1 00:00:09,421 --> 00:00:11,630 NETFLIX APRESENTA 2 00:00:15,546 --> 00:00:18,505 Patrulha 3654. Perseguição a pé fora do PNC Park. 3 00:00:19,171 --> 00:00:21,796 Patrulha 3169 na Av. Stockton. Está descendo. 4 00:00:21,880 --> 00:00:25,505 Patrulha 438972. Suspeito de jaqueta e calça pretas. 5 00:00:25,588 --> 00:00:29,171 Solicitação de bloqueio. Repito, bloqueiem as quatro direções. 6 00:00:29,255 --> 00:00:30,088 Entendido. 7 00:00:32,838 --> 00:00:35,213 Suspeito a pé. Repito, suspeito a pé. 8 00:00:35,296 --> 00:00:37,505 Confirmam a localização do suspeito? 9 00:00:37,588 --> 00:00:39,546 Estamos vendo o suspeito. 10 00:00:41,880 --> 00:00:43,213 Patrulha 3227. 11 00:00:43,296 --> 00:00:45,630 Suspeito está entrando no PNC Park. 12 00:00:47,921 --> 00:00:50,963 Suspeito desconhecido com mochila suspeita no PNC. 13 00:00:51,046 --> 00:00:53,838 -Venham comigo! -Ele está fugindo. 14 00:00:55,130 --> 00:00:58,171 Temos pessoal lá em cima? Estou no local. 15 00:00:58,255 --> 00:00:59,588 Saiam! 16 00:01:00,255 --> 00:01:02,963 Unidade Um Dois. Recebi sua chamada. Negativo. 17 00:01:03,046 --> 00:01:05,755 Não vemos o suspeito. Sem identificação. 18 00:01:10,505 --> 00:01:12,171 O suspeito está na marquise. 19 00:01:12,713 --> 00:01:14,255 Policiais em perseguição. 20 00:01:21,255 --> 00:01:22,213 Ray! 21 00:01:22,713 --> 00:01:25,088 Só vem comigo, está bem? 22 00:01:25,796 --> 00:01:27,380 Estou aqui para ajudar. 23 00:01:29,380 --> 00:01:30,630 Acabou. 24 00:01:31,546 --> 00:01:32,546 Só… 25 00:01:34,421 --> 00:01:36,171 Não era pra ser assim. 26 00:01:39,755 --> 00:01:41,088 Não! 27 00:01:59,255 --> 00:02:01,130 O passado é como um sonho. 28 00:02:03,130 --> 00:02:09,296 ANOS ANTES 29 00:02:18,296 --> 00:02:20,546 Há lembranças que nos moldam, 30 00:02:22,213 --> 00:02:24,213 nos transformam em quem somos. 31 00:02:32,338 --> 00:02:34,546 Um mosaico de imagens e sentimentos 32 00:02:35,130 --> 00:02:37,671 que mostra parte da nossa jornada até aqui. 33 00:02:38,838 --> 00:02:41,088 Mesmo que o tempo ofusque os detalhes. 34 00:02:42,671 --> 00:02:44,296 Sabia que tudo isso é seu? 35 00:03:03,921 --> 00:03:05,588 Está olhando o quê, cara? 36 00:03:07,213 --> 00:03:08,880 Estou olhando você, mulher. 37 00:03:28,421 --> 00:03:29,671 Te amo. 38 00:03:29,755 --> 00:03:30,838 Também te amo. 39 00:03:30,921 --> 00:03:32,838 Os anos passam, e percebemos 40 00:03:32,921 --> 00:03:35,921 que somos apenas as experiências que nos moldaram. 41 00:03:41,171 --> 00:03:42,588 EMERGÊNCIA 42 00:03:48,421 --> 00:03:49,963 -Oi, Amanda. -Oi. 43 00:03:50,046 --> 00:03:51,130 Sr. Cooper. 44 00:03:52,296 --> 00:03:53,546 Voltou? 45 00:03:54,630 --> 00:03:57,213 Sim. Podemos analisar as alternativas, 46 00:03:57,296 --> 00:04:00,755 mas o Infirmam é a forma mais eficaz de curar esse tipo de câncer. 47 00:04:00,838 --> 00:04:02,713 Já gastamos o que tínhamos. 48 00:04:06,005 --> 00:04:08,213 A dor nos aproximou. 49 00:04:09,421 --> 00:04:11,005 E vê-la crescer 50 00:04:11,546 --> 00:04:13,338 me permitiu me encontrar. 51 00:04:13,421 --> 00:04:15,171 Surpresa! 52 00:04:15,255 --> 00:04:17,171 Toma. É pra você. 53 00:04:17,838 --> 00:04:21,213 Não é muito, mas é o que tinha na loja de souvenirs. 54 00:04:21,296 --> 00:04:24,005 -O nome dela é Paloma. -Mãe, é perfeito. 55 00:04:24,088 --> 00:04:25,380 Obrigada, mãe. 56 00:04:25,463 --> 00:04:27,046 Mas às vezes fico pensando… 57 00:04:28,171 --> 00:04:29,671 As lembranças são minhas? 58 00:04:30,671 --> 00:04:31,671 São dela? 59 00:04:36,255 --> 00:04:37,755 Use os quadris. De novo! 60 00:04:41,005 --> 00:04:42,255 Essa foi boa. 61 00:04:42,338 --> 00:04:44,838 -Se não firmar, vai enfraquecer. -Não vai! 62 00:04:46,130 --> 00:04:48,505 Não há regras na luta, e as pessoas não… 63 00:04:48,588 --> 00:04:49,755 Jogam limpo. 64 00:04:50,421 --> 00:04:52,130 Como vencer uma luta injusta? 65 00:04:53,255 --> 00:04:56,046 -Lutando mais. -Isso mesmo. 66 00:04:56,130 --> 00:04:58,380 Quero treiná-la, Coop. Ela dá conta. 67 00:04:58,463 --> 00:04:59,921 Essa é minha filha. 68 00:05:03,713 --> 00:05:04,630 Pronto. 69 00:05:08,380 --> 00:05:09,630 Obrigada, querida. 70 00:05:17,546 --> 00:05:19,296 Pais e filhos. 71 00:05:20,505 --> 00:05:22,713 O que demarca quem é quem? 72 00:05:24,838 --> 00:05:26,630 Sr. Cooper. Ray. 73 00:05:26,713 --> 00:05:28,713 -Doutor. -Tenho boas notícias. 74 00:05:28,796 --> 00:05:32,005 Soubemos que um genérico muito eficaz do Infirmam, 75 00:05:32,088 --> 00:05:35,505 o Spero, está quase sendo aprovado pela vigilância sanitária. 76 00:05:36,921 --> 00:05:38,880 Isso é excelente, Ray! 77 00:05:41,463 --> 00:05:42,713 Foi você? 78 00:05:43,630 --> 00:05:45,088 -Foi, não foi? -O quê? 79 00:05:45,171 --> 00:05:47,255 Era seu desejo de aniversário, né? 80 00:05:48,171 --> 00:05:50,338 Te amo. Vamos contar pra mamãe. 81 00:06:14,546 --> 00:06:16,505 A gente ia começar outro remédio. 82 00:06:17,713 --> 00:06:19,630 Sabe quando vai acontecer? 83 00:06:20,255 --> 00:06:22,588 Eu… Precisa falar com o Dr. Wu. 84 00:06:39,130 --> 00:06:40,505 Pai, o que foi? 85 00:06:42,046 --> 00:06:43,088 Dr. Wu? 86 00:06:43,796 --> 00:06:44,713 Dr. Wu! 87 00:06:46,005 --> 00:06:46,838 Oi, Ray. 88 00:06:47,380 --> 00:06:51,005 O que houve? Você disse que a Amanda ia começar com o Spero. 89 00:06:51,088 --> 00:06:52,213 Sinto muito. 90 00:06:52,921 --> 00:06:55,255 Eu ia conversar com a Amanda. 91 00:06:57,505 --> 00:06:59,838 A empresa que produz o remédio genérico 92 00:07:01,338 --> 00:07:03,213 o retirou do mercado. 93 00:07:06,046 --> 00:07:07,588 Como assim? 94 00:07:08,505 --> 00:07:10,921 A BioPrime, que produz o Infirmam, 95 00:07:11,005 --> 00:07:13,671 pagou os fabricantes para que atrasem o Spero. 96 00:07:14,255 --> 00:07:16,588 -Atrasem? -Por quanto tempo? 97 00:07:19,463 --> 00:07:20,505 Indefinidamente. 98 00:07:25,880 --> 00:07:26,838 Ray. 99 00:07:26,921 --> 00:07:29,963 Você me disse que minha esposa ficaria bem. 100 00:07:32,088 --> 00:07:35,296 Vou dar a mesma notícia a outros três pacientes, 101 00:07:36,421 --> 00:07:37,963 dois são crianças. 102 00:07:40,880 --> 00:07:42,296 Sinto muito mesmo. 103 00:07:45,505 --> 00:07:46,671 Sinto muito. 104 00:08:08,671 --> 00:08:13,296 Bem-vindos. Para quem chegou agora, estou com Simon Keeley, CEO da BioPrime, 105 00:08:13,380 --> 00:08:15,963 e Diana Morgan, deputada da Pensilvânia. 106 00:08:16,046 --> 00:08:17,463 Deputada Morgan, 107 00:08:17,546 --> 00:08:19,213 por que veio aqui hoje? 108 00:08:19,296 --> 00:08:22,505 Sempre lutei muito contra lobbies de farmacêuticas 109 00:08:22,588 --> 00:08:24,796 e grandes empresas como a BioPrime. 110 00:08:24,880 --> 00:08:26,421 Com todo o respeito, 111 00:08:26,505 --> 00:08:29,796 a BioPrime não é uma farmacêutica qualquer. 112 00:08:29,880 --> 00:08:32,338 Nossos cientistas desenvolveram 113 00:08:32,421 --> 00:08:36,338 os tratamentos mais eficazes na batalha contra o câncer. 114 00:08:36,421 --> 00:08:40,338 Especialmente com o Infirmam, que elevou a expectativa de vida 115 00:08:40,421 --> 00:08:43,755 de 86% dos pacientes tratados. 116 00:08:43,838 --> 00:08:46,838 Sr. Keeley, a questão não é a eficácia, 117 00:08:46,921 --> 00:08:50,338 são as práticas da própria empresa. 118 00:08:50,421 --> 00:08:52,671 Acho que todos temos o direito básico 119 00:08:52,755 --> 00:08:54,921 a medicamentos seguros e acessíveis. 120 00:08:55,005 --> 00:08:58,921 Essa ideia de cuidados médicos serem um direito humano… 121 00:08:59,421 --> 00:09:03,921 Nossos remédios são resultado de pesquisa e ciência. 122 00:09:04,005 --> 00:09:07,338 O investimento, além de arriscado, 123 00:09:07,421 --> 00:09:09,130 é extremamente alto. 124 00:09:09,213 --> 00:09:12,046 Certo. Alguns espectadores querem opinar. 125 00:09:12,130 --> 00:09:14,755 Pode me explicar? Porque não entendo. 126 00:09:14,838 --> 00:09:17,755 É absurdo um comprimido ser tão caro. 127 00:09:17,838 --> 00:09:20,296 Sim, é uma questão complicada. 128 00:09:20,380 --> 00:09:23,421 E não se deixe enganar pelos argumentos 129 00:09:23,505 --> 00:09:25,338 de políticos de Washington. 130 00:09:25,421 --> 00:09:28,505 Sr. Keeley, de acordo com seus documentos internos, 131 00:09:28,588 --> 00:09:31,671 um tratamento completo custa apenas quatro dólares. 132 00:09:31,755 --> 00:09:35,130 Tem razão. O tratamento custa quatro dólares. 133 00:09:35,213 --> 00:09:38,880 Mas é curioso que não mencione os bilhões de dólares gastos em… 134 00:09:38,963 --> 00:09:40,505 -Seu nome? -Ray Cooper. 135 00:09:40,588 --> 00:09:43,838 …abatimentos, descontos, seguradoras de saúde, vendedores. 136 00:09:43,921 --> 00:09:46,338 Estou aqui porque a BioPrime 137 00:09:46,421 --> 00:09:49,588 está comprometida a curar o mundo. 138 00:09:49,671 --> 00:09:52,755 Se analisarem os números, verão que é o que fazemos. 139 00:09:52,838 --> 00:09:55,171 -Não é isso o que fazem. -Certo. 140 00:09:55,255 --> 00:09:57,463 A próxima ligação é de Pittsburgh. 141 00:09:57,546 --> 00:09:59,796 Ray, tem algo a dizer ao Sr. Keeley? 142 00:09:59,880 --> 00:10:03,546 Minha esposa está morrendo porque tiraram o Spero do mercado. 143 00:10:04,296 --> 00:10:07,838 Pagaram a concorrência pra tirar os genéricos do mercado? 144 00:10:08,338 --> 00:10:10,255 Isso é imoral, Sr. Keeley. 145 00:10:11,005 --> 00:10:13,046 Bem, Ray… 146 00:10:13,921 --> 00:10:16,838 Posso… Quero falar diretamente com o Ray. 147 00:10:16,921 --> 00:10:18,005 Escute… 148 00:10:18,630 --> 00:10:21,213 Em primeiro lugar, sinto muito 149 00:10:21,296 --> 00:10:22,838 pela sua esposa. 150 00:10:23,713 --> 00:10:24,963 Acredite ou não, 151 00:10:25,046 --> 00:10:28,255 a BioPrime se dedica a salvar vidas. 152 00:10:29,463 --> 00:10:32,463 Salvar vidas? Vocês só querem lucro. 153 00:10:32,546 --> 00:10:36,005 Refinanciamos a casa, trabalhei toda hora extra que pude. 154 00:10:36,088 --> 00:10:38,005 Já tiraram tudo de mim! 155 00:10:38,546 --> 00:10:39,546 Ray, 156 00:10:40,296 --> 00:10:44,921 a triste realidade é que o câncer ainda pode ser uma sentença de morte. 157 00:10:46,046 --> 00:10:48,421 No curto prazo, o que podemos prover? 158 00:10:48,505 --> 00:10:50,755 Qual é o preço 159 00:10:50,838 --> 00:10:54,880 de passar um pouco mais de tempo com uma pessoa querida? 160 00:10:54,963 --> 00:10:56,963 Um ano, um mês, um dia? 161 00:10:58,130 --> 00:11:00,088 É impossível definir um preço. 162 00:11:02,671 --> 00:11:04,338 Se minha esposa morrer, 163 00:11:04,921 --> 00:11:06,796 vai ser sua sentença de morte. 164 00:11:07,380 --> 00:11:10,046 Eu vou te caçar e te matar com minhas mãos. 165 00:11:10,130 --> 00:11:11,005 Pai? 166 00:11:29,880 --> 00:11:31,463 Está olhando o quê, cara? 167 00:11:35,546 --> 00:11:37,171 Estou olhando você, mulher. 168 00:13:22,213 --> 00:13:23,380 Meu Deus… 169 00:13:39,505 --> 00:13:40,588 Não! 170 00:13:43,421 --> 00:13:45,463 Não, porra! 171 00:13:46,713 --> 00:13:47,713 Merda! 172 00:13:57,880 --> 00:13:58,796 Tchau. 173 00:14:01,088 --> 00:14:04,463 6 MESES DEPOIS 174 00:15:08,088 --> 00:15:09,755 Mas que droga… 175 00:15:09,838 --> 00:15:11,380 Quê? Conta de hospital? 176 00:15:13,588 --> 00:15:15,630 Coloca embaixo do resto. 177 00:15:15,713 --> 00:15:17,255 Não dá pra ignorar. 178 00:15:17,880 --> 00:15:20,796 Claro que dá. Votamos pra ter saúde para todos. 179 00:15:20,880 --> 00:15:23,755 Fala que é uma decisão política. 180 00:15:28,171 --> 00:15:31,088 Não vamos comer isso três noites seguidas. 181 00:15:31,171 --> 00:15:32,838 Poxa, você também adora. 182 00:15:32,921 --> 00:15:36,046 Sem chance. Vamos pedir alguma coisa com legumes. 183 00:15:36,130 --> 00:15:38,713 Batata frita não vale. 184 00:15:38,796 --> 00:15:40,380 Não. Para. 185 00:15:41,796 --> 00:15:43,380 Para de me fazer cócegas. 186 00:15:44,880 --> 00:15:46,046 Para. 187 00:15:46,130 --> 00:15:47,880 -Alô. -Ray Cooper? 188 00:15:48,505 --> 00:15:51,255 Sou Martin Bennett, jornalista da Vice. 189 00:15:51,338 --> 00:15:55,296 Estou escrevendo sobre a BioPrime e vi sua ligação com Simon Keeley. 190 00:15:56,130 --> 00:15:57,255 O que você quer? 191 00:15:57,338 --> 00:16:00,171 Posso te ajudar a obter justiça pelo que houve com sua esposa. 192 00:16:01,255 --> 00:16:03,713 Não pode. Já tentei de tudo. 193 00:16:04,338 --> 00:16:06,963 Tenho provas de que cometeram crimes. 194 00:16:07,046 --> 00:16:09,963 Crimes que podem mandar gente poderosa pra prisão. 195 00:16:10,880 --> 00:16:12,463 -O Keeley? -Quem é? 196 00:16:12,546 --> 00:16:15,380 Especialmente ele. Vamos conversar pessoalmente. 197 00:16:17,338 --> 00:16:20,588 -Pode falar, estamos conversando. -Por telefone não. 198 00:16:20,671 --> 00:16:24,005 Nos vemos na Estação Gateway em 20 minutos. Vai valer a pena. 199 00:16:25,630 --> 00:16:26,838 Quem era? 200 00:16:27,671 --> 00:16:28,963 Não vou demorar. 201 00:16:29,713 --> 00:16:31,921 O que quer? Comida chinesa ou Subway? 202 00:16:35,296 --> 00:16:38,088 Não, vou com você. A gente compra no caminho. 203 00:16:38,171 --> 00:16:40,546 Não, você vai sentar e terminar o dever. 204 00:16:41,088 --> 00:16:42,380 Não é justo. 205 00:16:42,463 --> 00:16:43,963 A vida não é justa. 206 00:16:47,171 --> 00:16:48,255 Comida chinesa? 207 00:16:49,171 --> 00:16:50,546 Tranca a porta. 208 00:16:51,213 --> 00:16:52,088 Te amo. 209 00:16:52,671 --> 00:16:53,713 Te amo. 210 00:17:10,588 --> 00:17:11,921 Com licença. 211 00:17:26,171 --> 00:17:28,046 Sim, estou aqui. Cadê você? 212 00:17:28,130 --> 00:17:31,463 -Entre no trem que está chegando. -Você não ia vir? 213 00:17:31,546 --> 00:17:33,463 Confie em mim. Entre no trem. 214 00:17:43,755 --> 00:17:46,213 -Está no trem? -Sim. E agora? 215 00:17:46,296 --> 00:17:48,505 Não desligue. Fique na linha. 216 00:17:50,505 --> 00:17:51,755 Espere aí. 217 00:17:53,713 --> 00:17:55,171 Desça nesta estação. 218 00:18:04,671 --> 00:18:06,005 Tá, e agora? 219 00:18:06,088 --> 00:18:08,880 Tem uma mulher de casaco listrado e um cara de cachecol. 220 00:18:08,963 --> 00:18:11,588 -Viu pra onde foram? -Pra rua. 221 00:18:12,380 --> 00:18:15,755 Certo. Tem um cara de jaqueta jeans subindo as escadas. 222 00:18:15,838 --> 00:18:19,380 Siga esse cara. Mantenha distância, mas não o perca de vista. 223 00:18:29,296 --> 00:18:30,546 Aguarde. 224 00:18:33,088 --> 00:18:37,130 Vá à plataforma ao sul e pegue a Linha Vermelha rumo à estação Allegheny. 225 00:18:37,213 --> 00:18:38,088 Certo? 226 00:18:42,296 --> 00:18:43,796 Fique na linha. 227 00:19:01,546 --> 00:19:02,921 -Bennett? -Sim. 228 00:19:03,796 --> 00:19:06,921 Desculpa passar de trem pra trem, é precaução. 229 00:19:09,671 --> 00:19:10,880 Tá, sinceramente, 230 00:19:11,796 --> 00:19:14,088 tenho medo de onde isso vai dar. 231 00:19:14,171 --> 00:19:15,255 Como assim? 232 00:19:15,338 --> 00:19:18,088 Uma fonte me contou dos pagamentos da BioPrime 233 00:19:18,171 --> 00:19:20,546 a empresas-fantasma no exterior. 234 00:19:20,630 --> 00:19:24,880 Propina, acobertamento, vai saber o que mais. E tudo leva a Simon Keeley. 235 00:19:26,921 --> 00:19:30,130 Tem mais gente envolvida em nível estadual e federal, 236 00:19:30,713 --> 00:19:33,296 mas a comunicação parou recentemente. 237 00:19:33,963 --> 00:19:35,296 Você disse que tinha provas. 238 00:19:35,380 --> 00:19:38,546 Tinha o bastante pra ligar Keeley às propinas do Spero. 239 00:19:38,630 --> 00:19:40,463 Sem minha fonte, não tem como. 240 00:19:40,546 --> 00:19:41,838 Gastei tempo à toa. 241 00:19:41,921 --> 00:19:44,546 Tenho o bastante pra haver interesse público, 242 00:19:44,630 --> 00:19:47,005 mas não pra acabar com a BioPrime. 243 00:19:47,088 --> 00:19:49,505 Então preciso de você, da sua história. 244 00:19:49,588 --> 00:19:51,421 -É que… -Pense no caso. 245 00:19:51,505 --> 00:19:55,088 "Família arrasada pela ganância de farmacêuticas." 246 00:19:56,546 --> 00:19:57,963 Precisa me ajudar, Ray. 247 00:19:58,755 --> 00:20:01,213 Família, interesse humano. Manchete é isso. 248 00:20:01,296 --> 00:20:02,921 Podemos expor tudo. 249 00:20:03,005 --> 00:20:06,505 Podemos acabar com a BioPrime e com o Simon Keeley. 250 00:20:10,255 --> 00:20:11,088 Ei! 251 00:20:12,880 --> 00:20:14,255 Pai! 252 00:20:15,255 --> 00:20:16,463 Corra! 253 00:20:30,380 --> 00:20:31,296 Ei! 254 00:21:24,296 --> 00:21:26,921 Rachel. Querida, você está bem? Olha pra mim. 255 00:22:19,505 --> 00:22:21,546 24 MESES DEPOIS 256 00:22:45,088 --> 00:22:46,338 Igual ao seu pai. 257 00:22:47,255 --> 00:22:48,796 Não é questão de força. 258 00:22:49,838 --> 00:22:52,588 Beleza, levanta. Pra cima! 259 00:22:53,588 --> 00:22:55,088 Mãos pro alto. Anda. 260 00:22:58,171 --> 00:23:00,671 De novo. Tem que controlá-lo. Vamos. 261 00:23:01,921 --> 00:23:03,713 Você acaba com qualquer um. 262 00:23:05,046 --> 00:23:06,588 Maravilha. Isso aí. 263 00:23:09,213 --> 00:23:11,296 Boa. Monta! Olha a movimentação. 264 00:23:11,796 --> 00:23:12,796 Beleza. 265 00:23:13,421 --> 00:23:15,796 Gancho. Pega. 266 00:23:15,880 --> 00:23:17,296 Pensa onde vai bater. 267 00:23:18,171 --> 00:23:19,463 Abra a guarda dele. 268 00:23:20,463 --> 00:23:21,963 Isso. Imobiliza. 269 00:23:22,630 --> 00:23:23,796 Maravilha. 270 00:23:23,880 --> 00:23:25,463 Segura. 271 00:23:29,463 --> 00:23:30,880 Ele bateu, Rachel. 272 00:23:30,963 --> 00:23:32,463 Rachel, ele bateu. 273 00:23:32,546 --> 00:23:35,380 Ele está batendo, Rachel. 274 00:23:36,838 --> 00:23:37,796 Rachel! 275 00:23:39,755 --> 00:23:40,755 Rachel! 276 00:23:58,130 --> 00:24:01,130 Tenho o prazer de anunciar hoje uma proposta bipartidária 277 00:24:01,213 --> 00:24:05,213 que garantirá o progresso na guerra pela busca da cura para o câncer. 278 00:24:05,963 --> 00:24:09,171 Em colaboração com o CDC e os Institutos Nacionais de Saúde, 279 00:24:09,255 --> 00:24:11,630 forjamos uma parceria estratégica 280 00:24:11,713 --> 00:24:13,755 com a Farmacêutica BioPrime. 281 00:24:13,838 --> 00:24:17,171 Graças aos esforços de Simon Keeley, CEO da BioPrime, 282 00:24:17,255 --> 00:24:19,005 e do presidente Vinod Shah, 283 00:24:19,088 --> 00:24:23,046 o projeto de lei estabelecerá um limite de custo aos tratamentos. 284 00:24:23,671 --> 00:24:27,171 Finalmente, vários dos tratamentos inovadores da BioPrime, 285 00:24:27,255 --> 00:24:30,338 que antes custavam centenas de milhares de dólares, 286 00:24:30,421 --> 00:24:34,005 estarão disponíveis ao público a preços acessíveis. 287 00:24:34,880 --> 00:24:39,296 Eu disse ao povo americano que cobraria de empresas como a BioPrime 288 00:24:39,380 --> 00:24:41,671 e cumpri com essa promessa. 289 00:24:42,255 --> 00:24:44,671 Estamos cortando o mal pela raiz. 290 00:24:51,296 --> 00:24:52,380 De novo? 291 00:24:54,880 --> 00:24:57,088 Eu não estava vendo. Você que estava. 292 00:25:00,046 --> 00:25:01,755 Noite passada eu sonhei 293 00:25:01,838 --> 00:25:04,505 com o acampamento que fizemos com a mamãe. 294 00:25:08,005 --> 00:25:10,046 Não tenho mais lembranças tão nítidas dela. 295 00:25:11,338 --> 00:25:15,338 Parece que todo dia eu perco um pedacinho dela, e eu… 296 00:25:17,880 --> 00:25:20,005 Sinto falta dela e da nossa família. 297 00:25:21,463 --> 00:25:22,588 Eu também. 298 00:25:27,338 --> 00:25:28,755 Também sinto falta dela. 299 00:25:40,755 --> 00:25:42,588 O que está planejando fazer? 300 00:25:43,463 --> 00:25:45,255 Só preciso entender isto. 301 00:25:46,963 --> 00:25:48,505 -Preciso saber… -Mas… 302 00:25:49,213 --> 00:25:51,213 Deixa isso pra lá, tá? 303 00:25:52,213 --> 00:25:54,755 Investigaram, não encontraram nada. 304 00:25:54,838 --> 00:25:57,005 Nem o cara que tentou te matar. 305 00:25:57,505 --> 00:25:59,338 Era só uma conspiração. 306 00:26:01,380 --> 00:26:02,630 Não acredito nisso. 307 00:26:04,671 --> 00:26:06,088 Você não acredita nisso. 308 00:26:08,588 --> 00:26:09,546 Preciso tentar. 309 00:26:15,421 --> 00:26:18,213 LEILÃO BENEFICENTE DA UNICEF 310 00:26:29,963 --> 00:26:32,296 LEILÃO BENEFICENTE DA UNICEF 311 00:26:35,171 --> 00:26:37,838 Fiquem por aqui. Não sei quanto tempo demoro. 312 00:27:08,171 --> 00:27:09,338 Sr. Keeley. 313 00:27:11,130 --> 00:27:14,213 Obrigado. Não deixe meu copo vazio hoje, tá? 314 00:27:15,046 --> 00:27:17,213 GARÇONETES E GARÇONS 315 00:27:21,213 --> 00:27:25,213 Boa noite. Tenho o prazer de dar início ao primeiro evento anual 316 00:27:25,296 --> 00:27:28,171 apresentando a vocês o CEO da BioPrime, 317 00:27:28,255 --> 00:27:30,046 o Sr. Simon Keeley. 318 00:27:33,213 --> 00:27:34,713 Bom te ver, Simon. 319 00:27:37,505 --> 00:27:38,671 Obrigado. 320 00:27:39,588 --> 00:27:42,255 Muito obrigado. Olá a todos. 321 00:27:43,630 --> 00:27:45,338 T. S. Eliot disse: 322 00:27:45,421 --> 00:27:48,671 "Não cessaremos a exploração." 323 00:27:49,713 --> 00:27:50,630 EXTINTOR DE INCÊNDIO 324 00:27:50,713 --> 00:27:53,130 "…a condição humana." 325 00:27:54,171 --> 00:27:58,630 Unimos forças com a Goa Capital Partners 326 00:27:58,713 --> 00:28:02,171 na esperança de arrecadar dez milhões de dólares… 327 00:28:03,171 --> 00:28:05,880 É isso aí. Vocês conseguem. 328 00:28:07,088 --> 00:28:08,255 Com licença. 329 00:28:11,880 --> 00:28:14,255 Para medicamentos e assistência… 330 00:28:14,338 --> 00:28:15,713 INTERDITADO 331 00:28:15,796 --> 00:28:18,296 …para crianças da África… Índia. Desculpa. 332 00:28:21,921 --> 00:28:25,338 Enfim, os dois lugares precisam de ajuda. 333 00:28:25,421 --> 00:28:26,880 Obrigado novamente por virem. 334 00:28:31,255 --> 00:28:33,921 Senhoras e senhores, o Sr. Simon Keeley. 335 00:28:41,463 --> 00:28:43,463 -Ele está ali. -Certo. 336 00:29:02,588 --> 00:29:04,171 Simon. 337 00:29:04,255 --> 00:29:06,213 Índia, África? África, Índia? 338 00:29:08,338 --> 00:29:12,296 Quer saber? Estou de saco cheio de fazer seu trabalho por você. 339 00:29:12,380 --> 00:29:13,755 Eu faço meu trabalho. 340 00:29:13,838 --> 00:29:17,046 Todos vieram graças a mim. Tem gente importante aqui. 341 00:29:17,130 --> 00:29:19,546 Não se misture só com os drinques. 342 00:29:19,630 --> 00:29:21,421 Tá, tudo bem. Bom te ver. 343 00:29:40,963 --> 00:29:42,171 Mas que merda… 344 00:29:44,963 --> 00:29:45,796 Quem… 345 00:29:49,005 --> 00:29:50,296 -Senhor? -É sério? 346 00:29:50,380 --> 00:29:52,088 Me dá a porra do guardanapo. 347 00:29:52,171 --> 00:29:55,671 Por que eu concordei em participar dessa palhaçada? 348 00:29:55,755 --> 00:29:58,921 -Vamos iniciar o leilão. -Molhou até minhas bolas. 349 00:29:59,005 --> 00:30:01,088 -Está interditado. -Não brinca! 350 00:30:01,171 --> 00:30:02,630 Como você descobriu? 351 00:30:02,713 --> 00:30:05,088 Tem outro banheiro no andar de baixo. 352 00:30:05,171 --> 00:30:08,088 Então vamos até ele. Beleza? 353 00:30:10,463 --> 00:30:12,421 Espere aqui. Fique de vigia. 354 00:30:29,005 --> 00:30:31,630 -Que porra é essa? -Você foi avisado. 355 00:30:33,005 --> 00:30:35,421 Se algo acontecesse a ela, eu te caçaria. 356 00:30:37,213 --> 00:30:39,963 Ela sofreu por causa de tudo, mas morreu por sua causa. 357 00:30:40,046 --> 00:30:43,046 Não matei ninguém, psicopata. Foi o câncer. 358 00:30:43,130 --> 00:30:45,546 Pagou alguém pra matar o Martin Bennett. 359 00:30:45,630 --> 00:30:48,130 -Quê? -Ele investigava suas propinas. 360 00:30:48,213 --> 00:30:51,505 Do que está falando? Não conheço nenhum Martin Bennett. 361 00:30:51,588 --> 00:30:54,255 -Você é o CEO da BioPrime, caramba! -Tá. 362 00:30:54,338 --> 00:30:58,130 Autorizo umas propinas de vez em quando, mas não sei detalhes. 363 00:30:58,213 --> 00:30:59,880 Tá, para! 364 00:31:00,463 --> 00:31:01,421 Porra! 365 00:31:01,921 --> 00:31:03,046 Tudo bem… 366 00:31:04,005 --> 00:31:06,755 Deve ter sido o Vinod Shah, tá? 367 00:31:07,630 --> 00:31:12,046 Ele aprova tudo. Foi ele que me colocou nessa, tá? 368 00:31:14,630 --> 00:31:16,838 Você não sabe no que está se metendo. 369 00:31:25,921 --> 00:31:26,921 Peguem! 370 00:31:30,255 --> 00:31:32,630 Aqui. Resolve isso! Vai! 371 00:31:34,005 --> 00:31:34,880 Porra! 372 00:31:35,713 --> 00:31:36,838 Não! 373 00:31:59,046 --> 00:32:00,546 Vem cá, babaca! 374 00:32:50,171 --> 00:32:52,421 Vendido! Por 50.000 dólares. 375 00:33:05,046 --> 00:33:06,005 Ray? 376 00:33:08,546 --> 00:33:09,671 Rachel. 377 00:33:13,505 --> 00:33:14,421 Rachel. 378 00:33:15,671 --> 00:33:17,755 Pai, você está machucado. 379 00:33:18,338 --> 00:33:21,296 Estou bem. Faça as malas, pegue só o necessário. 380 00:33:22,380 --> 00:33:24,546 -Quando voltaremos? -Não voltaremos. 381 00:33:26,171 --> 00:33:27,255 É o sangue dele? 382 00:33:29,130 --> 00:33:31,380 Não tive escolha. Ele estava armado. 383 00:33:33,171 --> 00:33:35,046 Eu te falei pra não fazer isso. 384 00:33:40,463 --> 00:33:42,838 Vão vir atrás de nós, não vão? 385 00:33:43,380 --> 00:33:44,546 Não sei. 386 00:33:46,796 --> 00:33:49,630 Mas precisamos ir. Por favor, faça as malas. 387 00:33:55,421 --> 00:33:56,630 Vá fazer as malas! 388 00:34:25,296 --> 00:34:28,338 Sr. Asbury, sou a agente Sarah Meeker. 389 00:34:30,171 --> 00:34:31,796 Já dei meu depoimento. 390 00:34:33,255 --> 00:34:35,963 Seu parceiro levou uma bala na cabeça hoje. 391 00:34:37,796 --> 00:34:39,338 Ouviu algum tiro? 392 00:34:40,338 --> 00:34:41,546 Não. 393 00:34:41,630 --> 00:34:44,963 Ouviu alguma coisa antes de ficar inconsciente? 394 00:34:47,005 --> 00:34:48,588 Algo sobre uma mulher. 395 00:34:50,755 --> 00:34:51,671 Disseram… 396 00:34:52,713 --> 00:34:54,921 "Ela sofreu por causa de todos." Ou… 397 00:34:55,713 --> 00:34:59,338 -"Ela sofreu por causa de tudo." Sei lá. -Quem? O quê? 398 00:35:01,213 --> 00:35:02,921 -Não sei. -Beleza. 399 00:35:03,588 --> 00:35:06,171 -Você se lembra de mais alguma coisa? -Não. 400 00:35:07,838 --> 00:35:08,921 Obrigada. 401 00:35:09,963 --> 00:35:10,963 Vamos. 402 00:35:12,171 --> 00:35:13,463 Esperem. 403 00:35:20,296 --> 00:35:23,505 A pessoa disse que tinha avisado. 404 00:35:25,255 --> 00:35:28,088 Que iria atrás do Sr. Keeley se acontecesse algo à mulher. 405 00:35:33,755 --> 00:35:35,671 Beleza. Obrigado. 406 00:35:36,338 --> 00:35:39,380 Verifique as ameaças de morte que o Keeley recebeu. 407 00:35:39,463 --> 00:35:40,338 Pode deixar. 408 00:35:50,005 --> 00:35:52,671 A viagem até Toronto é longa nessas estradas. 409 00:35:54,088 --> 00:35:55,755 Ainda mais no silêncio. 410 00:36:01,421 --> 00:36:02,713 Vem sentar na frente? 411 00:36:12,671 --> 00:36:14,130 Conversa com a Paloma. 412 00:36:27,755 --> 00:36:30,921 Checamos as ameaças ao Keeley. Há uma correspondência. 413 00:36:31,421 --> 00:36:33,255 O nome dela é Amanda Cooper. 414 00:36:33,338 --> 00:36:35,213 Morreu há uns anos no Hospital Carnegie. 415 00:36:36,005 --> 00:36:38,546 O Oldsmobile do marido estava no leilão. 416 00:36:38,630 --> 00:36:40,005 E encontramos isto. 417 00:36:42,338 --> 00:36:44,130 É impossível definir um preço. 418 00:36:44,213 --> 00:36:47,463 Se minha esposa morrer, vai ser sua sentença de morte. 419 00:36:47,546 --> 00:36:50,213 Eu vou te caçar e te matar com minhas mãos. 420 00:36:50,296 --> 00:36:51,380 Vamos fazer… 421 00:36:51,880 --> 00:36:53,963 -"Ela sofreu por causa de tudo." -É. 422 00:36:56,046 --> 00:36:58,796 Vamos emitir um alerta para o carro do Cooper. 423 00:37:15,921 --> 00:37:17,130 Aqui está. 424 00:37:29,796 --> 00:37:31,505 Vimos quem está na direção. 425 00:37:37,130 --> 00:37:38,880 Como vai querer resolver? 426 00:37:41,963 --> 00:37:46,255 POUSADA GREENFIELD 427 00:38:00,171 --> 00:38:02,088 UM GUIA AOS PARQUES DA COSTA LESTE 428 00:38:10,796 --> 00:38:12,088 Boa noite. 429 00:38:33,671 --> 00:38:35,005 Já vou subir. 430 00:38:40,796 --> 00:38:42,255 Meeker falando. 431 00:38:42,338 --> 00:38:45,546 É a agente investigando o que houve no leilão. 432 00:38:45,630 --> 00:38:48,838 Se tiver informações, ligue para o disque-denúncia, 433 00:38:48,921 --> 00:38:51,963 -e um agente entrará em contato. -Já liguei. 434 00:38:52,046 --> 00:38:55,796 -E disse que só falaria com você. -Com quem estou falando? 435 00:38:56,588 --> 00:38:58,963 A morte do Simon Keeley foi um acidente. 436 00:38:59,671 --> 00:39:01,171 Foi legítima defesa. 437 00:39:01,880 --> 00:39:03,838 Como você sabe? Quem é? 438 00:39:03,921 --> 00:39:05,838 Vou contar tudo o que aconteceu. 439 00:39:06,838 --> 00:39:08,546 Quer um crime? Investigue… 440 00:39:10,171 --> 00:39:11,588 o que o Keeley fez. 441 00:39:12,296 --> 00:39:15,921 Quantos pacientes de câncer morreram por causa dele? Milhares? Mais? 442 00:39:17,171 --> 00:39:18,671 Onde você está, Rachel? 443 00:39:18,755 --> 00:39:21,338 -Tchau. -Espera, posso te ajudar. 444 00:39:27,505 --> 00:39:29,713 Meu pai não sabe o que estou fazendo. 445 00:39:31,338 --> 00:39:34,088 Ele é um bom homem, só precisa de ajuda. 446 00:39:35,255 --> 00:39:36,588 Você precisa de ajuda? 447 00:39:38,255 --> 00:39:39,463 Estou bem. 448 00:39:42,255 --> 00:39:44,546 Mas sei que acha que ele é culpado. 449 00:39:45,671 --> 00:39:47,421 Vocês já tiraram conclusões. 450 00:39:47,963 --> 00:39:51,255 Mas estão errados. Ele é um homem bom e honesto. 451 00:39:51,880 --> 00:39:53,505 E eu preciso dele. 452 00:39:58,088 --> 00:39:59,505 Ele é tudo o que tenho. 453 00:40:04,213 --> 00:40:05,671 Você tem dinheiro? 454 00:40:06,338 --> 00:40:07,463 Por quê? 455 00:40:08,796 --> 00:40:09,963 Quando puder, 456 00:40:10,046 --> 00:40:13,296 vá a um posto de gasolina ou a um Walmart. 457 00:40:13,380 --> 00:40:16,213 Eles vendem celulares fajutos pré-pagos. 458 00:40:16,296 --> 00:40:18,380 Compre um e me ligue. 459 00:40:18,463 --> 00:40:22,838 Meu telefone é 412-046-4378. 460 00:40:23,880 --> 00:40:26,380 Ninguém vai conseguir rastrear. É seguro. 461 00:40:26,921 --> 00:40:30,796 Agora repita pra mim. É 412-046-4… 462 00:40:32,171 --> 00:40:33,171 Merda! 463 00:41:24,213 --> 00:41:25,338 Onde arranjou isso? 464 00:41:29,671 --> 00:41:30,588 Você roubou? 465 00:41:32,421 --> 00:41:33,713 Só estou olhando. 466 00:41:35,546 --> 00:41:36,796 Relaxa. 467 00:41:37,380 --> 00:41:40,046 Não é como se estivessem fazendo fila pra comprar… 468 00:41:40,130 --> 00:41:42,380 Vinte dólares? Sério mesmo? 469 00:41:42,463 --> 00:41:43,796 A conversa não acabou. 470 00:41:47,088 --> 00:41:50,296 Olha, você sempre me ensinou a fazer a coisa certa, 471 00:41:50,380 --> 00:41:52,213 mas estamos aqui por sua causa. 472 00:42:50,755 --> 00:42:52,880 Rachel, olha pra mim. Temos que ir. 473 00:42:55,171 --> 00:42:56,255 Vamos. 474 00:46:30,005 --> 00:46:32,838 FBI! Temos permissão para entrar. 475 00:46:33,588 --> 00:46:34,630 FBI! 476 00:47:07,046 --> 00:47:08,130 Meeker. 477 00:47:15,046 --> 00:47:17,838 Caramba! Temos um suspeito, sem dúvidas. 478 00:47:22,380 --> 00:47:23,671 É o Torres. 479 00:47:24,713 --> 00:47:25,796 Descobriu algo? 480 00:47:28,255 --> 00:47:29,213 O quê? 481 00:47:31,213 --> 00:47:32,296 Onde foi isso? 482 00:47:36,255 --> 00:47:38,171 Tá, tudo bem. Obrigada. 483 00:47:42,380 --> 00:47:45,296 O alerta que emitimos pro carro do Ray Cooper… 484 00:47:45,380 --> 00:47:49,921 Foi avistado fugindo de um homicídio duplo a 100km ao norte daqui. 485 00:47:53,838 --> 00:47:56,755 Ray, acho que não consigo chegar a Toronto. 486 00:48:00,796 --> 00:48:03,171 Mandaram aqueles homens para nos matar. 487 00:48:04,588 --> 00:48:06,005 Eu não tive escolha. 488 00:48:10,171 --> 00:48:11,921 Odeio essa situação. 489 00:48:17,921 --> 00:48:20,588 VENDE-SE 490 00:48:28,838 --> 00:48:29,880 Ela anda. 491 00:48:33,171 --> 00:48:36,088 Veloz como o cavalo favorito do páreo de Kentucky. 492 00:48:42,546 --> 00:48:43,963 Aceita dinheiro vivo? 493 00:49:28,505 --> 00:49:31,005 E OBRIGADO 494 00:49:38,546 --> 00:49:41,880 Precisamos sair da estrada até eu entender a situação. 495 00:49:56,671 --> 00:49:57,921 Vou dar uma olhada. 496 00:50:00,421 --> 00:50:01,588 Quer vir comigo? 497 00:50:10,463 --> 00:50:11,463 Tudo bem. 498 00:50:12,255 --> 00:50:13,588 Eu já volto. 499 00:50:32,880 --> 00:50:35,380 CHAMADAS RECENTES VINOD SHAH 500 00:50:47,213 --> 00:50:50,255 VINOD SHAH INTERROGADO PELA POLÍCIA 501 00:50:55,005 --> 00:50:58,255 VINOD SHAH: GORDON GEKKO DA ÍNDIA… OU AL CAPONE 502 00:51:14,880 --> 00:51:18,088 Se nos acharam na pousada, nos acham em qualquer lugar. 503 00:51:18,171 --> 00:51:21,338 Vai ficar tudo bem, Ray. Eu vou te proteger. 504 00:51:22,463 --> 00:51:24,088 Eles querem te machucar. 505 00:51:24,963 --> 00:51:27,963 Por isso preciso dar um jeito de acabar com isso. 506 00:51:30,130 --> 00:51:31,880 Tenho que ir atrás do Shah. 507 00:51:49,088 --> 00:51:52,505 ESTRADA BLOQUEADA 508 00:51:52,588 --> 00:51:55,088 PONTE LIMITE DE PESO: 30 TONELADAS 509 00:52:02,963 --> 00:52:04,505 Pretende usar isso? 510 00:52:06,005 --> 00:52:08,338 Não, mas preciso estar preparado. 511 00:52:10,296 --> 00:52:13,171 Você sabe atirar? Não é arma de caça. 512 00:52:13,796 --> 00:52:15,171 Sabe que eu sei, Ray. 513 00:52:16,338 --> 00:52:17,921 E qual é o seu plano? 514 00:52:21,380 --> 00:52:24,213 Melhor ter e não precisar do que precisar e não ter. 515 00:52:25,088 --> 00:52:26,546 Precisamos de proteção. 516 00:52:27,213 --> 00:52:30,296 Tá, então todos os valores que você já me ensinou 517 00:52:30,380 --> 00:52:31,963 foram por água abaixo? 518 00:52:36,171 --> 00:52:38,213 Só pra confirmar. Beleza. 519 00:52:55,796 --> 00:52:56,838 Merda. 520 00:53:13,546 --> 00:53:16,630 VESTÍGIO RACHEL & PALOMA 521 00:53:20,130 --> 00:53:21,171 Aqui é a Meeker. 522 00:53:21,255 --> 00:53:24,171 -Tem gente vindo atrás de nós. -Rachel? 523 00:53:24,255 --> 00:53:26,755 Não sei quem. Não sei o que ele vai fazer… 524 00:53:26,838 --> 00:53:28,046 Atrás do seu pai? 525 00:53:28,713 --> 00:53:30,630 Tentei impedir, mas não consigo. 526 00:53:31,338 --> 00:53:33,838 Ele só ouvia a minha mãe. 527 00:53:34,713 --> 00:53:36,713 Pode me contar sobre ela? 528 00:53:37,296 --> 00:53:38,505 Ela… 529 00:53:39,338 --> 00:53:40,630 era bailarina. 530 00:53:41,713 --> 00:53:42,963 Ela tinha… 531 00:53:43,588 --> 00:53:46,463 tendinite e fraturas por estresse. 532 00:53:49,505 --> 00:53:52,921 Meu pai fazia sparring com uns caras duros na queda. 533 00:53:54,338 --> 00:53:56,713 Mas dava pra ver que eles sentiam dor. 534 00:53:57,421 --> 00:53:58,255 Sabe? 535 00:54:00,588 --> 00:54:02,630 Mas quando minha mãe dançava, 536 00:54:03,421 --> 00:54:04,921 ela só sorria. 537 00:54:05,921 --> 00:54:07,546 Ela sempre sorria. 538 00:54:07,630 --> 00:54:08,463 Ela é forte. 539 00:54:09,380 --> 00:54:10,421 Como você. 540 00:54:11,380 --> 00:54:12,588 Você não me conhece. 541 00:54:13,171 --> 00:54:14,338 Clube de debate, 542 00:54:15,130 --> 00:54:17,755 ginástica, campeã de judô júnior, 543 00:54:17,838 --> 00:54:19,588 notas ótimas… 544 00:54:20,921 --> 00:54:22,838 Andou me investigando? 545 00:54:23,380 --> 00:54:25,463 Bem, sou uma agente do FBI. 546 00:54:26,130 --> 00:54:27,921 Mas tenho uma pergunta. 547 00:54:28,755 --> 00:54:31,171 Quem é Paloma? 548 00:54:32,505 --> 00:54:34,546 Como sabe da Paloma? 549 00:54:34,630 --> 00:54:37,671 Estou vendo uma foto, e diz "Rachel e Paloma". 550 00:54:41,838 --> 00:54:43,838 Eu queria um bicho de estimação. 551 00:54:45,588 --> 00:54:48,838 Não dava pra comprar por causa dos tratamentos da mamãe. 552 00:54:51,255 --> 00:54:53,338 Aí ela me deu um coelho de pelúcia. 553 00:54:55,630 --> 00:54:56,713 A Paloma. 554 00:55:02,796 --> 00:55:03,713 Ela… 555 00:55:04,838 --> 00:55:08,171 Ela sempre cuidava de mim. 556 00:55:11,213 --> 00:55:12,713 Até quando não conseguia. 557 00:55:13,963 --> 00:55:15,505 Você daria orgulho a ela. 558 00:55:16,505 --> 00:55:17,546 E ao seu pai. 559 00:55:20,421 --> 00:55:22,505 Não sei o que ele vai fazer. 560 00:55:23,421 --> 00:55:24,421 Me escuta. 561 00:55:25,296 --> 00:55:26,880 Você está no controle. 562 00:55:27,505 --> 00:55:30,296 Mas eu não estou. Não mesmo. 563 00:55:30,380 --> 00:55:32,963 -Você está no controle. -Para de falar isso. 564 00:55:33,046 --> 00:55:35,630 Você está no controle. Você é Rachel Cooper. 565 00:55:35,713 --> 00:55:37,171 Diga seu nome. 566 00:55:40,505 --> 00:55:42,588 -Rachel Cooper. -Diga de novo. 567 00:55:44,546 --> 00:55:45,921 Rachel Cooper. 568 00:55:46,380 --> 00:55:47,380 É isso aí. 569 00:56:06,921 --> 00:56:08,338 Liga o carro. 570 00:56:11,463 --> 00:56:12,671 O que está fazendo? 571 00:56:14,463 --> 00:56:15,713 Eu vou com você. 572 00:56:16,963 --> 00:56:17,963 Não vai, não. 573 00:56:18,671 --> 00:56:21,713 -Não vou te deixar. -Sem discussão. 574 00:56:24,171 --> 00:56:26,088 Você não dá conta sem mim. 575 00:56:26,171 --> 00:56:28,005 Não vou te colocar em perigo. 576 00:56:28,088 --> 00:56:30,213 Fim de papo. Sai do carro. 577 00:56:30,921 --> 00:56:32,130 E a pousada? 578 00:56:33,255 --> 00:56:35,671 Não estava nos planos. Acelera. 579 00:56:38,338 --> 00:56:40,671 Me promete que vai voltar. Promete. 580 00:56:42,505 --> 00:56:43,755 Eu vou voltar. 581 00:56:45,713 --> 00:56:46,671 Dá o mindinho. 582 00:56:51,838 --> 00:56:53,255 Já falei que prometo. 583 00:56:58,463 --> 00:56:59,588 Sai do carro. 584 00:57:00,380 --> 00:57:01,296 Rae. 585 00:57:07,005 --> 00:57:10,421 Você sempre diz que tenho que lutar mais, então… 586 00:57:11,546 --> 00:57:12,546 E aí? 587 00:57:14,213 --> 00:57:16,130 Preciso que saia do carro. 588 00:57:20,255 --> 00:57:21,421 Sai do carro. 589 00:57:23,463 --> 00:57:25,796 Se estamos juntos, somos família. 590 00:57:26,463 --> 00:57:29,005 Se não pode prometer que ficaremos juntos, 591 00:57:29,088 --> 00:57:30,546 eu vou com você. 592 00:57:34,671 --> 00:57:35,588 Desta vez não. 593 00:57:51,796 --> 00:57:53,338 Coloca o cinto. 594 00:58:29,630 --> 00:58:32,588 CARTUCHOS CALIBRE .12 595 00:59:13,171 --> 00:59:14,088 Bela casa. 596 00:59:15,963 --> 00:59:17,588 Como vai entrar nela? 597 00:59:18,213 --> 00:59:19,213 Não vou entrar. 598 00:59:22,171 --> 00:59:23,130 Pai. 599 00:59:34,046 --> 00:59:35,671 Qual é a desse cara? 600 00:59:43,296 --> 00:59:44,463 Olha. 601 00:59:47,713 --> 00:59:51,046 Tá. Cuida da sua irmã. Nos vemos no aeroporto. 602 00:59:57,796 --> 00:59:58,963 Espera. 603 01:00:35,546 --> 01:00:38,046 Aqui é Victor Um. O pneu furou. 604 01:00:53,713 --> 01:00:54,880 Fique aqui. 605 01:01:44,338 --> 01:01:45,338 O que é isso? 606 01:01:51,046 --> 01:01:53,338 Tem algo errado. Nos tire daqui. 607 01:02:12,505 --> 01:02:15,546 Pra frente! Vai! Anda! 608 01:02:17,380 --> 01:02:19,088 Atravessa! Vai! 609 01:02:46,380 --> 01:02:47,880 Qual é! Vai! 610 01:02:47,963 --> 01:02:48,921 Merda. 611 01:02:56,380 --> 01:02:57,546 Me tira daqui. 612 01:03:00,963 --> 01:03:02,296 -Acabe com isso! -Vai! 613 01:03:22,796 --> 01:03:25,338 Rachel, tem mais alguém aqui. Fica no carro. 614 01:03:41,546 --> 01:03:44,088 Me conte por que mataram Martin Bennett. 615 01:03:45,213 --> 01:03:48,046 Não tem pra onde fugir. Ninguém escapa de nós. 616 01:03:51,755 --> 01:03:55,421 Matou um repórter pra acobertar propinas. Quem foi que recebeu? 617 01:03:55,921 --> 01:04:00,005 Logo, gente bem poderosa estará atrás de uma jovem órfã de pai e mãe. 618 01:04:00,088 --> 01:04:00,963 Pai! 619 01:04:06,255 --> 01:04:09,463 -Sei que tem mais gente. Quem é? -Você não tem coragem. 620 01:04:09,921 --> 01:04:10,921 Merda! 621 01:04:19,255 --> 01:04:20,296 Vai! 622 01:05:11,921 --> 01:05:12,838 Pai? 623 01:05:19,838 --> 01:05:21,380 Por que não obedece? 624 01:05:23,546 --> 01:05:27,255 Devia ter ficado no carro, não devia ter me seguido até o metrô. 625 01:05:30,088 --> 01:05:31,671 Era o cara do metrô. 626 01:05:35,338 --> 01:05:36,671 Temos que ir. 627 01:06:21,338 --> 01:06:22,421 Vamos. 628 01:06:43,880 --> 01:06:44,963 Olha lá. 629 01:06:47,505 --> 01:06:50,463 -Espera. -O que está fazendo? 630 01:07:02,046 --> 01:07:03,838 LANCHONETE 631 01:07:03,921 --> 01:07:05,130 XERIFE 632 01:07:29,505 --> 01:07:30,338 Senta. 633 01:07:33,005 --> 01:07:35,838 Se alguma coisa der errado, conta tudo pra eles. 634 01:07:50,421 --> 01:07:52,421 Não temos mais negócios pendentes. 635 01:07:59,421 --> 01:08:00,588 O Shah está morto. 636 01:08:01,838 --> 01:08:03,296 O Shah não me contratou. 637 01:08:04,213 --> 01:08:07,838 Fui contratado pra matar quem pode encrencar quem me contratou. 638 01:08:10,421 --> 01:08:11,671 Quem mais está caçando? 639 01:08:14,671 --> 01:08:16,588 Só a pessoa ao meu lado. 640 01:08:21,338 --> 01:08:23,130 Aceita algo, meu bem? 641 01:08:23,880 --> 01:08:24,796 Não. 642 01:08:35,380 --> 01:08:36,630 Entendo sua luta. 643 01:08:38,255 --> 01:08:39,255 De verdade. 644 01:08:41,338 --> 01:08:43,046 Cresci numa aldeia 645 01:08:43,630 --> 01:08:45,088 de fazendeiros. 646 01:08:46,338 --> 01:08:48,421 Eu trabalhava no campo com meu pai. 647 01:08:49,505 --> 01:08:51,630 Um dia apareceram uns rebeldes. 648 01:08:53,130 --> 01:08:57,130 Assassinaram todo mundo da aldeia. Toda a família, amigos… 649 01:08:58,588 --> 01:09:00,588 Consegui me esconder nos arbustos. 650 01:09:01,088 --> 01:09:03,588 Eu era uma criança, entende? 651 01:09:04,755 --> 01:09:06,630 Senti tanta dor, tanta… 652 01:09:07,796 --> 01:09:11,130 raiva, que passei anos caçando um por um. 653 01:09:12,088 --> 01:09:14,505 -Então você me entende. -Entendo. 654 01:09:16,505 --> 01:09:19,088 O que aprendi nesse processo é que… 655 01:09:19,588 --> 01:09:21,963 sempre haverá uma força inimiga. 656 01:09:22,671 --> 01:09:24,880 Vingança nenhuma mudará isso. 657 01:09:27,880 --> 01:09:30,213 Então, neste caso… 658 01:09:31,963 --> 01:09:33,630 você é minha aldeia, 659 01:09:34,463 --> 01:09:36,588 e eu sou a força inimiga. 660 01:09:53,296 --> 01:09:55,546 Tem três jeitos de isso acabar. 661 01:09:57,463 --> 01:10:00,296 Um, eu conto pros policiais quem somos, 662 01:10:01,505 --> 01:10:03,838 e o negócio fica feio pra nós. 663 01:10:06,463 --> 01:10:07,463 Dois, 664 01:10:08,255 --> 01:10:10,005 saio pela porta da frente, 665 01:10:10,088 --> 01:10:13,046 passo o resto da vida me escondendo, 666 01:10:13,630 --> 01:10:15,255 e ninguém sai ganhando. 667 01:10:17,963 --> 01:10:18,963 Ou três… 668 01:10:20,463 --> 01:10:22,130 me conta quem te contratou. 669 01:10:23,213 --> 01:10:25,255 Sabemos que vou atrás de quem for. 670 01:10:25,921 --> 01:10:26,880 E quando eu for… 671 01:10:28,713 --> 01:10:30,671 você tenta me pegar de novo. 672 01:10:32,213 --> 01:10:33,338 Assim… 673 01:10:33,963 --> 01:10:35,796 pelo menos alguém sai ganhando. 674 01:10:43,463 --> 01:10:44,380 Não. 675 01:10:45,505 --> 01:10:47,880 Não, você matou alguns caras, mas… 676 01:10:48,838 --> 01:10:51,338 a morte deles ainda te assombra. 677 01:10:53,255 --> 01:10:55,463 Pra mim, isso é amadorismo. 678 01:10:56,796 --> 01:10:58,463 Eu não queria matar ninguém. 679 01:10:59,463 --> 01:11:00,755 Não sou como você. 680 01:11:01,755 --> 01:11:03,505 Você não é inocente. 681 01:11:05,213 --> 01:11:08,213 Sabia que era perigoso ir atrás de gente poderosa. 682 01:11:09,463 --> 01:11:10,463 Você se enforcou. 683 01:11:11,130 --> 01:11:12,880 Sou só a corda apertando. 684 01:11:19,588 --> 01:11:20,880 Diana Morgan. 685 01:11:21,921 --> 01:11:23,505 É quem está procurando. 686 01:11:26,463 --> 01:11:27,380 A senadora. 687 01:11:29,880 --> 01:11:31,380 Nos vemos em Pittsburgh. 688 01:11:45,671 --> 01:11:46,796 Rachel. 689 01:11:50,130 --> 01:11:51,421 Nos vemos em breve. 690 01:12:26,255 --> 01:12:28,796 Rothman, você tem filhos. 691 01:12:29,380 --> 01:12:31,046 A ideia de Rachel Cooper 692 01:12:31,130 --> 01:12:34,171 estar envolvida nisso tudo te incomoda? 693 01:12:35,088 --> 01:12:38,505 Todo caso que temos me deixa preocupado com meus filhos. 694 01:12:39,338 --> 01:12:41,046 Só fico pensando nela… 695 01:12:43,880 --> 01:12:44,880 Porque como… 696 01:12:45,380 --> 01:12:48,755 Como uma criança supera tudo o que ela viu? 697 01:12:54,421 --> 01:12:55,463 Eu sinto… 698 01:12:56,088 --> 01:12:58,963 Sinto que preciso protegê-la. 699 01:13:01,671 --> 01:13:04,005 -Faça seu trabalho. -Acabaram de avisar. 700 01:13:04,088 --> 01:13:06,171 -Acharam o carro do Cooper. -Onde? 701 01:13:06,255 --> 01:13:09,046 Numa mata, a uns 30km do condomínio do Shah. 702 01:13:11,046 --> 01:13:12,963 Ligaram hoje pra polícia local 703 01:13:13,046 --> 01:13:15,671 e disseram que roubaram um guincho lá perto. 704 01:13:15,755 --> 01:13:17,796 Precisamos ver as câmeras da Estrada 8. 705 01:13:17,880 --> 01:13:19,380 -É pra já. -Obrigada. 706 01:13:30,338 --> 01:13:33,380 Tá, o túnel Fort Pitt fica a 12 minutos daqui. 707 01:13:46,255 --> 01:13:47,588 Centro de comando. 708 01:13:49,421 --> 01:13:52,463 Avistaram o guincho. Está indo pra cidade. 709 01:13:55,546 --> 01:13:58,213 Suspeito em guincho vermelho. Em perseguição. 710 01:13:58,296 --> 01:14:00,963 Placa Romeu Tango um sete 711 01:14:01,046 --> 01:14:02,755 Uniforme Alfa Serra. 712 01:14:02,838 --> 01:14:06,630 Acho que avistamos algo. A oeste da Av. Liberty, na Rua 16. 713 01:14:09,630 --> 01:14:11,588 O helicóptero está atrás de nós! 714 01:14:12,130 --> 01:14:15,546 Estamos vendo o suspeito. Virou à direita na Rua 9. 715 01:14:17,380 --> 01:14:20,088 A norte da 9, acelerando. Está tentando fugir. 716 01:14:20,171 --> 01:14:21,505 Segura firme, querida. 717 01:14:22,005 --> 01:14:22,963 Merda! 718 01:14:25,046 --> 01:14:27,796 Polícia! Pare o veículo imediatamente! 719 01:14:35,505 --> 01:14:38,005 -Cadê o helicóptero? -Está à direita. 720 01:14:48,755 --> 01:14:50,213 Saiam da frente! 721 01:14:54,380 --> 01:14:55,671 Merda! 722 01:15:01,255 --> 01:15:03,921 Mas que droga! Espera, segura firme! 723 01:15:12,963 --> 01:15:15,796 Atenção, unidades. Suspeito armado e perigoso. 724 01:15:15,880 --> 01:15:17,630 Repito, armado e perigoso. 725 01:15:20,380 --> 01:15:21,921 Estão saindo do jogo. 726 01:15:22,005 --> 01:15:23,338 Merda. 727 01:15:35,713 --> 01:15:38,796 Estamos vendo o suspeito. Suspeito em movimento. 728 01:15:56,213 --> 01:15:58,796 Suspeito a pé. Repito, suspeito a pé. 729 01:16:07,713 --> 01:16:09,796 Suspeito está entrando no PNC Park. 730 01:16:17,963 --> 01:16:20,921 -Saiam da frente! FBI! -Saiam da frente! 731 01:16:32,796 --> 01:16:36,213 Se ele estiver aqui, vamos fazê-lo sair. Vou por cima. 732 01:16:36,296 --> 01:16:39,088 Policiais, vigiem este andar. O resto sobe. 733 01:16:56,588 --> 01:16:57,838 Suspeito avistado. 734 01:17:15,505 --> 01:17:17,505 Suspeito avistado no andar de cima. 735 01:17:37,671 --> 01:17:39,630 Preciso de agentes na marquise! 736 01:18:31,088 --> 01:18:32,130 Andem! 737 01:18:37,046 --> 01:18:38,671 -Estamos vendo. -Entendido! 738 01:18:55,005 --> 01:18:55,963 Espera! 739 01:18:56,463 --> 01:18:57,546 Espera. 740 01:18:58,963 --> 01:19:00,005 Certo. 741 01:19:03,963 --> 01:19:07,463 O que fizeram com você não foi certo. Eu entendo. 742 01:19:08,880 --> 01:19:11,046 Ninguém vai te machucar. 743 01:19:11,671 --> 01:19:13,713 Sou eu. Estou aqui pra ajudar. 744 01:19:13,796 --> 01:19:14,963 Entendeu? 745 01:19:16,755 --> 01:19:17,796 Não te conheço. 746 01:19:18,463 --> 01:19:20,088 Conhece, sim. Nós… 747 01:19:21,255 --> 01:19:22,630 Nós conversamos. 748 01:19:26,963 --> 01:19:28,630 Olha… Paloma. 749 01:19:29,796 --> 01:19:32,796 Você me disse que o nome do seu coelho era Paloma. 750 01:19:37,005 --> 01:19:38,171 Lembra? 751 01:19:44,713 --> 01:19:46,796 Não era pra ser assim. 752 01:19:48,338 --> 01:19:50,255 Seu pai era um bom homem. 753 01:19:54,838 --> 01:19:56,505 Você não é ele. 754 01:20:03,963 --> 01:20:05,005 Pare! 755 01:20:23,171 --> 01:20:24,796 Diga seu nome. 756 01:20:26,171 --> 01:20:28,088 Você está no controle. 757 01:20:32,130 --> 01:20:33,130 Merda. 758 01:20:33,213 --> 01:20:35,463 Não passa de um coelhinho assust… 759 01:20:42,880 --> 01:20:43,963 Rachel. 760 01:20:44,755 --> 01:20:46,296 Nos vemos em breve. 761 01:20:46,380 --> 01:20:48,046 Diga seu nome. 762 01:20:50,296 --> 01:20:51,463 Rachel. 763 01:20:51,546 --> 01:20:53,255 Nós vamos ficar bem. 764 01:20:59,130 --> 01:21:00,921 Ele não devia ter morrido. 765 01:21:03,380 --> 01:21:04,921 Vamos. Diga… 766 01:21:05,630 --> 01:21:06,880 seu nome. 767 01:21:17,421 --> 01:21:18,796 Diga seu nome. 768 01:21:26,671 --> 01:21:28,005 Rachel Cooper. 769 01:21:31,796 --> 01:21:32,921 É. 770 01:21:33,005 --> 01:21:36,963 Identificamos o suspeito. É uma mulher, ela se chama Rachel Cooper. 771 01:21:44,963 --> 01:21:47,046 Não. Rachel! 772 01:22:20,880 --> 01:22:22,421 Se chama Rachel Cooper. 773 01:22:23,005 --> 01:22:24,546 Dezoito anos de idade. 774 01:22:25,921 --> 01:22:27,296 Ela tem família? 775 01:22:28,130 --> 01:22:29,796 Os pais são falecidos. 776 01:23:28,338 --> 01:23:29,463 Não! 777 01:23:35,713 --> 01:23:37,130 Rachel, pare! 778 01:24:56,880 --> 01:24:58,171 Finalmente apareceu. 779 01:25:08,255 --> 01:25:09,671 Estou com medo. 780 01:25:16,588 --> 01:25:19,838 Parece que o mundo todo enlouqueceu. 781 01:25:23,796 --> 01:25:25,588 Ou eu que enlouqueci? 782 01:25:31,671 --> 01:25:33,213 Estou cansada. 783 01:25:38,588 --> 01:25:41,005 Ninguém quer tentar detê-los. 784 01:25:41,963 --> 01:25:43,588 Só eu. 785 01:25:56,421 --> 01:25:59,296 Algum dia eu vou rever você e a mamãe? 786 01:26:01,421 --> 01:26:02,880 Estamos com você agora. 787 01:26:38,338 --> 01:26:40,921 A luta começa aqui. 788 01:26:44,713 --> 01:26:46,838 Grandes empresas e seus interesses 789 01:26:46,921 --> 01:26:49,505 desgastaram nossa política. 790 01:26:50,755 --> 01:26:54,255 E eu acredito que nosso país está prestes a implodir. 791 01:26:55,213 --> 01:26:58,255 A ser consumido pelo mal que há dentro dele. 792 01:27:00,755 --> 01:27:05,005 -Alguém precisa cortar… -O mal pela raiz! 793 01:27:05,088 --> 01:27:06,713 Cortar o mal pela raiz! 794 01:27:10,796 --> 01:27:13,588 Hoje, anuncio minha candidatura 795 01:27:13,671 --> 01:27:17,796 a senadora do grande estado da Pensilvânia. 796 01:27:19,338 --> 01:27:20,796 Isso mesmo. 797 01:27:24,421 --> 01:27:26,796 E às políticas das grandes corporações, 798 01:27:27,671 --> 01:27:29,546 temos uma coisa para dizer. 799 01:27:30,463 --> 01:27:31,921 Este estado é nosso, 800 01:27:32,505 --> 01:27:35,755 e ele não está à venda! 801 01:29:02,213 --> 01:29:03,255 Parabéns! 802 01:29:03,338 --> 01:29:05,755 A candidatura é só o início. 803 01:29:05,838 --> 01:29:08,546 Foco no que faremos quando vencermos. 804 01:29:09,213 --> 01:29:10,546 Certo, James. 805 01:30:07,546 --> 01:30:08,755 Onde conseguiu isto? 806 01:30:11,088 --> 01:30:12,463 É da mamãe. 807 01:30:13,421 --> 01:30:14,880 Na verdade, é meu. 808 01:30:15,796 --> 01:30:19,005 Levei sua mãe ao jogo dos Steelers no início do namoro. 809 01:30:19,088 --> 01:30:21,546 Estava frio, e dei minha jaqueta pra ela. 810 01:30:21,630 --> 01:30:23,088 E ela nunca devolveu. 811 01:30:26,755 --> 01:30:28,921 Agora é minha vez de roubar dela. 812 01:30:31,088 --> 01:30:33,213 É minha vez de roubar dela. 813 01:31:26,963 --> 01:31:29,921 EU TE AMO, DEPUTADA 814 01:34:58,338 --> 01:34:59,505 Vamos, querida. 815 01:35:00,505 --> 01:35:01,505 Levanta. 816 01:35:05,463 --> 01:35:07,921 Levanta, filha. 817 01:36:07,630 --> 01:36:09,421 Vou ligar pro FBI. 818 01:36:09,505 --> 01:36:10,963 E quando chegarem aqui, 819 01:36:11,546 --> 01:36:14,630 você vai contar tudo o que fez com a BioPrime. 820 01:36:15,630 --> 01:36:18,255 Vá em frente. Aliás, eu faço as honras. 821 01:36:19,046 --> 01:36:21,421 Acho que o FBI está atrás de você, 822 01:36:21,505 --> 01:36:22,505 Rachel. 823 01:36:24,755 --> 01:36:25,713 Você me conhece? 824 01:36:26,838 --> 01:36:28,380 Você está no noticiário. 825 01:36:29,755 --> 01:36:31,005 Eu vi o que você fez. 826 01:36:32,296 --> 01:36:34,130 Se trouxer o FBI aqui, 827 01:36:35,046 --> 01:36:37,046 quem acha que vão prender? 828 01:36:37,880 --> 01:36:41,380 A garota maluca que matou cinco homens? Ou a mim? 829 01:36:41,463 --> 01:36:43,838 A gente não queria machucar ninguém. 830 01:36:43,921 --> 01:36:46,296 Eu entendo, e posso te ajudar. 831 01:36:47,255 --> 01:36:49,213 Acho que sou a única que pode. 832 01:36:49,296 --> 01:36:51,421 -Posso fazer o pesadelo acabar. -Calada. 833 01:36:52,255 --> 01:36:56,088 -Você está por trás da BioPrime. -Eu os fiz sucumbirem. 834 01:36:56,171 --> 01:36:59,755 Fiz com que baixassem os preços. Tratamento acessível. 835 01:36:59,838 --> 01:37:01,296 Cortou o mal pela raiz. 836 01:37:01,380 --> 01:37:03,296 Estou lutando por você, querida. 837 01:37:09,630 --> 01:37:12,088 Quando eu te vi na CNN, 838 01:37:12,171 --> 01:37:14,213 minha mãe estava no hospital. 839 01:37:16,255 --> 01:37:18,296 Achei que você poderia salvá-la. 840 01:37:19,380 --> 01:37:20,838 Eu acreditei em você. 841 01:37:21,546 --> 01:37:23,796 -Ainda pode acreditar. -Como? 842 01:37:26,755 --> 01:37:28,796 Conheço gente no Dep. de Justiça. 843 01:37:29,338 --> 01:37:32,046 Suas acusações podem desaparecer. 844 01:37:32,671 --> 01:37:34,296 E você poderá ter uma vida. 845 01:37:35,921 --> 01:37:40,338 O que você viveu, o que aconteceu com você foi errado, Rachel. 846 01:37:40,421 --> 01:37:42,421 O trauma que você sofreu… 847 01:37:44,838 --> 01:37:47,838 Eles não iam querer que eu te ajudasse, querida? 848 01:37:48,588 --> 01:37:51,630 Pare de me chamar disso! Você é uma mentirosa. 849 01:37:51,713 --> 01:37:53,921 Já estava com a BioPrime na época. 850 01:37:54,838 --> 01:37:56,796 Você ajudou a tirar da minha mãe 851 01:37:56,880 --> 01:38:00,088 um remédio barato que salvaria a vida dela. 852 01:38:00,171 --> 01:38:01,921 Eu lutei contra eles! 853 01:38:02,630 --> 01:38:06,421 Você aceitou a propina e deu contrato de exclusividade a eles. 854 01:38:06,505 --> 01:38:09,338 Você mandou matarem Martin Bennett. 855 01:38:09,421 --> 01:38:11,755 Você matou meu pai. 856 01:38:11,838 --> 01:38:13,463 Agora diga a verdade. 857 01:38:14,963 --> 01:38:16,921 Me diga a verdade. 858 01:38:21,588 --> 01:38:22,796 É. 859 01:38:24,880 --> 01:38:26,505 Aceitei a propina. 860 01:38:30,963 --> 01:38:32,546 Encomendei o assassinato. 861 01:38:35,921 --> 01:38:38,796 Você não entende nada. Você é tão jovem… 862 01:38:40,671 --> 01:38:43,838 O candidato com mais dinheiro ganha. 863 01:38:45,296 --> 01:38:47,005 É assim que funciona. 864 01:38:52,380 --> 01:38:53,921 Valeu a pena? 865 01:38:56,213 --> 01:38:57,713 Valeu a pena? 866 01:39:27,213 --> 01:39:28,463 Segurança? 867 01:39:31,213 --> 01:39:33,296 Segurança! 868 01:39:44,380 --> 01:39:45,505 GRAVAÇÕES 869 01:40:14,171 --> 01:40:16,713 Ela matou o Keeley e tentou fugir, 870 01:40:16,796 --> 01:40:20,880 mas algo ou alguém a fez voltar, mesmo sabendo que poderia ser pega. 871 01:40:20,963 --> 01:40:23,213 Ela teve a vingança dela. Pra que voltar? 872 01:40:23,296 --> 01:40:25,421 -Acabou de chegar. -Obrigado. 873 01:40:28,380 --> 01:40:30,130 -Puta merda. -O que foi? 874 01:40:33,296 --> 01:40:38,005 Rachel Cooper foi vista ontem no comício de Diana Morgan. 875 01:40:39,588 --> 01:40:41,130 O que ela foi fazer lá? 876 01:40:43,755 --> 01:40:45,046 CRIPTOMOEDAS AO SEU ALCANCE 877 01:40:45,130 --> 01:40:48,338 -A fugitiva do atentado de ontem… -Valeu. 878 01:40:48,421 --> 01:40:50,213 …está à solta. 879 01:40:50,296 --> 01:40:54,296 Se alguém tiver informações, a polícia pede que se pronuncie. 880 01:40:54,380 --> 01:40:56,921 Primeiro Keeley, depois Shah, agora a deputada? 881 01:40:58,338 --> 01:41:00,005 Parece bizarro demais. 882 01:41:00,796 --> 01:41:02,755 A Rachel sabe de algo. 883 01:41:04,171 --> 01:41:07,130 Vamos analisar as doações para a campanha da Diana. 884 01:41:12,796 --> 01:41:15,546 Olha isso. Rachel Cooper nos enviou algo. 885 01:41:15,630 --> 01:41:16,546 GRAVAÇÃO 886 01:41:18,880 --> 01:41:20,421 Aceitei a propina. 887 01:41:21,130 --> 01:41:22,713 Encomendei o assassinato. 888 01:41:24,046 --> 01:41:27,171 O candidato com mais dinheiro ganha. 889 01:41:28,296 --> 01:41:29,588 É assim que funciona. 890 01:41:29,671 --> 01:41:32,671 …da tentativa de assassinato de Diana Morgan. 891 01:41:32,755 --> 01:41:36,088 Segundo fontes, o FBI prendeu a deputada 892 01:41:36,171 --> 01:41:39,463 por ligação aos homicídios dos executivos da BioPrime 893 01:41:39,546 --> 01:41:41,671 Simon Keeley e Vinod Shah, 894 01:41:41,755 --> 01:41:45,921 além dos homicídios não resolvidos de Martin Bennett e Ray Cooper. 895 01:41:46,005 --> 01:41:50,421 Nem a BioPrime nem o FBI quiseram comentar a investigação. 896 01:41:51,755 --> 01:41:55,880 …Pensilvânia estaria conectada às mortes do repórter Martin Bennett 897 01:41:55,963 --> 01:41:58,880 e do pai de Rachel Cooper, ocorridas há dois anos. 898 01:41:58,963 --> 01:42:00,713 O passado é como um sonho. 899 01:42:02,671 --> 01:42:05,005 Um mosaico de imagens e sentimentos 900 01:42:05,088 --> 01:42:07,796 que mostra parte da nossa jornada até aqui. 901 01:42:08,380 --> 01:42:10,671 Mesmo que o tempo ofusque os detalhes. 902 01:42:12,463 --> 01:42:14,296 Pais e filhos. 903 01:42:15,130 --> 01:42:16,463 O que demarca… 904 01:42:17,463 --> 01:42:18,755 …quem é quem? 905 01:47:59,088 --> 01:48:04,088 Legendas: Raissa Duboc