1 00:00:15,099 --> 00:00:18,310 [música instrumental dramática] 2 00:00:19,979 --> 00:00:22,773 [música de hip-hop] 3 00:00:32,992 --> 00:00:35,035 [Tariq] Previamente en El fantasma... 4 00:00:35,453 --> 00:00:36,662 Mecca está muerto. 5 00:00:37,163 --> 00:00:38,998 Sus drogas me pertenecen 6 00:00:39,165 --> 00:00:42,084 No pueden tener a Noma feliz, así que soy su nueva jefa. 7 00:00:42,251 --> 00:00:43,294 !No! !No! 8 00:00:43,461 --> 00:00:45,045 [Diana] ¿Y crees que Monet mandó a matar a Papi? 9 00:00:45,212 --> 00:00:46,881 [Dru] Cuando le dije amenazó con asesinarme. 10 00:00:47,006 --> 00:00:48,549 ¿Qué impediría que nos matara también? 11 00:00:48,674 --> 00:00:51,427 Supe anoche que Saxe trabaja con los federales. 12 00:00:51,594 --> 00:00:54,430 Lo siento, pero no puedo pedir protección para ti ahora. 13 00:00:55,473 --> 00:00:56,724 [Diana] Tariq, ¿qué pasa con Effie? 14 00:00:57,266 --> 00:00:58,559 [Tariq] Terminamos. 15 00:00:59,435 --> 00:01:00,895 Effie Morales, estás bajo arresto. 16 00:01:01,020 --> 00:01:02,480 ¿Qué carajos? ¿Y por qué diablos es? 17 00:01:02,646 --> 00:01:03,647 [Blanca] Intento de homicidio. 18 00:01:03,814 --> 00:01:05,149 [Jenny] ¿Dijo que la señorita Morales 19 00:01:05,316 --> 00:01:08,194 la secuestró y la lanzó a un río helado? 20 00:01:08,319 --> 00:01:10,154 Es lo que usted me dijo que dijera. 21 00:01:10,321 --> 00:01:12,239 [hombre] Jugaron contigo. Terminaré con esto 22 00:01:12,406 --> 00:01:13,449 antes de quedar peor. 23 00:01:13,616 --> 00:01:14,742 -Junior. -[Young] ¿Mamá? 24 00:01:14,909 --> 00:01:16,368 Esto te llegó por correo. 25 00:01:16,535 --> 00:01:18,037 [Young] Es del abogado Cooper Saxe. 26 00:01:18,204 --> 00:01:20,414 Ya es tiempo de que Monet se vaya. 27 00:01:20,581 --> 00:01:21,707 ¿Qué estás pidiéndome? 28 00:01:21,832 --> 00:01:23,667 [Diana] Dispara por la ventana y aléjate. 29 00:01:23,834 --> 00:01:25,503 Le diré a Dru y a Cane que no vi al asesino. 30 00:01:25,669 --> 00:01:27,420 -[chirrido de llantas] -[disparos] 31 00:01:29,632 --> 00:01:30,591 Mamá. 32 00:01:30,758 --> 00:01:32,092 [Cane] Trataste de asesinar a nuestra madre. 33 00:01:32,259 --> 00:01:34,720 -Casi me matas también. -Anya Covington. 34 00:01:34,887 --> 00:01:36,764 Su hija. Tengo personas vigilándola. 35 00:01:36,931 --> 00:01:38,765 Tal vez volaste muy cerca del sol, amor. 36 00:01:38,933 --> 00:01:39,892 [Tariq] ¿Qué carajos hiciste? 37 00:01:40,059 --> 00:01:41,852 Le dije a Noma que amenazabas a su hija. 38 00:01:41,977 --> 00:01:42,853 Eres una perra. 39 00:01:43,020 --> 00:01:44,354 He esperado esto mucho tiempo. 40 00:01:44,479 --> 00:01:45,856 [música dramática] 41 00:01:46,023 --> 00:01:48,150 ♪ ♪ 42 00:01:49,902 --> 00:01:51,320 [Brayden] Creo que maté a uno de esos imbéciles. 43 00:01:51,445 --> 00:01:52,863 [Tariq] Oye, ¿qué pasó? ¿Cómo lo supiste? 44 00:01:53,030 --> 00:01:54,865 Obi me habló. Algo de residencias americanas. 45 00:01:55,032 --> 00:01:56,575 -¿Qué hacemos ahora? -No lo sé. 46 00:01:57,326 --> 00:01:59,078 Creo que empezamos una maldita guerra. 47 00:01:59,245 --> 00:02:01,997 [música dramática] 48 00:02:05,584 --> 00:02:08,545 [cantante] ♪ They say this is A big, rich town ♪ 49 00:02:10,256 --> 00:02:13,717 ♪ I just come from The poorest part ♪ 50 00:02:14,760 --> 00:02:16,720 ♪ Bright lights, city life I gotta make it ♪ 51 00:02:16,887 --> 00:02:18,973 ♪ This is where it goes down ♪ 52 00:02:20,891 --> 00:02:24,311 ♪ I just happen To come up hard ♪ 53 00:02:25,062 --> 00:02:26,730 ♪ Legal or illegal, baby I gotta make it ♪ 54 00:02:26,897 --> 00:02:28,899 [50 Cent] ♪ I never took A straight path nowhere ♪ 55 00:02:29,066 --> 00:02:30,401 ♪ Life's full Of twists and turns ♪ 56 00:02:30,568 --> 00:02:32,236 ♪ Bumps and bruises I live, I learn ♪ 57 00:02:32,403 --> 00:02:35,030 ♪ I'm from that city full of Yellow Cabs and skyscrapers ♪ 58 00:02:35,197 --> 00:02:37,741 ♪ It's hard to get a start In these parts without paper ♪ 59 00:02:37,908 --> 00:02:39,159 ♪ Homie, I grew up in hell ♪ 60 00:02:39,326 --> 00:02:40,578 ♪ A block away from heaven ♪ 61 00:02:40,744 --> 00:02:42,997 ♪ That corner every 15 minutes They moving seven ♪ 62 00:02:43,163 --> 00:02:45,457 ♪ Pure snow Bag it then watch it go ♪ 63 00:02:45,624 --> 00:02:48,168 ♪ Occupational options Get some blow or some hos ♪ 64 00:02:48,293 --> 00:02:50,754 ♪ Shoot the ball or the strap Learn to rap or to jack ♪ 65 00:02:50,921 --> 00:02:53,257 ♪ Fuck it, man, in the meantime Go ahead and pump a pack ♪ 66 00:02:53,424 --> 00:02:56,093 ♪ This my regal royal flow My James Bond bounce ♪ 67 00:02:56,260 --> 00:02:58,429 ♪ That 007 That's 62 on my count ♪ 68 00:02:58,554 --> 00:03:01,307 ♪ I'm a undercover liar I lie under the covers ♪ 69 00:03:01,432 --> 00:03:03,642 ♪ Look a bitch in the eyes and Tell her, "Baby, I love you" ♪ 70 00:03:03,767 --> 00:03:06,312 ♪ "You're my inspiration You're my motivation" ♪ 71 00:03:06,437 --> 00:03:08,772 ♪ "You're the reason that I'm Moving with no hesitation"♪ 72 00:03:08,939 --> 00:03:11,233 [cantante] ♪ They say this is A big, rich town ♪ 73 00:03:11,775 --> 00:03:12,985 ♪ Yeah ♪ 74 00:03:13,152 --> 00:03:16,322 ♪ I just come from The poorest part ♪ 75 00:03:17,072 --> 00:03:19,366 ♪ Bright lights, city life I gotta make it ♪ 76 00:03:19,491 --> 00:03:21,368 ♪ This is where it goes down ♪ 77 00:03:21,535 --> 00:03:23,579 -♪ Ohh ♪ -♪ Yeah ♪ 78 00:03:24,622 --> 00:03:27,499 [narrador] "Poder, Libro II: Fantasma". 79 00:03:27,666 --> 00:03:30,127 ♪ Legal or illegal, baby I gotta make it ♪ 80 00:03:30,252 --> 00:03:32,880 ♪ ♪ 81 00:03:33,505 --> 00:03:35,507 [música se desvanece] 82 00:03:38,344 --> 00:03:39,136 Se escaparon. 83 00:03:39,303 --> 00:03:41,263 Tu incompetencia molestará a Noma. 84 00:03:41,430 --> 00:03:43,182 Será menos grave que tu deslealtad. 85 00:03:43,349 --> 00:03:45,142 -¿Mi qué? -Sé de las residencias, 86 00:03:45,309 --> 00:03:46,518 por eso dejaste al chi-- 87 00:03:49,271 --> 00:03:50,648 [Noma] ¿Qué carajos pasó aquí? 88 00:03:50,814 --> 00:03:52,608 Dejaron entrar a Brayden 89 00:03:52,775 --> 00:03:55,319 y dejaron escapar a Ebano y Marfil. 90 00:03:55,486 --> 00:03:56,487 Mierda. 91 00:03:56,654 --> 00:03:58,489 Estos pendejos empiezan a enfadarme. 92 00:03:58,614 --> 00:04:00,741 -[música de hip-hop] -♪ I'm hanging with killers ♪ 93 00:04:01,575 --> 00:04:02,993 [quejidos] 94 00:04:03,160 --> 00:04:05,454 ♪ Don't respond to shit With Von... ♪ 95 00:04:06,205 --> 00:04:07,331 [Cane] Mierda. 96 00:04:07,498 --> 00:04:09,917 -[Diana] Déjame ayudarte. -[Cane] !No me toques! 97 00:04:10,376 --> 00:04:11,543 ¿Dónde mierda está mi arma, eh? 98 00:04:11,710 --> 00:04:13,337 Cane, estás sangrando mucho. 99 00:04:13,504 --> 00:04:16,005 !Tariq le disparó a mi mamá! !El maldito está muerto! 100 00:04:17,173 --> 00:04:18,716 ♪ "He talking about me In 'Pissed Me Off'" ♪ 101 00:04:18,841 --> 00:04:20,928 ♪ And I'm like, "Yes" If you feel some type of way ♪ 102 00:04:21,095 --> 00:04:22,554 ♪ You better slide And get revenge ♪ 103 00:04:22,721 --> 00:04:25,349 ♪ Killer man, switches on me All face shots ♪ 104 00:04:25,516 --> 00:04:27,935 ♪ We changing dental plans All fast cars ♪ 105 00:04:28,060 --> 00:04:30,396 ♪ Make it skrrt We don't do rental vans... ♪ 106 00:04:31,355 --> 00:04:33,190 No puedo creer que hayamos escapado. 107 00:04:33,357 --> 00:04:36,193 -¿Cuál es el plan? -!Estos bastardos, Brayden! 108 00:04:36,360 --> 00:04:38,278 !Los infelices me tendieron una trampa! 109 00:04:38,445 --> 00:04:40,614 !Carajo! Noma. Cane. 110 00:04:40,781 --> 00:04:42,032 El maldito Dru, Diana. 111 00:04:42,199 --> 00:04:43,784 La víbora de Effie. 112 00:04:44,618 --> 00:04:46,161 Y sé que solo les importa su bienestar. 113 00:04:46,328 --> 00:04:47,997 Ey, no estás oyéndome, Riq. 114 00:04:48,122 --> 00:04:49,873 Necesitamos un lugar a donde ir, ¿sí? 115 00:04:50,040 --> 00:04:51,332 Solo planeé que saliéramos de aquí. 116 00:04:51,500 --> 00:04:53,043 Pero yo no planeé una jodida guerra. 117 00:04:53,210 --> 00:04:55,629 ¿Y qué? ¿Eso es todo? ¿No hay más? 118 00:04:56,839 --> 00:04:58,048 [suspiro] 119 00:04:59,508 --> 00:05:00,551 Riq. 120 00:05:02,720 --> 00:05:04,013 [música se desvanece] 121 00:05:04,179 --> 00:05:07,599 Escuchen. Quiero que a todos les quede bien claro esto. 122 00:05:07,725 --> 00:05:09,977 Mi problema con Tariq se resuelve hoy. 123 00:05:10,102 --> 00:05:11,437 Sabe demasiado de mí. 124 00:05:11,979 --> 00:05:14,982 Diana, Dru, deben saberle un punto débil. 125 00:05:15,149 --> 00:05:16,734 Si no, encuentren uno. Cane... 126 00:05:16,900 --> 00:05:18,777 Señora, no quiero que me animen, ¿de acuerdo? 127 00:05:18,944 --> 00:05:19,737 De acuerdo. 128 00:05:19,903 --> 00:05:21,530 Necesitas un maldito doctor. 129 00:05:22,114 --> 00:05:23,657 Tendrás uno en tu penthouse. 130 00:05:24,158 --> 00:05:25,909 Quiero los muertos de su lado, no del mío. 131 00:05:26,076 --> 00:05:27,578 -Yo lo llevo. -Hazlo. 132 00:05:27,995 --> 00:05:29,663 Después te quiero en las calles también. 133 00:05:29,830 --> 00:05:31,582 [música ominosa] 134 00:05:31,749 --> 00:05:33,792 Te acostabas con Tariq, ¿verdad? 135 00:05:35,085 --> 00:05:35,919 Ah... 136 00:05:36,086 --> 00:05:37,796 Entonces, debes poder encontrarlo. 137 00:05:42,342 --> 00:05:44,887 -Noma, nuestra madre-- -Sé que Monet les preocupa, 138 00:05:45,054 --> 00:05:46,346 pero esto es su prioridad. 139 00:05:46,513 --> 00:05:47,723 ¿Entendido? 140 00:05:50,601 --> 00:05:51,769 Entendido. 141 00:06:14,166 --> 00:06:15,375 ¿Tienes dinero aquí? 142 00:06:17,169 --> 00:06:18,796 Supongo que tienes un gran plan. 143 00:06:18,962 --> 00:06:20,631 Sí, tengo un plan para ambos. 144 00:06:20,798 --> 00:06:22,007 Te escucho. 145 00:06:22,466 --> 00:06:23,842 No mentí al decir que tengo vigilada 146 00:06:24,009 --> 00:06:25,552 a la hija de Noma, Anya. 147 00:06:26,136 --> 00:06:27,387 ¿Crees que Noma alardeaba? 148 00:06:27,554 --> 00:06:29,014 Apuesto que ya hizo que se la llevaran. 149 00:06:29,181 --> 00:06:30,682 No pudo ocurrir tan rápido. 150 00:06:31,642 --> 00:06:32,976 Tendrán listo un ejército para eso. 151 00:06:33,143 --> 00:06:34,520 -No, no me gusta la idea. -Escúchame. 152 00:06:34,645 --> 00:06:37,481 Hace una hora tenía todo listo. ¿Entiendes? 153 00:06:37,606 --> 00:06:39,733 Vida, escuela, mi familia a salvo. 154 00:06:39,900 --> 00:06:42,611 No voy a dejar que alguien me lo quite, Brayden. 155 00:06:43,195 --> 00:06:45,155 Si Anya es lo único que le importa a Noma, 156 00:06:45,280 --> 00:06:47,866 la tomamos y con ella la ventaja, es todo. 157 00:06:48,575 --> 00:06:49,576 Oye, ¿qué? 158 00:06:50,119 --> 00:06:51,578 Sabes que es una locura, ¿verdad? 159 00:06:51,745 --> 00:06:54,748 Pediste un plan, amigo. Este es mi maldito plan. 160 00:06:55,165 --> 00:06:56,166 ¿Qué? ¿Tienes a dónde ir, 161 00:06:56,332 --> 00:06:58,168 un familiar que pueda ayudarnos? 162 00:07:00,671 --> 00:07:01,547 Eso creí. 163 00:07:01,713 --> 00:07:03,257 ♪ ♪ 164 00:07:03,423 --> 00:07:04,758 [suspiro] 165 00:07:05,092 --> 00:07:06,135 Al carajo. 166 00:07:06,552 --> 00:07:07,719 ¿Dónde está Anya? 167 00:07:07,886 --> 00:07:11,598 [música de hip-hop dramática] 168 00:07:16,937 --> 00:07:19,398 [vibración de teléfono] 169 00:07:19,565 --> 00:07:21,275 [vibra, contesta la llamada] 170 00:07:21,441 --> 00:07:23,569 [Tariq] Oye, Pinky, ¿sigues vigilando a Anya? 171 00:07:23,694 --> 00:07:26,530 Sí, se están moviendo. Tiene equipaje. 172 00:07:26,697 --> 00:07:29,241 La voy a seguir, pero corre porque se va. 173 00:07:30,993 --> 00:07:33,537 ♪ ♪ 174 00:07:33,704 --> 00:07:34,746 [narrador] "One Court Square". 175 00:07:34,913 --> 00:07:36,498 Nos acaban de aplastar en público. 176 00:07:36,623 --> 00:07:38,292 ¿Y quieres más? ¿Estás demente? 177 00:07:38,457 --> 00:07:40,127 -¿Sugieres rendirnos? -¿Rendirnos? 178 00:07:40,294 --> 00:07:41,795 St. Patrick nos ganó en todo. 179 00:07:41,962 --> 00:07:43,630 Los jefes quieren frenar pérdidas. 180 00:07:43,755 --> 00:07:45,507 -Mjm. -Jenny abandonó el barco 181 00:07:45,674 --> 00:07:47,134 para cazar mafiosos. 182 00:07:47,301 --> 00:07:48,594 Se acabó, agente Young. 183 00:07:48,719 --> 00:07:51,305 Encontré algo nuevo en la USB de Saxe. 184 00:07:51,847 --> 00:07:54,183 Tariq St. Patrick y el concejal Tate 185 00:07:54,349 --> 00:07:56,226 se conectan con residencias para Obi Okeke. 186 00:07:56,393 --> 00:08:01,106 Si lo de la USB de Saxe funcionara, habría resultados. 187 00:08:01,231 --> 00:08:02,482 Un trabajo que he estado haciendo 188 00:08:02,649 --> 00:08:04,902 podría revelar una conspiración mayor de drogas. 189 00:08:05,027 --> 00:08:06,111 -Este... -Agente Young, 190 00:08:06,278 --> 00:08:09,615 ¿crees que estoy feliz con dejar ir a un asesino? 191 00:08:09,781 --> 00:08:12,242 Va contra cada fibra de mi ser. 192 00:08:12,826 --> 00:08:15,829 Pero esta oficina acabó con este caso, ¿me oyes? 193 00:08:16,622 --> 00:08:17,664 Ya se acabó. 194 00:08:19,541 --> 00:08:22,252 Y si quieres una carrera que valga un poco, 195 00:08:22,377 --> 00:08:23,795 termina también. 196 00:08:24,129 --> 00:08:27,382 [música de suspenso] 197 00:08:31,261 --> 00:08:32,304 Al carajo. 198 00:08:33,054 --> 00:08:34,472 ♪ ♪ 199 00:08:38,977 --> 00:08:40,562 [narrador] "Servicios de mecánica". 200 00:08:41,938 --> 00:08:43,774 Vas muy lento. Gira a la izquierda. 201 00:08:43,941 --> 00:08:45,275 ¿Quieres calmarte, por favor? 202 00:08:45,442 --> 00:08:47,486 Date prisa y déjame para... 203 00:08:48,528 --> 00:08:50,322 ...que hagas lo que haces, como siempre. 204 00:08:50,489 --> 00:08:51,531 Guau. 205 00:08:51,698 --> 00:08:53,492 Como quieras, siempre tienes algo. 206 00:08:53,659 --> 00:08:55,202 Effie siempre cuida de Effie, ¿no? 207 00:08:55,369 --> 00:08:56,453 [Effie] !Cane! 208 00:08:57,454 --> 00:08:58,789 Sé que fuiste tú quien me envió 209 00:08:58,956 --> 00:09:00,123 el teléfono cuando estuve encerrada. 210 00:09:00,290 --> 00:09:01,708 Sí, no me agradezcas. 211 00:09:03,752 --> 00:09:06,004 No estoy acostumbrada a que cuiden de mí. 212 00:09:06,421 --> 00:09:08,131 Trataste de apoyarme y yo te alejé. 213 00:09:08,298 --> 00:09:10,926 ¿Dijiste "lo siento"? Gira a la derecha. 214 00:09:12,302 --> 00:09:13,512 No es el camino a tu casa. 215 00:09:13,637 --> 00:09:15,180 Vamos con los malditos Weston. 216 00:09:15,639 --> 00:09:16,848 Oye, ¿qué carajos haces? 217 00:09:17,015 --> 00:09:18,225 ¿Te volviste loco? 218 00:09:18,392 --> 00:09:19,309 ¿Los Weston? 219 00:09:19,476 --> 00:09:20,435 Esos infelices me dirán 220 00:09:20,602 --> 00:09:22,187 dónde están esos estúpidos. 221 00:09:22,562 --> 00:09:23,730 ¿Vienes o no? 222 00:09:24,231 --> 00:09:25,190 Claro que no. 223 00:09:25,607 --> 00:09:27,567 Eso pensé. Caminaré. 224 00:09:27,734 --> 00:09:28,986 [Effie] Cane. 225 00:09:29,444 --> 00:09:30,487 [quejidos] 226 00:09:30,612 --> 00:09:31,655 !Cane! 227 00:09:31,822 --> 00:09:34,491 [música dramática] 228 00:09:34,658 --> 00:09:35,993 [jadeos en voz baja] 229 00:09:38,370 --> 00:09:40,539 [pitidos de monitor] 230 00:09:41,915 --> 00:09:44,751 [enfermera] Múltiples heridas de bala en abdomen y piernas. 231 00:09:44,918 --> 00:09:47,504 Ya está entubada, pero no reacciona. 232 00:09:48,338 --> 00:09:49,756 Signos vitales estables. 233 00:09:49,881 --> 00:09:51,174 [doctora] Tiene fragmentos de bala 234 00:09:51,341 --> 00:09:53,427 en la arteria femoral que hay que extraer. 235 00:09:53,593 --> 00:09:54,928 [enfermero] Sí, doctora. 236 00:09:55,304 --> 00:09:57,431 [música ominosa] 237 00:10:13,864 --> 00:10:15,198 [Monet] No. 238 00:10:15,991 --> 00:10:17,200 No, no puede ser. 239 00:10:18,201 --> 00:10:19,244 Claro que no. 240 00:10:19,411 --> 00:10:20,704 Yo no me voy así. 241 00:10:21,288 --> 00:10:22,456 ¿Cómo carajos pasó? 242 00:10:22,622 --> 00:10:24,333 Te distrajiste, Nay-Nay. 243 00:10:25,250 --> 00:10:27,377 Aunque no estás muerta, aún. 244 00:10:27,919 --> 00:10:29,379 Pero no sé por qué luchas, 245 00:10:29,880 --> 00:10:32,799 toda tu vida fue una mala decisión tras otra, 246 00:10:32,924 --> 00:10:34,760 empezando por dejarme. 247 00:10:35,927 --> 00:10:37,179 ¿Dónde diablos estoy? 248 00:10:38,680 --> 00:10:39,598 No le dijiste, ¿verdad? 249 00:10:39,765 --> 00:10:41,850 [Mecca] No, pensé que lo haríamos juntos. 250 00:10:44,269 --> 00:10:45,645 Estás muriendo, Mo. 251 00:10:46,229 --> 00:10:47,856 Y estamos en primera fila. 252 00:10:49,107 --> 00:10:50,150 No digas mierda. 253 00:10:50,317 --> 00:10:51,943 !Al carajo tú y al carajo tú! 254 00:10:52,069 --> 00:10:53,445 No quise la vida con ustedes 255 00:10:53,612 --> 00:10:55,238 y no quiero el infierno con ninguno. 256 00:10:55,405 --> 00:10:57,074 [riendo] Esta perra. 257 00:10:57,240 --> 00:10:58,700 Ningún remordimiento. 258 00:10:58,867 --> 00:11:01,161 No sé si esa actitud te ayude, Mo. 259 00:11:01,328 --> 00:11:02,287 [Mecca] Mmm. 260 00:11:03,205 --> 00:11:06,041 [Lorenzo] ¿Nos puedes dar una razón, solo una... 261 00:11:06,917 --> 00:11:08,251 para que vivas? 262 00:11:08,418 --> 00:11:10,170 [pitidos] 263 00:11:12,130 --> 00:11:13,632 [música se desvanece] 264 00:11:13,799 --> 00:11:15,008 De acuerdo. 265 00:11:15,801 --> 00:11:17,427 Entiendo. Sí, gracias. 266 00:11:20,889 --> 00:11:23,475 Ma está en cirugía. Nos van a informar. 267 00:11:24,976 --> 00:11:26,436 Si Monet despierta 268 00:11:26,853 --> 00:11:29,147 y hace preguntas, estamos muertos. 269 00:11:29,606 --> 00:11:30,690 Ella o nosotros. 270 00:11:30,857 --> 00:11:32,442 Tal vez nos equivocamos, Dru. 271 00:11:33,402 --> 00:11:35,779 Sabía que traías algo raro. 272 00:11:36,154 --> 00:11:37,614 Ma está grave en el hospital 273 00:11:37,781 --> 00:11:39,950 porque se sacrificó para salvarme. 274 00:11:41,493 --> 00:11:43,412 Olvida que ella te metió en esta vida 275 00:11:43,578 --> 00:11:45,080 y por eso pasó todo, para empezar. 276 00:11:45,247 --> 00:11:47,040 Olvida que me hizo matar a Gordo. 277 00:11:47,999 --> 00:11:49,084 Olvida todo eso. 278 00:11:49,793 --> 00:11:51,294 Mató a Papi. 279 00:11:51,461 --> 00:11:52,379 Lo sé, Dru. 280 00:11:52,546 --> 00:11:54,464 ¿No dijiste que tenía que pagar eso? 281 00:11:54,631 --> 00:11:56,967 [música dramática] 282 00:11:57,968 --> 00:11:59,469 Tariq es el único que sabe lo que hicimos. 283 00:11:59,636 --> 00:12:02,264 Lo liquidamos, es todo. Hay que matarlo primero. 284 00:12:02,722 --> 00:12:04,015 No puedo creer lo que hacemos. 285 00:12:04,141 --> 00:12:06,518 Ella no tiene que saber que es secuestrada, ¿sí? 286 00:12:07,102 --> 00:12:08,353 Si Brayden quiere a su hermana, 287 00:12:08,520 --> 00:12:10,730 vendrá a nosotros y matamos a Tariq. 288 00:12:11,773 --> 00:12:14,401 Hola, Diana. Dru. 289 00:12:14,568 --> 00:12:15,777 Becca, ah... 290 00:12:15,902 --> 00:12:17,696 lamento decirte esto, pero... 291 00:12:17,863 --> 00:12:19,114 Brayden tiene problemas. 292 00:12:20,157 --> 00:12:21,658 ¿De qué hablas? ¿Qué pasó? 293 00:12:22,242 --> 00:12:23,994 Debe dinero a sujetos malos 294 00:12:24,161 --> 00:12:25,829 y le pidió ayuda a mis hermanos. 295 00:12:25,996 --> 00:12:28,457 Y ahora lo ayudaremos. Deberías venir. 296 00:12:28,623 --> 00:12:31,042 -Ah, mejor llamo a mis padres. -No. 297 00:12:31,626 --> 00:12:34,379 Es mejor ayudar a Brayden antes de meter a tu familia. 298 00:12:34,546 --> 00:12:37,174 Sí. Vamos, mi auto está afuera. 299 00:12:37,757 --> 00:12:38,884 De acuerdo. 300 00:12:42,053 --> 00:12:44,973 [música sombría, premonitoria] 301 00:12:53,315 --> 00:12:54,483 [susurra] !Mierda! 302 00:12:55,567 --> 00:12:56,902 No podemos llegar a ella. 303 00:12:57,027 --> 00:12:58,028 Vámonos ya de aquí. 304 00:12:58,153 --> 00:13:00,280 ¿Para huir el resto de nuestra vida, Brayden? 305 00:13:02,908 --> 00:13:04,910 Nos superan en hombres y armas. 306 00:13:05,994 --> 00:13:07,787 Hay que superarlos en ideas. 307 00:13:11,416 --> 00:13:13,043 Sube a ese auto. 308 00:13:13,210 --> 00:13:14,878 -!Es una maldita locura! -Apuro. 309 00:13:24,846 --> 00:13:25,722 Señorita Covington. 310 00:13:25,889 --> 00:13:26,723 Será mejor que haya 311 00:13:26,890 --> 00:13:28,892 un manicurista o me molestaré. 312 00:13:29,059 --> 00:13:30,310 Ah, por desgracia su madre 313 00:13:30,477 --> 00:13:32,270 pidió el jet hace muy poco y... 314 00:13:32,437 --> 00:13:34,231 Si solo pudiera... 315 00:13:34,564 --> 00:13:35,899 Oiga, señorita, permítame... 316 00:13:36,066 --> 00:13:37,692 [música estridente tocando en audífonos] 317 00:13:38,193 --> 00:13:39,236 Bueno. 318 00:13:39,402 --> 00:13:41,571 ["Start a Riot" por Duckwrth and Shaboozey tocando] 319 00:13:42,656 --> 00:13:44,908 ♪ Who in here Tryin' to start a riot? ♪ 320 00:13:45,450 --> 00:13:47,202 [hombre] !Viene un auto hacia acá! 321 00:13:49,037 --> 00:13:51,540 ♪ Who in here Tryin' to start a riot? ♪ 322 00:13:52,624 --> 00:13:54,292 [canción tocando en audífonos] 323 00:13:54,709 --> 00:13:56,044 [volumen incrementando] 324 00:13:56,211 --> 00:13:58,004 ♪ Who in here Tryin' to start a riot? ♪ 325 00:13:58,630 --> 00:14:00,215 ♪ So high up I can see the flow ♪ 326 00:14:00,382 --> 00:14:02,008 -♪ Down he go ♪ -♪ Down ♪ 327 00:14:02,175 --> 00:14:04,010 ♪ It's a plane, it's a UFO ♪ 328 00:14:04,177 --> 00:14:06,137 ♪ Find the flow, let me know ♪ 329 00:14:06,304 --> 00:14:08,181 ♪ If you bump that action It don't matter ♪ 330 00:14:08,348 --> 00:14:10,392 ♪ Just let me know-ow, know ♪ 331 00:14:10,684 --> 00:14:12,018 ♪ Make way ♪ 332 00:14:12,143 --> 00:14:15,438 ♪ I'm comin' through with My crew to make 'em pay ♪ 333 00:14:15,605 --> 00:14:16,856 [silenciado] ♪ I don't need no super suit ♪ 334 00:14:16,982 --> 00:14:18,650 [sin silenciar] ♪ I'm feelin' brave ♪ 335 00:14:19,234 --> 00:14:22,028 ♪ Don't be a hero Turn around and walk away ♪ 336 00:14:22,612 --> 00:14:24,823 ♪ Who in here Tryin' to start a Bang ♪ 337 00:14:24,990 --> 00:14:26,491 [chirrido de llantas] 338 00:14:26,616 --> 00:14:28,201 [Brayden] !Carajo! !Se la llevaron! 339 00:14:28,743 --> 00:14:30,787 Ahora hay menos malditos tras nosotros. 340 00:14:30,954 --> 00:14:31,997 Vamos. 341 00:14:32,163 --> 00:14:33,415 ♪ ♪ 342 00:14:35,792 --> 00:14:37,961 ♪ Who in here Tryin' to start a... ♪ 343 00:14:38,295 --> 00:14:39,754 ¿Qué diablos fue eso? 344 00:14:39,921 --> 00:14:40,880 ¿Eh? 345 00:14:41,047 --> 00:14:42,215 !Casi la raptan! 346 00:14:42,340 --> 00:14:44,551 [respiración agitada] 347 00:14:47,304 --> 00:14:48,179 Fuera. 348 00:14:48,722 --> 00:14:51,141 !Todo el mundo! !Lárguense de mi casa! 349 00:14:51,308 --> 00:14:52,767 Qué mal carácter. 350 00:14:54,394 --> 00:14:55,520 Idiotas. 351 00:14:55,937 --> 00:14:57,188 -!Rápido! -Sí, señora. 352 00:14:59,774 --> 00:15:01,735 Anya llegará en cualquier momento. 353 00:15:04,529 --> 00:15:05,989 ¿No escuchaste bien? 354 00:15:06,489 --> 00:15:08,658 Esa masacre amenaza lo que hemos construido. 355 00:15:08,825 --> 00:15:10,869 !No me hables de lo que yo he construido! 356 00:15:11,036 --> 00:15:12,621 Lo que estoy diciendo 357 00:15:13,538 --> 00:15:15,081 es que la situación ha... 358 00:15:15,707 --> 00:15:16,791 escalado. 359 00:15:17,667 --> 00:15:19,794 Yo no la quiero expuesta. 360 00:15:19,961 --> 00:15:21,421 ¿Crees que yo sí? ¿Eh? 361 00:15:21,880 --> 00:15:23,715 ¿Crees que quiero estar expuesta? 362 00:15:24,966 --> 00:15:27,052 Mecca iba a estar al frente por mí, 363 00:15:27,594 --> 00:15:29,179 pero ya no está disponible, ¿verdad? 364 00:15:29,346 --> 00:15:30,347 [hombre] No. 365 00:15:30,513 --> 00:15:31,848 ¿Crees que quiero estar aquí? 366 00:15:32,474 --> 00:15:35,226 ¿Eh? ¿Crees que quiero a Anya en medio de esto? 367 00:15:36,311 --> 00:15:38,772 No puedo tener a esos cerdos corriendo libres. 368 00:15:38,938 --> 00:15:40,190 Saben demasiado. 369 00:15:41,608 --> 00:15:42,859 [suspira] Ay, mierda. 370 00:15:43,026 --> 00:15:45,111 Déjeme hacerme cargo de esto. 371 00:15:46,279 --> 00:15:48,615 No tiene que llevar estas cargas sola. 372 00:15:50,408 --> 00:15:53,036 Mecca ya no está, pero... 373 00:15:55,163 --> 00:15:56,915 heme aquí, ¿Jmm? 374 00:15:58,583 --> 00:15:59,918 Déjeme ayudarla. 375 00:16:01,586 --> 00:16:02,712 Por favor. 376 00:16:03,630 --> 00:16:04,673 [quejido] 377 00:16:05,382 --> 00:16:07,425 !Piensa con tu otra cabeza! 378 00:16:08,843 --> 00:16:10,804 !Fueron tras mi propia hija! 379 00:16:11,721 --> 00:16:13,890 Ofrece $100,000 por Tariq y Brayden. 380 00:16:14,432 --> 00:16:15,517 Corre la voz. 381 00:16:16,142 --> 00:16:17,143 !Ahora! 382 00:16:18,853 --> 00:16:19,979 Pobre idiota. 383 00:16:23,400 --> 00:16:25,151 Cariño, nena, estás aquí. 384 00:16:25,318 --> 00:16:28,738 Oye, primero dices que tengo que dejar la ciudad, 385 00:16:28,905 --> 00:16:31,658 luego me sacan de la pista y me traen aquí. 386 00:16:31,783 --> 00:16:33,159 ¿Qué carajos pasa, ma? 387 00:16:33,326 --> 00:16:35,078 Anya, alguien en el mundo quiere hacernos-- 388 00:16:35,245 --> 00:16:37,330 Quiere hacernos daño, nos envidian, peligro, 389 00:16:37,455 --> 00:16:38,748 bla, bla, bla, y eso. 390 00:16:38,915 --> 00:16:41,334 ¿Y tú no viste nada raro hoy? 391 00:16:42,001 --> 00:16:44,170 No, solo me traían de un lado a otro. 392 00:16:44,295 --> 00:16:45,714 Es por tu bien, cariño. 393 00:16:47,215 --> 00:16:48,550 Ma, ¿qué diablos pasa? 394 00:16:48,717 --> 00:16:50,677 Anya, sabes qué pasó con tu padre. 395 00:16:50,844 --> 00:16:51,928 Sí. 396 00:16:52,095 --> 00:16:53,138 ¿Cómo olvidarlo? 397 00:16:54,097 --> 00:16:56,433 No puedo quitar la imagen de su cuerpo muerto, 398 00:16:56,558 --> 00:16:58,268 tirado con una bala en la cabeza. 399 00:16:58,435 --> 00:17:00,645 -Anya, no seas prosaica. -Ma, papá no querría 400 00:17:00,812 --> 00:17:03,440 que viviéramos como un conejo asustado, 401 00:17:03,606 --> 00:17:06,108 rodeada de tus monosilábicos guardaespaldas. 402 00:17:06,276 --> 00:17:08,153 !Es tu decisión, no mía! 403 00:17:08,737 --> 00:17:11,196 Quiero un nuevo comienzo. 404 00:17:11,656 --> 00:17:13,031 -Lo querría papá para mí. -Sí. 405 00:17:13,199 --> 00:17:15,201 El fideicomiso, te acabarás millones. 406 00:17:15,367 --> 00:17:17,704 -Es mi dinero. -Hasta que tengas 21 años. 407 00:17:18,079 --> 00:17:19,998 La universidad debe ser tu meta. 408 00:17:20,165 --> 00:17:23,126 Si hay que elegir dinero o escuela, elige estudiar. 409 00:17:23,251 --> 00:17:24,461 ¿Y por qué me sacas de la escuela 410 00:17:24,627 --> 00:17:26,588 para llevarme a otro lado sin razón? 411 00:17:28,006 --> 00:17:29,466 !Anya, había una amenaza! 412 00:17:29,632 --> 00:17:32,010 ¿De quién? ¿Qué? ¿Por qué? 413 00:17:32,177 --> 00:17:33,887 ¿Por qué no puedes escucharme? 414 00:17:35,972 --> 00:17:38,016 Escucho lo que dices, 415 00:17:38,975 --> 00:17:41,436 pero ignoro lo que estás ocultándome. 416 00:17:42,312 --> 00:17:45,106 [música dramática] 417 00:17:51,780 --> 00:17:53,072 [golpes a la puerta] 418 00:17:55,492 --> 00:17:56,576 [quejido] !Basta! 419 00:17:56,868 --> 00:17:58,244 Mierda, ¿qué carajos, hombre? 420 00:17:58,411 --> 00:17:59,788 ¿Qué estás haciendo aquí? 421 00:17:59,913 --> 00:18:01,581 -Eso fue grosero. -[hombre 1] ¿Qué te pasa? 422 00:18:01,706 --> 00:18:02,707 [gruñidos y quejidos] 423 00:18:02,874 --> 00:18:04,167 -[gruñidos] -!Basta! !Alto! 424 00:18:04,334 --> 00:18:05,835 !Alto, por favor! !Alto! !Alto! 425 00:18:06,002 --> 00:18:07,629 Por favor. Alto. Por favor. 426 00:18:09,088 --> 00:18:10,924 Al fin alguien en esta familia es educado. 427 00:18:11,090 --> 00:18:13,426 Ven para acá. !Ven para acá! 428 00:18:14,135 --> 00:18:15,804 -¿Dónde está Brayden? -Yo no sé. 429 00:18:16,346 --> 00:18:17,305 ¿No sabes? 430 00:18:17,472 --> 00:18:18,640 [quejido] 431 00:18:18,890 --> 00:18:20,350 !Sácanos de lo que haya hecho! 432 00:18:20,517 --> 00:18:21,851 !Llamé a la policía! !Ya vienen! 433 00:18:21,976 --> 00:18:22,894 Escucha. 434 00:18:23,061 --> 00:18:24,103 Averigua dónde está 435 00:18:24,270 --> 00:18:26,272 antes de que mate a tu otro hijo, ¿oíste? 436 00:18:26,439 --> 00:18:27,607 -¿Me oíste? -!No! !No! !No! 437 00:18:27,774 --> 00:18:30,527 !Ya! !Te diría dónde está si lo supiera! 438 00:18:30,693 --> 00:18:31,903 !Es la verdad! 439 00:18:32,070 --> 00:18:33,196 [hombre 2] !Por favor! 440 00:18:33,363 --> 00:18:34,781 !La vida de Brayden no tiene que ver 441 00:18:34,948 --> 00:18:36,032 con nosotros! 442 00:18:36,449 --> 00:18:37,992 !Déjanos en paz! !Deja a mi hijo! 443 00:18:38,159 --> 00:18:39,160 [Effie] !Cane! 444 00:18:40,245 --> 00:18:42,997 !Matarlo no sirve porque no sabe dónde están! 445 00:18:44,165 --> 00:18:45,875 -¿O sí? -No. 446 00:18:46,334 --> 00:18:47,544 No sabemos. 447 00:18:48,253 --> 00:18:49,337 [suspiro] 448 00:18:49,462 --> 00:18:51,756 Por favor, váyanse. 449 00:18:53,049 --> 00:18:54,801 No diremos nada a la policía. 450 00:18:56,594 --> 00:18:58,137 Larguémonos de aquí. 451 00:18:58,263 --> 00:19:00,056 [resuellos] 452 00:19:00,223 --> 00:19:01,558 Tenemos que irnos de aquí. 453 00:19:01,724 --> 00:19:02,851 [Cane] Bien. 454 00:19:04,143 --> 00:19:05,270 Púdrete. 455 00:19:05,562 --> 00:19:06,646 [tosiendo] 456 00:19:06,771 --> 00:19:09,399 [música tensa] 457 00:19:10,400 --> 00:19:11,943 [quejidos] 458 00:19:12,110 --> 00:19:13,528 [música se desvanece] 459 00:19:15,864 --> 00:19:17,198 Eso no funcionó. 460 00:19:18,074 --> 00:19:19,325 Al siguiente plan. 461 00:19:19,450 --> 00:19:20,910 ¿Tenemos dinero para salir? 462 00:19:21,786 --> 00:19:22,912 [suspira] No. 463 00:19:24,038 --> 00:19:26,416 -¿Davis nos apoyaría? -[Tariq] Posiblemente. 464 00:19:26,583 --> 00:19:28,751 Quizá lidia con cosas así todo el tiempo. 465 00:19:29,669 --> 00:19:31,379 -[vibración de teléfono] -¿Hola? 466 00:19:31,546 --> 00:19:33,590 -[Becca] ¿Y te dijo por qué? -[Diana] No lo dijo. 467 00:19:33,715 --> 00:19:35,925 -Solo sé que está en problemas. -Mi familia ha pasado 468 00:19:36,050 --> 00:19:38,094 por mucho, ¿y ahora Brayden tiene problemas? 469 00:19:38,261 --> 00:19:39,721 No sé cuánto más podré... 470 00:19:40,889 --> 00:19:42,181 Sé que oíste. 471 00:19:42,640 --> 00:19:43,683 Tengo a tu hermana. 472 00:19:44,392 --> 00:19:45,435 Vamos al muelle 90. 473 00:19:45,602 --> 00:19:47,228 Si vas con Tariq, Becca vuelve. 474 00:19:47,395 --> 00:19:48,354 Si no... 475 00:19:49,063 --> 00:19:50,064 la mato. 476 00:19:51,441 --> 00:19:52,609 -[tono de línea colgada] -!Dru! 477 00:19:52,734 --> 00:19:54,611 -¿Qué está pasando? -Dru tiene a Becca. 478 00:19:54,736 --> 00:19:55,987 [Tariq] !Carajo! 479 00:19:56,654 --> 00:19:58,615 Espera, hay que pensarlo, ¿sí? 480 00:19:58,781 --> 00:20:00,033 Esto puede ser una trampa. 481 00:20:00,450 --> 00:20:01,618 Tengo que ir por mi hermana, Tariq. 482 00:20:01,784 --> 00:20:03,494 Hay que hablarle a Davis y veremos qué hacer, Brayden. 483 00:20:03,620 --> 00:20:05,622 Está en el muelle 90, ¿vienes o no? 484 00:20:05,788 --> 00:20:08,082 Hermano, cálmate, piensa un poco esto. 485 00:20:08,499 --> 00:20:09,542 !Brayden! 486 00:20:10,126 --> 00:20:11,169 [motor en marcha] 487 00:20:12,003 --> 00:20:13,087 !Brayden! 488 00:20:14,631 --> 00:20:15,965 [música tensa] 489 00:20:17,634 --> 00:20:18,635 !Mierda! 490 00:20:23,097 --> 00:20:24,849 -[suspiro] -[línea sonando] 491 00:20:25,016 --> 00:20:27,310 Davis, contesta el teléfono, por favor. 492 00:20:27,435 --> 00:20:30,063 [música suave de hip-hop] 493 00:20:30,229 --> 00:20:32,398 [vibración de teléfono] 494 00:20:33,107 --> 00:20:35,818 Ey, te esperaba para empezar esta fiesta. 495 00:20:35,985 --> 00:20:39,197 Bien. Sin teléfono, necesito las manos libres. 496 00:20:39,948 --> 00:20:42,867 -Te dije que era gracioso. -Tu teléfono vibra. 497 00:20:43,451 --> 00:20:44,827 No más que tú, bebé. 498 00:20:49,040 --> 00:20:50,875 Está bien, atenderé esto. 499 00:20:51,417 --> 00:20:53,252 Luego terminaré con ustedes. 500 00:20:53,419 --> 00:20:54,754 [mujeres ríen] 501 00:20:56,547 --> 00:20:57,256 MacLean. 502 00:20:57,423 --> 00:20:58,841 Davis, necesito ayuda. 503 00:20:59,008 --> 00:21:01,678 ¿Sí? Noma, Effie. 504 00:21:01,844 --> 00:21:03,513 Hasta los Tejada están en contra mía. 505 00:21:03,680 --> 00:21:04,472 Se voltearon. 506 00:21:04,597 --> 00:21:05,598 Te voy a interrumpir, 507 00:21:05,765 --> 00:21:06,975 mi joven hermano en problemas. 508 00:21:07,141 --> 00:21:08,351 Malas noticias. 509 00:21:08,518 --> 00:21:10,853 -Ya no soy tu abogado. -¿Qué carajos, Davis? 510 00:21:11,020 --> 00:21:12,438 [Davis] Recibí una carta de la barra. 511 00:21:12,605 --> 00:21:14,357 Parece que estoy en problemas. 512 00:21:14,524 --> 00:21:15,942 Suspendido un rato. 513 00:21:16,109 --> 00:21:17,360 Pero representar a alguien tendrá 514 00:21:17,527 --> 00:21:19,112 que esperar hasta que pueda aclararlo. 515 00:21:19,237 --> 00:21:21,531 Oye, Davis, no quiero un abogado ahora, ¿entiendes? 516 00:21:21,656 --> 00:21:22,782 [David] Tú no entiendes. 517 00:21:23,324 --> 00:21:25,952 Mis privilegios cliente-abogado se suspendieron. 518 00:21:26,452 --> 00:21:28,705 Así que todo lo que digas ahora... 519 00:21:28,871 --> 00:21:30,707 !Davis, necesito que me ayudes! 520 00:21:30,873 --> 00:21:32,417 !Que me cuides la espalda! 521 00:21:32,834 --> 00:21:34,877 Así te cuido la espalda, Tariq. 522 00:21:36,129 --> 00:21:37,588 Cuídate mucho, hermano. 523 00:21:42,218 --> 00:21:43,386 [suspiros] 524 00:21:48,349 --> 00:21:49,642 [quejido] 525 00:21:50,268 --> 00:21:51,602 Ya era hora, doctor. 526 00:21:51,769 --> 00:21:53,938 Culpa a la bala, no a mí. 527 00:21:55,148 --> 00:21:56,274 [jadeo] 528 00:21:57,567 --> 00:21:59,652 Tendrás dormido el brazo como una hora. 529 00:21:59,819 --> 00:22:00,903 No lo podrás usar. 530 00:22:02,238 --> 00:22:03,489 Perdiste mucha sangre. 531 00:22:03,906 --> 00:22:05,867 Tienes que descansar, recuperarte. 532 00:22:06,576 --> 00:22:07,994 Sí, eso voy a hacer. 533 00:22:10,663 --> 00:22:14,000 Yo no debo decir mucho en estas circunstancias, pero... 534 00:22:15,293 --> 00:22:16,419 por suerte estás vivo. 535 00:22:16,961 --> 00:22:18,963 Pocos heridos de bala se salvan. 536 00:22:19,130 --> 00:22:19,964 Las probabilidades de-- 537 00:22:20,131 --> 00:22:21,382 Escucha, sé lo que hacen las balas. 538 00:22:21,549 --> 00:22:23,426 [Effie] Muy bien. Gracias, doctor. 539 00:22:25,219 --> 00:22:26,304 Lo agradezco. 540 00:22:31,476 --> 00:22:32,685 [suspiro] 541 00:22:37,482 --> 00:22:38,941 Tu mamá es muy fuerte. 542 00:22:39,692 --> 00:22:41,778 -Sobrevivirá. -¿Sí? ¿Cómo lo sabes? 543 00:22:42,278 --> 00:22:44,405 Porque sé lo terco que son los Tejada. 544 00:22:45,448 --> 00:22:46,949 Las balas no los vencen. 545 00:22:47,450 --> 00:22:49,160 Jmm. Tienes razón. 546 00:22:51,454 --> 00:22:53,372 Tus mentiras no van con tu rostro. 547 00:22:56,209 --> 00:22:59,420 Lo dices como si ser real fuera malo. 548 00:22:59,587 --> 00:23:00,671 [risita] 549 00:23:01,339 --> 00:23:02,673 No quiero hablar de eso contigo. 550 00:23:04,634 --> 00:23:05,635 Gracias... 551 00:23:06,969 --> 00:23:08,888 por, ya sabes, traerme aquí. 552 00:23:09,806 --> 00:23:11,140 No lo sobreestimes. 553 00:23:11,724 --> 00:23:12,850 No lo hago. 554 00:23:14,102 --> 00:23:15,144 Solo... 555 00:23:15,770 --> 00:23:17,355 [gruñido de dolor] 556 00:23:17,522 --> 00:23:18,523 ¿Qué pasa? 557 00:23:18,940 --> 00:23:20,066 ¿Qué tienes? 558 00:23:21,442 --> 00:23:23,236 Mi rostro va con mis mentiras. 559 00:23:23,402 --> 00:23:24,862 -Sí. -Qué imbécil. 560 00:23:26,614 --> 00:23:28,908 Effie, ¿por qué finges que no te importo? 561 00:23:31,786 --> 00:23:34,288 [música suave] 562 00:23:36,374 --> 00:23:37,416 ¿Qué fue eso? 563 00:23:40,962 --> 00:23:42,130 Esto es estúpido. 564 00:23:45,216 --> 00:23:46,676 Sí, muy estúpido. 565 00:23:46,843 --> 00:23:48,344 ♪ ♪ 566 00:23:57,728 --> 00:23:58,855 ¿Quieres distraerme? 567 00:23:58,980 --> 00:24:00,106 ¿Jmm? 568 00:24:00,523 --> 00:24:01,607 ♪ ♪ 569 00:24:03,860 --> 00:24:05,403 Sabes que mataremos a Tariq. 570 00:24:08,364 --> 00:24:09,240 Lo sé. 571 00:24:09,407 --> 00:24:10,700 Entonces, vámonos. 572 00:24:14,203 --> 00:24:15,371 ♪ ♪ 573 00:24:15,538 --> 00:24:16,747 [música suave de hip-hop] 574 00:24:16,873 --> 00:24:17,957 [Diana] ¿Hola? 575 00:24:20,251 --> 00:24:21,252 ¿Qué? 576 00:24:22,336 --> 00:24:24,672 Sí, sí, sí, voy al hospital ahora. 577 00:24:24,797 --> 00:24:26,048 [llamada desconectada] 578 00:24:26,215 --> 00:24:28,551 La cirugía de mamá se complicó, tenemos que ir. 579 00:24:28,718 --> 00:24:30,303 No podemos, no con ella. 580 00:24:30,678 --> 00:24:32,054 [Diana] Dru, es nuestra madre. 581 00:24:33,598 --> 00:24:36,392 Si tanto quieres ir, toma un taxi. 582 00:24:37,435 --> 00:24:39,270 Eres un pobre idiota, ¿sabes? 583 00:24:39,395 --> 00:24:40,730 Ah... ¿Qué sucede? 584 00:24:41,480 --> 00:24:43,649 Mamá está en el hospital. Tengo que ir a verla. 585 00:24:44,108 --> 00:24:46,068 Tú vas a estar bien. Dru te lleva. 586 00:24:50,615 --> 00:24:53,159 No te preocupes. Te llevaré con Brayden. 587 00:24:53,784 --> 00:24:55,786 [música de hip-hop] 588 00:25:03,711 --> 00:25:04,837 ¿Saben qué? 589 00:25:05,004 --> 00:25:06,422 [música tensa] 590 00:25:06,589 --> 00:25:07,924 Estoy entendiendo esto. 591 00:25:08,716 --> 00:25:10,635 Están aquí para mentirme sobre mí. 592 00:25:11,469 --> 00:25:14,513 Que hice esto, eso y aquello. No saben nada de mi vida. 593 00:25:14,680 --> 00:25:17,099 Tú estabas preso cuando yo mantenía todo. 594 00:25:17,266 --> 00:25:19,977 Y tú fuiste un error que me hizo sobreviviente. 595 00:25:20,811 --> 00:25:23,105 Estoy a punto de desconectarlos a ambos. 596 00:25:25,775 --> 00:25:27,026 No moriré hoy. 597 00:25:27,568 --> 00:25:29,111 Mujer obstinada hasta el final. 598 00:25:29,278 --> 00:25:30,947 -Tuve el mismo problema. -[Mecca] Jmm. 599 00:25:31,864 --> 00:25:34,492 Pero tu vida terminará antes de que arregles tus errores. 600 00:25:34,659 --> 00:25:36,494 !Infeliz! !Tú asesinaste a Zeke! 601 00:25:36,661 --> 00:25:37,662 !Eso es imperdonable! 602 00:25:37,828 --> 00:25:39,664 E hiciste lo que siempre haces: 603 00:25:39,830 --> 00:25:41,374 echar sal a la herida. 604 00:25:41,958 --> 00:25:43,834 Le quitaste su padre a tus hijos. 605 00:25:44,001 --> 00:25:46,295 Para ser justos, Lorenzo, dañó a sus hijos 606 00:25:46,462 --> 00:25:47,630 desde que nacieron. 607 00:25:47,797 --> 00:25:49,465 Los hizo perder el alma en las calles. 608 00:25:49,590 --> 00:25:51,425 No entramos en el negocio por mí, 609 00:25:51,592 --> 00:25:53,052 pero hice que sobrevivieran. 610 00:25:53,219 --> 00:25:55,846 Te has dicho tanto esa mentira que empiezas 611 00:25:56,013 --> 00:25:57,473 a creerte tus patrañas 612 00:25:57,640 --> 00:25:59,308 -Jmm. -Piénsalo. 613 00:26:00,059 --> 00:26:01,644 No estuve cuando la gran operación 614 00:26:01,811 --> 00:26:03,562 de la droga despegó, ¿verdad? 615 00:26:03,854 --> 00:26:05,189 Fue todo tú. 616 00:26:06,274 --> 00:26:08,150 Pero querías todo para ti. 617 00:26:09,068 --> 00:26:11,570 Y no te importaron nada tus hijos, ¿verdad? 618 00:26:11,696 --> 00:26:14,907 !Todo lo que hice fue por nuestra familia! 619 00:26:15,324 --> 00:26:17,994 ¿Matarme fue por nuestra familia? 620 00:26:18,160 --> 00:26:20,955 Y abandonar a Zeke fue totalmente por familia. 621 00:26:22,373 --> 00:26:23,582 [pitido de monitor] 622 00:26:25,668 --> 00:26:27,420 [resuello] 623 00:26:27,795 --> 00:26:28,546 No moriré hoy. 624 00:26:28,713 --> 00:26:29,547 [doctora] Está bajando la presión. 625 00:26:29,672 --> 00:26:31,716 !Al carajo, no moriré hoy! 626 00:26:32,216 --> 00:26:34,385 ¿Sabes que amaré más de esto? 627 00:26:34,969 --> 00:26:37,471 Que ya no lastimarás a nuestros hijos. 628 00:26:38,472 --> 00:26:40,933 Parece que al fin tienes lo que mereces. 629 00:26:41,100 --> 00:26:43,561 [pitido continuo] 630 00:26:43,728 --> 00:26:45,229 [enfermero] No está reaccionando, doctora. 631 00:26:45,396 --> 00:26:47,356 [pitido continuo] 632 00:26:53,529 --> 00:26:57,533 Pues, sí, trato de que este caso tenga éxito. 633 00:26:57,658 --> 00:26:58,743 Oficialmente. 634 00:27:00,119 --> 00:27:01,245 Yo no entiendo, 635 00:27:01,412 --> 00:27:03,581 ¿qué hace este caso tan complicado? 636 00:27:04,248 --> 00:27:06,584 Yo puedo acusar a todos de una conspiración, 637 00:27:06,751 --> 00:27:08,419 -pero mis jefes no harán caso. -Jmm. 638 00:27:08,586 --> 00:27:10,921 Pero tengo un plan para convencer a uno 639 00:27:11,047 --> 00:27:14,675 de los buscados que solo evitaría la prisión si coopera. 640 00:27:16,052 --> 00:27:17,094 ¿No es una mentira? 641 00:27:17,261 --> 00:27:19,138 Lo puedo hacer verdad si coopera. 642 00:27:19,889 --> 00:27:21,349 Es un último tiro, pero... 643 00:27:22,892 --> 00:27:24,518 vale la pena por atrapar a... 644 00:27:25,519 --> 00:27:26,562 Tariq St. Patrick. 645 00:27:26,729 --> 00:27:28,397 [música dramática] 646 00:27:28,564 --> 00:27:30,274 ¿St. Patrick? ¿Es en serio? 647 00:27:30,441 --> 00:27:31,442 Mamá, sé que crees que-- 648 00:27:31,567 --> 00:27:33,319 Sabes lo que esa familia le hizo a tu tía. 649 00:27:33,444 --> 00:27:34,820 Es por eso que no soltaré esto. 650 00:27:34,987 --> 00:27:36,322 Por favor, mi amor. 651 00:27:36,655 --> 00:27:38,157 Eres todo lo que me queda. 652 00:27:40,451 --> 00:27:41,619 No haré nada peligroso 653 00:27:41,786 --> 00:27:44,038 como hizo Titi Angela, ¿entiendes? 654 00:27:44,622 --> 00:27:45,623 Lo prometo. 655 00:27:46,499 --> 00:27:47,583 [suspiro] 656 00:27:48,376 --> 00:27:49,919 [música dramática] 657 00:27:52,546 --> 00:27:54,507 [silbato de barco a la distancia] 658 00:28:02,598 --> 00:28:04,016 Brayden no está lejos. 659 00:28:06,310 --> 00:28:07,603 Llamaré a mi padre, entonces. 660 00:28:07,728 --> 00:28:08,813 ¿Qué? No, no. 661 00:28:09,105 --> 00:28:10,689 No, Brayden no quiere eso. 662 00:28:11,107 --> 00:28:12,650 Entonces llamaré a Brayden. 663 00:28:12,817 --> 00:28:14,527 Becca, no, no hagas eso. 664 00:28:14,693 --> 00:28:16,695 Oye, ¿qué? ¿Qué estás haciendo? 665 00:28:16,821 --> 00:28:19,115 Basta, está bien dame el maldito teléfono. 666 00:28:19,281 --> 00:28:20,241 -[Becca] !Suéltame! -!Dame el teléfono! 667 00:28:20,408 --> 00:28:22,576 -!Déjame! -[grito] 668 00:28:22,701 --> 00:28:23,953 [Becca] !Aléjate de mí! 669 00:28:24,995 --> 00:28:25,871 [tos] 670 00:28:26,038 --> 00:28:27,123 [gruñidos] 671 00:28:27,289 --> 00:28:28,499 [Dru] !Maldita perra! 672 00:28:28,666 --> 00:28:31,710 [música tensa] 673 00:28:35,840 --> 00:28:38,008 -[tos] -[chirrido de llantas] 674 00:28:39,927 --> 00:28:40,845 !Mierda! 675 00:28:41,011 --> 00:28:42,346 [chirrido de llantas] 676 00:28:53,315 --> 00:28:54,442 !Becca! 677 00:28:56,735 --> 00:28:58,028 -[chirrido de llantas] -!Carajo! 678 00:28:58,195 --> 00:28:59,572 -[Brayden] ¿Estás bien? -Estoy bien. 679 00:28:59,738 --> 00:29:01,031 -[Brayden] ¿Dónde está Dru? -No lo sé. 680 00:29:01,198 --> 00:29:03,075 [chirrido de llantas] 681 00:29:03,242 --> 00:29:06,287 ♪ ♪ 682 00:29:13,586 --> 00:29:15,421 -[crujido de cristales] -[quejido] 683 00:29:19,133 --> 00:29:21,719 [música tensa, dramática] 684 00:29:25,014 --> 00:29:26,557 [gemido de dolor] 685 00:29:27,600 --> 00:29:28,684 [gruñidos] 686 00:29:34,857 --> 00:29:35,941 [jadeos] 687 00:29:38,027 --> 00:29:40,571 ¿Qué hará Monet cuando sepa de tu pequeño plan? ¿Eh? 688 00:29:40,738 --> 00:29:42,740 [disparos rebotan] 689 00:29:44,992 --> 00:29:46,702 ¿Qué crees que haga Cane? 690 00:29:48,412 --> 00:29:50,581 [Brayden] !Tariq, entra al jodido auto! 691 00:29:50,748 --> 00:29:52,416 ♪ ♪ 692 00:29:56,212 --> 00:29:58,005 [chirrido de llantas] 693 00:30:02,718 --> 00:30:04,220 [respiración agitada] 694 00:30:05,137 --> 00:30:06,555 [doctora] No hay pulso. La perdemos. 695 00:30:06,722 --> 00:30:08,474 [resoplido de aire] 696 00:30:08,641 --> 00:30:10,267 [pitido plano continuo] 697 00:30:10,434 --> 00:30:13,312 !Hagan algo! !Esto no puede ser! 698 00:30:13,479 --> 00:30:15,564 [música ominosa] 699 00:30:15,731 --> 00:30:16,941 Mi pobre bebé. 700 00:30:17,483 --> 00:30:19,109 Me rompiste el corazón, Monet. 701 00:30:20,736 --> 00:30:21,946 No puedo hacer esto. 702 00:30:22,780 --> 00:30:24,657 No contigo, Zeke. No puedo. 703 00:30:24,823 --> 00:30:26,659 Jamás te arreglaste conmigo. 704 00:30:27,535 --> 00:30:29,036 Tal vez pude, pero... 705 00:30:31,163 --> 00:30:32,081 moriste. 706 00:30:32,248 --> 00:30:33,332 Antes de eso. 707 00:30:35,543 --> 00:30:37,586 Me dolió mucho abandonarte, 708 00:30:38,337 --> 00:30:41,090 pero eso era lo correcto, era muy joven. 709 00:30:41,215 --> 00:30:42,967 Sí, yo, yo, yo. 710 00:30:43,425 --> 00:30:44,969 Todo se trata de ti. 711 00:30:45,302 --> 00:30:46,387 Me usaste. 712 00:30:47,304 --> 00:30:48,597 Era tu plan de escape. 713 00:30:48,764 --> 00:30:50,933 Tú debiste dejarme en Carolina del Norte. 714 00:30:51,100 --> 00:30:52,685 [sollozando] Mi niño... 715 00:30:52,851 --> 00:30:56,105 hice que te atrapara esta mierda y lo siento mucho. 716 00:30:56,897 --> 00:30:58,691 Lo siento, lo sabes, ¿verdad? 717 00:30:58,857 --> 00:31:00,317 ¿A mí qué me importa? 718 00:31:00,734 --> 00:31:01,944 Me importa a mí. 719 00:31:03,445 --> 00:31:05,656 Me importa a mí, por favor. 720 00:31:06,198 --> 00:31:07,283 Dame otra oportunidad 721 00:31:07,449 --> 00:31:09,368 de hacerles bien a Cane, Dru y Diana. 722 00:31:09,535 --> 00:31:10,536 Por favor, por favor. 723 00:31:10,703 --> 00:31:12,705 ¿En verdad crees merecer una segunda oportunidad? 724 00:31:12,830 --> 00:31:15,874 No. Pero la quiero de todos modos. 725 00:31:16,750 --> 00:31:18,711 Por favor, déjame hacerles un bien. 726 00:31:19,336 --> 00:31:20,504 Por favor. 727 00:31:20,671 --> 00:31:22,047 No depende de mí. 728 00:31:24,258 --> 00:31:25,593 ¿Puedes perdonarme? 729 00:31:26,635 --> 00:31:29,471 ¿Puedes perdonarme, Zeke? Me, me arrepiento. 730 00:31:29,638 --> 00:31:32,641 ♪ ♪ 731 00:31:42,693 --> 00:31:44,737 ¿Múltiples conflictos de interés? 732 00:31:44,903 --> 00:31:48,282 Equivale a ser un buen abogado. Y eso soy. 733 00:31:48,991 --> 00:31:51,201 No me pueden quitar mi licencia por eso. 734 00:31:51,785 --> 00:31:53,537 Saxe era una serpiente en mi jardín. 735 00:31:53,704 --> 00:31:56,415 Tú lo sabes. Y si viviera, lo habrían destituido. 736 00:31:57,916 --> 00:32:00,544 No, no, no. No voy a dejar que me quiten la licencia 737 00:32:00,711 --> 00:32:03,631 por la que mi hermano sacrificó su maldita vida. 738 00:32:03,797 --> 00:32:04,506 !No va a pasar! 739 00:32:04,673 --> 00:32:06,091 -[jadeos] -[pisadas] 740 00:32:06,884 --> 00:32:09,511 [música ominosa] 741 00:32:09,678 --> 00:32:12,681 Ah, oye, algo surgió. Me tengo que ir. 742 00:32:15,017 --> 00:32:16,977 -[puerta se abre] -[gatillo de pistola] 743 00:32:20,147 --> 00:32:22,066 Veo que sabes por qué vengo. 744 00:32:23,192 --> 00:32:25,861 No eres el primer infeliz que llega con un arma. 745 00:32:33,702 --> 00:32:36,038 ¿Por qué no sacar provecho para ti entregando 746 00:32:36,163 --> 00:32:38,582 -a Tariq St. Patrick? -No entrego a mis clientes. 747 00:32:38,707 --> 00:32:42,711 Ah, qué edificante. Un abogado con conciencia. 748 00:32:42,878 --> 00:32:47,257 Oye, si mi brazo se cansa, voy a disparar para acabar esto. 749 00:32:51,512 --> 00:32:53,013 No estás viendo bien, amor. 750 00:32:53,806 --> 00:32:55,307 Puedo ser tu aliada. 751 00:32:55,849 --> 00:32:57,768 Soy buena con mis amigos. 752 00:32:58,143 --> 00:32:59,144 ¿En serio? 753 00:32:59,311 --> 00:33:00,229 Sí. 754 00:33:00,396 --> 00:33:01,814 ¿Entregando a los chicos? 755 00:33:01,980 --> 00:33:04,692 Hay 100 mil de recompensa por cada uno. 756 00:33:05,275 --> 00:33:07,152 Tu más fácil anticipo... 757 00:33:07,695 --> 00:33:08,862 cariño. 758 00:33:10,030 --> 00:33:14,535 Si me conoces, sabes cuánto odio decir esto. 759 00:33:16,787 --> 00:33:17,913 Al carajo tu dinero... 760 00:33:18,080 --> 00:33:19,081 amor. 761 00:33:20,541 --> 00:33:21,500 Ah. 762 00:33:22,292 --> 00:33:24,336 Espero que no te arrepientas de esta decisión, 763 00:33:24,503 --> 00:33:25,796 señor MacLean. 764 00:33:25,963 --> 00:33:27,464 No me arrepentiré. 765 00:33:28,006 --> 00:33:29,508 Que tengan un buen día. 766 00:33:39,268 --> 00:33:40,394 [puerta se cierra] 767 00:33:43,731 --> 00:33:45,774 Voy a cambiar las cerraduras. 768 00:33:46,984 --> 00:33:48,861 [música se detiene] 769 00:33:52,281 --> 00:33:53,991 !Becca! Por Dios, ¿qué pasó? 770 00:33:54,158 --> 00:33:55,784 Papá, estoy bien. Estoy bien. 771 00:33:56,827 --> 00:33:58,620 Papá, lamento que esto pasara. 772 00:33:59,037 --> 00:34:00,706 Eres narco. ¿Eso es? 773 00:34:00,873 --> 00:34:03,000 Oye, solo quiero entrar. ¿Podemos hablar luego? 774 00:34:03,167 --> 00:34:04,501 [papá] Ya está decidido. 775 00:34:05,252 --> 00:34:07,671 Vete. No vuelvas jamás. 776 00:34:07,838 --> 00:34:09,547 Oye, no le digas eso. 777 00:34:10,174 --> 00:34:12,634 Así, con esos le gusta vivir. 778 00:34:13,051 --> 00:34:13,886 Ve a vivir así. 779 00:34:14,011 --> 00:34:15,053 [Brayden] Oye, papá, necesito tu ayuda. 780 00:34:15,219 --> 00:34:16,472 !No creo que la obtengas! 781 00:34:17,014 --> 00:34:19,099 A tu hermano casi lo matan a golpes 782 00:34:19,266 --> 00:34:21,976 porque esos matones te buscaban a ti. 783 00:34:22,643 --> 00:34:24,605 -¿Qué? ¿Vinieron aquí? -[papá] !Mira a tu hermana! 784 00:34:26,315 --> 00:34:28,275 Esos negros salvajes te convirtieron 785 00:34:28,442 --> 00:34:30,152 en un pequeño mono blanco. 786 00:34:30,319 --> 00:34:32,780 -No eres mi hijo. -Maldito racista de mierda. 787 00:34:32,946 --> 00:34:34,281 Papá, es tu hijo. 788 00:34:35,032 --> 00:34:36,074 Ya no lo es. 789 00:34:37,326 --> 00:34:39,661 !Al diablo con esta basura de familia! 790 00:34:41,163 --> 00:34:42,246 [portazo] 791 00:34:45,793 --> 00:34:46,877 [vibración de teléfono] 792 00:34:48,170 --> 00:34:50,630 -Vete de Nueva York. -¿Ahora quieres hablar? 793 00:34:50,755 --> 00:34:52,382 ¿Qué puedo decir? Tengo debilidad 794 00:34:52,549 --> 00:34:53,382 por los indefensos. 795 00:34:53,509 --> 00:34:55,677 Noma ofrece 100 mil por ti. 796 00:34:55,844 --> 00:34:56,887 ¿100 mil? 797 00:34:57,387 --> 00:34:58,388 Cada uno. 798 00:34:59,139 --> 00:35:01,058 -Tu problema ya es más grande. -!Mierda! 799 00:35:01,183 --> 00:35:02,559 [Davis] Tienes que irte corriendo. 800 00:35:02,684 --> 00:35:04,561 ¿Tienes algo de dinero guardado? 801 00:35:04,728 --> 00:35:05,687 [exhalación] 802 00:35:05,813 --> 00:35:06,814 Sí, un poco en Stansfield 803 00:35:06,980 --> 00:35:09,441 - que puedo tomar. -Bien, tómalo y vete. 804 00:35:09,608 --> 00:35:11,109 Y háblame cuando estés a salvo. 805 00:35:11,443 --> 00:35:13,403 Bien. Te lo agradezco. 806 00:35:13,737 --> 00:35:15,030 Sigue vivo, hermanito. 807 00:35:16,198 --> 00:35:17,407 -[cuelga] -[exhalación] 808 00:35:18,742 --> 00:35:23,080 Esa perra Noma ofrece 100 mil por nosotros, por cada uno. 809 00:35:28,418 --> 00:35:30,087 Tengo dinero que recoger en Stansfield. 810 00:35:30,212 --> 00:35:31,421 Ellos pueden estar ahí. 811 00:35:32,673 --> 00:35:34,216 Sí, es posible. Pero... 812 00:35:34,925 --> 00:35:36,677 es nuestra única oportunidad. 813 00:35:37,427 --> 00:35:39,012 Con el dinero, nos iremos de aquí. 814 00:35:40,430 --> 00:35:41,974 ¿Qué? ¿Qué? 815 00:35:43,183 --> 00:35:44,184 Nada. 816 00:35:49,898 --> 00:35:50,941 [exhalación] 817 00:35:53,694 --> 00:35:56,029 [Tariq] Carajo, amigo, perdón por meterte en esto. 818 00:35:57,364 --> 00:35:58,448 Yo volví por ti. 819 00:35:58,574 --> 00:36:00,200 Estoy hablando de todo. 820 00:36:01,243 --> 00:36:03,287 De toda la mierda, de este maldito juego. 821 00:36:04,162 --> 00:36:05,747 Tenías razón. No debiste querer ser yo. 822 00:36:05,914 --> 00:36:07,291 No quise decir eso, Tariq. 823 00:36:07,457 --> 00:36:09,459 Escucha, piénsalo por un segundo. 824 00:36:09,585 --> 00:36:11,920 Imagina la vida fuera de este juego 825 00:36:12,087 --> 00:36:13,505 en el que estamos atrapados. 826 00:36:14,423 --> 00:36:17,009 Imagina que vivimos como estudiantes normales 827 00:36:17,175 --> 00:36:18,343 por una sola vez. 828 00:36:19,845 --> 00:36:22,264 ¿Y solo pensar en las notas y el sexo? 829 00:36:22,431 --> 00:36:24,266 Sí, algo así, hermano. 830 00:36:25,309 --> 00:36:27,561 ¿No te suena eso muy bien ahora? 831 00:36:28,562 --> 00:36:29,521 [exhalación] 832 00:36:29,688 --> 00:36:30,689 Cierto. 833 00:36:32,149 --> 00:36:33,275 [exhalación] 834 00:36:39,531 --> 00:36:40,574 ¿Sabes? 835 00:36:41,992 --> 00:36:44,161 Al diablo lo que pasó antes. 836 00:36:45,829 --> 00:36:48,081 Eres la única familia que me queda. 837 00:36:49,041 --> 00:36:50,792 A donde vayas, yo voy. Es todo. 838 00:36:55,589 --> 00:36:58,342 Si hay un tiempo para que nos demos la mano, 839 00:36:59,259 --> 00:37:01,511 es esa hora. Escucha, sé que también lo sientes. 840 00:37:01,678 --> 00:37:04,139 [risa suave] 841 00:37:08,143 --> 00:37:10,103 Tenemos que salir de esto, hermano. 842 00:37:11,855 --> 00:37:13,523 Completamente de acuerdo. 843 00:37:14,524 --> 00:37:19,237 -[monitor estable] -[música sombría] 844 00:37:22,908 --> 00:37:26,703 [vibración de teléfono] 845 00:37:31,625 --> 00:37:34,753 Le sacaron las balas, pero Monet está en coma. 846 00:37:34,920 --> 00:37:36,421 Sabes qué hacer si despierta. 847 00:37:36,546 --> 00:37:38,715 -Asfíxiala con la almohada. -Dru. 848 00:37:38,840 --> 00:37:40,842 Tenemos que ir hasta el final, Diana. 849 00:37:40,968 --> 00:37:43,178 Becca escapó. Tariq escapó. 850 00:37:44,304 --> 00:37:47,265 Dijo que le diría a Monet todo cuando despierte. 851 00:37:48,684 --> 00:37:51,353 La matas y resuelves el problema. 852 00:37:57,526 --> 00:37:58,986 [alarma] 853 00:37:59,152 --> 00:38:02,239 [claxon] 854 00:38:08,286 --> 00:38:13,542 -[música se detiene] -[conversaciones indistintas] 855 00:38:17,546 --> 00:38:20,424 Hola, chicos. Entiendo. 856 00:38:21,008 --> 00:38:23,301 !Al carajo también! Que tengan un mal día. 857 00:38:24,386 --> 00:38:25,595 -¿Qué les pasa? -[hombre] Disculpa. 858 00:38:25,721 --> 00:38:28,056 Oye, ah, ¿has visto a Tariq St. Patrick? 859 00:38:28,223 --> 00:38:30,058 -Ah, sí, no sé... -Eh, blanquita, 860 00:38:30,225 --> 00:38:31,935 no hables con la policía de un negro. 861 00:38:32,644 --> 00:38:33,854 ¿Por qué crees que soy policía? 862 00:38:34,479 --> 00:38:37,232 Bueno. ¿Tienes algo que diga que no lo eres? 863 00:38:37,399 --> 00:38:38,942 [risa] 864 00:38:39,568 --> 00:38:41,403 De acuerdo. Lo que tú digas. 865 00:38:41,570 --> 00:38:43,113 [BruShandria] Mjm. Eso pensé. 866 00:38:43,280 --> 00:38:44,489 ¿Cómo lo supiste? 867 00:38:45,323 --> 00:38:47,242 Tienes que aprender a leer a estos infelices. 868 00:38:47,409 --> 00:38:48,827 [burla] Vámonos. 869 00:38:49,161 --> 00:38:50,370 ¿Me enseñarías cómo? 870 00:38:50,662 --> 00:38:53,248 [vibración de teléfono] 871 00:38:53,415 --> 00:38:55,792 Mira esto. Cien mil por Tariq y Brayden. 872 00:38:55,959 --> 00:38:58,628 -Con eso pagarías la escuela. -[BruShandria] Hola, Effie. 873 00:38:58,754 --> 00:39:00,714 ¿Tariq tiene algún problema? 874 00:39:01,798 --> 00:39:03,216 -No lo sé. -Mmm. 875 00:39:03,383 --> 00:39:04,676 La policía preguntó por él, 876 00:39:04,801 --> 00:39:06,928 pero no les dije que estaba aquí. 877 00:39:07,971 --> 00:39:09,181 ¿Tariq está aquí? 878 00:39:09,931 --> 00:39:12,350 Sí. Eh, ¿eres hermano de Diana? 879 00:39:12,517 --> 00:39:14,144 Debemos irnos. 880 00:39:15,228 --> 00:39:16,813 ¿Por qué me molesto en seguir siendo amable 881 00:39:16,980 --> 00:39:18,106 con estos imbéciles? 882 00:39:18,273 --> 00:39:20,942 Mira esto, los 200 mil son nuestros. 883 00:39:21,109 --> 00:39:22,069 Le diré a Noma. 884 00:39:23,403 --> 00:39:26,281 "Los encontramos en Stansfield. Tráeme el dinero". 885 00:39:26,448 --> 00:39:27,491 [mensaje enviado] 886 00:39:29,910 --> 00:39:32,621 ["Talkin' About" por Too Many Zooz tocando] 887 00:39:32,746 --> 00:39:34,039 [vibración de teléfono] 888 00:39:36,583 --> 00:39:38,335 [Cane] "Ve a Stansfield ahora. 889 00:39:38,502 --> 00:39:40,670 Los objetivos están en el campus". 890 00:39:42,047 --> 00:39:45,050 [vibración de teléfono] 891 00:39:45,217 --> 00:39:46,635 ♪ I got the sauce ♪ 892 00:39:46,802 --> 00:39:48,136 ♪ Trippy taking pictures Then delete that ♪ 893 00:39:48,261 --> 00:39:50,472 ♪ When your nigga start To ask or keep me in tags ♪ 894 00:39:50,639 --> 00:39:52,390 ♪ Shit still, pop pills Piling up the beaker ♪ 895 00:39:52,974 --> 00:39:55,018 [narrador] "Cien mil por cada uno". 896 00:39:55,685 --> 00:39:57,312 ♪ White boy back to snatching Nigga's chains again ♪ 897 00:39:57,479 --> 00:39:59,481 ♪ Brrrrrdang ya main and swang Back to playing the fence ♪ 898 00:39:59,648 --> 00:40:01,483 ♪ If I ain't hit it, then I hit 'Em with a change of plans ♪ 899 00:40:01,650 --> 00:40:03,026 ♪ My plane playing Leap of faih Before I'm jumping ♪ 900 00:40:03,193 --> 00:40:04,569 ♪ In the audience I bought a couple dutches ♪ 901 00:40:04,694 --> 00:40:07,030 ♪ That'll Suffice for tardiness My target turn to a toss up ♪ 902 00:40:07,197 --> 00:40:09,074 ♪ When every broad I pick up Stirring up a ruckus cussing ♪ 903 00:40:09,241 --> 00:40:11,326 ♪ Fussing in the arguments Uh, wash it down ♪ 904 00:40:11,451 --> 00:40:12,828 ♪ With Crown Drowning town to town ♪ 905 00:40:12,994 --> 00:40:14,621 ♪ Counting down the miles Boxing out your sound ♪ 906 00:40:14,788 --> 00:40:16,832 ♪ Pound for pound with loud Shotgun ounces down ♪ 907 00:40:16,957 --> 00:40:18,542 ♪ Plow p-plow-p-plow ♪ 908 00:40:18,708 --> 00:40:19,835 ♪ I can't show you What's up in my mind ♪ 909 00:40:19,960 --> 00:40:21,545 ♪ I can only tell you What I'm talkin' about ♪ 910 00:40:21,711 --> 00:40:23,505 ♪ I can't show you What's up in my mind ♪ 911 00:40:23,672 --> 00:40:25,590 ♪ I can only tell you What I'm talkin' about ♪ 912 00:40:25,757 --> 00:40:27,592 ♪ I can't show you What's up in my mind ♪ 913 00:40:27,759 --> 00:40:29,719 ♪ I can only tell you What I'm talkin' about ♪ 914 00:40:29,886 --> 00:40:31,596 ♪ I can't show you What's up in my mind ♪ 915 00:40:31,763 --> 00:40:34,015 ♪ I can only tell you What I'm talkin' about ♪ 916 00:40:34,141 --> 00:40:37,602 ♪ ♪ 917 00:40:37,727 --> 00:40:39,437 ♪ I can't show you What's up in my mind ♪ 918 00:40:39,563 --> 00:40:41,940 ♪ I can only tell you What I'm talkin' about ♪ 919 00:40:45,694 --> 00:40:47,612 ♪ I can't show you What's up in my mind ♪ 920 00:40:47,779 --> 00:40:49,865 ♪ I can only tell you What I'm talkin' about ♪ 921 00:40:50,031 --> 00:40:53,201 ♪ ♪ 922 00:41:29,905 --> 00:41:31,656 ♪ I can't show you What's up in my mind ♪ 923 00:41:31,823 --> 00:41:33,491 ♪ I can only tell you What I'm talkin' about ♪ 924 00:41:33,658 --> 00:41:35,577 ♪ I can't show you What's up in my mind ♪ 925 00:41:35,744 --> 00:41:37,579 ♪ I can only tell you What I'm talkin' about ♪ 926 00:41:37,746 --> 00:41:39,748 ♪ I can't show you What's up in my mind ♪ 927 00:41:39,915 --> 00:41:40,707 [Tariq] ¿Listo? 928 00:41:40,874 --> 00:41:42,000 [Brayden] Sí. 929 00:41:45,795 --> 00:41:47,589 ♪ I can't show you What's up in my mind ♪ 930 00:41:47,756 --> 00:41:49,507 ♪ I can only tell you What I'm talkin' about ♪ 931 00:41:49,674 --> 00:41:51,843 [mujer] "Para Tariq. Cane está aquí para matarte. 932 00:41:52,010 --> 00:41:53,261 Puede haber otros". 933 00:41:54,179 --> 00:41:55,597 ♪ I can't show you What's up in my mind ♪ 934 00:41:55,764 --> 00:41:58,308 ♪ I can only tell you What I'm talkin' about ♪ 935 00:41:58,475 --> 00:41:59,935 [exhalación] 936 00:42:00,101 --> 00:42:01,394 [vibración de teléfono] 937 00:42:02,604 --> 00:42:04,439 -!Carajo! -¿Qué pasa? 938 00:42:04,606 --> 00:42:06,483 Aquí están y hay más en camino. 939 00:42:06,650 --> 00:42:08,276 Entonces tenemos que escapar. 940 00:42:08,443 --> 00:42:10,070 [Tariq] No sabemos a qué nos enfrentamos. 941 00:42:13,448 --> 00:42:15,200 Son ellos o nosotros. 942 00:42:15,825 --> 00:42:17,035 [suspira] Vámonos. 943 00:42:18,245 --> 00:42:20,497 [música dramática] 944 00:42:28,922 --> 00:42:30,048 [gruñido] 945 00:42:30,215 --> 00:42:31,383 Debe ser bueno. 946 00:42:33,718 --> 00:42:35,136 Tariq St. Patrick. 947 00:42:36,096 --> 00:42:36,972 [Tariq] ¿Quién pregunta? 948 00:42:37,097 --> 00:42:38,723 No pregunto. Sé quién eres. 949 00:42:38,890 --> 00:42:40,600 Tú eres Brayden Weston. 950 00:42:42,602 --> 00:42:44,396 Tengo preguntas sobre las residencias 951 00:42:44,562 --> 00:42:45,772 para la familia Okeke. 952 00:42:46,523 --> 00:42:47,857 Las residencias. 953 00:42:48,400 --> 00:42:49,693 No sé de residencias. 954 00:42:50,777 --> 00:42:52,237 Tenemos prisa. Si nos disculpas... 955 00:42:52,404 --> 00:42:54,698 [hombre] Rastreé tu conexión con Obi Okeke. 956 00:42:54,864 --> 00:42:57,659 Y la de Okeke con una mujer llamada Noma Asaju, 957 00:42:57,826 --> 00:42:59,202 la pieza que nos faltaba. 958 00:43:00,328 --> 00:43:02,914 Supongo que es tu contacto. 959 00:43:03,915 --> 00:43:05,709 Le digo que no sé de lo que está hablando. 960 00:43:05,875 --> 00:43:07,544 -Jmm. -[Tariq] ¿Me lee mis derechos? 961 00:43:08,670 --> 00:43:10,588 Exacto. Crees que eres listo. 962 00:43:11,172 --> 00:43:14,301 Es por mi tía. Angela Valdés. 963 00:43:15,302 --> 00:43:16,720 ¿Angela Valdés era tu tía? 964 00:43:16,886 --> 00:43:18,888 ¿Quién diablos es Angela Valdés? 965 00:43:19,389 --> 00:43:20,765 Una fiscal federal. 966 00:43:21,474 --> 00:43:22,934 Era la perra de mi papá. 967 00:43:30,984 --> 00:43:33,361 Saxe guardó el registro de todo. 968 00:43:34,904 --> 00:43:36,781 Y al llegar a las residencias americanas, 969 00:43:36,948 --> 00:43:37,949 llegué al resto. 970 00:43:38,742 --> 00:43:40,577 Si te vas ahora, tengo orden de arresto 971 00:43:40,744 --> 00:43:43,204 por la cantidad de droga que mueves por la red criminal 972 00:43:43,371 --> 00:43:45,040 de Noma. ¿Jmm? Yo sé... 973 00:43:45,206 --> 00:43:46,041 [disparos] 974 00:43:46,166 --> 00:43:47,292 [Brayden] !Carajo! 975 00:43:53,965 --> 00:43:55,300 [hombre] !Tira el arma! 976 00:44:14,569 --> 00:44:16,363 [música de tensión] 977 00:44:32,337 --> 00:44:35,006 [mueven la boca] 978 00:44:39,135 --> 00:44:43,181 -[disparo silencioso] -[hombre se queja] 979 00:44:50,313 --> 00:44:51,981 [música tensa] 980 00:44:52,107 --> 00:44:53,149 [gruñido] 981 00:44:53,316 --> 00:44:55,485 Oye, oye, oye, oye. 982 00:44:57,946 --> 00:45:00,824 Baja el arma. Ya tienes muchos problemas. 983 00:45:01,157 --> 00:45:02,409 Tariq, ¿qué te pasa? 984 00:45:02,575 --> 00:45:04,285 !Cálmate, Brayden! Está blufeando. 985 00:45:04,452 --> 00:45:05,787 No tiene ninguna orden. 986 00:45:06,162 --> 00:45:07,789 Los federales nunca están solos. 987 00:45:08,331 --> 00:45:09,958 Aun así, ¿qué vas...? ¿Qué vas a hacer? 988 00:45:10,125 --> 00:45:11,626 ¿Asesinar a un federal? 989 00:45:11,793 --> 00:45:14,462 -Tengo un plan. -Carajo, quiero oírlo, Tariq. 990 00:45:15,755 --> 00:45:17,257 [Tariq] Tomo su disco duro. 991 00:45:19,008 --> 00:45:20,468 Toma el teléfono del hombre de Noma. 992 00:45:20,927 --> 00:45:21,886 -Está bien. -[Tariq] !Toma su teléfono! 993 00:45:22,053 --> 00:45:23,680 Está bien, mierda. Está bien. 994 00:45:24,264 --> 00:45:26,391 -Oh, vamos, vamos, vamos. -!Date prisa, hombre! 995 00:45:26,558 --> 00:45:28,059 !Hay sangre por donde quiera! 996 00:45:29,352 --> 00:45:30,687 Bien. ¿Cuál es el plan? 997 00:45:30,812 --> 00:45:32,397 Estamos a punto de liberarnos. 998 00:45:32,522 --> 00:45:33,398 Llama a Noma. 999 00:45:33,523 --> 00:45:35,650 [hielos contra el vaso] 1000 00:45:37,068 --> 00:45:39,654 [hombre] Tenemos un problema. 1001 00:45:39,821 --> 00:45:42,157 Bueno, es típico de hoy. ¿Qué sucede? 1002 00:45:42,323 --> 00:45:43,950 Oye, Noma, ¿ves a este aquí? 1003 00:45:44,784 --> 00:45:46,244 Es un federal que ha escarbado en tu negocio. 1004 00:45:46,411 --> 00:45:47,996 Muestra tu insignia si quieres vivir. 1005 00:45:48,121 --> 00:45:49,414 !Muestra tu insignia! 1006 00:45:50,290 --> 00:45:52,083 No tengo idea de qué hablas. 1007 00:45:52,208 --> 00:45:54,294 Sabía que jugarías un juego cuidadoso. 1008 00:45:54,878 --> 00:45:56,629 Si quieres estar fuera del radar federal, 1009 00:45:57,046 --> 00:45:58,214 este infeliz se tiene que ir. 1010 00:45:58,339 --> 00:45:59,841 Lo puedo hacer por ti, pero... 1011 00:46:00,592 --> 00:46:02,218 quiero una tregua para que eso pase. 1012 00:46:02,385 --> 00:46:04,762 No apoyaré esta mierda. Vete al carajo. 1013 00:46:04,929 --> 00:46:06,723 [Tariq] Oye, puedo subirte esta evidencia rápido. 1014 00:46:06,890 --> 00:46:08,266 Puedes verlo tú misma. 1015 00:46:09,225 --> 00:46:12,270 Te prometo que si este sigue vivo, lo pierdes todo. 1016 00:46:12,437 --> 00:46:13,438 -[hombre] Tariq... -Hablo en serio. 1017 00:46:13,605 --> 00:46:14,522 !Cierra la boca! 1018 00:46:14,647 --> 00:46:15,899 !Cierra la boca! 1019 00:46:17,734 --> 00:46:18,526 ¿Por qué no está muerto? 1020 00:46:18,693 --> 00:46:20,528 Creo que hay que aceptar la tregua. 1021 00:46:20,695 --> 00:46:23,239 -¿Estás demente? -No lo hacemos, matamos 1022 00:46:23,364 --> 00:46:25,116 a un estudiante en su campus 1023 00:46:25,283 --> 00:46:28,161 mientras un federal está secuestrado o muerto. 1024 00:46:29,204 --> 00:46:31,372 Toda la fuerza de la ley estará tras nosotros. 1025 00:46:31,539 --> 00:46:34,292 ¿Cómo fue posible? He sido muy cuidadosa. 1026 00:46:34,459 --> 00:46:37,212 Con la autoridad indagando la muerte de Lombardi, 1027 00:46:37,378 --> 00:46:40,632 no podemos arriesgarnos a volver a Italia, ¿verdad? 1028 00:46:42,091 --> 00:46:44,594 Todo lo que tenemos está aquí. 1029 00:46:45,970 --> 00:46:47,263 ¿Se puede arriesgar? 1030 00:46:48,223 --> 00:46:49,849 Fue tras mi hija. 1031 00:46:50,433 --> 00:46:52,602 Eso es imperdonable. 1032 00:46:53,269 --> 00:46:56,064 Este chico no será mi ruina. 1033 00:46:56,814 --> 00:46:59,442 Cuando el humo se asiente, lo quiero a él 1034 00:46:59,609 --> 00:47:02,028 y a todos los que ame, muertos. 1035 00:47:04,572 --> 00:47:05,990 [llamada reactivada] 1036 00:47:06,574 --> 00:47:08,785 Puedes vivir tranquilo por ahora, Tariq. 1037 00:47:09,327 --> 00:47:11,496 Pero no quiero oír que mueves producto. 1038 00:47:11,829 --> 00:47:13,623 Ni una maldita aspirina. 1039 00:47:14,165 --> 00:47:15,833 Es el precio por esta tregua. 1040 00:47:16,000 --> 00:47:17,126 !Trato hecho! 1041 00:47:17,502 --> 00:47:18,586 [llamada terminada] 1042 00:47:20,088 --> 00:47:21,589 Tenemos que ver cómo limpiamos esto, Brayden. 1043 00:47:21,756 --> 00:47:24,008 Sí. ¿Cómo? Es un maldito desastre. 1044 00:47:24,175 --> 00:47:25,969 [Tariq] Yo me encargo. Apuntale. Hazlo. 1045 00:47:27,011 --> 00:47:28,096 Pondré mis huellas en el arma de este 1046 00:47:28,263 --> 00:47:30,014 para que parezca que yo le di al tirador. 1047 00:47:30,181 --> 00:47:31,432 Avisa que hay disparos. 1048 00:47:31,766 --> 00:47:33,059 Nos llevamos las armas y el dinero 1049 00:47:33,226 --> 00:47:35,019 antes de que se llene de policías. 1050 00:47:36,354 --> 00:47:38,690 Sí, con el teléfono del campus. 1051 00:47:39,357 --> 00:47:40,858 Yo me encargo de este estúpido. 1052 00:47:41,901 --> 00:47:43,152 Te veré en el auto. Corre. 1053 00:47:46,239 --> 00:47:48,491 Por favor, Tariq, no quieres hacer esto. 1054 00:47:48,658 --> 00:47:51,828 Tu tía Angela fue lo peor que le pasó a mi papá. 1055 00:47:52,870 --> 00:47:55,039 Obvio, él tampoco fue bueno para ella. 1056 00:47:55,623 --> 00:47:56,666 O para ti. 1057 00:47:56,833 --> 00:47:58,501 [música ominosa] 1058 00:48:09,387 --> 00:48:11,014 [música se detiene] 1059 00:48:11,139 --> 00:48:12,640 [operador] ¿Cuál es su emergencia? 1060 00:48:12,807 --> 00:48:13,516 Hola. Sí. 1061 00:48:13,683 --> 00:48:14,642 [operador] ¿Cuál es su emergencia? 1062 00:48:14,809 --> 00:48:16,811 Sí. Hay alguien con un arma en el campus. 1063 00:48:16,978 --> 00:48:18,146 [operador] ¿Reconoce a la persona? 1064 00:48:18,313 --> 00:48:21,190 Sí. No pude ver su rostro, pero tiene un arma. 1065 00:48:21,357 --> 00:48:22,191 [operador] ¿Seguro que era un arma? 1066 00:48:22,358 --> 00:48:24,319 Sí, oí disparos. Rápido, tengo miedo. 1067 00:48:24,444 --> 00:48:25,862 -Mande ayuda. -[operador] De acuerdo. 1068 00:48:26,029 --> 00:48:27,155 En el ala sur. 1069 00:48:27,322 --> 00:48:28,948 [operador] Le mandamos unidades ahora. 1070 00:48:29,115 --> 00:48:29,866 Gracias. 1071 00:48:29,991 --> 00:48:32,535 [música de suspenso] 1072 00:48:39,417 --> 00:48:42,253 [vibración de teléfonos] 1073 00:48:43,212 --> 00:48:44,839 -[Cane] "Retírense". -!Carajo! 1074 00:48:44,964 --> 00:48:46,257 [mujer] "Retírense". 1075 00:48:46,382 --> 00:48:48,551 ¿Cómo Noma deja ir a ese desgraciado? 1076 00:48:48,885 --> 00:48:51,846 ♪ ♪ 1077 00:48:53,806 --> 00:48:54,891 Al diablo con eso. 1078 00:48:56,434 --> 00:48:58,936 Debe tener una razón para sacrificar su recompensa. 1079 00:48:59,103 --> 00:49:00,396 ¿A mí que me importa? 1080 00:49:00,813 --> 00:49:02,607 Voy a fingir que no vi el mensaje. 1081 00:49:03,900 --> 00:49:04,859 Cane, eso... 1082 00:49:05,276 --> 00:49:06,694 Noma está demente. No sabemos... 1083 00:49:06,861 --> 00:49:07,904 Sh. 1084 00:49:12,867 --> 00:49:14,702 Ahí va ese hijo de puta. 1085 00:49:14,869 --> 00:49:18,081 [música dramática] 1086 00:49:21,584 --> 00:49:24,545 [vibración de teléfono] 1087 00:49:26,464 --> 00:49:27,298 Hola. 1088 00:49:27,465 --> 00:49:28,925 Noma aceptó una tregua 1089 00:49:29,092 --> 00:49:30,259 y Cane está siguiéndome. 1090 00:49:31,552 --> 00:49:33,554 Si se me acerca, le diré todo lo que planearon para Monet. 1091 00:49:33,721 --> 00:49:35,306 !Más te vale que no! 1092 00:49:35,473 --> 00:49:37,600 !Si no quieren que sepa, detengan al negro! 1093 00:49:37,725 --> 00:49:39,060 Sé que estás en el campus. 1094 00:49:39,185 --> 00:49:40,269 Voy al estacionamiento. 1095 00:49:40,436 --> 00:49:41,437 !Mierda! 1096 00:49:41,604 --> 00:49:43,523 [quejidos] 1097 00:49:50,863 --> 00:49:52,573 [música desvanece] 1098 00:49:52,949 --> 00:49:55,827 [monitor sonando] 1099 00:49:58,663 --> 00:50:00,289 ¿Mi mamá va a sobrevivir? 1100 00:50:01,290 --> 00:50:03,584 [exhalación] Yo no le podría decir. 1101 00:50:03,918 --> 00:50:05,086 Lo siento. 1102 00:50:05,670 --> 00:50:07,463 Mejor pase un tiempo con ella. 1103 00:50:23,479 --> 00:50:25,940 [música dramática suave] 1104 00:50:27,400 --> 00:50:28,484 [sollozo] 1105 00:50:32,864 --> 00:50:34,115 Te echo de menos, mamá. 1106 00:50:34,282 --> 00:50:37,326 ♪ ♪ 1107 00:50:39,454 --> 00:50:41,998 ♪ ♪ 1108 00:50:46,085 --> 00:50:48,504 ¿Ma? !Enfermera! 1109 00:50:49,130 --> 00:50:50,673 !Enfermera! Necesito ayuda. 1110 00:50:50,840 --> 00:50:53,050 -Está despertando. -[enfermera] Voy para allá. 1111 00:50:53,217 --> 00:50:55,636 Ma, estoy aquí. Quédate conmigo, por favor. 1112 00:50:55,803 --> 00:50:57,638 -[música se detiene] -[radio policial] 1113 00:50:57,805 --> 00:51:01,058 [sirena policial] 1114 00:51:05,938 --> 00:51:08,816 [multitud murmura] 1115 00:51:10,151 --> 00:51:12,570 [Tariq] Y lo vi caer, tomé su arma 1116 00:51:12,695 --> 00:51:15,323 e hice lo que tenía que hacer para detener al tirador. 1117 00:51:15,490 --> 00:51:17,325 [policía] ¿Lo que dice es que pudo tomar el arma 1118 00:51:17,492 --> 00:51:19,202 del agente después que cayó 1119 00:51:19,368 --> 00:51:21,954 y luego contestar el fuego al tirador? 1120 00:51:22,121 --> 00:51:23,080 [Tariq] Sí. 1121 00:51:23,247 --> 00:51:25,041 Fue muy rápido. Yo... 1122 00:51:25,416 --> 00:51:26,334 no lo pensé. 1123 00:51:26,501 --> 00:51:28,044 Solo debía detenerlo. 1124 00:51:30,129 --> 00:51:31,881 Retírate, Cane. 1125 00:51:33,049 --> 00:51:33,883 Hablé con Diana. 1126 00:51:34,050 --> 00:51:35,718 No fue Tariq quien disparó a Monet. 1127 00:51:35,885 --> 00:51:39,222 ¿Qué? Diana dijo que vio a Tariq hacerlo. 1128 00:51:39,388 --> 00:51:40,848 ¿Qué le pasó a tu rostro? 1129 00:51:42,642 --> 00:51:44,560 Ella dice que se equivocó. 1130 00:51:47,188 --> 00:51:49,065 Le preguntas en el hospital, ¿sí? 1131 00:51:49,816 --> 00:51:50,733 Monet ya despertó. 1132 00:51:50,900 --> 00:51:51,776 Es mentira. 1133 00:51:51,943 --> 00:51:53,027 Tú lo sabes. 1134 00:51:54,737 --> 00:51:55,822 No te preocupes. 1135 00:51:55,988 --> 00:51:56,948 Voy a ir al fondo de esto. 1136 00:51:57,114 --> 00:51:58,866 ¿Viste el mensaje de Noma? Se acabó. 1137 00:51:59,033 --> 00:52:00,409 Tenemos el mensaje. 1138 00:52:00,535 --> 00:52:02,703 [Brayden] Sí. Nosotros solo pasábamos 1139 00:52:02,870 --> 00:52:05,206 por ahí y vimos la conmoción 1140 00:52:05,373 --> 00:52:06,791 y no sabíamos qué pasaba. 1141 00:52:09,043 --> 00:52:09,919 Voy al hospital. 1142 00:52:10,086 --> 00:52:12,588 [música de tensión] 1143 00:52:23,140 --> 00:52:25,726 [música se detiene] 1144 00:52:25,852 --> 00:52:27,061 Sigue durmiendo. 1145 00:52:27,436 --> 00:52:29,021 El doctor cree que se salvará. 1146 00:52:30,189 --> 00:52:32,275 -Perfecto. -[Diana] Es mejor así. 1147 00:52:32,942 --> 00:52:34,777 Sabes que no voy a olvidar que no llegaste al final. 1148 00:52:34,944 --> 00:52:35,987 Dru, se acabó. 1149 00:52:36,153 --> 00:52:37,238 ¿De acuerdo? 1150 00:52:37,738 --> 00:52:39,740 Tenemos que seguir como familia. 1151 00:52:39,907 --> 00:52:40,992 [puerta se abre] 1152 00:52:43,744 --> 00:52:46,789 ¿Así que otro negro delgado le disparó a mamá? 1153 00:52:47,081 --> 00:52:48,374 Cometí un error, Cane. 1154 00:52:48,541 --> 00:52:49,834 Y no quiero pelear mientras Monet 1155 00:52:50,001 --> 00:52:51,127 -se recupera. -Mjm. 1156 00:52:51,669 --> 00:52:52,670 [Monet tosiendo] 1157 00:52:53,087 --> 00:52:54,422 [Monet] ¿Qué diablos? 1158 00:52:54,589 --> 00:52:56,132 [Monet tose] 1159 00:52:57,174 --> 00:52:58,467 Ah, ¿qué pasa? 1160 00:53:00,261 --> 00:53:01,429 Los amo. 1161 00:53:01,804 --> 00:53:03,139 También te amamos. 1162 00:53:04,015 --> 00:53:06,183 Eres ruda. Sabíamos que la liberarías. 1163 00:53:06,309 --> 00:53:07,768 Sí, te necesitamos. 1164 00:53:08,352 --> 00:53:10,104 Volverás a ser la misma pronto. 1165 00:53:10,271 --> 00:53:12,106 Todo volverá a ser como antes. 1166 00:53:14,400 --> 00:53:15,860 ¿Quién hizo esto? 1167 00:53:19,113 --> 00:53:20,156 No sabemos. 1168 00:53:21,449 --> 00:53:22,366 Averígualo. 1169 00:53:22,533 --> 00:53:25,661 [música dramática suave] 1170 00:53:27,914 --> 00:53:30,041 ¿Qué haremos ahora que no tenemos producto? 1171 00:53:30,875 --> 00:53:32,960 No lo sé, hermano. Tal vez sea bueno. 1172 00:53:33,836 --> 00:53:35,504 [Tariq] ¿Cómo diablos va a ser bueno, Brayden? 1173 00:53:36,547 --> 00:53:38,174 ¿Sabes que Noma puede estar esperándonos? 1174 00:53:38,341 --> 00:53:40,051 ¿Esperando el momento para matarnos? 1175 00:53:40,217 --> 00:53:41,344 !O a mi mamá! 1176 00:53:41,719 --> 00:53:43,179 Ve lo que le pasó a tu familia. 1177 00:53:44,180 --> 00:53:45,056 [exhalación] 1178 00:53:45,222 --> 00:53:46,307 Sí, tienes razón. 1179 00:53:46,474 --> 00:53:47,808 Y si Monet se salva, 1180 00:53:48,392 --> 00:53:50,061 quién sabe qué problema surgirá. 1181 00:53:50,227 --> 00:53:51,604 Eso es de lo que hablo. 1182 00:53:52,480 --> 00:53:54,607 Los infelices los mataron y nos dejan respirando. 1183 00:53:54,774 --> 00:53:56,901 O sea, sin dinero, sin venganza, sin nada. 1184 00:53:59,820 --> 00:54:01,238 Estamos jodidos. 1185 00:54:01,530 --> 00:54:02,865 ¿Qué diablos haremos? 1186 00:54:06,702 --> 00:54:08,913 [campanadas] 1187 00:54:09,080 --> 00:54:12,041 [música sombría] 1188 00:54:22,802 --> 00:54:25,221 [Carter] Perdóneme, padre, porque he pecado. 1189 00:54:27,348 --> 00:54:29,266 Como advierte la carta a los Efesios, 1190 00:54:29,433 --> 00:54:32,603 estoy lleno de amargura, rabia e ira. 1191 00:54:34,313 --> 00:54:36,232 [padre] ¿Actuaste con esa rabia? 1192 00:54:40,987 --> 00:54:42,071 No. 1193 00:54:43,823 --> 00:54:45,992 No he sido fiel a mi fe. 1194 00:54:48,077 --> 00:54:49,286 [padre] Sé del dolor que has vivido 1195 00:54:49,453 --> 00:54:51,372 desde que perdiste a tu esposa. 1196 00:54:52,123 --> 00:54:53,833 [Carter] Denise no se perdió. 1197 00:54:56,544 --> 00:54:58,087 La asesinaron. 1198 00:54:59,755 --> 00:55:02,341 [padre] Lo siento. Lo sé. 1199 00:55:04,218 --> 00:55:06,387 ¿Te has dado tiempo para sanar? 1200 00:55:09,765 --> 00:55:11,642 Volviste a trabajar muy pronto. 1201 00:55:15,104 --> 00:55:17,898 Las Fuerzas Especiales me tuvieron ocupado. 1202 00:55:19,483 --> 00:55:20,568 Motivado. 1203 00:55:22,445 --> 00:55:24,071 Es lo único que me hace sentir... 1204 00:55:27,116 --> 00:55:28,200 bien. 1205 00:55:30,244 --> 00:55:32,621 Sé que Denise hubiera querido 1206 00:55:32,788 --> 00:55:34,582 que las calles estén seguras. 1207 00:55:37,251 --> 00:55:39,295 [padre] Es mucho peso para ti, hijo. 1208 00:55:42,673 --> 00:55:44,759 [Carter] El nos da lo que podemos carga. 1209 00:55:51,557 --> 00:55:52,892 [Paz] Detective Carter. 1210 00:55:54,060 --> 00:55:56,729 Paz, ¿qué pasa? 1211 00:55:57,730 --> 00:56:00,024 Mi hijo, Junior. 1212 00:56:00,441 --> 00:56:01,525 Angel. 1213 00:56:02,443 --> 00:56:03,360 [sollozo] 1214 00:56:03,527 --> 00:56:04,779 Lo asesinaron. 1215 00:56:04,945 --> 00:56:06,906 [llorando] 1216 00:56:08,115 --> 00:56:09,784 [exhalación] 1217 00:56:11,243 --> 00:56:12,536 Cuánto lo siento. 1218 00:56:13,579 --> 00:56:16,457 -Era nuevo en la DEA, ¿verdad? -Mjm. 1219 00:56:16,832 --> 00:56:17,875 ¿Qué pasó? 1220 00:56:20,002 --> 00:56:23,547 Su oficina crea una falsa historia 1221 00:56:24,006 --> 00:56:25,841 sobre un tirador en la escuela. 1222 00:56:26,383 --> 00:56:29,970 Van a cerrar el caso, pero se equivocan. 1223 00:56:30,387 --> 00:56:32,973 Investigaba a Tariq St. Patrick 1224 00:56:33,140 --> 00:56:34,683 y a otros narcos. 1225 00:56:38,062 --> 00:56:39,814 Ellos lo asesinaron. 1226 00:56:40,439 --> 00:56:42,650 Yo lo sé. Lo sé. 1227 00:56:42,817 --> 00:56:43,818 Ayúdeme. 1228 00:56:43,984 --> 00:56:45,027 La entiendo. 1229 00:56:46,612 --> 00:56:48,906 [llanto] 1230 00:56:49,031 --> 00:56:51,784 [música sombría] 1231 00:56:51,951 --> 00:56:54,078 Atraparé al que asesinó a su hijo. 1232 00:56:56,163 --> 00:56:57,414 Lo prometo. 1233 00:56:59,333 --> 00:57:02,419 [música se intensifica] 1234 00:57:05,339 --> 00:57:08,217 [música de hip-hop] 1235 00:57:10,928 --> 00:57:13,055 ♪ Yeah, stand on my own Like a podium ♪ 1236 00:57:13,222 --> 00:57:14,932 ♪ No gamer can't say Dey controllin' 'em ♪ 1237 00:57:15,099 --> 00:57:16,725 ♪ Real nigga don't need Yo' petroleum ♪ 1238 00:57:16,851 --> 00:57:18,227 ♪ Knowin-nem, all dey add Is da sodium ♪ 1239 00:57:18,352 --> 00:57:20,229 ♪ Yo' top is a topic I open it♪ 1240 00:57:20,396 --> 00:57:21,856 ♪ Clean wit' a mop Like custodians ♪ 1241 00:57:22,022 --> 00:57:23,607 ♪ Loaded clip, you just Poppin' I notice it ♪ 1242 00:57:23,732 --> 00:57:25,192 ♪ Niggas stop all that shit Like Imodium ♪ 1243 00:57:25,359 --> 00:57:26,944 ♪ Roll up a pack of that gas ♪ 1244 00:57:27,069 --> 00:57:29,196 ♪ Load up two clips and a mag I let it drag ♪ 1245 00:57:29,363 --> 00:57:30,698 ♪ No disrespect to my Polys ♪ 1246 00:57:30,865 --> 00:57:32,741 ♪ But I'll let 'em cook in The grass and I'll do it fast ♪ 1247 00:57:32,867 --> 00:57:34,702 ♪ Covered in stones Never gon' find his way home ♪ 1248 00:57:34,869 --> 00:57:36,745 ♪ Drill all my shit on my own Like I'm in the zone ♪ 1249 00:57:36,912 --> 00:57:38,873 ♪ And I'm the only one decided To build this shit ♪ 1250 00:57:39,039 --> 00:57:40,040 ♪ Like it's my home ♪ 1251 00:57:40,207 --> 00:57:41,792 ♪ I said You don't wanna be The one ♪ 1252 00:57:41,959 --> 00:57:43,586 ♪ That everybody sees ♪ 1253 00:57:43,711 --> 00:57:46,714 ♪ Face up in the church A victim to your enemies ♪ 1254 00:57:46,881 --> 00:57:48,549 ♪ Light up, I get right up ♪ 1255 00:57:48,716 --> 00:57:50,217 ♪ 4-5 like I got my height up ♪ 1256 00:57:50,384 --> 00:57:51,886 ♪ Flip 6 like I got my 9 up ♪ 1257 00:57:52,052 --> 00:57:53,596 ♪ Got clips like I'm ready For a lineup ♪ 1258 00:57:53,762 --> 00:57:57,516 ♪ I said, you don't wanna be The one that everybody sees ♪ 1259 00:57:57,683 --> 00:58:00,644 ♪ Face up in the church A victim to your enemies ♪ 1260 00:58:00,811 --> 00:58:02,563 ♪ Light up, I get right up ♪ 1261 00:58:02,730 --> 00:58:04,315 ♪ 4-5 like I got my height up ♪ 1262 00:58:04,440 --> 00:58:05,941 ♪ Click 6 like I got my 9 up ♪ 1263 00:58:06,108 --> 00:58:08,569 ♪ Got clips like I'm ready For a lineup, let's go ♪ 1264 00:58:13,991 --> 00:58:15,492 [música se detiene]