 00:09:17,838 --> 00:09:20,588 ‎네, 그건 까다로운 문제인데 138 00:09:20,671 --> 00:09:25,338 ‎워싱턴 정치인들의 논지에 ‎속으시면 안 됩니다 139 00:09:25,421 --> 00:09:28,505 ‎킬리 씨 ‎귀사의 내부 문서를 보면 140 00:09:28,588 --> 00:09:31,588 ‎전체 치료 과정은 ‎비용이 4달러에 불과하다죠 141 00:09:31,671 --> 00:09:35,130 ‎맞는 말씀입니다 ‎전체 치료비는 4달러인데요 142 00:09:35,213 --> 00:09:36,671 ‎이것도 언급하셔야죠 143 00:09:36,755 --> 00:09:38,880 ‎수십억 달러의 연구 개발비와… 144 00:09:38,963 --> 00:09:40,505 ‎- 성함은요? ‎- 레이 쿠퍼요 145 00:09:40,588 --> 00:09:42,921 ‎리베이트, 할인 ‎보험사, 도매상까지 146 00:09:43,005 --> 00:09:43,838 ‎의원님 147 00:09:43,921 --> 00:09:46,338 ‎제가 출연한 이유는 ‎바이오프라임이 148 00:09:46,421 --> 00:09:49,588 ‎세상을 치유하고자 ‎최선을 다하기 때문이에요 149 00:09:49,671 --> 00:09:52,755 ‎수치가 증명하듯 ‎그게 우리가 하는 일입니다 150 00:09:52,838 --> 00:09:55,171 ‎- 우길 걸 우기시죠 ‎- 좋습니다 151 00:09:55,255 --> 00:09:57,463 ‎다음은 피츠버그로 연결하죠 152 00:09:57,546 --> 00:09:59,713 ‎레이 씨, 킬리 씨께 ‎드릴 말씀 있나요? 153 00:09:59,796 --> 00:10:01,380 ‎내 아내가 병원에서 죽어 가요 154 00:10:01,463 --> 00:10:03,546 ‎그쪽이 스페로의 출시를 막아서요 155 00:10:04,296 --> 00:10:07,796 ‎복제약의 출시를 막고자 ‎경쟁사를 매수하다니 156 00:10:08,380 --> 00:10:10,255 ‎부도덕하군요, 킬리 씨 157 00:10:11,005 --> 00:10:13,338 ‎글쎄요, 레이 158 00:10:13,921 --> 00:10:16,838 ‎저길 보면… ‎직접 말씀드리고 싶어서요 159 00:10:16,921 --> 00:10:18,005 ‎잘 들으세요 160 00:10:18,630 --> 00:10:20,005 ‎일단 드리고 싶은 말씀은 161 00:10:20,088 --> 00:10:22,838 ‎부인 소식은 매우 유감입니다 162 00:10:23,713 --> 00:10:24,963 ‎믿기 힘드실지라도 163 00:10:25,046 --> 00:10:28,255 ‎바이오프라임은 ‎생명을 구하고자 노력 중이죠 164 00:10:29,463 --> 00:10:30,796 ‎생명을 구해요? 165 00:10:30,880 --> 00:10:32,463 ‎수익을 내는 게 목표면서 166 00:10:32,546 --> 00:10:36,005 ‎집 융자도 새로 받았고 ‎틈만 나면 2교대로 일하는데 167 00:10:36,088 --> 00:10:38,005 ‎당신이 내 전부를 앗아 갔어! 168 00:10:38,546 --> 00:10:39,546 ‎레이 169 00:10:40,296 --> 00:10:42,046 ‎현실에선 안타깝게도 170 00:10:42,130 --> 00:10:44,921 ‎여전히 많은 환자에게 ‎암은 사형 선고죠 171 00:10:46,046 --> 00:10:48,421 ‎단기적으로 ‎우린 어떤 대가를 지불할까요? 172 00:10:48,505 --> 00:10:50,755 ‎사랑하는 사람과 173 00:10:50,838 --> 00:10:54,880 ‎조금 더 오래 함께할 수 있다면 ‎그 시간의 가치는 얼마일까요? 174 00:10:54,963 --> 00:10:57,130 ‎1년이든 한 달이든 하루라도요 175 00:10:58,130 --> 00:11:00,088 ‎거기에 값을 매길 순 없죠 176 00:11:02,671 --> 00:11:04,338 ‎내 아내가 죽으면 177 00:11:04,921 --> 00:11:06,796 ‎그건 네 사형 선고야 178 00:11:07,380 --> 00:11:10,046 ‎내가 널 찾아내서 ‎맨손으로 죽이겠어 179 00:11:10,130 --> 00:11:11,005 ‎아빠? 180 00:11:29,880 --> 00:11:31,463 ‎뭘 그렇게 봐? 181 00:11:35,588 --> 00:11:37,171 ‎당신 보잖아, 여보 182 00:13:22,213 --> 00:13:23,380 ‎제발! 183 00:13:39,505 --> 00:13:40,588 ‎안 돼! 184 00:13:43,421 --> 00:13:45,463 ‎제길, 안 돼! 185 00:13:46,713 --> 00:13:47,713 ‎염병할! 186 00:13:57,880 --> 00:13:58,796 ‎잘 가요 187 00:14:01,088 --> 00:14:04,463 ‎"6개월 후" 188 00:15:08,088 --> 00:15:09,755 ‎미치겠네 189 00:15:09,838 --> 00:15:11,380 ‎왜요? 병원비 때문에요? 190 00:15:13,588 --> 00:15:15,630 ‎맨 밑에 쑤셔 넣어요 191 00:15:15,713 --> 00:15:17,255 ‎마냥 무시할 순 없잖아 192 00:15:17,880 --> 00:15:18,713 ‎왜 안 돼요? 193 00:15:19,338 --> 00:15:21,796 ‎우린 보편적 건강보장에 ‎표를 던졌으니 194 00:15:21,880 --> 00:15:23,755 ‎정치적 입장 때문에 ‎돈 못 낸다고 해요 195 00:15:28,171 --> 00:15:31,088 ‎안 돼, 3일 저녁 연속으로 ‎그걸 먹자고? 196 00:15:31,171 --> 00:15:32,838 ‎왜요, 아빠도 좋아하면서 197 00:15:32,921 --> 00:15:36,046 ‎절대 안 돼 ‎채소 들어간 요리 시키자 198 00:15:36,130 --> 00:15:38,713 ‎- 감자 튀김 빼고 ‎- 아빠! 199 00:15:38,796 --> 00:15:40,630 ‎안 돼, 그만해 200 00:15:41,796 --> 00:15:43,380 ‎간지럽히지 마 201 00:15:44,880 --> 00:15:46,046 ‎그만하라고 202 00:15:46,130 --> 00:15:47,880 ‎- 여보세요? ‎- 레이 쿠퍼 씨? 203 00:15:48,505 --> 00:15:51,255 ‎마틴 베넷입니다 ‎'바이스' 소속 기자죠 204 00:15:51,338 --> 00:15:52,630 ‎바이오프라임을 취재 중인데 205 00:15:52,713 --> 00:15:55,296 ‎방송에서 사이먼 킬리와 ‎통화하신 거 봤습니다 206 00:15:56,130 --> 00:15:57,255 ‎용건이 뭡니까? 207 00:15:57,338 --> 00:16:00,171 ‎부인을 위해 ‎정의를 구현해 드리죠 208 00:16:01,255 --> 00:16:03,713 ‎꿈 깨요 ‎나라고 가만있었겠어요? 209 00:16:04,338 --> 00:16:06,963 ‎범죄가 발생했다는 ‎증거를 입수했어요 210 00:16:07,046 --> 00:16:09,963 ‎힘 있는 자들을 ‎감방에 처넣을 범죄요 211 00:16:10,880 --> 00:16:12,463 ‎- 킬리요? ‎- 누구 전화예요? 212 00:16:12,546 --> 00:16:13,963 ‎특히 킬리요 213 00:16:14,046 --> 00:16:15,421 ‎만나서 얘기하죠 214 00:16:17,296 --> 00:16:18,921 ‎통화한 김에 지금 말해요 215 00:16:19,005 --> 00:16:20,588 ‎전화론 안 됩니다 216 00:16:20,671 --> 00:16:22,505 ‎게이트웨이역에서 ‎20분 후에 만나죠 217 00:16:22,588 --> 00:16:24,005 ‎시간이 아깝진 않을 겁니다 218 00:16:25,630 --> 00:16:26,838 ‎누구예요? 219 00:16:27,671 --> 00:16:28,963 ‎금방 올게 220 00:16:29,713 --> 00:16:31,921 ‎뭐 먹을래? ‎중식? 샌드위치? 221 00:16:35,296 --> 00:16:38,088 ‎됐어요, 같이 나가서 골라요 222 00:16:38,171 --> 00:16:40,546 ‎안 돼, 앉아서 숙제나 해 223 00:16:41,088 --> 00:16:42,380 ‎불공평해요 224 00:16:42,463 --> 00:16:43,963 ‎인생은 원래 불공평해 225 00:16:47,171 --> 00:16:48,255 ‎중식 괜찮지? 226 00:16:49,171 --> 00:16:50,546 ‎문단속해라 227 00:16:51,213 --> 00:16:52,171 ‎사랑한다 228 00:16:52,671 --> 00:16:53,713 ‎사랑해요 229 00:17:10,588 --> 00:17:11,921 ‎지나갑시다 230 00:17:26,171 --> 00:17:28,046 ‎도착했는데 어디죠? 231 00:17:28,130 --> 00:17:29,421 ‎이번 열차에 타요 232 00:17:29,505 --> 00:17:31,463 ‎뭡니까? 여기서 보자더니 233 00:17:31,546 --> 00:17:33,463 ‎내 말 듣고 열차에나 타요 234 00:17:43,755 --> 00:17:46,213 ‎- 탑승했나요? ‎- 네, 인제 어쩌죠? 235 00:17:46,296 --> 00:17:48,505 ‎끊지 말고 계속 통화해요 236 00:17:50,505 --> 00:17:51,755 ‎일단 기다려 봐요 237 00:17:53,713 --> 00:17:55,171 ‎이번 역에서 내려요 238 00:18:04,671 --> 00:18:06,005 ‎어디로 가면 되죠? 239 00:18:06,088 --> 00:18:08,880 ‎줄무늬 코트 입은 여자랑 ‎스카프 두른 남자가 240 00:18:08,963 --> 00:18:11,546 ‎- 어디로 가는지 보여요? ‎- 지상으로 가네요 241 00:18:12,380 --> 00:18:13,213 ‎좋아요 242 00:18:13,296 --> 00:18:15,755 ‎데님 재킷 입은 남자가 ‎계단을 오르는데 243 00:18:15,838 --> 00:18:17,171 ‎그 사람을 따라가요 244 00:18:17,796 --> 00:18:19,588 ‎거리 유지하면서 놓치지 마요 245 00:18:29,296 --> 00:18:30,546 ‎대기해요 246 00:18:33,088 --> 00:18:35,630 ‎남쪽 플랫폼에서 ‎빨간 노선을 타고 247 00:18:35,713 --> 00:18:38,088 ‎앨러게니역 방향으로 가요 ‎알았죠? 248 00:18:42,296 --> 00:18:43,796 ‎전화 끊지 말고요 249 00:19:01,546 --> 00:19:02,921 ‎- 베넷 씨? ‎- 네 250 00:19:03,755 --> 00:19:04,588 ‎마틴입니다 251 00:19:04,671 --> 00:19:06,921 ‎갈아타게 해서 미안해요 ‎조심하는 차원에서요 252 00:19:09,671 --> 00:19:10,880 ‎솔직히 말하자면 253 00:19:11,796 --> 00:19:14,088 ‎일이 커질까 봐 걱정이네요 254 00:19:14,171 --> 00:19:16,421 ‎- 무슨 뜻이죠? ‎- 정보원한테 듣기로 255 00:19:16,505 --> 00:19:18,088 ‎바이오프라임이 256 00:19:18,171 --> 00:19:20,546 ‎다수의 역외 유령 회사에 ‎배당금을 지급했대요 257 00:19:20,630 --> 00:19:23,255 ‎뇌물 수수, 은폐부터 ‎그보다 더한 짓까지 258 00:19:23,338 --> 00:19:24,880 ‎전부 사이먼 킬리와 엮였죠 259 00:19:26,921 --> 00:19:30,130 ‎주와 연방 정부 쪽에도 ‎연루자가 있어요 260 00:19:30,713 --> 00:19:33,296 ‎다만 최근에 정보원과 ‎연락이 두절됐어요 261 00:19:33,963 --> 00:19:35,296 ‎증거가 있다면서요 262 00:19:35,380 --> 00:19:38,546 ‎킬리가 스페로의 출시를 ‎뇌물로 막았다는 증거는 있지만 263 00:19:38,630 --> 00:19:40,463 ‎모든 조각을 맞추려면 ‎정보원이 필요해요 264 00:19:40,546 --> 00:19:41,838 ‎시간만 낭비했네요 265 00:19:41,921 --> 00:19:44,546 ‎바이오프라임에 대한 ‎세간의 우려는 자아내더라도 266 00:19:44,630 --> 00:19:47,005 ‎놈들을 무너뜨리기엔 ‎증거가 부족해요 267 00:19:47,088 --> 00:19:48,338 ‎그래서 당신이 필요해요 268 00:19:48,421 --> 00:19:50,296 ‎- 당신 사연요 ‎- 난… 269 00:19:50,380 --> 00:19:52,005 ‎생각이나 해 봐요 ‎이렇게 가죠 270 00:19:52,088 --> 00:19:55,088 ‎'평범한 가정 ‎대형 제약사에 박살 나다' 271 00:19:56,546 --> 00:19:57,963 ‎도와줘요, 레이 272 00:19:58,755 --> 00:20:01,213 ‎가족과 인간적인 관심사가 ‎헤드라인을 꿰차죠 273 00:20:01,296 --> 00:20:02,921 ‎우리가 대대적으로 터트려서 274 00:20:03,005 --> 00:20:06,505 ‎바이오프라임을 무너뜨리고 ‎킬리를 쓰러트릴 수 있어요 275 00:20:10,255 --> 00:20:11,088 ‎이봐! 276 00:20:12,880 --> 00:20:14,255 ‎아빠! 277 00:20:15,255 --> 00:20:16,463 ‎도망쳐! 278 00:20:30,380 --> 00:20:31,296 ‎이봐요! 279 00:21:24,296 --> 00:21:27,005 ‎레이철, 괜찮니? ‎아빠 좀 보렴 280 00:22:19,505 --> 00:22:21,546 ‎"24개월 후" 281 00:22:45,088 --> 00:22:46,338 ‎딱 네 아빠 같네 282 00:22:47,255 --> 00:22:48,796 ‎중요한 건 힘이 아니야 283 00:22:49,838 --> 00:22:51,671 ‎좋아, 올라타야지 284 00:22:51,755 --> 00:22:52,588 ‎일어나! 285 00:22:53,588 --> 00:22:55,088 ‎가드 올리고 움직여! 286 00:22:58,171 --> 00:22:59,130 ‎다시 때려! 287 00:22:59,213 --> 00:23:00,921 ‎상대를 휘어잡아야지 288 00:23:01,921 --> 00:23:03,296 ‎누구든 꺾을 수 있잖아 289 00:23:05,046 --> 00:23:06,588 ‎옳지, 그거야 290 00:23:09,338 --> 00:23:11,296 ‎좋아, 올라타! ‎스크램블링 조심하고 291 00:23:11,796 --> 00:23:12,796 ‎잘하네 292 00:23:13,421 --> 00:23:15,796 ‎다리로 휘감고 끌어안아! 293 00:23:15,880 --> 00:23:17,296 ‎타격 지점 고르고 294 00:23:18,171 --> 00:23:19,463 ‎그거야, 가드 뚫어 295 00:23:20,463 --> 00:23:21,963 ‎옳지, 꽉 조이고 296 00:23:22,630 --> 00:23:23,796 ‎훌륭해 297 00:23:23,880 --> 00:23:25,463 ‎그 자세 유지해 298 00:23:29,463 --> 00:23:30,880 ‎기권하잖아, 레이철 299 00:23:30,963 --> 00:23:32,463 ‎레이철, 기권한대 300 00:23:32,546 --> 00:23:35,380 ‎기권하잖아, 레이철! 301 00:23:36,838 --> 00:23:37,796 ‎레이철! 302 00:23:39,755 --> 00:23:40,755 ‎레이철! 303 00:23:58,130 --> 00:24:01,130 ‎오늘 기쁜 마음으로 발표할 ‎양당 법안은 304 00:24:01,213 --> 00:24:05,296 ‎항암 치료제 개발 전쟁에 ‎큰 진척을 불러올 겁니다 305 00:24:05,963 --> 00:24:09,171 ‎질병 통제 센터 및 ‎국립 보건원과 협력하여 306 00:24:09,255 --> 00:24:13,755 ‎바이오프라임 제약과 ‎전략적 제휴를 맺게 됐는데요 307 00:24:13,838 --> 00:24:17,171 ‎바이오프라임 CEO인 ‎사이먼 킬리 씨와 308 00:24:17,255 --> 00:24:19,005 ‎비노드 샤 회장님의 노력으로 309 00:24:19,088 --> 00:24:23,046 ‎본 법안은 치료비에 ‎상한선을 도입할 겁니다 310 00:24:23,671 --> 00:24:27,171 ‎마침내 수십만 달러나 들던 311 00:24:27,255 --> 00:24:30,338 ‎바이오프라임의 ‎획기적인 치료제 다수를 312 00:24:30,421 --> 00:24:34,380 ‎일반 국민도 저렴한 가격에 ‎이용하게 된 겁니다 313 00:24:34,880 --> 00:24:36,213 ‎저는 국민 여러분께 314 00:24:36,296 --> 00:24:39,296 ‎바이오프라임 같은 업체의 ‎책임을 묻겠다고 했는데요 315 00:24:39,380 --> 00:24:41,671 ‎제가 그 약속을 지켰습니다 316 00:24:42,255 --> 00:24:44,963 ‎썩은 뿌리를 뽑아내고 있죠 317 00:24:51,296 --> 00:24:52,380 ‎또 시작이야? 318 00:24:54,963 --> 00:24:57,005 ‎망은 아빠가 보고 있으면서 319 00:25:00,046 --> 00:25:01,755 ‎간밤에 꿈을 꿨는데 320 00:25:01,838 --> 00:25:04,505 ‎엄마랑 숲으로 떠났던 ‎여행이 나왔어요 321 00:25:08,005 --> 00:25:10,046 ‎엄마 기억이 점점 흐려져요 322 00:25:11,338 --> 00:25:15,338 ‎매일 엄마의 조각을 ‎조금씩 잃는 느낌인데… 323 00:25:17,963 --> 00:25:20,005 ‎엄마랑 우리 가족이 그리워요 324 00:25:21,463 --> 00:25:22,588 ‎아빠도 그래 325 00:25:27,421 --> 00:25:28,755 ‎나도 너희 엄마가 그립다 326 00:25:40,755 --> 00:25:42,588 ‎어쩌려고 그래요? 327 00:25:43,463 --> 00:25:45,255 ‎무슨 영문인지 알아야겠어 328 00:25:46,963 --> 00:25:48,505 ‎- 답을 알아야지 ‎- 그냥… 329 00:25:49,213 --> 00:25:51,213 ‎그냥 포기해요, 네? 330 00:25:52,213 --> 00:25:54,755 ‎경찰 수사도 허탕 쳤잖아요 331 00:25:54,838 --> 00:25:57,005 ‎아빠를 죽이려 한 놈도 ‎못 찾았고요 332 00:25:57,505 --> 00:25:59,338 ‎답 없는 음모론이었던 거죠 333 00:26:01,380 --> 00:26:02,630 ‎난 그렇게 안 믿어 334 00:26:04,713 --> 00:26:06,088 ‎너도 안 믿잖아 335 00:26:08,588 --> 00:26:09,963 ‎노력은 해 봐야지 336 00:26:15,421 --> 00:26:18,213 ‎"유니세프 자선 경매" 337 00:26:29,963 --> 00:26:32,296 ‎"유니세프 자선 경매" 338 00:26:35,171 --> 00:26:37,171 ‎멀리 가진 마 ‎얼마나 걸릴지 모르겠다 339 00:26:37,255 --> 00:26:38,296 ‎알겠습니다 340 00:27:08,171 --> 00:27:09,338 ‎킬리 씨? 341 00:27:11,130 --> 00:27:14,213 ‎고마워요 ‎술 안 끊기게 부탁해요 342 00:27:15,046 --> 00:27:16,588 ‎"여성 웨이터" 343 00:27:21,380 --> 00:27:25,213 ‎안녕하십니까, 여러분 ‎이번 초대 행사를 시작하며 344 00:27:25,296 --> 00:27:28,171 ‎바이오프라임의 CEO를 소개하죠 345 00:27:28,255 --> 00:27:30,046 ‎사이먼 킬리 씨입니다 346 00:27:33,213 --> 00:27:34,713 ‎반갑네, 사이먼 347 00:27:37,505 --> 00:27:38,671 ‎고맙습니다 348 00:27:39,588 --> 00:27:42,255 ‎정말 감사합니다 ‎다들 안녕하세요 349 00:27:43,630 --> 00:27:45,338 ‎T.S. 엘리엇이 말했죠 350 00:27:45,421 --> 00:27:48,671 ‎'우리는 탐구를 멈추지 않으리라' 351 00:27:50,588 --> 00:27:53,630 ‎그건 모든 인간의 조건인데요 352 00:27:54,171 --> 00:27:58,630 ‎오늘 우리는 ‎고아 캐피털 파트너스와 손잡고 353 00:27:58,713 --> 00:28:02,546 ‎1천만 달러를 모으고자 합니다 354 00:28:03,171 --> 00:28:04,505 ‎네, 맞습니다 355 00:28:04,588 --> 00:28:05,880 ‎그만한 돈은 있죠? 356 00:28:07,088 --> 00:28:08,255 ‎실례합니다 357 00:28:11,880 --> 00:28:14,255 ‎약품과 원조를 제공할 겁니다 358 00:28:14,338 --> 00:28:15,713 ‎"고장" 359 00:28:15,796 --> 00:28:18,171 ‎아프리카 아이들에게… ‎인도요, 죄송합니다 360 00:28:21,921 --> 00:28:25,338 ‎어쨌든 두 지역 모두 ‎큰 도움이 필요하죠 361 00:28:25,421 --> 00:28:26,880 ‎다시 한번 와 주셔서 감사합니다 362 00:28:31,255 --> 00:28:33,921 ‎신사 숙녀 여러분 ‎사이먼 킬리 씨였습니다 363 00:28:41,130 --> 00:28:42,130 ‎정말 감동이군요 364 00:28:42,213 --> 00:28:43,463 ‎네, 감사합니다 365 00:29:02,588 --> 00:29:04,171 ‎사이먼 366 00:29:04,255 --> 00:29:06,213 ‎인도 아프리카? 아프리카 인도? 367 00:29:08,338 --> 00:29:12,296 ‎당신 역할을 대신하는 것도 ‎지겨워 죽겠네요 368 00:29:12,380 --> 00:29:14,755 ‎내 역할은 했는데? ‎다들 내 덕에 모인걸 369 00:29:14,838 --> 00:29:17,046 ‎유력한 인사들도 참석했는데 370 00:29:17,130 --> 00:29:19,380 ‎칵테일만 홀짝이진 말라고 371 00:29:19,463 --> 00:29:21,421 ‎그러죠, 반가웠네요 372 00:29:40,963 --> 00:29:42,171 ‎뭐야? 373 00:29:44,963 --> 00:29:45,796 ‎누가… 374 00:29:49,005 --> 00:29:50,296 ‎- 손님? ‎- 장난하나? 375 00:29:50,380 --> 00:29:52,088 ‎냅킨이나 내놔 376 00:29:52,171 --> 00:29:55,671 ‎애초에 여기까지 ‎왜 뺑이 치러 왔나 몰라 377 00:29:55,755 --> 00:29:58,921 ‎- 여러분, 경매를 시작하죠 ‎- 불알까지 젖었네 378 00:29:59,005 --> 00:30:01,088 ‎- 고장입니다 ‎- 셜록 홈스 납셨군 379 00:30:01,171 --> 00:30:02,630 ‎그건 어떻게 알았나? 380 00:30:02,713 --> 00:30:05,088 ‎사장님, 아래층에 ‎화장실이 또 있습니다 381 00:30:05,171 --> 00:30:08,088 ‎그럼 얼른 가자고, 알았나? 382 00:30:10,463 --> 00:30:12,421 ‎여기서 망이나 봐 383 00:30:29,005 --> 00:30:31,630 ‎- 웬 지랄이야? ‎- 내가 경고했지? 384 00:30:33,046 --> 00:30:35,421 ‎그 사람이 잘못되면 ‎널 찾아낼 거라고 385 00:30:37,213 --> 00:30:39,963 ‎다들 내 아내를 괴롭혔지만 ‎너 때문에 죽은 거야 386 00:30:40,046 --> 00:30:43,046 ‎난 아무도 안 죽였어, 이 사이코야 ‎암이 죽인 거지 387 00:30:43,130 --> 00:30:45,546 ‎마틴 베넷을 청부 살인 했잖아 388 00:30:45,630 --> 00:30:48,130 ‎- 뭐라고? ‎- 네 뇌물 건을 캔 기자 389 00:30:48,213 --> 00:30:49,505 ‎대체 뭐라는 거야? 390 00:30:50,380 --> 00:30:51,505 ‎마틴 베넷이 누군데? 391 00:30:51,588 --> 00:30:54,255 ‎- 넌 바이오프라임 CEO잖아! ‎- 진정해 392 00:30:54,338 --> 00:30:56,338 ‎가끔 뇌물 수수를 승인해도 393 00:30:56,421 --> 00:30:58,130 ‎내가 일일이 다 챙기진 않아 394 00:30:58,213 --> 00:30:59,880 ‎알았으니까 그만해! 395 00:31:00,463 --> 00:31:01,421 ‎염병할! 396 00:31:01,921 --> 00:31:03,046 ‎알았어 397 00:31:04,005 --> 00:31:06,963 ‎비노드 샤가 그랬나 봐 398 00:31:07,630 --> 00:31:09,171 ‎그자가 최종 결정권자고 399 00:31:09,255 --> 00:31:12,046 ‎그 사람이 날 끌어들였다고 400 00:31:14,838 --> 00:31:16,838 ‎멋도 모르면서 들쑤시고 다니긴 401 00:31:25,921 --> 00:31:26,921 ‎잡아! 402 00:31:28,421 --> 00:31:29,255 ‎어이! 403 00:31:30,255 --> 00:31:31,796 ‎자, 처리해 404 00:31:31,880 --> 00:31:33,046 ‎얼른 쏴! 405 00:31:34,005 --> 00:31:34,880 ‎제길! 406 00:31:35,713 --> 00:31:36,838 ‎안 돼! 407 00:31:59,046 --> 00:32:00,546 ‎이리 와, 이 자식아! 408 00:32:50,171 --> 00:32:52,421 ‎낙찰, 5만 달러! 409 00:33:05,046 --> 00:33:06,005 ‎레이? 410 00:33:08,546 --> 00:33:09,671 ‎레이철? 411 00:33:13,505 --> 00:33:14,421 ‎레이철! 412 00:33:15,671 --> 00:33:17,755 ‎아빠, 다쳤잖아요 413 00:33:18,338 --> 00:33:21,296 ‎난 괜찮아, 짐 싸라 ‎꼭 필요한 것만 414 00:33:22,380 --> 00:33:24,546 ‎- 언제 돌아오는데요? ‎- 안 돌아와 415 00:33:26,171 --> 00:33:27,255 ‎그 사람 피예요? 416 00:33:29,130 --> 00:33:31,380 ‎어쩔 수 없었어 ‎총을 들이대길래 417 00:33:33,171 --> 00:33:35,588 ‎제가 말렸잖아요 418 00:33:40,463 --> 00:33:42,796 ‎사람들이 우릴 노리겠죠? 419 00:33:43,380 --> 00:33:44,421 ‎글쎄다 420 00:33:46,921 --> 00:33:49,630 ‎그래도 도망쳐야 해 ‎부탁이니 짐 싸라 421 00:33:55,421 --> 00:33:56,630 ‎짐 싸라고! 422 00:34:25,296 --> 00:34:26,546 ‎애즈버리 씨 423 00:34:26,630 --> 00:34:28,338 ‎특수 요원 세라 미커입니다 424 00:34:30,171 --> 00:34:31,796 ‎진술은 아까 했는데요 425 00:34:33,255 --> 00:34:35,963 ‎파트너분이 오늘 머리에 ‎총을 맞으셨어요 426 00:34:37,796 --> 00:34:39,338 ‎총성 들으셨나요? 427 00:34:40,338 --> 00:34:41,546 ‎아뇨 428 00:34:41,630 --> 00:34:44,963 ‎의식을 잃기 전에 ‎들으신 소리는 없고요? 429 00:34:47,005 --> 00:34:48,588 ‎웬 여자 얘기가 나왔어요 430 00:34:50,755 --> 00:34:51,671 ‎뭐라더라? 431 00:34:52,713 --> 00:34:55,130 ‎'세상이 내 아내를 괴롭혔어' ‎아니면 432 00:34:55,713 --> 00:34:57,421 ‎'다들 내 아내를 괴롭혔어' ‎뭐 그랬죠 433 00:34:57,505 --> 00:34:59,338 ‎'다들'이라면 누구요? 434 00:35:01,213 --> 00:35:02,921 ‎- 나도 몰라요 ‎- 좋습니다 435 00:35:03,588 --> 00:35:06,171 ‎- 달리 기억하시는 건요? ‎- 없습니다 436 00:35:07,838 --> 00:35:08,921 ‎고맙습니다 437 00:35:09,963 --> 00:35:10,963 ‎가시죠 438 00:35:12,171 --> 00:35:13,463 ‎잠깐만요! 439 00:35:20,296 --> 00:35:21,588 ‎괴한의 정체는 몰라도 440 00:35:22,296 --> 00:35:23,671 ‎자기가 경고했다더군요 441 00:35:25,338 --> 00:35:28,671 ‎그 여자가 잘못되면 ‎킬리 씨를 노릴 거라고요 442 00:35:33,755 --> 00:35:35,671 ‎그렇군요, 고맙습니다 443 00:35:36,338 --> 00:35:39,380 ‎킬리가 살해 협박을 받은 ‎전적이 있나 알아보자 444 00:35:39,463 --> 00:35:40,338 ‎알겠습니다 445 00:35:50,005 --> 00:35:52,671 ‎시골길을 타면 ‎토론토까지 한참 걸리지 446 00:35:54,088 --> 00:35:55,755 ‎말없이 가면 더 지루하고 447 00:36:01,421 --> 00:36:02,713 ‎조수석으로 올래? 448 00:36:12,671 --> 00:36:14,130 ‎팔로마랑 얘기해요 449 00:36:27,755 --> 00:36:29,630 ‎킬리가 받은 살해 협박 중에 450 00:36:29,713 --> 00:36:30,921 ‎들어맞는 게 있어 451 00:36:31,421 --> 00:36:33,255 ‎어맨다 쿠퍼라는 여자가 452 00:36:33,338 --> 00:36:35,505 ‎카네기 병원에서 ‎몇 년 전에 사망했는데 453 00:36:36,005 --> 00:36:38,546 ‎그 사람 남편 차가 ‎경매장에 있었고 454 00:36:38,630 --> 00:36:40,005 ‎이것도 발견했어 455 00:36:42,380 --> 00:36:44,130 ‎거기에 값을 매길 순 없죠 456 00:36:44,213 --> 00:36:47,463 ‎내 아내가 죽으면 ‎그건 네 사형 선고야 457 00:36:47,546 --> 00:36:50,213 ‎내가 널 찾아내서 ‎맨손으로 죽이겠어 458 00:36:50,296 --> 00:36:51,380 ‎잠시 쉬었다가… 459 00:36:51,880 --> 00:36:54,088 ‎- '다들 내 아내를 괴롭혔다'? ‎- 그래 460 00:36:56,046 --> 00:36:58,796 ‎쿠퍼의 차량에 수배령 내리죠 461 00:37:15,921 --> 00:37:17,130 ‎여기요 462 00:37:29,796 --> 00:37:31,505 ‎운전자 신원을 받았어 463 00:37:37,130 --> 00:37:38,880 ‎어떻게 처리할까? 464 00:37:41,963 --> 00:37:46,255 ‎"그린필드 모텔" 465 00:38:00,171 --> 00:38:02,088 ‎"동부 해안 국립 공원 가이드" 466 00:38:10,796 --> 00:38:12,088 ‎안녕하세요 467 00:38:33,671 --> 00:38:35,005 ‎금방 올라갈게 468 00:38:40,796 --> 00:38:42,255 ‎미커 요원입니다 469 00:38:42,338 --> 00:38:45,546 ‎유니세프 모금 행사 사건 ‎담당 요원님이시죠? 470 00:38:45,630 --> 00:38:48,838 ‎사건 제보는 ‎전담 연락처로 해 주세요 471 00:38:48,921 --> 00:38:51,963 ‎- 요원이 연락드릴 겁니다 ‎- 네, 그쪽에 전화해서 472 00:38:52,046 --> 00:38:53,796 ‎요원님하고만 ‎얘기하겠다고 했어요 473 00:38:53,880 --> 00:38:55,796 ‎그쪽은 누구신데요? 474 00:38:56,838 --> 00:38:58,963 ‎사이먼 킬리의 죽음은 ‎사고였어요 475 00:38:59,671 --> 00:39:01,171 ‎정당방위였죠 476 00:39:01,880 --> 00:39:03,838 ‎어떻게 아세요? 누구시죠? 477 00:39:03,921 --> 00:39:05,796 ‎진상을 다 말씀드릴게요 478 00:39:06,838 --> 00:39:08,546 ‎범죄를 밝히시려면… 479 00:39:10,171 --> 00:39:11,630 ‎킬리가 한 짓을 캐세요 480 00:39:12,296 --> 00:39:14,463 ‎그자 때문에 죽은 암 환자가 ‎수천 명쯤 될까요? 481 00:39:15,046 --> 00:39:15,921 ‎아니면 그 이상요? 482 00:39:17,171 --> 00:39:18,671 ‎어디니, 레이철? 483 00:39:18,755 --> 00:39:21,588 ‎- 끊을게요 ‎- 잠깐만, 내가 도와줄게 484 00:39:27,630 --> 00:39:29,713 ‎아빠 몰래 연락한 거예요 485 00:39:31,338 --> 00:39:34,296 ‎아빠는 좋은 분이신데 ‎도움이 필요하실 뿐이죠 486 00:39:35,380 --> 00:39:36,588 ‎넌 도움이 필요하니? 487 00:39:38,255 --> 00:39:39,463 ‎전 괜찮은데요 488 00:39:42,255 --> 00:39:44,546 ‎아빠가 유죄라고 ‎생각하시는 거 알아요 489 00:39:45,671 --> 00:39:47,421 ‎그렇게 결론 내리셨을 텐데 490 00:39:47,963 --> 00:39:49,130 ‎잘못짚으셨어요 491 00:39:49,213 --> 00:39:51,380 ‎아빠는 선하고 정직한 분이에요 492 00:39:51,880 --> 00:39:53,505 ‎저한텐 아빠가 필요해요 493 00:39:58,088 --> 00:39:59,505 ‎저한텐 아빠뿐인걸요 494 00:40:04,213 --> 00:40:05,671 ‎현금 있니? 495 00:40:06,338 --> 00:40:07,463 ‎왜요? 496 00:40:08,796 --> 00:40:09,963 ‎기회를 봐서 497 00:40:10,046 --> 00:40:13,296 ‎주유소나 월마트로 가 498 00:40:13,380 --> 00:40:15,796 ‎거기서 일회용 선불폰을 팔거든 499 00:40:16,296 --> 00:40:18,380 ‎그걸 사서 나한테 연락해 500 00:40:18,463 --> 00:40:23,130 ‎내 연락처는 412-046-4378이야 501 00:40:23,880 --> 00:40:26,380 ‎아무도 추적 못 하는 ‎안전한 번호거든 502 00:40:26,921 --> 00:40:30,796 ‎내 번호를 외워 보렴 ‎412-046-4… 503 00:40:32,171 --> 00:40:33,171 ‎제길! 504 00:41:24,213 --> 00:41:25,588 ‎그건 어디서 났어? 505 00:41:29,671 --> 00:41:30,713 ‎훔쳤니? 506 00:41:32,421 --> 00:41:33,963 ‎그냥 보는 건데요 507 00:41:35,546 --> 00:41:36,755 ‎뭐 어때요? 508 00:41:37,380 --> 00:41:40,046 ‎카운터에 파리만 날리던걸요 509 00:41:40,130 --> 00:41:42,463 ‎20달러짜리잖아, 이럴래? 510 00:41:42,546 --> 00:41:43,796 ‎얘기 안 끝났거든? 511 00:41:47,088 --> 00:41:50,338 ‎아빠, 늘 옳은 일을 하라고 ‎가르치신 건 알지만 512 00:41:50,421 --> 00:41:52,130 ‎아빠 때문에 이렇게 됐잖아요 513 00:42:50,755 --> 00:42:52,880 ‎레이철, 아빠 좀 봐 ‎출발해야겠다 514 00:42:55,171 --> 00:42:56,255 ‎서둘러 515 00:46:30,005 --> 00:46:32,838 ‎FBI다, 진입 허가를 받았다! 516 00:46:33,588 --> 00:46:34,630 ‎FBI다! 517 00:47:07,046 --> 00:47:08,130 ‎미커 518 00:47:15,880 --> 00:47:18,005 ‎확실한 용의자가 생겼네요 519 00:47:22,380 --> 00:47:23,671 ‎토레스예요 520 00:47:24,713 --> 00:47:26,088 ‎뭐 좀 건졌나? 521 00:47:28,255 --> 00:47:29,213 ‎뭐라고? 522 00:47:31,213 --> 00:47:32,630 ‎어디서? 523 00:47:36,255 --> 00:47:38,171 ‎그래, 알았어, 고마워 524 00:47:42,380 --> 00:47:45,296 ‎수배령을 내렸던 ‎레이 쿠퍼의 차량이 525 00:47:45,380 --> 00:47:49,921 ‎북쪽으로 110km 떨어진 ‎이중 살인 현장에서 도주했대요 526 00:47:53,838 --> 00:47:56,921 ‎레이, 토론토까진 못 가겠다 527 00:48:00,796 --> 00:48:03,171 ‎우릴 죽이러 온 놈들이었잖아 528 00:48:04,588 --> 00:48:06,005 ‎나도 어쩔 수 없었어 529 00:48:10,171 --> 00:48:11,921 ‎그냥 이 상황이 싫어요 530 00:48:17,921 --> 00:48:20,588 ‎"세일" 531 00:48:28,838 --> 00:48:29,880 ‎차는 잘 굴러가요 532 00:48:33,171 --> 00:48:35,921 ‎켄터키 더비의 ‎날쌘 경주마처럼요 533 00:48:42,546 --> 00:48:43,963 ‎현금도 받나요? 534 00:49:26,005 --> 00:49:31,005 ‎"고맙습니다" 535 00:49:38,546 --> 00:49:41,713 ‎상황 파악이 될 때까진 ‎도로를 피해야겠다 536 00:49:56,671 --> 00:49:58,213 ‎주변을 둘러볼게 537 00:50:00,421 --> 00:50:01,838 ‎같이 갈래? 538 00:50:10,463 --> 00:50:11,463 ‎그래 539 00:50:12,255 --> 00:50:13,588 ‎금방 올게 540 00:50:32,880 --> 00:50:35,380 ‎"최근 통화 목록 ‎비노드 샤" 541 00:50:47,213 --> 00:50:50,255 ‎"비노드 샤, 경찰 조사" 542 00:50:55,005 --> 00:50:58,255 ‎"비노드 샤: ‎인도의 고든 게코 혹은 알 카포네" 543 00:51:15,005 --> 00:51:18,088 ‎모텔까지 우릴 따라왔다면 ‎어딜 가든 잡힐 거예요 544 00:51:18,171 --> 00:51:21,338 ‎다 괜찮을 거다, 레이 ‎아빠가 지켜 줄게 545 00:51:22,463 --> 00:51:24,088 ‎놈들이 아빠를 해칠 거예요 546 00:51:24,963 --> 00:51:26,755 ‎그러니 내 손으로 멈춰야지 547 00:51:26,838 --> 00:51:27,963 ‎끝장을 봐야 해 548 00:51:30,130 --> 00:51:31,838 ‎샤를 찾아가야겠어 549 00:51:49,088 --> 00:51:52,505 ‎"도로 봉쇄" 550 00:51:52,588 --> 00:51:55,088 ‎"교량 ‎중량 제한 30톤" 551 00:52:02,963 --> 00:52:04,505 ‎그걸 쓰려고요? 552 00:52:06,005 --> 00:52:08,463 ‎아니, 그래도 준비는 해야지 553 00:52:10,296 --> 00:52:13,171 ‎쏠 줄은 알고요? ‎엽총도 아니잖아요 554 00:52:13,796 --> 00:52:15,171 ‎당연한 걸 왜 물어? 555 00:52:16,338 --> 00:52:17,921 ‎어떡할 작정인데요? 556 00:52:21,380 --> 00:52:24,213 ‎필요한데 없는 것보단 ‎대비하는 게 낫잖아 557 00:52:25,088 --> 00:52:26,546 ‎우리도 보호책이 필요해 558 00:52:27,213 --> 00:52:30,296 ‎네, 그러니까 지금껏 ‎아빠가 가르쳐 준 교훈을 559 00:52:30,380 --> 00:52:31,963 ‎깡그리 무시하자고요? 560 00:52:36,171 --> 00:52:38,213 ‎서로 생각만 같으면 됐죠 561 00:52:55,796 --> 00:52:57,005 ‎염병할 562 00:53:13,755 --> 00:53:16,630 ‎"레이철과 팔로마" 563 00:53:20,130 --> 00:53:21,171 ‎미커 요원입니다 564 00:53:21,255 --> 00:53:24,171 ‎- 사람들이 우릴 노려요 ‎- 레이철? 565 00:53:24,255 --> 00:53:26,755 ‎놈들은 대체 누구고 ‎아빠는 어쩌려는 건지… 566 00:53:26,838 --> 00:53:28,046 ‎너희 아빠를 노린대? 567 00:53:28,713 --> 00:53:31,255 ‎아빠를 막으려고 했는데 ‎말이 안 통해요 568 00:53:31,338 --> 00:53:34,046 ‎아빠는 엄마 말만 듣거든요 569 00:53:34,713 --> 00:53:36,713 ‎어머님 얘기 좀 해 볼래? 570 00:53:37,296 --> 00:53:38,505 ‎엄마는… 571 00:53:39,338 --> 00:53:40,630 ‎무용수였어요 572 00:53:42,088 --> 00:53:42,963 ‎엄마는 573 00:53:43,588 --> 00:53:46,713 ‎힘줄염과 피로 골절로 ‎고생하셨어요 574 00:53:49,505 --> 00:53:53,171 ‎아빠랑 스파링 뛰던 ‎맷집 센 남자들도 575 00:53:54,421 --> 00:53:56,838 ‎아픈 티는 났거든요 576 00:53:57,421 --> 00:53:58,338 ‎진짜로요 577 00:54:00,588 --> 00:54:02,546 ‎근데 엄마는 춤추실 때 578 00:54:03,421 --> 00:54:04,921 ‎그냥 웃곤 하셨어요 579 00:54:05,921 --> 00:54:07,546 ‎늘 미소 지으셨죠 580 00:54:07,630 --> 00:54:10,421 ‎강인한 분이시구나, 너처럼 581 00:54:11,380 --> 00:54:12,630 ‎뭘 안다고 그래요? 582 00:54:13,171 --> 00:54:14,338 ‎토론 동아리 583 00:54:15,130 --> 00:54:17,755 ‎체조, 유도 주니어 올림픽 584 00:54:17,838 --> 00:54:19,588 ‎평점 3.5 585 00:54:20,921 --> 00:54:22,838 ‎제 뒤를 캤나요? 586 00:54:23,380 --> 00:54:25,463 ‎난 FBI 요원이잖니 587 00:54:26,130 --> 00:54:27,921 ‎하나만 묻자 588 00:54:28,755 --> 00:54:31,255 ‎팔로마가 누구니? 589 00:54:32,505 --> 00:54:34,546 ‎팔로마는 어떻게 알죠? 590 00:54:34,630 --> 00:54:37,671 ‎'레이철과 팔로마'라고 적힌 ‎사진을 보고 있거든 591 00:54:41,838 --> 00:54:44,171 ‎전 반려동물을 키우고 싶었어요 592 00:54:45,546 --> 00:54:48,921 ‎근데 엄마 치료 때문에 ‎그럴 형편이 못 됐죠 593 00:54:51,255 --> 00:54:53,713 ‎그래서 엄마가 ‎토끼 인형을 선물해 줬어요 594 00:54:55,630 --> 00:54:56,713 ‎팔로마요 595 00:55:02,796 --> 00:55:03,713 ‎엄마는… 596 00:55:04,838 --> 00:55:08,171 ‎늘 저를 보살펴 주셨죠 597 00:55:11,296 --> 00:55:12,713 ‎그럴 힘이 없었을 때도요 598 00:55:13,963 --> 00:55:15,505 ‎어머님은 네가 대견하실 거야 599 00:55:16,505 --> 00:55:17,546 ‎너희 아빠도 그렇고 600 00:55:20,421 --> 00:55:22,505 ‎아빠는 어쩌려는 걸까요? 601 00:55:23,421 --> 00:55:24,421 ‎잘 들으렴 602 00:55:25,296 --> 00:55:26,838 ‎다 네 뜻대로 하는 거야 603 00:55:27,338 --> 00:55:28,213 ‎근데 지금은 604 00:55:29,046 --> 00:55:30,296 ‎그게 아니라서요 605 00:55:30,380 --> 00:55:32,963 ‎- 통제권은 너한테 있어 ‎- 그만 좀 해요 606 00:55:33,046 --> 00:55:35,630 ‎전부 너한테 달렸다니까 ‎넌 레이철 쿠퍼잖니 607 00:55:36,213 --> 00:55:37,171 ‎네 이름을 외쳐 봐 608 00:55:40,505 --> 00:55:42,588 ‎- 레이철 쿠퍼요 ‎- 다시 말해 609 00:55:44,546 --> 00:55:45,921 ‎레이철 쿠퍼 610 00:55:46,380 --> 00:55:47,380 ‎바로 그거야 611 00:56:06,921 --> 00:56:08,338 ‎점화 스위치 켜 봐 612 00:56:09,046 --> 00:56:10,130 ‎점화… 613 00:56:11,463 --> 00:56:12,421 ‎뭐 해? 614 00:56:14,463 --> 00:56:15,796 ‎같이 가려고요 615 00:56:16,963 --> 00:56:17,963 ‎어림도 없거든? 616 00:56:18,671 --> 00:56:20,171 ‎아빠 혼자 못 보내요 617 00:56:20,255 --> 00:56:21,713 ‎토 달지 마라 618 00:56:24,171 --> 00:56:26,088 ‎저 없인 안 되잖아요 619 00:56:26,171 --> 00:56:28,005 ‎널 위험에 빠트릴 순 없어 620 00:56:28,088 --> 00:56:30,213 ‎얘기 끝났으니 얼른 내려 621 00:56:30,921 --> 00:56:32,421 ‎모텔 사건은요? 622 00:56:33,255 --> 00:56:35,671 ‎그건 계획에 없던 일이고 ‎기름 넣어라 623 00:56:38,338 --> 00:56:41,046 ‎돌아올 거라고 약속해요 624 00:56:42,505 --> 00:56:43,755 ‎돌아올게 625 00:56:45,713 --> 00:56:47,005 ‎손가락 걸고요 626 00:56:51,838 --> 00:56:53,255 ‎약속한다니까 627 00:56:58,463 --> 00:56:59,588 ‎내려라 628 00:57:00,380 --> 00:57:01,296 ‎레이 629 00:57:07,005 --> 00:57:10,421 ‎맨날 저더러 ‎더 기를 쓰고 싸우라더니 630 00:57:11,546 --> 00:57:12,588 ‎어떡하라고요? 631 00:57:14,213 --> 00:57:16,046 ‎차에서 내려라 632 00:57:20,255 --> 00:57:21,421 ‎내리라니까 633 00:57:23,546 --> 00:57:26,380 ‎둘이 함께인 한 ‎우린 가족이잖아요 634 00:57:26,463 --> 00:57:29,005 ‎서로 함께할 거라고 ‎약속 못 한다면 635 00:57:29,088 --> 00:57:30,546 ‎저도 같이 갈래요 636 00:57:34,671 --> 00:57:35,671 ‎이번엔 안 돼 637 00:57:51,796 --> 00:57:53,338 ‎안전띠 매라 638 00:58:29,630 --> 00:58:32,588 ‎"12구경 엽총 실탄" 639 00:59:13,171 --> 00:59:14,088 ‎집 좋네요 640 00:59:15,963 --> 00:59:17,588 ‎어떻게 들어가게요? 641 00:59:18,213 --> 00:59:19,213 ‎안 들어가 642 00:59:22,171 --> 00:59:23,130 ‎아빠 643 00:59:34,046 --> 00:59:35,671 ‎뭐 하는 놈이지? 644 00:59:43,296 --> 00:59:44,463 ‎저기 봐요 645 00:59:47,713 --> 00:59:51,046 ‎그래, 동생 잘 챙겨라 ‎공항에서 보자 646 00:59:57,796 --> 00:59:58,963 ‎꽉 잡아라 647 01:00:35,546 --> 01:00:38,046 ‎여기는 빅터 원 ‎타이어에 펑크가 났다 648 01:00:53,713 --> 01:00:54,880 ‎차에서 기다려 649 01:01:05,546 --> 01:01:09,088 ‎"도로 봉쇄" 650 01:01:44,338 --> 01:01:45,338 ‎뭐야? 651 01:01:51,046 --> 01:01:53,338 ‎낌새가 이상하네, 차 돌려 652 01:02:12,505 --> 01:02:14,588 ‎앞으로 가, 얼른 가라고! 653 01:02:14,671 --> 01:02:15,546 ‎서둘러! 654 01:02:17,380 --> 01:02:19,088 ‎그냥 뚫고 가, 밟아! 655 01:02:46,380 --> 01:02:47,880 ‎제발 좀 움직여라! 656 01:02:47,963 --> 01:02:48,921 ‎빌어먹을 657 01:02:56,380 --> 01:02:57,546 ‎차에서 꺼내 줘 658 01:03:00,963 --> 01:03:02,046 ‎가자! 659 01:03:22,921 --> 01:03:25,338 ‎레이철, 누가 또 있네 ‎차에서 기다려 660 01:03:41,546 --> 01:03:44,088 ‎마틴 베넷을 죽인 이유를 말해 661 01:03:45,213 --> 01:03:46,421 ‎도망칠 곳은 없어 662 01:03:46,505 --> 01:03:48,046 ‎우린 누구든 찾아내지 663 01:03:51,755 --> 01:03:53,880 ‎뇌물 수수를 은폐하려고 ‎기자를 죽였잖아 664 01:03:53,963 --> 01:03:55,421 ‎뇌물은 누구한테 뿌렸지? 665 01:03:55,921 --> 01:03:57,463 ‎조만간 힘 있는 사람들이 666 01:03:57,546 --> 01:03:59,380 ‎부모를 다 잃은 여자애나 ‎찾아다니겠군 667 01:03:59,463 --> 01:04:00,796 ‎아빠! 668 01:04:06,296 --> 01:04:07,796 ‎또 누구랑 한패지? 669 01:04:07,880 --> 01:04:09,213 ‎쏠 배짱도 없으면서 670 01:04:09,921 --> 01:04:10,796 ‎염병할! 671 01:04:19,255 --> 01:04:20,296 ‎가자! 672 01:05:11,921 --> 01:05:12,838 ‎아빠? 673 01:05:19,838 --> 01:05:21,255 ‎왜 말을 안 들어? 674 01:05:23,588 --> 01:05:25,130 ‎차에서 기다리랬잖아 675 01:05:25,796 --> 01:05:27,255 ‎그때 지하철까진 왜 따라왔어? 676 01:05:30,088 --> 01:05:31,671 ‎지하철에서 본 그 남자였죠? 677 01:05:35,338 --> 01:05:36,671 ‎도망쳐야 해요 678 01:06:21,338 --> 01:06:22,338 ‎가자 679 01:06:43,880 --> 01:06:44,963 ‎저기 봐요 680 01:06:47,505 --> 01:06:50,463 ‎- 꽉 잡아라 ‎- 어쩌려고요? 681 01:07:02,046 --> 01:07:05,130 ‎"식당" 682 01:07:29,505 --> 01:07:30,630 ‎앉아 683 01:07:33,005 --> 01:07:35,838 ‎일이 틀어지면 ‎저 경찰한테 다 털어놔 684 01:07:50,505 --> 01:07:52,421 ‎더는 나한테 볼일 없지? 685 01:07:59,421 --> 01:08:00,546 ‎샤는 죽었으니까 686 01:08:01,963 --> 01:08:03,296 ‎날 고용한 건 샤가 아닌데 687 01:08:04,296 --> 01:08:07,838 ‎내 고용주 발목을 잡는 자들을 ‎제거하는 게 내 임무지 688 01:08:10,421 --> 01:08:11,671 ‎또 누굴 쫓나? 689 01:08:14,671 --> 01:08:16,588 ‎내 옆에 있는 녀석만 690 01:08:21,338 --> 01:08:23,130 ‎주문하실래요, 손님? 691 01:08:23,880 --> 01:08:24,796 ‎됐습니다 692 01:08:35,380 --> 01:08:36,921 ‎힘든 건 이해해 693 01:08:38,255 --> 01:08:39,255 ‎진심이야 694 01:08:41,338 --> 01:08:43,046 ‎내가 자란 마을에선 695 01:08:43,630 --> 01:08:45,088 ‎다들 농사를 지었지 696 01:08:46,421 --> 01:08:48,588 ‎난 아버지랑 밭에서 일했는데 697 01:08:49,505 --> 01:08:51,630 ‎어느 날 폭도들이 몰려와선 698 01:08:53,130 --> 01:08:55,380 ‎마을 주민을 전부 학살했어 699 01:08:55,463 --> 01:08:57,255 ‎온 가족과 내 친구들까지 700 01:08:58,588 --> 01:09:00,588 ‎난 잡초 틈에 숨었어 701 01:09:01,088 --> 01:09:03,880 ‎그때 난 어린애였거든 702 01:09:04,755 --> 01:09:06,880 ‎엄청난 고통과 703 01:09:07,796 --> 01:09:08,838 ‎분노 때문에 704 01:09:08,921 --> 01:09:11,380 ‎난 오랫동안 ‎놈들을 하나씩 없앴지 705 01:09:12,088 --> 01:09:14,838 ‎- 그럼 내 심정을 알겠군 ‎- 알다마다 706 01:09:16,505 --> 01:09:19,088 ‎그 과정에서 배운 게 있는데 707 01:09:19,588 --> 01:09:21,963 ‎적은 늘 존재할 거야 708 01:09:22,671 --> 01:09:24,880 ‎제아무리 복수해도 ‎그 사실은 안 변해 709 01:09:27,880 --> 01:09:30,463 ‎그러니까 이 경우엔 710 01:09:31,963 --> 01:09:33,630 ‎넌 내 마을이고 711 01:09:34,463 --> 01:09:36,588 ‎내가 그 적인 거야 712 01:09:53,296 --> 01:09:55,505 ‎결말은 셋 중 하나야 713 01:09:57,463 --> 01:10:00,463 ‎첫째, 저 경찰들한테 ‎우리 정체를 밝히면 714 01:10:01,505 --> 01:10:03,838 ‎그쪽도 나도 고생깨나 하겠지 715 01:10:06,463 --> 01:10:07,463 ‎둘째 716 01:10:08,255 --> 01:10:10,005 ‎내가 저 문으로 걸어 나가서 717 01:10:10,088 --> 01:10:13,046 ‎평생 여기저기 숨어 산다면 718 01:10:13,630 --> 01:10:15,255 ‎서로의 목적은 물 건너가 719 01:10:17,963 --> 01:10:18,963 ‎혹은 셋째 720 01:10:20,463 --> 01:10:22,130 ‎누가 당신을 고용했는지 말해 721 01:10:23,213 --> 01:10:25,255 ‎피차 알다시피 ‎난 그자를 쫓을 텐데 722 01:10:25,921 --> 01:10:27,088 ‎그 순간이 오면 723 01:10:28,713 --> 01:10:30,671 ‎당신이 날 또 겨냥할 수 있지 724 01:10:32,213 --> 01:10:33,338 ‎그렇게 되면 725 01:10:33,963 --> 01:10:36,046 ‎한쪽이라도 목표를 이룰 거야 726 01:10:43,463 --> 01:10:44,380 ‎아니 727 01:10:45,505 --> 01:10:47,880 ‎네가 몇 명 죽이긴 했어도 728 01:10:48,838 --> 01:10:51,463 ‎그들의 죽음이 ‎지금도 눈에 선하잖아 729 01:10:53,255 --> 01:10:55,463 ‎이 바닥에서 넌 아마추어야 730 01:10:56,796 --> 01:10:58,463 ‎난 작정하고 살인하진 않아 731 01:10:59,463 --> 01:11:00,755 ‎난 그쪽과 다르니까 732 01:11:01,755 --> 01:11:03,505 ‎결백한 척하지 마 733 01:11:05,213 --> 01:11:08,213 ‎힘 있는 자들을 노리면 ‎위험하다는 거 알았잖아 734 01:11:09,463 --> 01:11:11,046 ‎넌 뛰어내렸고 735 01:11:11,130 --> 01:11:13,421 ‎난 밑에서 널 기다리는 ‎아스팔트랄까? 736 01:11:19,588 --> 01:11:20,880 ‎다이애나 모건 737 01:11:21,921 --> 01:11:23,505 ‎그 사람을 찾으면 돼 738 01:11:26,463 --> 01:11:27,380 ‎상원 의원? 739 01:11:29,880 --> 01:11:31,380 ‎피츠버그에서 보자고 740 01:11:45,671 --> 01:11:46,796 ‎레이철 741 01:11:50,130 --> 01:11:51,421 ‎조만간 보자 742 01:12:26,255 --> 01:12:28,796 ‎로스먼, 부모 입장에서 743 01:12:29,380 --> 01:12:32,213 ‎레이철 쿠퍼가 ‎이런 일에 휘말렸다니 744 01:12:32,296 --> 01:12:34,171 ‎마음에 걸리지 않나요? 745 01:12:35,088 --> 01:12:38,505 ‎난 어떤 사건을 맡건 ‎결국 애들 걱정이지 746 01:12:39,338 --> 01:12:41,046 ‎자꾸 그 애 생각이 나요 747 01:12:43,880 --> 01:12:44,880 ‎대체 어떻게 748 01:12:45,380 --> 01:12:48,755 ‎어린애가 그런 경험을 극복하죠? 749 01:12:54,421 --> 01:12:55,463 ‎왠지 제가 750 01:12:56,088 --> 01:12:59,005 ‎어떻게든 그 애를 ‎보호해야 할 것 같아요 751 01:13:01,713 --> 01:13:04,005 ‎- 자네 본분을 다하면… ‎- 방금 보고됐는데 752 01:13:04,088 --> 01:13:06,171 ‎- 수색팀이 쿠퍼의 차를 찾았대요 ‎- 어디서? 753 01:13:06,255 --> 01:13:09,046 ‎샤의 자택에서 ‎32km쯤 떨어진 숲에서요 754 01:13:11,046 --> 01:13:13,171 ‎오전에 지역 경찰이 ‎접수한 신고를 보면 755 01:13:13,255 --> 01:13:15,671 ‎인근에서 견인차가 도난됐대요 756 01:13:15,755 --> 01:13:17,796 ‎8번 도로의 교통 카메라를 ‎전부 확인해야겠어 757 01:13:17,880 --> 01:13:19,463 ‎- 제가 맡죠 ‎- 고마워 758 01:13:30,338 --> 01:13:33,380 ‎자, 포트 피트 터널에 왔으니 ‎12분 남았네요 759 01:13:46,255 --> 01:13:47,588 ‎상황실입니다 760 01:13:49,421 --> 01:13:52,463 ‎도난당한 견인차를 찾았는데 ‎시내로 돌아가고 있대요 761 01:13:55,546 --> 01:13:58,213 ‎빨간색 견인차를 탄 ‎용의자를 추격 중이다 762 01:13:58,296 --> 01:14:00,963 ‎차량 번호는 로미오 탱고 17 763 01:14:01,046 --> 01:14:02,755 ‎유니폼 알파 시에라다 764 01:14:02,838 --> 01:14:04,338 ‎의심 차량을 포착했다 765 01:14:04,421 --> 01:14:06,630 ‎16번가 지나 리버티가에서 ‎서쪽으로 간다 766 01:14:09,630 --> 01:14:11,588 ‎헬기가 우리 위에 있어요 767 01:14:12,130 --> 01:14:15,546 ‎용의자가 보인다 ‎9번가에서 우회전한다 768 01:14:17,380 --> 01:14:20,088 ‎9번가 북쪽에서 ‎속도를 내며 도주 중이다 769 01:14:20,171 --> 01:14:21,463 ‎꽉 잡으렴 770 01:14:22,005 --> 01:14:22,963 ‎제길! 771 01:14:25,046 --> 01:14:27,796 ‎경찰이다, 당장 차 세워라! 772 01:14:35,505 --> 01:14:38,005 ‎- 헬기는? ‎- 오른쪽에 있어요! 773 01:14:40,088 --> 01:14:41,463 ‎차 세워라! 774 01:14:48,755 --> 01:14:50,213 ‎저리 비켜! 775 01:14:54,380 --> 01:14:55,671 ‎미치겠네! 776 01:15:01,255 --> 01:15:03,921 ‎제길, 꽉 잡아! 777 01:15:12,963 --> 01:15:15,796 ‎전 대원에게 알린다 ‎용의자는 무장했고 위험하다 778 01:15:15,880 --> 01:15:17,630 ‎반복한다, 무장했고 위험하다 779 01:15:20,380 --> 01:15:21,921 ‎관중들 나온다 780 01:15:22,005 --> 01:15:23,338 ‎돌아 버리겠군 781 01:15:35,713 --> 01:15:37,546 ‎용의자가 보인다, 반복한다 782 01:15:37,630 --> 01:15:38,796 ‎- 용의자가 움직인다 ‎- 이동해! 783 01:15:56,213 --> 01:15:58,796 ‎용의자가 뛴다 ‎반복한다, 용의자가 뛴다 784 01:16:07,713 --> 01:16:09,963 ‎용의자가 PNC 파크에 진입한다 785 01:16:17,963 --> 01:16:20,921 ‎- 비키세요, FBI입니다! ‎- 다들 비켜요! 786 01:16:32,796 --> 01:16:34,630 ‎이쪽에 있다면 색출하세요 787 01:16:34,713 --> 01:16:36,213 ‎전 위층으로 갈게요 788 01:16:36,296 --> 01:16:39,088 ‎경찰은 이 층을 맡으세요 ‎나머지는 위층으로! 789 01:16:56,588 --> 01:16:57,838 ‎용의자 포착 790 01:17:15,505 --> 01:17:17,588 ‎용의자가 위층에서 포착됐다 791 01:17:37,671 --> 01:17:39,630 ‎당장 옥상으로 요원들 보내! 792 01:18:31,088 --> 01:18:32,130 ‎서둘러! 793 01:18:37,046 --> 01:18:38,671 ‎- 보입니다! ‎- 알겠다! 794 01:18:55,005 --> 01:18:55,963 ‎잠깐! 795 01:18:56,463 --> 01:18:57,546 ‎잠깐만 796 01:18:58,963 --> 01:19:00,213 ‎좋았어 797 01:19:03,963 --> 01:19:05,796 ‎억울한 일을 당했지? 798 01:19:06,630 --> 01:19:07,463 ‎다 이해해 799 01:19:08,880 --> 01:19:11,046 ‎아무도 해치지 않을 거야 800 01:19:11,671 --> 01:19:13,713 ‎나 알잖아, 도와주러 온 거야 801 01:19:13,796 --> 01:19:14,963 ‎알았지? 802 01:19:16,755 --> 01:19:17,796 ‎그쪽은 모르는데 803 01:19:18,463 --> 01:19:20,088 ‎잘 알면서 그래, 우린… 804 01:19:21,255 --> 01:19:22,630 ‎그간 통화했잖아 805 01:19:26,963 --> 01:19:28,630 ‎좋아, 팔로마 806 01:19:29,796 --> 01:19:32,963 ‎토끼 인형 이름이 팔로마라며 807 01:19:37,005 --> 01:19:38,046 ‎기억해? 808 01:19:44,713 --> 01:19:46,796 ‎이렇게 될 일이 아니었는데 809 01:19:48,338 --> 01:19:50,255 ‎너희 아버지는 좋은 분이셨어 810 01:19:54,838 --> 01:19:56,505 ‎넌 아버지가 아니잖니 811 01:20:03,963 --> 01:20:05,005 ‎그만해! 812 01:20:23,171 --> 01:20:24,796 ‎네 이름을 외쳐 봐 813 01:20:26,171 --> 01:20:28,088 ‎전부 너한테 달렸어 814 01:20:32,130 --> 01:20:33,130 ‎젠장 815 01:20:33,213 --> 01:20:35,463 ‎겁에 질린 애송이 주제에 816 01:20:42,880 --> 01:20:43,963 ‎레이철 817 01:20:44,755 --> 01:20:46,296 ‎조만간 보자 818 01:20:46,380 --> 01:20:48,046 ‎네 이름을 말해 봐 819 01:20:50,296 --> 01:20:51,463 ‎레이철 820 01:20:51,546 --> 01:20:53,255 ‎우린 괜찮을 거야 821 01:20:59,130 --> 01:21:00,921 ‎아버님이 살해되신 건 유감이야 822 01:21:03,380 --> 01:21:05,088 ‎얼른 말해 봐 823 01:21:05,630 --> 01:21:06,880 ‎네 이름 말이야 824 01:21:17,421 --> 01:21:18,796 ‎네 이름을 외쳐! 825 01:21:26,671 --> 01:21:28,005 ‎레이철 쿠퍼 826 01:21:31,796 --> 01:21:32,921 ‎옳지 827 01:21:33,005 --> 01:21:35,255 ‎용의자의 신원을 확인했다 828 01:21:35,338 --> 01:21:36,963 ‎이름은 레이철 쿠퍼다 829 01:21:44,963 --> 01:21:47,046 ‎안 돼, 레이철! 830 01:22:20,880 --> 01:22:22,421 ‎이름은 레이철 쿠퍼고 831 01:22:23,005 --> 01:22:24,505 ‎18세예요 832 01:22:25,921 --> 01:22:27,296 ‎연락할 가족은요? 833 01:22:28,130 --> 01:22:29,796 ‎부모 모두 사망했어요 834 01:23:07,671 --> 01:23:08,921 ‎얘, 누워! 835 01:23:28,338 --> 01:23:29,463 ‎안 돼! 836 01:23:35,713 --> 01:23:37,130 ‎레이철, 멈춰! 837 01:24:56,880 --> 01:24:58,171 ‎드디어 왔네요 838 01:25:08,255 --> 01:25:09,671 ‎무서워요 839 01:25:16,588 --> 01:25:20,171 ‎마치 온 세상이 ‎미쳐 버린 것 같아요 840 01:25:23,796 --> 01:25:25,630 ‎아니면 저만 미쳤을까요? 841 01:25:31,671 --> 01:25:33,213 ‎피곤해요 842 01:25:38,588 --> 01:25:41,213 ‎놈들을 막으려는 사람은 ‎아무도 없어요 843 01:25:41,963 --> 01:25:43,713 ‎저만 빼고요 844 01:25:56,421 --> 01:25:59,296 ‎아빠랑 엄마를 ‎다시 만나게 될까요? 845 01:26:01,421 --> 01:26:02,880 ‎우린 네 곁에 있잖니 846 01:26:38,338 --> 01:26:40,880 ‎투쟁은 이 자리에서 시작됩니다 847 01:26:40,963 --> 01:26:43,255 ‎"다이애나 모건" 848 01:26:44,713 --> 01:26:47,088 ‎대형 사업체와 기업들의 ‎이해관계가 849 01:26:47,171 --> 01:26:49,505 ‎우리 정치계를 침식했는데요 850 01:26:50,755 --> 01:26:54,421 ‎저는 우리 나라가 ‎파열 직전이라고 봅니다 851 01:26:55,213 --> 01:26:58,588 ‎안에서부터 썩어 가는 ‎뿌리 때문에요 852 01:27:00,755 --> 01:27:03,671 ‎누군가 그 썩은 뿌리를… 853 01:27:03,755 --> 01:27:06,713 ‎- 뽑아야 한다! ‎- 썩은 뿌리를 뽑아야죠 854 01:27:10,796 --> 01:27:13,588 ‎오늘 이 자리에서 선언하건대 855 01:27:13,671 --> 01:27:17,796 ‎위대한 펜실베이니아주의 ‎상원 의원직에 도전하겠습니다 856 01:27:19,338 --> 01:27:20,796 ‎그렇답니다 857 01:27:24,421 --> 01:27:27,588 ‎더불어 대기업의 ‎정치질에 관해선 858 01:27:27,671 --> 01:27:29,546 ‎딱 한 말씀만 드리죠 859 01:27:30,463 --> 01:27:31,921 ‎이곳은 우리 주이니 860 01:27:32,505 --> 01:27:35,755 ‎절대 팔아넘기지 않을 겁니다! 861 01:29:02,213 --> 01:29:03,255 ‎수고하셨어요 862 01:29:03,338 --> 01:29:05,755 ‎선거 출마는 시작에 불과하니 863 01:29:05,838 --> 01:29:08,546 ‎당선된 후에 이루려는 ‎목표에 집중합시다 864 01:29:09,213 --> 01:29:10,546 ‎좋아, 제임스 865 01:30:07,546 --> 01:30:08,755 ‎이건 어디서 찾았니? 866 01:30:11,088 --> 01:30:12,463 ‎엄마 거잖아요 867 01:30:13,421 --> 01:30:14,880 ‎실은 아빠 거야 868 01:30:15,963 --> 01:30:19,005 ‎사귄 지 얼마 안 돼서 ‎엄마랑 풋볼 보러 갔다가 869 01:30:19,088 --> 01:30:21,546 ‎너무 춥길래 ‎내 재킷을 벗어 줬는데 870 01:30:21,630 --> 01:30:23,088 ‎엄마가 안 돌려줬지 871 01:30:26,755 --> 01:30:28,921 ‎이번엔 제가 엄마한테서 ‎뺏을 차례네요 872 01:30:31,088 --> 01:30:33,213 ‎제가 엄마한테서 ‎뺏을 차례네요 873 01:31:26,963 --> 01:31:29,921 ‎"사랑해요, 의원님" 874 01:34:58,338 --> 01:34:59,505 ‎힘내야지 875 01:35:00,505 --> 01:35:01,505 ‎일어나 876 01:35:05,463 --> 01:35:08,088 ‎일어나렴, 우리 딸 877 01:36:07,630 --> 01:36:09,421 ‎FBI에 신고할 건데 878 01:36:09,505 --> 01:36:10,963 ‎요원들이 도착하면 879 01:36:11,546 --> 01:36:14,630 ‎바이오프라임과 꾸민 짓을 ‎전부 털어놔요 880 01:36:15,630 --> 01:36:18,255 ‎신고해, 아니면 내가 할까? 881 01:36:19,046 --> 01:36:21,421 ‎FBI는 널 찾는 눈치던데 882 01:36:21,505 --> 01:36:22,505 ‎레이철 883 01:36:24,755 --> 01:36:25,713 ‎날 알아요? 884 01:36:26,838 --> 01:36:28,380 ‎뉴스마다 네 얘기거든 885 01:36:29,755 --> 01:36:31,005 ‎네가 한 짓 봤어 886 01:36:32,296 --> 01:36:34,130 ‎FBI를 여기로 부르면 887 01:36:35,046 --> 01:36:36,963 ‎과연 누굴 체포할까? 888 01:36:37,880 --> 01:36:41,380 ‎다섯 명을 죽인 미친 여자애? ‎아니면 나? 889 01:36:41,463 --> 01:36:43,838 ‎우린 누구도 ‎해칠 생각 없었어요 890 01:36:43,921 --> 01:36:44,921 ‎다 이해해 891 01:36:45,005 --> 01:36:46,630 ‎내가 도와줄게 892 01:36:47,255 --> 01:36:49,213 ‎넌 나밖에 못 도울걸? 893 01:36:49,296 --> 01:36:51,421 ‎- 이 악몽을 끝내 줄게 ‎- 닥쳐요! 894 01:36:52,255 --> 01:36:53,671 ‎당신이 바이오프라임의 배후죠? 895 01:36:54,255 --> 01:36:56,088 ‎난 그쪽의 무릎을 꿇렸어 896 01:36:56,171 --> 01:36:58,088 ‎약값을 내리게 했잖아 897 01:36:58,171 --> 01:36:59,755 ‎저렴한 치료를 위해서 898 01:36:59,838 --> 01:37:01,296 ‎썩은 뿌리를 뽑았군요 899 01:37:01,380 --> 01:37:03,338 ‎널 위해 애쓰는 거잖니, 얘 900 01:37:09,630 --> 01:37:12,088 ‎CNN에서 당신을 봤을 때 901 01:37:12,171 --> 01:37:14,213 ‎엄마가 입원 중이셨는데 902 01:37:16,255 --> 01:37:18,296 ‎당신이 엄마를 ‎살려 주겠거니 했어 903 01:37:19,380 --> 01:37:20,838 ‎난 당신을 믿었다고 904 01:37:21,546 --> 01:37:23,796 ‎- 계속 믿어도 돼 ‎- 어떻게? 905 01:37:26,755 --> 01:37:28,796 ‎법무부 쪽에 연줄이 있는데 906 01:37:29,338 --> 01:37:32,005 ‎그쪽에서 ‎네 혐의를 다 벗겨 주면 907 01:37:32,671 --> 01:37:34,296 ‎네 인생을 사는 거야 908 01:37:35,921 --> 01:37:40,338 ‎네가 겪은 일들은 ‎옳지 않았어, 레이철 909 01:37:40,421 --> 01:37:42,421 ‎널 괴롭힌 트라우마도 910 01:37:44,838 --> 01:37:47,838 ‎부모님도 내가 ‎널 돕길 바라지 않으실까, 얘? 911 01:37:48,588 --> 01:37:51,630 ‎그렇게 부르지 마 ‎당신은 거짓말쟁이야 912 01:37:51,713 --> 01:37:54,130 ‎그때도 바이오프라임과 ‎한패였잖아 913 01:37:54,838 --> 01:37:56,796 ‎당신이 그쪽을 거들어서 914 01:37:56,880 --> 01:38:00,088 ‎엄마를 살릴 뻔했던 ‎값싼 약을 앗아 갔지 915 01:38:00,171 --> 01:38:02,005 ‎난 놈들과 맞서 싸웠어! 916 01:38:02,630 --> 01:38:06,421 ‎그쪽 뇌물을 받고 ‎독점 계약을 내줬잖아 917 01:38:06,505 --> 01:38:09,338 ‎마틴 베넷을 암살하라고 지시했고 918 01:38:09,421 --> 01:38:11,755 ‎당신이 우리 아빠를 죽인 거야 919 01:38:11,838 --> 01:38:13,463 ‎사실대로 말해 봐 920 01:38:14,963 --> 01:38:16,921 ‎솔직히 말하라고 921 01:38:21,588 --> 01:38:22,630 ‎그래 922 01:38:24,880 --> 01:38:26,505 ‎난 뇌물을 받았어 923 01:38:30,963 --> 01:38:32,546 ‎암살도 지시했고 924 01:38:35,921 --> 01:38:38,880 ‎넌 아무것도 몰라 ‎새파랗게 어리니까 925 01:38:40,671 --> 01:38:43,963 ‎돈이 많은 후보가 승리하거든 926 01:38:45,296 --> 01:38:47,005 ‎원래 그런 법이지 927 01:38:52,588 --> 01:38:53,963 ‎그럴 가치가 있던가? 928 01:38:56,213 --> 01:38:57,588 ‎보람을 느껴? 929 01:39:27,213 --> 01:39:28,380 ‎경비? 930 01:39:31,213 --> 01:39:33,296 ‎경비! 931 01:39:44,380 --> 01:39:45,505 ‎"음성 메모" 932 01:40:14,171 --> 01:40:16,713 ‎킬리를 죽이고 달아나서 ‎탈주하려다가 933 01:40:16,796 --> 01:40:18,921 ‎어떤 목적이나 누굴 노리고 ‎돌아온 거예요 934 01:40:19,005 --> 01:40:20,880 ‎잡힐 것까지 각오하고요 935 01:40:20,963 --> 01:40:23,213 ‎복수에 성공했는데 왜 돌아왔지? 936 01:40:23,296 --> 01:40:25,463 ‎- 방금 들어온 거야 ‎- 고맙습니다 937 01:40:28,380 --> 01:40:30,130 ‎- 맙소사 ‎- 왜요? 938 01:40:33,296 --> 01:40:35,171 ‎레이철 쿠퍼가 목격됐대 939 01:40:35,255 --> 01:40:38,046 ‎어제 오후에 ‎다이애나 모건의 유세장에서 940 01:40:39,588 --> 01:40:41,130 ‎거긴 왜 갔을까요? 941 01:40:44,338 --> 01:40:47,421 ‎어젯밤 다이애나 모건 의원을 ‎암살하려 한 범인은 942 01:40:47,505 --> 01:40:48,338 ‎고맙습니다 943 01:40:48,421 --> 01:40:50,213 ‎여전히 도주 중이며 944 01:40:50,296 --> 01:40:54,296 ‎경찰은 시민 여러분께 ‎제보를 요청하고 있습니다 945 01:40:54,380 --> 01:40:56,921 ‎킬리와 샤에 이어 ‎의원을 노리다니 946 01:40:58,338 --> 01:41:00,005 ‎너무 이상하잖아 947 01:41:00,796 --> 01:41:02,755 ‎레이철은 뭔가를 아는 거예요 948 01:41:04,171 --> 01:41:07,130 ‎다이애나 모건의 ‎선거 운동 기부금을 살펴보죠 949 01:41:12,796 --> 01:41:13,713 ‎이것 보세요 950 01:41:13,796 --> 01:41:15,755 ‎레이철 쿠퍼가 방금 뭘 보냈네요 951 01:41:18,880 --> 01:41:20,421 ‎난 뇌물을 받았어 952 01:41:21,130 --> 01:41:22,713 ‎암살도 지시했고 953 01:41:24,046 --> 01:41:27,171 ‎돈이 많은 후보가 승리하거든 954 01:41:28,296 --> 01:41:29,588 ‎원래 그런 법이지 955 01:41:29,671 --> 01:41:32,671 ‎다이애나 모건 암살 기도 사건이 ‎새 국면을 맞았는데요 956 01:41:32,755 --> 01:41:33,713 ‎소식통에 따르면 957 01:41:33,796 --> 01:41:36,088 ‎FBI가 모건 의원을 체포했으며 958 01:41:36,171 --> 01:41:39,463 ‎체포 사유는 ‎최근 살해된 바이오프라임 임원 959 01:41:39,546 --> 01:41:41,671 ‎사이먼 킬리, 비노드 샤와 960 01:41:41,755 --> 01:41:43,671 ‎2년 전 미제로 남은 961 01:41:43,755 --> 01:41:45,921 ‎마틴 베넷과 레이 쿠퍼의 ‎살인 사건으로 962 01:41:46,005 --> 01:41:47,963 ‎바이오프라임과 FBI 모두 963 01:41:48,046 --> 01:41:50,421 ‎진행 중인 수사에 관해 ‎함구했습니다 964 01:41:51,755 --> 01:41:55,880 ‎펜실베이니아주 상원 의원이 ‎2년 전 기자 마틴 베넷과 965 01:41:55,963 --> 01:41:58,880 ‎레이철 쿠퍼 아버지의 ‎살인 사건에 연루됐습니다 966 01:41:58,963 --> 01:42:00,713 ‎과거는 꿈과 같다 967 01:42:02,671 --> 01:42:05,088 ‎이미지와 감정의 모자이크는 968 01:42:05,171 --> 01:42:07,796 ‎우릴 현재로 이끈 ‎일말의 진실을 나타내지 969 01:42:08,380 --> 01:42:10,671 ‎자세한 기억은 ‎차츰 흐려질지라도 970 01:42:12,463 --> 01:42:14,296 ‎부모와 자식의 관계에서 971 01:42:15,130 --> 01:42:16,463 ‎언제 우리가 물러나고 972 01:42:17,463 --> 01:42:18,755 ‎아이의 삶이 시작될까? 973 01:47:59,088 --> 01:48:04,088 ‎자막: 이건휘