1 00:00:09,421 --> 00:00:11,630 NETFLIX SUNAR 2 00:00:15,546 --> 00:00:18,713 3654. PNC Park'ın dışında yaya olarak takipteyiz. 3 00:00:19,296 --> 00:00:21,796 3169, Stockton Bulvarı. Aşağı iniyor. 4 00:00:21,880 --> 00:00:25,755 438972. Şüphelinin üstünde siyah ceket ve siyah pantolon var. 5 00:00:25,838 --> 00:00:29,171 Belediye başkanı kapatma emri verdi. Dört yandan kapatın. 6 00:00:29,255 --> 00:00:30,088 Anlaşıldı. 7 00:00:32,838 --> 00:00:37,505 -Şüpheli yaya. Tekrar ediyorum, yaya. -Şüphelinin yerini teyit eder misiniz? 8 00:00:37,588 --> 00:00:39,546 Şüpheli görüş alanımızda. 9 00:00:41,880 --> 00:00:45,630 3227 rapor veriyor. Şüpheli PNC Park'a giriyor. 10 00:00:47,921 --> 00:00:50,963 Şüpheli, bir sırt çantasıyla PNC'den geçiyor. 11 00:00:51,046 --> 00:00:53,838 -Benimle gelin! -Kaçıyor, gözden kayboldu. 12 00:00:55,130 --> 00:00:58,171 Yukarıdan gözetleyen var mı? Alandayım. 13 00:00:58,255 --> 00:00:59,588 Açılın! 14 00:01:00,255 --> 00:01:02,963 Burası 12. Birim. Mesajınızı aldım. Olumsuz. 15 00:01:03,046 --> 00:01:05,755 Görüş açımızda değil, kimliği hâlâ belirsiz. 16 00:01:10,505 --> 00:01:12,005 Şüpheli çatıda. 17 00:01:12,713 --> 00:01:14,255 Güvenlik güçleri peşinde. 18 00:01:21,255 --> 00:01:22,213 Ray! 19 00:01:22,713 --> 00:01:25,255 Benimle gel, tamam mı? 20 00:01:25,796 --> 00:01:27,380 Yardım için buradayım. 21 00:01:29,380 --> 00:01:30,630 Artık bitti. 22 00:01:31,546 --> 00:01:32,546 Sadece… 23 00:01:34,421 --> 00:01:36,171 Böyle olmaması gerekiyordu. 24 00:01:39,755 --> 00:01:41,088 Hayır! 25 00:01:59,255 --> 00:02:01,338 Geçmiş bir rüya gibidir. 26 00:02:02,838 --> 00:02:09,838 YILLAR ÖNCE 27 00:02:18,296 --> 00:02:20,921 Öyle anılarımız vardır ki bizi şekillendirir. 28 00:02:22,213 --> 00:02:24,213 Olduğumuz kişiye dönüştürür. 29 00:02:32,338 --> 00:02:37,671 Buraya nasıl geldiğimizi anlatan bir fotoğraf ve duygu mozaiği. 30 00:02:38,838 --> 00:02:41,088 Zamanla detaylar bulanıklaşsa bile. 31 00:03:03,921 --> 00:03:05,588 Ne bakıyorsun be adam? 32 00:03:07,213 --> 00:03:08,880 Sana bakıyorum be kadın. 33 00:03:28,421 --> 00:03:30,838 -Seni seviyorum. -Ben de seni seviyorum. 34 00:03:30,921 --> 00:03:32,838 Yıllar geçtikçe fark ederiz ki 35 00:03:32,921 --> 00:03:35,921 hepimiz yalnızca tecrübelerimizden ibaretiz. 36 00:03:41,171 --> 00:03:42,963 ACİL 37 00:03:48,421 --> 00:03:49,963 -Merhaba Amanda. -Merhaba. 38 00:03:50,046 --> 00:03:51,130 Bay Cooper. 39 00:03:52,296 --> 00:03:53,546 Geri mi geldi? 40 00:03:54,630 --> 00:03:55,630 Evet. 41 00:03:56,463 --> 00:04:00,755 Seçenekleri konuşabiliriz ama bu tip kanser için Infirmam birebir. 42 00:04:00,838 --> 00:04:02,713 Tüm kaynaklarımızı tükettik. 43 00:04:06,005 --> 00:04:08,213 Acı bizi birbirimize yaklaştırdı. 44 00:04:09,421 --> 00:04:13,338 Onun büyümesini izlerken yeniden kendimi buldum. 45 00:04:13,421 --> 00:04:15,171 Sürpriz! 46 00:04:15,255 --> 00:04:17,171 Al, bu sana. 47 00:04:17,796 --> 00:04:20,630 Ufak bir şey ama hediye dükkânında bir bu vardı. 48 00:04:20,713 --> 00:04:22,171 Adı Paloma. 49 00:04:22,255 --> 00:04:24,796 Bu mükemmel. Teşekkürler anne. 50 00:04:25,463 --> 00:04:27,046 Ama bazen merak ediyorum. 51 00:04:28,255 --> 00:04:31,755 Bunlar benim anılarım mı yoksa onunkiler mi? 52 00:04:36,255 --> 00:04:37,880 Ağırlığı kalçana ver, hadi! 53 00:04:41,005 --> 00:04:42,255 Çok temizdi. 54 00:04:42,338 --> 00:04:44,838 -Bileğini bükme, zayıf düşersin. -Düşmem! 55 00:04:46,130 --> 00:04:49,005 -Dövüşte kural olmaz, insanlar… -…adil dövüşmez. 56 00:04:50,421 --> 00:04:54,963 -Adil olmayan bir savaş nasıl kazanılır? -Daha çok savaşarak. 57 00:04:55,046 --> 00:04:56,046 Aynen öyle. 58 00:04:56,130 --> 00:04:59,921 -Kızı ben eğiteyim Coop, yeteneği var. -İşte benim tatlı kızım. 59 00:05:03,713 --> 00:05:04,713 Bitti. 60 00:05:08,380 --> 00:05:09,630 Sağ ol canım. 61 00:05:17,546 --> 00:05:19,296 Anne babalar ve çocukları. 62 00:05:20,421 --> 00:05:22,963 Biz nerede bitiyoruz, onlar nerede başlıyor? 63 00:05:24,838 --> 00:05:26,630 Bay Cooper. Ray. 64 00:05:26,713 --> 00:05:28,713 -Doktor. -İyi haberlerim var. 65 00:05:28,796 --> 00:05:32,921 Infirmam'ın Spero adında ucuz ve etkili bir muadili çıkacakmış. 66 00:05:33,546 --> 00:05:35,505 FDA onayının son aşamasındaymış. 67 00:05:36,921 --> 00:05:38,880 Bu harika bir haber Ray. 68 00:05:41,463 --> 00:05:42,713 Bunu sen mi yaptın? 69 00:05:43,630 --> 00:05:45,088 -Sendin, değil mi? -Ne? 70 00:05:45,171 --> 00:05:47,255 Doğum günü dileğin bu muydu? 71 00:05:48,171 --> 00:05:50,546 Seni seviyorum. Annene haber verelim. 72 00:06:14,630 --> 00:06:16,505 Yeni ilaçlara başlayacaktık. 73 00:06:17,713 --> 00:06:22,588 -Bu ne zaman olacak, biliyor musunuz? -Bunu Dr. Wu'yla konuşmanız gerek. 74 00:06:39,130 --> 00:06:40,505 Baba, neler oluyor? 75 00:06:42,046 --> 00:06:43,088 Dr. Wu? 76 00:06:43,796 --> 00:06:44,713 Dr. Wu! 77 00:06:46,005 --> 00:06:48,630 -Merhaba Ray. -Ne oluyor? 78 00:06:48,713 --> 00:06:52,213 -Amanda, Spero'ya başlayacak, demiştiniz. -Çok üzgünüm. 79 00:06:52,921 --> 00:06:55,255 Bugün Amanda'yı da görecektim. 80 00:06:57,630 --> 00:06:59,838 Muadil ilacı yapan şirket 81 00:07:01,338 --> 00:07:03,213 ilacı piyasadan çekmiş. 82 00:07:06,046 --> 00:07:07,255 Nasıl yani? 83 00:07:08,421 --> 00:07:09,921 Infirmam'ı yapan BioPrime 84 00:07:10,005 --> 00:07:13,671 Spero'yu geciktirmek için üreticiye rüşvet vermiş. 85 00:07:14,255 --> 00:07:16,713 -Geciktirmek mi? -Ne kadar süreliğine? 86 00:07:19,463 --> 00:07:20,505 Süresiz olarak. 87 00:07:25,880 --> 00:07:30,213 -Ray… -Karımın iyi olacağını söylemiştiniz. 88 00:07:32,088 --> 00:07:35,296 Bugün aynı haberi üç hastaya daha vereceğim. 89 00:07:36,421 --> 00:07:37,963 İkisi çocuk. 90 00:07:40,880 --> 00:07:42,296 Çok üzgünüm. 91 00:07:45,463 --> 00:07:46,463 Üzgünüm. 92 00:08:08,671 --> 00:08:09,546 Hoş geldiniz. 93 00:08:09,630 --> 00:08:15,963 Konuklarım BioPrime CEO'su Simon Keeley, Pensilvanyalı Kongre Üyesi Diana Morgan. 94 00:08:16,046 --> 00:08:19,213 Kongre Üyesi Morgan, bugün neden buradasınız? 95 00:08:19,296 --> 00:08:24,796 BioPrime gibi devlere ve ilaç lobilerine hep şiddetle karşı çıktım. 96 00:08:24,880 --> 00:08:26,421 Kusura bakmayın ama, 97 00:08:26,505 --> 00:08:29,796 BioPrime diğer ilaç şirketleriyle karşılaştırılamaz. 98 00:08:29,880 --> 00:08:36,338 Kanserle mücadelede en etkili tedavileri bizim bilim insanlarımız yarattı. 99 00:08:36,421 --> 00:08:37,796 Özellikle de Infirmam. 100 00:08:37,880 --> 00:08:43,755 Hastaların %86'sında yaşam beklentisini artıran bir ilaç. 101 00:08:43,838 --> 00:08:46,838 Bay Keeley, konumuz ilaçlarınızın tesiri değil. 102 00:08:46,921 --> 00:08:50,338 Şirketinizin işleri nasıl yürüttüğü. 103 00:08:50,421 --> 00:08:54,463 Güvenli ve uygun fiyatlı ilaçlara erişim bence bir insan hakkıdır. 104 00:08:54,546 --> 00:08:59,338 Sağlık hizmetinin insan hakkı olduğu argümanı… 105 00:08:59,421 --> 00:09:03,921 Bizim ilaçlarımız araştırma ve bilimle üretiliyor. 106 00:09:04,005 --> 00:09:09,130 Yatırım riskli olmanın da ötesinde oldukça da pahalı. 107 00:09:09,213 --> 00:09:12,046 Tartışmaya katılmak isteyen izleyicilerimiz var. 108 00:09:12,130 --> 00:09:14,755 Şunu açıklayın çünkü anlamıyorum. 109 00:09:14,838 --> 00:09:17,755 Bir ilacın maliyeti bu kadar yüksek olamaz. 110 00:09:17,838 --> 00:09:20,296 Evet, bu zor bir konu. 111 00:09:20,380 --> 00:09:25,338 Vaşingtonlu siyasetçilerin argümanlarına kanmayın. 112 00:09:25,421 --> 00:09:28,505 Bay Keeley, şirketinizin belgelerine göre 113 00:09:28,588 --> 00:09:31,671 tüm tedavi sürecinin size maliyeti dört dolar. 114 00:09:31,755 --> 00:09:35,130 Kesinlikle öyle. Tedavinin maliyeti dört dolar. 115 00:09:35,213 --> 00:09:38,880 Ama harcadığımız milyonlarca doları gündeme getirmiyorsunuz… 116 00:09:38,963 --> 00:09:40,505 -Adınız? -Ray Cooper. 117 00:09:40,588 --> 00:09:43,838 İskontolar, indirimler, sigorta şirketleri, toptancılar… 118 00:09:43,921 --> 00:09:49,588 BioPrime dünyayı iyileştirmeye kararlı, o yüzden bugün buradayım. 119 00:09:49,671 --> 00:09:52,755 Rakamlara bakarsanız bunu yaptığımızı göreceksiniz. 120 00:09:52,838 --> 00:09:55,171 -Yaptığınız bu değil. -Peki. 121 00:09:55,255 --> 00:09:57,463 Sıradaki izleyici Pittsburgh'den. 122 00:09:57,546 --> 00:09:59,796 Ray, Bay Keeley'ye ne söyleyeceksin? 123 00:09:59,880 --> 00:10:03,671 Spero'yu piyasadan çektiniz ve karım hastanede ölüm döşeğinde. 124 00:10:04,296 --> 00:10:08,296 Muadilleri rafa kaldırtmak için rakiplerinize para mı yediriyorsunuz? 125 00:10:08,380 --> 00:10:10,255 Bu ahlaksızlıktır Bay Keeley. 126 00:10:11,005 --> 00:10:13,255 Bak Ray… 127 00:10:13,921 --> 00:10:16,838 Bu kamera… Doğrudan Ray'le konuşmak istiyorum. 128 00:10:16,921 --> 00:10:18,005 Bak. 129 00:10:18,630 --> 00:10:22,838 Öncelikle karın için çok üzüldüğümü söylemek istiyorum. 130 00:10:23,713 --> 00:10:28,255 İster inan ister inanma, BioPrime kendini hayat kurtarmaya adadı. 131 00:10:29,463 --> 00:10:32,463 Hayat kurtarmak mı? Siz anca paranın peşindesiniz. 132 00:10:32,546 --> 00:10:36,005 Evimizi ipotek ettirdik, sürekli çifte mesai çalışıyorum. 133 00:10:36,088 --> 00:10:38,005 Her şeyimi elimden aldınız! 134 00:10:38,546 --> 00:10:39,546 Ray… 135 00:10:40,296 --> 00:10:45,046 Kanser hâlâ ölümcül bir hastalık. Bu acı ama gerçek. 136 00:10:46,046 --> 00:10:48,421 Kısa vadede neler veririz? 137 00:10:48,505 --> 00:10:54,880 Sevdiğin biriyle biraz daha zaman geçirmenin bedeli ne? 138 00:10:54,963 --> 00:10:57,130 Bir yıl, bir hafta, bir gün olsun. 139 00:10:58,130 --> 00:11:00,088 Buna bir fiyat koyamazsın. 140 00:11:02,671 --> 00:11:06,796 Eğer karım ölürse ölüm fermanını imzalarsın. 141 00:11:07,380 --> 00:11:10,046 Seni bulup kendi ellerimle öldürürüm. 142 00:11:10,130 --> 00:11:11,005 Baba? 143 00:11:29,880 --> 00:11:31,588 Ne bakıyorsun be adam? 144 00:11:35,463 --> 00:11:37,171 Sana bakıyorum be kadın. 145 00:13:22,213 --> 00:13:23,380 Tanrım… 146 00:13:39,505 --> 00:13:40,588 Hayır! 147 00:13:43,421 --> 00:13:45,463 Hayır, olamaz! 148 00:13:46,713 --> 00:13:47,713 Lanet olsun! 149 00:13:57,880 --> 00:13:58,880 Güle güle. 150 00:14:00,880 --> 00:14:04,463 6 AY SONRA 151 00:15:08,088 --> 00:15:11,380 -Lanet olsun. -O ne? Hastane faturası mı? 152 00:15:13,588 --> 00:15:15,630 Yığının altına at, gitsin. 153 00:15:15,713 --> 00:15:18,713 -Bunu görmezden gelemeyiz. -Tabii ki gelebiliriz. 154 00:15:18,796 --> 00:15:23,755 Ücretsiz sağlık hizmeti için oy verdik. Siyasi bir duruş sergilediğimizi söyle. 155 00:15:28,171 --> 00:15:32,838 -Üç gün art arda aynı şeyi yemeyeceğiz. -Hadi ama, sen de bayılıyorsun. 156 00:15:32,921 --> 00:15:36,046 Olmaz, sebzeli bir şey söyleyeceğiz. 157 00:15:36,130 --> 00:15:38,713 Patates kızartması sebze sayılmaz. 158 00:15:38,796 --> 00:15:40,380 Hayır, dur! 159 00:15:41,796 --> 00:15:43,380 Gıdıklamayı kes! 160 00:15:44,880 --> 00:15:46,046 Kes şunu. 161 00:15:46,130 --> 00:15:47,880 -Alo? -Ray Cooper. 162 00:15:48,505 --> 00:15:51,171 Ben Martin Bennett. Vice muhabiriyim. 163 00:15:51,255 --> 00:15:55,380 BioPrime hakkında bir haber yapıyorum ve Keeley'yle konuşmanı izledim. 164 00:15:56,130 --> 00:15:57,255 Ne istiyorsun? 165 00:15:57,338 --> 00:16:00,296 Eşin konusunda adaleti sağlamana yardım edebilirim. 166 00:16:01,255 --> 00:16:03,713 Hayır, edemezsin. Ben denedim. 167 00:16:04,338 --> 00:16:06,963 Suç işlendiğine dair kanıtım var. 168 00:16:07,046 --> 00:16:09,963 Bu suçlar güçlü insanları hapse tıkabilir. 169 00:16:10,880 --> 00:16:12,463 -Keeley'yi? -O kim? 170 00:16:12,546 --> 00:16:15,380 Özellikle Keeley'yi. Yüz yüze görüşmeliyiz. 171 00:16:17,338 --> 00:16:20,588 -Şimdi anlat, dinliyorum. -Telefonda olmaz. 172 00:16:20,671 --> 00:16:23,838 20 dakikaya Gateway İstasyonu'nda. Vaktine değecek. 173 00:16:25,630 --> 00:16:26,838 Kimdi o? 174 00:16:27,671 --> 00:16:28,963 Hemen dönerim. 175 00:16:29,713 --> 00:16:31,963 Ne istersin? Çin yemeği mi, Subway mi? 176 00:16:35,296 --> 00:16:40,546 -Ben de geleyim, yolda alırız. -Olmaz, sen kalıp ödevini bitireceksin. 177 00:16:41,088 --> 00:16:43,963 -Bu haksızlık. -Hayat haksızlıklarla dolu. 178 00:16:47,171 --> 00:16:48,255 Çin yemeği? 179 00:16:49,171 --> 00:16:51,130 Kapıyı arkamdan kilitle. 180 00:16:51,213 --> 00:16:53,713 -Seni seviyorum. -Seni seviyorum. 181 00:17:11,088 --> 00:17:12,088 Müsaadenizle. 182 00:17:26,171 --> 00:17:29,296 -Ben geldim, sen neredesin? -Bir sonraki trene bin. 183 00:17:29,380 --> 00:17:33,463 -Ne oluyor? Burada buluşacaktık. -Bana güven Ray. Trene bin. 184 00:17:43,755 --> 00:17:46,213 -Trende misin? -Evet. Ya şimdi? 185 00:17:46,296 --> 00:17:48,505 Kapatma, hatta kal. 186 00:17:50,505 --> 00:17:51,755 Biraz bekle. 187 00:17:53,713 --> 00:17:55,171 Bu istasyonda in. 188 00:18:04,671 --> 00:18:05,963 Tamam, şimdi nereye? 189 00:18:06,046 --> 00:18:08,880 Çizgili ceketli bir kadın ve atkılı bir adam var. 190 00:18:08,963 --> 00:18:11,421 -Gittikleri yere bak. -Sokağa çıkıyorlar. 191 00:18:12,380 --> 00:18:17,171 Tamam, merdivenden tırmanan kot ceketli bir adam var, onu takip et. 192 00:18:17,838 --> 00:18:19,588 Yaklaşma ama adamı kaybetme. 193 00:18:29,296 --> 00:18:30,546 Bekle. 194 00:18:33,088 --> 00:18:37,130 Güney platformuna gidip Allegheny'ye giden Red Line metrosuna bin. 195 00:18:37,213 --> 00:18:38,213 Tamam mı? 196 00:18:42,296 --> 00:18:43,796 Hatta kal. 197 00:19:01,546 --> 00:19:02,921 -Bennett? -Benim. 198 00:19:03,796 --> 00:19:06,921 Bir sürü tren için kusura bakma ama tedbir şart. 199 00:19:09,671 --> 00:19:10,880 Açık konuşayım… 200 00:19:11,796 --> 00:19:14,671 -Bu işin büyüklüğü beni korkutuyor. -Bu ne demek? 201 00:19:14,755 --> 00:19:16,421 Bir kaynağım var. 202 00:19:16,505 --> 00:19:20,463 BioPrime birçok yabancı paravan şirkete ödemeler yapmış. 203 00:19:20,546 --> 00:19:24,880 Rüşvet, örtbas, kim bilir daha neler. Hepsi Simon Keeley'ye işaret ediyor. 204 00:19:26,880 --> 00:19:30,046 Eyalet ve federal düzeyde başka oyuncular da var. 205 00:19:30,671 --> 00:19:35,171 -Ama yakın zamanda birden ses kesildi. -Kanıtın olduğunu söylemiştin. 206 00:19:35,255 --> 00:19:40,463 Spero rüşvetini Keeley'ye bağladım ama boşlukları kaynağım dolduracaktı. 207 00:19:40,546 --> 00:19:41,838 Vakit kaybısın. 208 00:19:41,921 --> 00:19:47,005 Halkı BioPrime'ın aleyhine çevirebilirim ama BioPrime'ı indiremem. 209 00:19:47,088 --> 00:19:49,505 O yüzden sana ve hikâyene ihtiyacım var. 210 00:19:49,588 --> 00:19:51,421 -Ben… -Bunu bir düşün. 211 00:19:51,505 --> 00:19:55,088 "Dev ilaç firmalarının açgözlülüğü bir aileyi parçaladı." 212 00:19:56,546 --> 00:19:57,963 Yardım et Ray. 213 00:19:58,755 --> 00:20:02,921 Aile, insani ilgi. Bu olay manşet olur. İpliklerini pazara çıkarırız. 214 00:20:03,005 --> 00:20:06,505 BioPrime'ı yok ederiz. Simon Keeley'yi dize getirebiliriz. 215 00:20:12,880 --> 00:20:14,255 Baba! 216 00:20:15,046 --> 00:20:15,880 Kaç! 217 00:21:24,296 --> 00:21:27,046 Rachel, iyi misin? Bana bak. 218 00:22:19,213 --> 00:22:21,880 24 AY SONRA 219 00:22:45,088 --> 00:22:46,338 Aynı baban gibi. 220 00:22:47,255 --> 00:22:48,796 Mesele güç değil. 221 00:22:49,838 --> 00:22:52,588 Tamam, üste çık. Kalk! 222 00:22:53,588 --> 00:22:55,088 Eller yukarı. 223 00:22:58,171 --> 00:23:00,671 Bir daha. Onu kontrolün altına al. Hadi. 224 00:23:01,921 --> 00:23:03,713 Hadi, alamayacağın kimse yok. 225 00:23:05,046 --> 00:23:06,588 Güzel, işte böyle. 226 00:23:09,338 --> 00:23:11,296 Güzel. Üste çık, tepkiye dikkat. 227 00:23:11,796 --> 00:23:12,796 Tamam. 228 00:23:13,421 --> 00:23:15,796 Kıskaca al, hadi. 229 00:23:15,880 --> 00:23:17,296 Hedef belirle. 230 00:23:18,171 --> 00:23:19,463 İşte böyle, zayıflat. 231 00:23:20,463 --> 00:23:21,963 Hadi, kıskaca al. 232 00:23:22,630 --> 00:23:23,796 Çok güzel. 233 00:23:23,880 --> 00:23:25,463 Bekle. 234 00:23:29,463 --> 00:23:30,880 İşaret veriyor Rachel. 235 00:23:30,963 --> 00:23:33,130 Rachel, işaret veriyor. 236 00:23:33,213 --> 00:23:35,380 Rachel! 237 00:23:36,838 --> 00:23:37,838 Rachel! 238 00:23:39,755 --> 00:23:40,755 Rachel! 239 00:23:58,130 --> 00:24:01,130 Bugün kansere bir çare bulmak üzere 240 00:24:01,213 --> 00:24:05,755 iki partinin de desteklediği tasarıyı sizlere duyurmaktan sevinç duyarım. 241 00:24:05,838 --> 00:24:09,213 Hastalık Korunma Merkezi ve Sağlık Enstitüsü iş birliğiyle 242 00:24:09,296 --> 00:24:13,755 BioPrime Eczacılık'la stratejik bir ortaklık kuruyoruz. 243 00:24:13,838 --> 00:24:19,005 BioPrime'ın CEO'su Simon Keeley'nin ve Kurul Başkanı Vinod Shah'ın çabalarıyla 244 00:24:19,088 --> 00:24:23,046 bu tasarı, tedavi masrafına bir sınır getirecek. 245 00:24:23,671 --> 00:24:27,171 Son olarak BioPrime'ın çığır açan tedavileri 246 00:24:27,255 --> 00:24:30,380 bundan sonra binlerce dolar yerine 247 00:24:30,463 --> 00:24:34,213 uygun fiyatlara halkın kullanımına sunulacak. 248 00:24:34,880 --> 00:24:39,296 Amerikan halkına BioPrime gibi şirketleri sorumlu tutacağımı söylemiştim 249 00:24:39,380 --> 00:24:41,671 ve bu sözümü tuttum. 250 00:24:42,255 --> 00:24:44,671 Çürümüşlüğü temizliyoruz. 251 00:24:51,296 --> 00:24:52,380 Yine mi? 252 00:24:54,963 --> 00:24:57,005 Ben izlemiyordum, sen izliyordun. 253 00:25:00,046 --> 00:25:04,296 Dün gece rüyamda annemle gittiğimiz orman gezisini gördüm. 254 00:25:08,005 --> 00:25:10,046 Onunla anılarım silinip gidiyor. 255 00:25:11,338 --> 00:25:15,213 Sanki her gün onunla ilgili ufak şeyler unutuyorum. 256 00:25:17,963 --> 00:25:20,005 Onu da ailemizi de çok özlüyorum. 257 00:25:21,463 --> 00:25:22,588 Ben de öyle. 258 00:25:27,421 --> 00:25:28,755 Onu ben de özlüyorum. 259 00:25:40,755 --> 00:25:45,255 -Ne yapmayı planlıyorsun? -Buna bir anlam biçmem gerek. 260 00:25:46,963 --> 00:25:48,505 -Öğrenmem gerek. -Bak… 261 00:25:49,213 --> 00:25:51,213 Bu işin peşini bırak, tamam mı? 262 00:25:52,213 --> 00:25:56,421 Araştırdılar ve ne bir şey buldular ne canına kasteden adamı. 263 00:25:57,505 --> 00:25:59,338 Komplo teorisi çıkmaza girdi. 264 00:26:01,380 --> 00:26:02,630 Buna inanmıyorum. 265 00:26:04,713 --> 00:26:06,088 Sen de inanmıyorsun. 266 00:26:08,588 --> 00:26:09,963 Denemem lazım. 267 00:26:15,421 --> 00:26:18,213 UNICEF BAĞIŞ MÜZAYEDESİ 268 00:26:29,963 --> 00:26:32,296 UNICEF BAĞIŞ MÜZAYEDESİ 269 00:26:35,171 --> 00:26:37,838 -Uzaklaşma, çok sürmeyebilir. -Başüstüne. 270 00:27:08,171 --> 00:27:09,338 Bay Keeley. 271 00:27:11,130 --> 00:27:14,213 Sağ olasın. Bu gece içkimi eksik etme, tamam mı? 272 00:27:15,046 --> 00:27:16,588 KADIN GARSON 273 00:27:21,380 --> 00:27:22,796 Herkese iyi akşamlar. 274 00:27:22,880 --> 00:27:26,255 Bu yeni yıllık etkinliği başlatmak üzere 275 00:27:26,338 --> 00:27:30,046 karşınızda BioPrime CEO'su Bay Simon Keeley. 276 00:27:33,213 --> 00:27:34,630 Hoş geldin Simon. 277 00:27:37,505 --> 00:27:38,671 Teşekkür ederim. 278 00:27:39,588 --> 00:27:42,255 Çok sağ olun. Herkese merhaba. 279 00:27:43,630 --> 00:27:45,338 T.S. Eliot der ki, 280 00:27:45,421 --> 00:27:48,671 "Keşfetmekten asla vazgeçmeyeceğiz." 281 00:27:50,588 --> 00:27:53,130 "İnsanlık hâllerinden de." 282 00:27:54,171 --> 00:27:58,630 Goa Capital Partners'la güçlerimizi birleştirdik 283 00:27:58,713 --> 00:28:02,421 ve 10 milyon dolar toplamayı umut ediyoruz. 284 00:28:03,171 --> 00:28:05,880 Evet, anladığınızı biliyorum. 285 00:28:07,088 --> 00:28:08,130 Affedersiniz. 286 00:28:11,880 --> 00:28:14,630 İlaç ve yardım için. 287 00:28:14,713 --> 00:28:16,546 Afrika'daki çocuklar için… 288 00:28:16,630 --> 00:28:18,213 Pardon, Hindistan. 289 00:28:21,921 --> 00:28:25,338 Öyle ya da böyle, ikisinin de yardıma ihtiyacı var. 290 00:28:25,421 --> 00:28:26,921 Geldiğiniz için sağ olun. 291 00:28:31,255 --> 00:28:33,921 Hanımlar ve beyler, Bay Simon Keeley. 292 00:28:41,463 --> 00:28:43,463 -İşte orada. -Tamam. 293 00:29:02,588 --> 00:29:06,213 Ah be Simon. Hindistan, Afrika? Afrika, Hindistan? 294 00:29:08,338 --> 00:29:12,296 Senin işini yapmaktan artık bıktım usandım. 295 00:29:12,380 --> 00:29:17,046 Ben işimi yapıyorum, sayemde buradalar. Önemli insanlar geldi. 296 00:29:17,130 --> 00:29:21,421 -Kokteyli bırak, insanlarla konuş. -Tamam, seni gördüğüme sevindim. 297 00:29:40,963 --> 00:29:42,171 Ne oluyor be? 298 00:29:44,963 --> 00:29:45,796 Kim… 299 00:29:49,005 --> 00:29:50,296 -Efendim? -Şaka mı bu? 300 00:29:50,380 --> 00:29:52,088 Mendil var mı? Mendil ver. 301 00:29:52,171 --> 00:29:55,630 Böyle bir saçmalığa katılmayı niye kabul ettim ki? 302 00:29:55,713 --> 00:29:58,921 -Sayın konuklar, başlayalım. -Hayalarım sırılsıklam. 303 00:29:59,505 --> 00:30:02,630 -Kullanım dışı. -Hadi be Sherlock, nereden anladın? 304 00:30:02,713 --> 00:30:08,088 -Beyefendi, aşağıda başka tuvalet var. -Gidelim o zaman. Tamam mı? 305 00:30:10,463 --> 00:30:12,421 Burada bekle, etrafı kolaçan et. 306 00:30:29,005 --> 00:30:31,630 -Ne oluyor? -Gerekli uyarıyı almıştın. 307 00:30:32,921 --> 00:30:35,296 Ona bir şey olursa seni bulurum demiştim. 308 00:30:37,213 --> 00:30:39,963 Hepsi ona acı çektirdi ama senin yüzünden öldü. 309 00:30:40,046 --> 00:30:43,046 Ben kimseyi öldürmedim manyak herif, kanser öldürdü. 310 00:30:43,130 --> 00:30:45,546 Martin Bennett'ı sen öldürttün. 311 00:30:45,630 --> 00:30:48,130 -Ne? -Verdiğin rüşvetleri araştırıyordu. 312 00:30:48,213 --> 00:30:51,505 Neden bahsediyorsun? Martin Bennett'ı tanımıyorum. 313 00:30:51,588 --> 00:30:54,255 -Sen BioPrime'ın CEO'susun. -Tamam. 314 00:30:54,338 --> 00:30:58,130 Ara sıra rüşvete onay veriyorum ama ayrıntısını bilmem. 315 00:30:58,213 --> 00:30:59,880 Tamam, dur! 316 00:31:00,463 --> 00:31:01,421 Sikeyim! 317 00:31:01,921 --> 00:31:03,046 Tamam. 318 00:31:04,005 --> 00:31:06,921 Vinod Shah yapmıştır, tamam mı? 319 00:31:07,630 --> 00:31:12,046 Onun izni olmadan kuş uçmaz. Beni de bu işe o soktu, tamam mı? 320 00:31:14,838 --> 00:31:16,838 Neye bulaştığını bilmiyorsun. 321 00:31:25,921 --> 00:31:26,921 Yakala. 322 00:31:30,255 --> 00:31:32,630 Al, hallet. Hadi! 323 00:31:34,005 --> 00:31:35,088 Lanet olsun! 324 00:31:35,713 --> 00:31:36,838 Hayır! 325 00:31:59,046 --> 00:32:00,546 Gel buraya kancık! 326 00:32:50,171 --> 00:32:52,421 50.000 dolara sattım! 327 00:33:05,046 --> 00:33:06,005 Rae? 328 00:33:08,546 --> 00:33:09,671 Rachel. 329 00:33:13,505 --> 00:33:14,421 Rachel. 330 00:33:15,671 --> 00:33:18,255 Baba, yaralanmışsın. 331 00:33:18,338 --> 00:33:21,296 Ben iyiyim. Toplan. Sadece ihtiyaçları al. 332 00:33:22,380 --> 00:33:24,546 -Ne zaman döneceğiz? -Dönmeyeceğiz. 333 00:33:26,171 --> 00:33:27,255 Bu onun kanı mı? 334 00:33:29,130 --> 00:33:31,380 Çaresizdim, elinde silah vardı. 335 00:33:33,171 --> 00:33:35,588 Sana bunu yapma demiştim. 336 00:33:40,463 --> 00:33:44,255 -İnsanlar peşimize düşecek, değil mi? -Bilmiyorum. 337 00:33:46,921 --> 00:33:49,630 Ama gitmemiz gerek. Eşyalarımızı topla lütfen. 338 00:33:55,421 --> 00:33:56,630 Toplan! 339 00:34:25,296 --> 00:34:28,338 Bay Asbury, ben Özel Ajan Sarah Meeker. 340 00:34:30,171 --> 00:34:31,796 İfademi çoktan verdim. 341 00:34:33,255 --> 00:34:35,963 Bu gece ortağınız kafasından vuruldu. 342 00:34:37,796 --> 00:34:39,338 Silah sesi duydunuz mu? 343 00:34:40,338 --> 00:34:41,546 Hayır. 344 00:34:41,630 --> 00:34:44,963 Bilincinizi kaybetmeden önce bir şey duydunuz mu? 345 00:34:46,963 --> 00:34:48,588 Bir kadın hakkında bir şey. 346 00:34:50,755 --> 00:34:51,671 Dedi ki… 347 00:34:52,713 --> 00:34:54,921 "Herkes ona acı çektirdi" ya da… 348 00:34:55,713 --> 00:34:59,338 -"Hepsi ona acı çektirdi" gibi bir şey. -Hepsi ne? Herkes kim? 349 00:35:01,213 --> 00:35:02,921 -Bilmiyorum. -Tamam. 350 00:35:03,588 --> 00:35:06,171 -Başka bir şey hatırlıyor musunuz? -Hayır. 351 00:35:07,838 --> 00:35:08,921 Teşekkürler. 352 00:35:09,963 --> 00:35:10,963 Hadi. 353 00:35:12,171 --> 00:35:13,463 Durun. 354 00:35:20,296 --> 00:35:23,630 Her kimdiyse onu uyardığını söyledi. 355 00:35:25,255 --> 00:35:28,088 O kadına bir şey olursa Bay Keeley'yi bulacakmış. 356 00:35:33,755 --> 00:35:35,671 Tamam. Teşekkürler. 357 00:35:36,338 --> 00:35:40,338 -Keeley'nin aldığı ölüm tehditlerine bak. -Tamamdır. 358 00:35:50,005 --> 00:35:52,671 Bu arka yollardan Toronto'ya yolumuz uzun. 359 00:35:54,088 --> 00:35:55,755 Hele ki konuşmayacaksak. 360 00:36:01,421 --> 00:36:02,713 Buraya otursana. 361 00:36:12,671 --> 00:36:14,130 Paloma'yla konuş. 362 00:36:27,755 --> 00:36:30,921 Keeley'ye gelen tehditlere bakıp bir eşleşme bulduk. 363 00:36:31,421 --> 00:36:35,505 Adı Amanda Cooper. Carnegie Medikal'de birkaç yıl önce ölmüş. 364 00:36:36,005 --> 00:36:37,963 Kocasının aracı müzayededeymiş. 365 00:36:38,546 --> 00:36:40,005 Bir de şunu bulduk. 366 00:36:42,380 --> 00:36:44,130 Buna bir fiyat koyamazsın. 367 00:36:44,213 --> 00:36:47,463 Eğer karım ölürse ölüm fermanını imzalarsın. 368 00:36:47,546 --> 00:36:51,088 -Seni bulup kendi ellerimle öldürürüm. -Bir reklam arası… 369 00:36:51,880 --> 00:36:53,796 -"Hepsi ona acı çektirdi." -Evet. 370 00:36:56,046 --> 00:36:58,796 Cooper'ın aracı için arama bülteni çıkaralım. 371 00:37:15,921 --> 00:37:17,130 Buyurun. 372 00:37:29,796 --> 00:37:31,505 Şoförün kimliğini buldum. 373 00:37:37,130 --> 00:37:38,880 Bunu nasıl halledelim? 374 00:38:10,796 --> 00:38:12,088 İyi akşamlar. 375 00:38:33,671 --> 00:38:35,005 Hemen geliyorum. 376 00:38:40,796 --> 00:38:45,546 -Ben Meeker. -Sen bağış etkinliğine atanan ajansın. 377 00:38:45,630 --> 00:38:48,838 Elinizde bir bilgi varsa ihbar hattını arayın. 378 00:38:48,921 --> 00:38:51,963 -Bir ajan size dönecektir. -İhbar hattını aradım. 379 00:38:52,046 --> 00:38:56,005 -Sadece seninle konuşacağımı söyledim. -Kiminle konuşuyorum? 380 00:38:56,838 --> 00:39:00,921 Simon Keeley'nin ölümü bir kazaydı. Meşru müdafaaydı. 381 00:39:01,880 --> 00:39:05,880 -Nereden biliyorsunuz? Kimsiniz? -Sana her şeyi anlatacağım. 382 00:39:06,838 --> 00:39:08,296 Bir suç arıyorsan… 383 00:39:10,171 --> 00:39:11,588 Asıl Keeley'ye bak. 384 00:39:12,296 --> 00:39:16,130 Onun yüzünden kaç kanser hastası öldü? Binlerce mi? Daha fazla mı? 385 00:39:17,171 --> 00:39:18,671 Neredesin Rachel? 386 00:39:18,755 --> 00:39:21,338 -Hoşça kal. -Dur, yardım edebilirim. 387 00:39:27,630 --> 00:39:29,713 Babam bunu yaptığımı bilmiyor. 388 00:39:31,338 --> 00:39:34,171 O iyi bir adam, sadece yardıma ihtiyacı var. 389 00:39:35,338 --> 00:39:36,588 Sana yardım lazım mı? 390 00:39:38,255 --> 00:39:39,463 Gerek yok. 391 00:39:42,255 --> 00:39:46,755 Babamı suçladığınızı biliyorum. Kararınızı çoktan verdiniz. 392 00:39:47,963 --> 00:39:51,796 Ama yanılıyorsunuz. Babam iyi ve dürüst bir adam. 393 00:39:51,880 --> 00:39:53,505 Ona ihtiyacım var. 394 00:39:58,088 --> 00:39:59,505 Elimde bir o kaldı. 395 00:40:04,213 --> 00:40:07,463 -Paran var mı? -Neden sordun? 396 00:40:08,796 --> 00:40:13,296 Mümkün olduğunda bir benzin istasyonuna veya markete git. 397 00:40:13,380 --> 00:40:16,213 Kullan-at telefonlar satıyorlar. 398 00:40:16,296 --> 00:40:18,380 Bir tane alıp beni ara. 399 00:40:18,463 --> 00:40:23,046 Numaram 412-046-4378. 400 00:40:23,880 --> 00:40:26,380 Kimse izini süremez, güvenli. 401 00:40:26,921 --> 00:40:30,796 Tekrar et. 412-046-4… 402 00:40:32,171 --> 00:40:33,171 Lanet olsun! 403 00:41:24,213 --> 00:41:25,463 Onu nereden buldun? 404 00:41:29,671 --> 00:41:31,130 Çaldın mı? 405 00:41:32,421 --> 00:41:33,963 Sadece bakıyorum. 406 00:41:35,546 --> 00:41:36,796 Merak etme. 407 00:41:37,380 --> 00:41:40,046 İnsanların akın akın gittiği bir yer değil ya. 408 00:41:40,130 --> 00:41:42,463 20 dolar mı? Şaka mı bu? 409 00:41:42,546 --> 00:41:43,796 Bu konuşma bitmedi. 410 00:41:47,088 --> 00:41:52,088 Bana hep doğru şeyi yapmayı öğrettin ama şu an senin yüzünden bu hâldeyiz. 411 00:42:50,755 --> 00:42:52,880 Rachel, bana bak. Gitmemiz gerek. 412 00:42:55,171 --> 00:42:56,171 Hadi. 413 00:46:30,005 --> 00:46:32,838 FBI! İçeri girmeye iznimiz var. 414 00:46:33,588 --> 00:46:34,630 FBI! 415 00:47:07,046 --> 00:47:08,130 Meeker. 416 00:47:15,046 --> 00:47:17,921 Vay canına. Şüphelimizi bulduk, orası kesin. 417 00:47:22,380 --> 00:47:23,671 Torres arıyor. 418 00:47:24,713 --> 00:47:26,088 Bir şey mi buldun? 419 00:47:28,255 --> 00:47:29,213 Ne? 420 00:47:31,213 --> 00:47:32,630 Bu olay nerede olmuş? 421 00:47:36,255 --> 00:47:38,171 Tamam, teşekkürler. 422 00:47:42,338 --> 00:47:45,296 Ray Cooper'ın aracına arama bülteni çıkarmıştık ya? 423 00:47:45,380 --> 00:47:49,755 110 kilometre kuzeyde bir çifte cinayet mahallinden kaçıyormuş. 424 00:47:53,838 --> 00:47:56,755 Rae, Toronto'ya gelebileceğimi sanmıyorum. 425 00:48:00,796 --> 00:48:03,171 O adamlar bizi öldürmeye gelmişti. 426 00:48:04,588 --> 00:48:06,005 Başka seçeneğim yoktu. 427 00:48:10,171 --> 00:48:11,921 Bundan nefret ediyorum. 428 00:48:17,921 --> 00:48:20,588 SATILIK 429 00:48:28,796 --> 00:48:29,880 Araç çalışıyor. 430 00:48:33,171 --> 00:48:35,921 Hem de Kentucky Derbisi'nde favori bir at gibi. 431 00:48:42,546 --> 00:48:43,713 Nakit olur mu? 432 00:49:26,005 --> 00:49:31,005 SİZE DE TEŞEKKÜRLER 433 00:49:38,546 --> 00:49:41,713 Biraz yoldan sapalım ki ben ne olduğunu çözeyim. 434 00:49:56,671 --> 00:49:57,963 Etrafa bakınacağım. 435 00:50:00,380 --> 00:50:01,546 Gelmek ister misin? 436 00:50:10,463 --> 00:50:11,463 Peki. 437 00:50:12,255 --> 00:50:13,588 Hemen dönerim. 438 00:50:32,880 --> 00:50:35,338 SON ARANANLAR 439 00:50:47,213 --> 00:50:50,255 POLİS, VINOD SHAH'I SORGUYA ALDI 440 00:50:54,963 --> 00:50:58,713 VINOD SHAH: HİNDİSTAN'IN GORDON GEKKO'SU YA DA AL CAPONE'U 441 00:51:15,005 --> 00:51:18,088 Bizi motelde buldularsa her yerde bulurlar. 442 00:51:18,171 --> 00:51:21,338 Her şey yoluna girecek Rae. Seni güvende tutacağım. 443 00:51:22,463 --> 00:51:24,088 Sana zarar verecekler. 444 00:51:24,963 --> 00:51:27,963 Buna o yüzden bir son vermeliyim, bu iş bitmeli. 445 00:51:30,130 --> 00:51:31,880 Shah'ın peşine düşeceğim. 446 00:51:49,088 --> 00:51:55,088 YOL KAPALI 447 00:52:02,963 --> 00:52:04,505 Onu kullanacak mısın? 448 00:52:06,005 --> 00:52:08,338 Hayır ama hazır olmalıyım. 449 00:52:10,296 --> 00:52:13,171 Ateş etmeyi biliyor musun? Av tüfeğine benzemez. 450 00:52:13,796 --> 00:52:15,296 Bildiğimi biliyorsun Rae. 451 00:52:16,338 --> 00:52:17,921 Peki planın nedir? 452 00:52:21,380 --> 00:52:24,005 Yanımda olması olmamasından iyidir. 453 00:52:25,088 --> 00:52:26,546 Kendimizi korumak için. 454 00:52:27,213 --> 00:52:31,963 Yani beni yetiştirdiğin değerler artık hiç oldu, öyle mi? 455 00:52:36,171 --> 00:52:38,213 Aynı fikirdeysek sorun yok. 456 00:52:55,796 --> 00:52:56,838 Kahretsin. 457 00:53:20,130 --> 00:53:21,171 Ben Meeker. 458 00:53:21,255 --> 00:53:24,171 -Peşimizde birileri var. -Rachel? 459 00:53:24,255 --> 00:53:26,755 Kim olduklarını, ne yapacağını bilmiyorum… 460 00:53:26,838 --> 00:53:28,046 Baban mı? 461 00:53:28,713 --> 00:53:33,838 Onu durdurmaya çalıştım ama yapamadım. Babamın dinlediği tek kişi annemdi. 462 00:53:34,713 --> 00:53:37,921 -Bana anneni anlatır mısın? -Annem… 463 00:53:39,338 --> 00:53:40,630 Dansçıydı. 464 00:53:42,130 --> 00:53:46,463 Tendoniti ve stres kırıkları vardı. 465 00:53:49,505 --> 00:53:52,921 Babam dayanıklı adamlarla dövüşürdü. 466 00:53:54,213 --> 00:53:58,171 Ama acı çektikleri belliydi, görüyordun. Anlarsın ya. 467 00:54:00,588 --> 00:54:02,630 Ama annem dans ettiğinde 468 00:54:03,421 --> 00:54:04,921 yalnızca gülümserdi. 469 00:54:05,921 --> 00:54:07,546 Hep gülümserdi. 470 00:54:07,630 --> 00:54:10,421 Güçlü biriymiş. Senin gibi. 471 00:54:11,380 --> 00:54:12,463 Beni tanımıyorsun. 472 00:54:13,171 --> 00:54:17,755 Münazara takımı, jimnastik, çocuk judo Olimpiyatçısı. 473 00:54:17,838 --> 00:54:19,588 Notların 4.0 üstünden 3.5. 474 00:54:20,921 --> 00:54:25,463 -Beni mi araştırdın? -Ben bir FBI ajanıyım. 475 00:54:26,130 --> 00:54:27,921 Bir sorum var. 476 00:54:28,755 --> 00:54:31,171 Paloma kim? 477 00:54:32,505 --> 00:54:34,546 Paloma'yı nereden biliyorsun? 478 00:54:34,630 --> 00:54:37,671 "Rachel ve Paloma" yazan bir fotoğrafa bakıyorum. 479 00:54:41,838 --> 00:54:43,838 Evcil hayvan istemiştim. 480 00:54:45,588 --> 00:54:48,838 Ama annemin tedavileri yüzünden alamadık. 481 00:54:51,255 --> 00:54:53,463 O da bana oyuncak bir tavşan aldı. 482 00:54:55,630 --> 00:54:56,713 Paloma. 483 00:55:02,796 --> 00:55:03,796 Annem… 484 00:55:04,838 --> 00:55:07,671 Annem beni hep kolladı. 485 00:55:11,296 --> 00:55:13,130 Yapamadığında bile. 486 00:55:14,005 --> 00:55:15,505 Seninle gurur duyardı. 487 00:55:16,505 --> 00:55:17,546 Baban da öyle. 488 00:55:20,421 --> 00:55:21,921 Ne yapacağını bilmiyorum. 489 00:55:23,421 --> 00:55:24,421 Beni dinle. 490 00:55:25,296 --> 00:55:26,880 Kontrol sende. 491 00:55:27,505 --> 00:55:30,296 Ama değil ki… Kontrol bende değil. 492 00:55:30,380 --> 00:55:32,963 -Kontrol sende. -Bunu söylemeyi kes. 493 00:55:33,046 --> 00:55:35,630 Kontrol sende. Sen Rachel Cooper'sın. 494 00:55:35,713 --> 00:55:37,171 Adını söyle. 495 00:55:40,505 --> 00:55:42,588 -Rachel Cooper. -Bir daha. 496 00:55:44,546 --> 00:55:47,380 -Rachel Cooper. -İşte böyle. 497 00:56:06,921 --> 00:56:08,338 Kontağı çalıştır. 498 00:56:11,463 --> 00:56:12,671 Ne yapıyorsun? 499 00:56:14,463 --> 00:56:17,963 -Seninle geliyorum. -Hayır, gelmiyorsun. 500 00:56:18,671 --> 00:56:21,713 -Seni bırakmayacağım. -Bunu tartışmayacağız. 501 00:56:24,171 --> 00:56:28,005 -Bunu bensiz yapamazsın. -Seni tehlikeye atmayacağım. 502 00:56:28,088 --> 00:56:30,213 Bu konuşma bitmiştir. İn arabadan. 503 00:56:30,921 --> 00:56:32,546 Peki ya motel? 504 00:56:33,255 --> 00:56:35,671 O planlı değildi. Gaza bas. 505 00:56:38,338 --> 00:56:40,921 Döneceğine söz ver. Söz ver. 506 00:56:42,505 --> 00:56:43,755 Döneceğim. 507 00:56:45,713 --> 00:56:47,005 Ant içer misin? 508 00:56:51,838 --> 00:56:53,255 Söz dedim ya. 509 00:56:58,463 --> 00:56:59,588 Arabadan in. 510 00:57:00,380 --> 00:57:01,380 Rae. 511 00:57:07,005 --> 00:57:09,838 Hep daha çok savaşmamı söylersin… 512 00:57:11,546 --> 00:57:12,546 Ne? 513 00:57:14,213 --> 00:57:16,130 Arabadan inmeni söyledim. 514 00:57:20,255 --> 00:57:21,421 Arabadan in. 515 00:57:23,546 --> 00:57:25,796 Beraber olduğumuz sürece aileyiz. 516 00:57:26,421 --> 00:57:30,546 Beraber olacağımıza söz veremezsen ben de seninle geliyorum. 517 00:57:34,671 --> 00:57:35,671 Bu sefer olmaz. 518 00:57:51,796 --> 00:57:52,755 Kemerini tak. 519 00:58:29,630 --> 00:58:32,588 AV FİŞEĞİ 520 00:59:13,171 --> 00:59:14,088 Güzel evmiş. 521 00:59:15,963 --> 00:59:18,963 -Nasıl gireceksin? -Girmeyeceğim. 522 00:59:22,171 --> 00:59:23,130 Baba. 523 00:59:33,963 --> 00:59:35,005 Ne yapıyor bu? 524 00:59:43,005 --> 00:59:43,838 Bak. 525 00:59:47,713 --> 00:59:51,046 Tamam, kardeşine göz kulak ol. Havaalanında görüşürüz. 526 00:59:57,796 --> 00:59:58,963 Sıkı tutun. 527 01:00:35,546 --> 01:00:37,796 Burası V1. Tekerimiz patladı. 528 01:00:53,713 --> 01:00:54,880 Burada kal. 529 01:01:44,338 --> 01:01:45,338 Bu ne böyle? 530 01:01:51,046 --> 01:01:53,338 Bir terslik var, gidelim buradan. 531 01:02:12,505 --> 01:02:15,546 İleri, hadi! Bas gaza! Hadi! 532 01:02:17,380 --> 01:02:19,088 Üstüne doğru sür! Gazla! 533 01:02:46,380 --> 01:02:47,880 Hadi! Gidelim! 534 01:02:47,963 --> 01:02:48,921 Siktir. 535 01:02:56,380 --> 01:02:57,546 Çıkar beni buradan! 536 01:03:00,963 --> 01:03:02,046 Hadi! 537 01:03:22,921 --> 01:03:25,338 Rachel, başka biri geldi. Arabada kal. 538 01:03:41,546 --> 01:03:44,088 Martin Bennett'ın neden öldürüldüğünü söyle. 539 01:03:45,213 --> 01:03:48,046 Kaçabileceğin bir yer yok, biz herkesi buluruz. 540 01:03:51,755 --> 01:03:54,838 Uğruna muhabir öldürdüğün rüşvetleri kime vermiştin? 541 01:03:55,880 --> 01:03:59,380 Yakında güçlü insanlar annesiz babasız bir kız arayacak. 542 01:03:59,463 --> 01:04:00,755 Baba! 543 01:04:06,296 --> 01:04:09,171 -Başkaları da var. Kim onlar? -Başaramayacaksın. 544 01:04:09,921 --> 01:04:10,921 Lanet olsun! 545 01:04:19,255 --> 01:04:20,296 Hadi! 546 01:05:11,921 --> 01:05:12,838 Baba? 547 01:05:19,838 --> 01:05:21,380 Beni neden dinlemiyorsun? 548 01:05:23,588 --> 01:05:27,255 Arabada kalmalıydın. Metroda beni takip etmemeliydin. 549 01:05:30,088 --> 01:05:31,671 O, metrodaki adamdı. 550 01:05:35,338 --> 01:05:36,671 Gitmemiz lazım. 551 01:06:21,338 --> 01:06:22,338 Gidelim. 552 01:06:43,463 --> 01:06:44,296 Bak. 553 01:06:47,505 --> 01:06:49,796 -Sıkı tutun. -Ne yapıyorsun? 554 01:07:02,046 --> 01:07:05,130 LOKANTA 555 01:07:29,505 --> 01:07:30,505 Otur. 556 01:07:33,005 --> 01:07:35,838 Bir terslik olursa her şeyi anlat. 557 01:07:50,505 --> 01:07:52,421 Benimle olan işin bitti. 558 01:07:59,421 --> 01:08:00,588 Shah öldü. 559 01:08:01,296 --> 01:08:03,296 Beni Shah tutmadı. 560 01:08:04,296 --> 01:08:07,838 Benim işim, işverenime işaret edebilecek herkesi yok etmek. 561 01:08:10,421 --> 01:08:11,671 Kimlerin peşindesin? 562 01:08:14,671 --> 01:08:16,588 Sadece yanımda oturan kişinin. 563 01:08:21,338 --> 01:08:23,130 Bir şey alır mısın canım? 564 01:08:23,880 --> 01:08:24,880 Hayır. 565 01:08:35,338 --> 01:08:37,005 Yaşadığın zorluğu biliyorum. 566 01:08:38,255 --> 01:08:39,255 Gerçekten. 567 01:08:41,296 --> 01:08:44,880 Ben bir köyde büyüdüm, ailem çiftçiydi. 568 01:08:46,421 --> 01:08:48,588 Babamla tarlada çalışırdım. 569 01:08:49,505 --> 01:08:51,630 Bir gün asi bir grup geldi. 570 01:08:53,130 --> 01:08:57,130 Tüm köyü katlettiler. Herkesi, ailemi, arkadaşlarımı… 571 01:08:58,588 --> 01:09:00,588 Otların arasına saklandım. 572 01:09:01,088 --> 01:09:03,588 Henüz küçücük bir çocuktum. 573 01:09:04,755 --> 01:09:08,838 O kadar acı çekiyordum, o kadar öfke duyuyordum ki 574 01:09:08,921 --> 01:09:11,296 yıllar içinde hepsini bir bir buldum. 575 01:09:12,088 --> 01:09:14,630 -O zaman beni anlarsın. -Anlıyorum. 576 01:09:16,505 --> 01:09:18,963 Bu süreçte bir şey öğrendim. 577 01:09:19,588 --> 01:09:21,963 Hep bir düşmanın olacak. 578 01:09:22,630 --> 01:09:25,046 Ne kadar intikam alsan da bu değişmeyecek. 579 01:09:27,880 --> 01:09:30,421 Yani bu durumda… 580 01:09:31,963 --> 01:09:33,630 Sen benim köyümsün. 581 01:09:34,463 --> 01:09:36,588 Ben de düşmanım. 582 01:09:53,296 --> 01:09:55,546 Bunun üç yolu var. 583 01:09:57,463 --> 01:10:00,296 Birincisi, polislere kim olduğumuzu söylerim 584 01:10:01,505 --> 01:10:03,838 ve iş ikimiz için de çirkinleşir. 585 01:10:06,463 --> 01:10:07,463 İkincisi… 586 01:10:08,255 --> 01:10:10,005 Şu kapıdan çıkıp giderim 587 01:10:10,088 --> 01:10:13,046 ve hayatımın sonuna kadar dipte köşede saklanırım. 588 01:10:13,630 --> 01:10:15,255 İkimiz de istediğimizi alamayız. 589 01:10:17,963 --> 01:10:19,005 Ya da üçüncüsü… 590 01:10:20,463 --> 01:10:22,130 Bana işverenini söylersin. 591 01:10:23,213 --> 01:10:25,255 Peşine düşeceğimi biliyorsun. 592 01:10:25,921 --> 01:10:27,130 Düştüğümde… 593 01:10:28,713 --> 01:10:30,671 …karşıma çıkıp şansını denersin. 594 01:10:32,213 --> 01:10:36,046 Bu şekilde en azından birimiz istediğini alır. 595 01:10:43,463 --> 01:10:44,463 Hayır. 596 01:10:45,505 --> 01:10:47,880 Hayır, birkaç adam öldürmüş olabilirsin 597 01:10:48,838 --> 01:10:51,463 ama ölümleri hâlâ gözünün önünde. 598 01:10:53,255 --> 01:10:55,463 Sen benim dünyamda bir amatörsün. 599 01:10:56,796 --> 01:11:00,755 Niyetim kimseyi öldürmek değildi. Ben senin gibi değilim. 600 01:11:01,755 --> 01:11:03,505 Masum da değilsin. 601 01:11:05,130 --> 01:11:08,213 Güçlü birinin peşine düşmenin tehlikesini biliyordun. 602 01:11:09,463 --> 01:11:11,046 Ama tereddüt etmedin. 603 01:11:11,130 --> 01:11:13,421 Ben sadece yaklaşan sonunum. 604 01:11:19,588 --> 01:11:20,880 Diana Morgan. 605 01:11:21,921 --> 01:11:23,505 Aradığın kişi o. 606 01:11:26,463 --> 01:11:27,380 Senatör. 607 01:11:29,880 --> 01:11:31,380 Pittsburgh'de görüşürüz. 608 01:11:45,671 --> 01:11:46,796 Rachel. 609 01:11:50,130 --> 01:11:51,421 Yakında görüşürüz. 610 01:12:26,255 --> 01:12:28,796 Rothman, senin de çocukların var. 611 01:12:29,380 --> 01:12:34,171 Rachel Cooper'ın bu yaşadıkları, maruz kaldıkları canını sıkıyor mu? 612 01:12:35,088 --> 01:12:38,505 Her vakada bir şekilde çocuklarım için endişeleniyorum. 613 01:12:39,338 --> 01:12:41,046 Bir türlü aklımdan çıkmıyor. 614 01:12:43,880 --> 01:12:44,880 Yani… 615 01:12:45,380 --> 01:12:48,755 Bu çocuk tüm gördüklerinden sonra bunu nasıl atlatacak? 616 01:12:54,421 --> 01:12:58,963 Sanki bir şekilde onu korumam gerektiğini hissediyorum. 617 01:13:01,713 --> 01:13:05,505 -Sen işini yap… -Haber geldi, Cooper'ın aracı bulunmuş. 618 01:13:05,588 --> 01:13:08,380 -Nerede? -Shah'ın evinin 30 km ötesinde ormanda. 619 01:13:11,046 --> 01:13:15,671 Bu sabah yerel polis bir çekicinin çalındığı ihbarını almış. 620 01:13:15,755 --> 01:13:17,796 8. Otoyol kameralarına bakmalıyız. 621 01:13:17,880 --> 01:13:19,380 -Ben hallederim. -Sağ ol. 622 01:13:30,338 --> 01:13:33,380 Tamam, Fort Pitt Tüneli. Sadece 12 dakika uzaklıkta. 623 01:13:46,255 --> 01:13:47,588 Harekât odası. 624 01:13:49,421 --> 01:13:52,463 Çekicinin yerini saptadık, şehre dönüyormuş. 625 01:13:55,546 --> 01:13:58,213 Şüpheli kırmızı bir çekicide. Takip sürüyor. 626 01:13:58,296 --> 01:14:02,755 Aracın plakası RT-17-UAS. 627 01:14:02,838 --> 01:14:06,671 Burada bir şey olabilir. Liberty Bulvarı'nda 16. Cadde'yi geçince. 628 01:14:09,630 --> 01:14:11,588 Helikopter üstümüzde! 629 01:14:12,130 --> 01:14:15,546 Şüpheli görüş alanımızda. 9. Cadde'den sağa dönüyor. 630 01:14:17,380 --> 01:14:20,088 9. Cadde'de kuzeye gidiyor, kaçıyor. 631 01:14:20,171 --> 01:14:21,463 Tutun tatlım. 632 01:14:22,005 --> 01:14:22,963 Kahretsin! 633 01:14:25,046 --> 01:14:27,796 Polis! Aracı derhâl durdur! 634 01:14:35,505 --> 01:14:38,005 -Helikopter nerede? -Sağ tarafta. 635 01:14:48,755 --> 01:14:49,630 Çekilin! 636 01:14:54,380 --> 01:14:55,630 Sıçayım! 637 01:15:01,255 --> 01:15:03,921 Lanet olsun! Dur, sıkı tutun! 638 01:15:12,963 --> 01:15:15,796 Tüm birimler, şüpheli silahlı ve tehlikeli. 639 01:15:15,880 --> 01:15:18,046 Tekrarlıyorum, silahlı ve tehlikeli. 640 01:15:20,380 --> 01:15:21,921 Maç sona ermiş. 641 01:15:22,005 --> 01:15:23,338 Kahretsin! 642 01:15:35,713 --> 01:15:38,796 Şüpheli görüş alanımızda. Hareket hâlinde. 643 01:15:56,213 --> 01:15:58,796 Şüpheli yaya. Tekrar ediyorum, yaya. 644 01:16:07,713 --> 01:16:09,796 Şüpheli PNC Park'a giriyor. 645 01:16:17,963 --> 01:16:20,921 -Herkes çekilsin. FBI! -Çekilin, açılın! 646 01:16:32,796 --> 01:16:36,213 Buradaysa çıkarırız. Ben üst kata çıkıyorum. 647 01:16:36,296 --> 01:16:39,088 Polis bu kata baksın, kalanlar yukarı çıksın. 648 01:16:56,588 --> 01:16:57,921 Şüpheli görüldü. 649 01:17:15,505 --> 01:17:17,588 Şüpheli üst katta görüldü. 650 01:17:37,671 --> 01:17:39,630 Derhâl çatıya ajan gönderin! 651 01:18:31,088 --> 01:18:32,130 Hadi! 652 01:18:37,046 --> 01:18:38,755 -Görüş alanımızda. -Anlaşıldı! 653 01:18:55,005 --> 01:18:55,963 Dur! 654 01:18:56,463 --> 01:18:57,546 Bekle. 655 01:18:58,963 --> 01:19:00,005 Tamam. 656 01:19:03,963 --> 01:19:07,463 Başına gelenler doğru değildi, bunu anlıyorum. 657 01:19:08,880 --> 01:19:14,963 Kimse sana zarar vermeyecek. Benim. Yardıma geldim, tamam mı? 658 01:19:16,755 --> 01:19:17,796 Seni tanımıyorum. 659 01:19:18,463 --> 01:19:20,088 Tanıyorsun, hani… 660 01:19:21,255 --> 01:19:22,630 Konuşuyorduk. 661 01:19:26,963 --> 01:19:28,630 Bak, Paloma. 662 01:19:29,796 --> 01:19:33,005 Oyuncak tavşanının adının Paloma olduğunu söylemiştin. 663 01:19:37,005 --> 01:19:38,171 Hatırladın mı? 664 01:19:44,713 --> 01:19:46,796 Böyle olmaması gerekiyordu. 665 01:19:48,338 --> 01:19:50,255 Baban iyi bir adamdı. 666 01:19:54,838 --> 01:19:56,505 Sen o değilsin. 667 01:20:03,963 --> 01:20:05,005 Dur! 668 01:20:23,171 --> 01:20:24,796 Adını söyle. 669 01:20:26,171 --> 01:20:28,088 Kontrol sende. 670 01:20:32,130 --> 01:20:33,130 Siktir. 671 01:20:33,213 --> 01:20:35,463 Sen sadece korkmuş küçük bir… 672 01:20:42,880 --> 01:20:43,921 Rachel. 673 01:20:44,755 --> 01:20:46,296 Yakında görüşürüz. 674 01:20:46,380 --> 01:20:48,046 Adını söyle. 675 01:20:50,296 --> 01:20:51,463 Rachel. 676 01:20:51,546 --> 01:20:53,255 Bunu da atlatacağız. 677 01:20:59,130 --> 01:21:00,921 Baban ölmemeliydi. 678 01:21:03,380 --> 01:21:04,921 Hadi, söyle… 679 01:21:05,630 --> 01:21:06,880 Adını söyle. 680 01:21:17,421 --> 01:21:18,796 Adını söyle. 681 01:21:26,671 --> 01:21:28,005 Rachel Cooper. 682 01:21:31,796 --> 01:21:32,921 Evet. 683 01:21:33,005 --> 01:21:36,963 Şüphelinin kimliğini tespit ettik. Adı Rachel Cooper. 684 01:21:44,963 --> 01:21:47,046 Hayır. Rachel! 685 01:22:20,880 --> 01:22:24,380 Adı Rachel Cooper, 18 yaşında. 686 01:22:25,921 --> 01:22:29,796 -Arayabileceğimiz bir ailesi var mı? -Annesi de babası da ölmüş. 687 01:23:28,338 --> 01:23:29,463 Yapma! 688 01:23:35,713 --> 01:23:37,130 Rachel, dur! 689 01:24:56,880 --> 01:24:58,171 İşte buradasın. 690 01:25:08,255 --> 01:25:09,671 Korkuyorum. 691 01:25:16,588 --> 01:25:19,963 Sanki tüm dünya bir anda çıldırdı. 692 01:25:23,796 --> 01:25:25,588 Ya da ben çıldırdım. 693 01:25:31,671 --> 01:25:33,213 Yoruldum. 694 01:25:38,588 --> 01:25:41,005 Kimse onları durdurmaya çalışmıyor. 695 01:25:41,963 --> 01:25:43,713 Benim dışımda. 696 01:25:56,421 --> 01:25:59,296 Seni ve annemi bir daha görecek miyim? 697 01:26:01,421 --> 01:26:02,880 Artık yanındayız. 698 01:26:38,338 --> 01:26:40,921 Mücadele burada başlıyor. 699 01:26:44,713 --> 01:26:49,505 Büyük şirketler ve onların çıkarları siyaseti bir çürümeye uğrattı. 700 01:26:50,755 --> 01:26:54,421 Bana sorarsanız ülkemiz bir çöküşün eşiğine geldi. 701 01:26:55,213 --> 01:26:58,380 İçinden dışına her yeri çürüyor. 702 01:27:00,630 --> 01:27:05,005 -Çürümüşlüğü temizleyecek biri lazım! -Çürümüşlüğü temizle! 703 01:27:05,088 --> 01:27:06,713 Çürümüşlüğü temizliyoruz! 704 01:27:10,796 --> 01:27:13,046 Bugün yapacağım duyuruyla 705 01:27:13,130 --> 01:27:17,796 muhteşem Pensilvanya eyaletinin senatörlüğüne adaylığımı koyuyorum. 706 01:27:19,338 --> 01:27:20,796 Aynen öyle. 707 01:27:24,421 --> 01:27:26,796 Büyük şirket siyasetine ise 708 01:27:27,671 --> 01:27:29,213 tek bir lafımız var. 709 01:27:30,463 --> 01:27:35,755 Bu eyalet bizim ve burası satılık değil! 710 01:29:02,213 --> 01:29:03,255 Bravo. 711 01:29:03,338 --> 01:29:05,755 Yarışa girmek sadece başlangıç. 712 01:29:05,838 --> 01:29:08,546 Kazandığımızda ne yapacağımıza odaklanalım. 713 01:29:09,213 --> 01:29:10,546 Tamam. James. 714 01:30:07,546 --> 01:30:08,755 Bunu nereden buldun? 715 01:30:11,005 --> 01:30:11,880 Annemin. 716 01:30:13,421 --> 01:30:14,880 Aslında benim. 717 01:30:15,963 --> 01:30:19,005 Tanıştığımızda anneni Steelers maçına götürmüştüm. 718 01:30:19,088 --> 01:30:21,546 Hava buz gibiydi, ceketimi ona verdim. 719 01:30:21,630 --> 01:30:23,088 Bir daha geri vermedi. 720 01:30:26,755 --> 01:30:28,921 Şimdi de ben ondan çalmış oldum. 721 01:30:31,088 --> 01:30:33,213 Şimdi de ben ondan çalmış oldum. 722 01:31:26,963 --> 01:31:29,921 SİZİ SEVİYORUM KONGRE ÜYESİ 723 01:34:58,338 --> 01:34:59,505 Hadi tatlım. 724 01:35:00,505 --> 01:35:01,505 Kalk. 725 01:35:05,463 --> 01:35:07,921 Kalk tatlı kızım. 726 01:36:07,630 --> 01:36:09,421 FBI'ı arıyorum. 727 01:36:09,505 --> 01:36:10,963 Buraya geldiklerinde 728 01:36:11,546 --> 01:36:14,630 BioPrime'la yaptığın her şeyi anlatacaksın. 729 01:36:15,630 --> 01:36:18,255 Hadi çağır. Hatta ben çağırayım. 730 01:36:19,046 --> 01:36:22,505 FBI asıl seni arıyor Rachel. 731 01:36:24,755 --> 01:36:28,380 -Beni tanıyor musun? -Haberlere çıktın. 732 01:36:29,755 --> 01:36:31,005 Yaptıklarını gördüm. 733 01:36:32,296 --> 01:36:37,046 FBI'ı buraya çağırırsan kimi tutuklayacaklarını sanıyorsun? 734 01:36:37,880 --> 01:36:41,380 Beş adamı öldüren deli kızı mı yoksa beni mi? 735 01:36:41,463 --> 01:36:46,505 -Hayır, niyetimiz zarar vermek değildi. -Anlıyorum ve sana yardım edebilirim. 736 01:36:47,255 --> 01:36:49,213 Bunu yapabilecek tek kişi benim. 737 01:36:49,296 --> 01:36:51,421 -Bu kâbusu sona erdirebilirim. -Sus. 738 01:36:52,255 --> 01:36:56,088 -BioPrime'ın arkasında sen varsın. -Onlara ben boyun eğdirdim. 739 01:36:56,171 --> 01:36:59,755 Fiyat kırmalarını, uygun fiyata ilaç satmalarını sağladım. 740 01:36:59,838 --> 01:37:03,296 -Çürümüşlüğü temizledin. -Senin adına savaşıyorum tatlım. 741 01:37:09,630 --> 01:37:14,213 Annem hastanedeyken seni CNN'de gördüğümde… 742 01:37:16,255 --> 01:37:18,296 …onu kurtarabileceğini sandım. 743 01:37:19,380 --> 01:37:20,838 Sana inanmıştım. 744 01:37:21,546 --> 01:37:23,796 -Hâlâ inanabilirsin. -Nasıl? 745 01:37:26,755 --> 01:37:31,463 Adalet Bakanlığı'nda tanıdıklarım var. Hakkındaki suçlamaları düşürebilirler. 746 01:37:32,671 --> 01:37:34,296 Bir hayatın olabilir. 747 01:37:35,921 --> 01:37:40,338 Yaşadıkların ve başına gelenler yanlıştı Rachel. 748 01:37:40,421 --> 01:37:42,421 Büyük travma yaşadın. 749 01:37:44,838 --> 01:37:47,838 Sana yardım etmemi istemezler mi tatlım? 750 01:37:48,588 --> 01:37:51,630 Bana öyle seslenmeyi kes! Yalancısın! 751 01:37:51,713 --> 01:37:54,088 O zaman bile BioPrime'la çalışıyordun. 752 01:37:54,838 --> 01:38:00,088 Anneme gereken ucuz ve hayati ilacı piyasadan çekmelerine yardım ettin. 753 01:38:00,171 --> 01:38:01,921 Onlarla savaştım! 754 01:38:02,630 --> 01:38:06,421 Verdikleri rüşveti kabul ettin ve onlarla sözleşmeler yaptın. 755 01:38:06,505 --> 01:38:09,338 Martin Bennett'ı öldürme emrini sen verdin. 756 01:38:09,421 --> 01:38:11,755 Babamı sen öldürdün. 757 01:38:11,838 --> 01:38:12,796 Doğruyu söyle. 758 01:38:14,963 --> 01:38:16,921 Bana doğruyu söyle. 759 01:38:21,588 --> 01:38:22,588 Evet. 760 01:38:24,880 --> 01:38:26,505 Rüşvet aldım. 761 01:38:30,880 --> 01:38:31,880 Emri de verdim. 762 01:38:35,921 --> 01:38:38,796 Hiçbir şey anlamıyorsun. Daha çok gençsin. 763 01:38:40,671 --> 01:38:44,005 Seçimi parası olan aday kazanır. 764 01:38:45,296 --> 01:38:47,005 Bu iş böyledir. 765 01:38:52,380 --> 01:38:53,921 Buna değdi mi? 766 01:38:56,213 --> 01:38:57,713 Buna değdi mi? 767 01:39:27,213 --> 01:39:28,463 Güvenlik! 768 01:39:31,213 --> 01:39:33,296 Güvenlik! 769 01:39:44,380 --> 01:39:45,505 SES KAYDI 770 01:40:14,171 --> 01:40:16,713 Keeley'yi öldürüp kaçmaya çalışmış. 771 01:40:16,796 --> 01:40:20,880 Ama yakalanma riskine rağmen bir sebepten buraya dönmüş. 772 01:40:20,963 --> 01:40:23,213 İntikamını aldıktan sonra niye dönsün? 773 01:40:23,296 --> 01:40:25,213 -Bu yeni geldi. -Sağ olun. 774 01:40:28,380 --> 01:40:30,130 -Vay anasını! -Ne? 775 01:40:33,296 --> 01:40:38,005 Rachel Cooper dün öğleden sonra Diana Morgan'ın seçim etkinliğindeymiş. 776 01:40:39,588 --> 01:40:41,130 Orada ne işi varmış? 777 01:40:44,338 --> 01:40:47,421 Dünkü başarısız suikast girişimini gerçekleştiren… 778 01:40:47,505 --> 01:40:48,338 Teşekkürler. 779 01:40:48,421 --> 01:40:50,213 …kaçak hâlâ yakalanamadı. 780 01:40:50,296 --> 01:40:54,296 Polis, bilgisi olanların kendileriyle iletişime geçmesini bekliyor. 781 01:40:54,380 --> 01:40:57,296 Önce Keeley, sonra Shah, şimdi de Kongre Üyesi mi? 782 01:40:58,338 --> 01:41:00,005 Çok tuhaf geliyor. 783 01:41:00,796 --> 01:41:02,755 Rachel bir şey biliyor olmalı. 784 01:41:04,171 --> 01:41:07,130 Diana Morgan'ın kampanya bağışlarını inceleyelim. 785 01:41:12,796 --> 01:41:15,755 Şuna bak. Rachel Cooper bize bir şey yollamış. 786 01:41:18,880 --> 01:41:20,421 Rüşvet aldım. 787 01:41:21,130 --> 01:41:22,713 Emri de verdim. 788 01:41:24,046 --> 01:41:27,171 Seçimi parası olan aday kazanır. 789 01:41:28,296 --> 01:41:29,588 Bu iş böyledir. 790 01:41:29,671 --> 01:41:32,671 …Diana Morgan suikast girişiminde gelişmeler var. 791 01:41:32,755 --> 01:41:36,088 Kaynaklara göre FBI, Kongre Üyesi'ni tutukladı. 792 01:41:36,171 --> 01:41:41,671 BioPrime'dan Simon Keeley ve Vinod Shah'ın ölümleriyle bağlantılı olduğu düşünülüyor. 793 01:41:41,755 --> 01:41:45,921 Martin Bennett ve Ray Cooper'ın faili meçhul cinayetleriyle de. 794 01:41:46,005 --> 01:41:50,421 Devam eden soruşturmayla ilgili BioPrime ve FBI yorum yapmadı. 795 01:41:51,755 --> 01:41:55,880 …Pensilvanya Kongre Üyesi'nin Muhabir Martin Bennett'ın 796 01:41:55,963 --> 01:41:58,880 ve Rachel Cooper'ın babasının ölümüyle bağlantısı… 797 01:41:58,963 --> 01:42:00,713 Geçmiş bir rüya gibidir. 798 01:42:02,671 --> 01:42:07,796 Buraya nasıl geldiğimizi anlatan bir fotoğraf ve duygu mozaiği. 799 01:42:08,380 --> 01:42:10,671 Zamanla detaylar bulanıklaşsa bile. 800 01:42:12,463 --> 01:42:14,296 Anne babalar ve çocukları. 801 01:42:15,130 --> 01:42:18,755 -Biz nerede bitiyoruz… -…onlar nerede başlıyor? 802 01:47:59,088 --> 01:48:04,088 Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ