1 00:00:03,120 --> 00:00:04,520 Tidligere i Ghost... 2 00:00:07,880 --> 00:00:10,600 Jeg så dig også bage på hende den anden tøs. Sælger hun for dig? 3 00:00:10,720 --> 00:00:11,880 Hvad? Nej, for helvede. 4 00:00:12,000 --> 00:00:14,160 Det er okay. Det er bare... jeg kan hjælpe. 5 00:00:14,280 --> 00:00:15,280 Hva' så, Scott? 6 00:00:15,320 --> 00:00:17,880 Har du ikke noget, der rent faktisk er sjovt, Macklemore? 7 00:00:18,040 --> 00:00:20,280 - Nej, jeg er løbet tør. - Du er altid løbet tør, mand. 8 00:00:20,400 --> 00:00:22,480 Jeg sagde det, mand, vi kan tjene mange penge her. 9 00:00:22,600 --> 00:00:25,280 Hvis du have en medsammensvoren, skal du sige, hvem det er. 10 00:00:25,400 --> 00:00:27,040 - De afslører dig måske. - Det sker ikke. 11 00:00:27,480 --> 00:00:28,520 Er det din søn? 12 00:00:28,680 --> 00:00:30,160 - Tameika, du er fyret. - Hvad? 13 00:00:30,440 --> 00:00:32,520 - Tasha, du mister din aftale. - Forsvind! 14 00:00:32,720 --> 00:00:34,760 Din mor skulle have accepteret den gode aftale, 15 00:00:34,880 --> 00:00:35,880 Tameika og jeg skaffede. 16 00:00:36,000 --> 00:00:37,000 Vent, så det var dig? 17 00:00:37,160 --> 00:00:39,920 Jeg ordnede det, så hun kunne repræsentere din mor. 18 00:00:40,200 --> 00:00:43,040 Hun vidste, hvor liget lå, men hun begik ikke mordet. 19 00:00:43,200 --> 00:00:44,600 Fysisk kunne hun ikke gøre det. 20 00:00:44,720 --> 00:00:48,520 Er det rimeligt at tro, at hun fik ham dræbt for at gøre ham tavs? 21 00:00:48,880 --> 00:00:50,520 - Ja, men... - Det er alt, Høje Dommer. 22 00:00:51,160 --> 00:00:53,600 Hvad end der sker her i huset, bliver her i huset. 23 00:00:53,840 --> 00:00:55,360 Stansfield har bedt mig hjælpe Zeke, 24 00:00:55,520 --> 00:00:57,760 så han kan spille basket, og det er, hvad Monet vil have. 25 00:00:58,080 --> 00:00:59,920 Du og jeg er på samme hold. 26 00:01:00,680 --> 00:01:03,480 Og så havde vi sex på hans kontor. 27 00:01:06,480 --> 00:01:07,800 Hvad gør jeg? 28 00:01:07,920 --> 00:01:10,360 Når I bliver nødt til at ses, så snak kun om arbejde. 29 00:01:10,600 --> 00:01:14,640 Vær aldrig alene sammen og luk aldrig døren. 30 00:01:15,440 --> 00:01:18,320 - Din mor er Monet, og din far er... - Lorenzo Tejada. 31 00:01:18,560 --> 00:01:19,560 Hvad sidder han inde for? 32 00:01:20,000 --> 00:01:21,080 Hvad tror du? 33 00:01:21,360 --> 00:01:23,360 Hvordan kan du blive med en, der sidder på livstid? 34 00:01:23,600 --> 00:01:25,440 Ved du, hvad Lorenzos navn giver mig her? 35 00:01:25,800 --> 00:01:26,880 Beskyttelse. 36 00:01:27,040 --> 00:01:28,480 Kan du komme i kontakt med din far? 37 00:01:29,520 --> 00:01:32,120 - Hvorfor? - Tariqs mor skal bruge en ven derinde. 38 00:01:32,440 --> 00:01:34,240 Han bad mig skaffe hende en fortrydelsespille. 39 00:01:36,520 --> 00:01:37,520 Det kan jeg godt. 40 00:01:37,840 --> 00:01:40,520 Hvad kan du finde ud af, om Tariq St. Patrick? 41 00:03:49,280 --> 00:03:51,880 Hey, det er i orden, hvis jeg betaler næste uge, ikke? 42 00:03:53,320 --> 00:03:54,480 Hvor er mine penge? 43 00:03:54,760 --> 00:03:56,720 - Hvor er mine penge? - Her. 44 00:03:58,920 --> 00:04:01,280 - Hvad fanden er det? - Det er alt, jeg har! Jeg sværger! 45 00:04:01,520 --> 00:04:03,640 - Du får resten næste uge. - Næste uge. 46 00:04:04,080 --> 00:04:05,440 Tror du, vi venter til næste uge? 47 00:04:05,640 --> 00:04:07,800 - Yo, den her idiot er utilregnelig. - Yo! Yo, yo. 48 00:04:07,920 --> 00:04:09,440 - Det er okay. Det er okay. - Åndssvag. 49 00:04:09,520 --> 00:04:11,120 Bare gå. Bare gå. 50 00:04:11,640 --> 00:04:14,640 Du har til på fredag. Næste gang stopper jeg ham ikke. 51 00:04:15,840 --> 00:04:17,920 Fyrre dollars? Tag dig sammen, mand. 52 00:04:18,160 --> 00:04:20,920 TIL DIANA TAK FOR AT HJÆLPE MIN MOR. 53 00:04:21,080 --> 00:04:25,680 MÅSKE KAN JEG KOMME FORBI OG SIGE TAK? 54 00:04:26,000 --> 00:04:28,000 Du har bløde knoer. 55 00:04:30,440 --> 00:04:32,840 - Hvad fanden tog så lang tid? - Hvad mener du? 56 00:04:32,960 --> 00:04:34,320 Mellem snakken og tæven, 57 00:04:34,440 --> 00:04:36,120 er der ikke meget at hente, det tager tid. 58 00:04:36,480 --> 00:04:38,280 Lillebror, de skal allesammen have tid, okay? 59 00:04:38,400 --> 00:04:41,080 Sådan fungerer det. Alt, hvad solen rører ved, er vores. 60 00:04:41,200 --> 00:04:43,480 Hvis du ikke snart holder kæft med Løvernes Konge... 61 00:04:45,120 --> 00:04:46,280 Jeg siger bare. 62 00:04:46,480 --> 00:04:48,680 Du må sikre dig, at alle i kongeriget føler kærligheden. 63 00:04:49,160 --> 00:04:52,440 Du er dum, bare du ved det. Fuck! 64 00:04:53,680 --> 00:04:55,320 Jeg tror ikke, alle har følt kærligheden. 65 00:04:55,680 --> 00:04:58,240 Yo, GTG-drengene provokerer. 66 00:04:58,440 --> 00:04:59,440 Lad mig se. 67 00:05:01,080 --> 00:05:03,400 Wow. Er de stadig i gang med det lort? 68 00:05:03,520 --> 00:05:04,880 De inviterer nærmest politiet. 69 00:05:05,160 --> 00:05:06,200 Også her hjem. 70 00:05:06,480 --> 00:05:07,960 Spil det igen. Hvad siger lille Guap? 71 00:05:08,240 --> 00:05:10,520 Hvem bryder sig om det? Lad os gå. 72 00:05:10,640 --> 00:05:11,960 Vent... hvad vil du gøre? 73 00:05:12,160 --> 00:05:13,560 Fortælle idioterne meget høfligt 74 00:05:13,720 --> 00:05:14,800 at de ødelægger det for os. 75 00:05:15,200 --> 00:05:17,000 - Sig det til mor. - Sig hvad? 76 00:05:19,760 --> 00:05:22,560 I har ti sekunder til at fortælle mig, hvad fanden der foregår. 77 00:05:26,440 --> 00:05:27,920 Se, det er GTG, der fester. 78 00:05:28,720 --> 00:05:30,360 Fuck, de små idioter. 79 00:05:32,360 --> 00:05:34,200 Præcis. Så kører det. 80 00:05:35,160 --> 00:05:36,400 Sådan, Diana. 81 00:05:37,440 --> 00:05:40,880 TARIQ ER DET COOL? 82 00:05:41,080 --> 00:05:46,080 DIANA IKKE I DAG. ZEKES I MORGEN? 83 00:05:46,200 --> 00:05:48,000 Du får ikke lov til at sende mig derud igen 84 00:05:48,120 --> 00:05:49,640 med røven bar, Tasha! 85 00:05:50,160 --> 00:05:51,840 Du skal stoppe med at lyve lige nu. 86 00:05:51,960 --> 00:05:52,960 Jeg lyver ikke! 87 00:05:53,080 --> 00:05:55,640 Og Saxe ved udmærket godt, at jeg ikke dræbte Terry Silver. 88 00:05:56,160 --> 00:05:57,640 Terry elskede mig. 89 00:05:58,000 --> 00:05:59,320 Han ville hjælpe mig mod Ghost. 90 00:05:59,440 --> 00:06:01,680 Han prøvede at redde mig, og Ghost dræbte ham. 91 00:06:01,880 --> 00:06:03,520 Hvordan vidste du så, hvor Silvers lig lå? 92 00:06:03,920 --> 00:06:06,016 Jeg kender den mand, jeg giftede mig med. Jeg gættede. 93 00:06:06,040 --> 00:06:09,160 Selv hvis det er sandt, fik Saxe det til at se ud som om du er involveret. 94 00:06:09,280 --> 00:06:10,960 Hvis dommeren tror på det, gør juryen også. 95 00:06:11,680 --> 00:06:14,800 - Men det er ikke, hvad der skete. - Det handler ikke om sandheden! 96 00:06:15,240 --> 00:06:16,880 Det handler om, hvad juryen vil tro på. 97 00:06:21,040 --> 00:06:23,960 Okay, fint. Sæt mig i vidneskranken. 98 00:06:24,080 --> 00:06:27,440 Nej. Ikke på vilkår. Med dine løgne? 99 00:06:27,560 --> 00:06:30,240 Nej, hvis du lader mig vidne, 100 00:06:30,360 --> 00:06:33,640 og... lader mig fortælle min historie, vil juryen tro mig. 101 00:06:34,760 --> 00:06:38,200 Få andre kvinder, andre mødre, i vidneskranken, de vil forstå. 102 00:06:38,600 --> 00:06:41,280 Jeg er stærkere, end al det lort Saxe kan smide efter os. 103 00:06:44,000 --> 00:06:45,080 Okay. 104 00:06:45,240 --> 00:06:46,720 Hvad? Nej! 105 00:06:47,040 --> 00:06:49,040 Vi gør det på din måde. Du vidner. 106 00:06:49,280 --> 00:06:50,360 Tak. 107 00:06:56,560 --> 00:06:58,000 Er du blevet sindssyg? 108 00:06:58,720 --> 00:07:00,480 Hun har ikke talt sandt lige fra begyndelsen. 109 00:07:00,800 --> 00:07:03,536 Hvis hun vidner, aner vi ikke, hvad der kan ske under krydsafhøringen. 110 00:07:03,560 --> 00:07:05,280 - Hun kan ikke vidne. - Det ved jeg. 111 00:07:07,520 --> 00:07:08,720 Men det gør vores klient ikke. 112 00:07:14,880 --> 00:07:16,720 Måske tager jeg fejl, mr... St. Patrick, 113 00:07:16,840 --> 00:07:19,360 men de har da ure på førsteårs-kollegiet, ikke? 114 00:07:20,520 --> 00:07:21,600 Jo, sir, det har de. 115 00:07:21,920 --> 00:07:24,400 Og du har hørt frasen, "punktlighed er en dyd"? 116 00:07:25,400 --> 00:07:26,440 "For den kedsommelige." 117 00:07:30,600 --> 00:07:31,600 Undskyld? 118 00:07:33,480 --> 00:07:36,080 "Punktlighed er en dyd for den kedsommelige," sir. 119 00:07:36,800 --> 00:07:37,800 Evelyn Waugh. 120 00:07:37,920 --> 00:07:39,680 Du kommer vel for sent, fordi du rent faktisk 121 00:07:39,800 --> 00:07:40,840 læste bogen denne gang. 122 00:07:41,040 --> 00:07:42,680 Ja, Apologien. Jeg læste den færdig, sir. 123 00:07:42,800 --> 00:07:44,640 Godt. Så begynder vi med dig. 124 00:07:45,760 --> 00:07:48,400 Hvad lærer vi om dyden gennem Sokrates' handlinger 125 00:07:48,520 --> 00:07:49,880 foran den athenske domstol? 126 00:07:50,960 --> 00:07:53,520 Intet. Jeg synes, Sokrates var virkelig dum 127 00:07:53,640 --> 00:07:55,040 ikke at forsvare sig selv, faktisk. 128 00:07:56,280 --> 00:07:59,240 Javel. Dit forsøg på at forbedre Sokrates, overrasker mig ikke. 129 00:08:00,040 --> 00:08:01,880 Netop derfor sagde jeg til professor Milgram, 130 00:08:02,160 --> 00:08:04,480 at de kanoniske studier er for avancerede for dig. 131 00:08:04,960 --> 00:08:07,920 Det her beviser netop det. Okay, lad os gå videre. 132 00:08:08,160 --> 00:08:10,600 Jeg har læst bogen. Og jeg forstår den. 133 00:08:11,160 --> 00:08:13,360 Jeg kan bare ikke se nogen dyd i Sokrates' handlinger. 134 00:08:13,920 --> 00:08:16,880 Han valgte at gøre grin med domstolen, med sine ligemænd, 135 00:08:17,640 --> 00:08:20,840 være nedladende over for juryen og glemme anklagerne mod ham. 136 00:08:21,360 --> 00:08:23,800 Derfor døde han. Synes du, det er en dyd? 137 00:08:25,040 --> 00:08:27,400 Sokrates ville påvise ugyldigheden 138 00:08:27,560 --> 00:08:29,720 i anklagerne mod ham, okay? 139 00:08:30,120 --> 00:08:33,280 - Er der ingen plads... - Sokrates blev offer for sin egen hybris. 140 00:08:34,080 --> 00:08:36,320 Nogle mennesker tror, at deres status giver dem immunitet 141 00:08:36,440 --> 00:08:38,240 fra os andre, som var de hævet over loven. 142 00:08:38,600 --> 00:08:39,680 Den slags, de dør. 143 00:08:41,000 --> 00:08:45,880 Så tusinder års forskning i Sokrates er galt på den, 144 00:08:46,040 --> 00:08:47,040 ifølge dig? 145 00:08:47,560 --> 00:08:48,560 Inklusiv min forskning? 146 00:08:49,840 --> 00:08:51,600 Hør, dyd er en subjektiv størrelse. 147 00:08:52,360 --> 00:08:55,000 Men, én der tror, at han er så meget klogere end andre, er blind. 148 00:08:55,480 --> 00:08:56,800 Selv en forsker kan tage fejl. 149 00:08:59,120 --> 00:09:00,400 Jamen, det er originalt. 150 00:09:00,600 --> 00:09:03,560 Det bliver sikkert til en vældig interessant opgave. 151 00:09:03,880 --> 00:09:08,080 - Lad os slå op på side 25. - Yo, vil han gerne dumpe? 152 00:09:09,360 --> 00:09:10,760 Jeg aner ikke, hvad han laver. 153 00:09:11,360 --> 00:09:12,976 Hvorfor fanden prøver han at udskamme mig 154 00:09:13,000 --> 00:09:15,440 med det der "har de ure" -pis? 155 00:09:15,560 --> 00:09:17,960 - Han dumper mig alligevel. - Hør, det her er college, Tariq. 156 00:09:18,280 --> 00:09:20,880 Hvis du vil bestå, så sæt dig ned, og sig hvad han forventer. 157 00:09:21,080 --> 00:09:22,520 Skal jeg lade som om jeg er enig? 158 00:09:22,680 --> 00:09:24,600 Nej, det behøver du ikke, 159 00:09:24,720 --> 00:09:27,280 men at tirre ham kan ikke give dig nogen fordel. 160 00:09:27,760 --> 00:09:30,040 Du må gå med på spillereglerne, især med Simmons. 161 00:09:30,280 --> 00:09:32,480 Men han tog fejl. Skal jeg bare lade ham vinde? 162 00:09:32,960 --> 00:09:34,520 Er det så vigtigt for dig at vinde? 163 00:09:36,720 --> 00:09:39,960 Du er ligesom min bror, han skal altid vinde. 164 00:09:40,600 --> 00:09:42,720 Men da presset blev for stort, endte han på afvænning. 165 00:09:44,320 --> 00:09:46,240 Det er jeg ked af at høre. 166 00:09:46,640 --> 00:09:47,640 Det er okay. 167 00:09:47,920 --> 00:09:50,160 Men dem, der vil hjælpe dig, må du lade hjælpe dig. 168 00:09:51,360 --> 00:09:52,440 Som mig. 169 00:09:52,560 --> 00:09:54,640 Ja, måske har du ret, men lige nu skal jeg gå. 170 00:10:06,280 --> 00:10:10,200 TIL BRAYDEN: STADIG FRISK PÅ AT LAVE $$? 171 00:10:10,400 --> 00:10:12,080 BRAYDEN: UDEN TVIVL. 172 00:10:25,120 --> 00:10:26,320 Du tabte vist noget. 173 00:10:30,920 --> 00:10:31,920 Hvordan fik du den? 174 00:10:33,600 --> 00:10:34,600 En ven. 175 00:10:36,120 --> 00:10:37,560 Er du min ven, Laila? 176 00:10:45,800 --> 00:10:47,520 Hvad vil du med en ven her? 177 00:10:48,000 --> 00:10:49,760 Folk sidder her kun under retssagen. 178 00:10:50,440 --> 00:10:52,400 Hvorfor knytte venskaber ved busstoppestedet. 179 00:10:52,560 --> 00:10:54,000 Men du har tydeligvis været her før, 180 00:10:54,360 --> 00:10:56,640 og kender Marshal Meredith, og jeg håber, du kender 181 00:10:56,760 --> 00:10:58,576 ham der gav dig brug for den fortrydelsespille. 182 00:10:58,600 --> 00:11:00,440 Vagterne er ikke vores venner. 183 00:11:00,840 --> 00:11:02,736 Og han er ingen dårlig måde at fordrive tiden på. 184 00:11:02,760 --> 00:11:05,560 Det er det, jeg mener. Du ved, hvordan man gør herinde. 185 00:11:06,800 --> 00:11:08,840 Det lader det til, du også gør. 186 00:11:09,560 --> 00:11:12,360 - Hvad er det, du hedder? - Tasha. Tasha Green. 187 00:11:13,720 --> 00:11:14,720 Hey, Marshal? 188 00:11:15,000 --> 00:11:17,440 Er der andet, jeg skal gøre i dag? Jeg har et andet job. 189 00:11:18,360 --> 00:11:20,680 Nej, Tak, Bishop. Du smutter bare. 190 00:11:21,720 --> 00:11:24,160 Green? Jeg troede, jeg hørte St. Patrick. 191 00:11:24,320 --> 00:11:26,640 Det navn følger mig, om jeg så kan lide det eller ej. 192 00:11:41,560 --> 00:11:42,560 Vi har lukket for ham. 193 00:11:43,200 --> 00:11:47,000 Men han siger, han fortæller det til inspektøren, hvis vi ikke sælger til ham. 194 00:11:47,400 --> 00:11:48,440 Boss, er du optaget? 195 00:11:48,560 --> 00:11:51,240 Nej. De var alligevel i gang med at tabe. 196 00:11:52,520 --> 00:11:53,520 Vi ses. 197 00:11:57,200 --> 00:11:58,680 - Ricky. - Hva' så? 198 00:11:58,800 --> 00:12:01,520 En eller to dage på sygeafdelingen. 199 00:12:02,040 --> 00:12:03,560 Giv ham lidt tid til at falde ned. 200 00:12:03,680 --> 00:12:05,200 Okay, boss. 201 00:12:08,200 --> 00:12:10,240 - En øl? - Jeg har endnu et job i dag. 202 00:12:11,600 --> 00:12:12,600 Godt for dig. 203 00:12:13,360 --> 00:12:14,440 Gjorde du, hvad jeg bad om? 204 00:12:14,560 --> 00:12:17,120 Ja, ja, jeg lagde telefonen og pillen i hendes celle. 205 00:12:17,640 --> 00:12:19,760 Men hun tog den ikke, jeg kunne ikke rigtig se, men... 206 00:12:20,400 --> 00:12:21,560 men hun gav den vist væk. 207 00:12:22,560 --> 00:12:24,560 - Gav hun pillen væk? - Ja. Se. 208 00:12:26,080 --> 00:12:27,680 Så hun knepper ikke en vagt. 209 00:12:30,480 --> 00:12:31,560 Så har man set det med. 210 00:12:38,160 --> 00:12:39,960 - Jeg tager den her. - Okay. 211 00:12:45,960 --> 00:12:48,160 Hey, baby, er det et nødstilfælde? Vi har ingen aftale. 212 00:12:48,440 --> 00:12:51,240 Vi har et problem. Guap og hans drenge lægger ting på nettet. 213 00:12:51,400 --> 00:12:52,520 De bringer os alle i fare. 214 00:12:52,840 --> 00:12:53,840 Han er en idiot. 215 00:12:54,000 --> 00:12:55,536 - Han er harmløs. - Indtil han nævner os 216 00:12:55,560 --> 00:12:57,320 for at slippe for at komme i fængsel. 217 00:12:57,600 --> 00:12:59,080 De drenge skal stoppes nu. 218 00:13:00,000 --> 00:13:01,960 Mo, Mo, hør her. 219 00:13:03,040 --> 00:13:04,280 Det ved du, jeg ikke kan. 220 00:13:05,000 --> 00:13:06,840 Guaps far reddede mit liv. 221 00:13:07,240 --> 00:13:08,480 Send Dru for at snakke med ham. 222 00:13:08,600 --> 00:13:10,520 Dru kan ikke overbevise Guap om noget som helst. 223 00:13:10,880 --> 00:13:12,760 - Men Cane kan klare det. - Jeg sagde ikke Cane. 224 00:13:13,000 --> 00:13:14,160 Jeg sagde Dru. 225 00:13:14,720 --> 00:13:15,880 Ring når det er klaret. 226 00:13:20,840 --> 00:13:21,920 Hey, yo. 227 00:13:22,760 --> 00:13:23,800 Så? 228 00:13:25,560 --> 00:13:26,560 Hvad sagde far? 229 00:13:28,960 --> 00:13:29,960 Dru tager sig af det. 230 00:13:30,440 --> 00:13:32,080 - Dru? - De lytter ikke til mig. 231 00:13:32,240 --> 00:13:34,480 Men du kan bande på, at de lytter til mig. 232 00:13:34,680 --> 00:13:35,840 Jeg sagde, Dru klarer det. 233 00:13:36,520 --> 00:13:38,000 Diana og jeg har Zekes kamp i morgen. 234 00:13:38,560 --> 00:13:39,600 Der kan du tage afsted. 235 00:13:41,560 --> 00:13:42,680 Okay. 236 00:13:46,800 --> 00:13:49,880 Cane, du skal gå med ham og beskytte ham. 237 00:13:50,800 --> 00:13:52,720 Men han må ikke se dig, eller vide, du er der. 238 00:13:53,320 --> 00:13:54,320 Forstår du? 239 00:13:54,880 --> 00:13:56,920 Din far vil lære ham, at gøre den slags alene. 240 00:13:58,920 --> 00:14:00,840 - Står det klart? - Ja, forstået, mor. 241 00:14:05,520 --> 00:14:06,760 ODYSSÉEN 242 00:14:07,160 --> 00:14:09,080 Jeg tror vist, den opgave er til i overmorgen. 243 00:14:09,280 --> 00:14:10,400 Du tror? 244 00:14:10,600 --> 00:14:12,560 Jeg har en opgave, der skal afleveres samme dag. 245 00:14:13,120 --> 00:14:14,840 Ja, jeg glemte det. Jeg har haft travlt. 246 00:14:16,280 --> 00:14:17,960 Jeg har ikke tid til at skrive to opgaver. 247 00:14:18,800 --> 00:14:20,760 Jeg har kamp i morgen. Der kan jeg ikke nå det. 248 00:14:22,640 --> 00:14:24,400 Okay, fint. Jeg klarer det for dig. 249 00:14:24,880 --> 00:14:26,680 Du er min ven. Jeg skylder dig, Riq. 250 00:14:28,760 --> 00:14:30,720 Ja, faktisk kan du betale mig nu. 251 00:14:31,200 --> 00:14:32,400 Jeg skal snakke med din tante. 252 00:14:33,600 --> 00:14:34,600 Om? 253 00:14:35,960 --> 00:14:38,920 En tilladelse. Jeg vil spørge, om jeg må date Diana. 254 00:14:39,760 --> 00:14:41,640 Jeg ved, at Diana ikke går imod Monets ord. 255 00:14:41,760 --> 00:14:42,960 Monet lader ikke Diana date. 256 00:14:43,840 --> 00:14:46,920 Og efter middagen forleden aften, vil hun gerne adskille familien 257 00:14:47,640 --> 00:14:49,120 fra mit skoleliv, så... 258 00:14:50,400 --> 00:14:51,600 Skoleliv, betyder mig. 259 00:14:52,160 --> 00:14:55,960 Du og jeg har det fint, men Monets ord er lov. 260 00:14:58,240 --> 00:14:59,360 Det kører for mig! 261 00:15:08,760 --> 00:15:11,200 Hvor tager I mig hen? Jeg vil have min advokat. 262 00:15:11,680 --> 00:15:14,120 Ham skal du nok få at se. Du skal i retten i dag. 263 00:15:14,320 --> 00:15:16,360 Retten? Det sagde han ikke noget om. 264 00:15:16,800 --> 00:15:18,800 Hvis det er i sidste sekund, er det ikke godt. 265 00:15:23,520 --> 00:15:24,560 Farvel, min ven. 266 00:15:27,840 --> 00:15:30,240 Paula, hvad fanden sker der? 267 00:15:30,600 --> 00:15:32,920 Jeg var ikke forberedt. Jeg kan ikke komme klædt sådan her. 268 00:15:33,240 --> 00:15:34,320 Det har du ret i. 269 00:15:38,240 --> 00:15:40,120 - Hvem er de? - De? 270 00:15:40,600 --> 00:15:42,240 De skal få dig til at se uskyldig ud. 271 00:15:43,200 --> 00:15:44,920 Eller hvad nævningene synes, er uskyldigt. 272 00:16:15,320 --> 00:16:16,480 Hvad drejer høringen sig om? 273 00:16:16,880 --> 00:16:17,880 Alle bedes rejse sig. 274 00:16:18,040 --> 00:16:19,520 Det østlige New Yorks domstols 275 00:16:19,640 --> 00:16:21,440 kriminaldivision er hermed i gang. 276 00:16:21,640 --> 00:16:23,720 Den ærede dommer Burton præsiderer. 277 00:16:24,880 --> 00:16:26,040 Alle bedes sætte sig. 278 00:16:27,600 --> 00:16:29,000 Retsbetjent, vi er klar til juryen. 279 00:16:29,320 --> 00:16:31,160 - Jury? - Vent med juryen, tak. 280 00:16:31,320 --> 00:16:32,520 Davis, hvad fanden sker der? 281 00:16:32,640 --> 00:16:35,440 Okay, hør, det her er en prøveretssag, en slags øvelse. 282 00:16:36,000 --> 00:16:39,200 Dommeren, retsbetjenten, juryen, alle har underskrevet en fortrolighedsaftale. 283 00:16:39,320 --> 00:16:41,000 Så, alt hvad du siger, er beskyttet. 284 00:16:41,640 --> 00:16:44,040 Du bad om at fortælle din historie. 285 00:16:44,480 --> 00:16:46,840 Bevis for mig, at jeg bør sætte dig i vidneskranken. 286 00:16:47,000 --> 00:16:50,720 Så, du har klædt mig ud som en sort Barbie-dukke 287 00:16:50,840 --> 00:16:53,480 - så vi kunne lege en leg? - Hør, det her er som en rigtig retssag. 288 00:16:53,760 --> 00:16:54,800 Opfør dig sådan. 289 00:16:55,240 --> 00:16:57,080 Du betaler folkene og juryen en timeløn. 290 00:16:57,800 --> 00:16:59,240 Hvad med at gå i gang? 291 00:17:00,040 --> 00:17:02,240 Det her er spild af tid og penge. 292 00:17:02,520 --> 00:17:04,936 Jeg ved, jeg kan overbevise en jury om at jeg ikke er bagkvinde. 293 00:17:04,960 --> 00:17:06,680 - Det har jeg sagt. - Jamen, fortæl dem det. 294 00:17:07,600 --> 00:17:09,280 Retsbetjent, hent juryen. 295 00:17:10,360 --> 00:17:11,360 Utroligt. 296 00:17:11,600 --> 00:17:12,880 LÆGEHUSET 297 00:17:16,680 --> 00:17:17,680 Yo. 298 00:17:17,720 --> 00:17:18,760 - Yo. - Okay. 299 00:17:18,880 --> 00:17:21,840 Dr. Mehta tjekkede nærmest det hele. Urinprøve, blodprøve. 300 00:17:22,440 --> 00:17:24,400 - Jeg fucking hader nåle. - Det er sindssygt. 301 00:17:24,520 --> 00:17:26,000 Men du har stadig recepterne, ikke? 302 00:17:26,120 --> 00:17:27,640 Jeg tog et par, da hun var ude, 303 00:17:27,760 --> 00:17:30,360 - men jeg kunne kun nå et par stykker. - Vi skal ikke bruge flere. 304 00:17:30,960 --> 00:17:32,040 Det er ikke klar endnu, 305 00:17:32,160 --> 00:17:33,960 men jeg arbejder på en ny leverandør. 306 00:17:34,400 --> 00:17:35,800 Godt, for jeg skal ud af staten 307 00:17:35,960 --> 00:17:37,000 for at få dem udfyldt, 308 00:17:37,120 --> 00:17:39,040 og gider ikke hænge i Connecticut i min fritid. 309 00:17:39,200 --> 00:17:40,600 Nej, det er ikke fedt. 310 00:17:41,000 --> 00:17:43,240 Men du kan finde ud af recepterne med koderne og et hele? 311 00:17:43,280 --> 00:17:44,800 Ja, min søster har fået ADHD-medicin 312 00:17:44,920 --> 00:17:47,440 siden hun var 12 år gammel, så jeg har det på rygraden. 313 00:17:48,040 --> 00:17:50,040 - Kommer du med? - Nej, jeg bliver hjemme, 314 00:17:50,200 --> 00:17:51,760 og distraherer vores konkurrent, Scott. 315 00:17:51,880 --> 00:17:54,360 Men sørg for at tage på, du ved, den der slags familieapoteker. 316 00:17:54,440 --> 00:17:56,856 - De ringer ikke, eller stiller spørgsmål. - Ja, ja. Det er klart. 317 00:17:56,880 --> 00:17:59,000 Ingen store apotekerkæder. Det er ikke min første tur. 318 00:17:59,280 --> 00:18:00,360 - Okay, du ringer. - Farvel. 319 00:18:01,560 --> 00:18:05,400 Du indrømmede for domstolen at have bedt Tommy Egan dræbe din mand. 320 00:18:06,680 --> 00:18:08,040 Det sagde jeg. 321 00:18:08,920 --> 00:18:09,960 Og det er sandt. 322 00:18:10,400 --> 00:18:13,760 Han var den eneste, jeg stolede på, kunne redde mig fra James. 323 00:18:16,200 --> 00:18:18,640 Jeg er ikke stolt af, hvad jeg gjorde. 324 00:18:19,880 --> 00:18:22,280 Men havde jeg haft et andet valg... 325 00:18:24,680 --> 00:18:26,040 Jamen var hele mit liv. 326 00:18:26,640 --> 00:18:28,160 Hvor gammel var du, da I mødtes? 327 00:18:29,200 --> 00:18:31,200 Jeg var 19, et spædbarn, 328 00:18:31,760 --> 00:18:35,840 på regnskabsuddannelse, stadig med drømmen om en karriere som sangerinde. 329 00:18:38,440 --> 00:18:39,760 Men alt det, fjernede James. 330 00:18:41,640 --> 00:18:42,640 Vi blev gift. 331 00:18:43,560 --> 00:18:44,560 Vi fik børn. 332 00:18:45,200 --> 00:18:47,160 Og han tog mig væk fra Queens, 333 00:18:47,280 --> 00:18:49,200 og satte mig i en penthouselejlighed i Tribeca. 334 00:18:50,120 --> 00:18:51,720 Vi havde alt, jeg kunne ønske mig. 335 00:18:52,560 --> 00:18:53,880 Det lyder som et eventyr. 336 00:18:55,000 --> 00:18:56,120 Hvornår ændrede tingene sig? 337 00:18:59,200 --> 00:19:00,240 Jamen... 338 00:19:01,880 --> 00:19:04,800 Vi blev stoppet på motorvejen. 339 00:19:07,840 --> 00:19:10,400 Jeg var gravid i syvende måned med vores tvillinger... 340 00:19:11,640 --> 00:19:12,640 Tariq... 341 00:19:16,000 --> 00:19:17,040 ...og Raina. 342 00:19:19,320 --> 00:19:21,520 James havde en pistol i bilen. 343 00:19:23,520 --> 00:19:26,280 Han bad mig gemme den, 344 00:19:26,760 --> 00:19:29,640 fordi jeg ikke ville blive undersøgt. 345 00:19:32,520 --> 00:19:34,480 Jeg gemte pistolen i min barselskjole. 346 00:19:35,840 --> 00:19:38,400 - Ved siden af mine spædbørn. - Du havde intet valg? 347 00:19:38,760 --> 00:19:42,480 Nej. Jeg havde aldrig valg med James. 348 00:19:43,000 --> 00:19:44,720 Og... ikke efter den hændelse. 349 00:19:45,400 --> 00:19:47,640 - Og jeg elskede ham også. - Men han bedrog dig, 350 00:19:47,840 --> 00:19:49,440 - slog dig. - Jeg elskede ham alligevel. 351 00:19:49,560 --> 00:19:52,040 Og på grund af den kærlighed, tolererede du hans... 352 00:19:52,640 --> 00:19:54,600 hans kriminelle aktiviteter? 353 00:19:56,120 --> 00:19:57,120 Ja. 354 00:19:57,600 --> 00:20:00,760 Så, du nægter ikke, at have kendt til hans narkotransport? 355 00:20:01,240 --> 00:20:02,480 Åh, nej, jeg... 356 00:20:03,200 --> 00:20:04,560 jeg nægter det ikke. 357 00:20:06,800 --> 00:20:08,920 Og jeg ved, at der er beviser... 358 00:20:10,040 --> 00:20:12,240 at jeg åbnede konti for ham. 359 00:20:12,360 --> 00:20:14,560 Hvidvaskede du penge for din mand, ms. Green? 360 00:20:14,760 --> 00:20:17,080 Jeg havde regnskabsuddannelsen. Han tvang mig til det. 361 00:20:18,080 --> 00:20:19,320 Han tvang mig til det hele. 362 00:20:20,600 --> 00:20:24,080 Jeg ved ikke, hvorfor statsadvokaten siger, at jeg var chefen. 363 00:20:24,240 --> 00:20:25,800 James havde al magten. 364 00:20:25,960 --> 00:20:28,400 Han bestemte det hele. 365 00:20:29,680 --> 00:20:30,720 Tak, ms. Green. 366 00:20:39,640 --> 00:20:41,360 TIL TARIQ: HER. 367 00:20:41,600 --> 00:20:43,640 Mor, jeg er lige så god som Zeke. 368 00:20:44,160 --> 00:20:46,240 Han må spille basket på college, men det må jeg ikke? 369 00:20:46,520 --> 00:20:49,120 Han er ikke min søn. Du er min datter. 370 00:20:50,760 --> 00:20:53,480 Hvis jeg lader dig spille basket, og hvad så? Bliver du professionel? 371 00:20:54,040 --> 00:20:55,920 Det er ikke det samme for kvinder, D. 372 00:20:56,560 --> 00:20:58,800 De tjener 75.000 dollars om året, hvis de er heldige. 373 00:21:00,000 --> 00:21:01,720 Hvordan skal det lort kunne hjælpe familien? 374 00:21:02,120 --> 00:21:04,440 Det handler ikke om familien. Det handler om mit liv. 375 00:21:04,720 --> 00:21:06,240 Dit liv er den her familie. 376 00:21:06,840 --> 00:21:08,080 Tænk på dine brødre uden dig? 377 00:21:08,840 --> 00:21:11,560 De behøver ikke mig. Far vil have dem til at overtage. 378 00:21:12,120 --> 00:21:14,880 Ja, far. Far vil have mange ting. 379 00:21:15,840 --> 00:21:17,920 Tror du, Dru kan klare de GTG-drenge helt alene? 380 00:21:18,600 --> 00:21:19,600 Nej. 381 00:21:19,640 --> 00:21:21,800 Dru har brug for Cane, så han selv kan være den flinke. 382 00:21:21,880 --> 00:21:22,920 Præcis. 383 00:21:23,720 --> 00:21:25,200 Far kender dem ikke, ligesom du gør. 384 00:21:25,480 --> 00:21:27,240 Så, jeg har sendt Cane med til at holde øje. 385 00:21:28,440 --> 00:21:29,960 Vi har alle vores pladser, D. 386 00:21:31,080 --> 00:21:32,880 Det er mit job at kende den plads, du spiller. 387 00:21:33,560 --> 00:21:35,080 Hvad, hvis du tager fejl af folk? 388 00:21:36,200 --> 00:21:37,360 Det har jeg ikke råd til. 389 00:21:37,880 --> 00:21:40,480 Og Tariq? Du troede, Cane kunne skræmme ham. 390 00:21:40,960 --> 00:21:42,040 Mor, du tog fejl. 391 00:21:42,520 --> 00:21:44,480 Ja, det var Zekes fejl at tage ham med. 392 00:21:45,600 --> 00:21:47,040 Jeg fik Ramirez til at tjekke Tariq. 393 00:21:47,840 --> 00:21:51,040 Enhver, der hænger rundt med den knægt, ender enten død eller i fængsel. 394 00:21:51,880 --> 00:21:52,880 Han hjælper Zeke, 395 00:21:52,960 --> 00:21:54,760 men tættere vil jeg ikke have ham på. 396 00:21:55,320 --> 00:21:56,440 Forstår du det? 397 00:21:58,440 --> 00:21:59,440 Ja. 398 00:22:07,240 --> 00:22:08,960 - Alt godt, Zeke? - Jeg slapper af. 399 00:22:09,240 --> 00:22:11,200 Er det, hvad du har brugt al din fritid på, hva'? 400 00:22:11,880 --> 00:22:13,120 - Slappet af? - Connor, rolig... 401 00:22:13,240 --> 00:22:14,920 - Talte jeg til dig, Everett? - Er du skør? 402 00:22:15,200 --> 00:22:17,520 Sidst jeg tjekkede, sad du på andetholdet. 403 00:22:17,640 --> 00:22:18,920 Nej, træner Wallace rykkede mig, 404 00:22:19,120 --> 00:22:21,480 på grund af mit ekstra ambitiøse skolearbejde, 405 00:22:21,640 --> 00:22:23,560 og nu har jeg dit job som shooting guard. 406 00:22:23,880 --> 00:22:26,520 Du kan hurtigt ryge af igen. Min prøvetid er snart ovre. 407 00:22:26,640 --> 00:22:27,960 Får du pludselig gode karakterer? 408 00:22:28,760 --> 00:22:30,240 Hvorfor er du så sikker på det? 409 00:22:30,360 --> 00:22:31,640 Talentspejderne er ikke til dig. 410 00:22:31,720 --> 00:22:34,680 Sikkert ikke, men jeg skal ikke bruge en kontrakt, ligesom Zeke skal. 411 00:22:35,400 --> 00:22:37,760 Talentspejdere, de har en kort hukommelse. 412 00:22:37,880 --> 00:22:39,840 Så, hvor mange kampe tror du, du kan sidde over, 413 00:22:39,960 --> 00:22:41,720 - før de glemmer dig? - Cross. 414 00:22:43,160 --> 00:22:45,600 Jeg burde ikke give dig det her, mens du stadig er på prøve, 415 00:22:45,720 --> 00:22:47,600 men vi havde ventet dig tilbage til første kamp. 416 00:22:47,760 --> 00:22:49,040 Ved du, hvornår du kan spille? 417 00:22:49,280 --> 00:22:51,840 Jeg er næsten sikret. Jeg er tilbage hurtigst muligt. 418 00:22:52,240 --> 00:22:53,720 Må jeg varme op med holdet? 419 00:22:54,240 --> 00:22:55,520 Huske fansene på, at jeg er her? 420 00:22:55,840 --> 00:22:57,040 Det er imod regulativerne, 421 00:22:57,320 --> 00:22:59,280 men du kan vise dig efter kampen i aften. 422 00:22:59,400 --> 00:23:00,960 Dean Brooks har plaget mig 423 00:23:01,080 --> 00:23:03,640 for en udtalelse om dit fravær, men du kan gøre det i stedet. 424 00:23:04,200 --> 00:23:06,320 Jeg vil spille, ikke snakke med journalister. 425 00:23:06,440 --> 00:23:07,840 Du vil være professionel, ikke? 426 00:23:08,160 --> 00:23:09,680 Pressen er en del af spillet. 427 00:23:10,120 --> 00:23:11,360 Ja, talentet gælder på banen, 428 00:23:11,480 --> 00:23:13,200 men det er pressen, der gør dig til stjerne. 429 00:23:14,240 --> 00:23:16,400 - Hvad siger jeg? - Bare gør det godt igen. 430 00:23:16,880 --> 00:23:17,960 Fansene vil være skuffede 431 00:23:18,080 --> 00:23:20,280 over at du ikke spillede, så sig undskyld. 432 00:23:20,680 --> 00:23:22,760 - Det er ikke min skyld. - Det er det for dem. 433 00:23:25,320 --> 00:23:26,520 Hvorfor står I her 434 00:23:26,640 --> 00:23:28,920 og holder hinandens pikke i stedet for at varme op? 435 00:23:29,360 --> 00:23:31,720 - Okay, lad os komme ud! - Så er det nu. 436 00:23:31,840 --> 00:23:33,120 Vi ses på bænken, Cross. 437 00:23:35,920 --> 00:23:38,400 Kom så, Stallions, Kom så! 438 00:23:43,200 --> 00:23:44,400 - Hej, ms. Tejada. - Hej. 439 00:23:44,560 --> 00:23:45,880 - Hvad så, Diana? - Hej. 440 00:23:46,200 --> 00:23:47,920 Jeg vil gerne takke for at hjælpe min mor. 441 00:23:48,040 --> 00:23:50,040 - Det sætter jeg pris på. - Det er ingenting. 442 00:23:53,760 --> 00:23:54,920 Måske kunne jeg se kampen 443 00:23:55,080 --> 00:23:57,096 - sammen med jer? - Cross, Zeke. Vi er hans familie. 444 00:23:57,120 --> 00:23:58,320 - Hvor mange er I? - To. 445 00:24:01,960 --> 00:24:03,480 Er din mor sur på mig? 446 00:24:03,800 --> 00:24:04,800 Hun er i dårligt humør. 447 00:24:04,960 --> 00:24:07,680 Mrs. Tejada, dig havde jeg ikke ventet at se her. 448 00:24:07,800 --> 00:24:09,280 Hvorfor ikke? 449 00:24:09,680 --> 00:24:13,040 - Jeg går aldrig glip af Zekes kampe. - Jamen, kan vi tale sammen? 450 00:24:13,520 --> 00:24:14,920 - Hvad sker der? - Hør... 451 00:24:16,600 --> 00:24:18,320 nogle vi arbejder med, opfører sig tåbeligt. 452 00:24:18,360 --> 00:24:20,120 Min bror, Dru, prøver at få dem sat på plads, 453 00:24:20,240 --> 00:24:22,160 men ærligt talt, tror jeg hun er færdig med dem. 454 00:24:22,400 --> 00:24:24,600 De tjener ikke engang særlig meget til os. 455 00:24:25,400 --> 00:24:26,936 Hvorfor arbejder hun så stadig med dem? 456 00:24:26,960 --> 00:24:29,800 Hun har intet valg, og så går det ud over mig. 457 00:24:30,080 --> 00:24:31,760 Og medmindre jeg siger noget, hun vil høre, 458 00:24:31,920 --> 00:24:33,360 så lytter hun ikke til mig. 459 00:24:33,480 --> 00:24:36,600 Jamen, han har sin tutor. Jeg troede, hans karakterer gik opad. 460 00:24:36,800 --> 00:24:38,680 Bare ikke hurtigt nok til dagens kamp. 461 00:24:39,040 --> 00:24:40,280 Det er en bureaukratisk proces, 462 00:24:40,360 --> 00:24:43,200 men det skal nok lykkes. Det tager bare lidt mere tid. 463 00:24:43,680 --> 00:24:45,160 Du må spille for publikum. 464 00:24:45,400 --> 00:24:47,160 Fortælle hende, det hun vil høre. 465 00:24:47,280 --> 00:24:49,320 Du kan ikke ændre på, at hun bestemmer. 466 00:24:51,200 --> 00:24:52,840 Hør, jeg må hellere gå. 467 00:24:53,160 --> 00:24:54,640 Ærgerligt, vi ikke kan sidde sammen. 468 00:24:54,800 --> 00:24:55,800 Det er fint. 469 00:24:56,040 --> 00:24:57,880 Jeg skal alligevel have skrevet et par opgaver, 470 00:24:58,000 --> 00:24:59,400 men du hører fra mig senere, okay? 471 00:24:59,720 --> 00:25:00,840 Okay. 472 00:25:10,400 --> 00:25:12,560 Far, kan du gøre mig en tjeneste? 473 00:25:24,400 --> 00:25:27,080 Åh, du ser sød ud, søde. Det bliver sjovt. 474 00:25:28,520 --> 00:25:29,680 Du er Scott, ikke? 475 00:25:30,880 --> 00:25:33,960 - Og du er? - Din fødselsdagsgave, baby. 476 00:25:34,680 --> 00:25:36,760 Det er ikke min fødselsdag. 477 00:25:37,160 --> 00:25:40,560 Jeg er allerede betalt, og en eller anden skal have en lapdance. 478 00:25:41,120 --> 00:25:43,680 - Hvorfor ikke dig? - Altså, jeg skal til en fest. 479 00:25:43,800 --> 00:25:45,440 Okay... jeg kan godt komme lidt for sent. 480 00:25:45,480 --> 00:25:47,320 - Det her er en fest. - Ja, det er det vel. 481 00:25:47,480 --> 00:25:49,600 - Det er en fest, hey! - Okay. 482 00:25:50,160 --> 00:25:51,160 Det er en fest. 483 00:25:51,280 --> 00:25:54,280 - Jeg kan godt komme lidt sent. - Ja, du kan nemlig. 484 00:25:54,520 --> 00:25:56,800 - Jeg har et spørgsmål. - Ja, hvad er dit spørgsmål? 485 00:25:56,960 --> 00:25:58,600 Laver du... hvad hedder det... bondage? 486 00:25:59,200 --> 00:26:01,000 Det er i "nej, min pige" -pakken. 487 00:26:01,440 --> 00:26:03,760 - Men det kan du få næste gang. - Hvad hedder du? 488 00:26:04,800 --> 00:26:07,360 Hov. Hør, det er min fyr. Han leder sikkert efter mig. 489 00:26:07,480 --> 00:26:09,720 Jeg skal lige ringe, men jeg er straks tilbage, skat. 490 00:26:09,840 --> 00:26:10,920 Din... din fyr? 491 00:26:11,080 --> 00:26:13,960 TARIQ: HOLD HAM HEN. 492 00:26:15,400 --> 00:26:18,240 - Kommer han forbi, eller? - Hvad vil du? 493 00:26:19,160 --> 00:26:20,920 Jeg sagde, jeg var med en kunde. 494 00:26:21,400 --> 00:26:22,640 - Jeg kan gå, hvis du... - Nej. 495 00:26:22,760 --> 00:26:24,456 Han har betalt. Jeg kan godt snakke. Hva' så? 496 00:26:24,480 --> 00:26:25,760 Du kan bare låne værelset. 497 00:26:29,520 --> 00:26:30,520 Hva' så, Dru? 498 00:26:53,960 --> 00:26:55,640 Den lille Dru Tejada! 499 00:26:58,720 --> 00:27:00,120 Er du ude efter sengetid? 500 00:27:01,240 --> 00:27:02,920 Det her er da mere Canes ting, end din. 501 00:27:03,080 --> 00:27:05,680 Jeg bliver ikke hængende, Guap. Jeg har en besked fra Monet. 502 00:27:06,280 --> 00:27:08,120 Hvad fanden, afviser du... 503 00:27:08,520 --> 00:27:10,040 Ja, min... hvad kalder man det... 504 00:27:10,400 --> 00:27:11,440 Gæstfrihed? 505 00:27:12,880 --> 00:27:14,720 Ja, du inviterer ham, så han kan hænge med dig. 506 00:27:14,880 --> 00:27:15,880 Ja, gæstfrihed. 507 00:27:15,960 --> 00:27:18,440 Du kommer herind, og du kan se, jeg har lidt kvalitetstid. 508 00:27:19,200 --> 00:27:20,800 Det er... det er... 509 00:27:20,920 --> 00:27:22,520 - Ubetænksomt. - Ubetænksomt, mand. 510 00:27:22,800 --> 00:27:24,640 Hvad fanden vil Monet sige, der ikke kan vente? 511 00:27:25,880 --> 00:27:28,200 Jamen... hun vil gerne takke dig for 512 00:27:28,360 --> 00:27:31,040 at gøre et godt stykke arbejde, mand. 513 00:27:31,360 --> 00:27:32,560 - Ja? - Ja. 514 00:27:33,600 --> 00:27:35,320 Hey, hey, det var bare det. 515 00:27:35,640 --> 00:27:37,760 Giv manden noget at drikke. Nu skal vi være stive. 516 00:27:38,600 --> 00:27:40,280 Din far, Lorenzo, 517 00:27:40,880 --> 00:27:44,280 han er sej, mand. Monet, for helvede, 518 00:27:44,640 --> 00:27:47,320 jeg troede ikke, hun kunne lide mig. Nu sender hun tak? 519 00:27:47,640 --> 00:27:48,640 Sådan skal det være. 520 00:27:48,680 --> 00:27:51,840 - I tjener hende gode penge, mand. - Ja, mand, vi er berømte på nettet nu. 521 00:27:52,080 --> 00:27:54,880 Folk elsker at se hvordan vi lever, og de vil gerne være sammen med os. 522 00:27:56,840 --> 00:27:57,880 Apropos. 523 00:27:59,480 --> 00:28:02,520 Monet er bekymret for, at politiet ser det. 524 00:28:03,920 --> 00:28:06,560 Måske kunne I lige tage det roligt for en tid. 525 00:28:08,880 --> 00:28:11,440 Hey, mand, hør, jeg forstår det, okay? 526 00:28:11,840 --> 00:28:14,160 Men hun er gammeldags, så bare tag det roligt. 527 00:28:15,120 --> 00:28:16,120 For en tid. 528 00:28:17,360 --> 00:28:19,560 Ja, ja, vi tager det roligt. 529 00:28:19,960 --> 00:28:21,680 - Cool. - Vi tager det roligt. 530 00:28:22,040 --> 00:28:23,560 Og du tager det roligt med os. 531 00:28:23,760 --> 00:28:25,000 Hvad fanden, mand? 532 00:28:27,440 --> 00:28:30,640 Måske render din mor altid og trækker mig i pikken, 533 00:28:30,960 --> 00:28:33,680 fordi hun ikke har fået noget i et årti. Har du tænkt over det? 534 00:28:33,960 --> 00:28:36,480 - Du er over grænsen. - Hvad vil du gøre ved det? 535 00:28:36,720 --> 00:28:37,720 Intet. 536 00:28:40,720 --> 00:28:41,720 Cane. 537 00:28:41,800 --> 00:28:43,600 Mig... mig og Dru fjollede bare. 538 00:28:44,120 --> 00:28:45,280 Hey, vi er okay, ikke, Dru? 539 00:28:49,880 --> 00:28:51,640 Dru, kom. Vi går nu. 540 00:29:00,360 --> 00:29:02,120 - Den beholder jeg. - Ja, tag den bare. 541 00:29:12,680 --> 00:29:15,400 Fuck, mand! Hvad fanden sker der? 542 00:29:17,000 --> 00:29:18,760 Jeg fatter dig ikke, mand! 543 00:29:19,360 --> 00:29:21,280 - Holder du øje med mig? - Mor bad mig om det. 544 00:29:21,440 --> 00:29:23,360 Bad hun dig også om at skyde vildt omkring dig? 545 00:29:24,080 --> 00:29:25,960 - Jeg havde styr på det. - Nej, du havde ikke. 546 00:29:26,120 --> 00:29:28,000 - Politiet! I rører jer ikke! - Kom! Lort! 547 00:29:31,720 --> 00:29:32,720 Fuck! 548 00:29:44,080 --> 00:29:45,280 Den her vej, den her vej. 549 00:29:49,040 --> 00:29:50,520 Lort. Der er ingen vej ud, mand. 550 00:29:50,880 --> 00:29:51,920 Der er en vej. 551 00:29:52,680 --> 00:29:53,760 Vi dræber ikke en betjent. 552 00:29:53,920 --> 00:29:55,080 Du gør ikke. Jeg gør. 553 00:30:05,920 --> 00:30:07,760 Betjent, de løb den her vej! 554 00:30:08,840 --> 00:30:09,920 Vil du lade dem slippe væk? 555 00:30:10,200 --> 00:30:11,640 - Nej, sir! - Så lad os komme afsted! 556 00:30:13,240 --> 00:30:14,320 Kom nu! 557 00:30:23,240 --> 00:30:24,520 Hænderne væk, mand. 558 00:30:33,000 --> 00:30:34,120 Jeg havde styr på det. 559 00:30:36,560 --> 00:30:38,560 Sikke en kamp, Connor. 560 00:30:39,200 --> 00:30:43,840 Altså, jeg kan ikke tage hele æren, selvom jeg lavede de fleste point. 561 00:30:44,760 --> 00:30:45,880 Zeke, han spiller din plads 562 00:30:46,040 --> 00:30:48,440 mens du er på prøve. Har du nogen kommentarer til hans kamp? 563 00:30:50,120 --> 00:30:53,000 Jeg sætter pris på, at han holder mit sæde varmt, 564 00:30:53,160 --> 00:30:54,800 men han skal ikke vænne sig til det. 565 00:30:55,120 --> 00:30:56,520 Jeg er tilbage til næste kamp. 566 00:30:57,760 --> 00:31:00,520 Ja, sådan, baby! Sådan! 567 00:31:01,600 --> 00:31:02,680 Han kommer tilbage. 568 00:31:02,800 --> 00:31:04,440 Betyder det, at prøvetiden snart er slut? 569 00:31:04,560 --> 00:31:05,936 Træner Wallace, har du en tidsplan? 570 00:31:05,960 --> 00:31:07,760 Ingen yderligere kommentarer. 571 00:31:13,600 --> 00:31:16,840 Mo, hvis de var blevet taget, kan selv jeg ikke hjælpe dem. 572 00:31:17,160 --> 00:31:18,920 Det ved jeg, og jeg er taknemmelig. 573 00:31:19,360 --> 00:31:20,480 Heldigt, jeg fik opkaldet. 574 00:31:21,440 --> 00:31:22,440 Hvorfor blev der kaldt? 575 00:31:22,480 --> 00:31:24,240 Vi havde et par biler derude, fordi de drenge 576 00:31:24,280 --> 00:31:25,280 har lagt videoer ud. 577 00:31:26,240 --> 00:31:27,400 Vi hørte skud. 578 00:31:28,400 --> 00:31:30,040 - Og fandt det her. - Vi tager det roligt. 579 00:31:33,800 --> 00:31:34,880 Kan du se det? 580 00:31:35,040 --> 00:31:36,520 Der er den jakke, Dru havde på, Mo. 581 00:31:38,080 --> 00:31:39,440 Du må sætte forretningen på pause. 582 00:31:39,880 --> 00:31:40,960 Det kan jeg ikke. 583 00:31:41,720 --> 00:31:44,920 Hvis du fortsætter med de fyre, bliver en af dem anholdt og snakker. 584 00:31:45,960 --> 00:31:49,040 Hør, jeg vil gerne beskytte dig, men du må hjælpe mig, okay? 585 00:31:49,160 --> 00:31:51,480 - Det kan jeg ikke. - Vær sød at være diskret. 586 00:31:52,200 --> 00:31:53,360 - Vær diskret. - Hør... 587 00:31:53,720 --> 00:31:55,360 Bare til de stopper patruljeringen. 588 00:31:55,480 --> 00:31:56,600 Det har jeg ikke råd til. 589 00:31:56,960 --> 00:31:58,200 Mo. 590 00:32:08,320 --> 00:32:09,840 Tror du ikke, pistolen kommer i vejen? 591 00:32:17,960 --> 00:32:22,200 LORENZO: KOM I MORGEN. TIDLIGT. 592 00:32:25,000 --> 00:32:26,960 Det virkede at holde Scott væk fra festen. 593 00:32:27,480 --> 00:32:29,800 Til sidst, skulle jeg ingenting gøre. Det var helt vildt. 594 00:32:30,200 --> 00:32:32,440 Lederen sagde, jeg er den eneste russer, han handler med. 595 00:32:32,800 --> 00:32:35,920 Hvis vi kan få mere, kan vi tjene styrtende. 596 00:32:36,040 --> 00:32:37,680 Har vores nye forbindelse andre piller? 597 00:32:38,120 --> 00:32:39,400 Vi må se, hvad vi har. 598 00:32:42,120 --> 00:32:43,120 Fuck. 599 00:32:43,760 --> 00:32:45,856 Jeg skal bruge mange flere penge til at hjælpe min mor. 600 00:32:45,880 --> 00:32:47,600 Du behøver ikke sige mere. Jeg er med. 601 00:32:49,920 --> 00:32:51,320 Så, hvorfor er vi tilbage her? 602 00:32:52,040 --> 00:32:53,640 Jeg tror, jeg klarede den i går. 603 00:32:53,760 --> 00:32:56,320 Den direkte afhøring er kun halvdelen af kampen, Tasha. 604 00:32:56,760 --> 00:32:58,480 Nu skal du klare krydsafhøringen. 605 00:32:59,040 --> 00:33:02,080 Du genkender sikkert anklageren, som jeg har fået bragt ind til at hjælpe. 606 00:33:04,760 --> 00:33:07,160 - Jeg fyrede hende. - Hun gør mig en tjeneste. 607 00:33:07,280 --> 00:33:09,240 Det er næsten som at blive afhørt af Saxe. 608 00:33:09,680 --> 00:33:11,960 Hun kender hele din sag. Sæt dig derop. 609 00:33:23,160 --> 00:33:24,160 Ms. Green, 610 00:33:24,760 --> 00:33:26,600 lad os gå lidt tilbage i tiden, okay? 611 00:33:26,960 --> 00:33:29,040 Du åbnede konti for din mand. 612 00:33:30,680 --> 00:33:33,080 Ja. Jeg gjorde, som han sagde. 613 00:33:33,240 --> 00:33:34,280 Ja, som du sagde. 614 00:33:34,400 --> 00:33:37,040 Så, hvordan fungerede det? Han gav dig kontanter og du formåede 615 00:33:37,160 --> 00:33:39,080 at lave dem om til rene penge? 616 00:33:39,920 --> 00:33:43,600 Natklubber, vaskerier, parkeringspladser. 617 00:33:44,040 --> 00:33:45,720 Det var alt sammen kontanter, 618 00:33:45,840 --> 00:33:47,360 så jeg kørte pengene igennem dem, 619 00:33:47,480 --> 00:33:49,760 og gjorde dem til skattepligtige, legitime beløb. 620 00:33:50,120 --> 00:33:52,200 Og din familie levede af de narkopenge. 621 00:33:52,640 --> 00:33:56,080 De betalte for jeres hjem, jeres biler, jeres børns uddannelse, 622 00:33:56,360 --> 00:33:57,440 jeres tøj. 623 00:33:58,080 --> 00:33:59,320 Flot hår, i øvrigt. 624 00:34:00,320 --> 00:34:02,560 Du fortalte, at du var bange for din mand. 625 00:34:02,680 --> 00:34:03,680 Er det sandt? 626 00:34:05,160 --> 00:34:07,240 - Ja. - Men da din mand var i retten 627 00:34:07,400 --> 00:34:09,760 for mordet på Greg Knox, indledte du en affære 628 00:34:09,920 --> 00:34:11,640 med hans forsvarsadvokat, Terry Silver. 629 00:34:12,080 --> 00:34:15,400 Jeg forelskede mig i Terry, og James dræbte ham. 630 00:34:15,520 --> 00:34:16,960 Ja, lad os snakke om det. 631 00:34:17,840 --> 00:34:19,840 Silver arbejdede med statsadvokatens kontor 632 00:34:19,960 --> 00:34:22,400 på at sætte dig, din mand og Egan i fængsel. 633 00:34:22,840 --> 00:34:25,120 - Korrekt? - Nej, ikke korrekt. 634 00:34:25,720 --> 00:34:27,720 Terry arbejdede ikke mod mig. 635 00:34:27,840 --> 00:34:29,880 Han ville have mig til at vidne mod min mand. 636 00:34:30,520 --> 00:34:32,040 James opdagede vores forhold og... 637 00:34:32,160 --> 00:34:34,360 Er du ved at fortælle juryen, at James St. Patrick 638 00:34:34,520 --> 00:34:38,000 dræbte Terry Silver på grund af jalousi, over dig? 639 00:34:38,640 --> 00:34:41,440 - Han var Angelas mand der. - Det er sandheden. 640 00:34:41,560 --> 00:34:44,880 Nej, Tasha, det var ikke personligt. Det var forretning. 641 00:34:45,600 --> 00:34:48,120 Du fortalte James, at Silver arbejdede med FBI. 642 00:34:48,360 --> 00:34:50,480 Du aftalte at møde Silver i hans parkeringsanlæg. 643 00:34:50,640 --> 00:34:52,200 Du indrømmede overfor Blanca Rodriguez, 644 00:34:52,320 --> 00:34:55,520 at du havde sex med ham for at give James tid til at ankomme. 645 00:34:55,640 --> 00:34:58,080 - Nej. - Silver kom aldrig ud af den garage. 646 00:34:58,280 --> 00:35:01,720 Og da FBI kom og ledte efter ham, vidste du præcis, hvor James 647 00:35:01,880 --> 00:35:03,120 havde smidt liget. 648 00:35:03,320 --> 00:35:06,000 Du glemte bare at fortælle den del, hvor du afgav ordren. 649 00:35:06,120 --> 00:35:08,200 - Jeg dræbte ikke Terry! - Kun du vidste, hvor farlig 650 00:35:08,360 --> 00:35:09,800 han var for din organisation. 651 00:35:09,920 --> 00:35:11,560 Du måtte være den, der gav ordren om, 652 00:35:11,720 --> 00:35:14,560 - at han skulle skaffes af vejen. - James tog ikke ordrer fra mig. 653 00:35:14,680 --> 00:35:16,120 Men det gjorde Tommy Egan. 654 00:35:20,680 --> 00:35:22,440 Det... det var ikke en ordre. 655 00:35:23,160 --> 00:35:24,360 Det var et råb om hjælp. 656 00:35:25,160 --> 00:35:28,040 Hvad med Angela Valdes? Bad du også Tommy dræbe hende? 657 00:35:28,200 --> 00:35:30,280 - Hvad? Nej! - James var hele dit liv. 658 00:35:30,520 --> 00:35:31,720 Han var dig utro. 659 00:35:31,960 --> 00:35:34,920 Han stoppede ikke engang, da jeres datter blev dræbt. 660 00:35:35,120 --> 00:35:37,680 Han elskede stadig Angela Valdes. 661 00:35:37,840 --> 00:35:39,600 Jeg tror, han dræbte Angela på ordre fra dig. 662 00:35:39,720 --> 00:35:42,240 Vent... vent. Hvad sagde du? Et råb om hjælp? 663 00:35:42,360 --> 00:35:44,000 - Nej. - Så var Angela død. 664 00:35:44,200 --> 00:35:45,960 Din mands elskerinde skaffet af vejen. 665 00:35:46,120 --> 00:35:48,360 Så var der problemet med din elsker, Terry, 666 00:35:48,480 --> 00:35:50,960 et muligt vidne, og en stor juridisk begavelse. 667 00:35:51,160 --> 00:35:54,120 Han skulle også af vejen. Måske gjorde James det, 668 00:35:54,240 --> 00:35:56,240 eller måske bad du Tommy om at hjælpe igen, 669 00:35:56,360 --> 00:35:58,840 og fortælle dig, hvor han gemte liget, hvis det nu var. 670 00:35:58,960 --> 00:36:00,880 I hvert fald var det din ordre. 671 00:36:01,000 --> 00:36:02,000 Nej. 672 00:36:02,120 --> 00:36:04,200 Da James så ikke ville have dig tilbage, 673 00:36:04,440 --> 00:36:06,720 da han indledte et forhold til Ramona Garrity, 674 00:36:07,120 --> 00:36:09,400 da han bedrog dig med Albany, 675 00:36:09,560 --> 00:36:11,280 forlod han ikke bare dig. 676 00:36:11,480 --> 00:36:13,960 Han forlod din kriminelle organisation, 677 00:36:14,280 --> 00:36:17,000 din familie. Han måtte stoppes. 678 00:36:18,760 --> 00:36:21,200 Så du kontaktede Tommy en sidste gang, 679 00:36:21,680 --> 00:36:23,440 og han gjorde som du bad ham om. 680 00:36:24,000 --> 00:36:27,120 Han dræbte sin arbejdspartner gennem et helt liv, sin bedste ven, 681 00:36:27,280 --> 00:36:29,840 fordi det er dig, der bestemmer, Tasha. 682 00:36:30,160 --> 00:36:32,400 Fordi du havde al magten. 683 00:36:33,600 --> 00:36:35,040 Det er... det er ikke sandt. 684 00:36:36,400 --> 00:36:37,400 Det er ikke sandt! 685 00:36:46,280 --> 00:36:47,840 Alle 12 nævninge kendte mig skyldig... 686 00:36:48,800 --> 00:36:49,840 ...selv kvinderne. 687 00:36:51,000 --> 00:36:53,560 Jeg var ikke chefen, Paula. 688 00:36:55,520 --> 00:36:57,440 Jeg er uskyldig i disse anklager. 689 00:36:57,720 --> 00:36:59,120 Men ikke fuldstændig uskyldig, vel? 690 00:37:00,920 --> 00:37:02,640 Medmindre du begynder at fortælle sandheden, 691 00:37:03,080 --> 00:37:05,320 er det her det sidste tøj, du kommer til at gå i. 692 00:37:06,080 --> 00:37:08,040 Skynd dig. Du skal tilbage til cellen. 693 00:37:19,360 --> 00:37:21,960 Saxe var ansat ved det østlige distrikt længe før mig. 694 00:37:22,080 --> 00:37:24,520 Alt hvad jeg ved, ved han, og mere til. 695 00:37:24,760 --> 00:37:27,320 Hvis jeg var dig, ville jeg gå på knæ, 696 00:37:27,480 --> 00:37:28,600 og bede om en ny aftale. 697 00:37:30,680 --> 00:37:31,800 Kom med på holdet. 698 00:37:33,880 --> 00:37:35,080 Hvad? 699 00:37:35,520 --> 00:37:37,520 Du hørte mig. Kom med på holdet. 700 00:37:38,320 --> 00:37:39,600 Hjælp mig med at forsvare Tasha. 701 00:37:41,840 --> 00:37:43,200 Jeg kan ikke vinde det uden dig. 702 00:37:44,760 --> 00:37:47,640 Selvom jeg sætter pris på, hvor svært det må have været at spørge... 703 00:37:48,000 --> 00:37:49,000 ...nej. 704 00:37:49,480 --> 00:37:51,440 - Du tror, hun er bagkvinden. - Nej, hun er ej. 705 00:37:52,520 --> 00:37:54,960 Men du vil stadig ikke hjælpe? Kom nu. Kom med på holdet. 706 00:37:55,320 --> 00:37:58,320 Vi kan vinde det her sammen. Et sort "dream team", hva'? 707 00:37:59,160 --> 00:38:01,400 Tænk på pressen. Tænk på overskrifterne. 708 00:38:01,640 --> 00:38:04,200 Du kan sælge sand i Sahara, Davis. Jeg har set dig gøre det. 709 00:38:04,480 --> 00:38:07,280 Men du kan ikke sælge idéen om Tashas uskyld til en jury. 710 00:38:07,440 --> 00:38:09,440 Hun ved for meget, hun har gjort for meget, 711 00:38:09,560 --> 00:38:10,880 og Saxe er ikke dum. 712 00:38:11,080 --> 00:38:13,640 Ja, Saxe. Hvorfor repræsenterede du ham? 713 00:38:16,840 --> 00:38:17,960 Hvordan ved du det? 714 00:38:18,600 --> 00:38:20,176 Han ordnede, at du kunne forsvare hende. 715 00:38:20,200 --> 00:38:22,280 Papirerne lå i retten. Paula fandt dem. 716 00:38:27,000 --> 00:38:29,320 Jeg kan ikke fortælle noget. Det er fortroligt, det ved du. 717 00:38:29,640 --> 00:38:32,760 Jeg ved bare, at vores statsadvokat havde juridiske problemer, 718 00:38:33,120 --> 00:38:35,600 store nok til at bede dig om hjælp. 719 00:38:37,560 --> 00:38:38,560 Godt forsøgt. 720 00:38:39,280 --> 00:38:41,720 Farvel, Paula, farvel, Davis. 721 00:38:42,040 --> 00:38:43,640 Jeg ser frem til at blive betalt. 722 00:38:49,160 --> 00:38:50,480 Kan vi droppe den her sag nu? 723 00:38:51,520 --> 00:38:52,840 Tasha ryger i fængsel. 724 00:38:53,400 --> 00:38:55,840 Hendes sidste penge er bogstavelig talt lige gået ud ad døren. 725 00:38:56,960 --> 00:38:58,040 Det er på tide at stoppe. 726 00:39:00,080 --> 00:39:01,120 Du så Tameikas ansigt. 727 00:39:02,320 --> 00:39:03,840 Den her sag handler ikke om Tasha. 728 00:39:04,320 --> 00:39:05,680 Den handler om Cooper Saxe. 729 00:39:08,600 --> 00:39:10,400 Det er ikke tid til at stoppe, Paula. 730 00:39:12,200 --> 00:39:14,320 Det er tid til at fordoble indsatsen og sætte alt ind. 731 00:39:20,200 --> 00:39:21,920 Har du alt, hvad du skal bruge her, skat? 732 00:39:26,600 --> 00:39:27,600 Ja. 733 00:39:28,840 --> 00:39:30,320 Jeg sender nogle flere cigarer. 734 00:39:30,800 --> 00:39:32,760 Du løber sikkert tør snart, ikke? 735 00:39:33,960 --> 00:39:35,480 Mo, vi skal tale om børnene... 736 00:39:36,800 --> 00:39:37,800 ...forretningen. 737 00:39:39,760 --> 00:39:42,040 Din måde at køre tingene på fungerer ikke. 738 00:39:45,000 --> 00:39:47,200 Det ville fungere, hvis du lod mig køre det på min måde. 739 00:39:48,520 --> 00:39:50,720 Dru blev næsten fanget på kamera takket være Guap. 740 00:39:51,560 --> 00:39:53,680 Hvis ikke det var for Cane, var han død eller anholdt. 741 00:39:56,040 --> 00:39:57,840 Er du sikker på, at det var, hvad der skete? 742 00:39:58,480 --> 00:40:00,360 Eller er det, hvad Cane sagde, der skete? 743 00:40:01,400 --> 00:40:02,880 Jeg fatter ikke, du ikke adlød mig. 744 00:40:03,160 --> 00:40:05,400 Jeg er ikke en af børnene. Jeg er din kone. 745 00:40:06,120 --> 00:40:08,280 Jeg holder sammen på tingene, mens du sidder herinde. 746 00:40:08,760 --> 00:40:10,400 Af os to, er det mig, der kender børnene. 747 00:40:10,480 --> 00:40:11,640 Bortset fra, de ikke er børn. 748 00:40:12,920 --> 00:40:14,280 Du må holde op med at pylre Dru. 749 00:40:15,440 --> 00:40:17,320 Hvis han skal overtage min plads, må han lære. 750 00:40:17,480 --> 00:40:19,480 Han er ikke som Cane og Diana. 751 00:40:19,840 --> 00:40:20,960 Hvorfor skal det være Dru? 752 00:40:21,120 --> 00:40:22,120 Han er det eneste valg. 753 00:40:23,120 --> 00:40:24,320 Cane er uforudsigelig. 754 00:40:25,000 --> 00:40:26,560 Og du er for knyttet til Diana. 755 00:40:26,960 --> 00:40:28,320 Hun er ikke ligesom drengene. 756 00:40:29,240 --> 00:40:31,600 Hun burde gå i skole, som hun altid har ønsket sig. 757 00:40:34,360 --> 00:40:36,400 Så det var derfor, du bad mig komme. 758 00:40:37,280 --> 00:40:38,920 For at snakke om at få Diana i skole. 759 00:40:39,200 --> 00:40:41,680 - Hvorfor nu? - Fordi du ikke kan køre det her for evigt. 760 00:40:42,800 --> 00:40:45,320 Og det her var aldrig meningen til at starte med. 761 00:40:47,160 --> 00:40:48,280 Okay, tiden er gået. 762 00:40:51,920 --> 00:40:54,040 Jeg kunne ikke beskytte dig, som jeg burde have gjort. 763 00:40:54,800 --> 00:40:57,320 Det her er den eneste måde, jeg kan sikre mig, at du klarer dig. 764 00:40:59,400 --> 00:41:00,640 Mo, du må stole på mig. 765 00:41:09,680 --> 00:41:11,560 - Lang nat? - Det kan du roligt sige. 766 00:41:12,400 --> 00:41:15,320 Hvad lavede du? Sad længe oppe og nægtede at lade dig styre? 767 00:41:15,880 --> 00:41:17,320 Nej, faktisk fik jeg nogle gode råd. 768 00:41:18,040 --> 00:41:20,440 Jeg skrev 20 sider om alt det lort Oliver fyrede af i timen. 769 00:41:21,520 --> 00:41:23,720 Glædeligt, du valgte ikke at skyde dig i foden. 770 00:41:24,720 --> 00:41:25,920 Var det hårdt ikke at vinde? 771 00:41:26,560 --> 00:41:27,560 På en måde. 772 00:41:27,880 --> 00:41:29,376 Måske kan vi skrive sammen næste gang, 773 00:41:29,400 --> 00:41:30,680 og du kunne hjælpe mig med. 774 00:41:35,120 --> 00:41:36,640 Se selv? Se selv? 775 00:41:37,320 --> 00:41:38,760 Du må give folk, det de vil have. 776 00:41:43,640 --> 00:41:44,760 DUMPET 777 00:41:49,720 --> 00:41:51,200 Pokkers, Tariq, det gør mig ondt. 778 00:41:52,120 --> 00:41:53,680 Jeg troede ikke, han ville dumpe dig. 779 00:41:54,520 --> 00:41:55,840 Hvis du snakker med Simmons... 780 00:41:55,960 --> 00:41:58,400 Mr. St. Patrick. Hej. 781 00:41:59,200 --> 00:42:01,616 Kommer du for sent til sidste time, eller tidligt til den næste? 782 00:42:01,640 --> 00:42:02,760 Hvorfor har du dumpet mig? 783 00:42:04,440 --> 00:42:05,880 Jeg dumpede dig ikke. 784 00:42:06,600 --> 00:42:10,200 Men jeg troede, at din opgave ville have været mere iøjnefaldende 785 00:42:10,320 --> 00:42:13,880 dømt ud fra din indsats i undervisningen. Men, nej. Den imødekom kravene. 786 00:42:14,000 --> 00:42:15,760 - Den var fin. - Så, hvorfor blev den dumpet? 787 00:42:16,200 --> 00:42:17,280 Det aner jeg ikke. 788 00:42:17,640 --> 00:42:20,360 Hør, en professor med min status retter ikke stile. 789 00:42:20,480 --> 00:42:21,680 Spørg professor Reynolds. 790 00:42:24,240 --> 00:42:26,040 ...Caridad Milgram. Læg en besked. 791 00:42:27,440 --> 00:42:29,040 Hej, det er mig igen. 792 00:42:29,320 --> 00:42:32,280 Jeg har ringet nogle gange. Du har ikke ringet igen. 793 00:42:32,480 --> 00:42:34,840 Jeg vil bare høre, om du er okay. 794 00:42:34,960 --> 00:42:36,240 Jeg har ikke set dig her, så... 795 00:42:37,680 --> 00:42:39,840 Hvorfor dumpede du mig? Jeg skrev en god opgave. 796 00:42:41,400 --> 00:42:44,160 Den var god, Tariq, men opgaven lød på 797 00:42:44,280 --> 00:42:46,160 at forsvare din mening om Apologien. 798 00:42:46,640 --> 00:42:48,320 Jeg skrev, hvad jeg troede Oliver ønskede. 799 00:42:48,760 --> 00:42:50,040 Hvis jeg vidste, at det var dig, 800 00:42:50,120 --> 00:42:51,320 - havde jeg... - Havde du hvad? 801 00:42:51,440 --> 00:42:53,080 Snøret mig, som med professor Simmons? 802 00:42:54,400 --> 00:42:56,016 Jeg havde skrevet, det jeg sagde i timen. 803 00:42:56,040 --> 00:42:58,400 Det ved jeg, Tariq. Det er min pointe. 804 00:42:59,440 --> 00:43:00,600 Sæt dig. 805 00:43:05,640 --> 00:43:08,640 Hør her, disse institutioner blev ikke skabt til os. 806 00:43:09,480 --> 00:43:10,920 De blev tvunget til at acceptere os. 807 00:43:11,680 --> 00:43:12,920 Hvis du vil ændre dig 808 00:43:13,040 --> 00:43:14,760 for at passe ind her, så overser du pointen 809 00:43:14,880 --> 00:43:17,480 i den kamp, det krævede af os, at komme ind til at starte med. 810 00:43:17,920 --> 00:43:19,896 Folk som professor Simmons bliver sjældent udfordret 811 00:43:19,920 --> 00:43:21,360 som du udfordrede ham. 812 00:43:21,480 --> 00:43:22,880 Han hånede mig foran hele klassen. 813 00:43:23,440 --> 00:43:25,080 Skal jeg bare acceptere det? Nej. 814 00:43:25,200 --> 00:43:26,640 Betyder det noget, hvad de tænker? 815 00:43:28,600 --> 00:43:29,840 Mine karakterer betyder noget. 816 00:43:30,960 --> 00:43:32,360 Jeg må bare ikke dumpe. 817 00:43:34,200 --> 00:43:35,920 Kan jeg få dig til at ændre holdning? 818 00:43:37,120 --> 00:43:38,200 Karakteren står fast. 819 00:43:39,400 --> 00:43:41,440 Det her er konsekvensen af ikke at bruge din stemme. 820 00:43:41,960 --> 00:43:44,000 Du må være autentisk, Tariq. 821 00:43:44,440 --> 00:43:46,720 Folk bedømme dig, om du så lader dem gøre det eller ej. 822 00:43:47,600 --> 00:43:48,960 Men du behøver ikke give dem ret. 823 00:43:50,040 --> 00:43:51,040 Du må gerne gå. 824 00:43:53,680 --> 00:43:54,680 Hvad? 825 00:43:56,280 --> 00:43:57,680 Hvad fanden sker der her? 826 00:43:58,000 --> 00:43:59,520 Vi ser bare fjernsyn. 827 00:43:59,680 --> 00:44:00,840 Det kan jeg se. 828 00:44:01,120 --> 00:44:02,480 I sidder bare og hygger efter 829 00:44:02,640 --> 00:44:05,240 at I næsten blev anholdt for skyderier på GTG'ernes sted. 830 00:44:05,400 --> 00:44:07,120 - Hvordan det? - Jeg gjorde, hvad du bad om. 831 00:44:07,240 --> 00:44:09,280 Tog I over og skød på GTG uden at fortælle mor? 832 00:44:09,400 --> 00:44:10,560 Guap var helt ude af kontrol. 833 00:44:11,880 --> 00:44:14,240 Dru, hvem skød først, din bror? 834 00:44:16,600 --> 00:44:18,080 Jeg gjorde det, fordi Dru ikke kan. 835 00:44:18,240 --> 00:44:19,800 Jeg skyder ikke, før det er nødvendigt. 836 00:44:20,360 --> 00:44:22,960 Mor, Guap var alt for høj. 837 00:44:23,120 --> 00:44:24,320 Jeg ventede bare på en åbning. 838 00:44:24,480 --> 00:44:25,560 Arbejder vi for Guap? 839 00:44:26,560 --> 00:44:27,720 Står vi i hans kalender? 840 00:44:28,480 --> 00:44:31,720 Du ventede så længe, at han næsten fangede dig på kamera, Dru? 841 00:44:32,400 --> 00:44:33,720 Trak du så din pistol? 842 00:44:34,240 --> 00:44:35,240 Nej, han gjorde ej. 843 00:44:35,360 --> 00:44:37,360 Så du begynder at skyde, og politiet kommer. 844 00:44:39,040 --> 00:44:41,840 Den eneste grund til, at I to røvhuller ikke sidder i fængsel, 845 00:44:41,960 --> 00:44:43,040 er Ramirez. 846 00:44:43,400 --> 00:44:46,240 Og jeg bliver ikke ved med at bede om tjenester fra ham for jeres skyld. 847 00:44:46,520 --> 00:44:47,920 Nu skrider I fandeme herfra. 848 00:44:56,600 --> 00:44:58,000 Nu stiller jeg dig et spørgsmål. 849 00:44:58,360 --> 00:44:59,720 Og du har bare ikke at lyve. 850 00:45:00,600 --> 00:45:03,080 Ringede du til din far og bad om at komme i skole? 851 00:45:03,960 --> 00:45:04,960 Nej. 852 00:45:05,400 --> 00:45:06,560 Hent taletidstelefonen. 853 00:45:22,360 --> 00:45:24,280 - Det gjorde du åbenbart ikke. - Som jeg sagde. 854 00:45:25,200 --> 00:45:26,480 Så, hvad sagde far? 855 00:45:29,720 --> 00:45:30,960 Tror du, du er klogere end mig? 856 00:45:32,440 --> 00:45:34,800 Da du blev født, var jeg allerede i gang, 857 00:45:35,840 --> 00:45:38,440 Nok er han din far, men du bor her hos mig. 858 00:45:41,640 --> 00:45:42,880 Det her er mit hus. 859 00:45:51,440 --> 00:45:53,120 Er det det her, du har haft travlt med? 860 00:45:54,120 --> 00:45:55,800 Hvad? Hvad fanden er dit problem? 861 00:45:55,960 --> 00:45:59,240 Jeg dumpede en opgave, mens jeg hjalp dig, fordi du åbenbart havde så skide travlt, 862 00:45:59,360 --> 00:46:00,400 men du ser ikke travl ud. 863 00:46:00,520 --> 00:46:03,000 Hvis du dumpede, er det ikke min skyld. Du kender aftalen. 864 00:46:04,080 --> 00:46:06,360 Hvad? Hvis jeg dumper, er der slet ingen aftale. 865 00:46:06,680 --> 00:46:08,080 Så ender du på prøve for altid. 866 00:46:08,680 --> 00:46:10,880 - Gider du overhovedet gå på Stansfield? - Det skal jeg. 867 00:46:11,320 --> 00:46:12,760 Uden basket, får jeg ingen kontrakt. 868 00:46:12,840 --> 00:46:14,320 Du må selv lave noget af dit arbejde. 869 00:46:14,440 --> 00:46:17,040 - Vi er på samme hold. - Okay, undskyld. Pokkers. 870 00:46:17,400 --> 00:46:18,800 En undskyldning er ikke nok, mand. 871 00:46:19,480 --> 00:46:21,160 Gør mig en tjeneste. Du må ikke sige nej. 872 00:46:22,240 --> 00:46:23,280 Hvad er tjenesten? 873 00:46:26,240 --> 00:46:28,040 Besøger du stadig tante Monet en gang om ugen? 874 00:46:34,440 --> 00:46:36,000 Du skriver så lidenskabeligt. 875 00:46:37,080 --> 00:46:38,440 Ægte. Dybt. 876 00:46:39,360 --> 00:46:40,920 Jeg læste din første bog, da den udkom. 877 00:46:40,960 --> 00:46:42,520 Læste du Raw, da den udkom? 878 00:46:43,000 --> 00:46:45,120 - Det er stærke sager for... - En teenager? 879 00:46:46,800 --> 00:46:48,480 Så er det godt, jeg ikke er det længere. 880 00:46:51,640 --> 00:46:56,280 Jamen, jeg skrev den bog for længe siden, så jeg er vist ikke den fyr længere. 881 00:46:57,080 --> 00:46:59,600 En gang romantiker, altid romantiker, ikke? 882 00:47:00,400 --> 00:47:01,680 Jeg mener, hun er heldig. 883 00:47:01,800 --> 00:47:03,456 Jeg ville gerne have, nogen skriver om mig, 884 00:47:03,480 --> 00:47:05,200 som du skriver om kvinden i bogen. 885 00:47:06,760 --> 00:47:07,760 Det er fiktion. 886 00:47:08,360 --> 00:47:09,680 Men jeg har læst dine interviews. 887 00:47:10,440 --> 00:47:12,560 Du var inspireret af en kvinde. 888 00:47:15,160 --> 00:47:16,200 Okay, hør... 889 00:47:17,120 --> 00:47:20,320 Selv hvis jeg var, så er hun ikke kvinden i bogen, så... 890 00:47:22,120 --> 00:47:23,640 Måske kan jeg være hende for dig. 891 00:47:25,880 --> 00:47:29,120 Okay, hør, det er sent. Jeg tror vi skal sige farvel her. 892 00:47:29,240 --> 00:47:30,320 Så tidligt? 893 00:47:30,640 --> 00:47:31,840 Vi har da ikke travlt? 894 00:47:32,400 --> 00:47:33,600 Vi er de eneste her. 895 00:47:45,040 --> 00:47:46,320 Okay, stop. 896 00:47:46,840 --> 00:47:47,840 Ja, jeg... jeg kan ikke. 897 00:47:48,160 --> 00:47:50,520 - Du er min studerende... - Ph.d.-studerende. 898 00:48:45,160 --> 00:48:46,200 Jabari. 899 00:49:19,200 --> 00:49:20,520 Mor, hvad laver du? 900 00:49:20,720 --> 00:49:21,880 - Hvor er den? - Hvor er hvad? 901 00:49:22,080 --> 00:49:24,280 Jeg er ikke dum, Diana. Hvor er den skide telefon? 902 00:49:24,760 --> 00:49:27,560 Du ringer til din far bag min ryg, har din egen taletidstelefon. 903 00:49:27,680 --> 00:49:29,960 Jeg sagde det, mit hus, mine regler. 904 00:49:30,120 --> 00:49:31,680 Nu gør vi tingene på min måde igen. 905 00:49:31,800 --> 00:49:34,200 Mor! Mor, stop! 906 00:49:36,800 --> 00:49:37,960 Hvordan vidste du det? 907 00:49:38,680 --> 00:49:39,840 Jeg regnede det ud. 908 00:49:54,520 --> 00:49:57,040 Zeke, jeg troede, du sagde, Tariq var gået. 909 00:49:57,640 --> 00:49:58,640 Det gjorde jeg. 910 00:49:59,760 --> 00:50:01,000 Undskyld, jeg løj, tante Monet, 911 00:50:01,040 --> 00:50:03,280 men du så selv, hvordan det gik til pressekonferencen. 912 00:50:04,160 --> 00:50:05,280 Jeg har brug for Tariq. 913 00:50:06,400 --> 00:50:08,640 Han vil gerne tale med dig. Kan du give ham fem minutter? 914 00:50:09,440 --> 00:50:10,440 For min skyld. 915 00:50:11,320 --> 00:50:12,600 Gå ud og vent i bilen. 916 00:50:16,480 --> 00:50:17,600 Tak, tante. 917 00:50:19,360 --> 00:50:20,520 Du har fem minutter. 918 00:50:26,440 --> 00:50:27,720 Hvis jeg skal holde ham i skole, 919 00:50:27,800 --> 00:50:29,720 bliver vi nødt til at finde en fælles forståelse. 920 00:50:32,400 --> 00:50:33,400 Hvad er det? 921 00:50:36,640 --> 00:50:37,720 Dem har jeg ikke brug for. 922 00:50:38,440 --> 00:50:39,560 Jeg har nok. 923 00:50:40,520 --> 00:50:41,880 Jeg tjente dem på et par timer, 924 00:50:42,520 --> 00:50:43,680 uden at forlade campus. 925 00:50:46,200 --> 00:50:48,360 Hvor lang tid tager det dig at lave den slags penge? 926 00:50:50,560 --> 00:50:54,400 Jeg ville passe på, hvem du anklager for at være kriminel. 927 00:50:56,080 --> 00:50:58,720 De studerende her laver ikke andet end at feste og studere. 928 00:50:59,080 --> 00:51:00,400 Vi kan lave en formue her. 929 00:51:00,600 --> 00:51:01,960 Jeg skal bare bruge en leverandør. 930 00:51:02,520 --> 00:51:03,680 En leverandør? 931 00:51:04,480 --> 00:51:07,000 Jeg kender dig slet ikke. Jeg kan ikke stole på dig. 932 00:51:07,360 --> 00:51:08,760 Du betror mig med Zekes karakterer. 933 00:51:08,920 --> 00:51:11,120 Det er noget andet. Jeg laver min forretning i Queens. 934 00:51:11,320 --> 00:51:12,560 Det rører ham ikke herude. 935 00:51:13,720 --> 00:51:15,200 Så, Zeke er din prioritet. 936 00:51:16,440 --> 00:51:17,520 Ja. 937 00:51:18,160 --> 00:51:19,560 Hvad sker der, hvis jeg mislykkes 938 00:51:19,720 --> 00:51:21,600 i mit forsøg på at tage mig af min familie? 939 00:51:22,120 --> 00:51:23,280 Hvem skal så støtte ham? 940 00:51:23,760 --> 00:51:25,000 Hvem skal holde ham på banen? 941 00:51:27,880 --> 00:51:30,280 Hvis du arbejder med mig, vil ingen nogensinde høre dit navn. 942 00:51:30,880 --> 00:51:33,520 Du kender risikoen på gaderne, og du kan stadig vælge at styre dem, 943 00:51:33,560 --> 00:51:35,120 men du vil altid skulle betale en pris. 944 00:51:37,480 --> 00:51:38,720 Hvis jeg arbejder med dig, 945 00:51:39,640 --> 00:51:40,960 kan du ikke bo med Zeke. 946 00:51:41,760 --> 00:51:43,880 Jeg vil ikke have ham i nærheden af det her lort. 947 00:51:44,000 --> 00:51:46,440 - Forstår du det? - Hundrede procent. 948 00:51:47,280 --> 00:51:48,680 Jeg har et andet sted. 949 00:51:49,160 --> 00:51:50,360 Betyder det, vi har en aftale? 950 00:51:55,800 --> 00:51:56,920 Det er din mor. 951 00:51:57,640 --> 00:51:59,520 Jeg kender følelsen, hvis mine børn ikke svarer. 952 00:52:00,280 --> 00:52:01,360 Tag den hellere. 953 00:52:05,800 --> 00:52:07,000 Vi snakkes snart. 954 00:52:09,200 --> 00:52:10,200 Tag den. 955 00:52:13,760 --> 00:52:15,000 Hallo, mor. Er du okay? 956 00:52:15,480 --> 00:52:17,400 Jeg har problemer i retten, Tariq. 957 00:52:17,600 --> 00:52:19,880 Bare giv Davis, hvad han vil have. 958 00:52:23,880 --> 00:52:25,440 Bare rolig, mor. Jeg har en plan. 959 00:52:27,160 --> 00:52:28,920 Velkommen til fisse-paladset! 960 00:52:29,560 --> 00:52:30,600 Den er til dig. 961 00:52:31,480 --> 00:52:34,240 Og tjek det her. Min far havde det samme rum, da han boede her. 962 00:52:34,440 --> 00:52:36,776 - Her kan vi gemme pengene. - Hold da kæft, det bliver vildt. 963 00:52:36,800 --> 00:52:38,120 Det er lige, hvad vi skal bruge. 964 00:52:43,360 --> 00:52:45,040 Hvordan kan vi stole på ham Tariq? 965 00:52:46,280 --> 00:52:47,280 Det kan vi ikke. 966 00:52:47,640 --> 00:52:48,800 Men han kan styres. 967 00:52:52,080 --> 00:52:53,240 Hvad er hans svaghed? 968 00:52:54,040 --> 00:52:55,160 Han er en svaghed. 969 00:52:55,720 --> 00:52:56,800 Du skal lave et opkald. 970 00:53:02,960 --> 00:53:04,400 Tariq, er alt okay? 971 00:53:05,680 --> 00:53:06,800 Din søn har det fint. 972 00:53:07,240 --> 00:53:09,200 Han begynder at arbejde for os. 973 00:53:10,800 --> 00:53:12,480 Hvem er det? Hvad vil du? 974 00:53:12,640 --> 00:53:14,080 Du sørger for, at han makker ret. 975 00:53:14,640 --> 00:53:15,640 Hvis ikke, 976 00:53:16,240 --> 00:53:17,480 så dør Tariq. 977 00:54:30,440 --> 00:54:32,280 Tekster af: Jakob Millung