1 00:00:09,421 --> 00:00:11,630 NETFLIX PRESENTA 2 00:00:15,546 --> 00:00:18,505 3654. Persecución a pie fuera de PNC Park. 3 00:00:19,296 --> 00:00:21,796 3169 en avenida Stockton. En dirección sur. 4 00:00:21,880 --> 00:00:25,505 438972. Sospechoso: chaqueta negra, pantalón negro. 5 00:00:25,588 --> 00:00:29,171 Cierren la zona. Repito, cierren a cuatro cantos. 6 00:00:29,255 --> 00:00:30,088 Entendido. 7 00:00:32,755 --> 00:00:35,255 Sospechoso a pie. Repito, sospechoso a pie. 8 00:00:35,338 --> 00:00:37,505 ¿Nos confirman su ubicación actual? 9 00:00:37,588 --> 00:00:39,546 Tenemos al sospechoso a la vista. 10 00:00:41,880 --> 00:00:45,630 Operadora, 3227. El sospechoso entra en el estadio. 11 00:00:47,921 --> 00:00:50,963 Sospechoso desconocido con una mochila sospechosa. 12 00:00:51,046 --> 00:00:53,838 - ¡A la de tres! - Se va. Se larga. 13 00:00:55,130 --> 00:00:58,171 ¿Tenemos visión desde arriba? Estoy aquí. 14 00:00:58,255 --> 00:00:59,588 ¡Apártense! 15 00:01:00,255 --> 00:01:02,963 Aquí unidad Uno-Dos. Recibido. Negativo. 16 00:01:03,046 --> 00:01:05,755 No se le ve. No lo hemos identificado. 17 00:01:10,505 --> 00:01:12,630 El sospechoso está en el tejado. 18 00:01:12,713 --> 00:01:14,255 Los agentes lo persiguen. 19 00:01:21,255 --> 00:01:22,213 ¡Ray! 20 00:01:22,713 --> 00:01:25,088 Ven conmigo, ¿vale? 21 00:01:25,796 --> 00:01:27,380 Estoy aquí para ayudar. 22 00:01:29,380 --> 00:01:30,630 Se acabó. 23 00:01:31,546 --> 00:01:32,546 Esto… 24 00:01:34,421 --> 00:01:36,171 No debía ser así. 25 00:01:39,755 --> 00:01:41,088 ¡No! 26 00:01:59,255 --> 00:02:01,130 El pasado es como un sueño. 27 00:02:03,130 --> 00:02:09,296 AÑOS ANTES 28 00:02:18,296 --> 00:02:20,546 Hay recuerdos que nos forjan, 29 00:02:22,171 --> 00:02:24,213 convirtiéndonos en lo que somos. 30 00:02:32,255 --> 00:02:37,421 Un mosaico de imágenes y sentimientos que ofrecen la verdad sobre nuestro viaje. 31 00:02:38,838 --> 00:02:41,213 Aunque los detalles se vuelvan borrosos. 32 00:02:42,671 --> 00:02:44,380 ¿Sabes que todo esto es tuyo? 33 00:03:03,921 --> 00:03:05,588 ¿Qué miras, hombre? 34 00:03:07,213 --> 00:03:08,880 Te miro a ti, mujer. 35 00:03:28,421 --> 00:03:29,671 Te amo. 36 00:03:29,755 --> 00:03:30,838 Yo también. 37 00:03:30,921 --> 00:03:32,838 Con los años, entendemos 38 00:03:32,921 --> 00:03:35,921 que son las experiencias las que nos han dado forma. 39 00:03:41,171 --> 00:03:42,588 URGENCIAS 40 00:03:48,421 --> 00:03:49,963 - Hola, Amanda. - Hola. 41 00:03:50,046 --> 00:03:51,130 Señor Cooper. 42 00:03:52,296 --> 00:03:53,546 ¿Ha vuelto? 43 00:03:54,630 --> 00:03:57,213 Sí. Podemos repasar las opciones, 44 00:03:57,296 --> 00:04:00,755 pero Infirmam es lo más eficaz para este tipo de cáncer. 45 00:04:00,838 --> 00:04:02,713 No podemos reunir más dinero. 46 00:04:06,005 --> 00:04:07,796 El dolor nos ha unido más. 47 00:04:09,421 --> 00:04:13,338 Y verla crecer me ha servido para encontrarme de nuevo. 48 00:04:13,421 --> 00:04:15,171 ¡Sorpresa! 49 00:04:15,255 --> 00:04:17,171 Ten. Un regalo para ti. 50 00:04:17,838 --> 00:04:21,213 No es gran cosa, pero no había nada más en la tienda. 51 00:04:21,296 --> 00:04:24,005 - Se llama Paloma. - Mamá, es perfecto. 52 00:04:24,088 --> 00:04:25,380 Gracias, mamá. 53 00:04:25,463 --> 00:04:27,046 Pero a veces me pregunto. 54 00:04:28,255 --> 00:04:29,755 ¿Son estos mis recuerdos? 55 00:04:30,671 --> 00:04:32,296 ¿Son los suyos? 56 00:04:36,255 --> 00:04:37,880 Mete las caderas. Otra vez. 57 00:04:41,005 --> 00:04:42,255 Un golpe limpio. 58 00:04:42,338 --> 00:04:44,838 - Tensa bien la muñeca. - ¡Eso hago! 59 00:04:46,130 --> 00:04:48,505 Aquí no hay reglas y la gente no… 60 00:04:48,588 --> 00:04:49,755 No es justa. 61 00:04:50,338 --> 00:04:52,130 ¿Cómo ganas una pelea injusta? 62 00:04:53,255 --> 00:04:56,046 - Luchas con más ganas. - Eso es. 63 00:04:56,130 --> 00:04:58,338 Yo la entrenaré, Coop. Ella vale. 64 00:04:58,421 --> 00:04:59,921 Esa es mi pequeña. 65 00:05:03,713 --> 00:05:04,838 Listo. 66 00:05:08,380 --> 00:05:09,630 Gracias, cariño. 67 00:05:17,588 --> 00:05:19,296 Los padres y sus hijos. 68 00:05:20,421 --> 00:05:22,921 ¿Dónde acabamos nosotros y empiezan ellos? 69 00:05:24,838 --> 00:05:26,630 Señor Cooper. Ray. 70 00:05:26,713 --> 00:05:28,713 - Doctor. - Tengo buenas noticias. 71 00:05:28,796 --> 00:05:32,921 Una versión genérica muy efectiva de Infirmam llamada Spero 72 00:05:33,005 --> 00:05:35,505 está en la fase final de aprobación. 73 00:05:36,921 --> 00:05:38,880 Es una gran noticia, Ray. 74 00:05:41,463 --> 00:05:42,713 ¿Lo has hecho tú? 75 00:05:43,630 --> 00:05:45,088 - Sí, ¿no? - ¿Qué? 76 00:05:45,171 --> 00:05:47,088 Era tu deseo de cumpleaños, ¿no? 77 00:05:48,171 --> 00:05:50,338 Te quiero. Vamos a decírselo a mamá. 78 00:06:14,588 --> 00:06:16,505 Iba a darle la nueva medicación. 79 00:06:17,796 --> 00:06:19,505 ¿Sabes cuándo empezarán? 80 00:06:20,296 --> 00:06:22,588 Tendrá que hablar con el doctor Wu. 81 00:06:39,130 --> 00:06:40,505 Papá, ¿qué pasa? 82 00:06:42,046 --> 00:06:43,088 ¿Doctor Wu? 83 00:06:43,796 --> 00:06:44,713 ¡Doctor Wu! 84 00:06:45,963 --> 00:06:47,296 Hola, Ray. 85 00:06:47,380 --> 00:06:51,005 ¿Qué ocurre? Dijo que Amanda empezaría pronto a tomar Spero. 86 00:06:51,088 --> 00:06:52,213 Lo siento. 87 00:06:52,921 --> 00:06:55,255 Amanda está en mi lista. 88 00:06:57,630 --> 00:06:59,880 La empresa que fabrica el medicamento… 89 00:07:01,338 --> 00:07:03,213 lo ha retirado del mercado. 90 00:07:06,046 --> 00:07:07,380 ¿De qué está hablando? 91 00:07:08,505 --> 00:07:10,963 BioPrime, los creadores de Infirmam, 92 00:07:11,046 --> 00:07:13,671 pagaron al fabricante para que lo retrasara. 93 00:07:14,255 --> 00:07:16,671 - ¿Retrasar? - ¿Hasta cuándo? 94 00:07:19,463 --> 00:07:20,505 Indefinidamente. 95 00:07:25,880 --> 00:07:26,880 Ray. 96 00:07:26,963 --> 00:07:30,005 Me dijo que mi mujer se pondría bien. 97 00:07:32,088 --> 00:07:35,296 Voy a darles la misma noticia a otros tres pacientes. 98 00:07:36,421 --> 00:07:37,963 Dos de ellos niños. 99 00:07:40,880 --> 00:07:42,296 Lo siento mucho. 100 00:07:45,505 --> 00:07:46,671 Lo siento. 101 00:08:08,671 --> 00:08:09,546 Hola de nuevo. 102 00:08:09,630 --> 00:08:13,296 Me acompaña el director general de BioPrime, Simon Keeley, 103 00:08:13,380 --> 00:08:15,963 y Diana Morgan, congresista de Pensilvania. 104 00:08:16,046 --> 00:08:19,213 Congresista Morgan, ¿por qué está usted aquí hoy? 105 00:08:19,296 --> 00:08:22,505 Es conocida mi oposición a los lobbies farmacéuticos 106 00:08:22,588 --> 00:08:24,796 y las corporaciones como BioPrime. 107 00:08:24,880 --> 00:08:26,421 Con el debido respeto, 108 00:08:26,505 --> 00:08:29,796 BioPrime no es como otras farmacéuticas. 109 00:08:29,880 --> 00:08:32,338 Nuestros científicos han creado 110 00:08:32,421 --> 00:08:36,338 los tratamientos más efectivos en la lucha contra el cáncer. 111 00:08:36,421 --> 00:08:40,338 En concreto con Infirmam, que ha aumentado la esperanza de vida 112 00:08:40,421 --> 00:08:44,088 en el 86 % de los pacientes tratados. 113 00:08:44,171 --> 00:08:46,838 Señor Keeley, no se cuestiona su eficacia. 114 00:08:46,921 --> 00:08:49,755 Sino las prácticas de la empresa. 115 00:08:50,338 --> 00:08:54,463 Todos tenemos el derecho humano a una medicación segura y económica. 116 00:08:54,546 --> 00:08:59,338 Este tema de la salud como derecho humano. 117 00:08:59,421 --> 00:09:03,921 Nuestros medicamentos son el resultado de investigación y ciencia. 118 00:09:04,005 --> 00:09:09,130 La inversión no solo es arriesgada, sino sumamente cara. 119 00:09:09,213 --> 00:09:12,046 Bien. Tenemos espectadores que desean intervenir. 120 00:09:12,130 --> 00:09:14,755 ¿Puede explicarlo, porque no lo entiendo? 121 00:09:14,838 --> 00:09:17,755 Es un escándalo que una pastilla cueste tanto. 122 00:09:17,838 --> 00:09:20,296 Sí, es un tema complicado. 123 00:09:20,380 --> 00:09:25,255 Y no se deje engañar por lo que dicen los políticos de Washington. 124 00:09:25,338 --> 00:09:28,505 Señor Keeley, según sus documentos internos, 125 00:09:28,588 --> 00:09:31,588 el coste de un tratamiento es de cuatro dólares. 126 00:09:31,671 --> 00:09:35,130 Tiene toda la razón. Un tratamiento cuesta cuatro dólares. 127 00:09:35,213 --> 00:09:38,880 Pero se olvida de los miles de millones de dólares gastados en… 128 00:09:38,963 --> 00:09:40,505 - ¿Su nombre? - Ray Cooper. 129 00:09:40,588 --> 00:09:43,838 …rebajas, descuentos, seguros, mayoristas. Mire… 130 00:09:43,921 --> 00:09:46,338 Estoy aquí porque BioPrime 131 00:09:46,421 --> 00:09:49,588 está comprometida con la curación del mundo. 132 00:09:49,671 --> 00:09:52,755 Si se fija en los números, es justo lo que hacemos. 133 00:09:52,838 --> 00:09:55,171 - No es lo que hacen. - Vale. 134 00:09:55,255 --> 00:09:57,463 Nuestro oyente llama de Pittsburgh. 135 00:09:57,546 --> 00:09:59,755 Ray, ¿algo que decir al señor Keeley? 136 00:09:59,838 --> 00:10:03,463 Mi mujer se está muriendo porque sacaron Spero del mercado. 137 00:10:04,296 --> 00:10:07,796 ¿Pagar a los competidores por retrasar marcas genéricas? 138 00:10:08,380 --> 00:10:10,255 Eso es inmoral, señor Keeley. 139 00:10:11,005 --> 00:10:13,171 Bueno, Ray… 140 00:10:13,921 --> 00:10:16,838 ¿Puedo…? ¿Puedo hablar con Ray directamente? 141 00:10:16,921 --> 00:10:18,005 Escucha. 142 00:10:18,630 --> 00:10:22,838 En primer lugar, quiero decirte que siento mucho oír lo de tu mujer. 143 00:10:23,713 --> 00:10:24,963 Lo creas o no, 144 00:10:25,046 --> 00:10:28,255 BioPrime se dedica a salvar vidas. 145 00:10:29,463 --> 00:10:32,463 ¿Salvar vidas? Solo os interesan los beneficios. 146 00:10:32,546 --> 00:10:36,046 Hemos refinanciado la casa. Hago cada turno doble que puedo. 147 00:10:36,130 --> 00:10:37,921 ¡Me lo habéis quitado todo! 148 00:10:38,588 --> 00:10:42,046 Ray, la triste realidad es que el cáncer 149 00:10:42,130 --> 00:10:44,921 aún es a menudo una sentencia de muerte. 150 00:10:46,046 --> 00:10:48,005 A corto plazo, ¿qué daríamos? 151 00:10:48,505 --> 00:10:54,880 ¿Qué coste tiene pasar un poco más de tiempo con un ser querido? 152 00:10:54,963 --> 00:10:56,963 ¿Un año, un mes, un día? 153 00:10:58,130 --> 00:11:00,088 Es imposible ponerle precio. 154 00:11:02,713 --> 00:11:06,380 Si mi mujer muere, será tu sentencia de muerte. 155 00:11:07,380 --> 00:11:10,046 Te buscaré y te mataré con mis propias manos. 156 00:11:10,130 --> 00:11:11,005 ¿Papá? 157 00:11:29,880 --> 00:11:31,463 ¿Qué miras, hombre? 158 00:11:35,588 --> 00:11:37,171 A ti, mujer. 159 00:13:22,213 --> 00:13:23,380 ¡Dios! 160 00:13:39,505 --> 00:13:40,588 ¡No! 161 00:13:43,421 --> 00:13:45,463 ¡Joder, no! 162 00:13:46,713 --> 00:13:47,713 ¡Joder! 163 00:13:57,880 --> 00:13:58,796 Adiós. 164 00:14:01,088 --> 00:14:04,463 SEIS MESES DESPUÉS 165 00:15:08,088 --> 00:15:09,755 Lo que faltaba. 166 00:15:09,838 --> 00:15:11,380 ¿Una factura del hospital? 167 00:15:13,588 --> 00:15:15,630 Ponla debajo del montón. 168 00:15:15,713 --> 00:15:17,255 No podemos ignorarla. 169 00:15:17,880 --> 00:15:20,796 Claro que sí. Votamos por la sanidad universal. 170 00:15:20,880 --> 00:15:23,755 Diles que hemos adoptado una postura política. 171 00:15:28,171 --> 00:15:31,088 No, no vamos a comer eso tres noches seguidas. 172 00:15:31,171 --> 00:15:32,838 Sabes que te encanta. 173 00:15:32,921 --> 00:15:36,046 Ni hablar. Vamos a pedir algo con verduras. 174 00:15:36,130 --> 00:15:38,671 Las patatas fritas no cuentan. 175 00:15:38,755 --> 00:15:40,380 No. Para. 176 00:15:41,796 --> 00:15:43,213 No me hagas cosquillas. 177 00:15:44,880 --> 00:15:46,046 Basta. 178 00:15:46,130 --> 00:15:47,880 - ¿Diga? - ¿Ray Cooper? 179 00:15:48,505 --> 00:15:51,296 Me llamo Martin Bennett. Soy periodista de Vice. 180 00:15:51,380 --> 00:15:55,088 Estoy haciendo un reportaje sobre BioPrime y te vi en la tele. 181 00:15:56,130 --> 00:15:57,255 ¿Qué quieres? 182 00:15:57,338 --> 00:15:59,963 Puedo ayudarte a hacerle justicia a tu mujer. 183 00:16:01,255 --> 00:16:03,713 No, no puedes. Eso ya lo he intentado. 184 00:16:04,338 --> 00:16:07,005 Tengo pruebas de que se han cometido delitos. 185 00:16:07,088 --> 00:16:09,963 Que pueden meter a gente poderosa en la cárcel. 186 00:16:10,880 --> 00:16:12,463 - ¿A Keeley? - ¿Quién es? 187 00:16:12,546 --> 00:16:15,505 Sobre todo a Keeley. Tenemos que hablar en persona. 188 00:16:17,338 --> 00:16:20,588 - Pues habla ahora. Me tienes aquí. - Por teléfono no. 189 00:16:20,671 --> 00:16:23,921 En la estación de Gateway en 20 minutos. No me alargaré. 190 00:16:25,630 --> 00:16:26,838 ¿Quién era? 191 00:16:27,671 --> 00:16:28,963 Volveré enseguida. 192 00:16:29,713 --> 00:16:31,921 ¿Qué te apetece? ¿Chino o Subway? 193 00:16:35,296 --> 00:16:38,088 Te acompaño, y cogemos algo por el camino. 194 00:16:38,171 --> 00:16:40,588 Te quedarás ahí y terminarás los deberes. 195 00:16:41,088 --> 00:16:42,380 No es justo. 196 00:16:42,463 --> 00:16:43,963 La vida no es justa. 197 00:16:47,171 --> 00:16:48,255 ¿Chino? 198 00:16:49,171 --> 00:16:51,130 Cierra la puerta cuando salga. 199 00:16:51,213 --> 00:16:52,171 Te quiero. 200 00:16:52,671 --> 00:16:53,713 Y yo a ti. 201 00:17:10,588 --> 00:17:11,921 Disculpa. 202 00:17:26,171 --> 00:17:28,046 Sí, estoy aquí. ¿Dónde estás? 203 00:17:28,130 --> 00:17:31,463 - Sube al tren. - Habíamos quedado aquí. 204 00:17:31,546 --> 00:17:33,463 Hazme caso, Ray. Sube al tren. 205 00:17:43,755 --> 00:17:46,213 - ¿Estás en el tren? - Sí. ¿Y ahora qué? 206 00:17:46,296 --> 00:17:48,505 No cuelgues. Sigue al teléfono. 207 00:17:50,505 --> 00:17:51,755 Espera ahí. 208 00:17:53,713 --> 00:17:55,171 Bájate en esta estación. 209 00:18:04,671 --> 00:18:05,921 ¿Y ahora dónde? 210 00:18:06,005 --> 00:18:09,380 ¿Ves a una mujer con abrigo de rayas y un tío con bufanda? 211 00:18:09,963 --> 00:18:11,588 Van hacia la salida. 212 00:18:12,380 --> 00:18:15,755 Hay un tío con chaqueta vaquera subiendo las escaleras. 213 00:18:15,838 --> 00:18:19,380 Quiero que lo sigas. Mantén la distancia, pero no lo pierdas. 214 00:18:29,296 --> 00:18:30,546 Espera. 215 00:18:33,088 --> 00:18:37,838 Ve a la vía sur y toma la línea roja hacia la estación de Allegheny. ¿Vale? 216 00:18:42,296 --> 00:18:43,796 No cuelgues. 217 00:19:01,546 --> 00:19:02,921 - ¿Bennett? - Sí. 218 00:19:03,796 --> 00:19:06,921 Perdona todo este trajín, pero es por precaución. 219 00:19:09,671 --> 00:19:14,088 Vale, sinceramente, me asusta hasta dónde podría llegar esto. 220 00:19:14,171 --> 00:19:15,255 ¿En qué sentido? 221 00:19:15,338 --> 00:19:18,088 Una fuente me habló de los pagos de BioPrime 222 00:19:18,171 --> 00:19:20,588 a varias empresas fantasmas. 223 00:19:20,671 --> 00:19:24,880 Soborno, encubrimiento, a saber qué más. Todo esto lleva a Simon Keeley. 224 00:19:26,921 --> 00:19:29,463 Hay otros actores a nivel estatal y federal, 225 00:19:30,713 --> 00:19:33,296 pero la comunicación se ha cortado. 226 00:19:33,963 --> 00:19:35,213 Tenías pruebas. 227 00:19:35,296 --> 00:19:40,463 Sí, para acusar a Keeley de sobornos. Pero sin mi fuente no puedo probarlo. 228 00:19:40,546 --> 00:19:41,838 Perdemos el tiempo. 229 00:19:41,921 --> 00:19:44,588 Podría concienciar a la opinión pública, 230 00:19:44,671 --> 00:19:47,005 pero no basta para acabar con ellos. 231 00:19:47,088 --> 00:19:49,505 Por eso te necesito a ti, tu historia. 232 00:19:49,588 --> 00:19:51,338 - Es que… - Piénsalo. 233 00:19:51,421 --> 00:19:55,088 "Familia local destrozada por la codicia de las farmacéuticas". 234 00:19:56,546 --> 00:19:58,255 Tienes que ayudarme, Ray. 235 00:19:58,755 --> 00:20:01,255 Familia. Interés humano. Acapara titulares. 236 00:20:01,338 --> 00:20:02,921 Podemos sacarlo a la luz. 237 00:20:03,005 --> 00:20:06,505 Podemos acabar con BioPrime y doblegar a Simon Keeley. 238 00:20:10,255 --> 00:20:11,088 ¡Eh! 239 00:20:12,880 --> 00:20:14,005 ¡Papá! 240 00:20:15,255 --> 00:20:16,463 ¡Corre! 241 00:20:30,380 --> 00:20:31,296 ¡Eh! 242 00:21:24,296 --> 00:21:26,921 Rachel. Cielo, ¿estás bien? Mírame. 243 00:22:19,505 --> 00:22:21,546 24 MESES DESPUÉS 244 00:22:45,088 --> 00:22:46,338 Como tu padre. 245 00:22:47,255 --> 00:22:48,796 No es cuestión de fuerza. 246 00:22:49,880 --> 00:22:52,588 Vale, encima. ¡Levanta! 247 00:22:53,588 --> 00:22:55,088 Manos arriba. 248 00:22:58,171 --> 00:23:00,671 Otra vez. Contrólalo. Vamos. 249 00:23:01,921 --> 00:23:03,713 Tú puedes con cualquiera. 250 00:23:05,046 --> 00:23:06,588 Estupendo. Eso es. 251 00:23:09,338 --> 00:23:11,296 Bien. Encima. Vigila su posición. 252 00:23:11,796 --> 00:23:12,796 Bien. 253 00:23:13,421 --> 00:23:15,796 Engancha ahí. Contrólalo. 254 00:23:15,880 --> 00:23:17,296 Piensa dónde pegas. 255 00:23:18,171 --> 00:23:19,463 Eso es. Ábrelo. 256 00:23:20,421 --> 00:23:21,963 Lo tienes. Bloquéalo. 257 00:23:22,630 --> 00:23:23,796 Estupendo. 258 00:23:23,880 --> 00:23:25,463 Aguanta. 259 00:23:29,463 --> 00:23:30,880 Está dando golpecitos. 260 00:23:30,963 --> 00:23:32,421 Rachel, que tapea. 261 00:23:32,505 --> 00:23:35,380 Rachel, es sumisión. ¡Rachel! 262 00:23:36,838 --> 00:23:37,796 ¡Rachel! 263 00:23:39,755 --> 00:23:40,755 ¡Rachel! 264 00:23:58,130 --> 00:24:01,130 Me complace anunciar un proyecto de ley bipartito 265 00:24:01,213 --> 00:24:05,213 que hará avanzar la búsqueda de una cura para el cáncer. 266 00:24:05,963 --> 00:24:09,171 En colaboración con los CDC y los NIH, 267 00:24:09,255 --> 00:24:13,838 estamos creando una asociación con la farmacéutica BioPrime. 268 00:24:13,921 --> 00:24:17,255 Gracias al esfuerzo de su director ejecutivo Simon Keeley 269 00:24:17,338 --> 00:24:19,005 y al presidente Vinod Shah, 270 00:24:19,088 --> 00:24:23,046 este proyecto de ley cubrirá el coste del tratamiento. 271 00:24:23,671 --> 00:24:27,171 Por fin, varios tratamientos innovadores de BioPrime, 272 00:24:27,255 --> 00:24:30,338 que antes costaban cientos de miles de dólares, 273 00:24:30,421 --> 00:24:34,005 estarán disponibles para el público a precios asequibles. 274 00:24:34,880 --> 00:24:39,296 Les dije a los ciudadanos que haría responsables a las empresas, 275 00:24:39,380 --> 00:24:41,671 y he cumplido esa promesa. 276 00:24:42,255 --> 00:24:44,671 Estamos limpiando lo podrido. 277 00:24:51,296 --> 00:24:52,380 ¿Otra vez? 278 00:24:54,963 --> 00:24:57,005 No la estaba viendo. Tú sí. 279 00:25:00,046 --> 00:25:04,505 Anoche soñé que íbamos de excursión con mamá en el bosque. 280 00:25:08,005 --> 00:25:10,005 Cada vez me acuerdo menos de ella. 281 00:25:11,338 --> 00:25:15,171 Es como si perdiera trocitos de ella todos los días y… 282 00:25:17,880 --> 00:25:20,005 La echo de menos, a nuestra familia. 283 00:25:21,463 --> 00:25:22,588 Yo también. 284 00:25:27,421 --> 00:25:28,755 La echo en falta. 285 00:25:40,755 --> 00:25:42,588 ¿Qué piensas hacer? 286 00:25:43,463 --> 00:25:45,296 Tengo que darle sentido a esto. 287 00:25:46,963 --> 00:25:48,505 - Necesito saberlo. - Deja… 288 00:25:49,213 --> 00:25:51,213 Déjalo, anda. 289 00:25:52,213 --> 00:25:54,755 Investigaron y no encontraron nada. 290 00:25:54,838 --> 00:25:59,338 Ni al tipo que intentó matarte. Fue una conspiración sin recorrido. 291 00:26:01,380 --> 00:26:02,630 No me lo creo. 292 00:26:04,713 --> 00:26:06,088 Tú no te lo crees. 293 00:26:08,588 --> 00:26:09,963 Tengo que intentarlo. 294 00:26:15,421 --> 00:26:18,213 SUBASTA BENÉFICA DE UNICEF 295 00:26:35,171 --> 00:26:37,838 No te alejes. No sé cuánto tardaré. 296 00:27:08,171 --> 00:27:09,338 Señor Keeley. 297 00:27:11,130 --> 00:27:14,213 Se agradece. No me dejes seco esta noche, ¿vale? 298 00:27:15,046 --> 00:27:16,588 MUJERES CÁTERIN 299 00:27:21,380 --> 00:27:22,796 Buenas noches. 300 00:27:22,880 --> 00:27:25,255 Me complace inaugurar este primer evento 301 00:27:25,338 --> 00:27:28,171 presentándoles al director general de BioPrime, 302 00:27:28,255 --> 00:27:30,046 el señor Simon Keeley. 303 00:27:33,213 --> 00:27:34,755 Me alegro de verte, Simon. 304 00:27:37,505 --> 00:27:38,671 Gracias. 305 00:27:39,588 --> 00:27:42,255 Muchas gracias. Hola a todos. 306 00:27:43,630 --> 00:27:45,338 T. S. Eliot dijo: 307 00:27:45,421 --> 00:27:48,671 "No cesemos de explorar". 308 00:27:50,588 --> 00:27:53,130 "…de toda la condición humana". 309 00:27:54,171 --> 00:27:58,630 Hemos unido fuerzas con Goa Capital Partners 310 00:27:58,713 --> 00:28:02,171 con la esperanza de recaudar diez millones… 311 00:28:03,171 --> 00:28:05,880 Eso es. Sé que lo tenéis. 312 00:28:07,088 --> 00:28:08,255 Disculpe. 313 00:28:11,880 --> 00:28:14,255 Para medicinas y asistencia… 314 00:28:14,338 --> 00:28:15,713 FUERA DE SERVICIO 315 00:28:15,796 --> 00:28:18,171 …para niños en África… India. Perdón. 316 00:28:21,921 --> 00:28:25,338 En cualquier caso, ambos sitios necesitan mucha ayuda. 317 00:28:25,421 --> 00:28:26,880 Gracias por venir. 318 00:28:31,255 --> 00:28:33,921 Señoras y señores, el señor Simon Keeley. 319 00:28:41,463 --> 00:28:43,463 - Ahí está. - Vale. 320 00:29:02,588 --> 00:29:04,171 Simon. 321 00:29:04,255 --> 00:29:06,213 ¿India, África? ¿África, India? 322 00:29:08,338 --> 00:29:12,255 ¿Sabes qué? Estoy harto de hacerte tu trabajo. 323 00:29:12,338 --> 00:29:14,755 Hago mi trabajo. Todos están aquí por mí. 324 00:29:14,838 --> 00:29:17,046 Aquí hay gente importante. 325 00:29:17,130 --> 00:29:19,546 Mézclate con algo más que tus cócteles. 326 00:29:19,630 --> 00:29:21,421 Claro. Me alegro de verte. 327 00:29:40,963 --> 00:29:42,171 Pero ¿qué coño? 328 00:29:44,921 --> 00:29:45,796 ¿Quién…? 329 00:29:49,088 --> 00:29:52,088 - ¿Señor? - ¿Bromeas? Dame tu servilleta, joder. 330 00:29:52,171 --> 00:29:55,671 ¿Por qué acepté participar en esta mierda? 331 00:29:55,755 --> 00:29:58,921 - Empecemos la subasta. - Tengo los huevos mojados. 332 00:29:59,005 --> 00:30:01,088 - No funciona. - No jodas, Sherlock. 333 00:30:01,171 --> 00:30:02,630 ¿Cómo lo has averiguado? 334 00:30:02,713 --> 00:30:05,088 Señor, hay otro servicio abajo. 335 00:30:05,171 --> 00:30:07,880 Vamos a ello. ¿Vale? 336 00:30:10,463 --> 00:30:12,213 Espera aquí. Vigila. 337 00:30:29,005 --> 00:30:31,630 - ¿Qué cojones? - Te lo advertí. 338 00:30:33,046 --> 00:30:35,421 Que, si le pasaba algo, te buscaría. 339 00:30:37,171 --> 00:30:39,963 Todos la hicieron sufrir, pero murió por tu culpa. 340 00:30:40,046 --> 00:30:43,046 Yo no maté a nadie, psicópata. El cáncer sí. 341 00:30:43,130 --> 00:30:45,630 Pagaste para que mataran a Martin Bennett. 342 00:30:45,713 --> 00:30:47,755 - ¿Qué? - Investigaba tus sobornos. 343 00:30:48,255 --> 00:30:51,463 ¿De qué hablas? No conozco a ningún Martin Bennett. 344 00:30:51,546 --> 00:30:54,255 - Eres el director general de BioPrime. - Vale. 345 00:30:54,338 --> 00:30:58,130 Autorizo sobornos ocasionales, pero no leo la letra pequeña. 346 00:30:58,213 --> 00:30:59,880 ¡Vale, para! 347 00:31:00,463 --> 00:31:01,421 ¡Hostia! 348 00:31:01,921 --> 00:31:03,046 Vale. 349 00:31:04,005 --> 00:31:06,755 Habrá sido Vinod Shah. ¿Vale? 350 00:31:07,630 --> 00:31:12,046 No se hace nada sin su visto bueno. Fue él el que me metió en esto. 351 00:31:14,838 --> 00:31:16,838 No sabes en qué te estás metiendo. 352 00:31:25,921 --> 00:31:26,921 Cógelo. 353 00:31:30,255 --> 00:31:32,630 Toma. Úsala. ¡Hazlo! 354 00:31:34,005 --> 00:31:34,880 ¡Joder! 355 00:31:35,713 --> 00:31:36,838 ¡No! 356 00:31:59,046 --> 00:32:00,546 Ven aquí, canalla. 357 00:32:50,171 --> 00:32:52,421 ¡Vendido! ¡50 000 dólares! 358 00:33:05,046 --> 00:33:06,005 ¿Rae? 359 00:33:08,546 --> 00:33:09,671 Rachel. 360 00:33:13,505 --> 00:33:14,421 Rachel. 361 00:33:15,671 --> 00:33:17,755 Papá, estás herido. 362 00:33:18,338 --> 00:33:21,296 Estoy bien. Coge nuestras cosas. Lo imprescindible. 363 00:33:22,380 --> 00:33:24,546 - ¿Cuándo volveremos? - Nunca. 364 00:33:26,171 --> 00:33:27,255 ¿Es su sangre? 365 00:33:29,130 --> 00:33:31,380 No me quedó otra. Iba armado. 366 00:33:33,171 --> 00:33:35,171 Te dije que no lo hicieras. 367 00:33:40,463 --> 00:33:42,713 Ahora vendrán a por nosotros, ¿verdad? 368 00:33:43,296 --> 00:33:44,546 No lo sé. 369 00:33:46,921 --> 00:33:49,630 Pero debemos irnos. Coge nuestras cosas. 370 00:33:55,421 --> 00:33:56,755 ¡Cógelas! 371 00:34:25,296 --> 00:34:28,338 Señor Asbury, soy la agente especial Sarah Meeker. 372 00:34:30,171 --> 00:34:31,796 Ya he declarado. 373 00:34:33,213 --> 00:34:36,005 Su compañero ha recibido un balazo en la cabeza. 374 00:34:37,796 --> 00:34:39,338 ¿Ha oído disparos? 375 00:34:40,338 --> 00:34:41,546 No. 376 00:34:41,630 --> 00:34:44,838 ¿Oyó algo antes de perder el conocimiento? 377 00:34:47,005 --> 00:34:48,588 Algo sobre una mujer. 378 00:34:50,755 --> 00:34:51,671 Dijo… 379 00:34:52,713 --> 00:34:54,921 "Todos ellos la hicieron sufrir". O… 380 00:34:55,713 --> 00:34:59,338 - "Todos la hicieron sufrir". No sé. - ¿Todos qué? ¿Quién? 381 00:35:01,213 --> 00:35:02,921 - No sé. - De acuerdo. 382 00:35:03,588 --> 00:35:06,171 - ¿Recuerda algo más? - No. 383 00:35:07,838 --> 00:35:08,921 Gracias. 384 00:35:09,963 --> 00:35:10,963 Vamos. 385 00:35:12,171 --> 00:35:13,463 Esperen. 386 00:35:20,296 --> 00:35:23,505 Quien fuera dijo que se lo advirtió. 387 00:35:25,421 --> 00:35:28,671 Que iría a por Keeley si le pasaba algo a la mujer. 388 00:35:33,755 --> 00:35:35,588 Vale. Gracias. 389 00:35:36,421 --> 00:35:39,380 Comprueba las amenazas que ha recibido Keeley. 390 00:35:39,463 --> 00:35:40,338 Hecho. 391 00:35:50,005 --> 00:35:52,671 Es un largo viaje a Toronto por esta ruta. 392 00:35:54,088 --> 00:35:55,755 Sobre todo si no hablamos. 393 00:36:01,421 --> 00:36:02,713 ¿Vas a sentarte aquí? 394 00:36:12,671 --> 00:36:14,130 Habla con Paloma. 395 00:36:27,755 --> 00:36:30,921 Comprobamos las amenazas y tenemos una coincidencia. 396 00:36:31,421 --> 00:36:33,255 Se llama Amanda Cooper. 397 00:36:33,338 --> 00:36:35,463 Murió en el Carnegie hace unos años. 398 00:36:35,963 --> 00:36:38,546 El coche de su marido estaba en la subasta. 399 00:36:38,630 --> 00:36:39,921 Y encontramos esto. 400 00:36:42,380 --> 00:36:44,130 Es imposible ponerle precio. 401 00:36:44,213 --> 00:36:47,463 Si mi mujer muere, será tu sentencia de muerte. 402 00:36:47,546 --> 00:36:50,213 Te atraparé y te mataré con mis propias manos. 403 00:36:50,296 --> 00:36:51,380 Vamos a… 404 00:36:51,880 --> 00:36:54,005 - "Todos la hicieron sufrir". - Sí. 405 00:36:56,046 --> 00:36:58,796 Pongamos una orden de búsqueda de su coche. 406 00:37:15,921 --> 00:37:17,130 Aquí tiene. 407 00:37:29,796 --> 00:37:31,505 He identificado al conductor. 408 00:37:35,046 --> 00:37:35,880 Sí. 409 00:37:37,130 --> 00:37:38,880 ¿Cómo quieres manejar esto? 410 00:37:41,963 --> 00:37:46,255 MOTEL GREENFIELD 411 00:38:00,171 --> 00:38:02,088 GUÍA DE PARQUES DE LA COSTA ESTE 412 00:38:10,796 --> 00:38:12,088 Buenas tardes. 413 00:38:33,671 --> 00:38:35,005 Ahora subo. 414 00:38:40,796 --> 00:38:42,255 Meeker al habla. 415 00:38:42,338 --> 00:38:45,546 Usted es el agente que fue a la gala benéfica. 416 00:38:45,630 --> 00:38:48,838 Si tiene información, llame a la policía. 417 00:38:48,921 --> 00:38:51,963 - Le llamará un agente. - He llamado a la policía. 418 00:38:52,046 --> 00:38:55,796 - Les he dicho que solo hablaré con usted. - ¿Y con quién hablo? 419 00:38:56,880 --> 00:38:59,546 La muerte de Simon Keeley fue un accidente. 420 00:38:59,630 --> 00:39:01,171 Fue en defensa propia. 421 00:39:01,880 --> 00:39:03,838 ¿Cómo sabe eso? ¿Quién es usted? 422 00:39:03,921 --> 00:39:05,880 Voy a contarle todo lo que pasó. 423 00:39:06,838 --> 00:39:08,546 Si quiere un crimen, mire… 424 00:39:10,171 --> 00:39:11,588 Mire lo que hizo Keeley. 425 00:39:12,255 --> 00:39:16,171 ¿Cuántos pacientes de cáncer han muerto por su culpa? ¿Miles? ¿Más? 426 00:39:17,171 --> 00:39:18,671 ¿Dónde estás, Rachel? 427 00:39:18,755 --> 00:39:21,421 - Adiós. - Espera, puedo ayudarte. 428 00:39:27,630 --> 00:39:29,671 Mi padre no sabe que hago esto. 429 00:39:31,338 --> 00:39:34,088 Es un buen hombre. Solo necesita ayuda. 430 00:39:35,380 --> 00:39:36,588 ¿Tú necesitas ayuda? 431 00:39:38,255 --> 00:39:39,463 Estoy bien. 432 00:39:42,255 --> 00:39:44,546 Pero sé que creéis que es culpable. 433 00:39:45,588 --> 00:39:46,755 Lo tenéis decidido. 434 00:39:47,963 --> 00:39:51,255 Pero os equivocáis. Es un hombre bueno y sincero. 435 00:39:51,880 --> 00:39:53,505 Y lo necesito. 436 00:39:58,088 --> 00:39:59,505 Él es todo lo que tengo. 437 00:40:04,213 --> 00:40:05,671 ¿Llevas dinero? 438 00:40:06,338 --> 00:40:07,463 ¿Por qué? 439 00:40:08,796 --> 00:40:09,963 Cuando puedas, 440 00:40:10,046 --> 00:40:13,296 ve a una gasolinera o a Walmart. 441 00:40:13,380 --> 00:40:15,671 Tienen teléfonos desechables. 442 00:40:16,296 --> 00:40:18,380 Compra uno y llámame. 443 00:40:18,463 --> 00:40:23,005 Mi número es 412-046-4378. 444 00:40:23,880 --> 00:40:26,380 Nadie podrá rastrearlo. Es seguro. 445 00:40:26,921 --> 00:40:30,796 Repítemelo. Es 412-046-4… 446 00:40:32,171 --> 00:40:33,171 ¡Joder! 447 00:41:24,213 --> 00:41:25,630 ¿De dónde ha salido eso? 448 00:41:29,671 --> 00:41:31,130 ¿Lo has robado? 449 00:41:32,421 --> 00:41:33,963 Solo estoy mirando. 450 00:41:35,546 --> 00:41:36,880 No pasa nada. 451 00:41:37,380 --> 00:41:40,046 No es que el negocio esté para echar cohetes. 452 00:41:40,130 --> 00:41:42,463 ¿Veinte dólares? ¿En serio? 453 00:41:42,546 --> 00:41:43,796 No hemos terminado. 454 00:41:47,088 --> 00:41:50,338 Siempre me has enseñado a hacer lo correcto, 455 00:41:50,421 --> 00:41:52,255 pero estamos aquí por tu culpa. 456 00:42:50,755 --> 00:42:52,880 Rachel, mírame. Hay que irse. 457 00:42:55,171 --> 00:42:56,255 Vamos. 458 00:46:30,005 --> 00:46:32,838 ¡FBI! Tenemos una orden de registro. 459 00:46:33,588 --> 00:46:34,630 ¡FBI! 460 00:47:07,046 --> 00:47:08,130 Meeker. 461 00:47:15,046 --> 00:47:17,838 ¡Vaya! Tenemos al sospechoso. 462 00:47:22,380 --> 00:47:23,671 Es Torres. 463 00:47:24,713 --> 00:47:26,088 ¿Tienes algo? 464 00:47:28,255 --> 00:47:29,213 ¿Qué? 465 00:47:31,213 --> 00:47:32,630 ¿Dónde ha sido eso? 466 00:47:36,255 --> 00:47:38,171 Sí, vale. Gracias. 467 00:47:42,380 --> 00:47:45,296 La orden sobre el vehículo de Ray Cooper. 468 00:47:45,380 --> 00:47:49,921 Huyó de la escena de un doble homicidio a 120 kilómetros al norte de aquí. 469 00:47:53,838 --> 00:47:56,755 Rae, no creo que llegue a Toronto. 470 00:48:00,796 --> 00:48:03,171 Esos hombres venían a matarnos. 471 00:48:04,588 --> 00:48:06,005 No tuve otra opción. 472 00:48:10,171 --> 00:48:11,921 Odio esto. 473 00:48:17,921 --> 00:48:20,588 SE VENDE 474 00:48:28,796 --> 00:48:30,546 Le aseguro que va bien. 475 00:48:33,171 --> 00:48:35,921 Como el favorito en el derbi de Kentucky. 476 00:48:42,505 --> 00:48:43,755 ¿Acepta efectivo? 477 00:49:26,005 --> 00:49:31,005 Y GRACIAS 478 00:49:38,546 --> 00:49:41,671 Saldremos de la carretera hasta que vea qué pasa. 479 00:49:56,671 --> 00:49:57,963 Echaré un vistazo. 480 00:50:00,421 --> 00:50:01,838 ¿Me acompañas? 481 00:50:10,463 --> 00:50:11,463 Vale. 482 00:50:12,255 --> 00:50:13,588 Ahora vuelvo. 483 00:50:32,880 --> 00:50:35,380 LLAMADAS RECIENTES VINOD SHAH 484 00:50:47,213 --> 00:50:50,255 VINOD SHAH INTERROGADO POR LA POLICÍA 485 00:50:55,005 --> 00:50:58,255 VINOD SHAH: EL GORDON GEKKO INDIO… O AL CAPONE 486 00:51:14,963 --> 00:51:18,088 Si nos encontraron en el motel, volverán a hacerlo. 487 00:51:18,171 --> 00:51:21,338 Todo irá bien, Rae. Te protegeré. 488 00:51:22,463 --> 00:51:24,088 Vienen a hacerte daño. 489 00:51:24,963 --> 00:51:27,963 Por eso tengo que parar esto. Tiene que acabar. 490 00:51:30,130 --> 00:51:31,880 Tengo que ir a por Shah. 491 00:51:49,088 --> 00:51:52,505 CARRETERA CERRADA 492 00:51:52,588 --> 00:51:55,088 PUENTE PESO MÁXIMO 30 TONELADAS 493 00:52:02,963 --> 00:52:04,505 ¿Piensas usar eso? 494 00:52:06,005 --> 00:52:08,338 No, pero tengo que estar listo. 495 00:52:10,296 --> 00:52:13,171 ¿Sabes cómo dispararla? No es un rifle de caza. 496 00:52:13,796 --> 00:52:15,171 Sabes que sí. 497 00:52:16,338 --> 00:52:17,921 ¿Cuál es tu plan? 498 00:52:21,380 --> 00:52:23,838 Es mejor tenerla y no necesitarla. 499 00:52:25,088 --> 00:52:26,463 Necesitamos protección. 500 00:52:27,213 --> 00:52:31,963 ¿Y todos los valores que me enseñaste de pequeña los tiramos por la ventana? 501 00:52:36,171 --> 00:52:38,296 Mientras estemos de acuerdo, genial. 502 00:52:55,796 --> 00:52:56,838 Mierda. 503 00:53:13,755 --> 00:53:16,630 PRUEBAS 504 00:53:20,130 --> 00:53:21,171 Meeker. 505 00:53:21,255 --> 00:53:24,171 - Hay gente que viene a por nosotros. - ¿Rachel? 506 00:53:24,255 --> 00:53:26,755 No sé quiénes. No sé qué va a hacer… 507 00:53:26,838 --> 00:53:28,046 ¿A por tu padre? 508 00:53:28,713 --> 00:53:31,255 He intentado detenerlo, pero no puedo. 509 00:53:31,338 --> 00:53:34,046 Solo le hacía caso a mi madre. 510 00:53:34,713 --> 00:53:36,713 ¿Puedes hablarme de ella? 511 00:53:37,296 --> 00:53:38,505 Era… 512 00:53:39,338 --> 00:53:40,630 Era bailarina. 513 00:53:41,713 --> 00:53:46,463 Tenía tendinitis y fracturas por estrés. 514 00:53:49,505 --> 00:53:53,005 Mi padre peleaba con tipos que sabían encajar golpes. 515 00:53:54,213 --> 00:53:56,838 Pero se notaba que sufrían. Se veía. 516 00:53:57,421 --> 00:53:58,505 ¿Sabes? 517 00:54:00,588 --> 00:54:02,630 Pero, cuando mi madre bailaba, 518 00:54:03,421 --> 00:54:04,921 sonreía. 519 00:54:05,921 --> 00:54:07,546 Siempre sonreía. 520 00:54:07,630 --> 00:54:10,421 Una mujer dura. Como tú. 521 00:54:11,380 --> 00:54:12,463 No me conoces. 522 00:54:13,171 --> 00:54:14,630 Debate, 523 00:54:15,130 --> 00:54:19,588 gimnasia, judo olímpico juvenil, una nota media de sobresaliente. 524 00:54:20,921 --> 00:54:22,838 ¿Me has estado vigilando? 525 00:54:23,380 --> 00:54:25,463 Bueno, soy agente del FBI. 526 00:54:26,130 --> 00:54:27,921 Tengo una pregunta. 527 00:54:28,755 --> 00:54:31,171 ¿Quién es… Paloma? 528 00:54:32,505 --> 00:54:34,546 ¿Cómo sabes sobre Paloma? 529 00:54:34,630 --> 00:54:37,671 Estoy mirando una foto y pone Rachel y Paloma. 530 00:54:41,838 --> 00:54:43,838 Quería una mascota. 531 00:54:45,588 --> 00:54:48,963 Pero no podíamos tenerla por los tratamientos de mi madre. 532 00:54:51,255 --> 00:54:53,380 Y me compró un conejito de peluche. 533 00:54:55,630 --> 00:54:56,713 Paloma. 534 00:55:02,796 --> 00:55:03,713 Ella… 535 00:55:04,838 --> 00:55:07,755 Ella siempre se preocupaba por mí. 536 00:55:11,296 --> 00:55:12,713 Incluso cuando no podía. 537 00:55:14,005 --> 00:55:15,505 Estaría orgullosa de ti. 538 00:55:16,505 --> 00:55:17,546 Y tu padre. 539 00:55:20,463 --> 00:55:21,921 No sé qué hará. 540 00:55:23,421 --> 00:55:24,421 Escúchame. 541 00:55:25,296 --> 00:55:26,880 Tú tienes el control. 542 00:55:27,505 --> 00:55:30,296 Pero… No. En realidad, no. 543 00:55:30,380 --> 00:55:32,963 - Tú tienes el control. - Deja de decir eso. 544 00:55:33,046 --> 00:55:35,630 Tú tienes el control. Eres Rachel Cooper. 545 00:55:35,713 --> 00:55:37,171 Di tu nombre. 546 00:55:40,505 --> 00:55:42,588 - Rachel Cooper. - Repítelo. 547 00:55:44,546 --> 00:55:45,921 Rachel Cooper. 548 00:55:46,421 --> 00:55:47,380 Eso es. 549 00:56:06,921 --> 00:56:08,338 Arranca el motor. 550 00:56:11,463 --> 00:56:12,671 ¿Qué haces? 551 00:56:14,463 --> 00:56:15,880 Voy contigo. 552 00:56:16,963 --> 00:56:17,963 No, no vienes. 553 00:56:18,671 --> 00:56:21,713 - No voy a dejarte. - No lo estamos debatiendo. 554 00:56:24,171 --> 00:56:26,088 No puedes hacer esto sin mí. 555 00:56:26,171 --> 00:56:28,005 No pienso ponerte en peligro. 556 00:56:28,088 --> 00:56:30,213 No se hable más. Sal del coche. 557 00:56:30,921 --> 00:56:32,546 ¿Y lo del motel qué? 558 00:56:33,255 --> 00:56:35,671 Eso no fue planeado. Pisa el acelerador. 559 00:56:38,338 --> 00:56:40,713 Prométeme que volverás. Promételo. 560 00:56:42,505 --> 00:56:43,755 Volveré. 561 00:56:45,713 --> 00:56:47,005 Promételo. 562 00:56:51,838 --> 00:56:53,255 He dicho que lo prometo. 563 00:56:58,463 --> 00:56:59,588 Sal del coche. 564 00:57:00,380 --> 00:57:01,296 Rae. 565 00:57:07,005 --> 00:57:09,838 Siempre dices que luche más, así que… 566 00:57:11,546 --> 00:57:12,546 ¿Qué? 567 00:57:14,255 --> 00:57:15,880 Tienes que bajarte. 568 00:57:20,255 --> 00:57:21,421 Bájate. 569 00:57:23,588 --> 00:57:26,380 Mientras estemos juntos, seremos una familia. 570 00:57:26,463 --> 00:57:30,546 Si no me prometes que estaremos juntos, iré contigo. 571 00:57:34,671 --> 00:57:35,713 Esta vez no. 572 00:57:51,796 --> 00:57:53,338 Ponte el cinturón. 573 00:58:29,630 --> 00:58:32,588 CARTUCHOS DE CALIBRE 12 574 00:59:13,171 --> 00:59:14,088 Bonita casa. 575 00:59:15,963 --> 00:59:17,588 ¿Cómo vas a entrar ahí? 576 00:59:18,213 --> 00:59:19,213 No voy a entrar. 577 00:59:22,171 --> 00:59:23,130 Papá. 578 00:59:34,046 --> 00:59:35,671 ¿Qué hace este tío? 579 00:59:43,296 --> 00:59:44,421 Mira. 580 00:59:47,713 --> 00:59:51,046 Vale. Vigila a tu hermana. Nos vemos en el aeropuerto. 581 00:59:57,796 --> 00:59:58,963 Espera. 582 01:00:35,546 --> 01:00:38,088 Aquí Victor One. Tenemos una rueda pinchada. 583 01:00:53,713 --> 01:00:54,880 Quédate aquí. 584 01:01:44,338 --> 01:01:45,338 ¿Qué es esto? 585 01:01:51,046 --> 01:01:53,338 Algo va mal. Sácanos de aquí. 586 01:02:12,505 --> 01:02:15,546 ¡Adelante! ¡Vamos! ¡Tira! 587 01:02:17,380 --> 01:02:19,088 ¡Pasa por encima! ¡Acelera! 588 01:02:46,380 --> 01:02:47,880 ¡Venga! ¡En marcha! 589 01:02:47,963 --> 01:02:48,921 Joder. 590 01:02:56,380 --> 01:02:57,546 Sácame de aquí. 591 01:03:00,963 --> 01:03:02,046 ¡Vamos! 592 01:03:22,921 --> 01:03:25,338 Rachel, hay alguien más. No salgas. 593 01:03:41,546 --> 01:03:44,088 Dime por qué mataron a Martin Bennett. 594 01:03:45,213 --> 01:03:48,088 No hay escapatoria. Podemos llegar a cualquiera. 595 01:03:51,755 --> 01:03:55,796 Matasteis a un periodista para tapar sobornos. ¿Quién cobró? 596 01:03:55,880 --> 01:04:00,005 Gente poderosa buscará a una niña que perdió a sus dos padres. 597 01:04:00,088 --> 01:04:00,963 ¡Papá! 598 01:04:06,296 --> 01:04:09,255 - Hay otros. ¿Quiénes son? - ¿A que no hay huevos? 599 01:04:09,921 --> 01:04:10,921 ¡Joder! 600 01:04:19,255 --> 01:04:20,296 ¡Vamos! 601 01:05:11,921 --> 01:05:12,838 ¿Papá? 602 01:05:19,838 --> 01:05:21,380 ¿Por qué no me escuchas? 603 01:05:23,588 --> 01:05:27,255 No deberías haber salido del coche ni haberme seguido al metro. 604 01:05:30,088 --> 01:05:31,671 Era el hombre del metro. 605 01:05:35,338 --> 01:05:36,588 Tenemos que irnos. 606 01:06:21,338 --> 01:06:22,421 Vámonos. 607 01:06:43,880 --> 01:06:44,880 Mira. 608 01:06:47,505 --> 01:06:50,463 - Espera. - ¿Qué haces? 609 01:07:02,046 --> 01:07:05,130 CAFETERÍA 610 01:07:29,505 --> 01:07:30,630 Siéntate. 611 01:07:33,005 --> 01:07:35,838 Si algo sale mal, cuéntaselo todo. 612 01:07:50,505 --> 01:07:52,421 Puedes darlo por acabado. 613 01:07:59,421 --> 01:08:00,588 Shah está muerto. 614 01:08:01,296 --> 01:08:03,296 Shah no me contrató. 615 01:08:04,296 --> 01:08:07,838 Tengo que eliminar a cualquiera que implique a mi jefe. 616 01:08:10,421 --> 01:08:11,671 ¿A quién más buscas? 617 01:08:14,671 --> 01:08:16,588 Solo al que está a mi lado. 618 01:08:21,338 --> 01:08:23,130 ¿Quieres algo, cariño? 619 01:08:23,880 --> 01:08:24,796 No. 620 01:08:35,380 --> 01:08:37,005 Conozco tu lucha. 621 01:08:38,255 --> 01:08:39,255 De verdad. 622 01:08:41,338 --> 01:08:43,046 En el pueblo donde crecí, 623 01:08:43,630 --> 01:08:45,088 éramos agricultores. 624 01:08:46,421 --> 01:08:48,588 Trabajé en el campo con mi padre. 625 01:08:49,505 --> 01:08:51,630 Y un día llegó un grupo de rebeldes. 626 01:08:53,130 --> 01:08:57,130 Masacraron el pueblo entero. A todos. Toda la familia, amigos. 627 01:08:58,588 --> 01:09:00,588 Logré esconderme en la maleza. 628 01:09:01,088 --> 01:09:03,588 Tienes que entender que era un niño. 629 01:09:04,755 --> 01:09:06,630 Sufrí tanto dolor, tanta… 630 01:09:07,796 --> 01:09:11,130 rabia, que durante años los perseguí uno a uno. 631 01:09:12,088 --> 01:09:14,505 - Entonces, lo entenderás. - Sí. 632 01:09:16,505 --> 01:09:19,088 Lo que he aprendido en ese proceso es que… 633 01:09:19,588 --> 01:09:21,963 siempre habrá una fuerza contraria. 634 01:09:22,671 --> 01:09:24,880 Ninguna venganza puede cambiar eso. 635 01:09:27,880 --> 01:09:30,213 Así que, en este caso, 636 01:09:31,963 --> 01:09:33,630 tú eres mi pueblo, 637 01:09:34,463 --> 01:09:36,588 y yo soy la fuerza de oposición. 638 01:09:53,296 --> 01:09:55,546 Solo hay tres formas de arreglar esto. 639 01:09:57,463 --> 01:10:00,296 Una, les digo a esos polis quiénes somos, 640 01:10:01,505 --> 01:10:03,838 y esto se pone muy feo para los dos. 641 01:10:06,463 --> 01:10:09,546 Dos, salgo por la puerta principal, 642 01:10:10,046 --> 01:10:13,171 vivo escondiéndome en los cuatro rincones del mundo 643 01:10:13,671 --> 01:10:15,255 y ninguno sacamos nada. 644 01:10:17,963 --> 01:10:18,963 O tres… 645 01:10:20,463 --> 01:10:22,130 me dices quién te contrató. 646 01:10:23,213 --> 01:10:25,255 Ambos sabemos que iré a por ellos. 647 01:10:25,921 --> 01:10:27,505 Y, cuando lo haga, 648 01:10:28,713 --> 01:10:30,796 inténtalo otra vez conmigo. 649 01:10:32,213 --> 01:10:35,463 Así, al menos uno sacará lo que quiere. 650 01:10:43,463 --> 01:10:44,380 No. 651 01:10:45,505 --> 01:10:47,880 No, has matado a algunos hombres, pero… 652 01:10:48,838 --> 01:10:51,255 sus muertes están frescas en tu mirada. 653 01:10:53,255 --> 01:10:55,463 En mi mundo, eres un diletante. 654 01:10:56,796 --> 01:10:58,463 Nunca me propuse matar. 655 01:10:59,463 --> 01:11:00,755 No soy como tú. 656 01:11:01,755 --> 01:11:03,255 No eres inocente. 657 01:11:05,213 --> 01:11:08,213 Sabías que ir a por gente poderosa era peligroso. 658 01:11:09,463 --> 01:11:11,005 Tú saltaste. 659 01:11:11,088 --> 01:11:13,421 Yo soy la acera que amortigua la caída. 660 01:11:19,588 --> 01:11:20,880 Diana Morgan. 661 01:11:21,921 --> 01:11:23,505 Es la persona que buscas. 662 01:11:26,463 --> 01:11:27,380 La senadora. 663 01:11:29,963 --> 01:11:31,380 Nos vemos en Pittsburgh. 664 01:11:45,671 --> 01:11:46,796 Rachel. 665 01:11:50,171 --> 01:11:51,505 Nos vemos pronto. 666 01:12:26,255 --> 01:12:28,796 Rothman, tú tienes hijos. 667 01:12:29,380 --> 01:12:33,880 ¿Te molesta la idea de que involucren a Rachel Cooper en todo esto? 668 01:12:35,130 --> 01:12:38,505 Todos los casos me preocupan por mis hijos. 669 01:12:39,338 --> 01:12:41,046 No dejo de pensar en ella. 670 01:12:43,880 --> 01:12:48,338 O sea, ¿cómo supera una niña todo lo que ha visto? 671 01:12:54,421 --> 01:12:55,463 Siento… 672 01:12:56,088 --> 01:12:58,880 Siento que tengo que protegerla. 673 01:13:01,671 --> 01:13:02,713 Haz tu trabajo. 674 01:13:02,796 --> 01:13:05,588 Una circular. Ha aparecido el coche de Cooper. 675 01:13:05,671 --> 01:13:08,963 - ¿Dónde? - En el bosque, a 30 km de donde Shah. 676 01:13:11,046 --> 01:13:15,671 La Policía local ha recibido una llamada de que habían robado una grúa. 677 01:13:15,755 --> 01:13:17,796 Vigila las cámaras en la ruta 8. 678 01:13:17,880 --> 01:13:19,380 - Voy. - Gracias. 679 01:13:30,338 --> 01:13:33,380 Vale. Túnel de Fort Pitt, estamos a solo 12 minutos. 680 01:13:46,255 --> 01:13:47,588 Sala de guerra. 681 01:13:49,421 --> 01:13:52,463 Han localizado la grúa. Se dirige a la ciudad. 682 01:13:55,546 --> 01:13:58,213 Sospechoso en grúa roja. Lo perseguimos. 683 01:13:58,296 --> 01:14:02,755 Matrícula: Romeo, Tango, Uno, Siete, Uniforme, Alfa, Sierra. 684 01:14:02,838 --> 01:14:06,630 Quizá tengamos algo aquí. Dirección oeste por Liberty, por la 16. 685 01:14:09,630 --> 01:14:11,588 ¡El helicóptero! Nos sobrevuela. 686 01:14:12,130 --> 01:14:15,546 Sospechoso a la vista. Está girando a la derecha en la 9. 687 01:14:17,380 --> 01:14:20,088 Hacia el norte por la 9. Acelera. Está huyendo. 688 01:14:20,171 --> 01:14:21,463 Vamos, pequeña. 689 01:14:22,005 --> 01:14:22,963 ¡Hostia! 690 01:14:25,046 --> 01:14:27,796 ¡Policía! ¡Pare el vehículo! 691 01:14:35,505 --> 01:14:38,005 - ¿Y el helicóptero? - A la derecha. 692 01:14:48,755 --> 01:14:50,213 ¡Apartaos! 693 01:14:54,380 --> 01:14:55,671 ¡Mierda! 694 01:15:01,255 --> 01:15:03,921 ¡La leche! ¡Agárrate! 695 01:15:12,963 --> 01:15:15,796 Atención, el sospechoso va armado y es peligroso. 696 01:15:15,880 --> 01:15:17,630 Repito, armado y peligroso. 697 01:15:20,380 --> 01:15:21,921 La gente sale del partido. 698 01:15:22,005 --> 01:15:23,338 Joder. 699 01:15:35,713 --> 01:15:38,796 Sospechoso a la vista. Está moviéndose. 700 01:15:56,213 --> 01:15:58,796 Sospechoso a pie. Repito, sospechoso a pie. 701 01:16:07,713 --> 01:16:09,796 El sospechoso entra en el estadio. 702 01:16:17,963 --> 01:16:20,546 - ¡Apártense! ¡FBI! - ¡Fuera! ¡Quítense! 703 01:16:32,796 --> 01:16:36,213 Si está aquí, no escapará. Yo iré por arriba. 704 01:16:36,296 --> 01:16:39,088 Policía, cubran este nivel. El resto que suba. 705 01:16:56,588 --> 01:16:57,921 Sospechoso localizado. 706 01:17:15,505 --> 01:17:17,588 Sospechoso en el nivel superior. 707 01:17:37,671 --> 01:17:39,630 ¡Manda agentes al tejado ya! 708 01:18:31,088 --> 01:18:32,130 ¡Moveos! 709 01:18:37,046 --> 01:18:38,671 - Lo vemos. - ¡Recibido! 710 01:18:55,005 --> 01:18:55,963 ¡Espera! 711 01:18:56,463 --> 01:18:57,546 Espera. 712 01:18:58,963 --> 01:19:00,005 Vale. 713 01:19:03,963 --> 01:19:07,463 Lo que te pasó no estuvo bien. Lo entiendo. 714 01:19:08,880 --> 01:19:10,463 Nadie va a hacerte daño. 715 01:19:11,671 --> 01:19:13,713 Soy yo. Estoy aquí para ayudar. 716 01:19:13,796 --> 01:19:14,963 ¿Vale? 717 01:19:16,755 --> 01:19:17,796 No te conozco. 718 01:19:18,463 --> 01:19:20,088 Sí. Hemos… 719 01:19:21,255 --> 01:19:22,630 Hemos estado hablando. 720 01:19:26,963 --> 01:19:28,630 Paloma. 721 01:19:29,880 --> 01:19:32,796 Tu conejito de peluche se llamaba Paloma. 722 01:19:37,005 --> 01:19:38,171 ¿Te acuerdas? 723 01:19:44,713 --> 01:19:46,505 No debía ser así. 724 01:19:48,338 --> 01:19:50,255 Tu padre era un buen hombre. 725 01:19:54,838 --> 01:19:56,505 Tú no eres él. 726 01:20:03,963 --> 01:20:05,005 ¡Para! 727 01:20:23,171 --> 01:20:24,796 Di tu nombre. 728 01:20:26,171 --> 01:20:28,088 Tú tienes el control. 729 01:20:32,130 --> 01:20:33,130 Mierda. 730 01:20:33,213 --> 01:20:35,463 No eres más que una pequeña asustada. 731 01:20:42,880 --> 01:20:43,963 Rachel. 732 01:20:44,755 --> 01:20:46,296 Nos vemos pronto. 733 01:20:46,380 --> 01:20:48,046 Di tu nombre. 734 01:20:50,296 --> 01:20:51,463 Rachel. 735 01:20:51,546 --> 01:20:53,255 Todo irá bien. 736 01:20:59,130 --> 01:21:00,921 No deberían haberlo matado. 737 01:21:03,380 --> 01:21:04,921 Vamos. Solo di… 738 01:21:05,630 --> 01:21:06,880 tu nombre. 739 01:21:17,421 --> 01:21:18,796 ¡Solo di tu nombre! 740 01:21:26,671 --> 01:21:28,005 Rachel Cooper. 741 01:21:31,796 --> 01:21:32,921 Sí. 742 01:21:33,005 --> 01:21:36,963 Hemos identificado al sospechoso. Se llama Rachel Cooper. 743 01:21:44,963 --> 01:21:47,046 No. ¡Rachel! 744 01:22:20,880 --> 01:22:22,421 Se llama Rachel Cooper. 745 01:22:23,005 --> 01:22:24,546 Dieciocho años. 746 01:22:25,921 --> 01:22:27,296 ¿Algún familiar? 747 01:22:28,130 --> 01:22:29,796 Ambos padres fallecieron. 748 01:23:28,338 --> 01:23:29,463 ¡No! 749 01:23:35,713 --> 01:23:37,130 ¡Rachel, para! 750 01:24:56,880 --> 01:24:58,171 Ahí estás. 751 01:25:08,255 --> 01:25:09,671 Tengo miedo. 752 01:25:16,588 --> 01:25:19,838 Siento que el mundo se ha vuelto loco. 753 01:25:23,796 --> 01:25:25,588 O quizá sea solo yo. 754 01:25:31,671 --> 01:25:33,213 Estoy cansada. 755 01:25:38,588 --> 01:25:41,005 A nadie le importa detenerlos. 756 01:25:41,963 --> 01:25:43,713 Aparte de a mí. 757 01:25:56,421 --> 01:25:59,296 ¿Volveré alguna vez a verte a ti y a mamá? 758 01:26:01,421 --> 01:26:02,880 Estamos contigo ahora. 759 01:26:38,338 --> 01:26:40,921 La lucha empieza aquí. 760 01:26:44,713 --> 01:26:49,505 Las grandes empresas y sus intereses han corroído la política. 761 01:26:50,755 --> 01:26:54,255 Y creo que nuestro país está a punto de implosionar. 762 01:26:55,213 --> 01:26:58,255 De pudrirse. Desde el interior. 763 01:27:00,755 --> 01:27:03,671 Necesitamos a alguien que limpie… 764 01:27:03,755 --> 01:27:06,713 - ¡Lo podrido! - ¡Limpia lo podrido! 765 01:27:10,796 --> 01:27:13,588 Hoy os anuncio mi candidatura 766 01:27:13,671 --> 01:27:17,796 para ser vuestra próxima senadora del gran estado de Pensilvania. 767 01:27:19,338 --> 01:27:20,796 Así es. 768 01:27:24,421 --> 01:27:29,546 Y, a la política de las grandes empresas, tenemos una cosa que decir. 769 01:27:30,463 --> 01:27:31,921 ¡Este es nuestro estado 770 01:27:32,505 --> 01:27:35,755 y no está a la venta! 771 01:29:02,213 --> 01:29:03,255 Enhorabuena. 772 01:29:03,338 --> 01:29:05,755 Esto es solo el principio. 773 01:29:05,838 --> 01:29:08,546 Centrémonos en lo que haremos cuando ganemos. 774 01:29:09,213 --> 01:29:10,546 Vale, James. 775 01:30:07,546 --> 01:30:08,755 ¿Y esto? 776 01:30:11,088 --> 01:30:12,463 Es de mamá. 777 01:30:13,421 --> 01:30:14,880 De hecho, es mío. 778 01:30:15,963 --> 01:30:19,005 La llevé a un partido al poco de conocernos, 779 01:30:19,088 --> 01:30:21,546 estaba helando, y le di mi chaqueta. 780 01:30:21,630 --> 01:30:23,088 Y nunca me la devolvió. 781 01:30:26,755 --> 01:30:28,921 Ahora me toca a mí robársela a ella. 782 01:30:31,088 --> 01:30:33,088 Me toca a mí robársela a ella. 783 01:31:26,963 --> 01:31:29,921 TE QUIERO, CONGRESISTA 784 01:34:58,338 --> 01:34:59,505 Vamos, cariño. 785 01:35:00,505 --> 01:35:01,505 Levántate. 786 01:35:05,463 --> 01:35:07,921 Levántate, cariño. 787 01:36:07,630 --> 01:36:09,421 Voy a llamar al FBI. 788 01:36:09,505 --> 01:36:14,630 Y, cuando lleguen, les contarás todo lo que hiciste con BioPrime. 789 01:36:15,630 --> 01:36:18,255 Adelante. O, mejor aún, déjame a mí. 790 01:36:19,046 --> 01:36:22,046 Creo que el FBI te busca, Rachel. 791 01:36:24,755 --> 01:36:25,713 ¿Me conoces? 792 01:36:26,838 --> 01:36:28,380 Sales en las noticias. 793 01:36:29,630 --> 01:36:31,005 He visto qué has hecho. 794 01:36:32,296 --> 01:36:34,130 Traes al FBI aquí, y… 795 01:36:35,046 --> 01:36:37,046 ¿a quién crees que van a detener? 796 01:36:37,880 --> 01:36:41,380 ¿A la chica loca que mató a cinco hombres? ¿O a mí? 797 01:36:41,463 --> 01:36:43,838 No. Nunca quise hacer daño a nadie. 798 01:36:43,921 --> 01:36:46,296 Lo entiendo y puedo ayudarte. 799 01:36:47,213 --> 01:36:49,130 Creo que soy la única que puede. 800 01:36:49,213 --> 01:36:51,380 - Acabaré con la pesadilla. - Calla. 801 01:36:52,255 --> 01:36:56,088 - Tú eres la responsable de BioPrime. - He logrado someterlos. 802 01:36:56,171 --> 01:36:59,713 Les hice bajar los precios. Un tratamiento asequible. 803 01:36:59,796 --> 01:37:01,296 Has limpiado lo podrido. 804 01:37:01,380 --> 01:37:03,296 Lucho por ti, cariño. 805 01:37:09,630 --> 01:37:12,088 Cuando te vi en la CNN, 806 01:37:12,171 --> 01:37:14,213 cuando mi madre estaba ingresada, 807 01:37:16,255 --> 01:37:18,296 pensé que podrías salvarla. 808 01:37:19,380 --> 01:37:20,838 Creí en ti. 809 01:37:21,546 --> 01:37:23,796 - Aún puedes creer. - ¿Cómo? 810 01:37:26,755 --> 01:37:28,796 Conozco a gente en Justicia. 811 01:37:29,338 --> 01:37:32,046 Pueden hacer desaparecer los cargos contra ti. 812 01:37:32,671 --> 01:37:34,296 Y podrás tener una vida. 813 01:37:35,921 --> 01:37:40,338 Lo que has pasado, lo que te ha pasado, está mal. 814 01:37:40,421 --> 01:37:42,421 El trauma que sufriste. 815 01:37:44,838 --> 01:37:47,838 ¿No crees que querrán que te ayude, cariño? 816 01:37:48,588 --> 01:37:51,630 ¡Deja de llamarme así! Eres una mentirosa. 817 01:37:51,713 --> 01:37:53,963 Estabas con BioPrime incluso entonces. 818 01:37:54,838 --> 01:37:56,796 Les ayudaste a retirar 819 01:37:56,880 --> 01:38:00,088 un medicamento barato y vital para mi madre. 820 01:38:00,171 --> 01:38:01,921 ¡Luché contra ellos! 821 01:38:02,630 --> 01:38:06,421 Aceptaste su soborno y les diste contratos exclusivos. 822 01:38:06,505 --> 01:38:09,338 Tú ordenaste el golpe contra Martin Bennett. 823 01:38:09,421 --> 01:38:12,796 Tú mataste a mi padre. Ahora di la verdad. 824 01:38:14,963 --> 01:38:16,921 Dime la verdad. 825 01:38:21,588 --> 01:38:22,588 Sí. 826 01:38:24,880 --> 01:38:26,505 Acepté el soborno. 827 01:38:30,963 --> 01:38:32,546 Ordené el golpe. 828 01:38:35,921 --> 01:38:38,796 No entiendes nada. Eres muy joven. 829 01:38:40,671 --> 01:38:43,838 El candidato con más dinero gana. 830 01:38:45,296 --> 01:38:47,005 Así es como funciona. 831 01:38:52,380 --> 01:38:53,921 ¿Ha valido la pena? 832 01:38:56,213 --> 01:38:57,713 ¿Ha valido la pena? 833 01:39:27,213 --> 01:39:28,463 ¿Seguridad? 834 01:39:31,213 --> 01:39:33,296 ¡Seguridad! 835 01:39:44,380 --> 01:39:45,505 NOTAS DE VOZ 836 01:40:14,171 --> 01:40:16,713 Ella mata a Keeley y huye. Intenta escapar. 837 01:40:16,796 --> 01:40:20,796 Pero algo o alguien la trajo aquí, a pesar de que podían atraparla. 838 01:40:20,880 --> 01:40:23,213 Pero tuvo su venganza. ¿Por qué volver? 839 01:40:23,296 --> 01:40:25,421 - Acaba de llegar esto. - Gracias. 840 01:40:28,380 --> 01:40:30,130 - Hostia. - ¿Qué? 841 01:40:33,296 --> 01:40:37,630 Ayer vieron a Rachel Cooper en la campaña de Diana Morgan. 842 01:40:39,588 --> 01:40:40,921 ¿Qué hacía allí? 843 01:40:44,338 --> 01:40:47,421 La persona que anoche intentó cometer un asesinato… 844 01:40:47,505 --> 01:40:48,338 Gracias. 845 01:40:48,421 --> 01:40:50,213 …sigue suelta. 846 01:40:50,296 --> 01:40:54,296 La policía pide la colaboración de quien pudiera tener información. 847 01:40:54,380 --> 01:40:57,005 Keeley, luego Shah, ¿y ahora una congresista? 848 01:40:58,338 --> 01:40:59,921 Es rarísimo. 849 01:41:00,796 --> 01:41:02,755 Rachel sabe algo seguro. 850 01:41:04,130 --> 01:41:07,130 Comprobemos las donaciones a Diana Morgan. 851 01:41:12,796 --> 01:41:15,755 Mira esto. Rachel Cooper nos ha enviado algo. 852 01:41:18,880 --> 01:41:20,421 Acepté el soborno. 853 01:41:21,130 --> 01:41:22,713 Ordené el golpe. 854 01:41:24,046 --> 01:41:27,171 El candidato con más dinero gana. 855 01:41:28,296 --> 01:41:29,588 Así es como funciona. 856 01:41:29,671 --> 01:41:32,755 …avances en el intento de asesinato de Diana Morgan. 857 01:41:32,838 --> 01:41:36,088 Según fuentes, el FBI ha detenido a la congresista 858 01:41:36,171 --> 01:41:39,463 por los asesinatos de los ejecutivos de BioPrime, 859 01:41:39,546 --> 01:41:41,671 Simon Keeley y Vinod Shah, 860 01:41:41,755 --> 01:41:45,921 y los asesinatos sin resolver de Martin Bennett y Ray Cooper. 861 01:41:46,005 --> 01:41:50,421 Ni BioPrime ni el FBI se han pronunciado sobre la investigación. 862 01:41:51,755 --> 01:41:55,880 …tendría relación con la muerte del periodista Martin Bennett 863 01:41:55,963 --> 01:41:58,880 y el padre de Rachel Cooper hace casi dos años. 864 01:41:58,963 --> 01:42:00,713 El pasado es como un sueño. 865 01:42:02,671 --> 01:42:05,088 Un mosaico de imágenes y sentimientos 866 01:42:05,171 --> 01:42:07,796 que ofrece la verdad de cómo llegamos aquí. 867 01:42:08,380 --> 01:42:10,546 Aunque los detalles se borren. 868 01:42:12,463 --> 01:42:14,296 Los padres y sus hijos. 869 01:42:15,130 --> 01:42:16,880 ¿Dónde acabamos nosotros… 870 01:42:17,505 --> 01:42:18,921 …y empiezan ellos? 871 01:47:59,088 --> 01:48:04,088 Subtítulos: Carlos Ibero