1 00:00:03,160 --> 00:00:04,440 Tidligere i Ghost... 2 00:00:04,920 --> 00:00:07,080 Jeg tænkte på, om du ville tjene noget ekstra? 3 00:00:07,240 --> 00:00:09,920 Jeg har sagt til din mor, at blokken myldrer med politi. 4 00:00:10,040 --> 00:00:13,440 Jeg vil gerne hjælpe dig, men du må finde dine egne varer. 5 00:00:13,680 --> 00:00:15,880 I dag er hovedsagen bekvemmelighed. 6 00:00:16,440 --> 00:00:17,600 Det samme gælder studiehjælp. 7 00:00:17,960 --> 00:00:19,440 Det gøres med en app, FagKorrekturen. 8 00:00:19,480 --> 00:00:21,360 - Simon vil have en rapport. - Hvad vil du have? 9 00:00:22,040 --> 00:00:24,840 Hvad med 5 procent, og så siger vi intet til Stern? 10 00:00:25,160 --> 00:00:27,760 - Hvorfor var du på mit værelse? - Tariq faldt om på din seng. 11 00:00:27,920 --> 00:00:30,640 - Kørte du ham så hårdt? - Jeg burde ikke gøre det her. 12 00:00:33,400 --> 00:00:35,680 - Har du bollet med Tariq? - Der er intet imellem os. 13 00:00:35,800 --> 00:00:37,960 Fra nu af er han kun forretning. 14 00:00:38,960 --> 00:00:40,120 Fortæl om de hvide drenge, 15 00:00:40,240 --> 00:00:41,480 - Cane havde på hjørnet. - Nej. 16 00:00:41,840 --> 00:00:43,560 Hvorfor sendte du Cane herhen? 17 00:00:43,760 --> 00:00:45,240 Det kunne være farligt. Leveringen... 18 00:00:45,280 --> 00:00:46,440 Jeg har ikke sendt ham. 19 00:00:46,680 --> 00:00:49,520 De hedder Brayden og Trace Weston. 20 00:00:49,640 --> 00:00:51,720 Sker der dem noget, kommer politiet rendende... 21 00:00:51,840 --> 00:00:54,000 - Jeg ved det godt. - Cane er ude af kontrol. 22 00:00:54,240 --> 00:00:56,840 - Få ham til at makke ret. - Jeg styrer det her! 23 00:00:57,000 --> 00:00:59,760 Så længe du bor under mit tag, skal du fandeme høre efter! 24 00:00:59,960 --> 00:01:02,040 Dette er fars hus. Alt stammer fra ham. 25 00:01:02,200 --> 00:01:03,640 Det pis med dig og Tariq 26 00:01:03,800 --> 00:01:04,840 - og "paneren"... - Cane... 27 00:01:04,880 --> 00:01:06,680 Rør mig ikke... Slip mig for fanden! 28 00:01:10,360 --> 00:01:11,880 Hun lytter ikke til mig... 29 00:01:12,520 --> 00:01:14,120 Hun skal da ikke lytte til dig. 30 00:01:19,960 --> 00:01:22,600 Du rører aldrig min kone igen. 31 00:01:22,760 --> 00:01:24,640 - Vi arbejder sammen. - Det er en aftale. 32 00:01:24,880 --> 00:01:26,480 Tariq St. Patrick ryger i fængsel. 33 00:01:26,640 --> 00:01:29,040 Kan Davis på nogen måde vide, hvad der skete? 34 00:01:29,280 --> 00:01:30,320 Nej, det er umuligt. 35 00:01:30,640 --> 00:01:32,320 Du bad os stole på Davis. 36 00:01:32,680 --> 00:01:34,280 Vidneudsagnet skadede min sag. 37 00:01:34,520 --> 00:01:35,720 Alt andet er ligegyldigt. 38 00:01:36,000 --> 00:01:37,840 - Det skal nok gå. - Forhåbentlig. 39 00:03:10,400 --> 00:03:12,480 Se, vi tjener mere på dommedagsprædikener. 40 00:03:12,600 --> 00:03:15,680 Folk vil gerne donere, de skal bare mindes om det indimellem. 41 00:03:18,200 --> 00:03:19,280 Hørte du det? 42 00:03:23,640 --> 00:03:24,640 Ingen rører sig! 43 00:03:24,680 --> 00:03:26,560 - Læg pengene i tasken! - Rolig nu! 44 00:03:26,680 --> 00:03:28,480 Nej, nej, nej! Min bror... 45 00:03:28,600 --> 00:03:31,080 - Her er ingen brødre, T.D. Jakes. - Lad os gå. 46 00:03:31,200 --> 00:03:33,240 Nej, vi har en særlig opgave til dig. 47 00:03:33,360 --> 00:03:34,360 Ryd bordet. 48 00:03:34,480 --> 00:03:35,680 - Du hørte ham. - Hør her. 49 00:03:35,920 --> 00:03:37,120 Jeg beder jer. Brødre... 50 00:03:37,280 --> 00:03:38,280 - Af sted! - Nej... 51 00:03:38,320 --> 00:03:39,800 - Tror du, det er en leg? - Nej... 52 00:03:41,720 --> 00:03:42,720 Giv mig det bras. 53 00:03:45,480 --> 00:03:46,600 Rør jer ikke! 54 00:03:52,560 --> 00:03:53,560 Kom nu! 55 00:03:53,600 --> 00:03:56,960 Min søn, gør ikke dette i Herrens hus. 56 00:03:57,080 --> 00:03:59,320 Hvad? Det er mit hus, din nar. 57 00:04:01,280 --> 00:04:02,280 Åbn den. 58 00:04:03,880 --> 00:04:07,160 "Saml jer ikke skatte på jorden..." 59 00:04:07,280 --> 00:04:10,760 "Hvor tyve bryder ind og stjæler. Men saml jer..." 60 00:04:12,120 --> 00:04:13,240 "Skatte i himlen." 61 00:04:13,600 --> 00:04:14,960 Så hold dog kæft. 62 00:04:20,920 --> 00:04:23,720 - Vil du i himlen, fader? - Nej, rolig nu. 63 00:04:25,720 --> 00:04:27,200 - Fader! - Pis! 64 00:04:30,360 --> 00:04:31,960 Sådan noget lort! 65 00:04:32,120 --> 00:04:34,480 Sagde jeg ikke, I skulle holde jer til planen? 66 00:04:34,600 --> 00:04:35,600 Hele vejen igennem? 67 00:04:35,640 --> 00:04:37,000 - Af sted. - Af sted. 68 00:04:38,640 --> 00:04:40,480 Hør efter, tak. 69 00:04:41,720 --> 00:04:44,520 Jeg ved, I er urolige, og nogle af jer bør være det. 70 00:04:44,640 --> 00:04:48,280 De fem elever med de højeste gennemsnit går videre til semifinalerne 71 00:04:48,560 --> 00:04:50,600 og kan vinde det eftertragtede stipendium. 72 00:04:50,840 --> 00:04:54,160 - Og de fem elever er... - Kondomparade! 73 00:04:54,280 --> 00:04:56,960 På med det, nørder! Sexuge! 74 00:04:59,280 --> 00:05:00,480 Du tabte vist det her. 75 00:05:00,760 --> 00:05:02,520 Få det pis væk fra mit ansigt... 76 00:05:02,720 --> 00:05:04,800 Den er til fyre med uddannelse og pantelån. 77 00:05:05,000 --> 00:05:06,000 - Pokkers. - Smut. 78 00:05:06,120 --> 00:05:09,560 Godt, ro på. Vi er klar over, at det er sexuge på campus, 79 00:05:09,680 --> 00:05:12,280 og det indebærer visse forstyrrelser. 80 00:05:12,440 --> 00:05:16,400 Jeg forventer dog, at I er hævet over den form for pubertær humor. 81 00:05:16,960 --> 00:05:19,800 Sexugen blev opfundet af universitetets sundhedstjeneste 82 00:05:19,920 --> 00:05:22,880 for at oplyse de studerende om deres kropsfunktioner, 83 00:05:23,160 --> 00:05:24,520 og alle bør deltage 84 00:05:24,640 --> 00:05:26,960 i de forskellige paneler og aktiviteter. 85 00:05:27,400 --> 00:05:30,760 - Såsom en Q-fest? - Vi kommer, vi kommer. 86 00:05:31,320 --> 00:05:34,640 - Hvad fanden er det? - Den udsvævende og sjofle tradition 87 00:05:34,760 --> 00:05:36,520 er ikke sanktioneret af skolen, 88 00:05:36,800 --> 00:05:40,040 og ledelsen har forsøgt at forbyde den i årevis. 89 00:05:40,200 --> 00:05:44,120 Derfor fraråder vi jer på det kraftigste at deltage. 90 00:05:44,440 --> 00:05:47,960 - Men gør I det, så pak den ind. - Nu vi taler om at pakke ind, 91 00:05:48,440 --> 00:05:51,040 hvad med at pakke overraskelsen ud og afsløre semifinalisterne? 92 00:05:51,640 --> 00:05:53,240 Ingen bræklyde, når I hører mit navn. 93 00:05:53,960 --> 00:05:57,360 Semifinalisterne er Ashley Fitzpatrick... 94 00:05:58,440 --> 00:06:01,320 Richard Banks, Lauren Baldwin, 95 00:06:02,080 --> 00:06:03,400 Timothy Goldwyn 96 00:06:03,880 --> 00:06:05,760 og sidst, men ikke mindst... 97 00:06:06,080 --> 00:06:07,240 BruShaundria Carmichael. 98 00:06:08,080 --> 00:06:10,080 Hvad sagde jeg? Har du et problem? 99 00:06:10,200 --> 00:06:12,280 - Flot klaret. - Tillykke... 100 00:06:13,520 --> 00:06:14,600 til vinderne. 101 00:06:18,040 --> 00:06:19,120 Vent, Tariq. 102 00:06:22,360 --> 00:06:26,200 Hør her. Jeg ved godt, du regnede med et stipendium. 103 00:06:26,480 --> 00:06:28,920 - Jeg vil ikke tale om det. - Jeg forstår dig. 104 00:06:29,640 --> 00:06:31,480 Hvis du som Zekes tutor har svært ved 105 00:06:31,600 --> 00:06:34,440 at følge med, vil jeg som din vejleder... 106 00:06:34,560 --> 00:06:37,080 - Det har intet med Zeke at gøre. - Godt. 107 00:06:37,840 --> 00:06:40,120 Gad vide, hvordan har klarer sig fagligt. 108 00:06:40,360 --> 00:06:41,680 KANONISKE STUDIER 109 00:06:42,520 --> 00:06:43,600 Det føles godt. 110 00:06:44,560 --> 00:06:46,080 Du bliver bedre og bedre. 111 00:06:48,240 --> 00:06:49,240 Ja, ikke? 112 00:06:49,520 --> 00:06:51,880 Jeg var til et sexugeseminar. 113 00:06:52,600 --> 00:06:53,880 Vildt nok lærer ingen os, 114 00:06:54,000 --> 00:06:55,040 hvor klitoris sidder. 115 00:06:55,400 --> 00:06:57,840 Patriarkatet engagerer sig ikke i kvindens nydelse. 116 00:06:59,560 --> 00:07:00,920 Du er helt blank, ikke? 117 00:07:01,040 --> 00:07:03,720 - Absolut. - Du er et fjols. 118 00:07:04,040 --> 00:07:05,120 Jeg elsker også dig. 119 00:07:06,600 --> 00:07:08,720 Du kan ikke elske nogen, du skjuler noget for. 120 00:07:11,840 --> 00:07:13,360 Du har stadig ikke fortalt, 121 00:07:13,480 --> 00:07:14,680 hvorfor du var væk en hel dag. 122 00:07:14,800 --> 00:07:17,120 Tariq bad dig om at lyve for mig. 123 00:07:17,240 --> 00:07:19,720 Jeg passede jo på Trace, da han blev for fuld. 124 00:07:20,920 --> 00:07:22,360 Vi skal tale om det pis... 125 00:07:23,320 --> 00:07:25,640 Jeg har sagt, at hun ikke kan være her. 126 00:07:25,760 --> 00:07:28,600 Du er tidligt på den. Jeg troede ikke, du ville komme før... 127 00:07:29,320 --> 00:07:31,920 nu, men det er sexuge, kom nu! 128 00:07:32,040 --> 00:07:33,760 Jeg skal have lidt gang i den. 129 00:07:33,920 --> 00:07:35,400 I ligner to kyllingefileter 130 00:07:35,520 --> 00:07:36,520 i den seng. 131 00:07:37,120 --> 00:07:38,640 Ring, når hun er smuttet. 132 00:07:41,440 --> 00:07:44,000 Nå, hvad sker der med Tariq? 133 00:07:44,520 --> 00:07:47,120 - I talte sammen i morges. - Jeg er hans vejleder. 134 00:07:48,560 --> 00:07:49,760 Respekter hans privatliv. 135 00:07:50,280 --> 00:07:52,040 Jeg vil ignorere ironien i dit krav 136 00:07:52,200 --> 00:07:53,640 om at respektere en elevs privatliv, 137 00:07:53,720 --> 00:07:56,840 udelukkende fordi jeg skal bede dig om en personlig tjeneste. 138 00:07:57,520 --> 00:08:00,040 - Det drejer sig om min nye bog. - Du og jeg... 139 00:08:00,840 --> 00:08:01,840 bør kun tale om arbejde. 140 00:08:02,360 --> 00:08:04,400 Jeg skal desuden være færdig med kortene 141 00:08:04,520 --> 00:08:07,160 til opgaven om 48 Laws of Power i morgen. 142 00:08:07,400 --> 00:08:08,520 Jeg kan hjælpe dig. 143 00:08:12,520 --> 00:08:14,160 Ved du hvad? Det ville være rart. 144 00:08:15,720 --> 00:08:17,120 De skal ligge på mit bord... 145 00:08:17,920 --> 00:08:19,320 i morgen tidlig. 146 00:08:24,760 --> 00:08:25,760 Tak. 147 00:08:28,400 --> 00:08:29,520 Er det Everett? 148 00:08:30,720 --> 00:08:32,320 Er han sur, fordi du gik forleden? 149 00:08:32,440 --> 00:08:34,280 Nej, han er sur på dig, fordi du kom 150 00:08:34,400 --> 00:08:35,760 og fik mig med hjem. 151 00:08:36,000 --> 00:08:37,240 Jeg har hørt fra Rico. 152 00:08:38,320 --> 00:08:39,600 Der kommer mere om to dage. 153 00:08:43,840 --> 00:08:45,280 Har du hørt fra Cane, mor? 154 00:08:45,680 --> 00:08:46,840 Han bekymrer mig ikke. 155 00:08:47,080 --> 00:08:48,840 Men han hjælper dig altid med leveringerne. 156 00:08:48,960 --> 00:08:52,200 - D.C. Joe venter ham. - D.C. Joe har intet at skulle have sagt. 157 00:08:53,240 --> 00:08:54,320 Dru kan hjælpe mig. 158 00:08:58,320 --> 00:09:00,000 Jeg vil gerne hjælpe hende, 159 00:09:00,120 --> 00:09:01,640 men Cane burde være her. 160 00:09:01,920 --> 00:09:04,400 Men efter det, der skete, dukker han ikke bare op, 161 00:09:04,680 --> 00:09:05,800 og hun ringer ikke. 162 00:09:06,120 --> 00:09:08,960 De ligner hinanden for meget. Vi må hente ham. 163 00:09:10,360 --> 00:09:11,440 Han kan være overalt. 164 00:09:13,840 --> 00:09:15,040 Jeg ved vist hvor. 165 00:09:20,600 --> 00:09:22,400 - Hej, skat. - Har Cane opsøgt dig? 166 00:09:22,760 --> 00:09:24,680 Den dreng løber altid hjem til sin far, 167 00:09:24,800 --> 00:09:26,320 når tingene går ham imod. 168 00:09:26,840 --> 00:09:28,240 Hvad fanden sagde du til ham? 169 00:09:28,560 --> 00:09:30,640 - Han har holdt sig væk. - Han kom forbi. 170 00:09:31,440 --> 00:09:34,160 - Han har det sikkert godt. - Der er gået tre dage. 171 00:09:34,920 --> 00:09:36,280 Hvad har du sagt til ham? 172 00:09:36,840 --> 00:09:38,320 At han skulle føje dig. 173 00:09:40,520 --> 00:09:42,800 - Og vise dig respekt. - Var det alt? 174 00:09:43,000 --> 00:09:44,680 Han skulle være kommet tilbage nu. 175 00:09:44,960 --> 00:09:46,400 Der kommer varer om to dage, 176 00:09:46,640 --> 00:09:48,440 og jeg skal klare det uden ham. 177 00:09:48,640 --> 00:09:51,480 Jeg har sgu bare fortalt ham, hvor hans plads er i familien. 178 00:09:52,000 --> 00:09:54,000 - Han kommer tilbage. - Bare du har ret. 179 00:10:00,440 --> 00:10:01,800 - Hvad så, Riq? - Hvad så? 180 00:10:02,200 --> 00:10:03,440 Opgaven om Julius Cæsar. 181 00:10:03,840 --> 00:10:05,040 Skulle vi ikke mødes? 182 00:10:05,280 --> 00:10:07,880 Jo, det må du undskylde. Sexugen, du ved. 183 00:10:08,160 --> 00:10:10,200 Jeg var lidt optaget, hvis du forstår. 184 00:10:11,120 --> 00:10:13,080 Jeg har skrevet 25 sider for dig, 185 00:10:13,200 --> 00:10:15,320 mens du knaldede løs. Jeg forstår dig da. 186 00:10:15,440 --> 00:10:16,920 Undskyld. Du er jo min ven. 187 00:10:17,600 --> 00:10:20,040 Så siger vi det. Jeg gider ikke jagte dig. 188 00:10:20,160 --> 00:10:22,760 - Jeg har selv ting at se til. - Godt. Jeg prioriterer. 189 00:10:23,280 --> 00:10:25,080 Først arbejde, så fisse. 190 00:10:32,560 --> 00:10:34,240 Her er anderledes, end jeg husker. 191 00:10:34,400 --> 00:10:36,520 - Hvad gør du her? - Jeg forstod den manglende kontakt 192 00:10:36,640 --> 00:10:37,800 som en indbydelse. 193 00:10:38,680 --> 00:10:41,680 Forklar mig nu, hvorfor der er et bjerg af uafsluttede ordrer 194 00:10:41,800 --> 00:10:43,920 på den app, som jeg hjalp dig med. 195 00:10:44,040 --> 00:10:46,360 Der opstod problemer, men jeg håndterer dem. 196 00:10:47,040 --> 00:10:48,360 Du gør mig ikke en tjeneste, 197 00:10:48,480 --> 00:10:50,280 når jeg betaler dig alt for meget. 198 00:10:50,880 --> 00:10:53,440 Simon lancerede Q-festerne, 199 00:10:53,560 --> 00:10:54,880 da han gik på Stansfield. 200 00:10:57,000 --> 00:10:59,160 Så gør nu Papa Stern stolt, 201 00:10:59,280 --> 00:11:01,920 og sælg de papirer, som havde du noget at miste. 202 00:11:04,360 --> 00:11:06,840 Han vil kunne lide dem. Han elsker ting med smag. 203 00:11:20,760 --> 00:11:22,320 - Jeg udgår snart. - Visse ting 204 00:11:22,440 --> 00:11:23,720 er ude af min kontrol. 205 00:11:23,920 --> 00:11:26,520 Det er en vigtig uge på uni. Altså, der sker... 206 00:11:27,880 --> 00:11:30,600 en masse lige nu. Hvis jeg ikke gør folk glade, 207 00:11:30,720 --> 00:11:32,920 - gør andre det. - Skal jeg vente, skal du også. 208 00:11:33,560 --> 00:11:34,880 Hæng på. Jeg kontakter dig. 209 00:11:40,560 --> 00:11:41,560 Åh ne... 210 00:11:42,320 --> 00:11:45,000 - Du har ikke en aftale. - Du besvarer ikke mine opkald. 211 00:11:48,160 --> 00:11:50,360 - Er du stadig indforstået med planen? - Ja. 212 00:11:51,000 --> 00:11:54,120 Men Steven Ott fyrer mig, hvis jeg ikke bliver bedre til 213 00:11:54,240 --> 00:11:56,040 at foregive at ville have Tasha dømt. 214 00:11:56,760 --> 00:11:59,360 Godt. Hvem forventer han, at du indkalder som vidne? 215 00:11:59,560 --> 00:12:01,520 Quinton Wallace, Tashas elsker. 216 00:12:01,640 --> 00:12:03,840 Han så hende på gerningsstedet, og hun bagvasker ham. 217 00:12:04,000 --> 00:12:05,160 - For at beskytte Tariq. - Ja. 218 00:12:05,280 --> 00:12:07,080 Men det må vi jo ikke sige. 219 00:12:08,280 --> 00:12:09,280 Udnyt hans straffeattest. 220 00:12:09,640 --> 00:12:11,600 - Det er også planen. - Rashad Tate. 221 00:12:11,720 --> 00:12:14,640 - En forpulet løgner. - Elise Marie Proctor. 222 00:12:14,800 --> 00:12:17,120 Mindreårig, kan umulig have relevant viden. 223 00:12:17,680 --> 00:12:20,560 - Hvem ellers? - Tommy Egans mor, Kate Egan. 224 00:12:20,760 --> 00:12:24,400 Hun kan modbevise Tashas påstand om, at Tommy skød James St. Patrick. 225 00:12:24,680 --> 00:12:26,160 En kokainafhængig eks-stripper... 226 00:12:26,560 --> 00:12:27,920 Jeg tværer hende ud. 227 00:12:28,520 --> 00:12:30,760 Men det hjælper ikke. 228 00:12:31,960 --> 00:12:35,160 Jeg skal bruge en person, som Ott tror, vil påstå, 229 00:12:35,280 --> 00:12:36,800 at Tasha var bagkvinden, 230 00:12:37,120 --> 00:12:39,120 men kender sandheden om James St. Patrick. 231 00:12:39,240 --> 00:12:40,760 Men hvem skulle det dog være? 232 00:12:45,080 --> 00:12:46,080 Det ved jeg. 233 00:12:46,840 --> 00:12:49,040 Hvad bestiller du her? Hvad er der nu sket? 234 00:12:49,520 --> 00:12:51,720 Jeg antog, at du vidste, at Tasha er tiltalt 235 00:12:51,840 --> 00:12:54,680 - for drabet på sin mand. - Jeg har lagt alt det bag mig. 236 00:12:55,840 --> 00:12:56,840 Jeg er nået videre. 237 00:12:57,360 --> 00:13:01,160 Vi ved, at I havde kontakt, og jeg har brug for dit vidneudsagn. 238 00:13:01,360 --> 00:13:04,960 - Det er udelukket. Find en anden. - Du har ikke noget valg, Paz. 239 00:13:05,280 --> 00:13:06,280 Hør... 240 00:13:07,120 --> 00:13:09,760 Jeg kom af høflighed, men kan sagtens få dig indkaldt. 241 00:13:09,920 --> 00:13:13,040 Hvad er det, du ikke forstår? Jeg kan ikke hjælpe dig. 242 00:13:13,600 --> 00:13:15,280 Tasha har ikke talt om mordet. 243 00:13:15,440 --> 00:13:18,720 Fint. Det skal du bare sige i vidneskranken. 244 00:13:27,960 --> 00:13:28,960 Kan jeg hjælpe dig? 245 00:13:29,720 --> 00:13:31,320 - Er min bror her? - Cane? 246 00:13:31,960 --> 00:13:33,840 Nej. Jeg har ikke set Cane længe. 247 00:13:34,200 --> 00:13:36,680 Godt så, men jeg ved, at det er løgn, 248 00:13:36,800 --> 00:13:38,760 for du har vist ikke råd til dit antræk, 249 00:13:38,880 --> 00:13:40,440 bortset fra drikken i din hånd. 250 00:13:41,400 --> 00:13:42,720 - Cane! - Gider du lige? 251 00:13:42,840 --> 00:13:43,840 Cane! 252 00:13:49,600 --> 00:13:51,560 - Hvor har du været? - Gå hjem, D. 253 00:13:51,680 --> 00:13:54,080 Jeg er bekymret for dig. Kom nu hjem. 254 00:13:54,400 --> 00:13:57,360 Jeg tror ikke, at mor eller papi vil se mig. 255 00:13:57,560 --> 00:13:59,760 Hun virker bekymret. Hun vil have dig hjem. 256 00:14:00,680 --> 00:14:01,680 Har hun sagt det? 257 00:14:04,080 --> 00:14:05,440 D.C. Joe ringede. 258 00:14:05,880 --> 00:14:07,560 Hun har brug for dig til leveringerne. 259 00:14:08,640 --> 00:14:10,920 - Vi har brug for dig, Cane. - Jeg ved ikke. 260 00:14:11,840 --> 00:14:14,320 Hvis du vil hjem igen, skal du gøre sådan: 261 00:14:14,480 --> 00:14:17,120 Vis dig for familien. Kom på det rette tidspunkt. 262 00:14:17,240 --> 00:14:19,880 Vis hende, at hun har brug for dig. Sådan. 263 00:14:20,400 --> 00:14:21,560 Du tænker lige som hende. 264 00:14:27,200 --> 00:14:30,360 Gaderne er usikre for mig, men jeg skal nok være på lageret. 265 00:14:30,560 --> 00:14:32,760 Bare du ikke fortæller mor, hvor jeg er. 266 00:14:33,040 --> 00:14:34,040 - Jeg forstår. - Gør du? 267 00:14:34,160 --> 00:14:36,040 - Ja. - Godt. 268 00:14:36,400 --> 00:14:37,920 Jeg sender leveringstidspunktet. 269 00:14:39,000 --> 00:14:40,040 Godt. 270 00:14:40,280 --> 00:14:41,800 - Jeg elsker dig. - I lige måde. 271 00:14:51,680 --> 00:14:54,240 - Hej, mor. Alt vel? - Jeg har tænkt over det. 272 00:14:54,920 --> 00:14:56,640 Du skal ikke møde op i retten. 273 00:14:56,800 --> 00:14:58,840 - Hvad? - På noget som helst tidspunkt. 274 00:14:58,960 --> 00:15:01,800 - Jeg vil være der for dig. - Dit navn er dukket op nu. 275 00:15:02,400 --> 00:15:04,120 Det er bare ikke klogt, skat. 276 00:15:04,600 --> 00:15:06,880 Du skal ikke være i offentlighedens søgelys. 277 00:15:07,400 --> 00:15:10,520 Der skal du ikke være. Du skal passe dine studier 278 00:15:10,920 --> 00:15:12,640 og sørge for at betale Davis. 279 00:15:13,280 --> 00:15:14,920 - Jeg er med. - Hvad ellers? 280 00:15:15,200 --> 00:15:17,000 - Hallo, Riq. - Jeg lægger på. 281 00:15:18,600 --> 00:15:19,600 Det var på tide! 282 00:15:19,960 --> 00:15:22,240 Læser din kæreste overhovedet? Jeg ser hende aldrig. 283 00:15:22,360 --> 00:15:24,200 Ikke alle har så travlt som dig. 284 00:15:24,440 --> 00:15:26,760 Nogle af os går her faktisk for at more os. 285 00:15:26,880 --> 00:15:28,960 Jeg er fokuseret, og det bør du også være. 286 00:15:29,240 --> 00:15:30,760 Jeg vil ikke miste 287 00:15:30,880 --> 00:15:32,440 penge, fordi din hjemløse kæreste 288 00:15:32,560 --> 00:15:34,640 er her hele tiden. Hun kan ikke være her. 289 00:15:34,760 --> 00:15:36,480 Vi mister penge, da vi mangler varer. 290 00:15:36,600 --> 00:15:37,840 Ikke på grund af Riley. 291 00:15:38,080 --> 00:15:39,640 Hun er her, fordi hendes bofælle 292 00:15:39,760 --> 00:15:42,041 - ikke vil have drengebesøg. - Cane bortførte dig og Trace 293 00:15:42,120 --> 00:15:43,480 bare for at være her. 294 00:15:44,000 --> 00:15:45,640 Skal det samme pis overgå Riley? 295 00:15:45,840 --> 00:15:47,760 Godt, du har ret. 296 00:15:48,200 --> 00:15:49,760 Jeg beklager. Jeg ordner det. 297 00:15:50,440 --> 00:15:51,440 Tak. 298 00:15:55,560 --> 00:15:57,880 Har Cane fortalt om sin samtale med far? 299 00:15:59,800 --> 00:16:01,120 Han var der forleden aften. 300 00:16:02,000 --> 00:16:03,320 Jeg har ikke talt med ham. 301 00:16:04,760 --> 00:16:06,040 Har far talt med dig? 302 00:16:06,920 --> 00:16:07,920 Ikke om det, nej. 303 00:16:09,160 --> 00:16:10,400 Jeg ved ikke noget, mor. 304 00:16:11,560 --> 00:16:12,560 Det gør jeg. 305 00:16:13,960 --> 00:16:15,120 - Jeg fandt Cane. - Hvor? 306 00:16:15,240 --> 00:16:16,680 Jeg kan ikke sige så meget, 307 00:16:16,800 --> 00:16:18,080 men han kommer til leveringen. 308 00:16:18,800 --> 00:16:19,800 På ære. 309 00:16:20,120 --> 00:16:22,840 Godt, fint. Alt er ved det gamle. 310 00:16:23,200 --> 00:16:24,720 Dru, du sender penge til Bishop. 311 00:16:25,200 --> 00:16:27,040 Du skal sortere varerne. 312 00:16:30,560 --> 00:16:31,920 Du er ikke så lidt fræk, 313 00:16:32,040 --> 00:16:33,720 når du ikke siger, hvor han er. 314 00:16:33,840 --> 00:16:35,880 Nogen skal han da kunne stole på. 315 00:16:36,240 --> 00:16:38,600 Når det ikke er jer, må det være mig. 316 00:16:39,120 --> 00:16:41,120 Desuden ved du tilstrækkeligt, ikke sandt? 317 00:16:42,160 --> 00:16:43,200 Ja, jeg gør. 318 00:16:44,640 --> 00:16:45,640 Bare gå. 319 00:17:09,800 --> 00:17:10,800 Det var tre. 320 00:17:11,520 --> 00:17:13,400 Kan vi nå op på fire? 321 00:17:14,120 --> 00:17:17,320 Zeke... vi er nogen, der arbejder. 322 00:17:22,880 --> 00:17:24,240 Jeg tænkte på, om du... 323 00:17:25,480 --> 00:17:26,880 tager til Q-festen? 324 00:17:27,000 --> 00:17:28,720 Nej. Pyt med tilfældige tøser. 325 00:17:28,840 --> 00:17:30,040 Jeg har en rigtig kvinde. 326 00:17:31,840 --> 00:17:32,840 Faktisk... 327 00:17:34,960 --> 00:17:38,160 Du skal møde min tante Monet. Hun er hård i filten, men... 328 00:17:39,000 --> 00:17:40,240 Hun vil kunne lide dig. 329 00:17:43,800 --> 00:17:44,800 Zeke... 330 00:17:46,240 --> 00:17:47,320 Vi har talt om det. 331 00:17:48,800 --> 00:17:49,840 Jeg er lærer, 332 00:17:50,440 --> 00:17:52,600 og du er studerende og sportsstjerne. 333 00:17:54,240 --> 00:17:56,480 Kommer det ud, er det sprængfarligt. 334 00:17:57,720 --> 00:17:59,800 Derfor skal du gå til den fest. 335 00:18:00,240 --> 00:18:01,280 For et syns skyld. 336 00:18:02,280 --> 00:18:03,360 Se jævnaldrende piger. 337 00:18:03,640 --> 00:18:05,480 De piger siger mig ikke noget... 338 00:18:06,800 --> 00:18:08,760 og de vil bare score en baseballstjerne. 339 00:18:10,320 --> 00:18:12,200 Jeg tager til festen, hvis du vil... 340 00:18:13,840 --> 00:18:14,880 men jeg slipper dig ikke. 341 00:18:22,640 --> 00:18:25,000 NY ORDRE 342 00:18:25,840 --> 00:18:26,880 Pis. 343 00:18:27,880 --> 00:18:31,440 TIL DIANA: HVORNÅR KOMMER NÆSTE LEVERING? 344 00:18:33,520 --> 00:18:34,960 Jeg... leder efter Brayden. 345 00:18:35,200 --> 00:18:36,720 Leder du ikke efter andet? 346 00:18:36,920 --> 00:18:38,520 For sidste gang fjernede du noget, 347 00:18:38,640 --> 00:18:40,200 og du skylder mig stadig. 348 00:18:40,320 --> 00:18:42,560 Medmindre jeg skal kalde på den store, stygge negermand, 349 00:18:42,680 --> 00:18:44,400 må du hellere gå. 350 00:18:44,560 --> 00:18:47,200 Jeg ved ikke, hvordan du fik min bror indblandet i... 351 00:18:48,320 --> 00:18:49,400 hvad du end laver, 352 00:18:50,040 --> 00:18:51,920 men lad ham være, eller jeg ringer til politiet. 353 00:18:52,120 --> 00:18:53,680 Politiet er også på vores side. 354 00:18:54,320 --> 00:18:56,560 Hvorfor tror du, at de slap jer fri så hurtigt? 355 00:18:56,920 --> 00:18:58,600 Gør, som du vil. Du opnår kun, 356 00:18:58,760 --> 00:19:00,760 at få Brayden anholdt, for intet må spores til mig. 357 00:19:01,120 --> 00:19:03,240 Jeg har et alibi. Jeg spillede skak med Riley. 358 00:19:03,760 --> 00:19:04,760 Så siger vi det. 359 00:19:05,680 --> 00:19:08,880 Jeg ved ikke, hvad det er for noget lort, I tre har gang i, 360 00:19:09,000 --> 00:19:10,000 men det er sygt. 361 00:19:10,280 --> 00:19:12,920 - Hvad taler du om? - Jeg så dig og Riley 362 00:19:13,080 --> 00:19:15,000 på mit værelse til min fødselsdagsfest. 363 00:19:15,600 --> 00:19:18,400 Hun må være lige så god, som hun ser ud, 364 00:19:18,760 --> 00:19:19,880 for du var helt væk. 365 00:19:20,040 --> 00:19:22,400 - Jeg var ikke på dit værelse med Riley. - Åh jo. 366 00:19:23,880 --> 00:19:25,320 Jeg har skiftet lagenerne, 367 00:19:25,440 --> 00:19:27,080 for jeg tager ikke nogen chancer. 368 00:19:33,400 --> 00:19:34,400 Det er din tur. 369 00:19:35,480 --> 00:19:37,600 Jeg kunne blive færdig, hvis vi badede sammen. 370 00:19:37,920 --> 00:19:39,280 Vi ville jo være der sammen. 371 00:19:48,800 --> 00:19:49,800 Det er bare maden. 372 00:19:50,520 --> 00:19:51,520 Gå i bad. 373 00:19:59,080 --> 00:20:00,120 Hvad laver du her? 374 00:20:00,560 --> 00:20:03,560 Jeg fik frokost på vores gamle sted. Ejeren spurgte efter dig. 375 00:20:03,800 --> 00:20:06,280 Så fik jeg dette på husets regning. 376 00:20:06,560 --> 00:20:08,000 Det skal spises, så... 377 00:20:08,200 --> 00:20:10,240 Vi bør altså kun tale om arbejde. 378 00:20:11,000 --> 00:20:13,640 Mad fra vores gamle café er ikke... arbejdsrelateret. 379 00:20:13,760 --> 00:20:14,840 Hold op, Carrie. 380 00:20:15,400 --> 00:20:17,280 Vi to skal bare have et godt forhold, 381 00:20:17,520 --> 00:20:19,120 og vi kan nøjes med arbejdssnak. 382 00:20:19,360 --> 00:20:22,120 - Og jeg har kortene med. - Du skulle lægge dem på mit bord. 383 00:20:22,320 --> 00:20:23,680 Ja, men jeg ville... 384 00:20:24,600 --> 00:20:26,600 Jeg troede, det var et rart minde. 385 00:20:26,720 --> 00:20:28,760 Jeg ville dele det med dig, er du med? 386 00:20:30,320 --> 00:20:31,320 Hvad... 387 00:20:31,880 --> 00:20:33,560 Det har altid været sådan. 388 00:20:34,200 --> 00:20:36,400 Du ved, vi slås. Vi skændes. Vi forsones. 389 00:20:37,520 --> 00:20:39,560 Hvad har ændret sig? 390 00:20:47,880 --> 00:20:48,920 Sportsnyheder? 391 00:20:49,720 --> 00:20:51,640 Interesserer du dig nu for basketball? 392 00:20:51,800 --> 00:20:53,600 Farvel, professor Reynolds. 393 00:21:36,320 --> 00:21:40,040 Ugens tekst sammenfatter 3000 år med krig, 394 00:21:40,320 --> 00:21:42,240 lederskab og strategi. 395 00:21:42,640 --> 00:21:43,760 Forfatteren kalder det... 396 00:21:43,880 --> 00:21:45,800 BRAYDEN: RILEY FÅR FRI KL. 14. SKAL VI MØDES? 397 00:21:46,000 --> 00:21:48,040 ...de 48 grundlæggende regler om magt. 398 00:21:49,320 --> 00:21:51,960 I modsætning til andre værker, sammenfatter denne bog 399 00:21:52,240 --> 00:21:56,000 fremgangsmåden hos nogle af historiens største ledere. 400 00:21:57,200 --> 00:22:00,520 Dermed påvises, hvordan principper som bevidsthed, diskretion, 401 00:22:00,640 --> 00:22:02,040 og selvopholdelse 402 00:22:02,600 --> 00:22:06,000 kan sikre den totale kontrol over ens fjender. 403 00:22:06,520 --> 00:22:07,520 Nogen tanker? 404 00:22:08,440 --> 00:22:11,160 Det er jo bare en instruktion i at tryne folk. 405 00:22:11,280 --> 00:22:13,120 Eller i at opnå, hvad man vil. 406 00:22:13,320 --> 00:22:15,640 Den skildrer, hvordan man opnår forretningssucces. 407 00:22:16,120 --> 00:22:18,600 - Du er ikke forretningsmand. - Alt er forretning, okay? 408 00:22:18,720 --> 00:22:20,680 - Han tager ikke fejl. - Du har sgu ret. 409 00:22:20,800 --> 00:22:23,640 Hvad, hvis man bruger reglerne til at kæmpe for de svage, 410 00:22:24,120 --> 00:22:26,040 eller noget, man brænder for? 411 00:22:27,120 --> 00:22:28,640 I krig og kærlighed gælder alle kneb. 412 00:22:28,840 --> 00:22:30,320 Ashley har faktisk en pointe... 413 00:22:31,120 --> 00:22:32,600 Apropos jeres opgave. 414 00:22:33,000 --> 00:22:35,040 I har hver fået et kort med navn på. 415 00:22:35,280 --> 00:22:37,080 Bagpå står en hemmelighed. 416 00:22:37,640 --> 00:22:39,520 I skal holde på hemmeligheden, 417 00:22:39,840 --> 00:22:42,400 mens jeres makker skal anvende taktikken 418 00:22:42,520 --> 00:22:45,400 fra The 48 Laws of Power til at få jer til at afsløre den. 419 00:22:46,080 --> 00:22:50,360 Lykkes det at få hemmeligheden ud af makkeren, får man 12. 420 00:22:50,600 --> 00:22:53,320 Hvad forhindrer os i at fortælle vores hemmeligheder? 421 00:22:53,680 --> 00:22:55,440 I så fald dumper I begge. 422 00:22:55,880 --> 00:22:56,920 Så find jeres makkere. 423 00:23:00,560 --> 00:23:01,560 Nu skal du høre. 424 00:23:01,760 --> 00:23:02,960 Jeg skal bruge et 12-tal, 425 00:23:03,080 --> 00:23:04,680 men du er ikke længere i opløbet, 426 00:23:04,840 --> 00:23:08,600 - så fortæl mig nu din hemmelighed. - Fandeme nej. Jeg skal bruge et 12-tal. 427 00:23:09,720 --> 00:23:12,040 Vis mig det. Hvad? Godt. 428 00:23:13,120 --> 00:23:14,760 Hvad laver du? Giv mig det. 429 00:23:15,440 --> 00:23:17,200 - Hvad får jeg til gengæld? - Hit! 430 00:23:17,320 --> 00:23:18,720 - Hvad får jeg? - Giv mig... 431 00:23:18,840 --> 00:23:20,640 - Hvad får jeg? - Hit med det! 432 00:23:20,760 --> 00:23:22,520 Kondomparade! Sexuge! 433 00:23:22,640 --> 00:23:25,280 - Sexuge, sexuge, sexuge! - Hallo! 434 00:23:25,440 --> 00:23:26,440 Giv mig det. 435 00:23:26,560 --> 00:23:27,680 - Uha. - Professor Milgram 436 00:23:27,800 --> 00:23:29,920 sagde ikke, man ikke måtte bruge brutal fysisk styrke. 437 00:23:30,000 --> 00:23:32,120 Jeg skal nok få det vristet fra dig. 438 00:23:32,240 --> 00:23:35,200 Du ser godt nok lidt stærk ud, men ikke særligt høj, så... 439 00:23:35,320 --> 00:23:36,320 - For lille? - Ja. 440 00:23:36,520 --> 00:23:37,520 - Godt så. - Hold op! 441 00:23:37,640 --> 00:23:41,040 Kom nu, ro på, ro på. Hallo, stop, stop, stop. 442 00:23:41,600 --> 00:23:43,760 - Hallo, ro på. - Nå, er jeg for lille? 443 00:23:44,080 --> 00:23:45,840 - For lille? - Fald nu ned! 444 00:23:46,080 --> 00:23:47,760 - Er jer for lille, hvad? - Fald ned. 445 00:23:47,880 --> 00:23:49,920 Så siger vi det. Hov, hvad laver du her? 446 00:23:50,200 --> 00:23:51,400 Du skal se dig selv. 447 00:23:51,880 --> 00:23:53,480 Går du ikke i skole i D.C.? 448 00:23:54,000 --> 00:23:55,240 Ja, det ser vildt ud, 449 00:23:55,360 --> 00:23:56,840 men vi laver en opgave, og... 450 00:23:56,960 --> 00:23:58,840 Øjeblik, Lauren. Mændene taler. 451 00:23:59,320 --> 00:24:01,640 - Hvadbehager? - Hvor respektløst 452 00:24:01,760 --> 00:24:03,760 at røre ved en anden mands kvinde! 453 00:24:04,440 --> 00:24:06,080 Få negeren ud, før han kommer til skade. 454 00:24:06,320 --> 00:24:07,360 Jeg er ikke "neger", 455 00:24:07,560 --> 00:24:10,000 og en veluddannet sort mand burde vide bedre. 456 00:24:10,120 --> 00:24:11,480 Stop, Malcolm. 457 00:24:12,080 --> 00:24:15,320 Er du sød at gå, Tariq? Vi kan se på det senere. 458 00:24:15,760 --> 00:24:17,600 Ja, jeg skal også gå. 459 00:24:18,200 --> 00:24:19,200 Vi ses, Lauren. 460 00:24:21,720 --> 00:24:22,720 Vi ses, neger. 461 00:24:24,480 --> 00:24:26,360 Du er alt for meget, Malcolm. 462 00:24:26,480 --> 00:24:28,680 Intet er for meget, hvad angår vores fremtid. 463 00:24:28,920 --> 00:24:31,840 Fra nu af har vi ingen fremtid. Gå. 464 00:24:32,560 --> 00:24:35,480 Lauren... Du begår en fejl, du vil fortryde resten af livet. 465 00:24:35,640 --> 00:24:37,840 Du er fejlen, som jeg fortryder. Gå med dig. 466 00:24:45,840 --> 00:24:48,920 BRAYDEN: PÅ VEJ. 467 00:24:50,120 --> 00:24:51,920 TARIQ: GODT. 468 00:25:25,320 --> 00:25:28,520 Frøken Merchant, du er tiltalt for besiddelse af marihuana, 469 00:25:28,640 --> 00:25:31,880 hvilket er imponerende, den seneste lovændring taget i betragtning. 470 00:25:32,200 --> 00:25:34,240 Mere end 50 gram er en alvorlig forbrydelse. 471 00:25:34,920 --> 00:25:36,600 Repræsenterer du dig selv i dag? 472 00:25:36,800 --> 00:25:38,240 Nej, høje ret, min onkel... 473 00:25:38,600 --> 00:25:40,280 nej, min advokat... kommer snart. 474 00:25:40,520 --> 00:25:42,680 Vi har ikke hele dagen, unge dame. 475 00:25:43,040 --> 00:25:46,120 Du skal fremsætte en skyldserklæring, uanset hvad. 476 00:25:46,440 --> 00:25:50,240 Hvordan forholder man sig, hvis man synes, at loven er latterlig? 477 00:25:50,840 --> 00:25:52,000 Pot er ikke skadeligt. 478 00:25:55,000 --> 00:25:56,360 Statsadvokat Saxe. 479 00:25:57,320 --> 00:26:00,480 - Hvad skyldes æren? - Undskyld forsinkelsen, høje ret. 480 00:26:00,640 --> 00:26:03,120 Jeg repræsenterer min niece, Riley Merchant, 481 00:26:03,280 --> 00:26:04,776 - eller rettere sagt, min ven... - Pis... 482 00:26:04,800 --> 00:26:07,280 ...David Turwilliger gør det i mit sted. 483 00:26:07,600 --> 00:26:09,280 I orden. Lad os komme i gang. 484 00:26:09,560 --> 00:26:11,080 Deres niece, frøken Merchant... 485 00:26:11,200 --> 00:26:12,200 VI SKAL TALE SAMMEN 486 00:26:12,240 --> 00:26:13,440 ...er tiltalt for besiddelse. 487 00:26:14,320 --> 00:26:15,320 Hallo. 488 00:26:16,320 --> 00:26:17,680 Hvad skal vi tale om? 489 00:26:20,160 --> 00:26:22,640 Spyt nu ud! Jeg står sgu og får et angstanfald. 490 00:26:24,160 --> 00:26:25,160 Godt... 491 00:26:25,800 --> 00:26:27,800 Jeg skulle have sagt det meget før, men... 492 00:26:28,640 --> 00:26:30,000 Du må ikke blive såret. 493 00:26:31,120 --> 00:26:33,440 - Men du skal kende sandheden. - Om hvad dog? 494 00:26:41,320 --> 00:26:43,840 Kan du huske min fødselsdag? 495 00:26:44,360 --> 00:26:45,440 Ja. 496 00:26:47,440 --> 00:26:48,880 Riley bagte på mig den nat. 497 00:26:49,280 --> 00:26:50,280 Det er ikke sjovt. 498 00:26:50,400 --> 00:26:53,440 Hun fandt mig på Traces værelse, hvor jeg måtte skubbe hende væk. 499 00:26:54,120 --> 00:26:56,080 - Jeg tror ikke på dig. - Hun prøvede igen, 500 00:26:56,200 --> 00:26:59,080 - da du var i byen med Cane. - Nej. Jeg tror ikke på dig. 501 00:26:59,200 --> 00:27:00,200 Sådan er Riley ikke. 502 00:27:00,240 --> 00:27:01,720 Selvfølgelig tror du ikke på det, 503 00:27:01,840 --> 00:27:03,200 men du må stole på mig. 504 00:27:03,320 --> 00:27:05,120 Jeg lyver ikke om den slags. 505 00:27:05,320 --> 00:27:07,840 - Trace ved det. Spørg ham. - Gu vil jeg ej! 506 00:27:08,640 --> 00:27:10,160 Er du virkelig så smålig, Tariq? 507 00:27:10,280 --> 00:27:12,640 - Hør nu efter. - Nej, du skal lytte til mig! 508 00:27:12,760 --> 00:27:15,600 Vi har talt om det. Du ville holde op med at lyve. 509 00:27:16,920 --> 00:27:18,120 Jeg troede, vi var venner. 510 00:27:20,040 --> 00:27:21,240 Du er langt ude, Tariq. 511 00:27:27,640 --> 00:27:29,120 I guder. 512 00:27:33,120 --> 00:27:35,000 JABARI: KAN VI SES I MORGEN TIDLIG? 513 00:27:35,840 --> 00:27:38,320 RÅT 514 00:27:40,000 --> 00:27:42,400 KAPITEL 6 515 00:27:45,520 --> 00:27:47,160 Ville du tale med mig? 516 00:27:48,560 --> 00:27:50,120 Knicks vandt tidligere på ugen. 517 00:27:50,400 --> 00:27:51,720 Er det, hvad du vil tale om? 518 00:27:52,200 --> 00:27:53,360 Sæt dig ned. 519 00:27:58,320 --> 00:28:00,920 Hvor var du i går morges? 520 00:28:01,640 --> 00:28:04,080 Jeg var vist... Jeg var på biblioteket. 521 00:28:04,280 --> 00:28:06,440 Biblioteket var lukket i går. 522 00:28:07,400 --> 00:28:08,920 Så husker jeg forkert. 523 00:28:10,040 --> 00:28:11,800 - Hvorfor spørger du? - Jeg så dig tale 524 00:28:11,920 --> 00:28:14,280 med professor Milgram efter bekendtgørelsen om stipendiet. 525 00:28:14,840 --> 00:28:17,520 Ja, hun er meget... interesseret. 526 00:28:19,160 --> 00:28:20,160 "Interesseret." 527 00:28:21,440 --> 00:28:22,440 Godt. 528 00:28:25,880 --> 00:28:27,000 Hvad siger du så? 529 00:28:28,640 --> 00:28:30,320 Vil du stadig have stipendiet? 530 00:28:31,680 --> 00:28:33,680 Du var var tæt på at gå videre. 531 00:28:33,800 --> 00:28:36,920 Derfor tilbyder jeg dig en chance 532 00:28:37,040 --> 00:28:38,200 for at komme med igen. 533 00:28:38,320 --> 00:28:39,880 Jeg vil gøre alt for stipendiet. 534 00:28:40,000 --> 00:28:42,200 Bare sig, hvad jeg skal gøre. 535 00:28:42,440 --> 00:28:44,120 Du skal skrive et essay til mig. 536 00:28:44,680 --> 00:28:46,000 Du skal gå i dybden. 537 00:28:46,800 --> 00:28:49,040 Godt... Om hvad dog? 538 00:28:49,600 --> 00:28:52,720 Du skal skrive om magtstrukturer i parforhold. 539 00:28:53,600 --> 00:28:56,600 Skal vi sige mellem dig og din elskede. 540 00:28:59,560 --> 00:29:00,840 Ja, det... kan jeg godt. 541 00:29:01,120 --> 00:29:04,480 Jeg vil have detaljer. Konkrete detaljer. 542 00:29:05,040 --> 00:29:06,920 Godt, jeg er helt med. 543 00:29:07,400 --> 00:29:08,440 Godt. 544 00:29:23,040 --> 00:29:24,800 Gad vide, hvordan du klarer det. 545 00:29:26,560 --> 00:29:28,920 Uden en eneste hvid, heteroseksuel mand i juryen 546 00:29:29,360 --> 00:29:30,360 får Davis dem til 547 00:29:30,400 --> 00:29:32,600 at labbe Tashas lidelseshistorie i sig. 548 00:29:32,720 --> 00:29:35,400 Tro mig, der er en mening med min galskab. 549 00:29:35,520 --> 00:29:38,640 Det håber jeg sandelig. Eftersom du fik smæk af Davis, 550 00:29:38,760 --> 00:29:42,840 og dit sidste vidne var en nitte, vil jeg sidde og holde øje med dig. 551 00:29:43,560 --> 00:29:44,680 Alle bedes rejse sig. 552 00:29:45,000 --> 00:29:49,000 Retten er sat. Dommer Nina Larkin er retsformand. 553 00:29:49,320 --> 00:29:50,960 Godaften, d'herrer og damer. 554 00:29:51,280 --> 00:29:52,440 Tag plads. 555 00:29:53,040 --> 00:29:55,960 De Forenede Stater mod Tasha St. Patrick. 556 00:29:56,520 --> 00:29:57,520 Er parterne klar? 557 00:29:57,640 --> 00:29:59,760 - Vi er klar, høje ret. - Ja, 558 00:30:00,000 --> 00:30:02,160 Anklagemyndigheden vil gerne påråbe. 559 00:30:02,680 --> 00:30:04,960 Paz Valdes som sit første vidne. 560 00:30:12,600 --> 00:30:15,080 - Løft højre hånd. - Hvad vil Saxe spørge hende om? 561 00:30:15,800 --> 00:30:17,760 Skidt med det. Hun kan ikke skade os. 562 00:30:18,080 --> 00:30:19,920 Vil De fortælle sandheden, hele sandheden, 563 00:30:20,040 --> 00:30:21,720 og kun sandheden? 564 00:30:22,120 --> 00:30:23,120 Ja. 565 00:30:26,480 --> 00:30:27,480 Fr. Valdes... 566 00:30:28,720 --> 00:30:30,440 Hvad er Deres beskæftigelse? 567 00:30:31,440 --> 00:30:33,160 Jeg har en neglesalon i Queens. 568 00:30:33,840 --> 00:30:35,840 Hvorfra kender De tiltalte? 569 00:30:36,960 --> 00:30:39,520 Min søster Angela havde et forhold til hendes mand. 570 00:30:39,920 --> 00:30:42,200 I har talt sammen før, ikke sandt? 571 00:30:42,680 --> 00:30:45,160 Kan De beskrive samtalerne? 572 00:30:45,840 --> 00:30:47,880 De drejede sig mest om Angela og Jamie. 573 00:30:48,240 --> 00:30:52,400 Var hun vred over Deres søsters affære med sin mand? 574 00:30:52,920 --> 00:30:55,040 - Ja, i starten. - Hvor vred var hun? 575 00:30:55,640 --> 00:31:00,000 Gav hun udtryk for at ville skade James eller Angela? 576 00:31:00,320 --> 00:31:02,000 Nej, aldrig. 577 00:31:16,400 --> 00:31:20,000 De sagde til den tidligere anklager, Jacob Warner, 578 00:31:20,200 --> 00:31:22,040 at Tasha kontaktede Angela 579 00:31:22,160 --> 00:31:24,360 på vegne af St. Patricks narkoring. Korrekt? 580 00:31:26,800 --> 00:31:28,560 - Jeg vidste ikke... - Gav De mit kontor 581 00:31:28,680 --> 00:31:30,800 en mobiltelefon, som Angela fik af tiltalte 582 00:31:31,160 --> 00:31:33,640 beregnet til hemmelige samtaler? 583 00:31:36,640 --> 00:31:38,920 Jeg kan indkalde hr. Warner som vidne... 584 00:31:40,320 --> 00:31:41,600 eller De kan fortælle sandheden. 585 00:31:42,240 --> 00:31:44,400 - Ja. - Til brug 586 00:31:45,160 --> 00:31:47,960 - i deres narkotikahandel? - Nej. Jeg ved det ikke. 587 00:31:48,880 --> 00:31:51,440 Jeg troede, at telefonen var fra Jamie. 588 00:31:51,760 --> 00:31:53,520 Den skulle være et bevis mod ham. 589 00:31:53,640 --> 00:31:57,720 Ja, fordi De troede, at James havde myrdet Deres søster. Korrekt? 590 00:31:57,840 --> 00:32:00,480 Ja, men jeg tog fejl. Det var Tommy Egan. 591 00:32:01,160 --> 00:32:03,120 Tommy Egan myrdede min søster. 592 00:32:11,480 --> 00:32:12,480 Hvor ved De det fra? 593 00:32:13,240 --> 00:32:14,240 Det sagde Tasha. 594 00:32:15,520 --> 00:32:18,240 Hvordan kunne hun vide det, Paz? 595 00:32:18,960 --> 00:32:20,000 Jeg ved det ikke. 596 00:32:20,720 --> 00:32:23,440 Denne kvinde... som hadede Deres søster, 597 00:32:24,080 --> 00:32:26,960 som vidste, at Angela ødelagde hendes ægteskab og hendes liv. 598 00:32:27,360 --> 00:32:30,880 Om den kvinde, som manipulerede med Angela, 599 00:32:31,320 --> 00:32:34,200 påstår De, at De ikke ved, hvordan hun kunne vide, 600 00:32:34,560 --> 00:32:35,840 at Egan dræbte Angela? 601 00:32:37,400 --> 00:32:40,200 Faldt det Dem aldrig ind, at hun beordrede ham til det? 602 00:32:40,360 --> 00:32:41,840 Han spekulerer, høje ret. 603 00:32:43,000 --> 00:32:45,560 Nej. Hun sagde, at hun stod i gæld til Angela. 604 00:32:46,280 --> 00:32:48,280 Hun betalte for hendes bisættelse. 605 00:32:50,160 --> 00:32:52,520 Det er den slags ædelmodighed, man ville forvente 606 00:32:52,640 --> 00:32:54,520 - af en bagkvinde. - Høje ret. 607 00:32:54,640 --> 00:32:56,680 De går over stregen, hr. Saxe. 608 00:32:57,360 --> 00:32:58,360 Taget tilbage. 609 00:32:58,960 --> 00:33:02,000 Tasha og Angela havde et godt forhold til det sidste. 610 00:33:02,280 --> 00:33:04,040 Hvem har fortalt Dem det, Tasha? 611 00:33:04,800 --> 00:33:06,400 Tænk Dem om, fr. Valdes. 612 00:33:07,000 --> 00:33:11,200 James St. Patrick stillede op til posten som viceguvernør 613 00:33:11,480 --> 00:33:12,960 for at bidrage til lokalsamfundet. 614 00:33:13,080 --> 00:33:16,440 Hvad er mest sandsynligt? At han beordrede drabet 615 00:33:17,080 --> 00:33:19,960 på Deres søster, sit livs kærlighed, 616 00:33:20,920 --> 00:33:24,120 eller at denne kvinde, Tasha St. Patrick, 617 00:33:24,400 --> 00:33:27,240 som havde alt at vinde ved Deres søsters død, 618 00:33:27,360 --> 00:33:29,360 sammen med Tommy Egan 619 00:33:30,000 --> 00:33:32,920 konspirerede for at manipulere Dem? 620 00:33:36,560 --> 00:33:38,600 - Det ved jeg ikke. - Da hun fortalte Dem, 621 00:33:39,800 --> 00:33:41,280 at Egan havde dræbt Deres søster, 622 00:33:42,200 --> 00:33:43,240 hvad gjorde De så? 623 00:33:43,840 --> 00:33:45,000 Jeg ville konfrontere ham... 624 00:33:47,960 --> 00:33:49,200 men da var han rejst. 625 00:33:49,720 --> 00:33:51,760 Det vidste hun vist godt. 626 00:33:52,840 --> 00:33:55,480 Jeg tror, at Tasha havde tænkt på alt. 627 00:33:57,400 --> 00:33:59,640 De var hendes nyttige idiot, 628 00:34:00,440 --> 00:34:01,560 hendes fjols. 629 00:34:02,160 --> 00:34:03,880 Deres søster og James er døde. 630 00:34:04,640 --> 00:34:08,200 Tommy er forsvundet. Tasha er sidste kvinde på skansen. 631 00:34:09,240 --> 00:34:10,440 Er det ikke muligt... 632 00:34:11,840 --> 00:34:14,720 at hun trak i trådene fra starten? 633 00:34:20,640 --> 00:34:21,640 Jo. 634 00:34:23,240 --> 00:34:24,280 Jeg har ikke mere. 635 00:34:28,120 --> 00:34:29,800 Hvad fanden sker der? 636 00:34:30,320 --> 00:34:32,280 Sagde du ikke, at hun var harmløs? 637 00:34:32,400 --> 00:34:35,560 Det skal nok gå. Saxe aner ikke, hvem han leger med. 638 00:34:53,840 --> 00:34:56,120 - Cane Tejada. Du skal følge med mig. - Hvorfor? 639 00:34:56,240 --> 00:34:57,600 Du er blevet set ved et røveri. 640 00:34:58,120 --> 00:34:59,120 Kom så. 641 00:35:03,360 --> 00:35:06,160 - Har du hørt fra ham? - Nej, men han ville komme. 642 00:35:06,440 --> 00:35:07,480 Han er nok på vej. 643 00:35:08,440 --> 00:35:09,480 Det vil jeg råde ham til. 644 00:35:14,560 --> 00:35:15,560 RINGER OP... 645 00:35:16,560 --> 00:35:17,560 Pis. 646 00:35:18,320 --> 00:35:20,720 Dit opkald er viderestillet til en voice... 647 00:35:21,720 --> 00:35:24,480 TIL CANE: HVOR ER DU??? 648 00:35:25,440 --> 00:35:28,680 TARIQ: NOGET NYT OM VARER? 649 00:35:29,080 --> 00:35:35,280 DIANA: KAN DU VÆRE PÅ BAREN MED DET SAMME? 650 00:35:39,080 --> 00:35:40,080 Fr. Valdes... 651 00:35:41,120 --> 00:35:44,320 Fortalte De politiet, at James St. Patrick havde dræbt Deres søster? 652 00:35:45,280 --> 00:35:46,320 Ja. 653 00:35:46,720 --> 00:35:49,240 Men i dag sagde De, at det var Tommy Egan? 654 00:35:49,720 --> 00:35:51,760 - Ja. - Men nu siger De, 655 00:35:51,880 --> 00:35:54,160 at det kunne være min klient. 656 00:35:55,960 --> 00:35:57,440 Har de sagt det til politiet? 657 00:35:58,360 --> 00:35:59,360 Nej. 658 00:36:00,400 --> 00:36:02,080 Plejer De at lyve for politiet? 659 00:36:02,360 --> 00:36:04,040 Nej, naturligvis ikke. 660 00:36:04,440 --> 00:36:06,440 Men Deres søster brød gerne loven, ikke sandt? 661 00:36:07,720 --> 00:36:09,120 Især for James St. Patrick. 662 00:36:09,760 --> 00:36:11,840 Det indrømmede hun under et retsmøde, ikke sandt? 663 00:36:13,680 --> 00:36:15,160 Protest. Relevans? 664 00:36:15,320 --> 00:36:16,800 - Jeg nærmer mig. - Fortsæt, tak. 665 00:36:17,800 --> 00:36:18,840 Fr. Valdes? 666 00:36:20,760 --> 00:36:23,480 Angela begik fejl, men hun stod ved dem. 667 00:36:24,040 --> 00:36:25,040 Hun havde samvittighed. 668 00:36:25,280 --> 00:36:27,600 Den samvittighed blev hendes død, ikke sandt? 669 00:36:28,160 --> 00:36:30,400 Hun vidste for meget om St. Patricks virksomhed, 670 00:36:30,520 --> 00:36:33,440 så James måtte gøre hende tavs, før hun sladrede. 671 00:36:33,600 --> 00:36:36,280 Protest, høje ret. Han spekulerer, det er ikke bevist. 672 00:36:36,480 --> 00:36:39,640 Taget til følge. Hr. Maclean, find en anden måde at spørge på. 673 00:36:39,840 --> 00:36:41,520 Javel. Fr. Valdes, 674 00:36:41,960 --> 00:36:44,680 De købte en neglesalon for få måneder siden. 675 00:36:46,120 --> 00:36:47,160 For hvilke midler? 676 00:36:48,240 --> 00:36:50,560 - Jeg arvede. - Efter hvem? 677 00:36:54,000 --> 00:36:55,440 James St. Patricks bo. 678 00:36:57,200 --> 00:36:58,600 De fortalte altså politiet, 679 00:36:58,880 --> 00:37:02,400 at James St. Patrick dræbte Deres søster, hvorefter De modtog 680 00:37:02,600 --> 00:37:04,520 et betragteligt pengebeløb fra ham, 681 00:37:04,640 --> 00:37:08,640 hvorfor De besluttede, at en anden begik mordet. To gange. 682 00:37:09,600 --> 00:37:12,280 Det lyder, som om De blev betalt for at ændre forklaring. 683 00:37:12,480 --> 00:37:13,480 Det er ikke rigtigt. 684 00:37:13,880 --> 00:37:15,880 - Tasha bad mig tage pengene... - Har De 685 00:37:16,000 --> 00:37:18,960 nogen form for bevis for, at min klient var overhoved 686 00:37:19,120 --> 00:37:21,480 for St. Patricks narkotikaorganisation? 687 00:37:23,920 --> 00:37:24,920 Nej. 688 00:37:25,640 --> 00:37:26,640 Jeg har ikke mere. 689 00:37:34,960 --> 00:37:37,640 - Hvad fanden, Trace? - Jeg skal tale med dig, Bremsespor. 690 00:37:37,760 --> 00:37:39,240 Jeg beklager. Brayden... 691 00:37:39,680 --> 00:37:41,680 Hvad din bofælle end har inddraget dig i... 692 00:37:41,840 --> 00:37:43,520 Ja, han er kæmpe narrøv. 693 00:37:43,920 --> 00:37:45,600 Han påstår sgu, at min kæreste 694 00:37:45,720 --> 00:37:47,560 lagde an på ham til hans fødselsdag. 695 00:37:48,120 --> 00:37:50,680 Hør... Ikke for at forsvare ham eller noget, men... 696 00:37:51,920 --> 00:37:53,120 Det... Det var ikke løgn. 697 00:37:53,680 --> 00:37:55,720 Jeg så det selv, helt ærligt. Angående Tariq... 698 00:37:55,840 --> 00:37:57,320 - Jeg skal... gå. - Brayden! 699 00:37:59,840 --> 00:38:03,040 Cane kom aldrig, og Dru er på flugt, så jeg var helt rådvild. 700 00:38:03,320 --> 00:38:05,280 Det skal nok gå. Er Monet ovenpå? 701 00:38:05,480 --> 00:38:07,680 Ja, forbindelsen skulle være her snart, 702 00:38:07,800 --> 00:38:09,080 men vi må bare vente. 703 00:38:11,520 --> 00:38:12,560 Godt. 704 00:38:14,360 --> 00:38:15,800 FagKorrekturen er ret smart. 705 00:38:16,600 --> 00:38:18,600 Jeg måtte jo fortælle min mor om den. 706 00:38:19,080 --> 00:38:21,600 - Hun kan heldigvis godt lide den. - Heldigvis. 707 00:38:27,600 --> 00:38:29,400 Et øjeblik. Jeg tager den lige. 708 00:38:31,600 --> 00:38:33,680 - Hallo? - Det er professor Milgram. 709 00:38:33,800 --> 00:38:34,800 Jeg har ikke tid. 710 00:38:34,920 --> 00:38:36,680 Hvis stipendiet gør dig ked af det... 711 00:38:36,800 --> 00:38:38,680 Nej, jeg forsøger at komme i betragtning igen. 712 00:38:39,680 --> 00:38:40,840 Er alt vel? 713 00:38:41,440 --> 00:38:42,440 Jeg har det bedre. 714 00:38:44,480 --> 00:38:45,480 Godt. 715 00:38:47,000 --> 00:38:50,120 EN LÆRER PÅ STANSFIELD GÅR I SENG MED EN ELEV 716 00:38:56,720 --> 00:38:59,800 MONET: HVOR FANDEN ER CANE? 717 00:39:00,400 --> 00:39:01,560 DIANA: SKAL JEG KOMME OVENPÅ? 718 00:39:01,720 --> 00:39:05,760 MONET: NEJ! BLIV, HVOR DU ER. 719 00:39:19,680 --> 00:39:21,960 Monet? Hvor er Cane? 720 00:39:22,520 --> 00:39:23,720 Det rager ikke dig. 721 00:39:26,640 --> 00:39:27,640 Her er telefonen. 722 00:39:37,480 --> 00:39:38,640 Dit opkald er viderestillet 723 00:39:38,800 --> 00:39:40,360 - til en automatisk voice... - Pis. 724 00:39:46,600 --> 00:39:48,480 Dit opkald er viderestillet til en auto... 725 00:40:08,080 --> 00:40:10,880 - Hallo? - Hej, det er Cane. 726 00:40:13,000 --> 00:40:14,000 Jeg er på stationen. 727 00:40:19,160 --> 00:40:20,880 Var det pigen, du knaldede? 728 00:40:22,480 --> 00:40:24,080 Nej, det var min lærer. 729 00:40:26,520 --> 00:40:28,560 Hør, du tror sikkert, jeg lyver, men... 730 00:40:30,120 --> 00:40:32,240 da du opsøgte mig, var Lauren der ikke... 731 00:40:32,680 --> 00:40:33,680 Det var Braydens kæreste. 732 00:40:33,800 --> 00:40:35,480 Hun kæftede op, fordi han var væk. 733 00:40:35,880 --> 00:40:37,440 Jeg sagde intet, for jeg vidste ikke, 734 00:40:37,560 --> 00:40:38,800 hvorvidt Monet stod bag. 735 00:40:39,680 --> 00:40:43,080 - Jeg er ked af det, okay? - Du holdt lav profil. 736 00:40:43,640 --> 00:40:46,280 Der foregår intet mellem Lauren og mig. 737 00:40:46,400 --> 00:40:47,480 Hun har en kæreste. 738 00:40:48,720 --> 00:40:51,040 Du efterlod mig altså ikke bare til festen? 739 00:40:51,320 --> 00:40:53,960 Nej, jeg ville beskytte dig... og mig selv. 740 00:40:54,800 --> 00:40:56,960 Man ved aldrig, hvem der iagttager en på Stansfield. 741 00:40:58,280 --> 00:41:01,200 Du tror, jeg ikke kan lide dig, men det passer slet ikke. 742 00:41:01,920 --> 00:41:03,080 Mit liv er bare... 743 00:41:04,680 --> 00:41:05,840 vildt kompliceret. 744 00:41:08,120 --> 00:41:09,200 Du kan tale med mig. 745 00:41:11,360 --> 00:41:12,680 Jeg ville ønske, jeg kunne. 746 00:41:20,240 --> 00:41:22,160 Jeg tager alle de piller, du har, 747 00:41:22,280 --> 00:41:24,280 men jeg skal kun bruge halvdelen af coken. 748 00:41:24,520 --> 00:41:27,280 Ja? Desværre videresendte Rico ikke din besked, 749 00:41:27,400 --> 00:41:29,960 - så det er, hvad du får. - Så ring ham op. 750 00:41:30,120 --> 00:41:32,680 Rico vil ikke forstyrres af ting, vi selv kan ordne. 751 00:41:33,200 --> 00:41:34,720 Du kan få halvdelen af coken, 752 00:41:34,840 --> 00:41:37,040 men jeg skal have fuld betaling uanset hvad. 753 00:41:37,160 --> 00:41:38,720 Du har vist misforstået mig. 754 00:41:39,280 --> 00:41:42,080 Nok er Rico din chef, men jeg er Monet Tejada, 755 00:41:42,360 --> 00:41:43,880 og det er ikke til forhandling. 756 00:41:45,440 --> 00:41:47,720 Så siger vi det, Monet Tejada. 757 00:41:49,280 --> 00:41:51,160 Du kan betale, og så går jeg, 758 00:41:51,480 --> 00:41:52,960 eller vi må finde en anden løsning. 759 00:41:53,120 --> 00:41:55,680 Jeg har jo sagt, at jeg kun har halvdelen. 760 00:41:55,880 --> 00:41:57,280 Jamen, så må du jo vise mig, 761 00:41:57,400 --> 00:41:59,000 - hvor du gemmer kontanterne. - Pis! 762 00:42:07,960 --> 00:42:09,480 Du er ude at skide nu. 763 00:42:09,600 --> 00:42:10,840 Hvad fanden sker der her? 764 00:42:10,960 --> 00:42:11,960 - Hvad? - Hallo! 765 00:42:18,920 --> 00:42:20,240 - Stupide narrøv. - Nej. 766 00:42:20,480 --> 00:42:21,800 Tag ikke røven på mig. 767 00:42:24,000 --> 00:42:25,800 - Hvad fanden laver du her? - Mor! 768 00:42:27,200 --> 00:42:29,080 - Nu forstår jeg. - Nej, han ville have varer, 769 00:42:29,200 --> 00:42:30,360 og vores var på vej. 770 00:42:30,960 --> 00:42:32,600 Hvad fanden gør vi med liget? 771 00:42:32,720 --> 00:42:34,280 - Jeg ordner det. - Dru gør det. 772 00:42:34,400 --> 00:42:36,960 - Hvordan skal han gøre det alene? - Vi kan stole på ham. 773 00:42:38,840 --> 00:42:40,440 Godt, du kan hjælpe Dru. 774 00:42:40,960 --> 00:42:42,000 Javel. 775 00:42:46,040 --> 00:42:48,360 Skat! Skulle vi ikke mødes på restauranten? 776 00:42:48,560 --> 00:42:50,096 Jeg hader, når folk slår op offentligt. 777 00:42:50,120 --> 00:42:51,440 - Det er pinligt. - Hvad? 778 00:42:51,560 --> 00:42:53,680 Jeg har oplevet en masse lort i mit liv, 779 00:42:53,880 --> 00:42:55,560 men ikke fra din side. 780 00:42:55,680 --> 00:42:58,560 - Du skræmmer mig. - Tariq har fortalt alt. 781 00:42:58,760 --> 00:43:00,200 Jeg ved, hvad du gjorde, 782 00:43:00,320 --> 00:43:01,960 da Tariq var langt ude på sin fødselsdag. 783 00:43:03,320 --> 00:43:04,920 - Åh nej... - Tænk, at du forsøgte 784 00:43:05,040 --> 00:43:06,240 at score min bedste ven. 785 00:43:06,920 --> 00:43:08,600 Det er sgu så langt ude, Riley. 786 00:43:09,960 --> 00:43:11,440 Skulle jeg ville score Tariq? 787 00:43:12,600 --> 00:43:14,360 Han lyver, skat. 788 00:43:15,360 --> 00:43:16,840 Det troede jeg også. 789 00:43:17,200 --> 00:43:18,360 Så talte jeg med min bror. 790 00:43:18,680 --> 00:43:21,040 Han så jer. Han bekræftede det hele. 791 00:43:22,320 --> 00:43:23,320 Brayden... 792 00:43:25,120 --> 00:43:27,320 - Det var Trace, det lagde an på mig. - Javel... 793 00:43:27,720 --> 00:43:30,440 - Det er ikke, som du tror. - Hvad er det så? 794 00:43:32,440 --> 00:43:35,720 Det ville jeg aldrig gøre. Det passer ikke. 795 00:43:36,840 --> 00:43:37,920 Jeg elsker dig jo. 796 00:43:39,200 --> 00:43:41,120 Man kan ikke elske en, der lyver, vel? 797 00:43:41,320 --> 00:43:43,840 Stop, Brayden. Jeg beder dig. 798 00:43:44,200 --> 00:43:47,200 Tænk dig om. Hvorfor skulle Tariq ødelægge vores forhold? 799 00:43:47,800 --> 00:43:49,120 Så bevis det. 800 00:43:49,560 --> 00:43:51,840 Fortæl, hvad du lavede den aften med Tariq. 801 00:43:55,320 --> 00:43:56,880 Tak. Det tænkte jeg nok. 802 00:44:02,120 --> 00:44:03,160 Har du ham? 803 00:44:11,440 --> 00:44:12,520 Alt vel? 804 00:44:13,640 --> 00:44:14,720 Ja, ja. 805 00:44:15,600 --> 00:44:17,800 - Godt, hold ham. - Skal jeg holde ham? Hvorfor? 806 00:44:18,640 --> 00:44:21,080 For at skyde på ham, så det ligner et overfald. 807 00:44:21,280 --> 00:44:22,560 Pis. Lad mig skyde ham. 808 00:44:22,760 --> 00:44:24,920 Nej, du har aldrig skudt på nogen før, vel? 809 00:44:26,560 --> 00:44:28,320 Det tænkte jeg nok. Hold ham. 810 00:44:44,400 --> 00:44:45,400 Hallo, Ramirez. 811 00:44:46,760 --> 00:44:48,600 Vent lidt på mig. 812 00:44:49,400 --> 00:44:51,040 Det ser godt ud med alibiet, ikke? 813 00:44:52,160 --> 00:44:54,240 - Hører du efter? - Hvad er der galt med dig? 814 00:44:54,680 --> 00:44:57,120 Du sender folk på gaden og dit stunt med GTG? 815 00:44:57,720 --> 00:44:59,360 Hvordan kan du bringe Monet i fare? 816 00:44:59,840 --> 00:45:01,720 Du ved, hvad der kan ske hende, ikke? 817 00:45:01,840 --> 00:45:04,480 Jeg vil skide på Monet, forstået? Hun skider på os. 818 00:45:04,840 --> 00:45:07,480 Hvad med dine snitsår? Er det en del af GTG-stilen? 819 00:45:08,640 --> 00:45:11,200 Hvis Monet ikke kan styre dig, så kan jeg. 820 00:45:11,320 --> 00:45:12,520 Så skrid dog. 821 00:45:12,720 --> 00:45:14,920 Monet har ikke brug for dig mere, forstået? 822 00:45:15,040 --> 00:45:16,360 Hun ændrer hele forretningen. 823 00:45:18,040 --> 00:45:19,040 Hvad taler du om? 824 00:45:20,080 --> 00:45:22,600 Hun flytter den til Stansfield, til Tariq, det svin. 825 00:45:23,400 --> 00:45:24,400 Tariq St. Patrick? 826 00:45:25,360 --> 00:45:26,480 Arbejder de sammen? 827 00:45:27,400 --> 00:45:28,840 Se? Hun har ikke fortalt det. 828 00:45:29,400 --> 00:45:30,440 Han sælger for hende. 829 00:45:31,400 --> 00:45:34,360 Hun har skubbet mig til side. Hvem tror du, bliver den næste? 830 00:45:35,640 --> 00:45:38,440 Hør her. Det er dem eller os, medmindre du vil stoppe ham. 831 00:45:41,320 --> 00:45:43,800 - Hop ind. - Du sagde, at Cane ville komme. 832 00:45:43,920 --> 00:45:45,840 Ja, men da han ikke tog telefonen, 833 00:45:45,960 --> 00:45:48,320 ringede jeg til Tariq, og jeg fik ret. 834 00:45:48,440 --> 00:45:49,480 Du var heldig, 835 00:45:49,960 --> 00:45:52,040 men du skal fortælle, hvor Cane er, nu. 836 00:45:54,440 --> 00:45:56,120 - Cane! - Hvor fanden har du været? 837 00:45:56,360 --> 00:45:57,360 Der gik lort i den, 838 00:45:57,480 --> 00:45:59,360 fordi du ikke kom, som du skulle! 839 00:45:59,560 --> 00:46:00,560 Rolig nu. 840 00:46:00,680 --> 00:46:02,280 Han var på vej, men blev taget. 841 00:46:02,400 --> 00:46:03,400 For hvad dog? 842 00:46:04,040 --> 00:46:07,080 - Væbnet røveri med GTG. - Pis, er du nu også hans oversætter? 843 00:46:07,680 --> 00:46:08,680 Han kan tale selv. 844 00:46:10,120 --> 00:46:12,280 Ved du, hvad du har udsat os for? 845 00:46:12,520 --> 00:46:14,200 - D.C. Joe overfaldt mor. - Hvad? 846 00:46:14,360 --> 00:46:15,920 Hun måtte selv ordne ham. 847 00:46:16,040 --> 00:46:17,600 - Lad mig ordne det. - For sent. 848 00:46:17,800 --> 00:46:20,520 - Dru kan ikke fjerne et lig alene. - Han er ikke alene. 849 00:46:20,960 --> 00:46:21,960 Tariq er hos ham. 850 00:46:25,040 --> 00:46:26,360 Skal jeg gøre noget? 851 00:46:26,720 --> 00:46:28,400 Det er som sagt ordnet. 852 00:46:29,080 --> 00:46:30,080 Gå hjem. 853 00:46:30,640 --> 00:46:32,200 Tak, fordi du kom med ham. 854 00:46:32,760 --> 00:46:33,760 Gå ovenpå, Diana. 855 00:46:41,560 --> 00:46:42,840 Har politiet snittet dit ansigt? 856 00:46:44,880 --> 00:46:45,880 Nej. 857 00:46:55,680 --> 00:46:56,680 Hold da op. 858 00:46:56,760 --> 00:46:58,960 Vi kunne måske tage til Q-festen sammen? 859 00:46:59,920 --> 00:47:02,840 Ja, men hvor er din kæreste? Skulle han ikke gå med dig? 860 00:47:03,160 --> 00:47:06,160 Jeg har slået op med Malcolm. Han er blokeret og slettet. 861 00:47:17,480 --> 00:47:18,560 Derfor tænkte jeg på... 862 00:47:19,440 --> 00:47:22,240 at vi nu, hvor Malcolm er væk, skulle tale om nogle ting. 863 00:47:29,760 --> 00:47:30,760 Er alt vel? 864 00:48:02,440 --> 00:48:04,560 En lærer på Stansfield knalder med en elev. 865 00:48:05,960 --> 00:48:06,960 Hvad? 866 00:48:07,040 --> 00:48:09,360 En lærer på Stansfield knalder en elev. Se. 867 00:48:11,960 --> 00:48:13,360 Det er min hemmelighed. Her. 868 00:48:14,360 --> 00:48:16,480 Det er, derfor du er her, ikke? Alle kneb gælder. 869 00:48:18,080 --> 00:48:20,680 Tror du virkelig, at jeg er her på grund af det? 870 00:48:20,880 --> 00:48:23,960 Ja, er sammen, din kæreste kommer, 871 00:48:24,080 --> 00:48:25,720 og så ændrer du dig totalt. 872 00:48:26,240 --> 00:48:29,040 Så slår du op med ham og forventer, at jeg hopper på dit bud. 873 00:48:29,160 --> 00:48:31,320 Jeg kender dig ikke mere. 874 00:48:33,520 --> 00:48:36,040 Det gør jeg åbenbart heller ikke. 875 00:48:56,520 --> 00:48:58,240 - Mango. - Kiwi. 876 00:48:59,120 --> 00:49:01,240 Kom nu, I vidste, at jeg ville afsløre hemmeligheden. 877 00:49:01,680 --> 00:49:02,680 Papaya. 878 00:49:02,840 --> 00:49:05,320 Jeg vidste, at du ikke kunne lide bogen, 879 00:49:05,560 --> 00:49:08,000 men det overrasker mig ikke, at det lykkedes dig. 880 00:49:09,040 --> 00:49:11,040 Det er jeg nu ikke så sikker på. 881 00:49:12,800 --> 00:49:14,720 Sært. Tariq fortalte mig sin hemmelighed, 882 00:49:15,400 --> 00:49:16,760 men den er vist opdigtet. 883 00:49:19,320 --> 00:49:20,320 Min var "fersken". 884 00:49:25,000 --> 00:49:26,000 Professor Milgram? 885 00:49:28,240 --> 00:49:31,640 Tak, Lauren. Du får topkarakter for opgaven. 886 00:49:33,080 --> 00:49:34,080 Tak. 887 00:49:40,280 --> 00:49:42,720 Saxe! Dit løgnagtige røvhul! 888 00:49:42,920 --> 00:49:44,520 - Havde vi ikke en aftale? - Jo, 889 00:49:45,000 --> 00:49:47,720 men det DNC-røvhul til Ott var over mig som en høg. 890 00:49:47,920 --> 00:49:50,840 Jeg var nødt til at gå sådan til Paz. Ellers var det afsløret. 891 00:49:51,560 --> 00:49:53,600 Men jeg er stadig på. Det er jeg. 892 00:49:53,720 --> 00:49:56,880 - Nej, nej, nej, det her går ikke. - Nej, nej, det skal nok gå. 893 00:49:57,360 --> 00:50:01,000 Jeg har fundet noget. Den direkte vej til at ramme Tariq, 894 00:50:01,440 --> 00:50:02,640 det kan ikke gå galt. 895 00:50:08,960 --> 00:50:11,280 Har Tasha nævnt Epiphany Turner? 896 00:50:19,520 --> 00:50:20,520 Giv mig et øjeblik. 897 00:50:26,440 --> 00:50:28,360 - Hej, Mo. - Du gik for langt med Cane. 898 00:50:29,160 --> 00:50:30,520 Tror du, han handler på følelser? 899 00:50:30,640 --> 00:50:32,160 Hvor mon han får det pis fra? 900 00:50:32,280 --> 00:50:34,680 Jeg gjorde det nødvendige for at nå ham. 901 00:50:35,400 --> 00:50:36,600 Du er ikke en mand, Mo. 902 00:50:37,760 --> 00:50:38,960 Du er ikke herude. 903 00:50:39,480 --> 00:50:41,280 Du forstår ikke, hvad han er nu. 904 00:50:41,880 --> 00:50:42,880 Han er min. 905 00:50:43,680 --> 00:50:45,040 Du gør ikke det pis igen. 906 00:50:53,080 --> 00:50:54,600 Godt, du vil tale med mig. 907 00:50:55,760 --> 00:50:56,760 Sæt dig. 908 00:51:01,560 --> 00:51:04,280 Det var bedre... menneskelige følelser. 909 00:51:05,600 --> 00:51:06,800 Jeg ved alt, Carrie. 910 00:51:07,520 --> 00:51:10,920 Jeg så hans mappe... kondomerne til de studerende. 911 00:51:12,160 --> 00:51:15,520 Jeg ved, du går i seng med Tariq. Men jeg vil høre det fra dig. 912 00:51:16,320 --> 00:51:17,520 Det er latterligt. 913 00:51:18,320 --> 00:51:20,560 Jeg går ikke i seng med Tariq St. Patrick. 914 00:51:21,160 --> 00:51:23,120 Og derfor gav du ham den tåbelige opgave? 915 00:51:23,240 --> 00:51:25,360 - Jeg er hans vejleder nu. - Siden hvornår? 916 00:51:25,480 --> 00:51:28,080 Så du skal bare holde dig fra ham, forstået? 917 00:51:28,480 --> 00:51:31,320 Jeg ved ikke, hvad du tror, at du så, 918 00:51:31,920 --> 00:51:32,960 professor Reynolds... 919 00:51:34,000 --> 00:51:35,120 men dette kort... 920 00:51:36,400 --> 00:51:37,560 er en indrømmelse af... 921 00:51:38,640 --> 00:51:40,960 at du går i seng med din instruktor, Melissa. 922 00:51:41,520 --> 00:51:44,800 - Det er endda din håndskrift. - Du er ufattelig. 923 00:51:44,960 --> 00:51:46,520 Jeg har ondt af Melissa. 924 00:51:47,320 --> 00:51:48,640 Hun minder om mig engang. 925 00:51:49,400 --> 00:51:51,240 Ung og letpåvirkelig... 926 00:51:52,520 --> 00:51:54,280 forblændet af dit talent... 927 00:51:55,320 --> 00:51:57,000 din udholdenhed. 928 00:51:57,840 --> 00:51:59,160 Det er en ny verden. 929 00:52:00,040 --> 00:52:01,520 Tiderne har ændret sig. 930 00:52:01,720 --> 00:52:05,360 - Melissa er altså voksen. - Hun er stadig din elev. 931 00:52:06,640 --> 00:52:09,080 Jeg kan enten melde det til ledelsen, 932 00:52:09,680 --> 00:52:12,600 eller du kan respektere mine grænser og passe dig selv 933 00:52:13,080 --> 00:52:16,840 resten af din forhåbentligt korte tid på Stansfield. 934 00:52:17,320 --> 00:52:18,840 - Du tør ikke. - Jo, jeg gør. 935 00:52:21,040 --> 00:52:22,360 Farvel, Jabari. 936 00:52:30,400 --> 00:52:34,040 Skriv om magtstrukturer i parforhold. 937 00:52:43,400 --> 00:52:44,800 - Hej. - Yo. 938 00:52:47,560 --> 00:52:48,560 Jeg slog op med Riley. 939 00:52:54,040 --> 00:52:55,360 Undskyld, jeg ikke troede på dig. 940 00:52:58,000 --> 00:52:59,120 Alt i orden, makker. 941 00:53:00,120 --> 00:53:01,400 Jeg er ked af, hun snød dig. 942 00:53:02,520 --> 00:53:04,880 Ja, også mig. 943 00:53:11,920 --> 00:53:13,080 Vil du se Dødbringende våben? 944 00:53:19,560 --> 00:53:20,760 Hvad gør du her, Paz? 945 00:53:21,120 --> 00:53:23,480 Hvorfor fik du mig til at tage Jamies penge? 946 00:53:24,240 --> 00:53:25,960 Vidste du, at dette ville ske? 947 00:53:26,560 --> 00:53:29,760 - Løj du fra begyndelsen? - Jeg har aldrig løjet for dig. 948 00:53:31,040 --> 00:53:32,640 Jeg har aldrig villet skade dig. 949 00:53:32,760 --> 00:53:36,280 Alt, hvad jeg gjorde, var til din fordel, ikke sandt? 950 00:53:37,120 --> 00:53:40,240 Du fik salonen. Du fortalte, at Junior er tilbage i skolen. 951 00:53:40,360 --> 00:53:41,720 Din far er kommet hjem igen. 952 00:53:44,920 --> 00:53:47,880 - Saxe fik det til at lyde... - Ja, jeg ved, hvad han sagde. 953 00:53:49,240 --> 00:53:54,160 Du var den eneste, som led lige så meget som mig. 954 00:53:54,880 --> 00:53:57,400 Du er enlig mor, lige som mig. 955 00:54:00,120 --> 00:54:02,360 Du har mistet alt... 956 00:54:03,680 --> 00:54:04,680 lige som mig. 957 00:54:07,440 --> 00:54:08,640 Jeg var på Sandhed den aften. 958 00:54:11,680 --> 00:54:13,280 Men dine ord lød i mit hoved. 959 00:54:15,400 --> 00:54:16,400 Du havde ret. 960 00:54:17,480 --> 00:54:19,800 Jeg kunne vælge at gå, og det gjorde jeg. 961 00:54:23,880 --> 00:54:26,920 Vi kunne begge sidde på den modsatte side af glasset nu. 962 00:54:30,600 --> 00:54:32,000 Jeg myrdede ikke James. 963 00:54:33,640 --> 00:54:35,000 Jeg gjorde det ikke, Paz. 964 00:54:37,600 --> 00:54:38,760 Men du ved hvem. 965 00:54:41,160 --> 00:54:42,760 Angela kom ikke ud i tide. 966 00:54:43,920 --> 00:54:45,600 Hvis du kan redde dit skind, Tasha, 967 00:54:46,120 --> 00:54:47,760 er det måske på tide, at du går. 968 00:55:51,960 --> 00:55:53,760 Tekster af: Dorte Langberg