1 00:00:09,421 --> 00:00:11,630 NETFLIX PRESENTA 2 00:00:15,671 --> 00:00:18,796 3654, persecución a pie fuera del parque PNC. 3 00:00:19,255 --> 00:00:21,880 3169, en la avenida Stockton. Va hacia abajo. 4 00:00:21,963 --> 00:00:25,713 438972, buscamos a alguien con chaqueta y pantalón negros. 5 00:00:25,796 --> 00:00:29,171 No dejen que escape. Repito, aseguren las cuatro esquinas. 6 00:00:29,255 --> 00:00:30,171 Copiado. 7 00:00:32,713 --> 00:00:35,213 La persona va a pie. Repito, va a pie. 8 00:00:35,296 --> 00:00:37,505 ¿Nos confirman su ubicación actual? 9 00:00:37,588 --> 00:00:39,546 Objetivo a la vista. 10 00:00:41,880 --> 00:00:45,796 Móvil 3227, la persona está entrando al parque. 11 00:00:51,046 --> 00:00:54,130 - ¡Síganme! - ¡Se va, se está escapando! 12 00:00:58,171 --> 00:00:59,588 ¡A un lado! 13 00:01:00,255 --> 00:01:02,963 Unidad 1-2, recibí el llamado. Negativo. 14 00:01:03,046 --> 00:01:05,880 Se nos perdió de vista, no sabemos dónde está. 15 00:01:10,380 --> 00:01:12,088 Está en el techo. 16 00:01:12,713 --> 00:01:14,255 Ya enviamos agentes. 17 00:01:21,255 --> 00:01:22,213 ¡Ray! 18 00:01:22,713 --> 00:01:25,171 Ven conmigo, ¿sí? 19 00:01:25,796 --> 00:01:27,380 Vine a ayudar. 20 00:01:29,380 --> 00:01:30,630 Se acabó. 21 00:01:31,546 --> 00:01:32,546 Ya… 22 00:01:34,421 --> 00:01:36,171 No debía terminar así. 23 00:01:39,755 --> 00:01:40,588 ¡No! 24 00:01:59,130 --> 00:02:01,296 El pasado es como un sueño. 25 00:02:02,838 --> 00:02:09,713 AÑOS ANTES 26 00:02:18,213 --> 00:02:20,796 Hay recuerdos que nos marcan, 27 00:02:22,130 --> 00:02:24,296 nos moldean el carácter. 28 00:02:32,213 --> 00:02:34,546 Un mosaico de imágenes y sentimientos 29 00:02:35,130 --> 00:02:37,671 que muestran un poco cómo llegamos aquí. 30 00:02:38,838 --> 00:02:41,171 Aunque los detalles se vayan borrando. 31 00:02:42,630 --> 00:02:44,088 Todo esto es tuyo. 32 00:03:04,005 --> 00:03:05,588 ¿Qué miras, hombre? 33 00:03:07,088 --> 00:03:08,880 Te miro a ti, mujer. 34 00:03:28,421 --> 00:03:29,671 Te amo. 35 00:03:29,755 --> 00:03:30,838 Yo también. 36 00:03:30,921 --> 00:03:32,713 Con los años, nos damos cuenta 37 00:03:32,796 --> 00:03:35,796 de que solo somos las experiencias que vivimos. 38 00:03:41,171 --> 00:03:42,296 EMERGENCIA 39 00:03:48,421 --> 00:03:49,921 - Hola, Amanda. - Hola. 40 00:03:50,005 --> 00:03:51,130 Señor Cooper. 41 00:03:52,296 --> 00:03:53,421 ¿Volvió? 42 00:03:54,546 --> 00:03:57,213 Sí. Podemos repasar las opciones, 43 00:03:57,296 --> 00:04:00,713 pero Infirmam es lo mejor para curar este tipo de cáncer. 44 00:04:00,796 --> 00:04:02,713 Ya gastamos todo lo que tenemos. 45 00:04:05,921 --> 00:04:07,796 El dolor nos unió más todavía. 46 00:04:09,380 --> 00:04:13,338 Y verla crecer hizo que me encontrara de nuevo. 47 00:04:13,421 --> 00:04:15,171 ¡Sorpresa! 48 00:04:15,255 --> 00:04:17,171 Toma, hija, para ti. 49 00:04:17,838 --> 00:04:21,213 No es mucho, pero es lo que había en la tienda. 50 00:04:21,296 --> 00:04:23,880 - Se llama Paloma. - Mamá, es perfecto. 51 00:04:23,963 --> 00:04:24,796 Gracias. 52 00:04:25,421 --> 00:04:27,046 Pero a veces me pregunto… 53 00:04:28,213 --> 00:04:31,713 ¿son mis recuerdos o los de ella? 54 00:04:36,255 --> 00:04:37,755 Desde la cadera. ¡De nuevo! 55 00:04:41,005 --> 00:04:42,255 Eso estuvo bien. 56 00:04:42,338 --> 00:04:44,838 - Traba bien la muñeca. - ¡Entendido! 57 00:04:46,130 --> 00:04:48,463 No hay reglas en una pelea, y nadie… 58 00:04:48,546 --> 00:04:49,671 Juega limpio. 59 00:04:50,296 --> 00:04:52,130 ¿Cómo ganas una pelea injusta? 60 00:04:53,213 --> 00:04:56,046 - Redoblando la apuesta. - Así es. 61 00:04:56,130 --> 00:04:58,463 Déjame entrenarla, Coop. Tiene talento. 62 00:04:58,546 --> 00:04:59,921 Esa es mi nena. 63 00:05:03,713 --> 00:05:04,588 Listo. 64 00:05:08,380 --> 00:05:09,630 Gracias, hija. 65 00:05:17,505 --> 00:05:19,380 Padres e hijos. 66 00:05:20,380 --> 00:05:22,921 ¿Dónde terminamos nosotros y empiezan ellos? 67 00:05:24,838 --> 00:05:26,630 Señor Cooper. Ray. 68 00:05:26,713 --> 00:05:28,713 - Doctor. - Traigo buenas noticias. 69 00:05:28,796 --> 00:05:32,005 Hay una versión genérica muy eficiente de Infirmam 70 00:05:32,088 --> 00:05:35,505 llamada Spero que está en trámite para ser aprobada. 71 00:05:36,921 --> 00:05:38,880 Son excelentes noticias, Ray. 72 00:05:41,338 --> 00:05:42,421 ¿Es obra tuya? 73 00:05:43,630 --> 00:05:45,046 - Fuiste tú, ¿no? - ¿Qué? 74 00:05:45,130 --> 00:05:47,046 Era tu deseo de cumpleaños, ¿no? 75 00:05:48,171 --> 00:05:50,588 Te amo. Vamos a contarle a mamá. 76 00:06:14,630 --> 00:06:16,505 Iba a empezar otra medicación. 77 00:06:17,671 --> 00:06:18,755 ¿Sabe cuándo será? 78 00:06:20,255 --> 00:06:22,588 Mejor hable con el doctor Wu. 79 00:06:39,088 --> 00:06:40,338 Papá, ¿qué pasa? 80 00:06:42,046 --> 00:06:44,713 ¿Doctor Wu? 81 00:06:45,963 --> 00:06:47,213 Hola, Ray. 82 00:06:47,296 --> 00:06:50,588 ¿Qué pasa? Dijo que Amanda empezaría con Spero pronto. 83 00:06:51,088 --> 00:06:52,213 Lo siento. 84 00:06:52,838 --> 00:06:55,296 Debo hablar con Amanda y otros pacientes. 85 00:06:57,546 --> 00:06:59,921 El laboratorio que fabrica la droga… 86 00:07:01,296 --> 00:07:02,796 la sacó de circulación. 87 00:07:06,046 --> 00:07:07,380 ¿De qué habla? 88 00:07:08,380 --> 00:07:10,963 La empresa BioPrime, creadora de Infirmam, 89 00:07:11,046 --> 00:07:13,671 le pagó al fabricante para retrasar el lanzamiento. 90 00:07:13,755 --> 00:07:15,046 ¿Retrasar? 91 00:07:15,671 --> 00:07:16,880 ¿Por cuánto tiempo? 92 00:07:19,463 --> 00:07:20,505 Indefinidamente. 93 00:07:25,880 --> 00:07:26,838 Ray. 94 00:07:26,921 --> 00:07:30,171 Usted dijo que mi esposa iba a estar bien. 95 00:07:32,088 --> 00:07:35,296 Hoy les daré la misma noticia a otros tres pacientes. 96 00:07:36,380 --> 00:07:37,963 Dos de ellos son niños. 97 00:07:40,838 --> 00:07:42,296 Lo lamento mucho. 98 00:07:45,463 --> 00:07:46,546 Lo siento. 99 00:08:08,630 --> 00:08:09,546 Volvimos. 100 00:08:09,630 --> 00:08:13,296 Estoy aquí con Simon Keeley, el director general de BioPrime, 101 00:08:13,380 --> 00:08:15,963 y Diana Morgan, congresista de Pensilvania. 102 00:08:16,046 --> 00:08:19,130 Congresista Morgan, ¿por qué está aquí hoy? 103 00:08:19,213 --> 00:08:22,505 Siempre me opuse a la presión de la industria farmacéutica 104 00:08:22,588 --> 00:08:24,838 y grandes corporaciones como BioPrime. 105 00:08:24,921 --> 00:08:29,796 Con todo respeto, BioPrime no es como las demás empresas farmacéuticas. 106 00:08:29,880 --> 00:08:32,338 Nuestros científicos crearon 107 00:08:32,421 --> 00:08:36,338 los tratamientos más efectivos en la lucha contra el cáncer. 108 00:08:36,421 --> 00:08:37,963 Puntualmente con Infirmam, 109 00:08:38,046 --> 00:08:43,755 aumentó un 86 % la esperanza de vida de los pacientes tratados. 110 00:08:43,838 --> 00:08:46,838 Señor Keeley, no hablamos de la eficacia, 111 00:08:46,921 --> 00:08:50,338 sino de las prácticas comerciales de la empresa. 112 00:08:50,421 --> 00:08:54,463 La población tiene derecho a recibir medicación segura y económica. 113 00:08:54,546 --> 00:08:59,338 Sí, analicemos el tema de la salud como derecho humano. 114 00:08:59,421 --> 00:09:03,921 Nuestros medicamentos requieren investigación y desarrollo científico. 115 00:09:04,005 --> 00:09:07,338 La inversión no solo es arriesgada, 116 00:09:07,421 --> 00:09:09,130 es extremadamente costosa. 117 00:09:09,213 --> 00:09:12,005 Bien. Tenemos llamadas entrantes. 118 00:09:12,088 --> 00:09:14,755 ¿Podrían explicarme? Porque no entiendo. 119 00:09:14,838 --> 00:09:17,755 Es una locura que una pastilla cueste tanto. 120 00:09:17,838 --> 00:09:20,255 Sí, es un tema complicado. 121 00:09:20,755 --> 00:09:25,171 Y no se dejen engañar por lo que dicen los políticos de Washington. 122 00:09:25,255 --> 00:09:28,505 Señor Keeley, según sus propios documentos internos, 123 00:09:28,588 --> 00:09:31,671 un tratamiento completo cuesta solo cuatro dólares. 124 00:09:31,755 --> 00:09:35,130 Está en lo cierto, un tratamiento cuesta cuatro dólares. 125 00:09:35,213 --> 00:09:38,880 Curioso que omita los miles de millones de dólares gastados… 126 00:09:38,963 --> 00:09:40,505 - ¿Nombre? - Ray Cooper. 127 00:09:40,588 --> 00:09:43,838 …reembolsos, descuentos, aseguradoras, mayoristas. 128 00:09:43,921 --> 00:09:49,588 Vine porque BioPrime tiene la meta de curar al mundo. 129 00:09:49,671 --> 00:09:52,755 Si miran los números, es lo que estamos haciendo. 130 00:09:52,838 --> 00:09:54,963 - No es cierto. - Bien. 131 00:09:55,046 --> 00:09:57,463 Nuestra próxima llamada es de Pittsburgh. 132 00:09:57,546 --> 00:09:59,755 Ray, ¿tienes algo que decir? 133 00:09:59,838 --> 00:10:03,463 Mi esposa se está muriendo porque sacaron a Spero del mercado. 134 00:10:04,255 --> 00:10:08,213 ¿Le pagan a la competencia para cajonear medicamentos? 135 00:10:08,296 --> 00:10:10,380 Eso es inmoral, señor Keeley. 136 00:10:10,963 --> 00:10:13,296 Bueno, Ray… 137 00:10:13,921 --> 00:10:16,838 Quisiera dirigirme a él directamente. 138 00:10:16,921 --> 00:10:18,005 Escucha. 139 00:10:18,630 --> 00:10:22,838 Antes que nada, lamento mucho oír lo de tu esposa. 140 00:10:23,671 --> 00:10:24,963 Lo creas o no, 141 00:10:25,046 --> 00:10:28,380 BioPrime se dedica a salvar vidas. 142 00:10:29,463 --> 00:10:32,463 ¿A salvar vidas? Más bien, a hacer fortunas. 143 00:10:32,546 --> 00:10:36,005 Refinanciamos nuestra casa, trabajo doble jornada. 144 00:10:36,088 --> 00:10:37,880 ¡Ya me quitaron todo! 145 00:10:38,505 --> 00:10:39,463 Ray… 146 00:10:40,296 --> 00:10:45,171 La triste realidad es que el cáncer suele ser una sentencia de muerte. 147 00:10:46,046 --> 00:10:48,421 A corto plazo, ¿qué podríamos darle? 148 00:10:48,505 --> 00:10:50,755 ¿Cuál es el costo 149 00:10:50,838 --> 00:10:54,880 de pasar un poco más de tiempo con seres queridos? 150 00:10:54,963 --> 00:10:57,046 Un año, un mes, un día. 151 00:10:58,088 --> 00:11:00,088 Es imposible ponerle precio. 152 00:11:02,671 --> 00:11:04,338 Si mi esposa muere, 153 00:11:04,921 --> 00:11:06,796 será tu sentencia de muerte. 154 00:11:07,380 --> 00:11:10,046 Te buscaré y te mataré con mis propias manos. 155 00:11:10,130 --> 00:11:11,005 ¿Papá? 156 00:11:29,880 --> 00:11:31,713 ¿Qué miras, hombre? 157 00:11:35,505 --> 00:11:37,255 Te miro a ti, mujer. 158 00:13:22,171 --> 00:13:23,380 ¡Por Dios! 159 00:13:39,505 --> 00:13:40,588 ¡No! 160 00:13:43,421 --> 00:13:45,713 ¡Mierda, no! 161 00:13:46,713 --> 00:13:47,713 ¡Mierda! 162 00:13:57,796 --> 00:13:58,838 Adiós. 163 00:14:01,088 --> 00:14:04,463 6 MESES DESPUÉS 164 00:15:08,630 --> 00:15:09,755 Demonios. 165 00:15:09,838 --> 00:15:11,380 ¿Boletas del hospital? 166 00:15:13,546 --> 00:15:15,630 Ponlas al fondo de la pila. 167 00:15:15,713 --> 00:15:17,255 No podemos ignorarlas. 168 00:15:17,755 --> 00:15:18,713 Claro que sí. 169 00:15:19,296 --> 00:15:23,755 Votamos por la atención médica universal. Diles que es una postura política. 170 00:15:28,171 --> 00:15:31,088 No, no vamos a cenar eso por tercera vez seguida. 171 00:15:31,171 --> 00:15:32,838 A ti también te gusta. 172 00:15:32,921 --> 00:15:36,046 Ni lo sueñes. Pediremos algo con verduras. 173 00:15:36,630 --> 00:15:38,713 Las papas fritas no cuentan. 174 00:15:38,796 --> 00:15:40,546 No. Basta. 175 00:15:41,796 --> 00:15:43,421 No me hagas cosquillas. 176 00:15:44,838 --> 00:15:46,046 Basta. 177 00:15:46,130 --> 00:15:47,880 - ¿Hola? - ¿Ray Cooper? 178 00:15:48,505 --> 00:15:51,171 Soy Martin Bennett, periodista de Vice. 179 00:15:51,255 --> 00:15:55,505 Sigo una historia sobre BioPrime, y vi su llamada a Keeley en la televisión. 180 00:15:56,130 --> 00:15:57,255 ¿Qué quiere? 181 00:15:57,338 --> 00:16:00,171 Puedo ayudarlo a hacer justicia por su esposa. 182 00:16:01,171 --> 00:16:03,713 No es cierto. Yo ya lo intenté. 183 00:16:04,338 --> 00:16:06,921 Tengo pruebas de que se cometieron delitos. 184 00:16:07,005 --> 00:16:10,046 Delitos que enviarían a gente poderosa a la cárcel. 185 00:16:10,880 --> 00:16:12,463 - ¿A Keeley? - ¿Quién es? 186 00:16:12,546 --> 00:16:15,546 Especialmente, a Keeley. Debemos hablar en persona. 187 00:16:17,130 --> 00:16:18,921 ¿Por qué no ahora? Lo escucho. 188 00:16:19,505 --> 00:16:20,588 No por teléfono. 189 00:16:20,671 --> 00:16:24,046 Lo veo en la estación Gateway en 20. No lo decepcionaré. 190 00:16:25,546 --> 00:16:26,838 ¿Quién era? 191 00:16:27,588 --> 00:16:28,880 Vuelvo en un rato. 192 00:16:29,671 --> 00:16:32,046 ¿Qué quieres: comida china o Subway? 193 00:16:35,296 --> 00:16:38,088 Iré contigo. Podemos comprar en el camino. 194 00:16:38,171 --> 00:16:40,963 Claro que no. Quédate a terminar la tarea. 195 00:16:41,046 --> 00:16:42,380 No es justo. 196 00:16:42,463 --> 00:16:43,963 La vida no es justa. 197 00:16:47,088 --> 00:16:48,171 ¿China? 198 00:16:49,088 --> 00:16:50,546 Pon llave cuando salga. 199 00:16:51,130 --> 00:16:52,505 Te amo. 200 00:16:52,588 --> 00:16:53,713 Yo también. 201 00:17:11,088 --> 00:17:12,005 Permiso. 202 00:17:26,130 --> 00:17:27,421 Listo. ¿Dónde está? 203 00:17:28,046 --> 00:17:29,296 Súbete al tren. 204 00:17:29,380 --> 00:17:31,463 ¿Qué pasa? Íbamos a vernos aquí. 205 00:17:31,546 --> 00:17:33,463 Confía en mí, Ray. Súbete. 206 00:17:43,671 --> 00:17:45,046 ¿Ya estás en el tren? 207 00:17:45,130 --> 00:17:46,213 Sí. ¿Y ahora? 208 00:17:46,296 --> 00:17:48,380 No cuelgues. Quédate en línea. 209 00:17:50,505 --> 00:17:51,588 Espera. 210 00:17:53,630 --> 00:17:55,171 Bájate en esta estación. 211 00:18:04,671 --> 00:18:05,880 ¿Y ahora? 212 00:18:05,963 --> 00:18:08,880 Ubica a la mujer con abrigo a rayas y al tipo de bufanda. 213 00:18:08,963 --> 00:18:11,505 - ¿Ves a dónde van? - Suben a la calle. 214 00:18:12,296 --> 00:18:15,755 Hay un tipo con chaqueta de jean subiendo las escaleras. 215 00:18:15,838 --> 00:18:17,171 Sigue a ese tipo. 216 00:18:17,755 --> 00:18:19,796 Mantén distancia, pero no lo pierdas. 217 00:18:29,380 --> 00:18:30,546 Espera. 218 00:18:33,088 --> 00:18:37,130 Dirígete a la plataforma sur y toma la línea roja hacia Allegheny. 219 00:18:37,213 --> 00:18:38,171 ¿Entendido? 220 00:18:42,296 --> 00:18:43,796 No cuelgues. 221 00:19:01,546 --> 00:19:02,921 - ¿Bennett? - Sí. 222 00:19:03,796 --> 00:19:06,921 Disculpa todas esas vueltas, es por precaución. 223 00:19:09,671 --> 00:19:13,963 Bien, a decir verdad, temo que esto sea mucho más grave. 224 00:19:14,046 --> 00:19:15,255 ¿Qué significa eso? 225 00:19:15,338 --> 00:19:18,088 Una fuente me habló de pagos que hizo BioPrime 226 00:19:18,171 --> 00:19:20,546 a varias empresas fantasmas. 227 00:19:20,630 --> 00:19:23,255 Sobornos, encubrimientos, quién sabe qué más. 228 00:19:23,338 --> 00:19:24,880 Todo lleva a Simon Keeley. 229 00:19:26,796 --> 00:19:29,463 Hay más implicados a nivel estatal y federal, 230 00:19:30,588 --> 00:19:33,296 pero hace poco la comunicación se interrumpió. 231 00:19:34,005 --> 00:19:35,171 ¿Tienes pruebas? 232 00:19:35,255 --> 00:19:38,463 Keeley pagó sobornos para sacar a Spero del mercado, 233 00:19:38,546 --> 00:19:40,463 pero no puedo probarlo sin mi fuente. 234 00:19:40,546 --> 00:19:41,838 Qué pérdida de tiempo. 235 00:19:41,921 --> 00:19:44,546 Tengo lo suficiente para ir contra BioPrime, 236 00:19:44,630 --> 00:19:47,005 pero no para acabar con ellos. 237 00:19:47,088 --> 00:19:49,505 Por eso necesito tu historia. 238 00:19:49,588 --> 00:19:51,338 - No sé si… - Piénsalo. 239 00:19:51,421 --> 00:19:55,088 "Familia local arruinada por la industria farmacéutica". 240 00:19:56,546 --> 00:19:57,963 Ayúdame, Ray. 241 00:19:58,755 --> 00:20:01,255 Familia, interés humano, eso llega a los titulares. 242 00:20:01,338 --> 00:20:02,838 Podemos destapar esto. 243 00:20:02,921 --> 00:20:06,505 Podemos acabar con BioPrime y con Simon Keeley. 244 00:20:10,255 --> 00:20:11,088 ¡Oye! 245 00:20:12,505 --> 00:20:13,421 ¡Papá! 246 00:20:15,046 --> 00:20:15,880 ¡Corre! 247 00:20:30,463 --> 00:20:31,296 ¡Oye! 248 00:21:24,296 --> 00:21:27,088 Rachel. Nena, ¿estás bien? Mírame. 249 00:22:19,338 --> 00:22:21,755 24 MESES DESPUÉS 250 00:22:45,130 --> 00:22:46,338 Igual que tu papá. 251 00:22:47,255 --> 00:22:48,671 No todo es fuerza. 252 00:22:49,838 --> 00:22:51,588 Bien, arriba. ¡Arriba! 253 00:22:51,671 --> 00:22:52,588 ¡Levántate! 254 00:22:53,588 --> 00:22:55,046 Manos arriba, ataca. 255 00:22:58,171 --> 00:23:00,796 ¡La cabeza! Domínalo, vamos. 256 00:23:01,921 --> 00:23:03,713 Vamos, tú puedes. 257 00:23:05,005 --> 00:23:06,671 Hermoso. Eso es. 258 00:23:09,338 --> 00:23:11,296 Bien. ¡Arriba! Cuidado. 259 00:23:11,796 --> 00:23:12,796 Muy bien. 260 00:23:13,421 --> 00:23:15,046 Métete. 261 00:23:15,130 --> 00:23:16,880 Dale, con precisión. 262 00:23:18,171 --> 00:23:19,463 Eso es, aprovecha. 263 00:23:20,296 --> 00:23:21,338 Lo tienes. Llave. 264 00:23:22,630 --> 00:23:23,796 Hermoso. 265 00:23:23,880 --> 00:23:25,463 Presiona. 266 00:23:29,463 --> 00:23:30,880 Hizo señas, Rachel. 267 00:23:30,963 --> 00:23:32,463 Rachel, hizo señas. 268 00:23:32,546 --> 00:23:34,046 Hizo señas, Rachel. 269 00:23:34,546 --> 00:23:35,380 ¡Rachel! 270 00:23:36,755 --> 00:23:37,713 ¡Rachel! 271 00:23:39,630 --> 00:23:40,671 ¡Rachel! 272 00:23:58,046 --> 00:24:01,130 Me complace anunciar un proyecto de ley 273 00:24:01,213 --> 00:24:05,755 que hará grandes avances para hallar una cura contra el cáncer. 274 00:24:05,838 --> 00:24:09,338 Con el Centro de Control de Enfermedades y el Instituto Nacional de Salud, 275 00:24:09,421 --> 00:24:13,755 estamos creando una sociedad estratégica con Laboratorios BioPrime. 276 00:24:13,838 --> 00:24:17,171 Gracias a Simon Keeley, el director general de BioPrime, 277 00:24:17,255 --> 00:24:19,005 y al presidente, Vinod Shah, 278 00:24:19,088 --> 00:24:23,046 este proyecto de ley cubrirá los costos del tratamiento. 279 00:24:23,630 --> 00:24:27,255 Por fin, muchos tratamientos innovadores de BioPrime 280 00:24:27,338 --> 00:24:30,338 que antes costaban cientos de miles de dólares 281 00:24:30,421 --> 00:24:34,338 estarán disponibles al público a precios asequibles. 282 00:24:34,880 --> 00:24:39,213 Dije que les exigiría respuestas a las empresas como BioPrime 283 00:24:39,296 --> 00:24:41,755 y cumplí esa promesa. 284 00:24:42,255 --> 00:24:44,921 Estamos limpiando lo podrido. 285 00:24:51,213 --> 00:24:52,380 ¿Otra vez? 286 00:24:54,880 --> 00:24:57,046 Yo no lo puse, fuiste tú. 287 00:24:59,963 --> 00:25:04,380 Anoche soñé con aquel viaje al bosque que hicimos con mamá. 288 00:25:07,880 --> 00:25:10,005 Los recuerdos van borrándose. 289 00:25:11,338 --> 00:25:15,296 Es como si, cada día, fuera perdiendo pedacitos de ella y… 290 00:25:17,880 --> 00:25:20,005 La extraño a ella y a esa familia. 291 00:25:21,380 --> 00:25:22,546 Yo también. 292 00:25:27,380 --> 00:25:28,755 Yo también la extraño. 293 00:25:40,755 --> 00:25:42,588 ¿Qué planeas hacer? 294 00:25:43,463 --> 00:25:45,255 Necesito entender esto. 295 00:25:46,921 --> 00:25:48,505 - Necesito saber. - Ya… 296 00:25:49,213 --> 00:25:51,213 Ya olvídate de eso, ¿sí? 297 00:25:52,213 --> 00:25:54,755 Investigaron y no encontraron nada. 298 00:25:54,838 --> 00:25:56,421 Ni al que intentó matarte. 299 00:25:57,296 --> 00:25:59,338 Era una teoría conspirativa absurda. 300 00:26:01,255 --> 00:26:02,630 Yo no creo eso. 301 00:26:04,671 --> 00:26:06,046 Y tú tampoco. 302 00:26:08,505 --> 00:26:09,921 Debo intentarlo. 303 00:26:15,421 --> 00:26:18,213 SUBASTA BENÉFICA DE UNICEF 304 00:26:29,963 --> 00:26:32,296 SUBASTA BENÉFICA DE UNICEF 305 00:26:35,005 --> 00:26:37,838 Quédate cerca. No sé cuánto tardaré. 306 00:27:08,255 --> 00:27:09,421 Señor Keeley. 307 00:27:11,130 --> 00:27:14,296 Te lo agradezco. Sigue trayéndome bebidas, ¿sí? 308 00:27:15,046 --> 00:27:16,505 CAMARERAS 309 00:27:21,380 --> 00:27:22,755 Buenas noches. 310 00:27:22,838 --> 00:27:25,255 Inauguro este primer evento anual 311 00:27:25,338 --> 00:27:28,171 presentándoles al director general de BioPrime, 312 00:27:28,255 --> 00:27:30,130 el señor Simon Keeley. 313 00:27:33,213 --> 00:27:34,796 Qué bueno verte, Simon. 314 00:27:37,463 --> 00:27:38,546 Gracias. 315 00:27:39,588 --> 00:27:41,046 Muchas gracias. 316 00:27:41,130 --> 00:27:42,255 Hola, gente. 317 00:27:43,546 --> 00:27:48,671 T. S. Eliot dijo: "No dejaremos de explorar". 318 00:27:50,380 --> 00:27:51,713 EXTINTOR 319 00:27:54,171 --> 00:27:58,630 Unimos fuerzas con Goa Capital Partners 320 00:27:58,713 --> 00:28:02,588 con la esperanza de recaudar diez millones de dólares. 321 00:28:03,171 --> 00:28:05,880 Así es. No lo duden. 322 00:28:07,005 --> 00:28:08,130 Con permiso. 323 00:28:11,880 --> 00:28:14,421 Para medicamentos y ayuda… 324 00:28:14,505 --> 00:28:15,713 FUERA DE SERVICIO 325 00:28:15,796 --> 00:28:18,338 …para niños en África. Perdón, en la India. 326 00:28:21,838 --> 00:28:25,338 De cualquier manera, ambos lugares necesitan mucha ayuda. 327 00:28:25,421 --> 00:28:27,088 De nuevo, gracias por venir. 328 00:28:31,213 --> 00:28:33,921 Damas y caballeros, el señor Simon Keeley. 329 00:28:41,338 --> 00:28:43,463 - Ahí está. - Bien. 330 00:29:02,588 --> 00:29:04,171 Simon. 331 00:29:04,255 --> 00:29:06,213 ¿Confundir la India y África? 332 00:29:08,421 --> 00:29:12,255 ¿Sabes qué? Estoy harto de hacer tu trabajo. 333 00:29:12,338 --> 00:29:14,755 Yo hago mi trabajo. La gente vino por mí. 334 00:29:14,838 --> 00:29:17,046 Hay personas importantes aquí. 335 00:29:17,130 --> 00:29:19,505 Trata de socializar además de beber. 336 00:29:19,588 --> 00:29:21,338 Cómo no. Qué gusto verte. 337 00:29:40,963 --> 00:29:42,171 ¿Qué carajo? 338 00:29:44,880 --> 00:29:45,796 ¿Quién…? 339 00:29:49,005 --> 00:29:50,380 - ¿Señor? - ¿Es broma? 340 00:29:50,463 --> 00:29:52,088 Dame tu servilleta, carajo. 341 00:29:52,171 --> 00:29:55,671 ¿Por qué acepté participar en esta mierda? 342 00:29:55,755 --> 00:29:58,880 - Comencemos la subasta. - Tengo las bolas mojadas. 343 00:29:58,963 --> 00:30:00,046 Fuera de servicio. 344 00:30:00,130 --> 00:30:02,630 No me digas, Sherlock. ¿Cómo te diste cuenta? 345 00:30:02,713 --> 00:30:05,088 Señor, hay otro baño por allá. 346 00:30:05,171 --> 00:30:08,255 Bueno, vayamos a ese, entonces. 347 00:30:10,421 --> 00:30:12,338 Quédate aquí a vigilar. 348 00:30:28,963 --> 00:30:30,588 ¿Qué carajo? 349 00:30:30,671 --> 00:30:32,088 Te lo advertí. 350 00:30:33,005 --> 00:30:34,713 Juré buscarte si le pasaba algo. 351 00:30:37,088 --> 00:30:39,963 Todos la hicieron sufrir, pero murió por tu culpa. 352 00:30:40,046 --> 00:30:43,046 Yo no maté a nadie, demente. Fue el cáncer. 353 00:30:43,130 --> 00:30:45,463 Enviaste a matar a Martin Bennett. 354 00:30:45,546 --> 00:30:48,130 - ¿Qué? - Estaba investigando tus sobornos. 355 00:30:48,213 --> 00:30:51,505 ¿De qué hablas? No conozco a ningún Martin Bennett. 356 00:30:51,588 --> 00:30:54,255 - ¡Eres el director de BioPrime! - Bien. 357 00:30:54,338 --> 00:30:58,130 Autorizo sobornos de vez en cuando, pero no leo la letra chica. 358 00:30:58,213 --> 00:30:59,880 ¡Muy bien, basta! 359 00:31:00,463 --> 00:31:01,421 ¡Mierda! 360 00:31:01,880 --> 00:31:03,088 De acuerdo. 361 00:31:04,005 --> 00:31:06,921 Debe haber sido Vinod Shah, ¿sí? 362 00:31:07,671 --> 00:31:12,046 Todo requiere su aprobación. Él es quien manda, ¿sí? 363 00:31:14,838 --> 00:31:16,838 No sabes en qué te estás metiendo. 364 00:31:25,880 --> 00:31:26,921 ¡Ayúdenme! 365 00:31:30,255 --> 00:31:32,630 Toma. Encárgate. ¡Hazlo! 366 00:31:34,005 --> 00:31:35,088 ¡Mierda! 367 00:31:35,171 --> 00:31:36,213 ¡No! 368 00:31:59,046 --> 00:32:00,546 ¡Ven aquí, idiota! 369 00:32:50,171 --> 00:32:52,796 ¡Vendido por 50 000 dólares! 370 00:33:05,046 --> 00:33:06,005 ¿Rae? 371 00:33:08,463 --> 00:33:09,588 Rachel. 372 00:33:13,505 --> 00:33:14,421 Rachel. 373 00:33:15,588 --> 00:33:16,463 Papá… 374 00:33:17,171 --> 00:33:18,255 Estás herido. 375 00:33:18,338 --> 00:33:21,296 Estoy bien. Empaca lo mínimo e indispensable. 376 00:33:22,296 --> 00:33:24,546 - ¿Cuándo vamos a volver? - Nunca. 377 00:33:26,130 --> 00:33:27,255 ¿Es su sangre? 378 00:33:29,130 --> 00:33:31,380 No tuve opción, iba a dispararme. 379 00:33:33,088 --> 00:33:35,588 Te dije que no lo hicieras. 380 00:33:40,463 --> 00:33:42,713 Van a venir por nosotros, ¿no? 381 00:33:43,255 --> 00:33:44,380 No sé. 382 00:33:46,838 --> 00:33:49,630 Pero tenemos que irnos. Por favor, empaca. 383 00:33:55,421 --> 00:33:56,630 ¡Ve a empacar! 384 00:34:25,296 --> 00:34:28,338 Señor Asbury, soy la agente especial Sarah Meeker. 385 00:34:30,130 --> 00:34:31,838 Ya hice mi declaración. 386 00:34:33,255 --> 00:34:35,963 Su compañero recibió un balazo en la cabeza. 387 00:34:37,713 --> 00:34:39,338 ¿Escuchó algún disparo? 388 00:34:40,255 --> 00:34:41,463 No. 389 00:34:41,546 --> 00:34:44,963 ¿Escuchó algo antes de perder el conocimiento? 390 00:34:46,963 --> 00:34:48,588 Algo sobre una mujer. 391 00:34:50,755 --> 00:34:51,671 Dijo: 392 00:34:52,630 --> 00:34:55,005 "Todos la hicieron sufrir" o… 393 00:34:55,671 --> 00:34:57,380 "todo la hizo sufrir", no sé. 394 00:34:57,463 --> 00:34:59,338 ¿De qué o quiénes hablaba? 395 00:35:01,130 --> 00:35:02,921 - No sé. - Está bien. 396 00:35:03,588 --> 00:35:05,171 ¿Recuerda algo más? 397 00:35:05,255 --> 00:35:06,171 No. 398 00:35:07,755 --> 00:35:08,755 Gracias. 399 00:35:09,963 --> 00:35:10,963 Vamos. 400 00:35:12,171 --> 00:35:13,463 Esperen. 401 00:35:20,171 --> 00:35:23,713 No sé quién era, pero ya le había advertido 402 00:35:25,255 --> 00:35:28,088 que vendría por él si le pasaba algo a la mujer. 403 00:35:33,671 --> 00:35:35,796 Muy bien. Gracias. 404 00:35:36,338 --> 00:35:39,380 Revisemos si Keeley recibió amenazas de muerte. 405 00:35:39,463 --> 00:35:40,338 Entendido. 406 00:35:49,880 --> 00:35:52,671 El viaje a Toronto es largo por estos caminos. 407 00:35:54,005 --> 00:35:55,755 Y más si no hablamos. 408 00:36:01,296 --> 00:36:02,713 ¿Vas a pasarte adelante? 409 00:36:12,588 --> 00:36:14,130 Habla con Paloma. 410 00:36:27,755 --> 00:36:30,880 Revisamos las amenazas de muerte y encontramos algo. 411 00:36:31,421 --> 00:36:33,213 Se llama Amanda Cooper. 412 00:36:33,296 --> 00:36:35,421 Murió en un hospital hace unos años. 413 00:36:35,921 --> 00:36:40,005 El auto de su esposo estaba en la subasta. Y también encontramos esto. 414 00:36:42,380 --> 00:36:44,130 Es imposible ponerle precio. 415 00:36:44,213 --> 00:36:47,463 Si mi esposa muere, será tu sentencia de muerte. 416 00:36:47,546 --> 00:36:50,213 Te buscaré y te mataré con mis propias manos. 417 00:36:50,296 --> 00:36:51,296 Vamos a… 418 00:36:51,796 --> 00:36:54,088 - "Todos la hicieron sufrir". - Exacto. 419 00:36:56,046 --> 00:36:58,796 Enviemos una alerta para el vehículo de Cooper. 420 00:37:15,921 --> 00:37:17,130 Aquí tiene. 421 00:37:29,796 --> 00:37:31,671 Identificaron a quien conduce. 422 00:37:35,088 --> 00:37:36,046 Sí. 423 00:37:37,130 --> 00:37:38,880 ¿Cómo quieres manejar esto? 424 00:37:41,963 --> 00:37:46,255 MOTEL GREENFIELD 425 00:38:00,171 --> 00:38:02,088 PARQUES NACIONALES EN LA COSTA ESTE 426 00:38:10,713 --> 00:38:12,088 Buenas noches. 427 00:38:33,630 --> 00:38:34,838 Enseguida voy. 428 00:38:40,755 --> 00:38:42,171 Habla Meeker. 429 00:38:42,255 --> 00:38:45,505 Usted tiene a cargo el caso de la subasta de Unicef. 430 00:38:45,588 --> 00:38:48,796 Si tiene algún dato, llame a la línea informativa. 431 00:38:48,880 --> 00:38:53,755 - La contactará un agente. - Ya llamé, pero solo hablaré con usted. 432 00:38:53,838 --> 00:38:56,005 ¿Y con quién hablo? 433 00:38:56,755 --> 00:38:58,963 La muerte de Keeley fue un accidente. 434 00:38:59,588 --> 00:39:01,171 Fue en defensa propia. 435 00:39:01,796 --> 00:39:03,088 ¿Cómo sabe? 436 00:39:03,838 --> 00:39:05,755 Le diré todo lo que pasó. 437 00:39:06,838 --> 00:39:08,546 Si quiere un crimen, mire… 438 00:39:10,088 --> 00:39:11,630 mire lo que hizo Keeley. 439 00:39:12,296 --> 00:39:16,088 ¿Cuántos pacientes de cáncer murieron por su culpa? ¿Miles? ¿Más? 440 00:39:17,130 --> 00:39:18,671 ¿Dónde estás, Rachel? 441 00:39:18,755 --> 00:39:19,880 Adiós. 442 00:39:19,963 --> 00:39:21,630 Espera, puedo ayudarte. 443 00:39:27,505 --> 00:39:29,880 Mi papá no sabe que estoy haciendo esto. 444 00:39:31,296 --> 00:39:32,630 Es un buen hombre. 445 00:39:33,213 --> 00:39:34,505 Solo necesita ayuda. 446 00:39:35,296 --> 00:39:36,588 ¿Tú necesitas ayuda? 447 00:39:38,130 --> 00:39:39,546 Estoy bien. 448 00:39:42,213 --> 00:39:44,546 Pero sé que lo consideran culpable. 449 00:39:45,588 --> 00:39:46,755 Lo dan por sentado. 450 00:39:47,880 --> 00:39:49,088 Pero se equivocan. 451 00:39:49,171 --> 00:39:51,421 Es un hombre bueno y honesto. 452 00:39:51,921 --> 00:39:53,505 Y lo necesito. 453 00:39:57,963 --> 00:39:59,505 Es lo único que me queda. 454 00:40:04,130 --> 00:40:05,505 ¿Tienes efectivo? 455 00:40:06,296 --> 00:40:07,463 ¿Por qué? 456 00:40:08,671 --> 00:40:09,963 Cuando puedas, 457 00:40:10,046 --> 00:40:13,296 ve a una gasolinera o a Walmart. 458 00:40:13,380 --> 00:40:15,755 Venden teléfonos desechables. 459 00:40:16,255 --> 00:40:18,380 Consíguete uno y llámame. 460 00:40:18,463 --> 00:40:23,213 Mi número es 412-046-4378. 461 00:40:23,880 --> 00:40:26,421 No podrán rastrearlo. Es seguro. 462 00:40:26,921 --> 00:40:31,213 Repítelo: 412-046-4… 463 00:40:32,088 --> 00:40:33,255 ¡Carajo! 464 00:41:24,130 --> 00:41:25,588 ¿De dónde sacaste eso? 465 00:41:29,588 --> 00:41:30,713 ¿Lo robaste? 466 00:41:32,338 --> 00:41:33,963 Solo lo estoy ojeando. 467 00:41:35,588 --> 00:41:36,796 Tranquilo. 468 00:41:37,380 --> 00:41:40,005 Ni que este lugar fuera pura diversión. 469 00:41:40,088 --> 00:41:42,380 ¿Veinte dólares? ¿En serio? 470 00:41:42,463 --> 00:41:43,755 Te estoy hablando. 471 00:41:47,005 --> 00:41:50,213 Sé que siempre me enseñaste a hacer lo correcto, 472 00:41:50,296 --> 00:41:52,296 pero llegamos a esto por tu culpa. 473 00:42:50,671 --> 00:42:52,963 Rachel, mírame. Debemos irnos. 474 00:42:55,088 --> 00:42:56,046 Vamos. 475 00:46:30,005 --> 00:46:33,046 ¡FBI! ¡Tenemos permiso para entrar! 476 00:46:33,588 --> 00:46:34,630 ¡FBI! 477 00:47:07,005 --> 00:47:08,046 Meeker. 478 00:47:15,046 --> 00:47:18,005 Vaya. Definitivamente, dimos en el blanco. 479 00:47:22,380 --> 00:47:23,671 Es Torres. 480 00:47:24,630 --> 00:47:25,963 ¿Averiguaste algo? 481 00:47:28,213 --> 00:47:29,130 ¿Qué? 482 00:47:31,130 --> 00:47:32,421 ¿Dónde fue? 483 00:47:36,213 --> 00:47:38,171 Sí, bueno. Gracias. 484 00:47:42,380 --> 00:47:45,296 ¿Recuerdas la alerta que enviamos para el auto? 485 00:47:45,380 --> 00:47:48,005 Lo vieron en la escena de un homicidio doble 486 00:47:48,088 --> 00:47:49,755 a 80 km al norte de aquí. 487 00:47:53,755 --> 00:47:56,880 Rae, dudo que pueda llegar a Toronto. 488 00:48:00,796 --> 00:48:02,963 Sabes que buscan matarnos. 489 00:48:04,505 --> 00:48:05,963 No tuve opción. 490 00:48:10,088 --> 00:48:12,046 Odio esto. 491 00:48:17,921 --> 00:48:19,505 EN VENTA 492 00:48:28,713 --> 00:48:29,880 Corre bien. 493 00:48:33,046 --> 00:48:36,046 Como un caballo purasangre del Derby de Kentucky. 494 00:48:42,546 --> 00:48:43,838 ¿Acepta efectivo? 495 00:49:29,213 --> 00:49:31,005 Y GRACIAS A USTED 496 00:49:38,546 --> 00:49:41,671 Mejor alejarnos de la carretera hasta saber qué hacer. 497 00:49:56,588 --> 00:49:58,046 Voy a explorar un poco. 498 00:50:00,296 --> 00:50:01,630 ¿Vienes conmigo? 499 00:50:03,088 --> 00:50:04,171 ¿No? 500 00:50:10,296 --> 00:50:11,255 Bueno. 501 00:50:12,255 --> 00:50:13,380 Ya vuelvo. 502 00:50:32,880 --> 00:50:35,088 LLAMADAS RECIENTES VINOD SHAH 503 00:50:47,130 --> 00:50:50,255 VINOD SHAH INTERROGADO POR LA POLICÍA 504 00:50:54,963 --> 00:50:58,546 VINOD SHAH: ¿UN GORDON GEKKO O UN AL CAPONE DE LA INDIA? 505 00:51:14,921 --> 00:51:18,088 Si nos encontraron en el motel, nos encontrarán en cualquier lugar. 506 00:51:18,171 --> 00:51:21,338 Todo saldrá bien, Rae. Te mantendré a salvo. 507 00:51:22,380 --> 00:51:24,088 Vienen a lastimarte. 508 00:51:24,963 --> 00:51:27,963 Por eso debo detener esto. Le pondré fin. 509 00:51:30,088 --> 00:51:31,713 Debo ir tras Shah. 510 00:51:49,088 --> 00:51:50,755 CAMINO CERRADO 511 00:52:02,921 --> 00:52:04,421 ¿Planeas usarla? 512 00:52:05,963 --> 00:52:08,505 No, pero hay que estar listos. 513 00:52:10,255 --> 00:52:13,130 ¿Sabes usarla? No es un rifle de caza. 514 00:52:13,713 --> 00:52:15,171 Sabes que sé, Rae. 515 00:52:16,255 --> 00:52:17,880 ¿Cuál es tu plan? 516 00:52:21,338 --> 00:52:24,213 Es mejor tenerla y no necesitarla que al revés. 517 00:52:25,046 --> 00:52:26,546 Necesitamos protección. 518 00:52:27,171 --> 00:52:31,546 Bien, ¿tiramos todos los valores que me enseñaste por la ventana? 519 00:52:36,046 --> 00:52:38,630 Mientras nos pongamos de acuerdo, genial. 520 00:52:55,755 --> 00:52:56,963 Mierda. 521 00:53:14,005 --> 00:53:15,755 EVIDENCIA 522 00:53:20,046 --> 00:53:21,171 Habla Meeker. 523 00:53:21,255 --> 00:53:23,255 Nos están persiguiendo. 524 00:53:23,338 --> 00:53:24,171 ¿Rachel? 525 00:53:24,255 --> 00:53:26,671 No sé quiénes son ni qué harán. 526 00:53:26,755 --> 00:53:27,921 ¿Buscan a tu papá? 527 00:53:28,713 --> 00:53:31,213 He intentado detenerlo, pero no puedo. 528 00:53:31,296 --> 00:53:33,880 Solo le hacía caso a mi mamá. 529 00:53:34,630 --> 00:53:37,005 ¿Puedes hablarme de ella? 530 00:53:37,088 --> 00:53:37,921 Era… 531 00:53:39,255 --> 00:53:40,546 Era bailarina. 532 00:53:42,046 --> 00:53:46,713 Tenía tendinitis y fracturas por estrés. 533 00:53:49,421 --> 00:53:53,296 Mi papá peleó con tipos que aguantaban los golpes. 534 00:53:54,338 --> 00:53:56,755 Aunque se notaba que les dolían. 535 00:53:57,380 --> 00:53:58,338 ¿Me entiendes? 536 00:54:00,505 --> 00:54:02,546 Pero, cuando mi mamá bailaba, 537 00:54:03,255 --> 00:54:04,921 simplemente sonreía. 538 00:54:05,921 --> 00:54:07,463 Ella siempre sonreía. 539 00:54:07,546 --> 00:54:10,421 Era fuerte, como tú. 540 00:54:11,296 --> 00:54:12,505 No me conoces. 541 00:54:13,088 --> 00:54:14,213 Grupo de debate, 542 00:54:15,046 --> 00:54:17,755 gimnasia artística, judoca olímpica, 543 00:54:17,838 --> 00:54:19,588 buen promedio en la escuela. 544 00:54:20,796 --> 00:54:22,838 ¿Me estuviste investigando? 545 00:54:23,338 --> 00:54:25,463 Bueno, soy agente del FBI. 546 00:54:26,046 --> 00:54:27,838 Pero tengo una pregunta. 547 00:54:28,713 --> 00:54:31,255 ¿Quién es… Paloma? 548 00:54:32,421 --> 00:54:34,505 ¿Cómo sabes de Paloma? 549 00:54:34,588 --> 00:54:37,671 Estoy viendo una foto que dice: "Rachel y Paloma". 550 00:54:41,755 --> 00:54:44,171 Yo quería una mascota. 551 00:54:45,463 --> 00:54:48,838 Pero no podía tener una por los tratamientos de mi mamá. 552 00:54:51,171 --> 00:54:53,713 Así que me compró un conejo de peluche. 553 00:54:55,630 --> 00:54:56,713 Paloma. 554 00:55:02,796 --> 00:55:03,713 Siem… 555 00:55:04,796 --> 00:55:08,171 Siempre me cuidaba. 556 00:55:11,213 --> 00:55:12,713 Incluso cuando no podía. 557 00:55:13,880 --> 00:55:15,505 Debe estar orgullosa de ti. 558 00:55:16,338 --> 00:55:17,546 Y tu papá también. 559 00:55:20,421 --> 00:55:21,921 No sé qué va a hacer. 560 00:55:23,338 --> 00:55:24,421 Escúchame. 561 00:55:25,255 --> 00:55:26,880 Tú tienes el control. 562 00:55:27,505 --> 00:55:30,296 No es cierto, de verdad que no. 563 00:55:30,380 --> 00:55:32,963 - Tú tienes el control. - Deja de decir eso. 564 00:55:33,046 --> 00:55:35,630 Tú tienes el control. Eres Rachel Cooper. 565 00:55:35,713 --> 00:55:37,171 Di tu nombre. 566 00:55:40,421 --> 00:55:42,588 - Rachel Cooper. - Otra vez. 567 00:55:44,421 --> 00:55:45,296 Rachel Cooper. 568 00:55:46,380 --> 00:55:47,380 Eso es. 569 00:56:06,921 --> 00:56:08,338 Enciende el motor. 570 00:56:11,380 --> 00:56:12,463 ¿Qué haces? 571 00:56:14,421 --> 00:56:15,755 Iré contigo. 572 00:56:16,921 --> 00:56:17,963 Claro que no. 573 00:56:18,630 --> 00:56:21,713 - No me separaré de ti. - No lo discutiremos. 574 00:56:24,088 --> 00:56:26,046 No puedes hacer esto sin mí. 575 00:56:26,130 --> 00:56:27,921 No te pondré en peligro, Rae. 576 00:56:28,005 --> 00:56:30,213 Fin de la conversación. Sal del auto. 577 00:56:30,838 --> 00:56:32,380 ¿Y lo del motel? 578 00:56:33,213 --> 00:56:35,755 Eso no fue planeado. Arranca. 579 00:56:38,255 --> 00:56:41,005 Prométeme que volverás. Promételo. 580 00:56:42,463 --> 00:56:43,588 Volveré. 581 00:56:45,671 --> 00:56:46,963 Promesa de meñique. 582 00:56:51,796 --> 00:56:53,255 Dije que lo prometo. 583 00:56:58,380 --> 00:56:59,463 Sal del auto. 584 00:57:00,338 --> 00:57:01,296 Rae. 585 00:57:07,005 --> 00:57:09,838 Siempre dices que tengo que luchar más. 586 00:57:11,505 --> 00:57:12,546 ¿Entonces? 587 00:57:14,213 --> 00:57:16,046 Necesito que salgas del auto. 588 00:57:20,255 --> 00:57:21,421 Sal del auto. 589 00:57:23,380 --> 00:57:25,796 Mientras estemos juntos, seremos una familia. 590 00:57:26,380 --> 00:57:29,005 Si no puedes prometerme que estaremos juntos, 591 00:57:29,088 --> 00:57:30,546 entonces, voy contigo. 592 00:57:34,588 --> 00:57:35,713 Esta vez no. 593 00:57:51,671 --> 00:57:52,755 Ponte el cinturón. 594 00:58:29,630 --> 00:58:31,421 CARTUCHOS CALIBRE 12 595 00:59:13,088 --> 00:59:14,088 Linda casa. 596 00:59:15,880 --> 00:59:17,505 ¿Cómo vas a entrar? 597 00:59:18,171 --> 00:59:19,213 No voy a entrar. 598 00:59:22,171 --> 00:59:23,046 Papá. 599 00:59:33,963 --> 00:59:35,005 ¿Qué hace este? 600 00:59:43,005 --> 00:59:43,838 Mira. 601 00:59:47,671 --> 00:59:51,255 Bien. Cuida a tu hermana. Nos vemos en el aeropuerto. 602 00:59:57,796 --> 00:59:58,796 Sujétate. 603 01:00:35,630 --> 01:00:37,713 Habla Victor Uno. Pinchamos. 604 01:00:53,713 --> 01:00:54,880 Quédate aquí. 605 01:01:44,338 --> 01:01:45,338 ¿Y esto? 606 01:01:51,046 --> 01:01:53,338 Algo anda mal. Sácanos de aquí. 607 01:02:12,463 --> 01:02:14,588 Hacia adelante. ¡Acelera! 608 01:02:14,671 --> 01:02:15,546 ¡Rápido! 609 01:02:17,505 --> 01:02:19,088 ¡Pásale por arriba! ¡Ya! 610 01:02:46,171 --> 01:02:47,005 ¡Vamos! 611 01:02:47,796 --> 01:02:48,921 ¡Mierda! 612 01:02:56,380 --> 01:02:57,546 Sácame de aquí. 613 01:03:00,880 --> 01:03:02,296 - ¡Encárgate! - ¡Vaya! 614 01:03:22,796 --> 01:03:25,338 Rachel, hay alguien más. Quédate en el auto. 615 01:03:41,546 --> 01:03:43,880 Dime por qué mataron a Martin Bennett. 616 01:03:45,213 --> 01:03:48,046 No tienes adónde ir. Podemos llegar a cualquiera. 617 01:03:51,755 --> 01:03:54,838 Lo mataron para cubrirse. ¿Para qué eran esos sobornos? 618 01:03:55,713 --> 01:03:59,380 Pronto enviarán a buscar a una chica que perdió a ambos padres. 619 01:03:59,463 --> 01:04:00,838 ¡Papi! 620 01:04:06,255 --> 01:04:09,421 - Sé que hay más. Quiero nombres. - Te faltan agallas. 621 01:04:09,921 --> 01:04:10,921 ¡Mierda! 622 01:04:19,255 --> 01:04:20,380 ¡Corre! 623 01:05:11,921 --> 01:05:12,838 ¿Papá? 624 01:05:19,796 --> 01:05:21,296 ¿Por qué no me escuchas? 625 01:05:23,588 --> 01:05:27,255 Debiste quedarte en el auto, no debiste seguirme al metro. 626 01:05:30,088 --> 01:05:31,671 Era el tipo del metro. 627 01:05:35,338 --> 01:05:36,671 Tenemos que irnos. 628 01:06:21,255 --> 01:06:22,338 Vámonos. 629 01:06:43,463 --> 01:06:44,296 Mira. 630 01:06:47,505 --> 01:06:48,671 Sujétate. 631 01:06:49,171 --> 01:06:50,463 ¿Qué vas a hacer? 632 01:07:02,046 --> 01:07:05,130 CAFETERÍA 633 01:07:29,463 --> 01:07:30,421 Siéntate. 634 01:07:33,005 --> 01:07:35,838 Si algo sale mal, cuéntales todo. 635 01:07:50,421 --> 01:07:52,505 Tu asunto conmigo se terminó. 636 01:07:59,338 --> 01:08:00,505 Shah está muerto. 637 01:08:01,713 --> 01:08:03,296 No trabajo para él. 638 01:08:04,296 --> 01:08:07,838 Mi tarea es eliminar a quien pueda comprometer a mi cliente. 639 01:08:10,380 --> 01:08:11,713 ¿A quién más buscas? 640 01:08:14,630 --> 01:08:16,588 Solo a quien tengo enfrente. 641 01:08:21,338 --> 01:08:23,130 ¿Algo para ti, cariño? 642 01:08:23,796 --> 01:08:24,755 No. 643 01:08:35,338 --> 01:08:36,921 Comprendo tu lucha. 644 01:08:38,171 --> 01:08:39,213 De veras. 645 01:08:41,296 --> 01:08:43,046 En el pueblo donde crecí, 646 01:08:43,630 --> 01:08:45,046 éramos granjeros. 647 01:08:46,338 --> 01:08:48,588 Yo trabajaba en el campo con mi padre. 648 01:08:49,421 --> 01:08:51,588 Y un día, vinieron unos rebeldes. 649 01:08:53,088 --> 01:08:57,213 Mataron a todo el mundo. A todos, a mi familia, a mis amigos. 650 01:08:58,546 --> 01:09:00,588 Yo me escondí entre la maleza. 651 01:09:01,088 --> 01:09:03,755 Ten en cuenta que yo era un niño. 652 01:09:04,755 --> 01:09:08,255 Estaba tan lleno de dolor y de… rabia 653 01:09:08,338 --> 01:09:11,505 que, durante años, me dediqué a cazarlos uno por uno. 654 01:09:12,088 --> 01:09:14,796 - Entonces, me entiendes. - Sí. 655 01:09:16,505 --> 01:09:19,005 Lo que aprendí durante ese proceso 656 01:09:19,546 --> 01:09:22,088 es que siempre habrá corriente en contra. 657 01:09:22,630 --> 01:09:24,880 No hay venganza que pueda cambiar eso. 658 01:09:27,838 --> 01:09:30,588 Así que, verás, en este caso, 659 01:09:31,921 --> 01:09:33,505 tú eres mi pueblo 660 01:09:34,380 --> 01:09:36,546 y yo soy la corriente en contra. 661 01:09:53,255 --> 01:09:55,505 Hay tres desenlaces posibles. 662 01:09:57,463 --> 01:10:00,421 Uno: les digo a esos policías quiénes somos 663 01:10:01,505 --> 01:10:03,838 y esto se pone muy feo para ambos. 664 01:10:06,421 --> 01:10:07,421 Dos: 665 01:10:08,171 --> 01:10:10,005 salgo por la puerta principal, 666 01:10:10,088 --> 01:10:12,963 me escondo el resto de mi vida por todo el mundo 667 01:10:13,546 --> 01:10:15,255 y ninguno obtiene lo que desea. 668 01:10:17,921 --> 01:10:18,963 O tres: 669 01:10:20,421 --> 01:10:22,130 me dices quién te contrató. 670 01:10:23,171 --> 01:10:25,213 Ambos sabemos que me vengaré. 671 01:10:25,838 --> 01:10:27,088 Y cuando lo haga, 672 01:10:28,630 --> 01:10:30,671 puedes venir a buscarme de nuevo. 673 01:10:32,171 --> 01:10:35,963 Así, al menos uno consigue lo que quiere. 674 01:10:43,421 --> 01:10:44,296 No. 675 01:10:45,421 --> 01:10:47,880 No, mataste a un par, 676 01:10:48,671 --> 01:10:51,588 pero tu mirada dice que aún te duelen sus muertes. 677 01:10:53,213 --> 01:10:55,463 En mi mundo, eres un amateur. 678 01:10:56,755 --> 01:10:58,463 Nunca quise matar a nadie. 679 01:10:59,380 --> 01:11:00,713 No soy como tú. 680 01:11:01,713 --> 01:11:03,505 No eres inocente. 681 01:11:05,171 --> 01:11:08,213 Sabías que perseguir gente poderosa era peligroso. 682 01:11:09,380 --> 01:11:10,505 Pero saltaste. 683 01:11:11,046 --> 01:11:13,421 Y yo soy el suelo que se acerca. 684 01:11:19,546 --> 01:11:20,880 Diana Morgan. 685 01:11:21,880 --> 01:11:23,421 A ella buscas. 686 01:11:26,421 --> 01:11:27,380 La senadora. 687 01:11:29,838 --> 01:11:31,421 Nos vemos en Pittsburgh. 688 01:11:45,630 --> 01:11:46,796 Rachel. 689 01:11:50,088 --> 01:11:51,421 Nos vemos pronto. 690 01:12:26,255 --> 01:12:28,796 Rothman, tú tienes hijos. 691 01:12:29,380 --> 01:12:34,171 ¿Te molesta la idea de que Rachel Cooper esté pasando por todo esto? 692 01:12:35,005 --> 01:12:38,505 Cada caso hace que me preocupe por mis hijos de una forma u otra. 693 01:12:39,296 --> 01:12:41,046 No dejo de pensar en ella. 694 01:12:43,880 --> 01:12:44,880 O sea, 695 01:12:45,380 --> 01:12:48,755 ¿cómo se supone que una niña supere todo lo que vivió? 696 01:12:54,296 --> 01:12:55,546 Siento que… 697 01:12:56,088 --> 01:12:59,213 necesito protegerla de alguna manera. 698 01:13:01,671 --> 01:13:02,880 Solo haz tu trabajo. 699 01:13:02,963 --> 01:13:05,463 Llegó memo. Hallaron el auto de Cooper. 700 01:13:05,546 --> 01:13:06,380 ¿Dónde? 701 01:13:06,463 --> 01:13:08,963 En el bosque, a 32 km del complejo de Shah. 702 01:13:10,921 --> 01:13:12,963 La policía recibió una llamada hoy 703 01:13:13,046 --> 01:13:15,671 sobre una grúa robada en un lugar cercano. 704 01:13:15,755 --> 01:13:17,796 Pide acceso a las cámaras de la ruta 8. 705 01:13:17,880 --> 01:13:19,588 - Enseguida. - Gracias. 706 01:13:30,338 --> 01:13:33,380 Bien. El túnel Fort Pitt está a 12 minutos. 707 01:13:46,255 --> 01:13:47,588 Sala de guerra. 708 01:13:49,421 --> 01:13:52,463 Hay pistas de la grúa. Se dirige a la ciudad. 709 01:13:55,421 --> 01:13:58,255 Seguimos a una grúa roja, 10-80. 710 01:13:58,338 --> 01:14:00,963 Matrícula: Romeo, tango, uno, siete, 711 01:14:01,046 --> 01:14:02,755 uniforme, Alfa, Sierra. 712 01:14:02,838 --> 01:14:06,838 Creo que la tenemos. Va al oeste, por las calles Liberty y 16. 713 01:14:09,630 --> 01:14:11,588 ¡El helicóptero nos sigue! 714 01:14:12,130 --> 01:14:15,546 Tenemos visual de la grúa. Giró a la derecha en la 9. 715 01:14:17,380 --> 01:14:20,088 Hacia el norte por la 9, está acelerando. 716 01:14:20,171 --> 01:14:21,463 Sujétate, cariño. 717 01:14:22,005 --> 01:14:22,963 ¡Mierda! 718 01:14:24,921 --> 01:14:27,796 ¡Habla la policía! ¡Detenga el vehículo! 719 01:14:35,505 --> 01:14:38,005 - ¿Y el helicóptero? - A la derecha. 720 01:14:40,088 --> 01:14:41,338 ¡Deténgase! 721 01:14:48,755 --> 01:14:49,630 ¡Apártense! 722 01:14:54,380 --> 01:14:55,671 ¡Mierda! 723 01:15:01,255 --> 01:15:03,921 ¡Maldita sea! ¡Agárrate bien! 724 01:15:12,921 --> 01:15:15,796 Unidades, la persona está armada y es peligrosa. 725 01:15:15,880 --> 01:15:17,630 Repito, armada y peligrosa. 726 01:15:20,380 --> 01:15:21,921 El juego llega a su fin. 727 01:15:22,005 --> 01:15:23,338 Mierda. 728 01:15:35,796 --> 01:15:38,796 Objetivo a la vista, se está moviendo. 729 01:15:56,171 --> 01:15:58,963 La persona sigue a pie. Repito, sigue a pie. 730 01:16:07,713 --> 01:16:09,713 Está entrando en el parque PNC. 731 01:16:17,963 --> 01:16:20,463 - Apártense. ¡FBI! - ¡Muévanse! ¡A un lado! 732 01:16:32,796 --> 01:16:36,171 Si está aquí, no se escapará. Iré al nivel superior. 733 01:16:36,255 --> 01:16:39,088 Oficiales, cubran este nivel. Nosotros subiremos. 734 01:17:15,380 --> 01:17:16,921 Está en el último piso. 735 01:17:37,546 --> 01:17:39,630 ¡Envíen agentes al techo ya! 736 01:18:31,088 --> 01:18:32,130 ¡Vamos! 737 01:18:36,921 --> 01:18:38,880 - Objetivo a la vista. - ¡Copiado! 738 01:18:55,005 --> 01:18:55,963 ¡Espera! 739 01:18:56,463 --> 01:18:57,546 Espera. 740 01:18:59,005 --> 01:19:00,005 Bien. 741 01:19:03,963 --> 01:19:07,463 No estuvo bien lo que te pasó. Te entiendo. 742 01:19:08,796 --> 01:19:10,463 Nadie va a lastimarte. 743 01:19:11,546 --> 01:19:13,713 Soy yo. Vine a ayudar. 744 01:19:13,796 --> 01:19:15,005 ¿De acuerdo? 745 01:19:16,671 --> 01:19:17,796 No te conozco. 746 01:19:18,463 --> 01:19:20,046 Sí me conoces. 747 01:19:21,213 --> 01:19:22,630 Ya hablamos. 748 01:19:26,963 --> 01:19:28,671 Mira, Paloma. 749 01:19:29,755 --> 01:19:33,046 Me dijiste que tu peluche se llamaba Paloma. 750 01:19:37,005 --> 01:19:38,046 ¿Recuerdas? 751 01:19:44,713 --> 01:19:46,588 No debía terminar así. 752 01:19:48,255 --> 01:19:50,255 Tu padre era un buen hombre. 753 01:19:54,838 --> 01:19:56,505 Tú no eres él. 754 01:20:03,963 --> 01:20:05,005 ¡Basta! 755 01:20:23,171 --> 01:20:24,796 Di tu nombre. 756 01:20:26,130 --> 01:20:28,130 Tú tienes el control. 757 01:20:32,130 --> 01:20:33,130 Mierda. 758 01:20:33,213 --> 01:20:35,463 No eres más que una niñita asus… 759 01:20:42,880 --> 01:20:43,921 Rachel. 760 01:20:44,755 --> 01:20:46,296 Nos vemos pronto. 761 01:20:46,380 --> 01:20:48,046 Di tu nombre. 762 01:20:50,296 --> 01:20:51,463 Rachel. 763 01:20:51,546 --> 01:20:53,296 Vamos a estar bien. 764 01:20:59,130 --> 01:21:00,921 No debería haber muerto. 765 01:21:03,171 --> 01:21:04,046 Vamos. 766 01:21:04,130 --> 01:21:06,713 Simplemente, di tu nombre. 767 01:21:17,296 --> 01:21:18,713 Di tu nombre. 768 01:21:26,630 --> 01:21:28,088 Rachel Cooper. 769 01:21:31,796 --> 01:21:32,921 Sí. 770 01:21:33,005 --> 01:21:36,963 Identificamos a la persona. Se llama Rachel Cooper. 771 01:21:44,963 --> 01:21:47,380 No. ¡No, Rachel! 772 01:22:20,880 --> 01:22:22,421 Se llama Rachel Cooper, 773 01:22:23,005 --> 01:22:24,546 tiene 18 años. 774 01:22:25,921 --> 01:22:27,296 ¿Familiares? 775 01:22:28,046 --> 01:22:29,796 Ambos padres fallecieron. 776 01:23:07,546 --> 01:23:08,463 ¡Quieta! 777 01:23:28,338 --> 01:23:29,463 ¡No! 778 01:23:30,671 --> 01:23:31,838 ¡No! 779 01:23:35,713 --> 01:23:37,130 ¡Rachel, basta! 780 01:24:56,838 --> 01:24:58,171 Ahí estás. 781 01:25:08,213 --> 01:25:09,713 Tengo miedo. 782 01:25:16,546 --> 01:25:20,213 Es como si el mundo entero se hubiera puesto de cabeza. 783 01:25:23,713 --> 01:25:25,588 O tal vez soy yo. 784 01:25:31,588 --> 01:25:33,213 Estoy cansada. 785 01:25:38,546 --> 01:25:41,130 A nadie le interesa detenerlos. 786 01:25:41,963 --> 01:25:43,713 Excepto a mí. 787 01:25:56,338 --> 01:25:59,296 ¿Volveré a verlos a ti y a mamá? 788 01:26:01,380 --> 01:26:02,921 Siempre estamos contigo. 789 01:26:38,296 --> 01:26:41,296 La pelea comienza ahora. 790 01:26:44,505 --> 01:26:47,046 Las grandes empresas y los grupos corporativos 791 01:26:47,130 --> 01:26:49,505 han corrompido la política. 792 01:26:50,671 --> 01:26:54,380 Yo creo que nuestro país está a punto de explotar. 793 01:26:55,130 --> 01:26:58,588 De pudrirse, se pudre de adentro hacia afuera. 794 01:27:00,755 --> 01:27:03,671 Necesitamos a alguien que limpie… 795 01:27:03,755 --> 01:27:06,880 - ¡Lo podrido! - …lo podrido. 796 01:27:10,796 --> 01:27:13,588 Hoy anuncio mi candidatura 797 01:27:13,671 --> 01:27:17,796 para senadora del gran estado de Pensilvania. 798 01:27:19,338 --> 01:27:20,796 Así es. 799 01:27:24,421 --> 01:27:26,796 Y a esas grandes empresas 800 01:27:27,671 --> 01:27:29,546 les decimos lo siguiente: 801 01:27:30,463 --> 01:27:35,963 ¡este es nuestro estado y no está a la venta! 802 01:29:02,171 --> 01:29:03,213 Buen trabajo. 803 01:29:03,296 --> 01:29:05,671 La campaña es solo el comienzo. 804 01:29:05,755 --> 01:29:08,546 Concentrémonos en lo que haremos cuando ganemos. 805 01:29:09,213 --> 01:29:10,380 Bien hecho. 806 01:30:07,463 --> 01:30:08,755 ¿De dónde la sacaste? 807 01:30:11,005 --> 01:30:11,880 Es de mamá. 808 01:30:13,338 --> 01:30:14,880 De hecho, es mía. 809 01:30:15,880 --> 01:30:19,005 Una vez llevé a tu mamá a un juego de los Steelers. 810 01:30:19,088 --> 01:30:21,546 Estaba helado, así que le di mi chaqueta. 811 01:30:21,630 --> 01:30:23,088 Y nunca me la devolvió. 812 01:30:26,713 --> 01:30:28,921 Ahora yo se la robo a ella. 813 01:30:31,088 --> 01:30:33,130 Se la robo a ella. 814 01:31:27,171 --> 01:31:29,921 TE QUIERO, CONGRESISTA 815 01:34:58,296 --> 01:34:59,505 Vamos, hija. 816 01:35:00,505 --> 01:35:01,505 Levántate. 817 01:35:05,463 --> 01:35:08,088 Levántate, nena. 818 01:36:07,588 --> 01:36:09,421 Llamaré al FBI. 819 01:36:09,505 --> 01:36:10,963 Y cuando lleguen, 820 01:36:11,546 --> 01:36:14,630 les dirás todo lo que hiciste con BioPrime. 821 01:36:15,630 --> 01:36:18,255 Adelante. O mejor aún, llamaré yo. 822 01:36:18,963 --> 01:36:22,505 Creo que el FBI te está buscando, Rachel. 823 01:36:24,671 --> 01:36:25,713 ¿Sabes quién soy? 824 01:36:26,713 --> 01:36:28,380 Estás en las noticias. 825 01:36:29,713 --> 01:36:31,005 Vi lo que hiciste. 826 01:36:32,255 --> 01:36:34,130 Si viene el FBI, 827 01:36:34,963 --> 01:36:36,963 ¿a quién crees que van a arrestar? 828 01:36:37,838 --> 01:36:41,380 ¿A la loca que mató a cinco hombres… o a mí? 829 01:36:41,463 --> 01:36:43,838 No. Nunca quisimos lastimar a nadie. 830 01:36:43,921 --> 01:36:46,588 Entiendo, y puedo ayudarte. 831 01:36:47,171 --> 01:36:50,380 Solo yo puedo ayudarte a terminar esta pesadilla. 832 01:36:50,463 --> 01:36:51,463 Cállate. 833 01:36:52,213 --> 01:36:55,921 - Tú estás detrás de BioPrime. - Luché para doblegarlos. 834 01:36:56,005 --> 01:36:59,838 Hice que bajaran los precios y ofrecieran tratamientos asequibles. 835 01:36:59,921 --> 01:37:01,296 Limpiaste lo podrido. 836 01:37:01,380 --> 01:37:03,296 Lucho por ti, lindura. 837 01:37:09,713 --> 01:37:14,130 Te vi en CNN cuando mi mamá estaba en el hospital. 838 01:37:16,130 --> 01:37:18,296 De verdad pensé que podías salvarla. 839 01:37:19,296 --> 01:37:20,838 Creí en ti. 840 01:37:21,505 --> 01:37:23,796 - Puedes creer en mí. - ¿Cómo? 841 01:37:26,713 --> 01:37:29,130 Tengo contactos en el Departamento de Justicia. 842 01:37:29,213 --> 01:37:31,463 Pueden borrar los cargos en tu contra. 843 01:37:32,546 --> 01:37:34,296 Y podrías volver a empezar. 844 01:37:35,921 --> 01:37:40,338 Lo que viviste y lo que te pasó estuvo mal, Rachel. 845 01:37:40,421 --> 01:37:42,421 El trauma que sufriste… 846 01:37:44,671 --> 01:37:47,838 ¿No crees que tus padres querrían que te ayudara, lindura? 847 01:37:48,588 --> 01:37:51,630 No me llames así. Eres una mentirosa. 848 01:37:51,713 --> 01:37:54,088 Trabajas con BioPrime hace tiempo. 849 01:37:54,838 --> 01:37:56,796 Los ayudaste a discontinuar 850 01:37:56,880 --> 01:38:00,088 un medicamento barato y valioso para mi mamá. 851 01:38:00,171 --> 01:38:02,088 ¡Luché contra ellos! 852 01:38:02,630 --> 01:38:06,421 Aceptaste sus sobornos y les diste contratos exclusivos. 853 01:38:06,505 --> 01:38:09,338 Tú ordenaste liquidar a Martin Bennett. 854 01:38:09,421 --> 01:38:11,630 Tú mataste a mi padre. 855 01:38:11,713 --> 01:38:12,796 Di la verdad. 856 01:38:14,963 --> 01:38:17,171 Dime la verdad. 857 01:38:21,588 --> 01:38:22,630 Sí. 858 01:38:24,880 --> 01:38:26,505 Acepté el soborno. 859 01:38:30,796 --> 01:38:31,880 Ordené liquidarlo. 860 01:38:35,838 --> 01:38:38,880 Tú no entiendes nada. Eres muy joven. 861 01:38:40,630 --> 01:38:44,005 El candidato con más dinero gana. 862 01:38:45,255 --> 01:38:46,588 Así funciona. 863 01:38:52,463 --> 01:38:53,921 ¿Valió la pena? 864 01:38:56,213 --> 01:38:57,713 ¿Valió la pena? 865 01:39:27,171 --> 01:39:28,255 ¡Seguridad! 866 01:39:31,171 --> 01:39:33,296 ¡Seguridad! 867 01:39:44,380 --> 01:39:45,505 NOTAS DE VOZ 868 01:40:14,171 --> 01:40:16,713 Ella mata a Keeley y huye. Intenta escapar. 869 01:40:16,796 --> 01:40:20,796 Pero vuelve por algo o alguien, pese a los riesgos. 870 01:40:20,880 --> 01:40:23,213 Ya se vengó. ¿Por qué regresa? 871 01:40:23,296 --> 01:40:25,338 - Acaba de llegar. - Gracias. 872 01:40:28,380 --> 01:40:30,255 - Santo cielo. - ¿Qué? 873 01:40:33,213 --> 01:40:36,421 Vieron a Rachel Cooper en el acto de Diana Morgan 874 01:40:36,505 --> 01:40:37,963 ayer a la tarde. 875 01:40:39,588 --> 01:40:41,005 ¿Qué hacía ahí? 876 01:40:44,338 --> 01:40:47,421 La persona que intentó asesinar a Diana Morgan… 877 01:40:47,505 --> 01:40:48,338 Gracias. 878 01:40:48,421 --> 01:40:50,213 …sigue fugitiva. 879 01:40:50,296 --> 01:40:54,296 La policía pide a la gente que se comunique si tiene información. 880 01:40:54,380 --> 01:40:57,088 Keeley, Shah, ¿y ahora una congresista? 881 01:40:58,338 --> 01:41:00,005 No tiene sentido. 882 01:41:00,713 --> 01:41:02,755 Es obvio que Rachel sabe algo. 883 01:41:04,046 --> 01:41:07,171 Revisemos las donaciones para la campaña de Morgan. 884 01:41:12,755 --> 01:41:15,713 Mira, Rachel Cooper nos envió algo. 885 01:41:18,838 --> 01:41:20,505 Acepté el soborno. 886 01:41:21,130 --> 01:41:22,713 Ordené liquidarlo. 887 01:41:23,921 --> 01:41:27,421 El candidato con más dinero gana. 888 01:41:28,463 --> 01:41:29,588 Así funciona. 889 01:41:29,671 --> 01:41:32,671 …datos sobre el intento de asesinato de Diana Morgan. 890 01:41:32,755 --> 01:41:36,088 Según las fuentes, el FBI arrestó a la congresista 891 01:41:36,171 --> 01:41:38,421 por estar conectada con los asesinatos 892 01:41:38,505 --> 01:41:41,630 de los ejecutivos Keeley y Shah, de BioPrime, 893 01:41:41,713 --> 01:41:45,921 y de Martin Bennett y Ray Cooper, que llevan dos años sin resolver. 894 01:41:46,005 --> 01:41:50,421 Ni BioPrime ni el FBI hicieron comentarios sobre la investigación en curso. 895 01:41:51,546 --> 01:41:55,921 …de Pensilvania está relacionada con la muerte del reportero Martin Bennett 896 01:41:56,005 --> 01:41:58,880 y el padre de Rachel Cooper, hace casi dos años. 897 01:41:58,963 --> 01:42:00,755 El pasado es como un sueño. 898 01:42:02,713 --> 01:42:05,088 Un mosaico de imágenes y sentimientos 899 01:42:05,171 --> 01:42:07,796 que muestran un poco cómo llegamos aquí. 900 01:42:08,380 --> 01:42:10,671 Aunque los detalles se vayan borrando. 901 01:42:12,421 --> 01:42:14,213 Padres e hijos. 902 01:42:15,046 --> 01:42:16,880 ¿Dónde terminamos nosotros… 903 01:42:17,463 --> 01:42:18,796 …y empiezan ellos? 904 01:48:02,421 --> 01:48:06,046 Subtítulos: Daiana Poti