1 -00:00:00,255 --> 00:00:01,745 ^MN6673^ *با رای خودتون مارو حمایت کنین* 2 00:00:01,769 --> 00:00:03,671 ..آنچه در سریال کتاب قدرت گذشت 3 00:00:03,704 --> 00:00:05,172 پدر کجاست؟ 4 00:00:05,206 --> 00:00:07,074 تو مرد خونه ای,درسته؟ 5 00:00:07,108 --> 00:00:08,109 همینطوری ادامه بده 6 00:00:08,142 --> 00:00:09,610 - باشه - دوستت دارم 7 00:00:09,643 --> 00:00:11,078 دیگر هیچی باهاش مثه قبل نیس 8 00:00:11,112 --> 00:00:13,447 همه چیز تغییر کرده اون تغییر کرده 9 00:00:13,481 --> 00:00:15,216 من نگران توام ، ریک 10 00:00:15,249 --> 00:00:16,660 امروز یه پلیس تو مدرسه دنبال تو بود 11 00:00:16,684 --> 00:00:18,552 تو دردسر افتادی؟ باید به مامان بگی 12 00:00:18,586 --> 00:00:20,187 به من گوش کن نمیتونی به کسی بگی 13 00:00:20,221 --> 00:00:21,789 - تو نمیتونی - نه نمیگم 14 00:00:22,022 --> 00:00:23,124 قسم میخورم 15 00:00:23,157 --> 00:00:24,592 من می دونم که تو کی هستی ، ری ری. 16 00:00:24,625 --> 00:00:27,328 دست از سر داداشم بردار 17 00:00:31,098 --> 00:00:32,500 ریانا نیمه بهتر من بود 18 00:00:32,533 --> 00:00:36,103 وقتی که من - وقتی که تو دردسر میفتم 19 00:00:36,137 --> 00:00:37,705 با خودم فکر میکنم 20 00:00:37,738 --> 00:00:39,373 "رینا چکار می کرد؟" 21 00:00:39,407 --> 00:00:40,784 خوب ، ما اینجاییم این چوته 22 00:00:40,808 --> 00:00:42,085 چیزی هست که من باید بهت بگم 23 00:00:42,109 --> 00:00:43,411 حقته حقیقت رو بدونی 24 00:00:43,444 --> 00:00:45,212 ما فکر می کردیم ازت محافظت می کنیم ، اما تمام کاری 25 00:00:45,246 --> 00:00:47,448 که کردیم این بود که بهت یاد بدیم چی جوری دروغ بگی 26 00:00:47,481 --> 00:00:50,684 من بهش گفتم من-من از پس همه چی برمیام ، اما مرگشو فقط تماشا کردم 27 00:00:50,718 --> 00:00:52,662 - دلم خیلی برایش تنگ شده - دل منم برایش تنگ شده 28 00:00:52,686 --> 00:00:53,797 چه اتفاقی برای خواهرت افتاد؟ 29 00:00:53,821 --> 00:00:54,789 شما دوقلو بودید؟ 30 00:00:54,822 --> 00:00:57,091 بله ، و نیمی از من مرده . 31 00:00:57,124 --> 00:00:58,602 - من احساس تنهایی می کنم - تو تنها نیستی. 32 00:00:58,626 --> 00:01:00,094 من اینجام 33 00:01:02,329 --> 00:01:04,331 اون سریعا اخراج شده و خیلیم موثره 34 00:01:04,365 --> 00:01:05,809 همش همینه این فقط آسپرین کودکه 35 00:01:05,833 --> 00:01:08,569 اونا فکر می کنن آسپرین کودک می خرن؟ 36 00:01:08,602 --> 00:01:09,780 مامان ، دستت چی شده؟ 37 00:01:09,804 --> 00:01:11,081 جن دستمو این جوری کرده 38 00:01:11,105 --> 00:01:12,306 دستشو روی من گذاشت 39 00:01:12,339 --> 00:01:14,508 و من برای محافظت ازت شبح رو میکشم ، 'ریک 40 00:01:14,542 --> 00:01:16,110 من باید محافظت باشم 41 00:01:16,143 --> 00:01:17,278 و انجاش میدم 42 00:01:17,311 --> 00:01:18,588 من بهت قول میدم اینو مامان , مهم نیس چی میشه 43 00:01:18,612 --> 00:01:20,314 - اوکی - احمقانه رفتار نکن 44 00:01:20,347 --> 00:01:22,349 شاید بهم زندگی داده باشی 45 00:01:22,383 --> 00:01:23,823 اما تو هرگز پدر لعنتی من نبودی 46 00:01:23,851 --> 00:01:25,486 اون گفت نتورو میکشه؟ 47 00:01:25,519 --> 00:01:26,854 لازم نبود که اینو بگه ، مامان 48 00:01:27,087 --> 00:01:28,122 میخوام جلوشو بگیرم 49 00:01:28,155 --> 00:01:29,590 ,اگر اینو نمیخوای 50 00:01:29,623 --> 00:01:31,525 'ریک ، تو الان باید بهم بگی 51 00:01:31,559 --> 00:01:33,227 مامان ، من فقط نمیخوام تو به زندان بری 52 00:01:34,328 --> 00:01:35,329 نمیرم 53 00:01:35,362 --> 00:01:37,264 اگر گرفتار شی چی؟ 54 00:01:37,298 --> 00:01:39,209 ببین اون گیر نمیفته خیلی باهوشه 55 00:01:39,233 --> 00:01:40,601 فقط یک راه برای اطمینان وجود داره 56 00:01:40,634 --> 00:01:41,914 همیشه قصد رفتن تو مسیرو داش 57 00:01:42,102 --> 00:01:43,404 فقط باید واردش شم 58 00:01:43,437 --> 00:01:45,739 طارک ، اگه این خریت رو بکنی 59 00:01:45,773 --> 00:01:47,641 دیگه نمیتونی برگردی 60 00:01:47,675 --> 00:01:50,678 من هر کاری میکنم که برگردم 61 00:01:50,711 --> 00:01:54,148 ولی چی جوری برگشتن قبل این بود که مارو واسه رفتن به انجلا ترک کنی 62 00:01:58,819 --> 00:02:00,688 - بیخال - صبر کن 63 00:02:00,721 --> 00:02:02,223 ما از هم مراقبت می کنیم ، درسته؟ 64 00:02:02,256 --> 00:02:03,757 درسته 65 00:02:07,461 --> 00:02:09,697 - من تو رو تو تروس دیدم - من نبودم 66 00:02:09,730 --> 00:02:10,807 من نمیخوام مجبر شم که بگم تورو دیدم 67 00:02:10,831 --> 00:02:12,233 ولی اینکارو نکنی انجامش میدم 68 00:02:12,266 --> 00:02:14,468 - دری کرده ، درسته؟ - درسته ، کلمن بود 69 00:02:14,502 --> 00:02:15,636 خیلیم خوب 70 00:02:15,669 --> 00:02:18,205 کل نمونه کارها به فرزندانت تعلق می گیره 71 00:02:18,239 --> 00:02:20,183 مامان، نگرانش نباش ، باشه؟ من مواظبتم 72 00:02:20,207 --> 00:02:21,709 تو تا زمان تکمیل درست ارث نمی بری 73 00:02:21,742 --> 00:02:23,444 تا زمان گرفتن یک مدرک 4 ساله از دانشگاه 74 00:02:23,477 --> 00:02:25,312 تو میخوای برگردی تروس ، درسته؟ 75 00:02:25,346 --> 00:02:26,881 چقدر میخوای؟ بهت میدم 76 00:02:26,914 --> 00:02:29,783 تو میخوای اونو ببری دانشگاه خودت, استنسفیلد 77 00:02:29,817 --> 00:02:32,720 و اعتماد پسرم تروس رو بهت میده 78 00:02:32,753 --> 00:02:35,389 دیگه چی میخواین؟ 79 00:02:35,422 --> 00:02:37,358 تاشا گرین سنت پاتریک ، شما به جرم 80 00:02:37,391 --> 00:02:38,502 قتل جیمز سنت پاتریک دستگیرین 81 00:02:38,526 --> 00:02:39,593 نه ، اون این کارو نکرد 82 00:02:39,627 --> 00:02:40,704 مامان ، بهش بگو این کار را نکردی 83 00:02:40,728 --> 00:02:41,738 بهش بگو واقعاً چه اتفاقی افتاده 84 00:02:41,762 --> 00:02:43,397 طارک ، برو مدرسه 85 00:02:43,430 --> 00:02:44,632 نه 86 00:02:44,665 --> 00:02:47,301 زندگیتو بکن 87 00:04:38,545 --> 00:04:42,483 اونا ازم یه هیولا ساختن 88 00:04:42,516 --> 00:04:46,654 از پشت بهم خنجر زدن 89 00:04:46,687 --> 00:04:50,524 تا شماره سه بهم وقت دادن 90 00:04:50,557 --> 00:04:54,762 ♪ اونا سگهای شکاری رو سر راهم میذارن 91 00:04:54,795 --> 00:04:58,298 ♪ اونا از من دیو ساختند 92 00:04:58,332 --> 00:05:00,968 بعدش به صلیب منو میگشن 93 00:05:01,001 --> 00:05:03,604 قتل درجه یک 94 00:05:03,637 --> 00:05:06,440 به نظر نمی رسه که از پسش براومده باشی 95 00:05:06,473 --> 00:05:08,375 به ناخنای خوشگلت این کارا نمیاد 96 00:05:09,977 --> 00:05:11,545 شوهرم منو کتک میزد ، اوکی؟ 97 00:05:11,578 --> 00:05:13,614 تو زنی ک کتک خورده باشی نیستی 98 00:05:13,647 --> 00:05:16,417 من تا دلت بخواد دختر با همین داستان دیدم 99 00:05:16,450 --> 00:05:18,052 اینجا و تو تپه های بدفورد 100 00:05:18,085 --> 00:05:20,587 اگر اونا در حال گریه کردن رو زمین کنار جسد 101 00:05:20,621 --> 00:05:23,090 گریه بر روی زمین پیدا کنند ، این مزخرف است. 102 00:05:23,957 --> 00:05:26,694 پیدات نمیکردن, شاید میتونستی این چرندیات رو تو دادگاه بگی 103 00:05:26,727 --> 00:05:28,562 اما واسه من حنات رنگی نداره 104 00:05:30,631 --> 00:05:31,965 اون تو مرحله تشکیل پرونده اس 105 00:05:31,999 --> 00:05:34,902 موفق باشی ، تاشا گرین سنت پاتریک 106 00:05:34,935 --> 00:05:36,437 اگه بچه های داخلی حواسشون بهت نباشه 107 00:05:36,470 --> 00:05:39,073 میبینم ک بیشتر کونت مقصر بوده 108 00:05:43,577 --> 00:05:46,680 اونا ازم یه هیولا ساختن 109 00:05:50,117 --> 00:05:52,986 گوش کن ، الان باید بیای و با من بمونی 110 00:05:53,020 --> 00:05:54,955 مادربزرگ ، من باید تو استنسفیلد بمونم 111 00:05:54,988 --> 00:05:56,557 این همان چیزیه که مامان میخواد 112 00:05:56,590 --> 00:05:59,426 نه ، مادرت نمی دونه در حال حاضر چی بهتره واست 113 00:05:59,460 --> 00:06:02,062 او به اندازه کافی نگرانه 114 00:06:02,096 --> 00:06:03,931 'ریک ، لطفا باهامون به خونه بیا 115 00:06:03,964 --> 00:06:06,567 منظورم اینه که فکر می کنم 116 00:06:06,600 --> 00:06:07,768 در چنین زمانی خانواده لازم داری 117 00:06:07,801 --> 00:06:09,737 نمی فهمی مادربزرگ من میخوام ، اما 118 00:06:09,770 --> 00:06:11,105 خانم گرین 119 00:06:11,138 --> 00:06:13,006 من تامیکا واشنگتن، وکیل تاسا هستم 120 00:06:13,040 --> 00:06:14,775 - از ملاقات شما خوشبختم - منم همینطور 121 00:06:14,808 --> 00:06:16,477 این باید یاسمین باشه 122 00:06:16,510 --> 00:06:18,746 - و شما طارک هستی - بله ، بلاخره چی شد امروز؟ 123 00:06:18,779 --> 00:06:20,380 واسش وثیقه میگیرن؟ من پول آوردم 124 00:06:20,414 --> 00:06:21,949 قدم به قدم , طارک 125 00:06:22,983 --> 00:06:24,918 ما میخوایم واسه دفاع ازش با دلیل بحث کنیم 126 00:06:24,952 --> 00:06:26,587 این یعنی تاشا میگه این کار رو انجام داده 127 00:06:26,620 --> 00:06:28,655 چی؟ نه 128 00:06:28,689 --> 00:06:30,691 اون باید بگه که جیمز رو کشته 129 00:06:30,724 --> 00:06:32,426 اما اون این کارو برای دفاع از خودش انجام داد 130 00:06:32,459 --> 00:06:34,628 این بهترین شانسشه تو زمان کمه دادگاه 131 00:06:34,661 --> 00:06:35,896 یا شایدم اصن زمانی نباشه 132 00:06:35,929 --> 00:06:37,798 صبر کن ، پس اون باید بگه که این کارو انجام داده تو دادگاه؟ 133 00:06:37,831 --> 00:06:39,566 بله ، و مادرت بسیار مطمئنه که 134 00:06:39,600 --> 00:06:41,168 این همون چیزیه که میخواد انجام بده 135 00:06:41,401 --> 00:06:43,670 صبر کن ، نه ، من-من باید اول باهاش صحبت کنم 136 00:06:43,704 --> 00:06:44,938 اون تصمیمشو گرفته 137 00:06:44,972 --> 00:06:48,008 ,طارک ، به منظور جلب وثیقه قاضی 138 00:06:48,041 --> 00:06:50,911 لازمه در مورد پدرت چیزهای خیلی بدی بگی 139 00:06:50,944 --> 00:06:52,813 با این موضوع مشکلی نداری؟ 140 00:06:53,680 --> 00:06:54,948 نه حله 141 00:06:56,049 --> 00:06:57,084 باشه 142 00:07:02,055 --> 00:07:04,558 تاشا سنت پاتریک طرحی داشت و اونو اجرا کرد 143 00:07:04,591 --> 00:07:06,193 اون عاشق خودشو ، کوینتون والاس رو فریب داد 144 00:07:06,426 --> 00:07:08,162 تا اونو به محل جنایت سوق دهد 145 00:07:08,195 --> 00:07:09,830 اون صبر کرد تا شوهرش همه 146 00:07:09,863 --> 00:07:11,632 دوربین های تروس رو خاموش کنه 147 00:07:11,665 --> 00:07:13,433 و اون با آرامش ماشه رو کشید ، در حالی که 148 00:07:13,467 --> 00:07:16,036 راننده از همه جا بی خبرش منتظر بیرون بود 149 00:07:16,069 --> 00:07:17,814 اون جنایتشو با قصد قبلی و خیانت نشون داد 150 00:07:17,838 --> 00:07:19,006 اون حتی یک قربانی داشت 151 00:07:19,039 --> 00:07:20,874 همه چی هماهنگ بوده که دیگه گیر افتاد 152 00:07:20,908 --> 00:07:22,051 اون مرتکب قتل درجه یک شده 153 00:07:22,075 --> 00:07:23,577 و او سزاوار هیچ وثیقه ای نیست 154 00:07:23,610 --> 00:07:25,088 اون فکر کرد که شوهرش قصد داره بکشش ، عالیجناب 155 00:07:25,112 --> 00:07:26,847 آیا دفاع می تواند ثابت کند که جیمز سنت پاتریک 156 00:07:26,880 --> 00:07:27,948 چنین تهدیدی کرده ؟ 157 00:07:27,981 --> 00:07:29,550 ما میتونیم بازوی کبودشو نشون بدیم 158 00:07:29,583 --> 00:07:31,594 که مربوط به مکالمه ای بوده ک شب قبلش داشتن 159 00:07:31,618 --> 00:07:33,854 سرورم ، خانم واشنگتن نمی تونه ادعا کنه که 160 00:07:33,887 --> 00:07:36,523 متهم فکر می کرده اون در معرض خطر قریب الوقوعه 161 00:07:36,557 --> 00:07:38,001 - بیست و چهار ساعت بعد - حق با ایشونه ، خانم واشنگتن 162 00:07:38,025 --> 00:07:40,928 سرورم ، جیمز سنت 163 00:07:40,961 --> 00:07:42,696 پاتریک هیولایی با ابعاد ناگفته بود 164 00:07:42,729 --> 00:07:45,465 کاندیدای دموکرات به عنوان 165 00:07:45,499 --> 00:07:46,700 معاون فرماندار یک هیولا بود؟ 166 00:07:46,733 --> 00:07:47,977 دموکرات ها در مورد جیمز سنت 167 00:07:48,001 --> 00:07:49,469 پاتریک وظایف خود رو انجام ندادند 168 00:07:49,503 --> 00:07:52,506 وی به علت چندین قتل 169 00:07:52,539 --> 00:07:55,475 اتهامات متعدد مواد مخدر ، 170 00:07:55,509 --> 00:07:58,245 و نقض قوانین هر دو ایالت و فدرال مضنون بود 171 00:07:58,478 --> 00:08:00,223 جیمز سنت پاتریک از تنها اتهامی که 172 00:08:00,247 --> 00:08:01,582 تاکنون علیه وی مطرح شده پاک شده 173 00:08:01,615 --> 00:08:03,126 سرورم ، اگر ما به محاکمه ادامه بدیم 174 00:08:03,150 --> 00:08:04,484 من بهتون ثابت میکنم که موکل من 175 00:08:04,518 --> 00:08:06,220 همسری با رنج طولانی مدت 176 00:08:06,253 --> 00:08:08,121 از یک جنایتکار اجتماعی بود 177 00:08:08,155 --> 00:08:11,024 همانقدر شرور که موفق بود 178 00:08:11,058 --> 00:08:14,528 به همان اندازه که تو سخنرانی خوب بود 179 00:08:14,561 --> 00:08:16,697 موکل من قصد در رفتن نداره 180 00:08:16,730 --> 00:08:18,265 اون بچه داره 181 00:08:19,233 --> 00:08:21,268 من از شما می پرسم ، عالجناب 182 00:08:21,501 --> 00:08:23,570 دوست دارید چی جوری ایستادگی در 183 00:08:23,604 --> 00:08:24,805 برابر زنان مورد آزار و اذیت داشته باشید؟ 184 00:08:24,838 --> 00:08:26,106 هوم 185 00:08:27,241 --> 00:08:29,910 خانم سالیوان ، به نظر می رسه قبل از این که از این تعقیب 186 00:08:29,943 --> 00:08:31,712 قضایی خیلی دور شین باید با رئیس خودتون تماس بگیرید 187 00:08:31,745 --> 00:08:32,980 متشکرم ، سرورم 188 00:08:33,013 --> 00:08:34,781 اوه ، هنوز از من تشکر نکن 189 00:08:34,815 --> 00:08:36,817 موکل شما قتل انجام داده 190 00:08:36,850 --> 00:08:38,785 من نمی تونم فعلا بذارم اون به خونه بره 191 00:08:38,819 --> 00:08:42,823 تاشا گرین سنت پاتریک ، شما به حبس بازگردانده می شوید 192 00:08:42,856 --> 00:08:45,092 - وثیقه قبول نیست 193 00:08:45,125 --> 00:08:47,828 !قبول نیس؟ 194 00:08:47,861 --> 00:08:49,596 مامان داره میاد خونه؟ 195 00:08:51,598 --> 00:08:53,133 هنوز نه ، یاس 196 00:08:54,635 --> 00:08:56,069 جنی سالیوانم 197 00:08:56,103 --> 00:08:58,038 - من باید با... 198 00:08:58,071 --> 00:08:59,973 ♪ 199 00:09:00,007 --> 00:09:01,975 اونو به اتاق کنفرانس وکالت ببرید 200 00:09:02,009 --> 00:09:03,577 فکر می کنم جلسه ای داریم 201 00:09:03,610 --> 00:09:06,613 ♪ 202 00:09:10,317 --> 00:09:12,586 تماس تلفنیت با دی ای چی جوری بود؟ 203 00:09:12,619 --> 00:09:13,754 من اینجام ، مگه نه؟ 204 00:09:13,787 --> 00:09:15,689 ما واسه این قتل غیرعمد مجرمانه 205 00:09:15,722 --> 00:09:16,924 و این شرارت یک آزادی مشروط میخوایم 206 00:09:16,957 --> 00:09:18,025 او با اسلحه ظاهر شد ، و 207 00:09:18,058 --> 00:09:19,235 ماشه رو کشید , تامیکا 208 00:09:19,259 --> 00:09:21,094 غیر عمد دیگه چه کوفتیه؟ 209 00:09:21,128 --> 00:09:24,031 ببین دو تا من پنج سال توصیه می کنم 210 00:09:30,604 --> 00:09:31,781 اون مردک همه این افراد رو کشته ؟ 211 00:09:31,805 --> 00:09:33,640 و بیشتر از این نمی تونستیم این موضوعات رو افشا کنیم 212 00:09:33,674 --> 00:09:35,251 مسخرس، ما نمی تونستیم اونو بخاطر اینا مجازات کنیم. اونی که به ظاهر خوب بود 213 00:09:35,275 --> 00:09:38,312 موکلم می دونست که خودشم یکی دیگه از این عکسا میشه 214 00:09:38,345 --> 00:09:40,213 , یا خودش یا فرزندانش 215 00:09:40,247 --> 00:09:42,091 تو هیچکدوم از اینارو ثابت نکردی. قابل قبول نیست 216 00:09:42,115 --> 00:09:43,693 وضعیت روحی موکلم 217 00:09:43,717 --> 00:09:45,919 مورد بحثه ، نه شواهد 218 00:09:45,953 --> 00:09:48,121 تاشا ، به نظرت جیمز این قتل ها رو انجام داده ؟ 219 00:09:48,155 --> 00:09:51,158 ♪ 220 00:09:52,926 --> 00:09:55,162 می دونم که بعدی من بودم. 221 00:09:55,195 --> 00:09:57,173 من این عکسا رو جلوی هیئت منصفه قرار میدم ، این یک شرح ماجراس 222 00:09:57,197 --> 00:09:59,232 اون لنتیا باز اینو وسط نمایشای گوهشون میندازن 223 00:09:59,266 --> 00:10:01,101 ...تو ممکنه اینو نگرفته باشی هشدار عادلانه 224 00:10:01,134 --> 00:10:02,636 اما مطمئناً تلاش خواهم کرد ، و 225 00:10:02,669 --> 00:10:05,005 همین موقع هاست که کل حزب دمکرات تحقیر شه 226 00:10:05,038 --> 00:10:06,740 ..صب کن ببین تهش چی میشه 227 00:10:06,773 --> 00:10:08,742 هشدار عادلانه 228 00:10:08,775 --> 00:10:11,778 ♪ 229 00:10:36,203 --> 00:10:38,238 چرا ، طارک ، من تقریباً امیدمو از دست داده بودم که میای 230 00:10:38,271 --> 00:10:40,340 ساعتت واستاده؟ 231 00:10:40,374 --> 00:10:42,409 جوانان آفریقایی ..آمریکایی مسئولیت دارن 232 00:10:42,642 --> 00:10:44,077 واسه اینکه زودتر به یک مرد جوون تبدیل شن 233 00:10:44,111 --> 00:10:47,180 ما باید انتظارات همو تا جایی که میتونیم برآورده کنیم 234 00:10:47,214 --> 00:10:50,384 بله خانم ، عذرخواهی می کنم یک وضعیت اضطراری خانوادگی پیش اومد 235 00:10:50,417 --> 00:10:51,885 بله ، خب ، فکر می کنم این 236 00:10:51,918 --> 00:10:54,788 روزها کلا مسائل خانوادگی داری، نه؟ 237 00:10:54,821 --> 00:10:56,890 او واقعاً به طور قابل توجهی 238 00:10:56,923 --> 00:10:58,058 مقاومه ، اینجوری نیست, آیدا؟ 239 00:10:59,659 --> 00:11:01,962 طارک ، من تعجب کردم وقتی فارغ التحصیلان 240 00:11:01,995 --> 00:11:03,263 محترم ما در اینجا از طرف شما تماس گرفتند 241 00:11:03,296 --> 00:11:05,432 و پیشنهاد کردن که میخوای ثبت نام کنی 242 00:11:05,665 --> 00:11:07,701 بلافاصله بعد از فوت پدرت 243 00:11:07,734 --> 00:11:11,371 واقعاً برای سختگیری های آکادمیک استنسفیلد آماده ای؟ 244 00:11:11,405 --> 00:11:13,006 بله ، خانم منم اینو قبول دارم 245 00:11:13,040 --> 00:11:15,075 در واقع ، من فکر می کنم که مدرسه به سرگرم کردنمم کمک میکنه 246 00:11:15,108 --> 00:11:17,110 از چیزایی که من ترجیح میدم در موردشون فکر نکنم 247 00:11:17,144 --> 00:11:19,112 فکر می کنم استنسفیلد پناهگاه 248 00:11:19,146 --> 00:11:20,947 بزرگی از دنیای خارج برای منه 249 00:11:20,981 --> 00:11:23,059 خوب ، مطمئناً اینو درک می کنم ، مرد جوان 250 00:11:23,083 --> 00:11:24,951 خوشحالم که احساس آمادگی میکنی 251 00:11:24,985 --> 00:11:26,253 چون متأسفانه ، 252 00:11:26,286 --> 00:11:28,722 در ازای پذیرش شما در استنفورد ، مجبور شدیم 253 00:11:28,755 --> 00:11:32,292 یکم سرتو شلوغ کنیم 254 00:11:32,325 --> 00:11:35,195 ما دوست داریم تو به یکی از دانشجویان ما خصوصی درس بدی 255 00:11:35,228 --> 00:11:36,396 یک بازیکن بستکبال 256 00:11:36,430 --> 00:11:37,764 بسکتبال دوست داری؟ 257 00:11:37,798 --> 00:11:39,099 البته اون بسکتبال دوست داره 258 00:11:42,903 --> 00:11:45,372 - اوه ، ممکنه؟ - لطفا 259 00:11:45,405 --> 00:11:46,973 خانم, اسم این دانشجو چیه؟ 260 00:11:47,007 --> 00:11:49,242 ازیکل کراس اسمشو شنیدی؟ 261 00:11:49,276 --> 00:11:51,445 -پرتابای جهشیش عالیه - نه ، نشنیدم اسمشو 262 00:11:51,478 --> 00:11:53,747 خب ، ما در واقع قرارشم گذاشتیم 263 00:11:53,780 --> 00:11:56,316 که اون تو خوابگاه هم اتاقی تو باشه 264 00:11:56,349 --> 00:11:57,918 شما فردا منتقل میشی 265 00:11:57,951 --> 00:12:01,288 و در مورد چه موضوعی تدریس کنم به ازیکل ، خانم؟ 266 00:12:01,321 --> 00:12:02,722 همه درسارو 267 00:12:02,756 --> 00:12:05,792 زیک بازی اگه راه نیوفته توام اینجا نمی مونی 268 00:12:06,493 --> 00:12:09,262 الان باید به دیدن مشاورت بری 269 00:12:15,302 --> 00:12:16,837 گم شدی؟ 270 00:12:18,772 --> 00:12:21,141 اوه لنتی ، تابلو بود؟ 271 00:12:21,174 --> 00:12:23,009 آره یکم 272 00:12:23,043 --> 00:12:24,778 دنبال چه ساختمونی ای؟ 273 00:12:24,811 --> 00:12:26,313 هوم ، سالن دانشگاه 274 00:12:26,346 --> 00:12:27,881 منم اونجا می رم 275 00:12:29,049 --> 00:12:30,250 چه سالی هستی؟ 276 00:12:30,283 --> 00:12:32,018 دانشجوی سال اول 277 00:12:32,052 --> 00:12:35,021 صبر کن ببین, میخوای دوره مطالعات اجتماعی رو شرکت کنی؟ 278 00:12:35,055 --> 00:12:36,389 مطمئن نیستم 279 00:12:36,423 --> 00:12:39,226 قراره با شخصی به نام کاریداد میلگرام ملاقات کنم 280 00:12:39,259 --> 00:12:41,161 اون "مشاور دانشجویی اقلیت" منه 281 00:12:41,194 --> 00:12:44,197 آره ، اون مال منم هس اکثر دانشجویان سال اول اونو دارن 282 00:12:44,231 --> 00:12:47,300 اما پروفسور میلگرام مطالعات اجتماعی رو هم تدریس می کنه 283 00:12:47,334 --> 00:12:49,512 خیلی خوبه که یک بچه سیاه پوست دیگه ام اینجا با ما باشه 284 00:12:49,536 --> 00:12:51,204 الان فقط, مثلا ,چهارتاییم 285 00:12:51,238 --> 00:12:53,273 منظورت از "مثلا ، چهار" چیه؟ 286 00:12:53,306 --> 00:12:56,143 هرکسی که سیاه باشه سیاه نیست ، می دونی؟ 287 00:12:56,176 --> 00:12:57,811 واقعاً دلم میخواد داشته باشمش 288 00:12:57,844 --> 00:12:59,880 همین که یک بچه سفید پوست همیشه حمایت میشه حتی وقتی پاشو فراتر میذاره 289 00:12:59,913 --> 00:13:02,082 در حال حاضر ، تو منو داری یک دختر بروشاندریایی 290 00:13:02,115 --> 00:13:03,950 و یک پسر دیگه, به اسم خالد 291 00:13:03,984 --> 00:13:05,819 و بعدم که ریچارده 292 00:13:05,852 --> 00:13:07,254 مثل اینه که اون تو شکلات غوطه ور شده 293 00:13:07,287 --> 00:13:08,822 ولی توش شکلاتی نشده 294 00:13:10,190 --> 00:13:12,368 من حدس می زنم تو خیلی واسه اظهار نظر خجالتی نیستی ، ها؟ 295 00:13:12,392 --> 00:13:13,994 منظورت از این حرف چیه؟ 296 00:13:14,961 --> 00:13:17,898 ,تالاردانشگاه ساختمانش بعدیه سمت راستت 297 00:13:17,931 --> 00:13:21,034 قول میدم خیلی سریع به این مکان عادت میکنی 298 00:13:21,067 --> 00:13:22,235 می بینمت 299 00:13:23,170 --> 00:13:25,238 هی صبر کن. اسمت چیه؟ 300 00:13:25,272 --> 00:13:26,473 من طارکم 301 00:13:26,506 --> 00:13:28,241 لورن 302 00:13:28,275 --> 00:13:30,210 امیدوارم تو کلاس ببینمت 303 00:13:37,317 --> 00:13:39,119 آه ، فاک 304 00:13:40,120 --> 00:13:42,556 ممکنه در ابتدا برای 305 00:13:42,589 --> 00:13:44,558 دانشجویان سیاه پوست تو استنسفیلد سخت باشه 306 00:13:44,591 --> 00:13:46,593 منظورم اینه که مادرم اینجا با این موضوع مبارزه کرد 307 00:13:46,826 --> 00:13:48,562 به عنوان یک زن جوان سیاه پوست در اواخر دهه هفتاد 308 00:13:48,595 --> 00:13:50,430 ,و به عنوان یک زوج نژادی ,خب 309 00:13:50,463 --> 00:13:53,466 ولی بازم والدین من هنوز یک نوع ناهنجاری بودن اینجا 310 00:13:53,500 --> 00:13:55,068 اما زمان تغییر کرده ، و 311 00:13:55,101 --> 00:13:58,004 خب ، مدرسه اکنون واسه نگرانی های ما سرمایه گذاری کرده 312 00:13:59,105 --> 00:14:00,240 می دونی ، من نمی فهمم که چرا رئیس 313 00:14:00,273 --> 00:14:01,942 دانشگاه خواست که من به شما مراجعه کنم 314 00:14:01,975 --> 00:14:04,211 من تمام زندگیم به مدارس کاملا سفیدپوست رفتم 315 00:14:05,912 --> 00:14:09,082 خوب ، من مطمئن هستم که اون فکر کرد 316 00:14:09,115 --> 00:14:10,917 شرایط شخصی شما نیاز به حمایت بیشتری داره 317 00:14:10,951 --> 00:14:13,086 هوم ، "شرایط شخصی من"؟ 318 00:14:13,119 --> 00:14:14,554 پدر و مادرت ، طارک 319 00:14:14,588 --> 00:14:16,223 مرگ ناگوار پدرت ، دستگیری مادرت 320 00:14:27,634 --> 00:14:30,403 تو می تونی با من صحبت کنی 321 00:14:30,437 --> 00:14:32,005 در مورد هر چیزی 322 00:14:33,039 --> 00:14:34,274 در مورد احساست 323 00:14:34,307 --> 00:14:35,909 ببینین ، والدین من ، فکر می کنم ، می 324 00:14:35,942 --> 00:14:37,587 خوان من روی کارای مدرسه ام تمرکز کنم 325 00:14:37,611 --> 00:14:40,547 و من شنیدم که شما چیزی به نام مطالعات اجتماعی 326 00:14:40,580 --> 00:14:43,383 تدریس می کنین ، و من در کاتالوگ دوره خوندم که 327 00:14:43,416 --> 00:14:45,151 دانش آموزان باید زود فارغ التحصیل شن 328 00:14:46,486 --> 00:14:49,389 خب ، سطح دشواری مطالعات 329 00:14:49,422 --> 00:14:51,291 اجتماعی بسیار بالاس ، طارک 330 00:14:51,324 --> 00:14:56,062 اعتبار دوره دو برابر ببشتز از دانشجویان عادی سال اولیه 331 00:14:56,096 --> 00:14:58,431 دانشجویان می تونن پس از سال سوم خودشون برای فارغ التحصیلی 332 00:14:58,465 --> 00:15:00,467 انتخاب کنن ، اما بیشترشون این کارو انجام نمیدن 333 00:15:00,500 --> 00:15:03,169 شما تازه به اینجا اومدی 334 00:15:03,203 --> 00:15:05,272 چرا برای رفتن اینقد عجله داری؟ 335 00:15:06,106 --> 00:15:09,175 من باید به مادربزرگم در مورد خواهر کوچیکم کمک کنم 336 00:15:09,209 --> 00:15:10,944 من باید به خانواده ام کمک کنم 337 00:15:12,145 --> 00:15:17,017 مطالعات اجتماعی نیاز به یک کنکور شفاهی داره 338 00:15:18,285 --> 00:15:22,022 ... روی این کتاب ، غریبه توسط کامو. 339 00:15:23,256 --> 00:15:25,058 خوب ، پس چه زمانی می توانم در آزمون شرکت کنم؟ 340 00:15:26,126 --> 00:15:28,161 پروفسور میلگرام ، من نیاز به 341 00:15:28,194 --> 00:15:29,663 هیچ درمان خاصی ندارم 342 00:15:31,031 --> 00:15:33,199 من فقط میخوام هیچ فرصتی رو از دست ندم 343 00:15:35,068 --> 00:15:37,470 دی ای با چهار سال عفو مشروط 344 00:15:37,504 --> 00:15:39,306 واسه جرم قتل غیر عمدت موافقت کرد 345 00:15:39,339 --> 00:15:41,574 با تمام همه اتهام های دیگه که شاملش میشه 346 00:15:42,609 --> 00:15:44,010 ینی زندان ندارم؟ 347 00:15:44,044 --> 00:15:45,445 بدون زندان 348 00:15:45,478 --> 00:15:48,982 یکی میخواد زندگی مخفی شوهرت مخفی بمونه 349 00:15:49,015 --> 00:15:52,118 فردا صبح سرساعت دقیق و مشخص بيانيه رسميت رو به دادگاه ميدي 350 00:15:52,152 --> 00:15:54,521 و فردا بعد از ظهر به خونه میری 351 00:15:55,422 --> 00:15:56,956 چي جوري ازت تشکر کنم؟ 352 00:15:56,990 --> 00:15:58,692 از جاه طلبی همسرت تشکر کن 353 00:15:58,725 --> 00:16:01,094 اگر او به سیاستمداران نزديک نشده بود 354 00:16:01,127 --> 00:16:03,997 ما بدجوري با اين اتهاما گير ميفتاديم 355 00:16:04,030 --> 00:16:07,334 آخرین مورد با شهادت کوینتون والاس کامل شد 356 00:16:07,367 --> 00:16:09,202 اون گفته تو اون رو با عجله از در خارج کردی 357 00:16:09,235 --> 00:16:10,670 تو طبق یک برنامه بودی 358 00:16:10,704 --> 00:16:12,172 تو لحظه دقیقي رسیدی 359 00:16:12,205 --> 00:16:13,440 که جیمز تنها بود 360 00:16:13,473 --> 00:16:15,508 بدون مهمان ، بدون جزئیات امنیتی 361 00:16:15,542 --> 00:16:17,110 چي جوري می دونستي؟ 362 00:16:18,211 --> 00:16:19,412 چه اهمیتی داره؟ 363 00:16:19,446 --> 00:16:21,748 ,بايد داستانت بدون نقطه ضعف باشه 364 00:16:21,981 --> 00:16:23,450 دادستان می تونه در اونجا در 365 00:16:23,483 --> 00:16:25,018 مقابل قاضی ازت سوال کنه 366 00:16:25,051 --> 00:16:28,254 اگر به هر دلیلی چنین اتفاقی بیفته ، باید آماده باشیم 367 00:16:28,288 --> 00:16:30,156 از کجا می دونستي جیمز تنها بود؟ 368 00:16:30,690 --> 00:16:32,668 وقتی سوار آسانسور اسکله بارگیری میشده 369 00:16:32,692 --> 00:16:35,195 تو به من پیامک ميدي و به من اطلاع میدي 370 00:16:35,695 --> 00:16:38,631 اين مسئله با ذکر سوگنده 371 00:16:38,665 --> 00:16:41,601 .تو نمیتوني دروغ بگي به من چیو نمیگی؟ 372 00:16:41,634 --> 00:16:43,503 من همه چیزو برای تو میگم 373 00:16:43,536 --> 00:16:46,139 نه ، تو حتماً از کسي نخ گرفتي 374 00:16:46,172 --> 00:16:49,743 شخص ديگه ام هم اونجا بود شخصی که بهت گفت که تنهاست 375 00:16:50,610 --> 00:16:52,345 تو باید تا اون موقع بری 376 00:16:52,379 --> 00:16:54,080 باشه ، ميرم 377 00:16:54,114 --> 00:16:55,515 نه , ايني که گفته نبوده 378 00:16:55,548 --> 00:16:57,584 من نمیتونم تو دادگاه شهادت دروغ بدم، تاشا 379 00:16:57,617 --> 00:16:59,786 اگر دروغ بگي و اونا اينو ثابت کنند 380 00:17:00,019 --> 00:17:02,756 تو به زندان ميري ، و من مجوز خودمو از دست ميدم 381 00:17:02,789 --> 00:17:06,025 اگر همدست داشتی باید به من بگي که کيه 382 00:17:06,059 --> 00:17:08,261 اونا ممکنه جلو بیان اونا ممکنه تورو لو بدن 383 00:17:08,294 --> 00:17:09,295 این اتفاق نميفته 384 00:17:09,329 --> 00:17:11,498 چي جوري ميتوني اینقدر مطمئن باشي؟ 385 00:17:11,531 --> 00:17:14,501 [موسیقی دراماتیک بازی می کند] 386 00:17:14,534 --> 00:17:16,236 پسرته؟ 387 00:17:17,737 --> 00:17:19,339 نه 388 00:17:21,541 --> 00:17:23,376 تو موکل مني 389 00:17:23,410 --> 00:17:25,111 اجازه نميدم در مورد طارک هم دروغ بگي 390 00:17:25,145 --> 00:17:26,288 نمیتونم بذارم واسه اون به زندان بري 391 00:17:26,312 --> 00:17:28,047 - تامیکا ، تو اخراجي - چی؟ 392 00:17:28,081 --> 00:17:29,382 تاشا ، پروندتو از دست ميدي 393 00:17:29,416 --> 00:17:31,317 برو بیرون 394 00:17:31,351 --> 00:17:33,486 منظورم اینه گمشو 395 00:17:52,105 --> 00:17:53,573 الو؟ 396 00:17:53,606 --> 00:17:56,209 طارک ، منم تامیکا واشنگتن 397 00:17:56,242 --> 00:17:58,187 سلام ، خانم واشنگتن اونا در مورد مادرم چي ميگن؟ 398 00:17:58,211 --> 00:17:59,379 اون دادگاه رو برد؟ 399 00:17:59,412 --> 00:18:01,157 من نمی دونم چه اتفاقی برای مادرت می افته 400 00:18:01,181 --> 00:18:02,549 اون الان منو اخراج کرد 401 00:18:02,582 --> 00:18:04,117 صبر کن ، چه؟ 402 00:18:04,150 --> 00:18:05,227 تو به من گفتی تمام کاری که اون باید انجام بده اینه 403 00:18:05,251 --> 00:18:06,595 که به اونا بگه دقیقاً چه اتفاقی افتاده 404 00:18:06,619 --> 00:18:09,389 دقیقاً درسته ، اما او این کارو نميکنه 405 00:18:09,422 --> 00:18:11,224 او حقیقت را نميگه 406 00:18:11,257 --> 00:18:13,326 ,اون از شخصی ، محافظت می کنه طارک 407 00:18:13,359 --> 00:18:15,261 فکر می کنم شاید بدونی کیه 408 00:18:15,295 --> 00:18:18,264 ♪ 409 00:18:18,298 --> 00:18:19,699 چی گفت؟ 410 00:18:20,567 --> 00:18:21,835 هیچی 411 00:18:21,868 --> 00:18:23,670 و حتی اگر اون همه چیزو به من 412 00:18:23,703 --> 00:18:25,205 بگه ، مکالمات محرمانه اس 413 00:18:25,238 --> 00:18:26,706 و من نمی تونم به کسی یک کلمه هم بگم 414 00:18:26,739 --> 00:18:29,275 بدون من ، طارک مادرت خیلی تو دردسر ميفته 415 00:18:29,309 --> 00:18:32,212 تو بايد خيلي سریع یک وکیل خوب بگيري 416 00:18:32,245 --> 00:18:33,823 کسی که برای پیروزی به حقیقت احتیاج نداره 417 00:18:33,847 --> 00:18:36,216 کدوم وکیل برای برنده شدن به حقیقت احتیاج نداره؟ 418 00:18:37,584 --> 00:18:41,888 خانمها و آقایان هیئت منصفه ، موکل من 419 00:18:43,823 --> 00:18:48,661 ...آقاي ویلیام رایان ، توسط 420 00:18:48,695 --> 00:18:51,698 همکارانش ، هیئت مدیره اش 421 00:18:51,731 --> 00:18:54,801 و در واقع ، دادستانی ایالات متحده به نا حق متهم شده 422 00:18:54,834 --> 00:18:58,238 او یک قرباني ، مرد ساده لوحي ک سپر بلا شده 423 00:18:58,271 --> 00:19:00,673 اون مثه روزي که بدنيا اومده بيگناهه 424 00:19:00,707 --> 00:19:04,377 قابل اعتماد بودني که واليدنش اونو باهاش بزرگ کردن 425 00:19:04,410 --> 00:19:06,546 باعث شد با يک سري ترفند قديمي بيفته تو چاه 426 00:19:06,579 --> 00:19:07,714 اما به جای اينکه 427 00:19:07,747 --> 00:19:11,184 از شرم حماقت قرمز شه 428 00:19:11,217 --> 00:19:16,155 معصومیتش اونو مثه فولاد 429 00:19:16,189 --> 00:19:18,424 سخت و محکم کرد 430 00:19:18,458 --> 00:19:19,559 به موکل من نگاه کنید 431 00:19:21,895 --> 00:19:24,297 آیا اون جوري به نظر می رسه که نیاز به دزدي کزدن داره؟ 432 00:19:30,870 --> 00:19:32,705 - دیویس مک لین؟ - اوه ، نه ، نه ، نه ، بچه 433 00:19:32,739 --> 00:19:34,383 عجله دارم من جلسه ای اونطرف شهر داشتم 434 00:19:34,407 --> 00:19:35,708 وقت برای عکس ندارم 435 00:19:35,742 --> 00:19:36,910 من عکس نمیخوام 436 00:19:36,943 --> 00:19:38,153 مادرم به جرم قتل پدرم در دادگاهه 437 00:19:38,177 --> 00:19:39,178 و من میخوام شما رو وکيلش باشي 438 00:19:41,314 --> 00:19:42,882 سنت پاتریک 439 00:19:42,916 --> 00:19:44,384 پسر جیمز سنت پاتریکي تو 440 00:19:44,417 --> 00:19:45,828 اون عکس خوبی ازت در روزنامه 441 00:19:45,852 --> 00:19:47,186 تایمز در کنار آگهی ترحیم پدرت بود 442 00:19:47,220 --> 00:19:49,389 خانواده کلاسیک آفریقایی-آمریکایی 443 00:19:49,422 --> 00:19:51,925 ميدوني ، به جز اون قسمتش که يک همسر سيگاري با تفنگ هم بود 444 00:19:51,958 --> 00:19:53,693 مادرم بي گناهه 445 00:19:53,726 --> 00:19:55,929 بله ، من مطمئنم که این همان چیزیه که اون بهت گفته 446 00:19:55,962 --> 00:19:59,432 اما تو باید این واقعیت رو بپذیری که اون به زندان میره 447 00:19:59,465 --> 00:20:01,734 و باید زندگیتو از نو شروع کني 448 00:20:01,768 --> 00:20:03,369 اوه 449 00:20:03,403 --> 00:20:04,938 اجازه نده والدینت واست تعيين و تکليف کنن 450 00:20:04,971 --> 00:20:06,873 تو می توني هرچي میخواي بشي ، و 451 00:20:06,906 --> 00:20:09,742 این توصیه ایه که من بهت رایگان میدم 452 00:20:09,776 --> 00:20:11,978 گفتم می خواهم تورو استخدام کنم چقدر؟ 453 00:20:12,211 --> 00:20:14,414 - تو اون پولو نداری - چقدر؟ 454 00:20:14,447 --> 00:20:16,282 پنج هزار تا نقد فعلا واسه بيعانه 455 00:20:16,316 --> 00:20:17,917 جورش کردي صحبت ميکنيم 456 00:20:23,923 --> 00:20:26,459 طارک ما باید برنامه ریزی رو شروع کنيم 457 00:20:26,492 --> 00:20:27,627 واسه مراسم خاکسپاری پدرت 458 00:20:28,728 --> 00:20:30,697 طارک 459 00:20:30,730 --> 00:20:32,699 طارک حالت خوبه؟ 460 00:20:34,300 --> 00:20:36,636 پسر ، وقتی من با تو صحبت می کنم ، به من نگاه کن 461 00:20:37,904 --> 00:20:40,473 گوش کن 462 00:20:40,506 --> 00:20:42,875 من می دونم که تو باید با کسی صحبت کنی ، و من می 463 00:20:42,909 --> 00:20:46,245 دونم... عزیزم ، من می دونم که تو صدمه ديده اي 464 00:20:46,279 --> 00:20:48,548 فقط با من صحبت کن 465 00:20:48,581 --> 00:20:49,992 مادربزرگ ، من باید به مدرسه برگردم 466 00:20:50,016 --> 00:20:52,452 صبح امتحان شفاهی دارم 467 00:20:52,485 --> 00:20:54,988 خوب ، پس فقط شب بمون ، خوب؟ 468 00:20:55,021 --> 00:20:56,589 چون خواهرت به تو احتیاج داره 469 00:20:56,623 --> 00:20:58,725 مادربزرگ شما هر دو به من احتیاج دارین 470 00:20:58,758 --> 00:20:59,802 شماها فقط بهم نياز دارين تا درسمو تموم کنم 471 00:20:59,826 --> 00:21:01,260 که بتونم ارث ببرم 472 00:21:01,294 --> 00:21:03,496 پس میتونم به تو ، مامان و یاس کمک کنم 473 00:21:06,432 --> 00:21:08,434 هر اتفاقی که واسه مامان بیفته 474 00:21:09,035 --> 00:21:11,471 مادربزرگ ، اگر واقعاً میخواي به من کمک کنی ، به من کمک کن تا بگردم 475 00:21:12,772 --> 00:21:14,416 این تنها جاییه که مامان کتابهاشو 476 00:21:14,440 --> 00:21:15,475 از زمان مربی بودنش نگه میداره؟ 477 00:21:15,508 --> 00:21:17,644 اره ، اره ، همش همینه 478 00:21:17,677 --> 00:21:21,414 چرا؟ دنبال چی میگردی؟ 479 00:21:21,447 --> 00:21:22,927 - تلفن رو جواب بدم 480 00:21:31,457 --> 00:21:33,292 سلام؟ 481 00:21:33,326 --> 00:21:36,429 بله ، من اتهامات رو می پذیرم 482 00:21:36,462 --> 00:21:37,630 یاسمین 483 00:21:37,664 --> 00:21:40,667 بیا اینجا و با مادرت صحبت کن 484 00:21:40,700 --> 00:21:41,968 سلام ، مامان 485 00:21:42,001 --> 00:21:44,537 اره ، در حال حاضر ، اون الان اینجاس 486 00:21:44,570 --> 00:21:45,805 میخوای باهاش صحبت کنی؟ 487 00:21:45,838 --> 00:21:47,573 طارک؟ 488 00:21:48,908 --> 00:21:50,343 مادرت 489 00:21:51,911 --> 00:21:53,346 سلام ، مامان 490 00:21:53,379 --> 00:21:54,414 تو خوبی؟ 491 00:21:54,447 --> 00:21:56,082 آره 492 00:21:56,315 --> 00:21:58,685 هوم ، من خوبم من خوبم ، 'ریک 493 00:21:58,718 --> 00:22:01,054 مادربزرگ ، میتونم تنها باهاش صحبت کنم؟ 494 00:22:01,087 --> 00:22:02,955 من نمی فهمم چرا وقتی 495 00:22:02,989 --> 00:22:04,891 نگهبانا می تونن گوش بدن من نمیتونم 496 00:22:04,924 --> 00:22:07,627 ♪ 497 00:22:15,601 --> 00:22:17,336 مامان چرا تامیکا رو اخراج کردی؟ 498 00:22:19,439 --> 00:22:21,708 - چطور در موردش شنیدی؟ - اون به من زنگ زد 499 00:22:21,741 --> 00:22:23,109 ما باید برات یک وکیل جدید بگیریم 500 00:22:23,342 --> 00:22:26,979 نه خوبم من یک وکیل مدافع عمومی دارم 501 00:22:27,013 --> 00:22:29,015 من همه چیزو کشف میکنم نگران نباش 502 00:22:32,985 --> 00:22:34,363 فکر میکنی هنوز هم یکی از والدین مهد 503 00:22:34,387 --> 00:22:35,521 نیاز به کمک داره؟ 504 00:22:35,555 --> 00:22:36,656 اون زنه رو یادت میاد 505 00:22:36,689 --> 00:22:37,857 همیشه ازش می گفتی یادته ؟ 506 00:22:37,890 --> 00:22:39,859 که عادت داشت دیر بیاد دنبال پسرش؟ 507 00:22:39,892 --> 00:22:41,761 اون شب اون این کار عجیبو کرد؟ 508 00:22:41,794 --> 00:22:43,996 نه ، به من گوش کن 509 00:22:44,030 --> 00:22:45,398 طارک ، تو نیازی نیست نگران باشی 510 00:22:45,431 --> 00:22:48,401 در مورد باز کردن دوباره مهد , باشه؟ 511 00:22:48,434 --> 00:22:49,736 چیزی که من میخوام اینه ک 512 00:22:49,769 --> 00:22:52,705 تو واسه مدرسه تمرکز کنی ، خب؟ 513 00:22:52,739 --> 00:22:55,084 اگه مراقب خودت باشی ، از همه ما مراقبت میکنی 514 00:22:55,108 --> 00:22:57,076 طار ، حرف منو می شنوی؟ 515 00:22:57,110 --> 00:23:00,646 میخوام که به من قول بدی که روی درس و مدرسه تمرکز میکنی 516 00:23:02,949 --> 00:23:04,484 اره ، قول می دم ، مامان 517 00:23:05,818 --> 00:23:08,554 باشه دوستت دارم 518 00:23:08,588 --> 00:23:11,591 ♪ 519 00:23:32,945 --> 00:23:34,447 - جباری... - هی ، اوه ، این چیه 520 00:23:34,480 --> 00:23:36,058 باز واسه فردا صبح مصاحبه دانشجویی دیگه ای دارم؟ 521 00:23:36,082 --> 00:23:37,659 ,اینو تو برنامم دیدم اما من فکر کردم که کار ما تمومه 522 00:23:37,683 --> 00:23:38,985 طارق سنت پاتریک 523 00:23:39,018 --> 00:23:40,887 پدر اون جیمز سنت پاتریک 524 00:23:40,920 --> 00:23:42,522 کاندیدای معاونت فرمانداری بود 525 00:23:42,555 --> 00:23:46,459 مادرش به جرم قتل محاکمه می شه 526 00:23:46,492 --> 00:23:48,895 من به عنوان مشاورش تعیین شدم 527 00:23:48,928 --> 00:23:51,130 اون واقعاً برای انجام کار انگیزه داره 528 00:23:51,164 --> 00:23:53,166 این بچه دو هفته پیش در دبیرستان بود 529 00:23:53,199 --> 00:23:54,834 اون توسط یک حامی به صورت فشرده اینجا رسیده 530 00:23:54,867 --> 00:23:56,536 اون ثروتمنده ، ارتباطات هم داره 531 00:23:56,569 --> 00:23:58,413 اون نیازی به ما نداره که واسش از جون مایه بذاریم 532 00:23:58,437 --> 00:23:59,906 مطالعات اجتماعی تعطیله 533 00:23:59,939 --> 00:24:02,108 می دونی ، من فکر می کردم همه 534 00:24:02,141 --> 00:24:03,676 شما می خواین به این بچه کمک کنین 535 00:24:03,709 --> 00:24:04,844 چرا ، چون او سیاهه؟ 536 00:24:04,877 --> 00:24:06,546 بله ، و چون اون نمیتونه کمک کنه 537 00:24:06,579 --> 00:24:08,915 به خودش و به شرایط منحصر به فرد به اینجا برسه 538 00:24:08,948 --> 00:24:11,017 پس اون جز این ایالت نیست؟ 539 00:24:11,050 --> 00:24:13,619 این به این معنیه که اون آزمایش(شخمی) تورو نمیگذرونه؟ 540 00:24:13,653 --> 00:24:15,188 پس تو به من می گی 541 00:24:15,221 --> 00:24:16,956 اگر همین بچه با همین داستان وارد شده بود 542 00:24:16,989 --> 00:24:19,525 اما اون سفیدپوست بود ، ما قوانین رو تغییر میدادیم درسته؟ 543 00:24:19,559 --> 00:24:21,594 ما در حال حاضر به اندازه کافی دانش آموز سفیدپوست در کلاس داریم 544 00:24:21,627 --> 00:24:23,529 درسته ، اما اون در حال حاضر یک 545 00:24:23,563 --> 00:24:24,831 هفته کامل عقبه و این دوره دقیقه 546 00:24:24,864 --> 00:24:26,833 و فکر می کنی الیور هم همینجوری ثبت نام کرده؟ 547 00:24:26,866 --> 00:24:30,169 خب ، اگر هر دو واسه این موضوع بحث کنیم ، اون چاره ای نداره 548 00:24:30,203 --> 00:24:32,638 چیزی هم بین منو تو دیگه نیس 549 00:24:32,672 --> 00:24:34,006 اره نیس 550 00:24:34,040 --> 00:24:36,742 و همونطور که دوست داری 551 00:24:36,776 --> 00:24:37,910 بگی ، دیگه چیزی نیس 552 00:24:39,145 --> 00:24:40,713 حداقل اونو ملاقات کن 553 00:24:41,547 --> 00:24:42,515 باشه 554 00:24:42,548 --> 00:24:43,783 اگر اون منو تحت تأثیر قرار بده ، بعد من 555 00:24:43,816 --> 00:24:45,527 بهت کمک میکنم تا با الیور بحث کنی 556 00:24:45,551 --> 00:24:46,552 اما تحت تاثیر قرار نمیده 557 00:24:58,965 --> 00:25:00,800 من از کجا تو رو می شناسم؟ 558 00:25:00,833 --> 00:25:03,069 شما قبلاً پسرتونو در مهدکودک مامان من میذاشتی 559 00:25:03,102 --> 00:25:05,071 درسته ، جای تاسا بود اونجا بود که تو رو ملاقات کردم 560 00:25:05,104 --> 00:25:07,607 تو کمی جوون نیستی که وارد اینجا بشی؟ 561 00:25:07,640 --> 00:25:09,075 من برای اینکارا اینجا نیستم 562 00:25:09,108 --> 00:25:10,219 ...من فکر می کردم که شاید بخوای 563 00:25:10,243 --> 00:25:11,677 یکم پول اضافی در بیاری 564 00:25:11,711 --> 00:25:12,855 گوش کن ، من قبلاً به مامانت گفتم 565 00:25:12,879 --> 00:25:15,081 که کلا دورش بودن خطرناکه ، خوب؟ 566 00:25:15,114 --> 00:25:17,750 - مامانم الان در زندانه - واقعا - جدا؟ 567 00:25:17,783 --> 00:25:19,819 اما نه برای مواد مخدر 568 00:25:19,852 --> 00:25:21,754 اونا فکر می کنند که اون پدرمو کشته 569 00:25:21,787 --> 00:25:24,090 اون عوضی عاشق تماشای اخباره 570 00:25:24,123 --> 00:25:25,691 این دیوانگیه 571 00:25:25,725 --> 00:25:28,628 خب ، پس گوش کن ، من به مادرت بدهکارم ، بنابراین بهت 572 00:25:28,661 --> 00:25:31,564 کمک میکنم ، اما توام باید کار خودتو بکنی ، خب؟ 573 00:25:31,597 --> 00:25:33,075 بسیار خب ، من باید برم چون سینمون 574 00:25:33,099 --> 00:25:34,767 همه دخترای خوب و تخمی رو باهم میزنه بر بدن 575 00:25:42,808 --> 00:25:44,219 یو ، پس دوست من اینجاست ، ملت 576 00:25:44,243 --> 00:25:45,912 پس من باید برم دیگه. سلام ، ریک 577 00:25:45,945 --> 00:25:47,256 مرتیکه ، این گوه رو بکش کنار از جلو صورتم 578 00:25:47,280 --> 00:25:48,724 ریک, واسه دوربین یکم خجالتیه ، خب 579 00:25:48,748 --> 00:25:50,616 اما من فردا به Bray-Den برمی گردم 580 00:25:50,650 --> 00:25:52,585 دوستان منتظر بمونین 581 00:25:52,618 --> 00:25:54,820 داداش ، تو استنسفیلد چه غلطی میکنی؟ 582 00:25:54,854 --> 00:25:56,923 من میام اینجا همه اعضای خانوادمم میان همینجا 583 00:25:56,956 --> 00:25:58,824 این گه رو چک کن 584 00:26:01,060 --> 00:26:02,561 اوه ، گه توش 585 00:26:02,595 --> 00:26:03,963 خانوادت سالن اجتماعات رو ساختند؟ 586 00:26:03,996 --> 00:26:05,974 .و استخر شنا برادر من یک شخص واترپلو کاره 587 00:26:05,998 --> 00:26:07,142 خیلیم چس کلاس میذاره 588 00:26:07,166 --> 00:26:08,701 گوش کن ، اجازه بده در مورد این گه صحبت نکنیم 589 00:26:08,734 --> 00:26:09,802 این گه کسل کننده ی 590 00:26:09,835 --> 00:26:11,337 میدونی در مورد چی باید صحبت کنیم 591 00:26:11,570 --> 00:26:12,848 حالا که هر دو اینجا هستیم چندتا 592 00:26:12,872 --> 00:26:14,206 دختره که می خوایم تور کنیم 593 00:26:14,240 --> 00:26:15,608 - الاغ دیوانه 594 00:26:15,641 --> 00:26:17,019 من فکر می کنم ما نوعی مدرسه قدیمی کار می کنیم 595 00:26:17,043 --> 00:26:18,120 .یه چیزی تو مایه های کمدی چند ملیتی 596 00:26:18,144 --> 00:26:20,012 ..میدونی مثل دنی گلاور هستی 597 00:26:20,046 --> 00:26:21,280 سیاه ، جدی 598 00:26:21,314 --> 00:26:23,049 و من مثل مل گیبسونم اما مست نیستم 599 00:26:23,082 --> 00:26:25,017 - میدونی منظورم چیه؟ - اره ، رفیق ، هر چی فرق نداره 600 00:26:25,051 --> 00:26:26,161 من کار زیادی دارم ک باید انجام بدم 601 00:26:26,185 --> 00:26:27,286 فردا یک آزمون ورودی برای مطالعات 602 00:26:27,320 --> 00:26:29,221 اجتماعی دارم ,پس 603 00:26:29,255 --> 00:26:30,656 مطالعات اجتماعی؟ 604 00:26:30,690 --> 00:26:32,191 لعنتی ، من حتی اون گه رو امتحانم نمی کنم 605 00:26:32,224 --> 00:26:33,926 بچه ها همیشه از این امتحان میفتن 606 00:26:33,960 --> 00:26:35,203 قراره دانشکده سرگرم کننده باشه ، داداش 607 00:26:35,227 --> 00:26:37,196 چه کار می کنی؟ 608 00:26:37,229 --> 00:26:39,098 حق باتوعه 609 00:26:39,131 --> 00:26:40,876 اما اینقدر وقت برای تفریح ​​ندارم ، رفیق 610 00:26:40,900 --> 00:26:42,268 بعلاوه ، من باید به زودی برم ، بنابراین 611 00:26:42,301 --> 00:26:44,737 بعداً ، اگر موردی باشه ، بهت زنگ می زنم 612 00:26:44,770 --> 00:26:46,672 خیلی خوب 613 00:26:46,706 --> 00:26:48,174 گوش کن ، من واقعاً خوشحالم که 614 00:26:48,207 --> 00:26:50,076 هر دو با هم اینجاییم ، می دونی؟ 615 00:26:50,109 --> 00:26:52,244 اون اتفاق گوهی ک بین تو و افی اقتاد 616 00:26:52,278 --> 00:26:54,680 ,افتضاح بزرگی بود و من واقعا امیدوار بودم 617 00:26:54,714 --> 00:26:56,716 که ما دوباره باهم باشیم و مثه دوتا بردار ، میدونی؟ 618 00:26:56,749 --> 00:27:00,186 درباره افی ، هنوز اتفاقی شمارشو نداری؟ 619 00:27:00,219 --> 00:27:02,154 اون رفت یل ، مرد 620 00:27:08,794 --> 00:27:10,663 تو واقعا اینهمه راهو تا اینجا اومدی 621 00:27:11,697 --> 00:27:14,000 تو واقعاً این جنسو میخوای یا چیز دیگه ای 622 00:27:14,033 --> 00:27:15,801 یا شاید فقط می خواستی منو ببینی 623 00:27:17,136 --> 00:27:18,738 من به اون جنس نیاز دارم 624 00:27:19,972 --> 00:27:21,874 آره ، من لیاقتش رو دارم 625 00:27:23,342 --> 00:27:24,977 حالت خوبه؟ 626 00:27:25,778 --> 00:27:27,146 من در مورد پدر و مادرت شنیدم 627 00:27:28,314 --> 00:27:30,349 ببین ، اگر به کسی نیاز داری که باهاش صحبت کنی ، طارک 628 00:27:30,383 --> 00:27:32,018 من اینجام ، و به حرفهات گوش میدم 629 00:27:32,051 --> 00:27:34,353 حالا ، چرا باید به تو اعتماد کنم ، ها؟ 630 00:27:34,387 --> 00:27:36,022 تو تمام زندگی من رو نابود کردی ، ایفی 631 00:27:36,055 --> 00:27:37,065 نیازی نیست قرص هارو به چوآت ببری 632 00:27:37,089 --> 00:27:38,290 این برات یک سرگرمی بود 633 00:27:38,324 --> 00:27:40,126 حتی نمیتونستم کتاب بخرم 634 00:27:41,360 --> 00:27:43,162 من باید از مسابقه بیرون می کشیدم 635 00:27:44,296 --> 00:27:46,932 این قضیه شخصی نبود ، خب؟ این فقط کاری بود 636 00:27:56,275 --> 00:27:58,020 پس تو تمام این مدت فقط منو بازی دادی ، ها؟ 637 00:27:58,044 --> 00:27:59,111 تمام اون مدت؟ 638 00:27:59,145 --> 00:28:00,389 نه بخشی که راجع به دوس داشتنت بود ، خب؟ 639 00:28:00,413 --> 00:28:01,447 اون بخش واقعی بود 640 00:28:05,951 --> 00:28:07,953 پس تو نمیخوای هزینشو بهم بدی؟ 641 00:28:09,255 --> 00:28:11,157 این شخصی نیست ، افی 642 00:28:11,190 --> 00:28:13,192 کاریه 643 00:28:40,019 --> 00:28:42,154 طارک ، اینجایی 644 00:28:42,188 --> 00:28:44,190 خیلی متاسفم که دیر اومدم ، استاد میلگرام 645 00:28:44,223 --> 00:28:45,191 طارک سنت پاتریک 646 00:28:45,224 --> 00:28:47,193 جباری رینولدز 647 00:28:47,226 --> 00:28:48,794 من الیور سیمونز هستم ، طارک 648 00:28:48,828 --> 00:28:50,763 پروفسور میلگرام همه چیزو درباره تو به ما گفته 649 00:28:50,796 --> 00:28:52,765 اون البته پیش بینی نکرده بود که دیر میای 650 00:28:52,798 --> 00:28:54,066 معذرت میخوام 651 00:28:54,100 --> 00:28:57,736 خب ، بیاین شروع کنیم اوکی, لطفا بشینید 652 00:29:04,844 --> 00:29:07,813 خب ، اول از همه ، از کتاب لذت بردی؟ 653 00:29:08,848 --> 00:29:11,350 میدونی ، من فکر نمی کنم اون کتاب رو واسه لذت بردن نوشته باشه 654 00:29:12,318 --> 00:29:14,186 خب ، منظورت چیه؟ 655 00:29:14,920 --> 00:29:17,756 خوب ، به این شکل نوشته نشده 656 00:29:17,790 --> 00:29:19,959 از آنجا که شخصیت اصلی به نوعی کسل بود 657 00:29:19,992 --> 00:29:22,094 احساس می کنم کامو می خواست ما هم خسته و بی حوصله شیم یه جورایی 658 00:29:25,364 --> 00:29:26,532 در مورد اخرش چی فک میکنی؟ 659 00:29:26,765 --> 00:29:28,167 اخرش مطمئناً خسته کننده نیس 660 00:29:31,170 --> 00:29:33,139 چه-چه-چه بخشی ، آقا؟ 661 00:29:35,374 --> 00:29:36,942 وقتی به کشیش حمله می کنه 662 00:29:36,976 --> 00:29:39,011 پروفسور میلگرام ، کمک نکنین 663 00:29:42,948 --> 00:29:45,084 بسیار خوب ، من کتاب رو تمام نکردم 664 00:29:47,286 --> 00:29:51,323 متشکرم برای اینکه راستشو گفنی ...خب من فک میکنم 665 00:29:51,357 --> 00:29:54,293 ♪ 666 00:29:54,326 --> 00:29:57,062 اما صادقانه بگم ، من واقعاً با شخصیت اصلی ارتباطی ندارم 667 00:29:57,096 --> 00:29:59,031 اون بی دلیل به کسی شلیک میکنه 668 00:29:59,064 --> 00:30:01,100 و ما قراره واسش دلسوزم باشیم؟ 669 00:30:01,133 --> 00:30:03,169 و ما قراره باهاش ارتباط برقرار کنیم؟ 670 00:30:03,202 --> 00:30:05,137 منظورم اینه ک , من نمیتونم اینکارو کنم 671 00:30:05,171 --> 00:30:06,505 اون البته دلایل خودشو داره 672 00:30:06,539 --> 00:30:08,507 اما این کتاب اون حسو به ما نمی ده 673 00:30:08,541 --> 00:30:10,876 من فکر می کنم تو موضوع اصلی رو فراموش کردی 674 00:30:10,910 --> 00:30:12,787 اگر کتاب رو به پایان نرسوندی ، گرفتن نکتش سخته 675 00:30:12,811 --> 00:30:13,846 جالبه واقعا 676 00:30:13,879 --> 00:30:15,948 متاسفم که کتابو تموم نکردم 677 00:30:15,981 --> 00:30:17,216 هی ، من میخوام این کارو انجام بدم 678 00:30:17,249 --> 00:30:19,318 و میخوام از این طریق به چالش کشیده شم 679 00:30:19,351 --> 00:30:21,487 من میخوام شماها بهم افتخار کنین 680 00:30:21,520 --> 00:30:24,423 من فقط... فقط وقت کافی نداشتم 681 00:30:26,225 --> 00:30:28,394 خوب ، این اتلاف وقت بود 682 00:30:28,427 --> 00:30:31,397 پروفسور میلگرام ، دفعه دیگه که خواستی پول بدی 683 00:30:31,430 --> 00:30:33,966 سعی کن بدی خیریه ، شایدم صلیب سرخ کمک بخواد 684 00:30:33,999 --> 00:30:37,203 هی ، الیور ، ببین ، من نگفتم که من کاملا از این بچه دورم 685 00:30:37,236 --> 00:30:38,470 دور نیستی؟ 686 00:30:38,504 --> 00:30:40,344 خیلی سخت بود واسش تا با این شرایط وارد شه و بگه 687 00:30:40,372 --> 00:30:41,583 چیزی ک معرفی کردین رو دوس نداشته 688 00:30:41,607 --> 00:30:44,009 خایه داشتن چیزی نیس ک تو یک دانش اموز دنبالشم 689 00:30:44,043 --> 00:30:45,611 نه ، اما شاید باشین 690 00:30:45,844 --> 00:30:47,980 ما مخوایم متفکران جدید ، متفکران علاقه مند رو درس بدیم 691 00:30:48,013 --> 00:30:49,848 بهترین ذهن های نسل آیندمون 692 00:30:49,882 --> 00:30:53,118 - این ذهن خوبی از نظرت بود؟ - خب ، می تونه باشه 693 00:30:53,152 --> 00:30:55,854 اون در زندگی خودش و در ماه گذشته دچار آسیب دیدگی 694 00:30:55,888 --> 00:30:58,324 گسترده ای شده و هنوزم اینجاس 695 00:30:58,357 --> 00:31:00,025 و اون با این وجود کتاب رو خونده 696 00:31:00,059 --> 00:31:01,560 او کتاب رو تموم نکرده 697 00:31:01,594 --> 00:31:04,396 بسیار خوب ، درسته ، اما اون بیست و چهار ساعت پیش اونو گرفته تازه 698 00:31:04,430 --> 00:31:07,967 مادرش به جرم قتل پدرش در دادگاهه 699 00:31:08,000 --> 00:31:10,936 من نمی دونم اون دیروز چه کار دیگه ای باید انجام می داده 700 00:31:10,970 --> 00:31:12,871 تو بودی چیکار میکردی؟ 701 00:31:12,905 --> 00:31:15,507 فکر می کنم باید یک شانس دیگه بهش بدیم 702 00:31:23,415 --> 00:31:26,585 خانم گرین ، خیلی متاسفم که دیر رسیدم 703 00:31:26,619 --> 00:31:29,288 من تعداد زیادی موکل دیگم دارم اسمم دانا پترسون 704 00:31:29,321 --> 00:31:30,489 من وکیل عمومی شمام 705 00:31:30,522 --> 00:31:31,967 می تونی همون تعهدی که تامیکا بهم دادی بدی؟ 706 00:31:31,991 --> 00:31:34,059 چ تعهدی بود؟ 707 00:31:34,093 --> 00:31:35,370 اینجا در اسنادت ذکر نشده 708 00:31:35,394 --> 00:31:36,638 این قسمت خنده دار درباره این قرارداده 709 00:31:36,662 --> 00:31:38,530 این مواردم در کنار داستانت محو میشه و از بین میره 710 00:31:38,564 --> 00:31:40,399 درباره تو و شلیک کردنت 711 00:31:40,432 --> 00:31:42,001 از پزشکی قانونی تازه برگشتن 712 00:31:42,034 --> 00:31:44,470 هر کسی به شوهرت شلیک کرده قدش بین 180 "تا 182" بوده 713 00:31:44,503 --> 00:31:46,438 ,پس اگه تو بودی انگار رو نردبون واستاده بودی 714 00:31:46,472 --> 00:31:47,983 خانم گرین ، تو شلیک نکردی 715 00:31:48,007 --> 00:31:49,884 خب ، پس اگر می دونی موکل من شوهرشو نکشته 716 00:31:49,908 --> 00:31:51,076 چرا اون هنوز اینجاست؟ 717 00:31:51,110 --> 00:31:52,487 کوینتون والاس... ما میدونیم که اون این کارو تنظیم کرده 718 00:31:52,511 --> 00:31:54,313 واسه اینکه این قتل اتفاق بیفته 719 00:31:54,346 --> 00:31:55,523 شریک جرمه, باشه 720 00:31:55,547 --> 00:31:57,316 نه ، دانا ، اون این نقشه رو در حالی که 721 00:31:57,349 --> 00:31:59,084 جیمز سنت پاتریک هنوز زنده بود شروع کرده بوده 722 00:31:59,118 --> 00:32:01,553 پس این یک توطئه ی ، به علاوه کمک 723 00:32:01,587 --> 00:32:03,088 و پشتیبانی ، به علاوه اتهام مالکیت اسلحه 724 00:32:03,122 --> 00:32:04,189 که واسه همش متهمه 725 00:32:04,223 --> 00:32:06,292 مگه اینکه اسم کسی که تیر زده رو بگه 726 00:32:06,325 --> 00:32:07,660 چقد زندانی داره؟ 727 00:32:07,693 --> 00:32:10,129 این کارا اونو 15 سال میندازه هلفدونی 728 00:32:10,162 --> 00:32:11,330 چی؟ 729 00:32:11,363 --> 00:32:12,674 اگر نام تیرانداز رو به ما ندی و ما به محاکمه 730 00:32:12,698 --> 00:32:14,509 بریم ، میتونیم تورو به قتل متهم کنیم 731 00:32:14,533 --> 00:32:16,468 فقط به من اسمو بده 732 00:32:16,502 --> 00:32:19,138 تو قبلاً یک بار دیگم به من دروغ گفتی ، خانم گرین 733 00:32:19,171 --> 00:32:20,973 دوباره این کارو نکن 734 00:32:21,006 --> 00:32:23,275 فکر می کنم شما باید همکاری کنید 735 00:32:26,245 --> 00:32:28,047 آندره کلمن 736 00:32:28,080 --> 00:32:29,581 اون می خواست شوهرم بمیره 737 00:32:29,615 --> 00:32:32,251 اون گفت كه به من كمك میکنه این اسلحه اون بود 738 00:32:33,085 --> 00:32:35,721 من داستان کلمنت رو بررسی می کنم ,خانم گرین 739 00:32:35,954 --> 00:32:37,489 دانا ، باهم درارتباطیم 740 00:32:37,523 --> 00:32:39,391 .خب ، جنی عاشق لباستم 741 00:32:39,425 --> 00:32:41,960 -خوب ، هووم 742 00:32:41,994 --> 00:32:45,531 میدونم ده تا 15 سال خیلی زیاد به نظرمیاد 743 00:32:45,564 --> 00:32:49,335 اما قول میدم اینجوری پیش بره بهتر نشه 744 00:32:49,368 --> 00:32:52,304 راستی چرا تامیکا واشنگتن رو اخراج کردی؟ 745 00:32:52,338 --> 00:32:54,640 من شنیدم که اون واقعاً خوبه 746 00:32:54,673 --> 00:32:57,142 با عرض پوزش ، من فقط میخوام اینجارو امضا کنی 747 00:32:57,176 --> 00:32:59,311 ...خیلی متاسفم ، من من امیدوارم 748 00:33:04,717 --> 00:33:07,119 جان ، اینجا چه غلطی می کنی؟ 749 00:33:07,152 --> 00:33:08,320 این پسره کیه؟ 750 00:33:08,354 --> 00:33:09,497 خب ، ما اخبار ناراحت کننده ای 751 00:33:09,521 --> 00:33:11,590 در مورد پرونده جیمز سنت پاتریک می شنویم 752 00:33:11,623 --> 00:33:13,225 من فکر می کردم این دولتیه ، اما 753 00:33:13,258 --> 00:33:14,736 شنیدم کار تو بوده 754 00:33:14,760 --> 00:33:16,695 ببخشید آقا 755 00:33:16,729 --> 00:33:18,373 من نمی دونم شما کی هستی ، اما مطمئن نیستم که باید 756 00:33:18,397 --> 00:33:20,437 در مورد صلاحدید دادستانی در مقابل شما بحث کنیم 757 00:33:20,466 --> 00:33:22,167 من استیون اوت ، هستم از کمیته ملی دموکراتیک 758 00:33:22,201 --> 00:33:23,569 و 15 سال دادستان بودم 759 00:33:23,602 --> 00:33:25,170 قبل از عزیمت من برای کار در حزب 760 00:33:25,204 --> 00:33:26,572 بنابراین فکر می کنم بتونم منم از این قضیه مطلع شم 761 00:33:26,605 --> 00:33:28,616 بله ، تعجبیم نداره که اینجایین , تو دفتر من 762 00:33:28,640 --> 00:33:30,118 برای حزب دموکرات مهمه که جزئیات خاصی 763 00:33:30,142 --> 00:33:32,778 در مورد زندگی جیمز سنت پاتریک داشته باشه 764 00:33:33,011 --> 00:33:34,179 نه اینکه تو دادگاه برملا شه 765 00:33:35,381 --> 00:33:37,149 من نمی دونم چه ارتباطی با من داره 766 00:33:37,182 --> 00:33:39,160 خب ، تاشا از یک دفاع توجیهی استفاده می کنه ، کوپر 767 00:33:39,184 --> 00:33:41,220 اون میگه که جیمز سنت پاتریک 768 00:33:41,253 --> 00:33:43,122 یک هیولای آدم کش و معامله کننده مواد مخدر بود 769 00:33:43,155 --> 00:33:44,390 بله ، اون بود 770 00:33:44,423 --> 00:33:45,700 اره ، خب ، ما اونو متفاوت می بینیم 771 00:33:45,724 --> 00:33:47,159 باشه 772 00:33:47,192 --> 00:33:49,561 تو-می دونی من-من-هستم-متاسفم جان 773 00:33:49,595 --> 00:33:50,739 نقشتون چیه؟ 774 00:33:50,763 --> 00:33:52,798 خب ، من و استیون ، یک ایده داریم 775 00:33:53,031 --> 00:33:55,100 ما می خوایم طبق قانون اساسنامه 776 00:33:55,134 --> 00:33:57,069 کینگ پین ، تاشا سنت پاتریک رو متهم کنی 777 00:33:57,102 --> 00:33:59,405 خب, البته کوئین پین هم جواب میده تو این موارد 778 00:34:00,205 --> 00:34:02,775 ما یک قاضی خودی گرفتیم که قرار بازداشت رو امضا کنه 779 00:34:02,808 --> 00:34:04,143 برای چی؟ 780 00:34:04,176 --> 00:34:06,044 برای اداره قضیه سنت پاتریک 781 00:34:06,078 --> 00:34:08,614 قاچاق مواد مخدر قتل ، حمله ، همه چیز 782 00:34:08,647 --> 00:34:10,716 منظورم اینه ک مگه نمیخواستی یه ریکو بسازی 783 00:34:10,749 --> 00:34:12,651 قتل سنت پاتریک جرم اصلیه که میتونه 784 00:34:12,684 --> 00:34:14,319 تمام این موارد رو به هم مرتبط کنه 785 00:34:14,353 --> 00:34:17,156 تو میگی اون شوهر سابقش رو به عنوان شاهد ساکت می کرد 786 00:34:17,189 --> 00:34:18,533 میتونی همه چیزو بندازی گردنش 787 00:34:18,557 --> 00:34:21,460 اما او رئیس این سازمان نیست 788 00:34:22,494 --> 00:34:24,530 اون می دونست که شوهرش چیکارا میکرده او یک همدسته 789 00:34:24,563 --> 00:34:26,231 اما اون زن هرگز رئیس نبود 790 00:34:27,132 --> 00:34:29,435 آقایون ، من دوست دارم به شما کمک کنم ، اما نمی تونم 791 00:34:29,468 --> 00:34:32,471 سنت پاتریک شب قبل از اینکه تاشا بهش شلیک کنه ، به اون زن حمله کرد 792 00:34:32,504 --> 00:34:34,206 خودم کبودی ها رو دیدم 793 00:34:34,239 --> 00:34:36,775 این یک پرونده داخلیه ، خانوداگیه 794 00:34:36,809 --> 00:34:39,077 من میدم دی ای کنترلش کنه 795 00:34:39,111 --> 00:34:40,279 آها 796 00:34:40,312 --> 00:34:42,448 باشه 797 00:34:45,284 --> 00:34:48,287 میدونی که به من مدیون هستی ، آقای دادستان ایالات متحده 798 00:34:48,320 --> 00:34:50,522 اره ، تو بهش فکر می کنی، خب؟ 799 00:34:50,556 --> 00:34:53,525 من این کارو برات پیدا کردم و میتونمم اونو ازت بگیرم 800 00:34:56,528 --> 00:34:59,498 [خفه شدن موسیقی هیپ هاپ] 801 00:34:59,531 --> 00:35:02,534 ♪ 802 00:35:09,775 --> 00:35:11,619 - اوه ، لنتی. - قفلش نمی کنی این در رو نه؟ 803 00:35:11,643 --> 00:35:13,345 یو، داداش داغونم 804 00:35:13,378 --> 00:35:15,214 هی ، تو هم اتاقی جدیدمی ، طارک؟ 805 00:35:15,247 --> 00:35:17,583 بله ، هستم ، اما اگر تو نخوای میتونم برگردم 806 00:35:17,616 --> 00:35:20,118 - من یک دقیقه دیگر تمومه کارم - بهتره تموم نباشه 807 00:35:20,152 --> 00:35:21,753 لطفاً میتونی بهش بگی بره؟ 808 00:35:21,787 --> 00:35:24,389 هی ، اوه هی ، 15 دقیقه به من فرصت بده 809 00:35:26,358 --> 00:35:28,460 گرفتم 810 00:35:28,494 --> 00:35:31,497 ♪ 811 00:35:46,778 --> 00:35:48,280 اوه خدا 812 00:35:51,783 --> 00:35:55,320 - اوه ، اینجارو ببین 813 00:35:55,354 --> 00:35:58,657 -خیلی زیباست ، مامان ، مثل همیشه - مورد علاقه نانسیه 814 00:35:59,424 --> 00:36:02,828 مامان ، من الان دیگه وکیل ایالات متحده در منطقه شرقی ام 815 00:36:02,861 --> 00:36:05,898 امیدوارم که بتونیم با این لقب ابلهانه دیگه این حرفارو تمومش کنیم 816 00:36:05,931 --> 00:36:07,766 - به هیچ وجه - دیگه پیش نمیاد 817 00:36:07,799 --> 00:36:09,167 من حتی به یاد ندارم اسم 818 00:36:09,201 --> 00:36:10,168 واقعیت چیه صادقانه بگم ، نانسی 819 00:36:10,202 --> 00:36:11,537 ای خدا ، اگر کلر اینجا بود 820 00:36:11,570 --> 00:36:12,847 از طرف من یه چیزی بهت می گفت 821 00:36:12,871 --> 00:36:14,706 اوه ، منظورت خواهر مورد علاقه اته؟ 822 00:36:14,740 --> 00:36:15,850 خب ، من این کارو واست میکنم 823 00:36:15,874 --> 00:36:19,278 بچه ها ، همه ما باید ضمایر خفن استفاده کنیم 824 00:36:19,311 --> 00:36:21,413 تا بهش احترام بذاریم 825 00:36:21,446 --> 00:36:25,617 و اینکه پیرو این احترامات اون به عنوان یک مرد ناهمجنس معرفی میشه 826 00:36:25,651 --> 00:36:29,354 و این که از یک نام سنتی زنانه استفاده می کنه 827 00:36:29,388 --> 00:36:32,591 میتونه به عنوان تعرض عمدی 828 00:36:32,624 --> 00:36:34,960 به هویت جنسیتی وی تلقی شود 829 00:36:35,193 --> 00:36:37,596 دقیقاً همونی که اون گفت بود 830 00:36:37,629 --> 00:36:38,830 خوب بود 831 00:36:38,864 --> 00:36:40,408 بسیار خب ، بچه ها ، برادرتونو ول کنین 832 00:36:40,432 --> 00:36:42,501 شما یک سال سختو پشت سر گذاشتین 833 00:36:42,534 --> 00:36:43,969 ، کوپ ، و همه ما تو افتخار می کنیم 834 00:36:44,202 --> 00:36:45,971 قبل از غذا خوردن ، بذارین یک لیوانارو بالا بیاریم 835 00:36:46,204 --> 00:36:47,472 ,واسه برادرتون 836 00:36:47,506 --> 00:36:50,576 کوپر ، وکیل دادگستری اندرو 837 00:36:50,609 --> 00:36:52,311 ساکس ، با برگرداندن نام خانوادگی 838 00:36:52,344 --> 00:36:53,745 به خدمات عمومی 839 00:36:53,779 --> 00:36:54,746 به سلامتی کوپر 840 00:36:54,780 --> 00:36:57,382 به سلامتی نانسی 841 00:36:57,416 --> 00:36:59,718 من به شما پسرا افتخار می کنم 842 00:36:59,751 --> 00:37:02,321 شما هر دو خیلی کارتون درسته 843 00:37:02,354 --> 00:37:03,455 شب بخیر 844 00:37:04,856 --> 00:37:05,958 شب خوش ، بابا 845 00:37:08,860 --> 00:37:10,462 - در واقع 846 00:37:10,495 --> 00:37:12,798 ... مشاوره عمومی ما چند ماه دیگر بازنشسته میشه 847 00:37:12,831 --> 00:37:14,666 تو باید در صندوق ما ، کار کنی , نانسی 848 00:37:14,700 --> 00:37:16,735 عمرا 849 00:37:16,768 --> 00:37:19,371 من تازه کار جدیدی پیدا کردم یا 850 00:37:19,404 --> 00:37:21,807 نکنه کل هدف این شبو فراموش کردی؟ 851 00:37:21,840 --> 00:37:23,475 اوه ، نه ، فراموش نکردم 852 00:37:23,508 --> 00:37:25,711 این شغل فقط... دادستان ایالات متحده اس؟ 853 00:37:25,744 --> 00:37:27,012 اوه ، فشار زیادی روته 854 00:37:28,880 --> 00:37:32,384 و طبق تجربه ، تو تحت فشار خوب عمل نمی کنی 855 00:37:32,417 --> 00:37:34,953 من و تو هر دو می دونیم که میخوای گند بزنی باز 856 00:37:34,987 --> 00:37:37,389 ، اما این بار پای احساسات پدرهم در میونه 857 00:37:37,422 --> 00:37:39,791 شنیدی چی گف ، بازگشت به خدمت 858 00:37:39,825 --> 00:37:41,860 اما تو هنوزم احتمالاً مثه قبلاً کله خری 859 00:37:41,893 --> 00:37:43,962 ,همین باعث میشه اخراج شی ,مامان بابا رو خجالت زده میکنی 860 00:37:43,996 --> 00:37:45,397 و نام خانواده رو خراب میکنی 861 00:37:45,430 --> 00:37:48,867 باید من صورت مرتبه عوضیت رو بزنم له کنم با مشت 862 00:37:48,900 --> 00:37:50,402 تو برادر کوچیک منی 863 00:37:50,435 --> 00:37:52,771 من نیازی ندارم که به من شغلی بدی 864 00:37:55,374 --> 00:37:56,608 هنوز نه 865 00:38:05,817 --> 00:38:07,519 تو قبلاً به کوئینز رفته بودی؟ 866 00:38:07,552 --> 00:38:10,355 اره ، من عادت دارم اینجا زیاد بیام 867 00:38:10,389 --> 00:38:11,523 این مهمونی برای چیه؟ 868 00:38:11,556 --> 00:38:13,892 خانواده من استنسفیلد رو به من تبریک می گه 869 00:38:13,925 --> 00:38:15,336 من میدونم که تو می خوای به من کمک کنی واسه اینجا موندن 870 00:38:15,360 --> 00:38:17,329 واسه همینه اونا می خواستن تورو ملاقات کنم 871 00:38:18,030 --> 00:38:20,065 من باید این گزارش را در مورد موبی دیک انجام دهم. 872 00:38:20,298 --> 00:38:22,434 مرد ، کتاب دیوانه طولانی است. 873 00:38:23,735 --> 00:38:25,637 رفیق ، تو قبلاً تا حالا کتاب موبی دیک رو نخوانی؟ 874 00:38:25,671 --> 00:38:27,873 تو هر مدرسه ای که بودم تا حالا منو مجبور کردن که اون لعنتی رو بخوانم 875 00:38:27,906 --> 00:38:29,841 مدارسی که رفتم نمیخوان من اینو بخونم 876 00:38:31,309 --> 00:38:33,512 لعنتی ، پس تو اینجا بزرگ شدی؟ 877 00:38:33,545 --> 00:38:35,480 من تو جنوب بزرگ شدم ، برای دبیرستان اومدم اینجا 878 00:38:35,514 --> 00:38:36,882 این خونه عمه مونه 879 00:38:36,915 --> 00:38:38,717 بچه های اون پسر عمه های منن 880 00:38:38,750 --> 00:38:40,552 بیشتر شبیه برادر و خواهرمن 881 00:38:40,585 --> 00:38:42,421 می دونی این چجوریه 882 00:38:42,454 --> 00:38:44,022 من اینقدر خانواده ندارم ، داداش 883 00:38:46,692 --> 00:38:48,627 من بعضی اوقات زیادم دارم 884 00:38:48,660 --> 00:38:49,728 میبینیشون 885 00:39:06,712 --> 00:39:08,947 این رفیق من طارکه عشقتونو بهش نشون بدین 886 00:39:10,782 --> 00:39:12,517 چه خبر ، طارک؟ 887 00:39:12,551 --> 00:39:14,386 چه خبر؟ چه خبر؟ چه خبر؟ 888 00:39:14,419 --> 00:39:16,621 باشه ، باشه ، باشه 889 00:39:22,127 --> 00:39:25,097 "تبریک می گویم ، زیک". باشه 890 00:39:25,130 --> 00:39:28,100 اوه ، مرد ، همتون دیوونه این این مسخره رو بیین 891 00:39:28,133 --> 00:39:30,535 خیلی خب. خیلی خنده داره 892 00:39:33,071 --> 00:39:34,473 نظر تو چیه؟ 893 00:39:34,506 --> 00:39:35,907 مرد ، این گوه دیوونه اس 894 00:39:35,941 --> 00:39:37,142 این حتی بزرگم نیست 895 00:39:37,375 --> 00:39:38,744 لذت واقعی تو حیاط خانه اس 896 00:39:38,777 --> 00:39:39,878 بیا دیگه 897 00:39:39,911 --> 00:39:40,988 دست نگه دارید ، حمام شما کجاس؟ 898 00:39:41,012 --> 00:39:42,614 اوه ، اوه ، نزدیک اون در جلویی، هوم 899 00:39:42,647 --> 00:39:43,882 جایی که ما وارد شدیم 900 00:39:43,915 --> 00:39:46,418 - عالیه ، ببخشید - چه خبر عزیزم؟ 901 00:39:57,462 --> 00:39:59,898 اوه ، لنتی ، دختر 902 00:40:17,716 --> 00:40:19,684 طارک ، این پسر عموی من درو عه 903 00:40:19,718 --> 00:40:20,962 چه خبر ، داداش؟ ببینین نمیخوام دروغ بگم 904 00:40:20,986 --> 00:40:22,554 حمام به نوعی اشغال شده بود 905 00:40:22,587 --> 00:40:23,931 فکر می کنم کمی طول می کشه 906 00:40:23,955 --> 00:40:25,466 یکی دیگه تو زیرزمینه 907 00:40:25,490 --> 00:40:26,934 هی ، اما قبل از رفتن ، من میخوام تو کسی رو ملاقات کنی 908 00:40:26,958 --> 00:40:28,760 دیانا 909 00:40:30,595 --> 00:40:33,165 چه خبر ، رل؟ اینجا چکار میکنی؟ 910 00:40:33,198 --> 00:40:35,433 این پسر عموی من دیانا تجادا اس 911 00:40:35,467 --> 00:40:37,669 این پسر رفیقم طارکه با هم به استنسفیلد می ریم 912 00:40:37,702 --> 00:40:38,770 سلام 913 00:40:38,804 --> 00:40:40,138 چه خبر؟ چطوری؟ 914 00:40:40,172 --> 00:40:41,873 چه خبر؟ چطوری؟ 915 00:40:41,907 --> 00:40:42,974 عالی 916 00:40:46,845 --> 00:40:49,815 من تازگی اونو تو حموم با چند دختر دیدم 917 00:40:49,848 --> 00:40:51,516 اره ، این برادر من کین است و احتمالاً 918 00:40:51,550 --> 00:40:54,653 همون دختریه ک نیگا رل دنبالشه 919 00:40:54,686 --> 00:40:57,556 - لعنتی - هی ، تو 920 00:40:57,589 --> 00:40:59,167 - دخترم کجاست؟ -اوه ، شت 921 00:40:59,191 --> 00:41:01,159 چرا از من در مورد جندت می پرسی؟ 922 00:41:01,193 --> 00:41:02,861 چی؟ تو 923 00:41:04,963 --> 00:41:07,465 اوه ، اون؟ 924 00:41:07,499 --> 00:41:09,467 بیخیال عوضی 925 00:41:09,501 --> 00:41:10,936 از اونجا میره مهمونی 926 00:41:10,969 --> 00:41:12,680 - [عصا] این خانه من ، عوضی. - [Zeke] هی ، برگشت ، عقب ، nigga! 927 00:41:12,704 --> 00:41:14,706 احمقی؟ لال شدی؟ 928 00:41:14,739 --> 00:41:16,450 - نیگا ، احمق هستی؟ - یو ، من شما را فریب می دهم. 929 00:41:16,474 --> 00:41:18,476 اینجا چه خبره؟ 930 00:41:18,510 --> 00:41:19,554 برگرد , برگرد , برگرد 931 00:41:19,578 --> 00:41:20,812 لعنتی ، اون مونته 932 00:41:21,713 --> 00:41:22,714 برو تو ، زیک 933 00:41:25,717 --> 00:41:28,220 - خاله مونت - کین میتونه از پس خودش بربیاد 934 00:41:28,253 --> 00:41:29,630 و توام خیلی برای خانواده ارزشمندی 935 00:41:29,654 --> 00:41:30,889 برو جلو 936 00:41:30,922 --> 00:41:32,657 اینم کمتر از دقیقه از بین میره 937 00:41:35,193 --> 00:41:36,895 از گهواره من بیرون برو 938 00:41:38,196 --> 00:41:40,832 اوه ، اما تو عوضی ، اره اون میتونه بمونه ، پس 939 00:41:43,168 --> 00:41:44,970 هی ، تو ، بیا بریم 940 00:41:46,037 --> 00:41:48,073 من میمونم 941 00:41:49,608 --> 00:41:51,243 گمشو گورتو گم کن بیرون رفیق 942 00:41:51,276 --> 00:41:52,978 کونتو از وسط این ماجرا بکش بیرون 943 00:41:54,613 --> 00:41:56,281 خداحافظ ، رل 944 00:41:56,514 --> 00:41:57,949 اون برمیگرده 945 00:41:57,983 --> 00:42:00,719 اره ، اون فقط میخواد چیزی گیرش بیاد 946 00:42:00,752 --> 00:42:02,654 تو می دونی چیکار باید کرد 947 00:42:05,657 --> 00:42:07,626 خب یکم در مورد استنسفیلد بهم بگو 948 00:42:07,659 --> 00:42:08,703 تو نگران چیزی نیستی 949 00:42:08,727 --> 00:42:09,794 که اتفاق بیفته؟ 950 00:42:09,828 --> 00:42:11,172 نه ، این فقط یک شب دیگه و خوشگذورنیه 951 00:42:11,196 --> 00:42:12,964 با این خانواده ، به من اعتماد کن 952 00:42:14,165 --> 00:42:16,635 به هر حال اون به تو چی گفته از ما؟ 953 00:42:16,668 --> 00:42:18,570 هیچی که شبیه این باشه 954 00:42:20,872 --> 00:42:23,909 خب مادرت مونته ، و پدرت 955 00:42:23,942 --> 00:42:27,112 لورنزو تجادا .. ما سیاه پوست و پورتوریکویی هستیم(جزیره ای در دریای کارائیب) 956 00:42:27,145 --> 00:42:29,281 هوم چند نفر از شما اونجان؟ 957 00:42:29,314 --> 00:42:30,882 فقط ما سه تا 958 00:42:30,916 --> 00:42:32,584 من و کین و درو 959 00:42:32,617 --> 00:42:35,186 ,با زیک که اینجاست ،هممون من و این پسراییم 960 00:42:35,220 --> 00:42:38,089 پس پدرت کجاست؟ 961 00:42:38,123 --> 00:42:40,859 - اون زندانه - هوم 962 00:42:40,892 --> 00:42:43,662 آره ، مامان منم زندانه اون واسه چی اونجاست؟ 963 00:42:43,695 --> 00:42:45,664 تو چی فک میکنی؟ 964 00:42:46,264 --> 00:42:47,666 هوم 965 00:42:49,301 --> 00:42:51,836 این کیه؟ 966 00:42:51,870 --> 00:42:54,005 -این منم - میدونستم آشنا به نظر می رسید 967 00:42:54,039 --> 00:42:55,974 - کین ، از اینجا برو 968 00:42:56,007 --> 00:42:58,743 لعنتی ، من میدونستم که نیگا برمی گرده 969 00:42:58,777 --> 00:43:00,187 کین ، من باهات صحبت می کنم مادر جنده 970 00:43:00,211 --> 00:43:02,247 رل ، بهتره بکشی کنار از اینجا و گمشی بری 971 00:43:02,280 --> 00:43:03,648 تو دنبال دردسر نیستی 972 00:43:03,682 --> 00:43:05,650 کین ، بس کن پشت مامانت قائم شدن رو 973 00:43:05,684 --> 00:43:07,686 رل ، تو الان باید بری خونه 974 00:43:07,719 --> 00:43:09,254 کین باید بیای بیرون 975 00:43:09,287 --> 00:43:10,855 دیگه نمیتونه پشت تو قائم شه 976 00:43:10,889 --> 00:43:12,166 اون قائم نشده اون درست همینجا واستاده 977 00:43:12,190 --> 00:43:14,960 که میخواد سر مادر جدندتو بترکونه 978 00:43:16,695 --> 00:43:19,664 برو خونه ، رل 979 00:43:28,640 --> 00:43:29,808 همه چی مرتبه؟ 980 00:43:29,841 --> 00:43:31,710 اره حله 981 00:43:31,743 --> 00:43:32,911 من رسیدگی کردم 982 00:43:40,986 --> 00:43:42,253 اون دوست دخترته؟ 983 00:43:43,788 --> 00:43:45,256 نه ، من دوست دختر ندارم 984 00:43:45,290 --> 00:43:47,058 اما باید برم 985 00:43:47,092 --> 00:43:49,361 به زیک بگو تو خوابگاه می بینمش ، باشه؟ 986 00:43:49,394 --> 00:43:51,363 باشه 987 00:43:56,001 --> 00:43:58,636 کوپر ، من نمیتونم در مورد پرونده سنت پاتریک باهات صحبت کنم 988 00:43:58,670 --> 00:43:59,738 تو بهتر میدونی 989 00:43:59,771 --> 00:44:01,272 اما تاشا دیگه موکل تو نیست 990 00:44:01,306 --> 00:44:02,407 ولی امتیازش قانونا برقراره هنوز 991 00:44:02,640 --> 00:44:05,877 خب ، پس ، ااا 992 00:44:05,910 --> 00:44:08,847 بذار یک فرضیه به بهت بگم ، خب؟ 993 00:44:08,880 --> 00:44:10,081 هوم - هوم 994 00:44:10,115 --> 00:44:12,784 اگر شاهد داشته باشی چیکار می کنی 995 00:44:12,817 --> 00:44:14,686 کسی که ، موکلتو دیده باشه 996 00:44:14,719 --> 00:44:17,389 اوه ، یک مقام دولتی ، بذار بگم 997 00:44:17,422 --> 00:44:18,723 در صحنه قتل؟ 998 00:44:18,757 --> 00:44:19,824 این قتل؟ 999 00:44:19,858 --> 00:44:21,426 با اسلحه دستی 1000 00:44:21,659 --> 00:44:23,094 ساکسی 1001 00:44:23,128 --> 00:44:24,662 چه غلطی کردی؟ 1002 00:44:24,696 --> 00:44:26,264 هیچی ، این یک فرضیه است 1003 00:44:26,297 --> 00:44:27,399 مزخرف بود 1004 00:44:27,432 --> 00:44:28,733 من اون شب تو رو دیدم که 1005 00:44:28,767 --> 00:44:30,268 فهمیدی که به زندان میری 1006 00:44:30,301 --> 00:44:31,803 بعد از اون به تروس رفتی نه؟ 1007 00:44:31,836 --> 00:44:33,738 با سلاح؟ 1008 00:44:33,772 --> 00:44:36,207 هر چی که اون شاهد داره توام داری فقط با تخم(ینی اون یک شاهده زنه تو مردی) 1009 00:44:36,241 --> 00:44:38,977 به همین دلیله که من خواستی که پرونده تاشا رو بگیرم؟ 1010 00:44:39,010 --> 00:44:40,287 کوپر ، تو مغز کوفتیت چی میگذره؟ 1011 00:44:40,311 --> 00:44:41,813 این یک فرضیه لعنتی بود فقط 1012 00:44:41,846 --> 00:44:44,215 فرضیه لنتی و توعه لنتی 1013 00:44:44,249 --> 00:44:46,951 کوپر ، من در باریکترین مرز خط اخلاقیم ، اما 1014 00:44:46,985 --> 00:44:49,354 میتونم اینو بهت بگم: تاشا قراره 1015 00:44:49,387 --> 00:44:51,389 تحت فشار فوق العاده ای برای نام بردن از 1016 00:44:51,423 --> 00:44:52,924 نفر دوم که در قتل شوهرش نقش داشته بگیره 1017 00:44:52,957 --> 00:44:56,227 اگه اون ازت نام ببره ، میتونی بی گناه 1018 00:44:56,261 --> 00:44:58,029 بودنتو ثابت کنی اگر واقعاً بی گناهی؟ 1019 00:44:58,063 --> 00:44:59,831 بیخیال ، تامیکا 1020 00:44:59,864 --> 00:45:01,132 من اونو نكشتم 1021 00:45:01,166 --> 00:45:03,234 امیدوارم که نکشته باشی ، به هر دومون 1022 00:45:03,268 --> 00:45:05,036 تو موکل من نیستی 1023 00:45:05,070 --> 00:45:06,805 این مکالمه محرمانه نیست 1024 00:45:06,838 --> 00:45:08,273 تو اینو می فهمی ، درسته؟ 1025 00:45:08,306 --> 00:45:09,474 ,اگر احضار بشم 1026 00:45:09,707 --> 00:45:11,118 من باید به اونچه تو الان گفتی شهادت بدم 1027 00:45:11,142 --> 00:45:13,111 اد ، تو مجبور نیستی 1028 00:45:13,144 --> 00:45:14,279 برو گمشو 1029 00:45:14,312 --> 00:45:16,147 این مکالمه اصن اتفاق نیفتاده ، ساکس 1030 00:45:16,181 --> 00:45:18,283 - تو هرگز اینجا نبودی - من به کمکت نیاز دارم 1031 00:45:18,316 --> 00:45:20,919 - من تو را نمی شناسم - تامیکا ، لطفا 1032 00:45:20,952 --> 00:45:22,253 من تو رو نمی شناسم 1033 00:45:39,971 --> 00:45:41,906 - بیا اینجا 1034 00:45:43,441 --> 00:45:46,945 تو می دونی که من میخوام تموم پولتو بگیرم ، عزیزم 1035 00:45:46,978 --> 00:45:48,880 - اوه - هر کمی 1036 00:45:48,913 --> 00:45:50,248 آه ، خوش اومدی عزیزم 1037 00:45:50,281 --> 00:45:52,016 - هوم - هوم - کارت کارت اعتباری میگیری؟ 1038 00:45:52,050 --> 00:45:54,018 - کارت اعتباری؟ - هوم ، من این یکی دارم 1039 00:45:54,052 --> 00:45:55,854 این فقط برای موارد اضطراریه 1040 00:45:55,887 --> 00:45:57,298 مادرم اونو بهم داد ، اما من 1041 00:45:57,322 --> 00:45:58,499 فکر نمیکنم که او راستش فکر کنه 1042 00:45:58,523 --> 00:45:59,757 - مامان؟ - آره 1043 00:45:59,791 --> 00:46:01,860 نه ، نه ، نه ، بیت کوین می گیرم عزیزم 1044 00:46:01,893 --> 00:46:04,896 همه کاری که باید بکنی اینه که بذاری تو من 1045 00:46:04,929 --> 00:46:06,231 خب ، عزیزم متاسفم 1046 00:46:07,465 --> 00:46:09,834 تو ، مطمئن شو که تا جایی که میتونی بگیری ، خب؟ 1047 00:46:09,868 --> 00:46:11,202 باشه انجامش میدم 1048 00:46:11,236 --> 00:46:12,513 و فردا صبح بهم بگو 1049 00:46:12,537 --> 00:46:13,737 شماره من قبلاً روش سیو شده 1050 00:46:13,771 --> 00:46:14,873 - خیلی خب - عالی 1051 00:46:52,310 --> 00:46:55,346 کنار بکش ، نیگیا ,الاغ عوضی 1052 00:47:35,620 --> 00:47:37,488 هواتو دارم ، داداش 1053 00:47:37,522 --> 00:47:39,257 .. نیگیا ، من باشگاه رفتم 1054 00:47:39,290 --> 00:47:40,568 -... و برگشتم 1055 00:47:40,592 --> 00:47:42,160 دو ساعت تمرین کردم 1056 00:47:42,193 --> 00:47:43,995 مطمئنی که میتونی از پس کلاسام بر بیای؟ 1057 00:47:44,028 --> 00:47:46,397 چون شانس گوه من اخر هفته ام هس 1058 00:47:46,431 --> 00:47:48,266 داداش نگران نباش حواسم هس ، باشه؟ 1059 00:47:49,434 --> 00:47:50,902 خوبه ، رفیق 1060 00:47:50,935 --> 00:47:52,971 فک کنم میدونی چیکار داری میکنی 1061 00:47:54,105 --> 00:47:56,107 فقط مطمئن شو که به نظر می رسه من اونو انجام دادم 1062 00:47:57,976 --> 00:47:59,286 اوه ، اره ، ظاهر خوب مثه شب گذشته 1063 00:47:59,310 --> 00:48:01,980 خاله مونت ، اون واقعاً تورو دوست داره 1064 00:48:17,562 --> 00:48:20,565 هی هی سلام غریبه 1065 00:48:20,598 --> 00:48:23,568 آه ، بالاخره باید این دستور بازدارنده رو می گرفتم 1066 00:48:23,601 --> 00:48:25,637 من برای دیدن و بازدید اینجا نیستم 1067 00:48:25,670 --> 00:48:28,172 - خدا رو شکر - هی ، چیزخاصی نیس 1068 00:48:28,206 --> 00:48:31,009 من میخوام بدونم که پرونده سنت پاتریک چی جوری پیش میره 1069 00:48:31,042 --> 00:48:32,477 در حقیقت ، خیلی خوب پیش میره 1070 00:48:32,510 --> 00:48:34,979 از زمانی ک تامیکا واشتنگتن پاشو کشید بیرون از ماجرا 1071 00:48:35,013 --> 00:48:37,048 تا وقتی تاشا گرین با شرایط دادستان موفق باشه 1072 00:48:37,081 --> 00:48:39,584 منظورت چیه؟ چی شد؟ 1073 00:48:50,628 --> 00:48:52,563 تعجب کردم بهم زنگ زدی 1074 00:48:52,597 --> 00:48:54,441 فکر میکردم دخترا معمولاً به پسرا اجازه میدن این کارو بکنن 1075 00:48:54,465 --> 00:48:56,668 مم ، عجب ببین کی داره حرف میزنه 1076 00:48:56,701 --> 00:48:59,704 من بهت زنگ زدم چون پروفسور میلگرام از من خواسته 1077 00:48:59,937 --> 00:49:01,048 اون گفت روز گذشته سخت گذشته بهت 1078 00:49:01,072 --> 00:49:02,249 ی روز عجیب دیگه 1079 00:49:02,273 --> 00:49:04,409 اما اونا مایلند یک شانس دیگر بهت بدن 1080 00:49:04,442 --> 00:49:06,277 اون گفت تو حتی کتابو تمومم نکردی 1081 00:49:06,311 --> 00:49:08,446 من دیشب اونو تمم کردم ، در واقع 1082 00:49:08,479 --> 00:49:11,082 کرفتم. من به کمک احتیاج ندارم 1083 00:49:11,616 --> 00:49:13,251 من میفهمم که چی میگی 1084 00:49:14,252 --> 00:49:16,497 ببین ، طارقک ، من-نمی تونم تصور کنم چ شرایطی داری 1085 00:49:16,521 --> 00:49:18,656 اصلا بحثشو شرو نکن 1086 00:49:19,490 --> 00:49:21,693 این كتاب خسته كننده ترین كتابه 1087 00:49:21,726 --> 00:49:23,027 اون با خونسردی به یک پسر شلیک میکنه 1088 00:49:23,061 --> 00:49:24,271 و بع تو به نوعی انگار دلتنگش شدی 1089 00:49:24,295 --> 00:49:25,596 این نکتشه 1090 00:49:25,630 --> 00:49:27,565 میورسالت حتی نمی دونه چه اتفاقی میفته 1091 00:49:27,598 --> 00:49:29,276 او تصمیم اصلی رو برای کشتن شخصی نمی گیره 1092 00:49:29,300 --> 00:49:31,569 - اون فقط انجامش میده - این مزخرفه 1093 00:49:31,602 --> 00:49:34,405 کشتن کسی همیشه یک تصمیم واقعی و اصلیه 1094 00:49:34,439 --> 00:49:36,207 حتی حمل اسلحه یک تصمیم عمدی و واقعیه 1095 00:49:36,240 --> 00:49:37,575 او نمیخواد فقط مسئولیتشو قبلو کنه 1096 00:49:37,608 --> 00:49:39,644 که مردم به خاطرش ازش متنفرن 1097 00:49:39,677 --> 00:49:41,746 اما مردم همیشه به خاطر کارایی که انجام میدی ازت متنفرن 1098 00:49:41,979 --> 00:49:43,414 تو نمیتونی بهش اهمیت بدی 1099 00:49:44,549 --> 00:49:46,718 اما در نهایت ، اون کشته میشه چون مردم دوست 1100 00:49:46,751 --> 00:49:49,220 نداشتن مدلی که واسه مرگ مامانش واکنش نسون میده رو 1101 00:49:49,253 --> 00:49:51,255 مردم اونو دوست نداشتن چون اون به مرد شلیک کرد 1102 00:49:52,390 --> 00:49:55,093 اون به دلیل ارتکاب قتل کشته شد 1103 00:49:55,126 --> 00:49:57,528 اون میدونست چیکار داره میکنه اون از عواقب این کار آگاه بود 1104 00:49:57,562 --> 00:50:00,231 اون بازم ولی ماشه رو کشید به هر حال اون این کارو کرد 1105 00:50:02,767 --> 00:50:04,502 ...تو باید به اونا بگی که 1106 00:50:04,535 --> 00:50:06,170 اینکه تو چنین دیدی داشتی و همچنین 1107 00:50:06,204 --> 00:50:08,673 اونچه در مورد قتل گفتی یک نظر و انتخابه 1108 00:50:09,574 --> 00:50:12,009 فکر نمی کنم اونا بخوان این حرفو بشنوند 1109 00:50:12,043 --> 00:50:14,512 اونا میخوان فکر کنند که تو واقعی رو دیدن 1110 00:50:14,545 --> 00:50:17,081 این همون چیزیه که اونا میخوان 1111 00:50:17,115 --> 00:50:19,450 دارم میرم دستشویی برمیگردم 1112 00:50:29,427 --> 00:50:30,867 مادرت قرار بود تا الان بیرون باشه 1113 00:50:31,028 --> 00:50:32,263 چه اتفاق گوهی داره میفته؟ 1114 00:50:32,296 --> 00:50:34,232 دی ای گفت اونو به محاکمه میکشونن 1115 00:50:34,265 --> 00:50:35,542 من در حال حاضر سعی می کنم یک وکیل جدید برای 1116 00:50:35,566 --> 00:50:36,610 اون بگیرم ، و تو قراره بهمون کمک کنی 1117 00:50:36,634 --> 00:50:38,302 چی؟ من-من قبلاً کمک کردم 1118 00:50:38,336 --> 00:50:40,438 مادرت قرار بود اون جلسه لنتی دادگاهو برنده شه توش 1119 00:50:40,471 --> 00:50:41,773 همونی ک منو تامیکا جور کردیم واسش 1120 00:50:41,806 --> 00:50:43,207 صبر کن ، پس آن قرارداد کارتو بود؟ 1121 00:50:43,241 --> 00:50:44,809 فکر میکنی چرا تامیکا پرونده رو گرفت؟ 1122 00:50:45,042 --> 00:50:47,278 من از حقم گذشتم تا اون بتونه نماینده مادرت باشه 1123 00:50:47,311 --> 00:50:48,279 رسیدگی شد 1124 00:50:48,312 --> 00:50:49,747 پس بیا فقط تامیکا رو برگردونیم 1125 00:50:49,781 --> 00:50:50,748 من پولشو دارم 1126 00:50:50,782 --> 00:50:52,049 مشکلش پول نیس 1127 00:50:52,083 --> 00:50:54,519 تامیکا نمیخواد شهادت دروغ بده 1128 00:50:54,552 --> 00:50:56,287 مادرت دو بار دروغ گفت 1129 00:50:56,320 --> 00:50:58,656 اول که اصن از قلم انداخت که یک همدست داشته 1130 00:50:58,689 --> 00:51:00,625 و شخص دیگه ای کلا ماشه رو کشیده 1131 00:51:01,692 --> 00:51:03,060 لعنتی 1132 00:51:04,562 --> 00:51:05,730 میدونی کیه؟ 1133 00:51:05,763 --> 00:51:08,766 تاشا به ای دی ای سالیوان 1134 00:51:08,800 --> 00:51:10,601 گفت که آندره کلمن پدرتو کشته 1135 00:51:10,635 --> 00:51:11,669 دروغ شماره دو 1136 00:51:13,104 --> 00:51:14,472 - اسلحه اون نبود؟ - بود 1137 00:51:14,505 --> 00:51:15,716 اما هنوز لباسی که اون در اون شب پوشیده بود رو داشتیم 1138 00:51:15,740 --> 00:51:16,808 بدون حتی سنسور جی اس آر (سنسوری که برایسنجش سنسور عرق و فعالیت عاطفی مرتبط با ان است) 1139 00:51:16,841 --> 00:51:18,776 آندره کلمن به کسی شلیک نکرد 1140 00:51:18,810 --> 00:51:20,511 بیست دقیقه قبل از دستگیری 1141 00:51:20,545 --> 00:51:24,248 حتی اگر می خواستیم اونو سرزنش کنیم ، الان دیگه نمیتونیم 1142 00:51:27,151 --> 00:51:29,720 صبر کن ، تو-تو-به من گفتی که دری هم بود 1143 00:51:29,754 --> 00:51:31,823 این چیزیه که مادرم بهم گفت 1144 00:51:33,157 --> 00:51:35,193 ..طارک 1145 00:51:35,226 --> 00:51:37,562 اگر میدونی مادرت از چه 1146 00:51:37,595 --> 00:51:38,596 کسی محافظت میکنه ، به من بگو 1147 00:51:40,565 --> 00:51:42,800 ببین ، مرد ، من نمیدونم ، باشه؟ 1148 00:51:42,834 --> 00:51:44,769 اما می دونی که مادرم به کسی شلیک نکرده 1149 00:51:44,802 --> 00:51:46,571 تو میدونی که بی گناهه 1150 00:51:46,604 --> 00:51:48,148 پس اگر اینو حل نکردی ، من مجبورم به پلیسا بگم 1151 00:51:48,172 --> 00:51:50,107 ک من تو رو تو تروس دیدم 1152 00:51:50,141 --> 00:51:51,752 - انتخابی ندارم - اوه 1153 00:51:51,776 --> 00:51:54,679 تو-لازم نیست در مورد من به کسی چیزی بگی 1154 00:51:56,414 --> 00:51:58,216 ما هنوزم میتونیم مادرتو نجات بدیم 1155 00:51:58,249 --> 00:51:59,793 من هنوزم می تونم سالیوان رو مجبور کنم تا معامله 1156 00:51:59,817 --> 00:52:01,752 کنه ، اما تاشا باید نام تیرانداز رو مشخص کنه 1157 00:52:01,786 --> 00:52:03,621 اگر او این کار رو انجام بده و من میتونم اونو تأیید کنم 1158 00:52:03,654 --> 00:52:04,856 میتونم بیرونش بیارمش 1159 00:52:06,557 --> 00:52:09,760 همه ما میتونیم از این راه دور شیم ، طارک 1160 00:52:09,794 --> 00:52:12,697 فقط مادرتو وادار کن که حقیقتو بگه 1161 00:52:17,802 --> 00:52:19,403 اوه ، آره 1162 00:52:19,437 --> 00:52:21,906 اوه ، اره ، فعلا این گوهو بکن تو کونت ، سگ 1163 00:52:22,139 --> 00:52:23,183 من دیگه این بازی رو نمیکنم 1164 00:52:23,207 --> 00:52:24,308 من میام بیرون 1165 00:52:24,342 --> 00:52:26,022 تو ، زیک ، من باید تلفنت رو قرض بگیرم ، دادا 1166 00:52:26,544 --> 00:52:28,379 اون چیز لنتی ک نیاز داری گرفتن گوشیه؟ 1167 00:52:28,412 --> 00:52:29,456 میخوام ک یک لایو اینستا بگیرم 1168 00:52:29,480 --> 00:52:30,657 یا هر گوهی ک اسمشو میذاری 1169 00:52:30,681 --> 00:52:32,226 - من حساب کاربری ندارم - اوه ، رفیق ، از مال من استفاده کن 1170 00:52:32,250 --> 00:52:33,327 میدونی که من همیشه آمادم 1171 00:52:33,351 --> 00:52:34,318 حالا ، میدونی که زیک 1172 00:52:34,352 --> 00:52:35,620 بیشتر از تو پیروی میکنه ، داداش 1173 00:52:35,653 --> 00:52:38,189 این خطریه من میخواستم اینو بگم 1174 00:52:38,222 --> 00:52:39,323 اوکیه 1175 00:52:39,357 --> 00:52:40,567 اما ، تو ، من باید یه کاری کنم ، داداش 1176 00:52:40,591 --> 00:52:42,660 واسه مامانمه 1177 00:52:45,196 --> 00:52:47,431 حله 1178 00:52:47,465 --> 00:52:48,666 خوش تیپ ، داداش 1179 00:52:51,769 --> 00:52:53,838 سلام ، چه خبر ، بچه ها؟ 1180 00:52:53,871 --> 00:52:55,616 من واقعاً کارای رسانه های اجتماعی رو اینجوری انجام نمیدم 1181 00:52:55,640 --> 00:52:57,742 من اونو دوست ندارم ، اما باید وقت 1182 00:52:57,775 --> 00:52:59,443 بذارم و به همه بگم که چقدر قدردانم 1183 00:52:59,477 --> 00:53:01,212 که دیویس مک لین معروف موافقت 1184 00:53:01,245 --> 00:53:03,514 کرده که پرونده مادرم رو بگیره 1185 00:53:03,548 --> 00:53:06,250 ما یک خانواده سیاه پوست نیازمند هستیم ، و اون صدای ما رو شنید 1186 00:53:06,284 --> 00:53:09,320 اون کمکون کرد. متشکرم 1187 00:53:11,822 --> 00:53:13,791 اکثر مردم به غریبه نگاه می کنن که چگونه 1188 00:53:13,824 --> 00:53:16,928 نظرات دیگران میتونه سرنوشت مارو رقم بزنه 1189 00:53:16,961 --> 00:53:18,729 بیشتر مردم فکر می کنن اگر 1190 00:53:18,763 --> 00:53:20,203 مورسولو مادرش رو عزادار می کرد 1191 00:53:20,231 --> 00:53:21,899 و سپس اون احساسشو ابراز کرد 1192 00:53:21,933 --> 00:53:23,768 و بعدش اون کشته نمیشد 1193 00:53:23,801 --> 00:53:26,337 ولی اون مرد با همون فشار زیاد و سخت 1194 00:53:26,370 --> 00:53:28,406 اما مورسولو ، اون این اقدامات رو انجام داد 1195 00:53:28,439 --> 00:53:30,508 میدونین ، هر عملی که در طول مسیر انجام میشد ، تقصیر اون بود 1196 00:53:30,541 --> 00:53:32,643 همه آن تصمیمات از اون بود 1197 00:53:32,677 --> 00:53:34,612 حتی تصمیم برای کشیدن ماشه 1198 00:53:35,780 --> 00:53:38,516 ...مورسولو ، اون بود اون متفاوت بود 1199 00:53:39,650 --> 00:53:41,752 اون قاتل بود 1200 00:53:41,786 --> 00:53:44,555 اون بیگانه بود. اون خاص بود 1201 00:53:44,589 --> 00:53:48,626 شاید خیلی خاص تر از قوانین زندگی هر کس 1202 00:53:48,659 --> 00:53:51,662 به دلیل همین تفاوت ، اون نتونست زنده بمونه 1203 00:53:51,696 --> 00:53:52,940 اما ، می دونین ، این به این معنی نیست که 1204 00:53:52,964 --> 00:53:54,732 مورسولو کسی بود که اشتباه کرد 1205 00:53:54,765 --> 00:53:56,701 اکثر مردم با تلاش برای مطابقت با عقاید دیگران 1206 00:53:56,734 --> 00:53:59,670 و نظراتشون در انظار عمومی سعی در زنده موندن دارن 1207 00:53:59,704 --> 00:54:02,373 میدونین ، فکر می کنم انجام این کار ینی اینکه که وقتی هنوز هستید بمیرید 1208 00:54:03,708 --> 00:54:06,377 مورسولو با شرایط خودش بیرون رفت 1209 00:54:06,410 --> 00:54:09,513 اون واسه دادستان یا کشیش زانو نزد 1210 00:54:09,547 --> 00:54:11,582 اون سرنوشت خودشو کنترل کرد 1211 00:54:40,544 --> 00:54:42,847 پسر عوضی 1212 00:54:42,880 --> 00:54:44,682 سلام 1213 00:54:44,715 --> 00:54:46,484 میخوای کجا ملاقات کنیم؟ 1214 00:54:46,517 --> 00:54:48,886 پونزده دقیقه دیگه جای کلیسا میبینمت 1215 00:54:58,029 --> 00:55:00,464 تو وادارم کردی 1216 00:55:10,708 --> 00:55:11,942 این واسه تا اخر هفتته 1217 00:55:11,976 --> 00:55:13,511 تا وقتی بتونم مشاوره دیگه ای برات پیدا کنم 1218 00:55:13,544 --> 00:55:15,079 بدون جلب توجه عموم 1219 00:55:15,312 --> 00:55:16,681 تمام چیزی که من نیاز دارم همین هفته اس 1220 00:55:16,714 --> 00:55:17,915 ما الان رسمی ایم؟ 1221 00:55:19,917 --> 00:55:21,552 آره 1222 00:55:21,585 --> 00:55:23,621 میتونم بهت اعتماد کنم؟ 1223 00:55:24,455 --> 00:55:25,823 تو باید به یکی اعتماد کنی ، بچه 1224 00:55:25,856 --> 00:55:27,825 و بنظر میرسه من همه چیریم ک میخواستی 1225 00:55:30,094 --> 00:55:31,362 خب ، خب ، دی ای میدونه 1226 00:55:31,395 --> 00:55:32,697 مادرم پدرمو نکشته 1227 00:55:32,730 --> 00:55:34,474 پس چرا اونا اونو متهم به قتل کردن؟ 1228 00:55:34,498 --> 00:55:35,800 این منطقی نیست 1229 00:55:35,833 --> 00:55:37,935 چون اون در مورد داشتن یک همدست به اونا دروغ گفت 1230 00:55:37,968 --> 00:55:39,737 اون به اونا درباره اینکه کیه یارو دروغ گف 1231 00:55:40,738 --> 00:55:41,939 اون داره ازاون همدسته محافظت میکنه 1232 00:55:41,972 --> 00:55:44,442 چون اون میخواست با شلیک به پدرم از مامانم محافظت کنه 1233 00:55:44,475 --> 00:55:45,519 اونا گفتند اگر اون تمام حقیقتو 1234 00:55:45,543 --> 00:55:46,944 به اونا بگه میتونه دادگاه رو ببره 1235 00:55:46,977 --> 00:55:50,047 طارک ، برای یک متهم جنایی 1236 00:55:50,081 --> 00:55:51,716 گفتن حقیقت خیلی کم پیش میاد که ازادت کنه 1237 00:55:51,749 --> 00:55:53,350 مهم نیست که دی ای به اون چی گفته 1238 00:56:00,891 --> 00:56:02,002 عالیه ، خب ، به مادرم بگو که 1239 00:56:02,026 --> 00:56:04,361 من گفتم که اون باید به خونه بیاد 1240 00:56:04,395 --> 00:56:05,830 اوه ، اون مستحق این اتفاقا نیس 1241 00:56:05,863 --> 00:56:08,065 اون بی گناهه 1242 00:56:08,099 --> 00:56:11,102 من میدونم که اون می ترسه نام واقعی همدستش رو بگه ، اما 1243 00:56:11,135 --> 00:56:12,837 من نمیترسم 1244 00:56:14,105 --> 00:56:16,941 به مادرم بگو من گفتم اگر منو دوس داره 1245 00:56:16,974 --> 00:56:19,977 باید حقیقت رو بگه 1246 00:56:30,421 --> 00:56:32,056 طارک واقعاً شما رو اورده اینجا 1247 00:56:32,089 --> 00:56:33,424 تو بزرگش کردی دیگه؟ 1248 00:56:33,457 --> 00:56:35,025 من نمیدونم بهت تبریک بگم یا اینکه 1249 00:56:35,059 --> 00:56:37,628 یا اتهماتت رو واسه مرکز کودکان 1250 00:56:39,497 --> 00:56:42,733 خب ، ای دی ای سالیوان قرارداد 1251 00:56:42,767 --> 00:56:44,468 قرن را بهت پیشنهاد کرده 1252 00:56:44,502 --> 00:56:47,438 جلوگیری از کابینه دولتی ، دومیش 1253 00:56:47,471 --> 00:56:49,106 و دستکاری مدارک بدنی 1254 00:56:49,140 --> 00:56:52,510 سه سال ازادی مشروط ،بهت میدن و میری خونه 1255 00:56:52,543 --> 00:56:54,020 این همان قراردادیه که تامیکا به من داد 1256 00:56:54,044 --> 00:56:55,479 دقیقا 1257 00:56:55,513 --> 00:56:57,157 اما این بار ، تو باید تمام حقیقت رو بگی 1258 00:56:57,181 --> 00:56:59,049 اگر اونا نتونن داستانت رو تأیید 1259 00:56:59,083 --> 00:57:00,484 کنند ، تو به جرم قتل محاکمه میشی 1260 00:57:00,518 --> 00:57:01,852 یارو آندره کلمن بود 1261 00:57:01,886 --> 00:57:03,554 آندره کلمن نبود 1262 00:57:03,587 --> 00:57:06,023 از اون شب هیچ جی اس اری روی لباس کلمن وجود نداشت 1263 00:57:06,056 --> 00:57:07,558 اون کسی ک تیر زده نیس 1264 00:57:07,591 --> 00:57:08,935 و تو از کوینتون والاس برای 1265 00:57:08,959 --> 00:57:09,994 محافظت از کلمن خط نمیگیری 1266 00:57:11,195 --> 00:57:14,098 ببین ، تو اولین ,موکلی هستی که من اینو بهش میگم 1267 00:57:14,131 --> 00:57:17,568 که شامل داداش خومم میشه البته, اما تو باید راستشو بگی 1268 00:57:17,601 --> 00:57:21,672 الان به من و فردا تو دادگاه 1269 00:57:35,119 --> 00:57:37,121 من پسرتو قبل از رسیدن به اینجا دیدم 1270 00:57:38,823 --> 00:57:40,066 اون می خواست که چیزی بهت بگم 1271 00:57:40,090 --> 00:57:42,526 خب ، اون چی گفت؟ 1272 00:57:43,494 --> 00:57:46,964 اون گفت تو مستحق این چیزا نیستی ، که بی گناه هستی 1273 00:57:46,997 --> 00:57:48,966 گفت باید بیای خونه 1274 00:57:48,999 --> 00:57:52,002 ♪ 1275 00:57:53,470 --> 00:57:56,974 اون پسر مادرش رو دوست داره تعجب نمیکنم که اون این حرفو زد 1276 00:57:57,007 --> 00:57:58,242 منم بودم همینو میگفتم 1277 00:57:58,475 --> 00:58:00,578 اما بعد حرف دیگه ای هم زد 1278 00:58:00,611 --> 00:58:02,012 اون گفت که اون میدونه تو از گفتن نام 1279 00:58:02,046 --> 00:58:04,748 شخصی که شوهرتو کشته میترسی 1280 00:58:04,782 --> 00:58:06,917 اما اون از گفتنش نمی ترسه 1281 00:58:08,219 --> 00:58:10,721 اون گفت اگر دوستش داری 1282 00:58:10,754 --> 00:58:12,556 باید حقیقتو بگی 1283 00:58:12,590 --> 00:58:15,593 ♪ 1284 00:58:16,760 --> 00:58:19,630 شما مطمئنی که این همون چیزیه که اون گفت؟ 1285 00:58:19,663 --> 00:58:21,532 همونیه ک خودش گفت 1286 00:58:21,565 --> 00:58:24,068 و تو چاره دیگه ای نداری 1287 00:58:24,101 --> 00:58:27,104 ♪ 1288 00:58:44,688 --> 00:58:46,123 همه بلند شید 1289 00:58:46,156 --> 00:58:49,059 دادگاه به ریاست قاضی جنی گلانتی 1290 00:58:49,093 --> 00:58:51,562 خانم سالیوان ، من میشنوم 1291 00:58:51,595 --> 00:58:53,230 که ما واسه دفاع به توافق رسیدیم 1292 00:58:53,264 --> 00:58:54,932 درسته ،عالیحناب 1293 00:58:54,965 --> 00:58:56,934 مردم در ازای نام همدست 1294 00:58:56,967 --> 00:58:58,407 این زن موافقت کردند که مانع بشن 1295 00:58:58,535 --> 00:59:00,771 مدیریت دولتی ، دوم 1296 00:59:00,804 --> 00:59:02,740 دستکاری مدارک و شواهد 1297 00:59:02,773 --> 00:59:04,141 سه سال ازادی مشروط 1298 00:59:04,174 --> 00:59:06,543 خانم سنت پاتریک ، آماده این؟ 1299 00:59:07,778 --> 00:59:09,813 بله ، عالیجناب 1300 00:59:09,847 --> 00:59:12,316 وقتی من به این جرم متهم شدم 1301 00:59:12,549 --> 00:59:14,285 من به پلیس و خانم سالیوان گفتم که 1302 00:59:14,318 --> 00:59:18,088 ماشه رو من کشیدم اما این درست نبود 1303 00:59:18,122 --> 00:59:20,591 شخص دیگه ای جیمز رو کشت و اونا اسلحه 1304 00:59:20,624 --> 00:59:23,160 رو به من دادند تا واسه کوینتون پاپوش درست کنم 1305 00:59:23,193 --> 00:59:27,298 اون گفت که ما هر دو قسر در میریم ، اما اون اشتباه کرد 1306 00:59:27,331 --> 00:59:30,935 متاسفم خانم سالیوان 1307 00:59:30,968 --> 00:59:34,204 من به راحتی می خواستم هویت همدستم 1308 00:59:34,238 --> 00:59:37,608 رو پنهان کنم چون می ترسیدم ، عالیجناب 1309 00:59:37,641 --> 00:59:40,778 من می ترسیدم اگر واقعیت رو بگم 1310 00:59:40,811 --> 00:59:43,814 برای خانوادم چه اتفاقی می افته 1311 00:59:49,219 --> 00:59:51,855 مردی که جیمز سنت پاتریک را کشت 1312 01:00:00,331 --> 01:00:02,132 ... تامی ایگانه 1313 01:00:03,934 --> 01:00:06,804 ریکو من بهت گفتم 1314 01:00:06,837 --> 01:00:09,173 اونا سنت پاتریک رو ساکت کردند تا شاهد نباشه 1315 01:00:09,206 --> 01:00:11,308 چی؟ من بهت گفتم نه 1316 01:00:11,342 --> 01:00:12,609 نه 1317 01:00:12,643 --> 01:00:13,920 سرورم، ممکنه افرادم تحقیق کنند؟ 1318 01:00:13,944 --> 01:00:16,246 سرورم ، موکل من تا پایان قرارداد پیش رفت 1319 01:00:16,280 --> 01:00:18,949 من نمیدونم چه چیز دیگه ای ممکنه دی ای بخواد رسیدگی کنه 1320 01:00:18,983 --> 01:00:21,118 - یک سوال - ادامه دهید 1321 01:00:21,151 --> 01:00:24,154 برای من سخته که باور کنم بهترین دوست مادام العمر 1322 01:00:24,188 --> 01:00:27,391 , جیمز سنت پاتریک اونو میکشه خانم سنت پاتریک 1323 01:00:27,624 --> 01:00:30,060 چرا روی زمین تامی ایگان شوهر شما رو کشته ؟ 1324 01:00:31,795 --> 01:00:34,398 - چون من ازش خواستم - سرورم ، من اعتراض دارم 1325 01:00:34,631 --> 01:00:36,209 - نه ، تو نخواستی - اعتراض پذیرفته نیس 1326 01:00:36,233 --> 01:00:37,768 کوئین پین 1327 01:00:37,801 --> 01:00:39,837 آیا جمعیت راضی ان؟ 1328 01:00:39,870 --> 01:00:42,940 الان ، تو به اونجا میری و منو خوشحال میکنی 1329 01:00:45,209 --> 01:00:48,312 آقای ساکس ، شما به دادگاه توضیح میدین؟ 1330 01:00:48,345 --> 01:00:50,147 اوه ، اوه ، نه ، سرورم 1331 01:00:50,180 --> 01:00:51,315 اون میده 1332 01:00:58,789 --> 01:01:00,157 متاسفم 1333 01:01:03,794 --> 01:01:05,796 سرورم ، مردم تلاش می کنند تا 1334 01:01:05,829 --> 01:01:07,698 همه اتهامات علیه تاشا گرین سنت پاتریک باشه 1335 01:01:07,731 --> 01:01:09,009 - چی؟ - سرورم ، ما 1336 01:01:09,033 --> 01:01:10,210 یک توافق نامه ادعایی اجرا شده داریم - - دیگه نه 1337 01:01:10,234 --> 01:01:12,069 - منظور این زن چیه؟ - سرورم 1338 01:01:16,373 --> 01:01:18,242 با درخواست موافقت شد 1339 01:01:18,275 --> 01:01:20,911 امیدوارم شما بدونید که چه کاری انجام میدید ، خانم سولیوان 1340 01:01:22,446 --> 01:01:24,248 تاشا سنت پاتریک ، شما به جرم 1341 01:01:24,281 --> 01:01:26,083 قتل جیمز سنت پاتریک دستگیر شدید 1342 01:01:26,116 --> 01:01:27,284 زیر نظر فدرال 1343 01:01:27,317 --> 01:01:29,353 اساسنامه کینگ پین در مورد حکم جنایی ادامه داره 1344 01:01:29,386 --> 01:01:30,988 مامان نه مامان 1345 01:01:31,021 --> 01:01:32,056 مامان 1346 01:01:32,089 --> 01:01:33,824 کینگ پین؟ این دیگه چه گهیه؟ 1347 01:01:33,857 --> 01:01:35,826 میدونی نمیذارم واسه خودت هر گهی خواستی بخوری 1348 01:01:35,859 --> 01:01:38,028 قوی باش. ما میخوایم با هم واسش مبارزه کنیم 1349 01:01:39,897 --> 01:01:42,232 این چه نوع مزخرفات تیتر یکیه؟ 1350 01:01:42,266 --> 01:01:43,934 اساسنامه کینگ پین؟ 1351 01:01:43,967 --> 01:01:45,702 میخوای گیرش بندازی؟ 1352 01:01:45,736 --> 01:01:48,806 من و تو هر دو میدونیم که این یک پرونده فدرال نیست 1353 01:01:49,840 --> 01:01:50,808 الان هست 1354 01:01:50,841 --> 01:01:53,844 ♪ 1355 01:02:02,719 --> 01:02:04,221 من از مادرت چی نمدونم؟ 1356 01:02:04,254 --> 01:02:06,490 - هوم؟ - طارک ، چیکار کردی؟ 1357 01:02:06,723 --> 01:02:08,859 گوش کن ، من باید خودم بودم که این کارو می کردم ، مامان. مجبور بودم 1358 01:02:08,892 --> 01:02:10,127 میگم من بودم 1359 01:02:10,160 --> 01:02:11,271 اسلحه رو بردار و اونو بگیر، خوب؟ 1360 01:02:11,295 --> 01:02:12,496 من می دونم باید چیکار کنم 1361 01:02:12,729 --> 01:02:14,865 بچه منو وارد چی کردی؟ 1362 01:02:16,066 --> 01:02:17,935 ما از هم مراقبت می کنیم ، درسته؟ 1363 01:02:17,968 --> 01:02:19,169 درسته 1364 01:02:19,203 --> 01:02:21,939 من تو رو وارد بزرگترین پرونده شغلیت کردم 1365 01:02:21,972 --> 01:02:25,375 ببین ، مادر من بی گناهه ساکس یک دستور کار داره 1366 01:02:25,409 --> 01:02:27,478 تبلیغات در این مورد بسیار زیاده 1367 01:02:27,511 --> 01:02:29,813 ، و تو درست زیر کانون توجهی 1368 01:02:29,847 --> 01:02:33,050 نگاه کن ، اگه برنده شدی وقتی برنده شدی... 1369 01:02:33,083 --> 01:02:34,418 ما میتونیم ساکس رو سرنگون کنیم و 1370 01:02:34,451 --> 01:02:37,020 کل دادستانی ایالات متحده رو منفجر کنیم 1371 01:02:37,054 --> 01:02:38,455 بعد از این پرونده شناخته شده میشی 1372 01:02:38,489 --> 01:02:42,092 به عنوان قدرتمندترین وکیل مدافع جنایی در نیویورک 1373 01:02:47,364 --> 01:02:49,800 عزیزم 450 هزار دلار به من بدهکاری 1374 01:02:49,833 --> 01:02:52,102 تو هزینه پیش غذا رو دادی 1375 01:02:52,136 --> 01:02:54,438 اما وعده اصلی هنوز مونده 1376 01:02:53,500 --> 01:03:06,600 تقدیم به همه پارسی زبانان ^MN6673^