1 00:00:09,421 --> 00:00:11,630 NETFLIX MEMPERSEMBAHKAN 2 00:00:15,546 --> 00:00:18,505 3654. Ada insiden kejar-mengejar di luar Taman PNC. 3 00:00:19,296 --> 00:00:21,796 316 di Lebuh Stockton. Dia menuju ke sana. 4 00:00:21,880 --> 00:00:25,505 438972. Gambaran suspek, jaket hitam, seluar hitam. 5 00:00:25,588 --> 00:00:29,213 Datuk bandar mahu bandar ditutup. Ulang, bandar perlu ditutup. 6 00:00:29,296 --> 00:00:30,130 Berita faham. 7 00:00:32,838 --> 00:00:35,213 Suspek berlari. Diulangi, berlari. 8 00:00:35,296 --> 00:00:37,505 Boleh sahkan lokasi suspek? 9 00:00:37,588 --> 00:00:39,546 Kami dapat melihat suspek. 10 00:00:41,880 --> 00:00:43,213 Laporan, 3227. 11 00:00:43,296 --> 00:00:45,630 Perhatian, suspek masuk ke Taman PNC. 12 00:00:47,921 --> 00:00:50,963 Suspek tak dikenali bawa beg galas mencurigakan ke PNC. 13 00:00:51,046 --> 00:00:53,838 - Arah pukul tiga! - Dia melarikan diri. 14 00:00:55,130 --> 00:00:58,171 Ada peronda di udara? Saya di bangunan. 15 00:00:58,255 --> 00:00:59,588 Ke tepi! 16 00:01:00,255 --> 00:01:02,963 Ini Unit Satu-Dua. Berita diterima. Negatif. 17 00:01:03,046 --> 00:01:05,755 Suspek belum dilihat. Belum dapat kenal pasti. 18 00:01:10,505 --> 00:01:12,130 Suspek berada di bumbung. 19 00:01:12,713 --> 00:01:14,255 Polis mengejar. 20 00:01:21,255 --> 00:01:22,213 Ray! 21 00:01:22,713 --> 00:01:25,088 Ikut saya, okey? 22 00:01:25,796 --> 00:01:27,380 Saya nak bantu. 23 00:01:29,380 --> 00:01:30,630 Ia dah berakhir. 24 00:01:31,546 --> 00:01:32,546 Cuma… 25 00:01:34,421 --> 00:01:36,171 Ini tak sepatutnya terjadi. 26 00:01:39,755 --> 00:01:41,088 Tidak! 27 00:01:59,255 --> 00:02:01,130 Masa silam ibarat mimpi. 28 00:02:03,130 --> 00:02:09,296 BEBERAPA TAHUN SEBELUMNYA 29 00:02:18,296 --> 00:02:20,546 Ada kenangan yang membentuk kita, 30 00:02:22,213 --> 00:02:24,213 menjadikan diri kita sekarang. 31 00:02:32,338 --> 00:02:35,130 Kepingan imej dan perasaan 32 00:02:35,213 --> 00:02:37,671 yang tunjukkan kebenaran tentang diri terkini kita. 33 00:02:38,838 --> 00:02:41,171 Walaupun butirannya kabur seiring masa. 34 00:02:42,671 --> 00:02:44,296 Kamu tahu ini milik kamu? 35 00:03:03,921 --> 00:03:05,588 Apa yang awak pandang? 36 00:03:07,213 --> 00:03:08,880 Saya pandang awak. 37 00:03:28,421 --> 00:03:29,671 Mak sayang kamu. 38 00:03:29,755 --> 00:03:30,838 Sayang mak juga. 39 00:03:30,921 --> 00:03:32,838 Setelah masa berlalu, kita sedar 40 00:03:32,921 --> 00:03:35,796 pengalamanlah yang menjadikan diri kita. 41 00:03:41,171 --> 00:03:42,588 KECEMASAN 42 00:03:48,421 --> 00:03:49,963 - Hei, Amanda. - Hai. 43 00:03:50,046 --> 00:03:51,130 En. Cooper. 44 00:03:52,296 --> 00:03:53,546 Ia dah kembali? 45 00:03:54,630 --> 00:03:57,213 Ya. Kita boleh pertimbangkan pilihan, 46 00:03:57,296 --> 00:04:00,755 tapi Infirmam cara paling berkesan untuk kanser jenis ini. 47 00:04:00,838 --> 00:04:02,713 Kita dah manfaatkan semuanya. 48 00:04:06,005 --> 00:04:08,213 Kesakitan itu merapatkan kami. 49 00:04:09,421 --> 00:04:11,005 Dan melihat dia membesar 50 00:04:11,546 --> 00:04:13,338 umpama menemui diri saya lagi. 51 00:04:13,421 --> 00:04:15,171 Kejutan! 52 00:04:15,255 --> 00:04:17,171 Nah. Ini untuk kamu. 53 00:04:17,838 --> 00:04:21,213 Ia tak seberapa, tapi itu saja yang ada di kedai hadiah. 54 00:04:21,296 --> 00:04:23,505 - Namanya Paloma. - Mak, ia sempurna. 55 00:04:24,088 --> 00:04:25,380 Terima kasih, mak. 56 00:04:25,463 --> 00:04:27,046 Kadangkala saya nak tahu. 57 00:04:28,171 --> 00:04:29,671 Adakah ini kenangan saya? 58 00:04:30,671 --> 00:04:32,296 Atau kenangan dia? 59 00:04:36,255 --> 00:04:37,755 Pusing lagi pinggul awak! 60 00:04:41,005 --> 00:04:42,255 Tumbukan padu. 61 00:04:42,338 --> 00:04:44,838 - Tangan lurus supaya tak lemah. - Takkan! 62 00:04:46,130 --> 00:04:48,505 Tiada peraturan dalam perlawanan dan… 63 00:04:48,588 --> 00:04:49,755 Lawan secara adil! 64 00:04:50,421 --> 00:04:52,130 Macam mana kita nak menang? 65 00:04:53,255 --> 00:04:56,046 - Lawan dengan lebih kuat. - Betul. 66 00:04:56,130 --> 00:04:58,380 Biar saya latih dia. Dia ada bakat. 67 00:04:58,463 --> 00:04:59,880 Begitulah si manis ayah. 68 00:05:03,713 --> 00:05:04,838 Selesai. 69 00:05:08,380 --> 00:05:09,630 Terima kasih. 70 00:05:17,546 --> 00:05:19,296 Ibu bapa dan anak-anak. 71 00:05:20,380 --> 00:05:22,796 Di mana kita berhenti dan mereka bermula? 72 00:05:24,838 --> 00:05:26,630 En. Cooper. Ray. 73 00:05:26,713 --> 00:05:28,713 - Doktor. - Saya ada berita baik. 74 00:05:28,796 --> 00:05:32,005 Kami baru dapat maklumat Infirmam versi generik 75 00:05:32,088 --> 00:05:35,505 dipanggil Spero dalam peringkat akhir kelulusan FDA. 76 00:05:36,921 --> 00:05:38,880 Ini berita baik, Ray. 77 00:05:41,463 --> 00:05:42,713 Kamu buat ini? 78 00:05:43,630 --> 00:05:45,088 - Kamu buat, ya? - Apa? 79 00:05:45,171 --> 00:05:47,255 Ini hajat hari jadi kamu, bukan? 80 00:05:48,171 --> 00:05:50,338 Ayah sayang kamu. Mari beritahu mak. 81 00:06:14,630 --> 00:06:16,505 Dia patut mula ambil ubat baru. 82 00:06:17,713 --> 00:06:19,630 Awak tahu bila patut beri? 83 00:06:20,255 --> 00:06:22,588 Awak perlu bercakap dengan Dr. Wu. 84 00:06:39,130 --> 00:06:40,505 Ayah, apa yang berlaku? 85 00:06:42,046 --> 00:06:43,088 Dr. Wu? 86 00:06:43,796 --> 00:06:44,713 Dr. Wu! 87 00:06:46,005 --> 00:06:47,255 Hai, Ray. 88 00:06:47,338 --> 00:06:51,005 Apa ini? Awak kata Amanda patut mula ambil Spero tak lama lagi. 89 00:06:51,088 --> 00:06:52,213 Maafkan saya. 90 00:06:52,921 --> 00:06:55,255 Amanda ada dalam senarai pesakit saya. 91 00:06:57,630 --> 00:06:59,838 Syarikat yang buat ubat generik itu 92 00:07:01,338 --> 00:07:03,213 membatalkannya dari pasaran. 93 00:07:06,046 --> 00:07:07,588 Apa maksud awak? 94 00:07:08,505 --> 00:07:10,963 BioPrime, pembuat Infirmam, 95 00:07:11,046 --> 00:07:13,671 bayar pengilang untuk tangguh keluaran Spero. 96 00:07:14,255 --> 00:07:16,588 - Tangguhkan? - Berapa lama? 97 00:07:19,463 --> 00:07:20,505 Selamanya. 98 00:07:25,880 --> 00:07:26,880 Ray. 99 00:07:26,963 --> 00:07:30,005 Awak kata isteri saya akan selamat. 100 00:07:32,088 --> 00:07:35,296 Saya nak sampaikan berita sama pada tiga pesakit lain, 101 00:07:36,296 --> 00:07:37,963 dua daripadanya kanak-kanak. 102 00:07:40,880 --> 00:07:42,296 Saya minta maaf. 103 00:07:45,505 --> 00:07:46,671 Maafkan saya. 104 00:08:08,630 --> 00:08:13,296 Selamat kembali. Bagi yang baru menonton, saya bersama CEO BioPrime Simon Keeley 105 00:08:13,380 --> 00:08:15,963 dan Ahli Kongres Pennsylvania Diana Morgan. 106 00:08:16,046 --> 00:08:17,463 Ahli Kongres Morgan, 107 00:08:17,546 --> 00:08:19,213 kenapa awak datang hari ini? 108 00:08:19,296 --> 00:08:22,505 Saya selalu menentang kumpulan farmasi 109 00:08:22,588 --> 00:08:24,796 dan syarikat besar seperti BioPrime. 110 00:08:24,880 --> 00:08:26,421 Dengan segala hormatnya, 111 00:08:26,505 --> 00:08:29,796 BioPrime tak seperti syarikat farmaseutikal lain. 112 00:08:29,880 --> 00:08:32,338 Saintis kami telah mencipta 113 00:08:32,421 --> 00:08:36,338 rawatan paling berkesan dalam melawan kanser. 114 00:08:36,421 --> 00:08:40,338 Khususnya dengan Infirmam, ubat yang memanjangkan jangka hayat 115 00:08:40,421 --> 00:08:43,755 pada 86 peratus pesakit yang dirawat. 116 00:08:43,838 --> 00:08:46,838 En. Keeley, bukan keberkesanan yang dipersoalkan. 117 00:08:46,921 --> 00:08:49,755 Ini amalan perniagaan syarikat. 118 00:08:50,338 --> 00:08:52,671 Saya percaya kita ada hak asasi manusia 119 00:08:52,755 --> 00:08:54,463 untuk ubat selamat dan berpatutan. 120 00:08:54,546 --> 00:08:56,380 Tajuk perbincangan 121 00:08:56,463 --> 00:08:59,338 penjagaan kesihatan sebagai hak asasi manusia. 122 00:08:59,421 --> 00:09:00,921 Ubat-ubatan kami 123 00:09:01,005 --> 00:09:03,921 mengutamakan soal penyelidikan dan sains. 124 00:09:04,005 --> 00:09:07,338 Pelaburannya bukan saja berisiko, 125 00:09:07,421 --> 00:09:09,130 tapi ia sangat mahal. 126 00:09:09,213 --> 00:09:12,046 Baik. Kita ada pemanggil yang mahu beri pendapat. 127 00:09:12,130 --> 00:09:14,755 Boleh jelaskan sebab saya tak faham. 128 00:09:14,838 --> 00:09:17,755 Kos sebiji pil yang mahal itu mengarut. 129 00:09:17,838 --> 00:09:20,296 Ya, ini masalah yang rumit. 130 00:09:20,380 --> 00:09:23,421 Jangan terpedaya dengan tajuk perbincangan 131 00:09:23,505 --> 00:09:25,338 ahli politik dari Washington. 132 00:09:25,421 --> 00:09:28,505 En. Keeley, mengikut dokumen dalaman awak, 133 00:09:28,588 --> 00:09:31,671 kos keseluruhan rawatan hanya bernilai empat dolar. 134 00:09:31,755 --> 00:09:35,130 Betul kata awak. Rawatannya bernilai empat dolar. 135 00:09:35,213 --> 00:09:38,880 Tapi pelik yang awak tak sebut berbilion dolar dibelanjakan… 136 00:09:38,963 --> 00:09:40,505 - Nama awak? - Ray Cooper. 137 00:09:40,588 --> 00:09:43,838 …rebat, diskaun syarikat insurans, pemborong. Begini, 138 00:09:43,921 --> 00:09:46,338 saya di sini kerana BioPrime 139 00:09:46,421 --> 00:09:49,588 komited untuk menyembuhkan dunia. 140 00:09:49,671 --> 00:09:52,755 Jika lihat jumlahnya, itulah yang kita buat. 141 00:09:52,838 --> 00:09:55,171 - Bukan itu yang awak buat. - Baiklah. 142 00:09:55,255 --> 00:09:57,463 Pemanggil seterusnya dari Pittsburgh. 143 00:09:57,546 --> 00:09:59,796 Ray, ada pendapat untuk En. Keeley? 144 00:09:59,880 --> 00:10:03,546 Isteri saya tenat di hospital sebab awak batalkan ubat Spero. 145 00:10:04,296 --> 00:10:07,796 Membayar pesaing untuk tangguhkan jenama generik ubatan? 146 00:10:08,380 --> 00:10:10,255 Itu tak bermoral, En. Keeley. 147 00:10:11,005 --> 00:10:13,046 Begini, Ray… 148 00:10:13,921 --> 00:10:16,838 Saya nak bercakap dengan Ray. 149 00:10:16,921 --> 00:10:18,005 Dengar sini. 150 00:10:18,630 --> 00:10:21,213 Pertama sekali, saya bersimpati 151 00:10:21,296 --> 00:10:22,838 tentang isteri awak. 152 00:10:23,713 --> 00:10:24,963 Percaya atau tidak, 153 00:10:25,046 --> 00:10:28,255 BioPrime berdedikasi untuk menyelamatkan nyawa. 154 00:10:29,463 --> 00:10:32,463 Selamatkan nyawa? Lebih kepada dapatkan keuntungan. 155 00:10:32,546 --> 00:10:36,005 Kami dah biaya semula rumah. Saya kerja syif berganda. 156 00:10:36,088 --> 00:10:38,005 Awak rampas semua daripada saya! 157 00:10:38,546 --> 00:10:39,546 Ray, 158 00:10:40,296 --> 00:10:42,046 realitinya ialah kanser 159 00:10:42,130 --> 00:10:44,921 masih umpama hukuman mati. 160 00:10:46,046 --> 00:10:48,421 Dalam jangka pendek, apa kita akan beri? 161 00:10:48,505 --> 00:10:50,755 Berapa kos 162 00:10:50,838 --> 00:10:54,880 untuk luangkan sedikit masa dengan yang tersayang? 163 00:10:54,963 --> 00:10:56,963 Setahun, sebulan, sehari? 164 00:10:58,130 --> 00:11:00,046 Mustahil untuk letakkan harga. 165 00:11:02,671 --> 00:11:04,338 Jika isteri saya mati, 166 00:11:04,921 --> 00:11:06,796 awak akan mati. 167 00:11:07,380 --> 00:11:10,046 Saya sendiri akan buru dan bunuh awak. 168 00:11:10,130 --> 00:11:11,005 Ayah? 169 00:11:29,880 --> 00:11:31,463 Apa yang awak pandang? 170 00:11:35,588 --> 00:11:37,171 Saya pandang awak. 171 00:13:22,213 --> 00:13:23,380 Oh, Tuhan! 172 00:13:39,505 --> 00:13:40,588 Tidak! 173 00:13:43,463 --> 00:13:45,463 Tak mungkin! 174 00:13:46,713 --> 00:13:47,713 Tak guna! 175 00:13:57,880 --> 00:13:58,796 Selamat jalan. 176 00:14:01,088 --> 00:14:04,463 ENAM BULAN KEMUDIAN 177 00:15:08,088 --> 00:15:09,755 Celaka. 178 00:15:09,838 --> 00:15:11,380 Apa? Bil hospital? 179 00:15:13,588 --> 00:15:15,630 Letak di bawah timbunan kertas. 180 00:15:15,713 --> 00:15:17,255 Kita tak boleh abaikannya. 181 00:15:17,880 --> 00:15:20,796 Boleh. Kita undi penjagaan kesihatan sejagat. 182 00:15:20,880 --> 00:15:23,755 Cakap saja ini pendirian politik kita. 183 00:15:28,130 --> 00:15:31,088 Kita tak boleh makan itu tiga malam berturut-turut. 184 00:15:31,171 --> 00:15:32,838 Ayah juga suka benda ini. 185 00:15:32,921 --> 00:15:36,046 Tak mungkin. Kita akan makanan bersayur. 186 00:15:36,630 --> 00:15:38,713 Kentang goreng tak dikira. 187 00:15:38,796 --> 00:15:40,380 Tidak. Berhenti. 188 00:15:41,796 --> 00:15:43,380 Jangan geletek ayah. 189 00:15:44,880 --> 00:15:46,046 Sudahlah. 190 00:15:46,130 --> 00:15:47,963 - Helo? - Ray Cooper? 191 00:15:48,505 --> 00:15:51,255 Saya Martin Bennett. Wartawan Vice. 192 00:15:51,338 --> 00:15:55,296 Saya tulis tentang BioPrime dan lihat perbualan awak dengan Simon Keeley. 193 00:15:56,130 --> 00:15:57,255 Apa yang awak nak? 194 00:15:57,338 --> 00:16:00,171 Saya boleh bantu cari keadilan untuk isteri awak. 195 00:16:01,255 --> 00:16:03,713 Tak boleh. Saya dah cuba. 196 00:16:04,338 --> 00:16:06,963 Saya ada bukti yang jenayah telah dilakukan. 197 00:16:07,046 --> 00:16:09,963 Jenayah yang boleh memenjarakan orang berkuasa. 198 00:16:10,838 --> 00:16:12,463 - Keeley? - Siapa itu? 199 00:16:12,546 --> 00:16:15,380 Terutamanya Keeley. Kita perlu bersemuka. 200 00:16:17,338 --> 00:16:20,588 - Cakap sekarang. Saya dengar. - Bukan melalui telefon. 201 00:16:20,671 --> 00:16:24,005 Jumpa di Stesen Gerbang 20 minit. Saya takkan lama. 202 00:16:25,630 --> 00:16:26,838 Siapa itu? 203 00:16:27,671 --> 00:16:28,963 Ayah akan kembali. 204 00:16:29,713 --> 00:16:31,921 Nak makan makanan Cina atau Subway? 205 00:16:35,296 --> 00:16:38,088 Saya akan ikut ayah dan kita boleh ambil. 206 00:16:38,171 --> 00:16:40,546 Kamu kena duduk dan siapkan kerja rumah. 207 00:16:41,088 --> 00:16:42,380 Itu tak adil. 208 00:16:42,463 --> 00:16:43,963 Hidup memang tak adil. 209 00:16:47,171 --> 00:16:48,255 Makanan Cina? 210 00:16:49,171 --> 00:16:51,130 Kunci pintu lepas ayah keluar. 211 00:16:51,213 --> 00:16:52,588 Ayah sayang kamu. 212 00:16:52,671 --> 00:16:53,713 Sayang ayah. 213 00:17:10,588 --> 00:17:11,921 Maafkan saya. 214 00:17:26,171 --> 00:17:28,046 Ya, saya di sini. Di mana awak? 215 00:17:28,130 --> 00:17:31,463 - Naik kereta api. - Awak sepatutnya jumpa saya di sini. 216 00:17:31,546 --> 00:17:33,463 Percayalah, Ray. Naik sekarang. 217 00:17:43,755 --> 00:17:46,213 - Dah naik kereta api? - Ya. Sekarang apa? 218 00:17:46,296 --> 00:17:48,505 Jangan letak telefon. Duduk saja. 219 00:17:50,505 --> 00:17:51,755 Duduk diam-diam. 220 00:17:53,713 --> 00:17:55,171 Keluar di stesen ini. 221 00:18:04,671 --> 00:18:06,005 Sekarang nak ke mana? 222 00:18:06,088 --> 00:18:08,880 Ada wanita berkot belang dan lelaki pakai skarf. 223 00:18:08,963 --> 00:18:11,588 - Nampak arah tuju mereka? - Tingkat jalan. 224 00:18:12,380 --> 00:18:15,755 Baiklah. Ada lelaki berjaket denim sedang naik tangga. 225 00:18:15,838 --> 00:18:19,505 Saya nak awak ikut dia. Ekori dia, tapi jangan sampai terlepas. 226 00:18:29,296 --> 00:18:30,546 Bersedia. 227 00:18:33,088 --> 00:18:37,130 Pergi platform selatan dan naik Red Line menuju ke stesen Allegheny. 228 00:18:37,213 --> 00:18:38,088 Okey? 229 00:18:42,296 --> 00:18:43,796 Teruskan panggilan. 230 00:19:01,546 --> 00:19:02,921 - Bennett? - Ya. 231 00:19:03,796 --> 00:19:06,921 Maaf suruh awak naik tapi ia langkah berjaga-jaga. 232 00:19:09,713 --> 00:19:10,921 Okey, sejujurnya, 233 00:19:11,796 --> 00:19:14,088 saya takut ia akan jadi sangat serius. 234 00:19:14,171 --> 00:19:15,255 Apa maksudnya? 235 00:19:15,338 --> 00:19:18,088 Ada sumber mengatakan tentang bayaran BioPrime 236 00:19:18,171 --> 00:19:20,546 kepada syarikat tersedia luar pesisir. 237 00:19:20,630 --> 00:19:24,880 Rasuah, tutup kejahatan, sebagainya. Semua menunjuk kepada Simon Keeley. 238 00:19:26,921 --> 00:19:30,130 Ada individu lain di peringkat negeri dan persekutuan, 239 00:19:30,713 --> 00:19:33,296 tapi komunikasi mereka senyap baru-baru ini. 240 00:19:33,963 --> 00:19:35,296 Awak kata ada bukti. 241 00:19:35,380 --> 00:19:38,546 Cukup untuk dakwa Keeley merasuah yang batalkan Spero. 242 00:19:38,630 --> 00:19:40,463 Tanpa sumber, ia tergantung. 243 00:19:40,546 --> 00:19:41,838 Awak buang masa saya. 244 00:19:41,921 --> 00:19:44,546 Bukti cukup untuk timbulkan kerisauan rakyat, 245 00:19:44,630 --> 00:19:47,005 tapi tak cukup untuk jatuhkan BioPrime. 246 00:19:47,088 --> 00:19:49,505 Sebab itu saya perlukan kisah awak. 247 00:19:49,588 --> 00:19:51,421 - Saya… - Fikirkan. 248 00:19:51,505 --> 00:19:55,088 "Keluarga tempatan dimusnahkan oleh ketamakan Big Pharma." 249 00:19:56,546 --> 00:19:57,963 Tolonglah saya, Ray. 250 00:19:58,755 --> 00:20:01,213 Keluarga. Kepentingan manusia. Itu tajuk utama. 251 00:20:01,296 --> 00:20:02,921 Kita boleh dedahkannya. 252 00:20:03,005 --> 00:20:06,505 Kita boleh jatuhkan BioPrime. Buat Simon Keeley melutut. 253 00:20:10,255 --> 00:20:11,088 Hei! 254 00:20:12,880 --> 00:20:14,255 Ayah! 255 00:20:15,046 --> 00:20:15,880 Lari! 256 00:20:30,463 --> 00:20:31,296 Hei! 257 00:21:24,296 --> 00:21:26,921 Rachel. Hei, kamu tak apa-apa? Pandang ayah. 258 00:22:19,505 --> 00:22:21,546 DUA PULUH EMPAT BULAN KEMUDIAN 259 00:22:45,088 --> 00:22:46,338 Macam ayah awak. 260 00:22:47,255 --> 00:22:48,796 Ia bukan tentang kekuatan. 261 00:22:49,838 --> 00:22:52,588 Okey, atas. Bangun! 262 00:22:53,588 --> 00:22:55,088 Angkat tangan. 263 00:22:58,171 --> 00:23:00,671 Sekali lagi. Kawal dia. Ayuh. 264 00:23:01,921 --> 00:23:03,713 Awak boleh kalahkan sesiapa. 265 00:23:05,046 --> 00:23:06,588 Cantik. Itu dia. 266 00:23:09,338 --> 00:23:11,296 Bagus. Atas! Tukar posisi. 267 00:23:11,796 --> 00:23:12,796 Baiklah. 268 00:23:13,421 --> 00:23:15,796 Sekat pergerakan. Tahan dia. 269 00:23:15,880 --> 00:23:17,296 Sasarkan dengan baik. 270 00:23:18,171 --> 00:23:19,463 Begitu. Buka ruang. 271 00:23:20,463 --> 00:23:21,963 Berjaya. Tahan dia. 272 00:23:22,630 --> 00:23:23,796 Cantik. 273 00:23:23,880 --> 00:23:25,463 Tahan saja. 274 00:23:29,463 --> 00:23:30,880 Dia mengalah, Rachel. 275 00:23:30,963 --> 00:23:32,463 Rachel, dia mengalah. 276 00:23:32,546 --> 00:23:35,380 Dia mengalah, Rachel. Rachel! 277 00:23:36,838 --> 00:23:37,796 Rachel! 278 00:23:39,755 --> 00:23:40,755 Rachel! 279 00:23:58,130 --> 00:24:01,130 Saya ingin umumkan rang undang-undang dwipartisan 280 00:24:01,213 --> 00:24:05,213 yang akan capai kemajuan dalam usaha untuk mencari penawar kanser. 281 00:24:05,963 --> 00:24:09,005 Dalam kerjasama dengan CDC dan NIH, 282 00:24:09,088 --> 00:24:11,546 kami mencipta kerjasama strategik 283 00:24:11,630 --> 00:24:13,755 dengan Farmaseutikal BioPrime. 284 00:24:13,838 --> 00:24:17,171 Disebabkan usaha CEO BioPrime Simon Keeley 285 00:24:17,255 --> 00:24:19,005 dan pengerusi Vinod Shah, 286 00:24:19,088 --> 00:24:23,046 rang undang-undang ini akan menampung kos rawatan. 287 00:24:23,671 --> 00:24:27,171 Akhirnya, banyak rawatan BioPrime yang berjaya 288 00:24:27,255 --> 00:24:30,338 yang dulunya bernilai ratusan ribu dolar 289 00:24:30,421 --> 00:24:34,005 kini boleh didapati pada harga yang berpatutan. 290 00:24:34,880 --> 00:24:39,296 Saya beritahu rakyat Amerika yang saya akan bertanggungjawab untuk BioPrime, 291 00:24:39,380 --> 00:24:41,671 dan saya telah tunaikan janji itu. 292 00:24:42,255 --> 00:24:44,671 Kami akan bersihkan amalan rasuah. 293 00:24:51,296 --> 00:24:52,380 Sekali lagi? 294 00:24:54,963 --> 00:24:57,005 Saya tak tengok. Ayah yang tengok. 295 00:25:00,046 --> 00:25:01,755 Malam tadi saya bermimpi 296 00:25:01,838 --> 00:25:04,505 tentang percutian kita bersama mak di hutan. 297 00:25:07,921 --> 00:25:10,046 Memori saya tentang mak makin kabur. 298 00:25:11,338 --> 00:25:15,338 Seolah-olah saya kehilangan kepingan kecil tentang dia setiap hari… 299 00:25:17,880 --> 00:25:20,005 Saya rindukan dia dan keluarga kita. 300 00:25:21,463 --> 00:25:22,463 Ayah juga. 301 00:25:27,421 --> 00:25:28,755 Ayah pun rindukan dia. 302 00:25:40,755 --> 00:25:42,588 Apa rancangan ayah? 303 00:25:43,463 --> 00:25:45,255 Ayah perlu memahaminya. 304 00:25:46,963 --> 00:25:48,505 - Ayah perlu tahu. - Biar… 305 00:25:49,213 --> 00:25:51,213 Biarkan saja, okey? 306 00:25:52,213 --> 00:25:54,755 Mereka dah siasat dan tak jumpa apa-apa. 307 00:25:54,838 --> 00:25:57,005 Atau lelaki yang cuba bunuh ayah. 308 00:25:57,505 --> 00:25:59,338 Ia cuma konspirasi buntu. 309 00:26:01,380 --> 00:26:02,546 Ayah tak percaya. 310 00:26:04,713 --> 00:26:06,088 Kamu tak percaya. 311 00:26:08,588 --> 00:26:09,963 Ayah perlu cuba. 312 00:26:15,421 --> 00:26:18,213 LELONGAN AMAL UNICEF 313 00:26:29,963 --> 00:26:32,296 LELONGAN AMAL UNICEF 314 00:26:35,171 --> 00:26:37,838 Kekal rapat. Saya tak tahu berapa lama. 315 00:27:08,171 --> 00:27:09,338 En. Keeley. 316 00:27:11,130 --> 00:27:14,213 Terima kasih. Jangan biar saya haus malam ini, bukan? 317 00:27:15,046 --> 00:27:16,588 KATERER WANITA 318 00:27:21,380 --> 00:27:25,213 Selamat malam. Saya bangga dapat mengadakan acara tahunan pertama 319 00:27:25,296 --> 00:27:28,171 dengan memperkenalkan CEO BioPrime, 320 00:27:28,255 --> 00:27:30,046 En. Simon Keeley. 321 00:27:33,171 --> 00:27:34,713 Gembira jumpa awak, Simon. 322 00:27:37,505 --> 00:27:38,671 Terima kasih. 323 00:27:39,588 --> 00:27:42,255 Terima kasih banyak. Helo, semua. 324 00:27:43,630 --> 00:27:45,338 T.S Eliot berkata, 325 00:27:45,421 --> 00:27:48,671 "Kita tak boleh berhenti meneroka." 326 00:27:50,588 --> 00:27:53,130 "…semua keadaan manusia." 327 00:27:54,171 --> 00:27:58,630 Kami bekerjasama dengan Rakan Modal Goa 328 00:27:58,713 --> 00:28:02,171 dengan harapan mengumpul sepuluh juta dolar… 329 00:28:03,171 --> 00:28:05,880 Betul. Saya tahu anda suka. 330 00:28:07,088 --> 00:28:08,255 Maafkan saya. 331 00:28:11,880 --> 00:28:14,255 Untuk perubatan dan bantuan… 332 00:28:14,338 --> 00:28:15,713 TANDAS ROSAK 333 00:28:15,796 --> 00:28:18,171 untuk kanak-kanak di Afrika… India. Maaf. 334 00:28:21,921 --> 00:28:25,338 Apa pun, kedua-dua negara itu perlukan banyak bantuan. 335 00:28:25,421 --> 00:28:26,963 Terima kasih sebab datang. 336 00:28:31,255 --> 00:28:33,921 Tuan-tuan dan puan-puan, En. Simon Keeley. 337 00:28:41,463 --> 00:28:43,463 - Itu pun dia. - Okey. 338 00:29:02,588 --> 00:29:04,171 Simon. 339 00:29:04,255 --> 00:29:06,213 India Afrika? Afrika India? 340 00:29:08,338 --> 00:29:12,296 Tahu tak? Saya penat buat kerja untuk awak. 341 00:29:12,380 --> 00:29:14,755 Saya buat kerja saya. Orang datang sebab saya. 342 00:29:14,838 --> 00:29:17,046 Ada orang penting di sini. 343 00:29:17,130 --> 00:29:19,546 Awak perlu bergaul dengan ramai orang. 344 00:29:19,630 --> 00:29:21,421 Baiklah. Gembira jumpa awak. 345 00:29:40,963 --> 00:29:42,171 Apa ini? 346 00:29:44,963 --> 00:29:46,380 Siapa… 347 00:29:49,005 --> 00:29:50,296 - Tuan? - Biar betul? 348 00:29:50,380 --> 00:29:52,088 Beri napkin awak. 349 00:29:52,171 --> 00:29:55,671 Kenapa saya setuju untuk terlibat dalam hal ini? 350 00:29:55,755 --> 00:29:58,921 - Tuan-tuan, mari mulakan lelongan. - Seluar basah. 351 00:29:59,005 --> 00:30:01,088 - Rosak. - Biar betul, Sherlock. 352 00:30:01,171 --> 00:30:02,630 Macam mana nak buat? 353 00:30:02,713 --> 00:30:05,088 Tuan, ada bilik air lain di bawah. 354 00:30:05,171 --> 00:30:08,088 Baiklah, mari kita pergi. 355 00:30:10,463 --> 00:30:12,421 Tunggu di sini. Berjaga-jaga. 356 00:30:29,005 --> 00:30:31,630 - Apa? - Awak dah diberi amaran. 357 00:30:33,046 --> 00:30:35,421 Jika dia diapa-apakan, saya buru awak. 358 00:30:37,171 --> 00:30:39,963 Semua buat dia menderita, tapi dia mati sebab awak. 359 00:30:40,046 --> 00:30:43,046 Saya tak bunuh sesiapa, psiko. Kanser yang bunuh. 360 00:30:43,130 --> 00:30:45,546 Awak upah orang bunuh Martin Bennett. 361 00:30:45,630 --> 00:30:48,130 - Apa? - Dia siasat amalan rasuah awak. 362 00:30:48,213 --> 00:30:51,505 Apa maksud awak? Saya tak kenal Martin Bennett. 363 00:30:51,588 --> 00:30:54,255 - Awak CEO BioPrime. - Baiklah. 364 00:30:54,338 --> 00:30:58,130 Saya kerap benarkan rasuah, tapi saya tak tahu syaratnya. 365 00:30:58,213 --> 00:30:59,880 Okey, berhenti. 366 00:31:00,463 --> 00:31:01,421 Celaka! 367 00:31:01,921 --> 00:31:03,046 Baiklah. 368 00:31:04,005 --> 00:31:06,755 Orangnya pasti Vinod Shah. Okey? 369 00:31:07,630 --> 00:31:12,046 Tiada apa berlaku tanpa kebenaran dia. Dia yang buat saya terlibat, okey? 370 00:31:14,838 --> 00:31:16,838 Awak tak tahu apa yang awak buat. 371 00:31:25,921 --> 00:31:26,921 Tangkap dia. 372 00:31:30,255 --> 00:31:32,630 Di sini. Uruskan. Cepat! 373 00:31:34,005 --> 00:31:34,880 Celaka! 374 00:31:35,713 --> 00:31:36,838 Tidak! 375 00:31:59,046 --> 00:32:00,546 Mari sini, tak guna! 376 00:32:50,171 --> 00:32:52,421 Dijual! 50,000 dolar. 377 00:33:05,046 --> 00:33:06,005 Rae! 378 00:33:08,546 --> 00:33:09,671 Rachel. 379 00:33:13,505 --> 00:33:14,421 Rachel. 380 00:33:15,671 --> 00:33:17,755 Ayah cedera. 381 00:33:18,338 --> 00:33:21,296 Ayah okey. Kemas cepat. Ambil yang perlu saja. 382 00:33:22,380 --> 00:33:24,546 - Bila kita kembali? - Tidak. 383 00:33:26,171 --> 00:33:27,255 Itu darah dia? 384 00:33:29,130 --> 00:33:31,380 Ayah tiada pilihan. Dia ada pistol. 385 00:33:33,171 --> 00:33:35,588 Saya dah kata jangan buat begini. 386 00:33:40,463 --> 00:33:42,838 Orang akan cari kita, bukan? 387 00:33:43,380 --> 00:33:44,546 Entahlah. 388 00:33:46,838 --> 00:33:49,630 Tapi kita perlu pergi. Tolong kemas barang kita. 389 00:33:55,421 --> 00:33:56,630 Pergi berkemas! 390 00:34:25,296 --> 00:34:28,338 En. Asbury, saya Ejen Khas Sarah Meeker. 391 00:34:30,171 --> 00:34:31,796 Saya dah berikan kenyataan. 392 00:34:33,171 --> 00:34:35,963 Rakan setugas awak ditembak di kepala malam ini. 393 00:34:37,796 --> 00:34:39,338 Awak ada dengar tembakan? 394 00:34:40,338 --> 00:34:41,546 Tidak. 395 00:34:41,630 --> 00:34:44,963 Awak pernah dengar apa-apa sebelum tak sedarkan diri? 396 00:34:47,005 --> 00:34:48,588 Sesuatu tentang wanita. 397 00:34:50,755 --> 00:34:51,671 Katanya… 398 00:34:52,713 --> 00:34:54,921 "Mereka buat dia menderita." Atau… 399 00:34:55,713 --> 00:34:59,338 - "Semua buat dia menderita." Entahlah. - Semua apa? Siapa? 400 00:35:01,213 --> 00:35:02,921 - Saya tak tahu. - Okey. 401 00:35:03,588 --> 00:35:06,171 - Ada ingat apa-apa lagi? - Tidak. 402 00:35:07,838 --> 00:35:08,921 Terima kasih. 403 00:35:09,963 --> 00:35:10,963 Mari. 404 00:35:12,171 --> 00:35:13,463 Tunggu. 405 00:35:20,296 --> 00:35:23,505 Orang itu kata mereka beri amaran. 406 00:35:25,338 --> 00:35:28,671 En. Keeley akan diburu jika wanita itu diapa-apakan. 407 00:35:33,755 --> 00:35:35,671 Baiklah. Terima kasih. 408 00:35:36,338 --> 00:35:39,380 Siasat tentang ancaman mati Keeley yang terdahulu. 409 00:35:39,463 --> 00:35:40,338 Baiklah. 410 00:35:50,005 --> 00:35:52,671 Jauh rasanya ke Toronto dengan jalan ini. 411 00:35:54,088 --> 00:35:55,755 Lebih-lebih lagi kalau diam. 412 00:36:01,421 --> 00:36:03,338 Kamu nak duduk di depan? 413 00:36:12,671 --> 00:36:14,130 Cakap dengan Paloma. 414 00:36:27,755 --> 00:36:30,921 Ancaman mati Keeley dah disiasat, kami jumpa padanan. 415 00:36:31,421 --> 00:36:33,255 Nama dia Amanda Cooper. 416 00:36:33,338 --> 00:36:35,505 Mati di Pusat Perubatan Carnegie. 417 00:36:36,005 --> 00:36:38,546 Kereta suaminya ada di lelongan itu. 418 00:36:38,630 --> 00:36:40,005 Kami juga jumpa ini. 419 00:36:42,338 --> 00:36:44,130 Mustahil untuk letakkan harga. 420 00:36:44,213 --> 00:36:47,463 Jika isteri saya mati, awak akan mati. 421 00:36:47,546 --> 00:36:50,213 Saya sendiri akan buru dan bunuh awak. 422 00:36:50,296 --> 00:36:51,380 Kita akan ambil… 423 00:36:51,880 --> 00:36:53,880 - "Semua buat dia menderita." - Ya. 424 00:36:56,046 --> 00:36:58,796 Letak kereta Cooper dalam senarai dikehendaki. 425 00:37:15,921 --> 00:37:17,130 Nah. 426 00:37:29,796 --> 00:37:31,505 Saya dah dapat ID pemandu. 427 00:37:37,130 --> 00:37:38,880 Bagaimana nak uruskannya? 428 00:37:41,963 --> 00:37:46,255 MOTEL GREENFIELD 429 00:38:00,171 --> 00:38:02,088 GARIS PANDUAN KE TAMAN NEGARA 430 00:38:10,796 --> 00:38:12,088 Selamat malam. 431 00:38:33,671 --> 00:38:35,005 Nanti ayah naik. 432 00:38:40,796 --> 00:38:42,255 Ini Meeker. 433 00:38:42,338 --> 00:38:45,546 Awak ejen yang bertugas untuk kejadian di kutipan dana. 434 00:38:45,630 --> 00:38:48,838 Jika awak ada maklumat, sila hubungi talian penting. 435 00:38:48,921 --> 00:38:51,963 - Ejen akan layan awak. - Saya dah hubunginya. 436 00:38:52,046 --> 00:38:55,796 - Saya kata nak cakap dengan awak saja. - Siapa ini? 437 00:38:56,838 --> 00:38:58,963 Kematian Simon Keeley satu kemalangan. 438 00:38:59,671 --> 00:39:01,171 Untuk pertahankan diri. 439 00:39:01,880 --> 00:39:03,838 Bagaimana awak tahu? Siapa ini? 440 00:39:03,921 --> 00:39:06,130 Saya akan beritahu apa yang berlaku. 441 00:39:06,796 --> 00:39:08,546 Jika nak cari jenayah, lihat… 442 00:39:10,171 --> 00:39:11,588 Lihat apa Keeley buat. 443 00:39:12,255 --> 00:39:15,921 Berapa ramai pesakit kanser mati disebabkan dia? Beribu? Ramai? 444 00:39:17,171 --> 00:39:18,671 Di mana awak, Rachel? 445 00:39:18,755 --> 00:39:21,338 - Letak dulu. - Saya boleh bantu awak. 446 00:39:27,630 --> 00:39:29,713 Ayah saya tak tahu saya telefon. 447 00:39:31,338 --> 00:39:34,088 Dia lelaki yang baik. Dia cuma perlu bantuan. 448 00:39:35,380 --> 00:39:36,588 Awak perlu bantuan? 449 00:39:38,255 --> 00:39:39,463 Saya tak apa-apa. 450 00:39:42,255 --> 00:39:44,546 Tapi saya tahu awak rasa dia bersalah. 451 00:39:45,630 --> 00:39:47,421 Kamu semua dah buat keputusan. 452 00:39:47,963 --> 00:39:51,255 Tapi awak salah. Dia lelaki yang baik dan jujur. 453 00:39:51,880 --> 00:39:53,505 Saya perlukan dia. 454 00:39:58,088 --> 00:39:59,505 Dia saja yang saya ada. 455 00:40:04,213 --> 00:40:05,671 Awak ada wang? 456 00:40:06,338 --> 00:40:07,463 Kenapa? 457 00:40:08,796 --> 00:40:09,963 Kalau boleh, 458 00:40:10,046 --> 00:40:13,296 pergi ke stesen minyak atau Walmart. 459 00:40:13,380 --> 00:40:15,671 Mereka ada jual telefon pakai buang. 460 00:40:16,296 --> 00:40:18,380 Beli satu dan telefon saya semula. 461 00:40:18,463 --> 00:40:22,838 Nombor saya 412-046-4378. 462 00:40:23,880 --> 00:40:26,380 Tiada siapa akan dapat kesan. Ia selamat. 463 00:40:26,921 --> 00:40:30,796 Sekarang ulang semula. 412-046-4… 464 00:40:32,171 --> 00:40:33,171 Celaka! 465 00:41:24,213 --> 00:41:25,588 Mana kamu dapat itu? 466 00:41:29,671 --> 00:41:31,130 Kamu curi? 467 00:41:32,421 --> 00:41:33,963 Saya tengok-tengok saja. 468 00:41:35,546 --> 00:41:36,796 Tak apa. 469 00:41:37,380 --> 00:41:40,046 Bukannya perniagaan di situ berkembang. 470 00:41:40,130 --> 00:41:42,463 Dua puluh dolar? Biar betul? 471 00:41:42,546 --> 00:41:43,796 Kita belum selesai. 472 00:41:47,088 --> 00:41:50,338 Saya tahu ayah selalu ajar untuk buat perkara betul, 473 00:41:50,421 --> 00:41:52,213 tapi kita di sini kerana ayah. 474 00:42:50,755 --> 00:42:52,880 Pandang ayah. Kita perlu pergi. 475 00:42:55,171 --> 00:42:56,255 Ayuh. 476 00:46:30,005 --> 00:46:32,838 FBI! Kami ada kebenaran untuk masuk. 477 00:46:33,588 --> 00:46:34,630 FBI! 478 00:47:07,046 --> 00:47:08,130 Meeker. 479 00:47:15,046 --> 00:47:17,838 Kita sudah ada suspek. 480 00:47:22,380 --> 00:47:23,671 Ini Torres. 481 00:47:24,713 --> 00:47:26,088 Dapat sesuatu? 482 00:47:28,255 --> 00:47:29,213 Apa? 483 00:47:31,213 --> 00:47:32,463 Bila ia berlaku? 484 00:47:36,255 --> 00:47:38,171 Ya, okey. Terima kasih. 485 00:47:42,380 --> 00:47:45,296 Jadi senarai dikehendaki pada kenderaan Cooper. 486 00:47:45,380 --> 00:47:49,921 Ia pergi dari tempat kejadian dua homisid 70 batu di utara dari sini. 487 00:47:53,838 --> 00:47:56,755 Rae, ayah tak rasa kita boleh pergi ke Toronto. 488 00:48:00,796 --> 00:48:03,171 Mereka dihantar untuk bunuh kita. 489 00:48:04,588 --> 00:48:06,005 Ayah tiada pilihan. 490 00:48:10,171 --> 00:48:11,921 Saya benci ini. 491 00:48:17,921 --> 00:48:20,588 UNTUK DIJUAL 492 00:48:28,838 --> 00:48:30,546 Ia boleh dipandu. 493 00:48:33,171 --> 00:48:35,921 Macam kuda yang akan menang di Kentucky Derby. 494 00:48:42,546 --> 00:48:43,963 Awak terima wang tunai? 495 00:49:26,005 --> 00:49:31,005 TERIMA KASIH 496 00:49:38,546 --> 00:49:41,880 Kita tak boleh di atas jalan sehingga ayah tahu apa jadi. 497 00:49:56,671 --> 00:49:58,213 Nak periksa sekeliling. 498 00:50:00,421 --> 00:50:01,671 Nak ikut ayah? 499 00:50:10,463 --> 00:50:11,463 Okey. 500 00:50:12,255 --> 00:50:13,588 Ayah akan kembali. 501 00:50:32,880 --> 00:50:35,380 PANGGILAN TERKINI VINOD SHAH 502 00:50:47,213 --> 00:50:50,255 VINOD SHAH DISOAL SIASAT OLEH POLIS 503 00:50:55,005 --> 00:50:58,255 VINOD SHAH: GORDAN GECKO INDIA ATAU AL CAPONE 504 00:51:14,963 --> 00:51:18,088 Mereka tetap akan dapat cari kita selain di motel. 505 00:51:18,171 --> 00:51:21,338 Semua akan okey, Rae. Ayah akan pastikan kamu selamat. 506 00:51:22,463 --> 00:51:24,088 Mereka nak apa-apakan ayah. 507 00:51:24,963 --> 00:51:27,963 Sebab itu ayah perlu hentikannya. Ia perlu selesai. 508 00:51:30,130 --> 00:51:31,880 Ayah perlu cari Shah. 509 00:51:49,088 --> 00:51:52,505 JALAN DITUTUP 510 00:52:02,963 --> 00:52:04,505 Ayah nak guna itu? 511 00:52:06,005 --> 00:52:08,338 Tidak, tapi ayah perlu bersedia. 512 00:52:10,296 --> 00:52:13,171 Ayah tahu cara tembak? Ia bukan senapang memburu. 513 00:52:13,796 --> 00:52:15,171 Ayah memang tahu, Rae. 514 00:52:16,338 --> 00:52:17,921 Jadi, apa rancangan ayah? 515 00:52:21,380 --> 00:52:24,213 Lebih baik ada walaupun tak diperlukan. 516 00:52:25,088 --> 00:52:26,546 Kita perlu perlindungan. 517 00:52:27,213 --> 00:52:30,296 Okey, semua nilai yang ayah ajar ketika saya membesar 518 00:52:30,380 --> 00:52:31,380 sudah hilang? 519 00:52:36,171 --> 00:52:38,213 Asalkan kita sama-sama setuju. 520 00:52:55,796 --> 00:52:56,838 Celaka. 521 00:53:13,755 --> 00:53:16,630 TINDAKAN PELUPUSAN AKHIR 522 00:53:20,130 --> 00:53:21,171 Ini Meeker. 523 00:53:21,255 --> 00:53:24,171 - Ada orang memburu kami. - Rachel? 524 00:53:24,255 --> 00:53:26,755 Saya tak tahu siapa dan apa dia akan buat… 525 00:53:26,838 --> 00:53:28,046 Buru ayah awak? 526 00:53:28,713 --> 00:53:31,255 Saya cuba halang dia, tapi tak boleh. 527 00:53:31,338 --> 00:53:34,046 Dia cuma akan dengar cakap mak saya. 528 00:53:34,713 --> 00:53:36,713 Boleh beritahu saya tentang dia? 529 00:53:37,296 --> 00:53:38,505 Dia… 530 00:53:39,338 --> 00:53:40,630 Dia seorang penari. 531 00:53:41,713 --> 00:53:42,963 Dia mengalami 532 00:53:43,588 --> 00:53:46,463 tendonitis dan fraktur tekanan. 533 00:53:49,505 --> 00:53:52,921 Ayah saya, dia berlawan dengan lelaki yang boleh ditumbuk. 534 00:53:54,213 --> 00:53:56,838 Tapi awak tahu mereka kesakitan. Awak nampak. 535 00:53:57,421 --> 00:53:58,505 Faham? 536 00:54:00,588 --> 00:54:02,630 Tapi bila mak saya menari, 537 00:54:03,421 --> 00:54:04,921 dia akan senyum saja. 538 00:54:05,921 --> 00:54:07,546 Dia selalu senyum. 539 00:54:07,630 --> 00:54:10,421 Dia kuat. Macam awak. 540 00:54:11,296 --> 00:54:12,505 Awak tak kenal saya. 541 00:54:13,171 --> 00:54:14,338 Debat, 542 00:54:15,130 --> 00:54:17,755 gimnastik, atlet Olimpik judo junior, 543 00:54:17,838 --> 00:54:19,588 dengan PGNK 3.5. 544 00:54:20,921 --> 00:54:22,838 Awak siasat tentang saya? 545 00:54:23,380 --> 00:54:25,463 Saya ejen FBI. 546 00:54:26,130 --> 00:54:27,921 Saya ada satu soalan. 547 00:54:28,755 --> 00:54:31,171 Siapa Paloma? 548 00:54:32,463 --> 00:54:34,546 Bagaimana awak tahu tentang Paloma? 549 00:54:34,630 --> 00:54:37,671 Saya melihat gambar yang tertulis Rachel dan Paloma. 550 00:54:41,838 --> 00:54:43,838 Saya mahu haiwan peliharaan. 551 00:54:45,588 --> 00:54:48,838 Tapi tak dapat bela sebab rawatan mak saya. 552 00:54:51,255 --> 00:54:53,255 Jadi dia beri saya patung arnab. 553 00:54:55,630 --> 00:54:56,713 Paloma. 554 00:55:02,796 --> 00:55:03,713 Dia… 555 00:55:04,838 --> 00:55:08,171 Dia sentiasa menjaga saya. 556 00:55:11,296 --> 00:55:12,713 Walaupun tak boleh. 557 00:55:13,963 --> 00:55:15,505 Awak akan buat dia bangga. 558 00:55:16,505 --> 00:55:17,546 Dan ayah awak. 559 00:55:20,421 --> 00:55:22,505 Saya tak tahu apa dia akan buat. 560 00:55:23,421 --> 00:55:24,421 Dengar sini. 561 00:55:25,296 --> 00:55:26,880 Awak berkuasa. 562 00:55:27,505 --> 00:55:30,296 Tapi sebenarnya tidak. 563 00:55:30,380 --> 00:55:32,963 - Awak berkuasa. - Berhenti cakap begitu. 564 00:55:33,046 --> 00:55:35,630 Awak berkuasa. Awak Rachel Cooper. 565 00:55:35,713 --> 00:55:37,171 Sebut nama awak. 566 00:55:40,505 --> 00:55:42,588 - Rachel Cooper. - Sebut lagi. 567 00:55:44,546 --> 00:55:45,921 Rachel Cooper. 568 00:55:46,421 --> 00:55:47,380 Itulah dia. 569 00:56:06,921 --> 00:56:08,338 Hidupkan alat pencucuh. 570 00:56:11,463 --> 00:56:12,671 Apa kamu buat? 571 00:56:14,463 --> 00:56:15,880 Saya nak ikut ayah. 572 00:56:16,963 --> 00:56:17,963 Tidak. 573 00:56:18,671 --> 00:56:21,713 - Saya tak tinggalkan ayah. - Ini bukan perdebatan. 574 00:56:24,171 --> 00:56:26,088 Ayah tak boleh buat tanpa saya. 575 00:56:26,171 --> 00:56:28,005 Ayah tak mahu bahayakan kamu. 576 00:56:28,088 --> 00:56:30,005 Perbualan dah tamat. Keluar. 577 00:56:30,921 --> 00:56:32,546 Bagaimana dengan motel itu? 578 00:56:33,255 --> 00:56:35,671 Itu tak dirancang. Isi minyak. 579 00:56:38,338 --> 00:56:40,671 Janji ayah akan kembali. Janji. 580 00:56:42,505 --> 00:56:43,755 Ayah akan kembali. 581 00:56:45,713 --> 00:56:47,005 Janji. 582 00:56:51,838 --> 00:56:53,255 Ayah dah janji. 583 00:56:58,463 --> 00:56:59,588 Keluar dari kereta. 584 00:57:00,380 --> 00:57:01,296 Rae! 585 00:57:07,005 --> 00:57:10,421 Ayah selalu kata saya perlu berlawan lebih kuat, jadi… 586 00:57:11,546 --> 00:57:12,546 Apa? 587 00:57:14,171 --> 00:57:16,130 Ayah nak kamu keluar dari kereta. 588 00:57:20,255 --> 00:57:21,421 Keluar dari kereta. 589 00:57:23,546 --> 00:57:26,380 Selagi kita bersama, kita masih keluarga. 590 00:57:26,463 --> 00:57:29,046 Kalau tak boleh janji kita akan bersama, 591 00:57:29,130 --> 00:57:30,546 saya akan ikut ayah. 592 00:57:34,671 --> 00:57:35,588 Bukan kali ini. 593 00:57:51,713 --> 00:57:53,421 Pakai tali pinggang keledar. 594 00:58:29,630 --> 00:58:32,588 KELONGSONG PELURU JENIS 12 TOLOK 595 00:59:13,171 --> 00:59:14,088 Cantik rumah. 596 00:59:15,963 --> 00:59:17,588 Bagaimana ayah nak masuk? 597 00:59:18,213 --> 00:59:19,213 Ayah tak masuk. 598 00:59:22,171 --> 00:59:23,130 Ayah. 599 00:59:34,046 --> 00:59:35,671 Apa yang dia buat? 600 00:59:43,296 --> 00:59:44,463 Tengok. 601 00:59:47,713 --> 00:59:51,046 Okey. Perhatikan adik awak. Jumpa di lapangan terbang. 602 00:59:57,796 --> 00:59:58,963 Sekejap. 603 01:00:35,546 --> 01:00:38,046 Ini Victor One. Tayar kami pancit. 604 01:00:53,713 --> 01:00:54,880 Tunggu di sini. 605 01:01:44,338 --> 01:01:45,338 Apa ini? 606 01:01:51,046 --> 01:01:53,338 Ada yang tak kena. Keluar dari sini. 607 01:02:12,505 --> 01:02:15,546 Ke depan! Pergi! Cepat! 608 01:02:17,380 --> 01:02:19,088 Langgar saja. Pandu! 609 01:02:46,380 --> 01:02:47,880 Ayuh! Mari! 610 01:02:47,963 --> 01:02:48,921 Celaka. 611 01:02:56,380 --> 01:02:57,546 Keluarkan saya. 612 01:03:00,963 --> 01:03:02,046 Pergi! 613 01:03:22,921 --> 01:03:25,338 Rachel, ada orang lain. Tunggu di sini. 614 01:03:41,546 --> 01:03:44,088 Beritahu saya kenapa Martin Bennett dibunuh. 615 01:03:45,171 --> 01:03:48,088 Tak ada tempat dituju. Kami boleh hubungi sesiapa. 616 01:03:51,755 --> 01:03:55,838 Awak bunuh wartawan untuk tutup rasuah. Mereka diupah oleh siapa? 617 01:03:55,921 --> 01:04:00,005 Ada orang berkuasa akan cari budak yang kehilangan kedua ibu bapanya. 618 01:04:00,088 --> 01:04:00,963 Ayah! 619 01:04:06,296 --> 01:04:09,421 - Saya tahu ada yang lain. Siapa? - Awak tak layak. 620 01:04:09,921 --> 01:04:10,755 Tak guna! 621 01:04:19,255 --> 01:04:20,171 Pergi! 622 01:05:12,005 --> 01:05:12,838 Ayah? 623 01:05:19,838 --> 01:05:21,380 Kenapa tak dengar cakap? 624 01:05:23,588 --> 01:05:27,255 Kamu patut tunggu dalam kereta, tak patut ke stesen kereta api. 625 01:05:30,088 --> 01:05:31,671 Dia dalam kereta api itu. 626 01:05:35,338 --> 01:05:36,671 Kita perlu pergi. 627 01:06:21,338 --> 01:06:22,421 Mari. 628 01:06:43,880 --> 01:06:44,963 Tengok. 629 01:06:47,505 --> 01:06:50,463 - Sekejap. - Apa ayah nak buat? 630 01:07:02,046 --> 01:07:05,130 KEDAI MAKAN 631 01:07:29,505 --> 01:07:30,630 Duduk. 632 01:07:33,005 --> 01:07:35,838 Jika ada apa-apa tak kena, beritahu semuanya. 633 01:07:50,505 --> 01:07:52,255 Urusan kita sudah selesai. 634 01:07:59,421 --> 01:08:00,588 Shah dah mati. 635 01:08:01,296 --> 01:08:03,296 Shah tak upah saya. 636 01:08:04,296 --> 01:08:07,838 Kontrak saya ialah bunuh sesiapa yang babitkan majikan saya. 637 01:08:10,421 --> 01:08:11,671 Awak buru siapa lagi? 638 01:08:14,630 --> 01:08:16,588 Orang yang duduk di sebelah saya. 639 01:08:21,338 --> 01:08:23,130 Nak pesan apa-apa? 640 01:08:23,880 --> 01:08:24,796 Tidak. 641 01:08:35,380 --> 01:08:37,005 Saya tahu perjuangan awak. 642 01:08:38,255 --> 01:08:39,255 Ya. 643 01:08:41,338 --> 01:08:43,046 Kampung tempat saya membesar, 644 01:08:43,630 --> 01:08:45,088 dulu kami petani. 645 01:08:46,421 --> 01:08:48,588 Saya bekerja dengan ayah saya. 646 01:08:49,505 --> 01:08:51,630 Suatu hari, pemberontak datang. 647 01:08:53,130 --> 01:08:57,130 Mereka bunuh seluruh kampung saya. Seluruh keluarga, kawan-kawan. 648 01:08:58,588 --> 01:09:00,588 Saya dapat sembunyi dalam hutan. 649 01:09:01,088 --> 01:09:03,588 Awak perlu faham yang saya masih kecil. 650 01:09:04,755 --> 01:09:06,630 Saya dalam kesakitan, 651 01:09:07,671 --> 01:09:11,213 amarah, bertahun-tahun saya buru mereka seorang demi seorang. 652 01:09:12,088 --> 01:09:14,505 - Jadi awak faham. - Ya. 653 01:09:16,505 --> 01:09:19,088 Apa yang saya pelajari dalam proses itu 654 01:09:19,588 --> 01:09:21,963 ialah sentiasa ada pihak lawan. 655 01:09:22,671 --> 01:09:24,880 Tiada dendam yang boleh mengubahnya. 656 01:09:27,880 --> 01:09:30,213 Jadi, dalam kes ini, 657 01:09:31,963 --> 01:09:33,630 awak kampung saya 658 01:09:34,463 --> 01:09:36,588 dan saya adalah pihak lawan. 659 01:09:53,296 --> 01:09:55,546 Ada tiga cara untuk selesaikannya. 660 01:09:57,463 --> 01:10:00,296 Satu, saya beritahu polis siapa kita 661 01:10:01,505 --> 01:10:03,838 dan ini akan menjatuhkan kita berdua. 662 01:10:06,463 --> 01:10:07,463 Dua. 663 01:10:08,255 --> 01:10:09,963 Saya keluar dari pintu depan, 664 01:10:10,046 --> 01:10:13,046 habiskan hidup bersembunyi di empat penjuru bumi ini 665 01:10:13,630 --> 01:10:15,255 dan kita tak dapat apa-apa. 666 01:10:17,963 --> 01:10:18,963 Atau tiga, 667 01:10:20,463 --> 01:10:22,130 beritahu siapa upah awak. 668 01:10:23,213 --> 01:10:25,255 Kita tahu saya akan buru mereka. 669 01:10:25,921 --> 01:10:27,505 Apabila saya buat begitu, 670 01:10:28,713 --> 01:10:30,671 awak boleh tembak saya lagi. 671 01:10:32,213 --> 01:10:33,338 Dengan cara ini, 672 01:10:33,838 --> 01:10:36,046 salah seorang dapat apa dimahukan. 673 01:10:43,463 --> 01:10:44,380 Tidak. 674 01:10:45,505 --> 01:10:47,880 Awak dah bunuh beberapa orang, tapi… 675 01:10:48,838 --> 01:10:51,463 kematian mereka masih segar di mata awak. 676 01:10:53,255 --> 01:10:55,463 Awak penggemar seni dalam dunia saya. 677 01:10:56,755 --> 01:10:58,463 Saya tiada niat nak membunuh. 678 01:10:59,421 --> 01:11:00,755 Saya bukan macam awak. 679 01:11:01,713 --> 01:11:03,505 Awak bukan orang tak bersalah. 680 01:11:05,213 --> 01:11:08,213 Awak tahu memburu orang berkuasa itu berbahaya. 681 01:11:09,463 --> 01:11:11,046 Awak terus lompat. 682 01:11:11,130 --> 01:11:13,421 Saya pula dah cuba buat. 683 01:11:19,588 --> 01:11:20,880 Diana Morgan. 684 01:11:21,921 --> 01:11:23,505 Orang yang awak cari. 685 01:11:26,463 --> 01:11:27,380 Ahli senat itu. 686 01:11:29,880 --> 01:11:31,380 Jumpa di Pittsburgh. 687 01:11:45,671 --> 01:11:46,796 Rachel. 688 01:11:50,130 --> 01:11:51,421 Jumpa nanti. 689 01:12:26,255 --> 01:12:28,796 Rothman, awak ada anak. 690 01:12:29,380 --> 01:12:31,046 Adakah Rachel Cooper 691 01:12:31,130 --> 01:12:34,171 yang terlibat dengan semua ini mengganggu awak? 692 01:12:35,088 --> 01:12:38,505 Setiap kes buat saya risaukan anak-anak saya. 693 01:12:39,338 --> 01:12:41,046 Saya asyik teringatkan dia. 694 01:12:43,880 --> 01:12:44,880 Maksud saya, 695 01:12:45,380 --> 01:12:48,755 bagaimana budak itu patut lupakan semua yang dia nampak? 696 01:12:54,421 --> 01:12:55,463 Saya rasa 697 01:12:56,088 --> 01:12:58,963 seperti saya perlu melindungi dia. 698 01:13:01,713 --> 01:13:04,005 - Buat saja kerja. - Memo baru sampai. 699 01:13:04,088 --> 01:13:06,171 - Kru jumpa kereta Cooper. - Mana? 700 01:13:06,255 --> 01:13:09,046 Di hutan, 20 batu dari tempat pembunuhan Shah. 701 01:13:11,005 --> 01:13:12,963 Pihak polis tempatan telefon. 702 01:13:13,046 --> 01:13:15,671 Ada trak tunda dicuri di lokasi berdekatan. 703 01:13:15,755 --> 01:13:17,796 Periksa kamera di Laluan 8. 704 01:13:17,880 --> 01:13:19,380 - Baiklah. - Terima kasih. 705 01:13:30,338 --> 01:13:33,380 Okey. Terowong Fort Pitt, hanya 12 minit dari sini. 706 01:13:46,255 --> 01:13:47,588 Bilik perang. 707 01:13:49,421 --> 01:13:52,463 Trak tunda itu telah dikesan. Ia menuju ke bandar. 708 01:13:55,546 --> 01:13:58,213 Suspek dalam trak tunda merah. 10-80. 709 01:13:58,296 --> 01:14:00,963 Nombor plat, Romeo Tango satu tujuh 710 01:14:01,046 --> 01:14:02,755 Uniform Alpha Sierra. 711 01:14:02,838 --> 01:14:06,630 Di sini ada sesuatu. Menuju ke barat Liberty di Lorong 16. 712 01:14:09,630 --> 01:14:11,588 Helikopter ada di atas kita. 713 01:14:12,130 --> 01:14:15,546 Kami dapat lihat suspek. Belok ke kanan di Lorong Sembilan. 714 01:14:17,380 --> 01:14:20,088 Utara di Lorong Sembilan. Suspek larikan diri. 715 01:14:20,171 --> 01:14:21,463 Bertahan, sayang. 716 01:14:22,005 --> 01:14:22,963 Tak guna! 717 01:14:25,046 --> 01:14:27,796 Polis! Hentikan kenderaan sekarang! 718 01:14:35,505 --> 01:14:38,005 - Mana helikopter? - Di sebelah kanan. 719 01:14:48,755 --> 01:14:50,213 Ke tepi! 720 01:14:54,380 --> 01:14:55,671 Tak guna! 721 01:15:01,255 --> 01:15:03,921 - Tak guna! Bertahan! - Ayah! 722 01:15:12,921 --> 01:15:15,921 Perhatian semua unit. Suspek bersenjata dan bahaya. 723 01:15:16,005 --> 01:15:17,630 Bersenjata dan berbahaya. 724 01:15:20,380 --> 01:15:21,921 Penonton besbol bersurai. 725 01:15:22,005 --> 01:15:23,338 Tak guna. 726 01:15:35,713 --> 01:15:38,796 Kami dapat melihat suspek. Suspek sedang bergerak. 727 01:15:56,213 --> 01:15:58,796 Suspek berlari. Diulangi, berlari. 728 01:16:07,713 --> 01:16:09,796 Suspek memasuki Taman PNC. 729 01:16:17,963 --> 01:16:20,921 - Semua orang ke tepi. FBI! - Bergerak! Ke tepi! 730 01:16:32,796 --> 01:16:36,213 Jika dia di sini, keluarkan dia. Saya naik tingkat atas. 731 01:16:36,296 --> 01:16:39,088 PPD, naik tingkat ini. Yang lain naik ke atas. 732 01:16:56,588 --> 01:16:57,838 Suspek dikesan. 733 01:17:15,505 --> 01:17:17,588 Suspek dikesan di tingkat atas. 734 01:17:37,671 --> 01:17:39,630 Suruh ejen ke bumbung sekarang! 735 01:18:31,088 --> 01:18:32,130 Ke tepi! 736 01:18:37,046 --> 01:18:38,671 - Kami nampak dia. - Baik! 737 01:18:55,005 --> 01:18:55,963 Tunggu! 738 01:18:56,463 --> 01:18:57,546 Tunggu. 739 01:18:59,005 --> 01:19:00,005 Okey. 740 01:19:03,963 --> 01:19:07,463 Perkara berlaku kepada awak tidak adil. Saya faham. 741 01:19:08,880 --> 01:19:11,046 Tak siapa akan cederakan awak. 742 01:19:11,671 --> 01:19:13,713 Ini saya. Saya nak bantu. 743 01:19:13,796 --> 01:19:14,963 Okey? 744 01:19:16,588 --> 01:19:17,796 Saya tak kenal awak. 745 01:19:18,463 --> 01:19:20,088 Awak kenal. Kita pernah… 746 01:19:21,255 --> 01:19:22,630 Kita pernah berbual. 747 01:19:26,963 --> 01:19:28,630 Dengar sini, Paloma. 748 01:19:29,796 --> 01:19:32,796 Awak beritahu saya nama patung arnab awak Paloma. 749 01:19:37,005 --> 01:19:38,171 Ingat? 750 01:19:44,713 --> 01:19:46,796 Ini tak sepatutnya terjadi. 751 01:19:48,338 --> 01:19:50,255 Ayah awak baik orangnya. 752 01:19:54,838 --> 01:19:56,505 Awak bukan dia. 753 01:20:03,963 --> 01:20:05,005 Berhenti! 754 01:20:23,171 --> 01:20:24,796 Sebut nama awak. 755 01:20:26,171 --> 01:20:28,088 Awak berkuasa. 756 01:20:32,130 --> 01:20:33,130 Celaka. 757 01:20:33,213 --> 01:20:35,463 Awak cuma budak yang penakut… 758 01:20:42,880 --> 01:20:43,963 Rachel. 759 01:20:44,755 --> 01:20:46,296 Jumpa nanti. 760 01:20:46,380 --> 01:20:48,046 Sebut nama awak. 761 01:20:50,296 --> 01:20:51,463 Rachel. 762 01:20:51,546 --> 01:20:53,255 Kita akan selamat. 763 01:20:59,130 --> 01:21:00,921 Dia tak patut dibunuh. 764 01:21:03,380 --> 01:21:04,921 Ayuh. Sebut… 765 01:21:05,630 --> 01:21:06,880 nama awak. 766 01:21:17,421 --> 01:21:18,796 Sebut saja nama awak. 767 01:21:26,671 --> 01:21:28,005 Rachel Cooper. 768 01:21:31,796 --> 01:21:32,921 Ya. 769 01:21:33,005 --> 01:21:36,963 Kami sudah kenal pasti identiti suspek. Nama dia Rachel Cooper. 770 01:21:44,963 --> 01:21:47,046 Tidak. Rachel! 771 01:22:20,880 --> 01:22:22,421 Namanya Rachel Cooper, 772 01:22:23,005 --> 01:22:24,546 berusia 18 tahun. 773 01:22:25,921 --> 01:22:27,296 Keluarga untuk dihubungi? 774 01:22:28,130 --> 01:22:29,796 Kedua-dua ibu bapa mati. 775 01:23:28,338 --> 01:23:29,463 Tidak! 776 01:23:35,713 --> 01:23:37,130 Rachel, berhenti! 777 01:24:56,880 --> 01:24:58,171 Itu pun ayah. 778 01:25:08,255 --> 01:25:09,671 Saya takut. 779 01:25:16,588 --> 01:25:19,838 Saya rasa seluruh dunia dah gila. 780 01:25:23,796 --> 01:25:25,588 Atau mungkin saya yang gila. 781 01:25:31,671 --> 01:25:33,213 Saya penat. 782 01:25:38,588 --> 01:25:41,005 Tiada siapa kisah untuk halang mereka. 783 01:25:41,963 --> 01:25:43,463 Selain saya. 784 01:25:56,421 --> 01:25:59,296 Bolehkah saya jumpa ayah dan mak lagi? 785 01:26:01,421 --> 01:26:02,880 Kami ada bersama kamu. 786 01:26:38,338 --> 01:26:40,921 Pertarungan bermula di sini. 787 01:26:40,963 --> 01:26:43,255 DIANA MORGAN 788 01:26:44,713 --> 01:26:47,046 Syarikat besar dan kepentingan korporat 789 01:26:47,130 --> 01:26:49,505 telah merosakkan politik kita. 790 01:26:50,755 --> 01:26:54,255 Dan saya percaya bahawa negara kita hampir runtuh. 791 01:26:55,213 --> 01:26:58,255 Kerana rasuah. Rasuah dari dalaman. 792 01:27:00,755 --> 01:27:03,546 Kita perlukan orang yang bersihkan… 793 01:27:03,630 --> 01:27:06,713 - Amalan rasuah ini! - Bersihkan amalan rasuah ini! 794 01:27:10,796 --> 01:27:13,588 Hari ini, saya mengumumkan tawaran saya 795 01:27:13,671 --> 01:27:15,338 sebagai bakal senator anda 796 01:27:15,421 --> 01:27:17,796 dari negeri Pennsylvania yang hebat. 797 01:27:19,338 --> 01:27:20,796 Betul. 798 01:27:24,421 --> 01:27:26,796 Untuk politik perniagaan yang besar, 799 01:27:27,671 --> 01:27:29,630 ada satu perkara untuk dikatakan. 800 01:27:30,463 --> 01:27:31,921 Ini negeri kami 801 01:27:32,505 --> 01:27:35,755 dan ia bukan untuk dijual! 802 01:29:02,213 --> 01:29:03,255 Syabas. 803 01:29:03,338 --> 01:29:05,755 Memasuki perlumbaan hanyalah permulaan. 804 01:29:05,838 --> 01:29:08,546 Fokus pada apa kita nak buat apabila menang. 805 01:29:09,213 --> 01:29:10,546 Okey, James. 806 01:30:07,546 --> 01:30:08,755 Mana kamu dapat ini? 807 01:30:11,046 --> 01:30:11,880 Mak punya. 808 01:30:13,421 --> 01:30:14,880 Sebenarnya, ayah punya. 809 01:30:15,880 --> 01:30:19,005 Ayah bawa dia ke perlawanan Steelers selepas berjumpa, 810 01:30:19,088 --> 01:30:21,505 cuaca sejuk, ayah beri jaket kepadanya. 811 01:30:21,588 --> 01:30:23,088 Dia tak pernah pulangkan. 812 01:30:26,755 --> 01:30:28,921 Sekarang giliran saya pula ambil. 813 01:30:31,088 --> 01:30:33,213 Sekarang giliran saya pula ambil. 814 01:31:26,963 --> 01:31:29,921 SAYA SAYANG AHLI KONGRES 815 01:34:58,338 --> 01:34:59,505 Ayuh, sayang. 816 01:35:00,505 --> 01:35:01,505 Bangun. 817 01:35:05,463 --> 01:35:07,921 Bangun, si manis. 818 01:36:07,630 --> 01:36:09,421 Saya nak telefon FBI. 819 01:36:09,505 --> 01:36:10,963 Apabila mereka sampai, 820 01:36:11,546 --> 01:36:14,588 beritahu semua perbuatan awak dengan BioPrime. 821 01:36:15,630 --> 01:36:18,255 Telefonlah. Atau baik saya yang telefon. 822 01:36:19,046 --> 01:36:21,421 Saya rasa FBI cari awak, 823 01:36:21,505 --> 01:36:22,505 Rachel. 824 01:36:24,755 --> 01:36:25,713 Awak kenal saya? 825 01:36:26,713 --> 01:36:28,380 Kisah awak ada dalam berita. 826 01:36:29,713 --> 01:36:31,005 Saya lihat perbuatan awak. 827 01:36:32,296 --> 01:36:34,130 Kalau awak bawa FBI ke sini, 828 01:36:35,046 --> 01:36:37,046 siapa yang mereka akan tangkap? 829 01:36:37,880 --> 01:36:41,380 Gadis gila yang bunuh lima orang? Atau saya? 830 01:36:41,463 --> 01:36:43,838 Kami tak berniat nak cederakan sesiapa. 831 01:36:43,921 --> 01:36:46,296 Saya faham dan saya boleh bantu awak. 832 01:36:47,255 --> 01:36:49,213 Rasanya saya seorang yang boleh. 833 01:36:49,296 --> 01:36:51,421 - Saya boleh tamatkannya. - Diam. 834 01:36:52,255 --> 01:36:56,088 - Awak dalang di sebalik BioPrime. - Saya yang pujuk mereka. 835 01:36:56,171 --> 01:36:59,755 Saya suruh mereka turunkan harga. Rawatan yang berpatutan. 836 01:36:59,838 --> 01:37:01,296 Bersihkan amalan rasuah. 837 01:37:01,380 --> 01:37:03,296 Saya berjuang untuk awak. 838 01:37:09,630 --> 01:37:12,088 Semasa saya nampak awak di CNN, 839 01:37:12,171 --> 01:37:14,213 semasa mak saya di hospital… 840 01:37:16,213 --> 01:37:18,296 ingatkan awak boleh selamatkan dia. 841 01:37:19,380 --> 01:37:20,838 Saya percayakan awak. 842 01:37:21,463 --> 01:37:23,796 - Awak masih boleh percaya. - Bagaimana? 843 01:37:26,713 --> 01:37:28,796 Saya ada kawan di Jabatan Keadilan. 844 01:37:29,338 --> 01:37:32,046 Mereka boleh batalkan tuduhan terhadap awak. 845 01:37:32,671 --> 01:37:34,338 Dan awak boleh hidup. 846 01:37:35,921 --> 01:37:40,338 Apa yang awak lalui dan berlaku kepada awak itu salah, Rachel. 847 01:37:40,421 --> 01:37:42,421 Trauma yang awak alami. 848 01:37:44,838 --> 01:37:47,838 Mereka tentu nak saya bantu awak, sayang. 849 01:37:48,588 --> 01:37:51,630 Jangan panggil saya begitu! Awak penipu. 850 01:37:51,713 --> 01:37:54,046 Dulu pun awak berpakat dengan BioPrime. 851 01:37:54,838 --> 01:37:56,796 Awak bantu mereka merampas 852 01:37:56,880 --> 01:38:00,088 ubat murah dan selamat untuk mak saya. 853 01:38:00,171 --> 01:38:01,921 Saya lawan mereka! 854 01:38:02,630 --> 01:38:06,421 Awak terima rasuah mereka dan awak beri mereka kontrak eksklusif. 855 01:38:06,505 --> 01:38:09,338 Awak yang arahkan Martin Bennett dibunuh. 856 01:38:09,421 --> 01:38:11,755 Awak bunuh ayah saya. 857 01:38:11,838 --> 01:38:13,463 Beritahu perkara sebenar. 858 01:38:14,963 --> 01:38:16,921 Beritahu saya perkara sebenar. 859 01:38:21,588 --> 01:38:22,796 Ya. 860 01:38:24,880 --> 01:38:26,505 Saya terima rasuah itu. 861 01:38:30,796 --> 01:38:32,505 Saya arahkan pembunuhan itu. 862 01:38:35,921 --> 01:38:38,796 Awak tak faham apa-apa. Awak sangat muda. 863 01:38:40,671 --> 01:38:44,005 Calon paling banyak wang akan menang. 864 01:38:45,296 --> 01:38:47,005 Begitulah caranya. 865 01:38:52,380 --> 01:38:53,921 Adakah ia berbaloi? 866 01:38:56,213 --> 01:38:57,713 Adakah ia berbaloi? 867 01:39:27,213 --> 01:39:28,463 Pengawal? 868 01:39:31,213 --> 01:39:33,296 Pengawal! 869 01:39:44,380 --> 01:39:45,505 RAKAMAN SUARA 870 01:40:14,171 --> 01:40:16,713 Dia bunuh Keeley dan lari. Cuba untuk lari. 871 01:40:16,796 --> 01:40:18,921 Tapi ada seseorang bawa dia ke sini, 872 01:40:19,005 --> 01:40:20,880 walau tahu dia akan ditangkap. 873 01:40:20,963 --> 01:40:23,213 Dia dah balas dendam. Kenapa kembali? 874 01:40:23,296 --> 01:40:25,421 - Baru diterima. - Terima kasih. 875 01:40:28,380 --> 01:40:30,130 - Biar betul. - Apa? 876 01:40:33,296 --> 01:40:36,421 Rachel Cooper ada di perhimpunan kempen Diana Morgan 877 01:40:36,505 --> 01:40:38,005 petang semalam. 878 01:40:39,588 --> 01:40:41,130 Apa dia buat di sana? 879 01:40:44,338 --> 01:40:47,421 Pelarian cubaan membunuh malam tadi… 880 01:40:47,505 --> 01:40:48,338 Terima kasih. 881 01:40:48,421 --> 01:40:50,213 …masih bebas. 882 01:40:50,296 --> 01:40:52,755 Polis minta sesiapa yang ada maklumat 883 01:40:52,838 --> 01:40:54,296 untuk tampil ke depan. 884 01:40:54,380 --> 01:40:57,005 Mula-mula Keeley, Shah kemudian ahli kongres? 885 01:40:58,338 --> 01:41:00,005 Nampak pelik. 886 01:41:00,796 --> 01:41:02,755 Rachel tahu sesuatu. 887 01:41:04,171 --> 01:41:07,130 Mari periksa derma kempen Diana Morgan. 888 01:41:12,796 --> 01:41:15,755 Lihat ini. Rachel Cooper baru hantar sesuatu. 889 01:41:18,880 --> 01:41:20,421 Saya terima rasuah itu. 890 01:41:21,046 --> 01:41:22,713 Saya arahkan pembunuhan itu. 891 01:41:24,046 --> 01:41:27,171 Calon paling banyak wang akan menang. 892 01:41:28,296 --> 01:41:29,588 Begitulah caranya. 893 01:41:29,671 --> 01:41:32,671 …berita terkini percubaan membunuh Diana Morgan. 894 01:41:32,755 --> 01:41:36,088 Menurut sumber, FBI telah menahan ahli kongres itu 895 01:41:36,171 --> 01:41:39,463 tentang kaitannya dengan pembunuhan eksekutif BioPrime 896 01:41:39,546 --> 01:41:41,671 Simon Keeley dan Vinod Shah, 897 01:41:41,755 --> 01:41:45,921 dan kes pembunuhan dua tahun lepas, Martin Bennett dan Ray Cooper. 898 01:41:46,005 --> 01:41:50,421 BioPrime dan FBI tidak akan memberi komen tentang siasatan ini. 899 01:41:51,755 --> 01:41:55,880 …Pennsylvania didakwa ada kaitan kematian wartawan Martin Bennett 900 01:41:55,963 --> 01:41:58,880 dan ayah Rachel Cooper hampir dua tahun lalu. 901 01:41:58,963 --> 01:42:00,713 Masa silam ibarat mimpi. 902 01:42:02,713 --> 01:42:05,088 Kepingan imej dan perasaan 903 01:42:05,171 --> 01:42:07,796 tunjuk kebenaran tentang diri terkini kita. 904 01:42:08,380 --> 01:42:10,713 Walaupun butirannya kabur seiring masa. 905 01:42:12,463 --> 01:42:14,296 Ibu bapa dan anak-anak mereka. 906 01:42:15,130 --> 01:42:16,463 Di mana kita berhenti… 907 01:42:17,463 --> 01:42:18,755 …dan mereka bermula? 908 01:47:59,088 --> 01:48:04,088 Terjemahan sari kata oleh Rasheeqa Bahida