1 00:00:09,421 --> 00:00:11,630 NETFLIX APRESENTA 2 00:00:15,546 --> 00:00:18,505 3654. Temos uma perseguição a pé fora do PNC Park. 3 00:00:19,296 --> 00:00:21,796 3169 na Avenida Stockton. Vai a caminho. 4 00:00:21,880 --> 00:00:25,505 438972. Descrição do suspeito: casaco preto, calças pretas. 5 00:00:25,588 --> 00:00:29,171 O presidente da câmara mandou isolar o perímetro. 6 00:00:29,255 --> 00:00:30,088 Entendido. 7 00:00:32,838 --> 00:00:35,213 Suspeito a pé. Repito, suspeito a pé. 8 00:00:35,296 --> 00:00:37,505 Confirmam a localização do suspeito? 9 00:00:37,588 --> 00:00:39,546 Estamos a ver o suspeito. 10 00:00:41,880 --> 00:00:43,213 Central, 3227. 11 00:00:43,296 --> 00:00:45,630 O suspeito está a entrar no PNC Park. 12 00:00:47,921 --> 00:00:50,963 Desconhecido com mochila suspeita no estádio. 13 00:00:51,046 --> 00:00:53,838 - Aos três! - Desapareceu. Fugiu. 14 00:00:55,130 --> 00:00:58,171 Temos homens lá em cima? Estou no local. 15 00:00:58,255 --> 00:00:59,588 Vamos! 16 00:01:00,255 --> 00:01:02,963 Daqui Unidade 1-2. Quanto à pergunta, negativo. 17 00:01:03,046 --> 00:01:05,755 Não o vemos. Não há identificação por agora. 18 00:01:10,505 --> 00:01:12,130 O suspeito está no telhado. 19 00:01:12,713 --> 00:01:14,255 Agentes em perseguição. 20 00:01:21,255 --> 00:01:22,213 Ray! 21 00:01:22,713 --> 00:01:25,088 Venha comigo, está bem? 22 00:01:25,796 --> 00:01:27,380 Estou aqui para ajudar. 23 00:01:29,380 --> 00:01:30,630 Já acabou. 24 00:01:31,546 --> 00:01:32,546 Não… 25 00:01:34,421 --> 00:01:36,171 Não era para ser assim. 26 00:01:39,755 --> 00:01:41,088 Não! 27 00:01:59,255 --> 00:02:01,130 O passado é como um sonho. 28 00:02:03,130 --> 00:02:09,296 ANOS ANTES 29 00:02:18,296 --> 00:02:20,546 Há memórias que nos definem, 30 00:02:22,213 --> 00:02:24,213 moldando-nos no que nos tornámos. 31 00:02:32,338 --> 00:02:35,046 Um mosaico de imagens e sentimentos 32 00:02:35,130 --> 00:02:37,671 que oferece pistas sobre como chegámos aqui. 33 00:02:38,838 --> 00:02:41,088 Mesmo que o tempo esbata os detalhes. 34 00:02:42,671 --> 00:02:44,296 Sabes que isto é tudo teu? 35 00:03:03,921 --> 00:03:05,588 Para onde olhas, homem? 36 00:03:07,213 --> 00:03:08,880 Para ti, mulher. 37 00:03:28,421 --> 00:03:29,671 Adoro-te. 38 00:03:29,755 --> 00:03:30,838 Também te adoro. 39 00:03:30,921 --> 00:03:32,838 Com o passar dos anos, percebemos 40 00:03:32,921 --> 00:03:35,921 que somos apenas as experiências que nos formaram. 41 00:03:41,171 --> 00:03:42,588 URGÊNCIAS 42 00:03:48,421 --> 00:03:49,963 - Olá, Amanda. - Olá. 43 00:03:50,046 --> 00:03:51,130 Sr. Cooper. 44 00:03:52,296 --> 00:03:53,546 Voltou? 45 00:03:54,630 --> 00:03:57,213 Sim. Podemos ver as opções, 46 00:03:57,296 --> 00:04:00,755 mas o Infirmam é o mais eficaz para este tipo de cancro. 47 00:04:00,838 --> 00:04:02,713 Já usámos todos os recursos. 48 00:04:06,005 --> 00:04:08,213 A dor uniu-nos mais. 49 00:04:09,421 --> 00:04:11,005 E vê-la crescer 50 00:04:11,546 --> 00:04:13,338 foi encontrar-me de novo. 51 00:04:13,421 --> 00:04:15,171 Surpresa! 52 00:04:15,255 --> 00:04:17,171 Toma. Isto é para ti. 53 00:04:17,838 --> 00:04:21,213 Não é muito, mas era o que havia na loja de presentes. 54 00:04:21,296 --> 00:04:24,005 - Chama-se Paloma. - Mãe, é perfeito. 55 00:04:24,088 --> 00:04:25,380 Obrigada, mãe. 56 00:04:25,463 --> 00:04:27,046 Mas às vezes pergunto-me. 57 00:04:28,255 --> 00:04:29,671 Serão memórias minhas? 58 00:04:30,671 --> 00:04:32,296 Serão dela? 59 00:04:36,255 --> 00:04:37,755 Usa as ancas. Repete! 60 00:04:41,005 --> 00:04:42,255 Belo golpe! 61 00:04:42,338 --> 00:04:44,838 - Cerra o punho para o pulso não torcer. - Não torce! 62 00:04:46,130 --> 00:04:48,505 Não há regras num combate e ninguém… 63 00:04:48,588 --> 00:04:49,755 Luta limpo. 64 00:04:50,421 --> 00:04:52,130 Como se ganha uma luta suja? 65 00:04:53,255 --> 00:04:56,046 - Lutas sempre mais. - Isso mesmo. 66 00:04:56,130 --> 00:04:58,380 Deixa-me treiná-la, Coop. Tem estofo. 67 00:04:58,463 --> 00:04:59,921 Linda menina. 68 00:05:03,713 --> 00:05:04,838 Pronto. 69 00:05:08,380 --> 00:05:09,630 Obrigada, querida. 70 00:05:17,546 --> 00:05:19,296 Os progenitores e os descendentes. 71 00:05:20,505 --> 00:05:22,755 Onde é que nós paramos e eles começam? 72 00:05:24,838 --> 00:05:26,630 Sr. Cooper. Ray. 73 00:05:26,713 --> 00:05:28,713 - Doutor. - Tenho boas notícias. 74 00:05:28,796 --> 00:05:32,005 Há uma versão genérica muito eficaz do Infirmam 75 00:05:32,088 --> 00:05:35,505 chamada Spero na fase final da aprovação da FDA. 76 00:05:36,921 --> 00:05:38,880 É uma ótima notícia, Ray. 77 00:05:41,463 --> 00:05:42,713 Foste tu? 78 00:05:43,630 --> 00:05:45,088 - Foste, sim. - O quê? 79 00:05:45,171 --> 00:05:47,255 Foi o teu desejo de aniversário, não foi? 80 00:05:48,171 --> 00:05:50,338 Adoro-te. Vamos contar à mãe. 81 00:06:14,630 --> 00:06:16,505 Devia iniciar a nova medicação. 82 00:06:17,713 --> 00:06:19,630 Sabe quando será? 83 00:06:20,255 --> 00:06:22,588 Terá de falar com o Dr. Wu. 84 00:06:39,130 --> 00:06:40,505 O que se passa, pai? 85 00:06:42,046 --> 00:06:43,088 Dr. Wu? 86 00:06:43,796 --> 00:06:44,713 Dr. Wu! 87 00:06:46,005 --> 00:06:47,296 Olá, Ray. 88 00:06:47,380 --> 00:06:51,005 O que se passa? Disse que a Amanda ia começar com o Spero. 89 00:06:51,088 --> 00:06:52,213 Lamento. 90 00:06:52,921 --> 00:06:55,255 A Amanda está entre os doentes a ver. 91 00:06:57,630 --> 00:06:59,838 A empresa que produz o genérico 92 00:07:01,338 --> 00:07:03,213 retirou-o do mercado. 93 00:07:06,046 --> 00:07:07,588 O que está a dizer? 94 00:07:08,505 --> 00:07:10,963 A BioPrime, a fabricante do Infirmam, 95 00:07:11,046 --> 00:07:13,671 pagou para adiarem o lançamento do Spero. 96 00:07:14,255 --> 00:07:16,588 - Adiar? - Por quanto tempo? 97 00:07:19,463 --> 00:07:20,505 Indefinidamente. 98 00:07:25,880 --> 00:07:26,838 Ray. 99 00:07:26,921 --> 00:07:29,963 Disse-me que a minha mulher ia ficar bem. 100 00:07:32,088 --> 00:07:35,296 Vou dar a mesma notícia a mais três doentes, hoje, 101 00:07:36,421 --> 00:07:37,963 dois deles miúdos. 102 00:07:40,880 --> 00:07:42,296 Lamento tanto. 103 00:07:45,505 --> 00:07:46,671 Lamento. 104 00:08:08,671 --> 00:08:13,296 Bem-vindos. Tenho comigo o diretor-executivo da BioPrime 105 00:08:13,380 --> 00:08:15,963 e a congressista Diana Morgan, da Pensilvânia. 106 00:08:16,046 --> 00:08:17,463 Congressista Morgan, 107 00:08:17,546 --> 00:08:19,213 porque está aqui hoje? 108 00:08:19,296 --> 00:08:22,505 Sempre combati os lóbis das farmacêuticas 109 00:08:22,588 --> 00:08:24,796 e corporações como a BioPrime. 110 00:08:24,880 --> 00:08:26,421 Com todo o respeito, 111 00:08:26,505 --> 00:08:29,796 a BioPrime é diferente das outras farmacêuticas. 112 00:08:29,880 --> 00:08:32,338 Os nossos cientistas criaram 113 00:08:32,421 --> 00:08:36,338 os tratamentos mais eficazes na luta contra o cancro. 114 00:08:36,421 --> 00:08:40,338 Sobretudo com o Infirmam, que aumentou a esperança de vida 115 00:08:40,421 --> 00:08:43,755 de 86 % dos doentes tratados. 116 00:08:43,838 --> 00:08:46,838 Sr. Keeley, não é a eficácia que está em causa. 117 00:08:46,921 --> 00:08:50,255 São as práticas comerciais da empresa. 118 00:08:50,338 --> 00:08:52,671 Todos temos um direito humano básico 119 00:08:52,755 --> 00:08:54,463 a medicação segura e barata. 120 00:08:54,546 --> 00:08:56,338 Este ponto de discussão 121 00:08:56,421 --> 00:08:58,921 da assistência médica como direito humano. 122 00:08:59,421 --> 00:09:00,921 Os nossos medicamentos 123 00:09:01,005 --> 00:09:03,921 são fruto da investigação e da ciência. 124 00:09:04,005 --> 00:09:07,338 O investimento é não só arriscado 125 00:09:07,421 --> 00:09:09,130 como extremamente caro. 126 00:09:09,213 --> 00:09:12,046 Já temos telespetadores a ligar para participar. 127 00:09:12,130 --> 00:09:14,755 Pode por favor explicar? Porque não entendo. 128 00:09:14,838 --> 00:09:17,755 É um absurdo que um comprimido seja tão caro. 129 00:09:17,838 --> 00:09:20,296 Sim, é uma questão complicada. 130 00:09:20,380 --> 00:09:23,421 E não se deixem enganar pelos pontos de discussão 131 00:09:23,505 --> 00:09:25,338 dos políticos de Washington. 132 00:09:25,421 --> 00:09:28,505 Sr. Keeley, segundo os seus documentos internos, 133 00:09:28,588 --> 00:09:31,588 um tratamento completo custa apenas quatro dólares. 134 00:09:31,671 --> 00:09:35,130 Tem toda a razão. Um tratamento custa quatro dólares. 135 00:09:35,213 --> 00:09:38,880 Mas não referiu os milhares de milhões de dólares gastos em… 136 00:09:38,963 --> 00:09:40,505 - Nome? - Ray Cooper. 137 00:09:40,588 --> 00:09:43,838 … compensações, descontos, seguradoras, grossistas. 138 00:09:43,921 --> 00:09:46,338 Estou aqui porque a BioPrime 139 00:09:46,421 --> 00:09:49,588 está empenhada em curar o mundo. 140 00:09:49,671 --> 00:09:52,755 Se olhar para os números, é o que estamos a fazer. 141 00:09:52,838 --> 00:09:55,171 - Isso não é verdade. - Muito bem. 142 00:09:55,255 --> 00:09:57,463 A próxima chamada é de Pittsburgh. 143 00:09:57,546 --> 00:09:59,796 Ray, tem algo a dizer ao Sr. Keeley? 144 00:09:59,880 --> 00:10:03,546 A minha mulher está a morrer porque retirou o Spero do mercado. 145 00:10:04,296 --> 00:10:07,796 Pagam aos concorrentes para retirar genéricos do mercado? 146 00:10:08,380 --> 00:10:10,255 Isso é imoral, Sr. Keeley. 147 00:10:11,005 --> 00:10:13,046 Bom, Ray… 148 00:10:13,921 --> 00:10:16,838 Posso… Quero falar com o Ray diretamente. 149 00:10:16,921 --> 00:10:18,005 Ouça. 150 00:10:18,630 --> 00:10:21,213 Primeiro, quero dizer que lamento muito 151 00:10:21,296 --> 00:10:22,838 pela sua mulher. 152 00:10:23,713 --> 00:10:24,963 Pode não acreditar, 153 00:10:25,046 --> 00:10:28,255 mas a BioPrime dedica-se a salvar vidas. 154 00:10:29,463 --> 00:10:32,463 A salvar vidas? Estão orientados para o lucro. 155 00:10:32,546 --> 00:10:36,005 Já refinanciámos a casa. Faço os turnos duplos possíveis. 156 00:10:36,088 --> 00:10:38,005 Vocês tiraram-me tudo! 157 00:10:38,546 --> 00:10:42,046 Ray… a triste realidade é que o cancro 158 00:10:42,130 --> 00:10:44,921 ainda é, com frequência, uma sentença de morte. 159 00:10:46,046 --> 00:10:48,421 A curto prazo, o que daríamos? 160 00:10:48,505 --> 00:10:50,755 Qual é o custo 161 00:10:50,838 --> 00:10:54,880 de passar só mais algum tempo com um ente querido? 162 00:10:54,963 --> 00:10:56,963 Um ano, um mês, um dia? 163 00:10:58,130 --> 00:11:00,088 É impossível dar-lhe um preço. 164 00:11:02,671 --> 00:11:04,338 Se a minha mulher morrer, 165 00:11:04,921 --> 00:11:06,796 é a tua sentença de morte. 166 00:11:07,380 --> 00:11:10,046 Apanho-te e mato-te com as minhas mãos. 167 00:11:10,130 --> 00:11:11,005 Pai? 168 00:11:29,880 --> 00:11:31,463 Para onde olhas, homem? 169 00:11:35,588 --> 00:11:37,171 Para ti, mulher. 170 00:13:22,213 --> 00:13:23,380 Meu Deus! 171 00:13:39,505 --> 00:13:40,588 Não! 172 00:13:43,421 --> 00:13:45,463 Foda-se, não! 173 00:13:46,713 --> 00:13:47,713 Foda-se! 174 00:13:57,880 --> 00:13:58,796 Adeus. 175 00:14:01,088 --> 00:14:04,463 SEIS MESES DEPOIS 176 00:15:08,088 --> 00:15:09,755 Bolas. 177 00:15:09,838 --> 00:15:11,380 O que foi? A conta do hospital? 178 00:15:13,588 --> 00:15:15,630 Põe-na no fundo da pilha. 179 00:15:15,713 --> 00:15:17,255 Não a podemos ignorar. 180 00:15:17,880 --> 00:15:20,796 Podemos. Votámos num serviço de saúde para todos. 181 00:15:20,880 --> 00:15:23,755 Diz-lhes que é uma tomada de posição política. 182 00:15:28,171 --> 00:15:31,088 Não, não vamos comer isso três noites seguidas. 183 00:15:31,171 --> 00:15:32,838 Ora, pai, adoras isto. 184 00:15:32,921 --> 00:15:36,046 Nem pensar. Vamos pedir algo com legumes. 185 00:15:36,130 --> 00:15:38,713 As batatas fritas não contam. 186 00:15:38,796 --> 00:15:40,380 Não. Para. 187 00:15:41,796 --> 00:15:43,380 Para de me fazer cócegas. 188 00:15:44,880 --> 00:15:46,046 Para. 189 00:15:46,130 --> 00:15:47,880 - Está lá? - Ray Cooper? 190 00:15:48,505 --> 00:15:51,255 Fala Martin Bennett. Sou jornalista da Vice. 191 00:15:51,338 --> 00:15:55,296 Estou a fazer uma peça sobre a BioPrime e ouvi a sua chamada na TV. 192 00:15:56,130 --> 00:15:57,255 O que quer? 193 00:15:57,338 --> 00:16:00,171 Posso ajudá-lo a fazer justiça pela sua mulher. 194 00:16:01,255 --> 00:16:03,713 Não, não pode. Já tentei isso. 195 00:16:04,338 --> 00:16:06,963 Tenho provas de que foram cometidos crimes. 196 00:16:07,046 --> 00:16:09,963 Crimes que podem pôr gente poderosa na prisão. 197 00:16:10,880 --> 00:16:12,463 - O Keeley? - Quem é? 198 00:16:12,546 --> 00:16:15,380 Sobretudo o Keeley. Temos de falar pessoalmente. 199 00:16:17,338 --> 00:16:20,588 - Pode falar agora. Estou a ouvir. - Não por telefone. 200 00:16:20,671 --> 00:16:24,005 Vá ter à Estação Gateway daqui a 20 minutos. É rápido. 201 00:16:25,630 --> 00:16:26,838 Quem era? 202 00:16:27,671 --> 00:16:28,963 Volto já. 203 00:16:29,713 --> 00:16:31,921 O que queres? Chinês ou Subway? 204 00:16:35,296 --> 00:16:38,088 Não, eu vou contigo e trazemos pelo caminho. 205 00:16:38,171 --> 00:16:40,546 Nem pensar. Vais ficar aí a acabar os deveres. 206 00:16:41,088 --> 00:16:42,380 Não é justo! 207 00:16:42,463 --> 00:16:43,963 A vida não é justa. 208 00:16:47,171 --> 00:16:48,255 Chinês? 209 00:16:49,171 --> 00:16:51,130 Tranca a porta. 210 00:16:51,213 --> 00:16:52,588 Adoro-te. 211 00:16:52,671 --> 00:16:53,713 Adoro-te. 212 00:17:10,588 --> 00:17:11,921 Perdão. 213 00:17:26,171 --> 00:17:28,046 Sim, já cheguei. Onde está? 214 00:17:28,130 --> 00:17:31,463 - Entre no próximo comboio. - O que se passa? O encontro era aqui. 215 00:17:31,546 --> 00:17:33,463 Confie em mim, Ray. Entre. 216 00:17:43,755 --> 00:17:46,213 - Está no comboio? - Sim. E agora? 217 00:17:46,296 --> 00:17:48,505 Não desligue. Continue em linha. 218 00:17:50,505 --> 00:17:51,755 Espere. 219 00:17:53,713 --> 00:17:55,171 Saia nesta estação. 220 00:18:04,671 --> 00:18:06,005 Já saí. E agora? 221 00:18:06,088 --> 00:18:08,880 A mulher do casaco riscado e o tipo de cachecol. 222 00:18:08,963 --> 00:18:11,588 - Vê para onde estão a ir? - Para a rua. 223 00:18:12,380 --> 00:18:15,755 Há um tipo de blusão de ganga a subir as escadas. 224 00:18:15,838 --> 00:18:19,380 Quero que o siga. De longe, mas não o perca de vista. 225 00:18:29,296 --> 00:18:30,546 Aguarde. 226 00:18:33,088 --> 00:18:37,130 Vá para a plataforma sul e apanhe a Linha Vermelha para Allegheny. 227 00:18:37,213 --> 00:18:38,088 Está bem? 228 00:18:42,296 --> 00:18:43,796 Não desligue. 229 00:19:01,546 --> 00:19:02,921 - Bennett? - Sim. 230 00:19:03,796 --> 00:19:06,921 Desculpe tantas andanças, mas é só por precaução. 231 00:19:09,671 --> 00:19:10,880 Para ser franco, 232 00:19:11,796 --> 00:19:14,088 tremo ao pensar até onde isto pode ir. 233 00:19:14,171 --> 00:19:15,255 Como assim? 234 00:19:15,338 --> 00:19:18,088 Uma fonte falou-me dos pagamentos da BioPrime 235 00:19:18,171 --> 00:19:20,546 a várias empresas fictícias offshore. 236 00:19:20,630 --> 00:19:24,880 Suborno, encobrimentos, sei lá que mais. Tudo aponta para o Simon Keeley. 237 00:19:26,921 --> 00:19:30,130 Há mais implicados, a nível estadual e federal, 238 00:19:30,713 --> 00:19:33,296 mas, recentemente, a fonte calou-se. 239 00:19:33,963 --> 00:19:35,296 Disse ter provas. 240 00:19:35,380 --> 00:19:38,546 O suficiente para ligar o Keeley aos subornos que retiraram o Spero. 241 00:19:38,630 --> 00:19:40,463 Sem a fonte, não posso provar. 242 00:19:40,546 --> 00:19:41,838 Faz-me perder tempo. 243 00:19:41,921 --> 00:19:44,546 Posso alertar o público para a BioPrime, 244 00:19:44,630 --> 00:19:47,005 mas não tenho como os apanhar. 245 00:19:47,088 --> 00:19:49,505 Daí precisar de si, da sua história. 246 00:19:49,588 --> 00:19:51,421 - Eu… - Pense nisso. 247 00:19:51,505 --> 00:19:55,088 "Família local devastada por ganância da indústria farmacêutica." 248 00:19:56,546 --> 00:19:57,963 Tem de me ajudar, Ray. 249 00:19:58,755 --> 00:20:01,213 Família. Interesse humano. É notícia. 250 00:20:01,296 --> 00:20:02,921 Podemos desmascarar isto. 251 00:20:03,005 --> 00:20:06,505 Podemos derrubar a BioPrime. Vergar o Simon Keeley. 252 00:20:10,255 --> 00:20:11,088 Ei! 253 00:20:12,880 --> 00:20:14,255 Pai! 254 00:20:15,255 --> 00:20:16,463 Foge! 255 00:20:30,380 --> 00:20:31,296 Ei! 256 00:21:24,296 --> 00:21:26,921 Rachel. Querida, estás bem? Olha para mim. 257 00:22:19,505 --> 00:22:21,546 24 MESES DEPOIS 258 00:22:45,088 --> 00:22:46,338 Tal como o teu pai. 259 00:22:47,255 --> 00:22:48,796 Não se trata de força. 260 00:22:49,838 --> 00:22:52,588 Sobe. Para cima! 261 00:22:53,588 --> 00:22:55,088 Olha a guarda. 262 00:22:58,171 --> 00:23:00,671 Mexe a cabeça. Controla-o. Vamos. 263 00:23:01,921 --> 00:23:03,713 Vá, dás conta de qualquer um. 264 00:23:05,046 --> 00:23:06,588 Lindo! Isso mesmo. 265 00:23:09,338 --> 00:23:11,296 Boa. Sobe! Está renhido. 266 00:23:11,796 --> 00:23:12,796 Boa. 267 00:23:13,421 --> 00:23:15,796 Ganchos. Imobiliza-o. 268 00:23:15,880 --> 00:23:17,296 Vê onde bates. 269 00:23:18,171 --> 00:23:19,463 Já chega. Abre. 270 00:23:20,463 --> 00:23:21,963 Isso. Bloqueia! 271 00:23:22,630 --> 00:23:23,796 Lindo! 272 00:23:23,880 --> 00:23:25,463 Espera. 273 00:23:29,463 --> 00:23:30,880 Está a bater, Rachel. 274 00:23:30,963 --> 00:23:32,463 Rachel, está a bater. 275 00:23:32,546 --> 00:23:35,380 Está a bater, Rachel. Rachel! 276 00:23:36,838 --> 00:23:37,796 Rachel. 277 00:23:39,755 --> 00:23:40,755 Rachel! 278 00:23:58,130 --> 00:24:01,130 É um prazer anunciar um projeto-lei bipartidário 279 00:24:01,213 --> 00:24:05,213 que fará reais progressos na luta por uma cura para o cancro. 280 00:24:05,963 --> 00:24:09,171 Em colaboração com o CDC e o NIH, 281 00:24:09,255 --> 00:24:11,630 estamos a criar uma parceria estratégica 282 00:24:11,713 --> 00:24:13,755 com a Farmacêutica BioPrime. 283 00:24:13,838 --> 00:24:17,171 Graças aos esforços do diretor-executivo da BioPrime, Simon Keeley, 284 00:24:17,255 --> 00:24:19,005 e do presidente Vinod Shah, 285 00:24:19,088 --> 00:24:23,046 este projeto-lei estabelecerá um limite ao custo do tratamento. 286 00:24:23,671 --> 00:24:27,171 Por fim, muitos dos tratamentos inovadores da BioPrime 287 00:24:27,255 --> 00:24:30,338 que custavam centenas de milhares de dólares 288 00:24:30,421 --> 00:24:34,005 ficarão disponíveis ao público a preços acessíveis. 289 00:24:34,880 --> 00:24:39,296 Disse aos americanos que responsabilizaria empresas como a BioPrime 290 00:24:39,380 --> 00:24:41,671 e cumpri essa promessa. 291 00:24:42,255 --> 00:24:44,671 Estamos a limpar a podridão. 292 00:24:51,296 --> 00:24:52,380 Outra vez? 293 00:24:54,963 --> 00:24:57,005 Não estava a ver. Tu estavas. 294 00:25:00,046 --> 00:25:01,755 Esta noite, tive um sonho 295 00:25:01,838 --> 00:25:04,505 sobre aquela viagem com a mãe à floresta. 296 00:25:08,005 --> 00:25:10,046 A minha recordação dela está a desvanecer. 297 00:25:11,338 --> 00:25:15,130 É como se perdesse pedacinhos dela todos os dias e… 298 00:25:17,963 --> 00:25:20,005 Sinto falta dela e da nossa família. 299 00:25:21,463 --> 00:25:22,588 Também eu. 300 00:25:27,421 --> 00:25:28,755 Também sinto falta dela. 301 00:25:40,755 --> 00:25:42,588 O que contas fazer? 302 00:25:43,463 --> 00:25:45,130 Tenho de perceber isto. 303 00:25:46,963 --> 00:25:48,505 Tenho de saber. 304 00:25:49,213 --> 00:25:51,213 Esquece isso, está bem? 305 00:25:52,213 --> 00:25:54,755 Já investigaram e não encontraram nada. 306 00:25:54,838 --> 00:25:57,005 Nem o tipo que te tentou matar. 307 00:25:57,505 --> 00:25:59,338 Não houve conspiração. 308 00:26:01,380 --> 00:26:02,630 Não acredito nisso. 309 00:26:04,713 --> 00:26:06,088 Nem tu. 310 00:26:08,588 --> 00:26:09,963 Preciso de tentar. 311 00:26:15,421 --> 00:26:18,213 LEILÃO SOLIDÁRIO DA UNICEF 312 00:26:29,963 --> 00:26:32,296 LEILÃO SOLIDÁRIO DA UNICEF 313 00:26:35,171 --> 00:26:37,838 Fica por perto. Não sei quanto tempo vou demorar. 314 00:27:08,171 --> 00:27:09,338 Sr. Keeley. 315 00:27:11,130 --> 00:27:14,213 Obrigado. Não me deixe seco esta noite, está bem? 316 00:27:15,046 --> 00:27:16,588 MULHERES CATERING 317 00:27:21,380 --> 00:27:25,213 Boa noite. É um prazer dar início ao primeiro evento anual, 318 00:27:25,296 --> 00:27:28,171 apresentando o diretor-executivo da BioPrime, 319 00:27:28,255 --> 00:27:30,046 o Sr. Simon Keeley. 320 00:27:33,213 --> 00:27:34,713 Prazer em vê-lo, Simon. 321 00:27:37,505 --> 00:27:38,671 Obrigado. 322 00:27:39,588 --> 00:27:42,255 Muito obrigado. Olá a todos. 323 00:27:43,630 --> 00:27:45,338 T. S. Eliot disse: 324 00:27:45,421 --> 00:27:48,671 "Não deixaremos de explorar." 325 00:27:50,380 --> 00:27:51,755 EXTINTOR DE INCÊNDIO 326 00:27:51,838 --> 00:27:53,213 "… a condição humana." 327 00:27:54,171 --> 00:27:58,630 Unimos forças com a Goa Capital Partners 328 00:27:58,713 --> 00:28:02,171 na esperança de angariar dez milhões de dólares… 329 00:28:03,171 --> 00:28:05,880 Exato. Sei que os tem. 330 00:28:07,088 --> 00:28:08,255 Perdão. 331 00:28:11,880 --> 00:28:14,255 Para medicamentos e assistência… 332 00:28:14,338 --> 00:28:15,713 FORA DE SERVIÇO 333 00:28:15,796 --> 00:28:18,171 … infantil em África… Índia, desculpem. 334 00:28:21,921 --> 00:28:25,338 Seja onde for, ambas precisam de muita ajuda. 335 00:28:25,421 --> 00:28:26,880 Obrigado por virem. 336 00:28:31,255 --> 00:28:33,921 Senhoras e senhores, o Sr. Simon Keeley. 337 00:28:41,463 --> 00:28:43,463 - Ali está ele. - Sim. 338 00:29:02,588 --> 00:29:04,171 Simon. 339 00:29:04,255 --> 00:29:06,213 Índia África? África Índia? 340 00:29:08,338 --> 00:29:12,296 Sabes que mais? Estou tão farto de fazer o teu trabalho por ti. 341 00:29:12,380 --> 00:29:14,755 Estou a fazê-lo. Estão todos cá por mim. 342 00:29:14,838 --> 00:29:17,046 Há aqui gente importante. 343 00:29:17,130 --> 00:29:19,546 Dá-lhes mais atenção do que aos cocktails. 344 00:29:19,630 --> 00:29:21,421 Está bem. Prazer em ver-te. 345 00:29:40,963 --> 00:29:42,171 Mas que merda?! 346 00:29:44,963 --> 00:29:46,380 Quem… 347 00:29:49,005 --> 00:29:52,088 - Senhor? - O quê? Dê-me a merda do guardanapo. 348 00:29:52,171 --> 00:29:55,671 Porque concordo em participar nesta treta? 349 00:29:55,755 --> 00:29:58,921 - Vamos começar o leilão. - Tenho os tomates molhados. 350 00:29:59,005 --> 00:30:02,630 - Fora de serviço. - Ai sim, Sherlock? Como descobriste isso? 351 00:30:02,713 --> 00:30:05,088 Há outra casa de banho lá em baixo. 352 00:30:05,171 --> 00:30:08,088 Então, vamos lá, pode ser? 353 00:30:10,463 --> 00:30:12,421 Espera aqui. Mantém-te atento. 354 00:30:29,005 --> 00:30:31,630 - Mas que porra? - Foste avisado. 355 00:30:33,046 --> 00:30:35,421 Se lhe acontecesse algo, eu apanhava-te. 356 00:30:37,213 --> 00:30:39,963 Tudo a fez sofrer, mas morreu por tua causa. 357 00:30:40,046 --> 00:30:43,046 Não matei ninguém, anormal. Foi o cancro. 358 00:30:43,130 --> 00:30:45,546 Pagaste para matarem o Martin Bennett. 359 00:30:45,630 --> 00:30:48,130 - O quê? - Ele investigava os teus subornos. 360 00:30:48,213 --> 00:30:51,505 Do que estás a falar? Não conheço nenhum Martin Bennett. 361 00:30:51,588 --> 00:30:54,255 - És o raio do diretor da BioPrime! - Pronto. 362 00:30:54,338 --> 00:30:58,130 Autorizo um suborno de vez em quando, mas não sei pormenores. 363 00:30:58,213 --> 00:30:59,880 Para! 364 00:31:00,463 --> 00:31:01,421 Foda-se! 365 00:31:01,921 --> 00:31:03,046 Pronto. 366 00:31:04,005 --> 00:31:06,755 Deve ter sido o Vinod Shah. Está bem? 367 00:31:07,630 --> 00:31:12,046 Nada acontece sem a aprovação dele. Foi ele que me envolveu, está bem? 368 00:31:14,838 --> 00:31:16,838 Nem imaginas no que te estás a meter. 369 00:31:25,921 --> 00:31:26,921 Apanhem-no. 370 00:31:30,255 --> 00:31:32,630 Tome. Trate disto. Já! 371 00:31:34,005 --> 00:31:34,880 Porra! 372 00:31:35,713 --> 00:31:36,838 Não! 373 00:31:59,046 --> 00:32:00,546 Vem cá, estupor! 374 00:32:50,171 --> 00:32:52,421 Vendido! 50 mil dólares. 375 00:33:05,046 --> 00:33:06,005 Rae? 376 00:33:08,546 --> 00:33:09,671 Rachel. 377 00:33:13,505 --> 00:33:14,421 Rachel. 378 00:33:15,671 --> 00:33:17,755 Pai? Estás magoado. 379 00:33:18,338 --> 00:33:21,296 Estou bem. Faz já as malas. Traz só o necessário. 380 00:33:22,380 --> 00:33:24,546 - Quando voltamos? - Não voltamos. 381 00:33:26,171 --> 00:33:27,255 É o sangue dele? 382 00:33:29,130 --> 00:33:31,380 Não tive opção. Estava armado. 383 00:33:33,171 --> 00:33:35,588 Disse-te para não fazeres isto. 384 00:33:40,463 --> 00:33:42,838 Vamos ser perseguidos, não vamos? 385 00:33:43,380 --> 00:33:44,546 Não sei. 386 00:33:46,921 --> 00:33:49,630 Mas temos de ir. Por favor, faz as malas. 387 00:33:55,421 --> 00:33:56,630 Vai fazer as malas! 388 00:34:25,296 --> 00:34:28,338 Sr. Asbury, sou a agente especial Sarah Meeker. 389 00:34:30,171 --> 00:34:31,796 Já prestei declarações. 390 00:34:33,255 --> 00:34:35,963 O seu colega levou um tiro na cabeça. 391 00:34:37,796 --> 00:34:39,338 Ouviu tiros? 392 00:34:40,338 --> 00:34:41,546 Não. 393 00:34:41,630 --> 00:34:44,671 Ouviu alguma coisa, antes de perder os sentidos? 394 00:34:47,005 --> 00:34:48,588 Algo sobre uma mulher. 395 00:34:50,755 --> 00:34:51,671 Disse… 396 00:34:52,713 --> 00:34:54,921 "Todos a fizeram sofrer." Ou… 397 00:34:55,713 --> 00:34:59,338 - "Tudo a fez sofrer." Não sei. - Tudo o quê? Todos quem? 398 00:35:01,213 --> 00:35:02,921 - Não sei. - Está bem. 399 00:35:03,588 --> 00:35:06,171 - Lembra-se de mais alguma coisa? - Não. 400 00:35:07,838 --> 00:35:08,921 Obrigada. 401 00:35:09,963 --> 00:35:10,963 Anda. 402 00:35:12,171 --> 00:35:13,463 Esperem. 403 00:35:20,296 --> 00:35:23,505 Quem quer que fosse disse que o tinha avisado. 404 00:35:25,338 --> 00:35:28,671 Que apanharia o Sr. Keeley se algo acontecesse à mulher. 405 00:35:33,755 --> 00:35:35,671 Muito bem. Obrigado. 406 00:35:36,338 --> 00:35:39,380 Investiga ameaças de morte ao Keeley no passado. 407 00:35:39,463 --> 00:35:40,338 Está bem. 408 00:35:49,963 --> 00:35:52,671 Ir para Toronto por estas estradas é uma longa viagem. 409 00:35:54,088 --> 00:35:55,755 Sobretudo se não falarmos. 410 00:36:01,421 --> 00:36:02,713 Vens sentar-te aqui? 411 00:36:12,671 --> 00:36:14,130 Fala com a Paloma. 412 00:36:27,755 --> 00:36:30,921 Há uma ameaça de morte ao Keeley que corresponde. 413 00:36:31,421 --> 00:36:35,505 O nome dela é Amanda Cooper. Morreu no Carnegie Medical há uns anos. 414 00:36:36,005 --> 00:36:38,546 O Oldsmobile do marido estava no leilão. 415 00:36:38,630 --> 00:36:40,005 E encontrámos isto. 416 00:36:42,380 --> 00:36:44,130 Impossível dar-lhe um preço. 417 00:36:44,213 --> 00:36:47,463 Se a minha mulher morrer, é a tua sentença de morte. 418 00:36:47,546 --> 00:36:50,213 Apanho-te e mato-te com as minhas mãos. 419 00:36:50,296 --> 00:36:51,380 Vamos fazer… 420 00:36:51,880 --> 00:36:53,796 - "Tudo a fez sofrer." - Pois. 421 00:36:56,046 --> 00:36:58,796 Lança um alerta sobre o veículo do Cooper. 422 00:37:15,921 --> 00:37:17,130 Aqui tem. 423 00:37:29,796 --> 00:37:31,505 A identificação do condutor. 424 00:37:37,130 --> 00:37:38,880 Como queres fazer isto? 425 00:37:41,963 --> 00:37:46,255 MOTEL GREENFIELD 426 00:38:00,171 --> 00:38:02,088 GUIA DOS PARQUES NACIONAIS DA COSTA LESTE 427 00:38:10,796 --> 00:38:12,088 Boa noite. 428 00:38:33,671 --> 00:38:35,005 Já subo. 429 00:38:40,796 --> 00:38:42,255 Fala Meeker. 430 00:38:42,338 --> 00:38:45,546 É a agente responsável pelo caso do evento da UNICEF. 431 00:38:45,630 --> 00:38:48,838 Se tem informações, ligue para a linha direta. 432 00:38:48,921 --> 00:38:51,963 - Depois ligam-lhe. - Liguei para a linha direta. 433 00:38:52,046 --> 00:38:55,796 - Disse-lhes que só falava consigo. - E com quem estou a falar? 434 00:38:56,838 --> 00:38:58,963 A morte do Keeley foi um acidente. 435 00:38:59,671 --> 00:39:01,171 Foi autodefesa. 436 00:39:01,880 --> 00:39:03,838 Como sabe? Quem fala? 437 00:39:03,921 --> 00:39:06,130 Vou contar-lhe tudo o que aconteceu. 438 00:39:06,838 --> 00:39:08,546 Se quiser um crime, veja o… 439 00:39:10,171 --> 00:39:11,588 Veja o que o Keeley fez. 440 00:39:12,296 --> 00:39:15,921 Quantos doentes morreram por causa dele? Milhares? Mais? 441 00:39:17,171 --> 00:39:18,671 Onde estás, Rachel? 442 00:39:18,755 --> 00:39:21,338 - Adeus. - Espera, posso ajudar. 443 00:39:27,630 --> 00:39:29,713 O meu pai não sabe que lhe liguei. 444 00:39:31,338 --> 00:39:34,088 É um bom homem. Só precisa de ajuda. 445 00:39:35,380 --> 00:39:36,588 Precisas de ajuda? 446 00:39:38,255 --> 00:39:39,463 Estou ótima. 447 00:39:42,255 --> 00:39:44,546 Mas sei que o julgam culpado. 448 00:39:45,671 --> 00:39:47,421 Já decidiram isso. 449 00:39:47,963 --> 00:39:51,255 Mas enganam-se. É um homem bom e honesto. 450 00:39:51,880 --> 00:39:53,505 E preciso dele. 451 00:39:58,088 --> 00:39:59,505 É tudo o que me resta. 452 00:40:04,213 --> 00:40:05,671 Tens dinheiro? 453 00:40:06,338 --> 00:40:07,463 Porquê? 454 00:40:08,796 --> 00:40:09,963 Quando puderes, 455 00:40:10,046 --> 00:40:13,296 vai a uma estação de serviço ou a um Walmart. 456 00:40:13,380 --> 00:40:15,671 Têm telemóveis descartáveis. 457 00:40:16,296 --> 00:40:18,380 Arranja um e volta a ligar-me. 458 00:40:18,463 --> 00:40:22,838 O meu número é 412 046 4378. 459 00:40:23,880 --> 00:40:26,380 Ninguém o localizará. É seguro. 460 00:40:26,921 --> 00:40:30,796 Repete. 412 046 4… 461 00:40:32,171 --> 00:40:33,171 Merda! 462 00:41:24,213 --> 00:41:25,588 Onde arranjaste isso? 463 00:41:29,671 --> 00:41:31,130 Roubaste-o? 464 00:41:32,421 --> 00:41:33,963 Estou só a ver. 465 00:41:35,546 --> 00:41:36,796 Não há crise. 466 00:41:37,380 --> 00:41:40,046 O negócio está meio parado lá em baixo. 467 00:41:40,130 --> 00:41:42,463 Vinte dólares? A sério? 468 00:41:42,546 --> 00:41:43,796 Ainda não acabámos. 469 00:41:47,088 --> 00:41:50,338 Sei que sempre me ensinaste a fazer o mais correto, 470 00:41:50,421 --> 00:41:52,213 mas estamos aqui graças a ti. 471 00:42:50,755 --> 00:42:52,880 Rachel, olha para mim. Temos de ir. 472 00:42:55,171 --> 00:42:56,255 Anda. 473 00:46:30,005 --> 00:46:32,838 FBI! Temos autorização para entrar. 474 00:46:33,588 --> 00:46:34,630 FBI! 475 00:47:07,046 --> 00:47:08,130 Meeker. 476 00:47:15,046 --> 00:47:17,838 É mesmo o nosso suspeito. 477 00:47:22,380 --> 00:47:23,671 É o Torres. 478 00:47:24,713 --> 00:47:26,088 Novidades? 479 00:47:28,255 --> 00:47:29,213 O quê? 480 00:47:31,213 --> 00:47:32,630 Quando foi isso? 481 00:47:36,255 --> 00:47:38,171 Sim, está bem. Obrigada. 482 00:47:42,380 --> 00:47:45,296 É sobre o alerta ao veículo do Ray Cooper. 483 00:47:45,380 --> 00:47:49,921 Foi visto a fugir da cena de um duplo homicídio 70 km a norte daqui. 484 00:47:53,838 --> 00:47:56,755 Rae, acho que não consigo chegar a Toronto. 485 00:48:00,796 --> 00:48:03,171 Os homens foram enviados para nos matar. 486 00:48:04,588 --> 00:48:06,005 Não tive escolha. 487 00:48:10,171 --> 00:48:11,921 Odeio isto. 488 00:48:17,921 --> 00:48:20,588 VENDE-SE 489 00:48:28,838 --> 00:48:30,546 Corre, se quer saber. 490 00:48:33,171 --> 00:48:35,921 Como um favorito do Derby do Kentucky. 491 00:48:42,546 --> 00:48:43,963 Aceita dinheiro? 492 00:49:26,005 --> 00:49:31,005 E OBRIGADO 493 00:49:38,546 --> 00:49:41,880 Temos de evitar a estrada até perceber o que se passa. 494 00:49:56,671 --> 00:49:58,213 Vou dar uma olhadela. 495 00:50:00,421 --> 00:50:01,838 Queres vir comigo? 496 00:50:10,463 --> 00:50:11,463 Está bem. 497 00:50:12,255 --> 00:50:13,588 Volto já. 498 00:50:32,880 --> 00:50:35,380 RECENTES VINOD SHAH 499 00:50:47,213 --> 00:50:50,255 VINOD SHAH INTERROGADO PELA POLÍCIA 500 00:50:55,005 --> 00:50:58,255 VINOD SHAH: GORDON GECKO DA ÍNDIA… OU AL CAPONE 501 00:51:15,005 --> 00:51:18,088 Se descobriram o motel, encontram-nos seja onde for. 502 00:51:18,171 --> 00:51:21,338 Vai correr tudo bem, Rae. Eu protejo-te. 503 00:51:22,463 --> 00:51:24,088 Querem magoar-te. 504 00:51:24,963 --> 00:51:27,963 É por isso que tenho de os deter. Tem de acabar. 505 00:51:30,130 --> 00:51:31,880 Temos de ir atrás do Shah. 506 00:51:49,088 --> 00:51:52,505 ESTRADA FECHADA 507 00:51:52,588 --> 00:51:55,088 PONTE LIMITE DE PESO 30 TONELADAS 508 00:52:02,963 --> 00:52:04,505 Estás a planear usar isso? 509 00:52:06,005 --> 00:52:08,338 Não, mas tenho de estar preparado. 510 00:52:10,296 --> 00:52:13,171 Sabes usá-la? Não é uma espingarda de caça. 511 00:52:13,796 --> 00:52:15,171 Sabes que sim, Rae. 512 00:52:16,338 --> 00:52:17,921 Qual é o teu plano? 513 00:52:21,380 --> 00:52:24,213 É melhor tê-la e não precisar do que o oposto. 514 00:52:25,088 --> 00:52:26,546 Precisamos de proteção. 515 00:52:27,213 --> 00:52:31,380 Está bem. Então, todos os valores que me ensinaste são para esquecer? 516 00:52:36,171 --> 00:52:38,213 Desde que nos entendamos, fixe. 517 00:52:55,796 --> 00:52:56,838 Merda. 518 00:53:13,755 --> 00:53:16,630 ARQUIVAMENTO DEFINITIVO 519 00:53:20,130 --> 00:53:21,171 Fala a Meeker. 520 00:53:21,255 --> 00:53:24,171 - Há gente atrás de nós. - Rachel? 521 00:53:24,255 --> 00:53:26,755 Não sei quem, nem o que ele vai fazer… 522 00:53:26,838 --> 00:53:28,046 Atrás do teu pai? 523 00:53:28,713 --> 00:53:31,255 Tenho tentado pará-lo, mas não consigo. 524 00:53:31,338 --> 00:53:34,046 A única pessoa que ele ouvia era a minha mãe. 525 00:53:34,713 --> 00:53:36,713 Podes falar-me dela? 526 00:53:37,296 --> 00:53:38,505 Ela… 527 00:53:39,338 --> 00:53:40,630 Era bailarina. 528 00:53:41,713 --> 00:53:42,963 Tinha… 529 00:53:43,588 --> 00:53:46,463 … tendinite e fraturas de stress. 530 00:53:49,505 --> 00:53:52,921 O meu pai lutou com tipos que aguentavam um murro. 531 00:53:54,213 --> 00:53:56,838 Mas percebia-se que sofriam. Via-se. 532 00:53:57,421 --> 00:53:58,505 Sabe? 533 00:54:00,588 --> 00:54:02,630 Mas, quando a minha mãe dançava, 534 00:54:03,421 --> 00:54:04,921 só sorria. 535 00:54:05,921 --> 00:54:07,546 Sorria sempre. 536 00:54:07,630 --> 00:54:10,421 É resistente. Como tu. 537 00:54:11,380 --> 00:54:12,588 Não me conhece. 538 00:54:13,171 --> 00:54:14,338 Debate, 539 00:54:15,130 --> 00:54:17,755 ginástica, judo olímpico júnior, 540 00:54:17,838 --> 00:54:19,588 uma média de 3,5. 541 00:54:20,921 --> 00:54:22,838 Andou a investigar-me? 542 00:54:23,380 --> 00:54:25,463 Bom, sou agente do FBI. 543 00:54:26,130 --> 00:54:27,921 Tenho uma pergunta. 544 00:54:28,755 --> 00:54:31,171 Quem é… a Paloma? 545 00:54:32,505 --> 00:54:34,546 Como sabe da Paloma? 546 00:54:34,630 --> 00:54:37,671 Estou a ver uma foto que diz "Rachel e Paloma". 547 00:54:41,838 --> 00:54:43,838 Queria um animal de estimação. 548 00:54:45,588 --> 00:54:48,838 Mas não pôde ser, devido aos tratamentos da minha mãe. 549 00:54:51,255 --> 00:54:53,255 E ela deu-me um coelho de peluche. 550 00:54:55,630 --> 00:54:56,713 A Paloma. 551 00:55:02,796 --> 00:55:03,713 Ela… 552 00:55:04,838 --> 00:55:07,671 … estava sempre a olhar por mim. 553 00:55:11,296 --> 00:55:12,713 Mesmo quando não podia. 554 00:55:14,005 --> 00:55:15,505 Deixá-la-ias orgulhosa. 555 00:55:16,505 --> 00:55:17,546 E ao teu pai. 556 00:55:20,421 --> 00:55:21,921 Não sei o que vai fazer. 557 00:55:23,421 --> 00:55:24,421 Ouve-me. 558 00:55:25,296 --> 00:55:26,880 Tu controlas a situação. 559 00:55:27,505 --> 00:55:30,296 Mas… não é verdade. Não controlo nada. 560 00:55:30,380 --> 00:55:32,963 - Controlas, sim. - Pare de dizer isso. 561 00:55:33,046 --> 00:55:35,630 Controlas a situação. És a Rachel Cooper. 562 00:55:35,713 --> 00:55:37,171 Diz o teu nome. 563 00:55:40,505 --> 00:55:42,588 - Rachel Cooper. - Repete. 564 00:55:44,546 --> 00:55:45,921 Rachel Cooper. 565 00:55:46,380 --> 00:55:47,380 Muito bem. 566 00:56:06,921 --> 00:56:08,338 Liga o motor. 567 00:56:11,463 --> 00:56:12,671 O que estás a fazer? 568 00:56:14,463 --> 00:56:15,880 Vou contigo. 569 00:56:16,963 --> 00:56:17,963 Não vais nada. 570 00:56:18,671 --> 00:56:21,713 - Não te deixo. - Isto não é discutível. 571 00:56:24,171 --> 00:56:26,088 Não podes fazer isto sem mim. 572 00:56:26,171 --> 00:56:28,005 Não te vou pôr em perigo, Rae. 573 00:56:28,088 --> 00:56:30,213 Acabou-se a conversa. Sai do carro. 574 00:56:30,921 --> 00:56:32,546 E o motel? 575 00:56:33,255 --> 00:56:35,463 Não foi planeado. Liga o motor. 576 00:56:38,338 --> 00:56:40,671 Promete-me que voltas. Promete. 577 00:56:42,505 --> 00:56:43,755 Eu volto. 578 00:56:45,713 --> 00:56:47,005 Jura. 579 00:56:51,838 --> 00:56:53,255 Já disse que prometo. 580 00:56:58,463 --> 00:56:59,588 Sai do carro. 581 00:57:00,380 --> 00:57:01,296 Rae. 582 00:57:07,005 --> 00:57:10,421 Dizes sempre que tenho de lutar com mais afinco, portanto… 583 00:57:11,546 --> 00:57:12,546 O quê? 584 00:57:14,213 --> 00:57:16,130 Preciso que saias do carro. 585 00:57:20,255 --> 00:57:21,421 Sai do carro. 586 00:57:23,546 --> 00:57:26,380 Enquanto estivermos juntos, somos uma família. 587 00:57:26,463 --> 00:57:30,546 Se não me podes prometer que ficamos juntos, vou contigo. 588 00:57:34,671 --> 00:57:35,838 Desta vez, não. 589 00:57:51,755 --> 00:57:52,755 Põe o cinto. 590 00:58:29,630 --> 00:58:32,588 CARTUCHOS DE CALIBRE 12 591 00:59:13,130 --> 00:59:14,088 Bela casa. 592 00:59:16,046 --> 00:59:17,588 Como vais entrar lá? 593 00:59:18,255 --> 00:59:19,255 Não vou. 594 00:59:22,171 --> 00:59:23,130 Pai. 595 00:59:34,046 --> 00:59:35,671 O que está aquele a fazer? 596 00:59:43,296 --> 00:59:44,463 Olha. 597 00:59:47,713 --> 00:59:51,046 Fica de olho na tua irmã. Vemo-nos no aeroporto. 598 00:59:57,796 --> 00:59:58,963 Espera. 599 01:00:35,546 --> 01:00:37,963 Daqui Victor Um. Temos um pneu furado. 600 01:00:53,713 --> 01:00:54,880 Fica aqui. 601 01:01:44,338 --> 01:01:45,338 O que é isto? 602 01:01:51,046 --> 01:01:53,338 Há algo de errado. Tira-nos daqui. 603 01:02:12,505 --> 01:02:15,546 Em frente! Vá! Vamos! 604 01:02:17,380 --> 01:02:19,088 Atravessa! Conduz! 605 01:02:46,380 --> 01:02:47,880 Vá lá! Vamos! 606 01:02:47,963 --> 01:02:48,921 Foda-se. 607 01:02:56,380 --> 01:02:57,546 Tira-me daqui. 608 01:03:00,963 --> 01:03:02,046 Vamos! 609 01:03:22,921 --> 01:03:25,338 Rachel, está cá mais alguém. Fica aí. 610 01:03:41,546 --> 01:03:44,088 Diz-me porque mataram o Martin Bennett. 611 01:03:45,213 --> 01:03:48,046 Não há como escapar. Apanhamos qualquer um. 612 01:03:51,755 --> 01:03:55,421 Mataram um jornalista para encobrir subornos. A quem pagaram? 613 01:03:55,921 --> 01:04:00,005 Em breve, gente poderosa vai procurar uma miúda que perdeu os pais. 614 01:04:00,088 --> 01:04:00,963 Pai! 615 01:04:06,296 --> 01:04:09,463 - Sei que há outros. Quem são? - Não tens estofo. 616 01:04:09,921 --> 01:04:10,921 Foda-se! 617 01:04:19,255 --> 01:04:20,296 Vai! 618 01:05:11,921 --> 01:05:12,838 Pai? 619 01:05:19,838 --> 01:05:21,380 Não sabes ouvir?! 620 01:05:23,588 --> 01:05:27,255 Devias ter ficado no carro. E não me ter seguido até ao metro. 621 01:05:30,088 --> 01:05:31,671 Era o homem do metro. 622 01:05:35,338 --> 01:05:36,671 Temos de ir. 623 01:06:21,338 --> 01:06:22,421 Vamos. 624 01:06:43,880 --> 01:06:44,963 Olha. 625 01:06:47,505 --> 01:06:50,463 - Espera. - O que estás a fazer? 626 01:07:02,046 --> 01:07:05,130 RESTAURANTE 627 01:07:29,505 --> 01:07:30,630 Senta-te. 628 01:07:33,005 --> 01:07:35,838 Se algo correr mal, conta-lhes tudo. 629 01:07:50,505 --> 01:07:52,421 O teu problema comigo acabou. 630 01:07:59,421 --> 01:08:00,588 O Shah morreu. 631 01:08:01,296 --> 01:08:03,296 Não foi o Shah que me contratou. 632 01:08:04,296 --> 01:08:07,838 Devo eliminar quem possa implicar quem me contratou. 633 01:08:10,421 --> 01:08:11,671 Quem mais persegues? 634 01:08:14,671 --> 01:08:16,588 Só quem está aqui ao meu lado. 635 01:08:21,338 --> 01:08:23,130 Quer pedir algo, querido? 636 01:08:23,880 --> 01:08:24,796 Não. 637 01:08:35,380 --> 01:08:37,005 Compreendo a tua luta. 638 01:08:38,255 --> 01:08:39,255 A sério. 639 01:08:41,338 --> 01:08:43,046 Cresci numa aldeia. 640 01:08:43,630 --> 01:08:45,088 Éramos agricultores. 641 01:08:46,421 --> 01:08:48,588 Trabalhava nos campos com o meu pai. 642 01:08:49,505 --> 01:08:51,630 Um dia, chegou um grupo de rebeldes. 643 01:08:53,130 --> 01:08:57,130 Chacinaram a aldeia toda. Todos. Toda a família, os amigos. 644 01:08:58,588 --> 01:09:00,588 Consegui esconder-me na vegetação. 645 01:09:01,088 --> 01:09:03,588 Como entenderás, era só uma criança. 646 01:09:04,755 --> 01:09:06,630 Senti tanta dor, tanta… 647 01:09:07,796 --> 01:09:11,130 … raiva que, durante anos, os cacei um a um. 648 01:09:12,088 --> 01:09:14,505 - Então, entendes. - Sim. 649 01:09:16,505 --> 01:09:21,963 O que aprendi no processo é que haverá sempre uma força contrária. 650 01:09:22,671 --> 01:09:24,880 Nenhuma vingança pode alterar isso. 651 01:09:27,880 --> 01:09:30,213 Entendes? Neste caso, 652 01:09:31,963 --> 01:09:33,630 és a minha aldeia 653 01:09:34,463 --> 01:09:36,338 e eu sou a força contrária. 654 01:09:53,296 --> 01:09:55,546 Há três formas de se resolver isto. 655 01:09:57,505 --> 01:10:00,296 Primeira, digo aos polícias quem somos 656 01:10:01,546 --> 01:10:03,838 e isto azeda imenso para ambos. 657 01:10:06,505 --> 01:10:07,463 Segunda, 658 01:10:08,255 --> 01:10:10,005 saio pela porta da frente, 659 01:10:10,088 --> 01:10:13,046 passo a vida escondido nos quatro cantos da Terra 660 01:10:13,630 --> 01:10:15,255 e nenhum terá o que quer. 661 01:10:17,963 --> 01:10:18,963 Ou terceira, 662 01:10:20,463 --> 01:10:22,130 dizes-me quem te contratou. 663 01:10:23,255 --> 01:10:25,255 Ambos sabemos que irei atrás dele. 664 01:10:25,921 --> 01:10:27,505 E, quando o fizer, 665 01:10:28,713 --> 01:10:30,671 podes tentar apanhar-me de novo. 666 01:10:32,255 --> 01:10:35,671 Dessa forma, pelo menos um de nós terá o que quer. 667 01:10:43,505 --> 01:10:44,421 Não. 668 01:10:45,505 --> 01:10:47,880 Não, mataste alguns homens, mas… 669 01:10:48,838 --> 01:10:51,463 … ainda tens as mortes frescas nos olhos. 670 01:10:53,296 --> 01:10:55,463 És um amador, no meu mundo. 671 01:10:56,838 --> 01:10:58,463 Nunca quis matar ninguém. 672 01:10:59,463 --> 01:11:00,755 Não sou como tu. 673 01:11:01,755 --> 01:11:03,505 Não és inocente. 674 01:11:05,255 --> 01:11:08,213 Sabias que perseguir gente poderosa era perigoso. 675 01:11:09,463 --> 01:11:11,046 Mas atiraste-te. 676 01:11:11,130 --> 01:11:13,421 Sou só o chão, cada vez mais próximo. 677 01:11:19,630 --> 01:11:20,880 Diana Morgan. 678 01:11:21,963 --> 01:11:23,505 A pessoa que procuras. 679 01:11:26,463 --> 01:11:27,380 A senadora. 680 01:11:29,921 --> 01:11:31,380 Vemo-nos em Pittsburgh. 681 01:11:45,671 --> 01:11:46,796 Rachel. 682 01:11:50,130 --> 01:11:51,421 Até breve. 683 01:12:26,255 --> 01:12:28,796 Rothman? Tens filhos. 684 01:12:29,380 --> 01:12:33,838 Imaginar a Rachel Cooper arrastada por tudo isto incomoda-te? 685 01:12:35,088 --> 01:12:38,505 Todos os casos me deixam preocupado com os meus filhos. 686 01:12:39,338 --> 01:12:41,046 Não paro de pensar nela. 687 01:12:43,880 --> 01:12:44,880 Como… 688 01:12:45,380 --> 01:12:48,755 Como é que uma miúda ultrapassa tudo o que viu? 689 01:12:54,421 --> 01:12:55,463 Sinto que… 690 01:12:56,088 --> 01:12:58,963 Que tenho de a proteger. 691 01:13:01,713 --> 01:13:04,005 - Faz o trabalho. - Chegou o relatório. 692 01:13:04,088 --> 01:13:06,171 - Temos o carro do Cooper. - Onde? 693 01:13:06,255 --> 01:13:09,046 Na floresta, a 30 km do complexo do Shah. 694 01:13:11,088 --> 01:13:15,671 A esquadra local foi alertada de manhã para o roubo de um reboque lá perto. 695 01:13:15,755 --> 01:13:17,796 Vejam as câmaras na Estrada 8. 696 01:13:17,880 --> 01:13:19,380 - Certo. - Obrigada. 697 01:13:30,338 --> 01:13:33,380 Ora bem. Túnel de Fort Pitt, a apenas 12 minutos. 698 01:13:46,255 --> 01:13:47,588 Sala de crise. 699 01:13:49,421 --> 01:13:52,463 O reboque foi avistado. Está a voltar para a cidade. 700 01:13:55,546 --> 01:13:58,213 O suspeito está num reboque vermelho. 10-80. 701 01:13:58,296 --> 01:14:00,963 Matrícula: Romeo Tango um sete 702 01:14:01,046 --> 01:14:02,755 Uniform Alfa Sierra. 703 01:14:02,838 --> 01:14:06,630 Pode ser ele. Segue para oeste pela Liberty, passou a Rua 16. 704 01:14:09,630 --> 01:14:11,588 O helicóptero! Segue-nos. 705 01:14:12,130 --> 01:14:15,546 Estamos a ver o suspeito. Está a virar à direita na Rua 9. 706 01:14:17,380 --> 01:14:20,088 Segue para norte pela 9. A acelerar. A fugir. 707 01:14:20,171 --> 01:14:21,463 Segura-te, querida. 708 01:14:22,005 --> 01:14:22,963 Merda! 709 01:14:25,046 --> 01:14:27,796 Polícia. Pare já o veículo. 710 01:14:35,505 --> 01:14:38,005 - Onde está o helicóptero? - À direita. 711 01:14:48,755 --> 01:14:50,213 Saiam da frente! 712 01:14:54,380 --> 01:14:55,671 Merda! 713 01:15:01,255 --> 01:15:03,921 Raios partam! Segura-te! 714 01:15:12,963 --> 01:15:15,796 Atenção. O suspeito está armado e é perigoso. 715 01:15:15,880 --> 01:15:17,630 Repito, armado e perigoso. 716 01:15:20,380 --> 01:15:21,921 O estádio está a esvaziar. 717 01:15:22,005 --> 01:15:23,338 Merda. 718 01:15:35,713 --> 01:15:38,796 Estamos a ver o suspeito. Está em fuga. 719 01:15:56,213 --> 01:15:58,796 Suspeito a pé. Repito, suspeito a pé. 720 01:16:07,713 --> 01:16:09,796 Está a entrar no PNC Park. 721 01:16:17,963 --> 01:16:20,671 - Afastem-se. FBI! - Deixem passar! 722 01:16:32,796 --> 01:16:36,213 Se ele cá estiver, há de sair. Vou ver no nível superior. 723 01:16:36,296 --> 01:16:39,088 Polícia local, vigiem este nível. O resto sobe. 724 01:16:56,588 --> 01:16:57,838 Suspeito avistado. 725 01:17:15,505 --> 01:17:17,588 Suspeito visto no nível superior. 726 01:17:37,671 --> 01:17:39,630 Ponham já agentes na cobertura! 727 01:18:31,088 --> 01:18:32,130 Vamos! 728 01:18:37,046 --> 01:18:38,671 - Está à vista. - Certo! 729 01:18:55,005 --> 01:18:55,963 Espera! 730 01:18:56,463 --> 01:18:57,546 Espera! 731 01:18:58,963 --> 01:19:00,005 Muito bem. 732 01:19:03,963 --> 01:19:07,463 Não foi correto o que te aconteceu. Entendo isso. 733 01:19:08,880 --> 01:19:11,046 Ninguém te vai magoar. 734 01:19:11,671 --> 01:19:13,713 Sou eu. Estou aqui para ajudar. 735 01:19:13,796 --> 01:19:14,963 Está bem? 736 01:19:16,755 --> 01:19:17,796 Não te conheço. 737 01:19:18,463 --> 01:19:20,088 Conheces, sim. Nós… 738 01:19:21,255 --> 01:19:22,630 Temos falado. 739 01:19:26,963 --> 01:19:28,630 Ouve, a Paloma. 740 01:19:29,796 --> 01:19:32,796 Disseste-me que o teu coelho se chamava Paloma. 741 01:19:37,005 --> 01:19:38,171 Lembras-te? 742 01:19:44,713 --> 01:19:46,796 Não devia ter sido assim. 743 01:19:48,338 --> 01:19:50,255 O teu pai era um bom homem. 744 01:19:54,838 --> 01:19:56,505 Tu não és ele. 745 01:20:03,963 --> 01:20:05,005 Para! 746 01:20:23,171 --> 01:20:24,796 Diz o teu nome. 747 01:20:26,171 --> 01:20:28,088 Tu controlas a situação. 748 01:20:32,130 --> 01:20:33,130 Foda-se! 749 01:20:33,213 --> 01:20:35,463 Não passas de um estupor… 750 01:20:42,880 --> 01:20:43,963 Rachel. 751 01:20:44,755 --> 01:20:46,296 Até breve. 752 01:20:46,380 --> 01:20:48,046 Diz o teu nome. 753 01:20:50,296 --> 01:20:51,463 Rachel. 754 01:20:51,546 --> 01:20:53,255 Vai correr tudo bem. 755 01:20:59,130 --> 01:21:00,921 Ele não devia ter sido morto. 756 01:21:03,380 --> 01:21:04,921 Vá lá. Diz… 757 01:21:05,630 --> 01:21:06,880 … o teu nome. 758 01:21:17,421 --> 01:21:18,796 Diz o teu nome. 759 01:21:26,671 --> 01:21:28,005 Rachel Cooper. 760 01:21:31,796 --> 01:21:32,921 Sim. 761 01:21:33,005 --> 01:21:36,963 Temos identificação positiva da suspeita. Chama-se Rachel Cooper. 762 01:21:44,963 --> 01:21:47,046 Não. Rachel! 763 01:22:20,880 --> 01:22:22,421 Chama-se Rachel Cooper, 764 01:22:23,005 --> 01:22:24,546 tem 18 anos. 765 01:22:25,921 --> 01:22:27,296 Algum contacto de família? 766 01:22:28,130 --> 01:22:29,796 Os pais já faleceram. 767 01:23:28,338 --> 01:23:29,463 Não! 768 01:23:35,713 --> 01:23:37,130 Rachel, para! 769 01:24:56,880 --> 01:24:58,171 Aí estás tu. 770 01:25:08,255 --> 01:25:09,671 Estou com medo. 771 01:25:16,588 --> 01:25:19,838 Sinto que o mundo enlouqueceu. 772 01:25:23,796 --> 01:25:25,588 Ou talvez seja só eu. 773 01:25:31,671 --> 01:25:33,213 Estou cansada. 774 01:25:38,588 --> 01:25:41,005 Ninguém quer saber de os parar. 775 01:25:41,963 --> 01:25:43,713 Só eu. 776 01:25:56,421 --> 01:25:59,296 Voltarei a ver-te e à mãe? 777 01:26:01,421 --> 01:26:02,880 Estamos contigo agora. 778 01:26:38,338 --> 01:26:40,921 A luta começa aqui. 779 01:26:44,713 --> 01:26:49,505 O grande capital e os interesses corporativos corroeram a nossa política. 780 01:26:50,755 --> 01:26:54,255 E acredito que o nosso país está prestes a implodir. 781 01:26:55,213 --> 01:26:58,255 A apodrecer. De dentro para fora. 782 01:27:00,755 --> 01:27:03,671 Precisamos de alguém que limpe… 783 01:27:03,755 --> 01:27:06,713 - A podridão! - Que limpe a podridão. 784 01:27:10,796 --> 01:27:13,588 Hoje, anuncio a minha candidatura 785 01:27:13,671 --> 01:27:17,796 para ser a vossa próxima senadora do grande estado da Pensilvânia. 786 01:27:19,338 --> 01:27:20,796 Isso mesmo. 787 01:27:24,421 --> 01:27:26,796 E à política do grande capital 788 01:27:27,671 --> 01:27:29,546 temos uma coisa a dizer. 789 01:27:30,463 --> 01:27:31,921 Este estado é nosso 790 01:27:32,505 --> 01:27:35,755 e não está à venda! 791 01:29:02,213 --> 01:29:03,255 Bom trabalho. 792 01:29:03,338 --> 01:29:05,755 Entrar na corrida é só o começo. 793 01:29:05,838 --> 01:29:08,546 Vamos focar-nos no que fazer quando vencermos. 794 01:29:09,213 --> 01:29:10,546 Fecha, James. 795 01:30:07,546 --> 01:30:08,755 Onde achaste isto? 796 01:30:11,088 --> 01:30:12,463 É da mãe. 797 01:30:13,421 --> 01:30:14,880 Por acaso, é meu. 798 01:30:15,963 --> 01:30:19,005 Levei a mãe a um jogo dos Steelers quando começámos, 799 01:30:19,088 --> 01:30:21,546 estava um gelo e dei-lhe o meu casaco. 800 01:30:21,630 --> 01:30:23,088 E ela nunca mo devolveu. 801 01:30:26,755 --> 01:30:28,921 Agora foi a minha vez de lho roubar. 802 01:30:31,088 --> 01:30:33,213 Foi a minha vez de lho roubar. 803 01:31:26,963 --> 01:31:29,921 ADORO-TE, CONGRESSISTA 804 01:34:58,338 --> 01:34:59,505 Vá lá, querida. 805 01:35:00,505 --> 01:35:01,505 Levanta-te. 806 01:35:05,463 --> 01:35:07,921 Levanta-te, minha linda menina. 807 01:36:07,630 --> 01:36:09,421 Vou chamar o FBI. 808 01:36:09,505 --> 01:36:10,963 E, quando cá chegarem, 809 01:36:11,588 --> 01:36:14,630 vai contar-lhes tudo o que fez com a BioPrime. 810 01:36:15,630 --> 01:36:18,255 Força. Ou melhor, deixa-me ligar-lhes eu. 811 01:36:19,046 --> 01:36:22,171 Acho que o FBI te procura, Rachel. 812 01:36:24,755 --> 01:36:25,713 Conhece-me? 813 01:36:26,838 --> 01:36:28,380 És notícia em todo o lado. 814 01:36:29,755 --> 01:36:31,005 Vi o que fizeste. 815 01:36:32,296 --> 01:36:34,130 Traz o FBI para cá e… 816 01:36:35,046 --> 01:36:36,796 … quem achas que vão prender? 817 01:36:37,880 --> 01:36:41,380 A louca que matou cinco homens? Ou eu? 818 01:36:41,463 --> 01:36:43,838 Não. Nunca quisemos magoar ninguém. 819 01:36:43,921 --> 01:36:46,296 Compreendo e posso ajudar-te. 820 01:36:47,255 --> 01:36:49,213 Acho que sou a única que pode. 821 01:36:49,296 --> 01:36:51,421 - Acabarei com o pesadelo. - Cale-se! 822 01:36:52,255 --> 01:36:56,088 - Está por trás da BioPrime. - Lutei até se submeterem. 823 01:36:56,171 --> 01:36:59,755 Consegui que baixassem os preços. Um tratamento acessível. 824 01:36:59,838 --> 01:37:01,296 Limpou a podridão. 825 01:37:01,380 --> 01:37:03,338 Estou a lutar por ti, querida. 826 01:37:09,630 --> 01:37:13,880 Quando a vi na CNN, quando a minha mãe estava no hospital, 827 01:37:16,255 --> 01:37:18,296 pensei que a podia mesmo salvar. 828 01:37:19,421 --> 01:37:20,838 Acreditei em si. 829 01:37:21,546 --> 01:37:23,796 - Ainda podes acreditar. - Como? 830 01:37:26,755 --> 01:37:28,796 Conheço gente no Dep. de Justiça. 831 01:37:29,338 --> 01:37:32,005 As acusações contra ti podem ser retiradas. 832 01:37:32,671 --> 01:37:34,296 E podes ter uma vida. 833 01:37:35,963 --> 01:37:40,338 O que passaste, o que te aconteceu foi errado, Rachel. 834 01:37:40,421 --> 01:37:42,255 O trauma que sofreste. 835 01:37:44,838 --> 01:37:47,838 Não achas que quereriam que te ajudasse, querida? 836 01:37:48,588 --> 01:37:51,630 Pare de me chamar isso! É uma mentirosa. 837 01:37:51,713 --> 01:37:53,921 Já estava com a BioPrime na altura. 838 01:37:54,838 --> 01:37:56,796 Ajudou-os a retirar 839 01:37:56,880 --> 01:38:00,088 um medicamento barato e vital para a minha mãe. 840 01:38:00,171 --> 01:38:01,921 Lutei contra eles! 841 01:38:02,630 --> 01:38:06,421 Aceitou o suborno deles e deu-lhes contratos exclusivos. 842 01:38:06,505 --> 01:38:09,338 Ordenou o homicídio do Martin Bennett. 843 01:38:09,421 --> 01:38:11,755 Matou o meu pai. 844 01:38:11,838 --> 01:38:13,463 Diga a verdade. 845 01:38:14,963 --> 01:38:16,921 Diga-me a verdade. 846 01:38:21,588 --> 01:38:22,588 Sim. 847 01:38:24,880 --> 01:38:26,505 Aceitei o suborno. 848 01:38:30,963 --> 01:38:32,546 Encomendei o homicídio. 849 01:38:35,921 --> 01:38:38,796 Não entendes nada. És tão jovem. 850 01:38:40,671 --> 01:38:43,838 O candidato com mais dinheiro ganha. 851 01:38:45,296 --> 01:38:47,005 É assim que funciona. 852 01:38:52,380 --> 01:38:53,921 Valeu a pena? 853 01:38:56,213 --> 01:38:57,713 Valeu a pena? 854 01:39:27,213 --> 01:39:28,463 Segurança? 855 01:39:31,213 --> 01:39:33,296 Segurança! 856 01:39:44,380 --> 01:39:45,505 GRAVAÇÕES 857 01:40:14,171 --> 01:40:16,713 Ela mata o Keeley e foge. Tenta fugir. 858 01:40:16,796 --> 01:40:20,880 Mas algo ou alguém a trouxe de volta, mesmo podendo ser apanhada. 859 01:40:20,963 --> 01:40:23,213 Mas já se vingou. Para quê voltar? 860 01:40:23,296 --> 01:40:25,421 - Chegou isto. - Obrigado. 861 01:40:28,380 --> 01:40:30,130 - Raios partam! - O que foi? 862 01:40:33,296 --> 01:40:38,005 A Rachel Cooper foi vista no comício da Diana Morgan ontem à tarde. 863 01:40:39,588 --> 01:40:41,130 O que fazia ela lá? 864 01:40:44,338 --> 01:40:47,421 O fugitivo da tentativa de homicídio de ontem… 865 01:40:47,505 --> 01:40:48,338 Obrigada. 866 01:40:48,421 --> 01:40:50,213 … continua a monte. 867 01:40:50,296 --> 01:40:54,296 A Polícia pede a quem tenha informações para se apresentar. 868 01:40:54,380 --> 01:40:56,921 O Keeley e o Shah e agora a congressista? 869 01:40:58,338 --> 01:41:00,005 Parece tão estranho. 870 01:41:00,796 --> 01:41:02,755 A Rachel sabe de algo. 871 01:41:04,171 --> 01:41:07,130 Vamos ver os donativos da campanha da Diana Morgan. 872 01:41:12,796 --> 01:41:15,588 Olha para isto. A Rachel Cooper enviou-nos algo. 873 01:41:18,880 --> 01:41:20,421 Aceitei o suborno. 874 01:41:21,130 --> 01:41:22,713 Encomendei o homicídio. 875 01:41:24,046 --> 01:41:27,171 O candidato com mais dinheiro ganha. 876 01:41:28,296 --> 01:41:29,588 É assim que funciona. 877 01:41:29,671 --> 01:41:32,671 … mais sobre o atentado contra Diana Morgan. 878 01:41:32,755 --> 01:41:36,088 Segundo fontes, o FBI prendeu a congressista 879 01:41:36,171 --> 01:41:39,463 em ligação com os homicídios dos executivos da BioPrime 880 01:41:39,546 --> 01:41:41,671 Simon Keeley e Vinod Shah, 881 01:41:41,755 --> 01:41:45,921 e os homicídios de há dois anos de Martin Bennett e Ray Cooper. 882 01:41:46,005 --> 01:41:50,421 Nem a BioPrime nem o FBI quiseram comentar esta investigação. 883 01:41:51,755 --> 01:41:55,880 … está alegadamente ligada às mortes do repórter Martin Bennett 884 01:41:55,963 --> 01:41:58,880 e do pai de Rachel Cooper há quase dois anos. 885 01:41:58,963 --> 01:42:00,713 O passado é como um sonho. 886 01:42:02,671 --> 01:42:05,088 Um mosaico de imagens e sentimentos 887 01:42:05,171 --> 01:42:07,796 que oferece pistas sobre como chegámos aqui. 888 01:42:08,380 --> 01:42:10,671 Mesmo que o tempo esbata os detalhes. 889 01:42:12,463 --> 01:42:14,296 Os progenitores e os descendentes. 890 01:42:15,130 --> 01:42:16,463 Onde é que nós paramos… 891 01:42:17,463 --> 01:42:18,755 … e eles começam? 892 01:47:59,088 --> 01:48:04,088 Legendas: Celeste Ferraz