1 00:00:14,849 --> 00:00:18,310 [música instrumental dramática] 2 00:00:19,979 --> 00:00:23,274 [música funky de hip-hop] 3 00:00:32,575 --> 00:00:34,577 [Tariq] Previamente en El Fantasma... 4 00:00:34,994 --> 00:00:37,580 [música de hip-hop] 5 00:00:37,705 --> 00:00:38,998 -Estuvo increíble. -Gracias. 6 00:00:39,165 --> 00:00:40,291 Debemos agregarla a la lista. 7 00:00:40,416 --> 00:00:41,500 -Sí. -Hola, soy Brayden. 8 00:00:41,667 --> 00:00:43,794 Weston, sé quién eres. 9 00:00:44,336 --> 00:00:45,963 -Cuenta conmigo. -Son mentiras. 10 00:00:46,130 --> 00:00:47,798 [Diana] Oye, Effie, estoy muy abrumada ahora. 11 00:00:47,965 --> 00:00:50,551 [doctora] Bueno, la prueba casera fue... exacta. 12 00:00:50,718 --> 00:00:52,344 -Estoy embarazada. -[hombre] Concluimos 13 00:00:52,470 --> 00:00:53,804 que su licencia para practicar 14 00:00:53,929 --> 00:00:56,140 será temporalmente suspendida. 15 00:00:56,766 --> 00:00:57,892 Tariq St. Patrick. 16 00:00:58,058 --> 00:00:59,935 Mi instinto dice que asesinaste al agente Young. 17 00:01:00,102 --> 00:01:00,978 No sé de qué está hablando. 18 00:01:01,145 --> 00:01:01,812 [disparo] 19 00:01:01,979 --> 00:01:03,481 Yo sé quién diablos eres 20 00:01:03,647 --> 00:01:05,691 y te pondré donde perteneces. 21 00:01:05,858 --> 00:01:06,776 [Tariq] Podemos vender 22 00:01:06,942 --> 00:01:08,486 -sin que Noma lo sepa. -¿Hablas en serio? 23 00:01:08,652 --> 00:01:09,904 [Tariq] Dinero real para proteger 24 00:01:10,070 --> 00:01:11,280 a nuestras familias. 25 00:01:11,447 --> 00:01:13,741 Noma se te echará encima si no cumples, ¿no? 26 00:01:14,074 --> 00:01:15,201 [Cane] Algo así. 27 00:01:15,951 --> 00:01:17,495 [Effie] No quiero que te pase eso. 28 00:01:18,078 --> 00:01:19,580 [Noma] Hiciste una oferta a mi nombre. 29 00:01:20,331 --> 00:01:23,125 Parece que te confundes sobre quién está a cargo, amor. 30 00:01:23,292 --> 00:01:24,835 [quejidos] ¿Sabes qué? Suéltalo. 31 00:01:25,002 --> 00:01:26,420 Cane se puede quedar a explicarme 32 00:01:26,587 --> 00:01:27,755 por qué cree que es buena idea. 33 00:01:27,880 --> 00:01:31,217 Me pregunto si tu esfuerzo no se fue a otro lado. 34 00:01:31,383 --> 00:01:33,176 Tal vez con quien te dio las residencias. 35 00:01:33,344 --> 00:01:34,762 No tengo contacto con alguien que... 36 00:01:34,887 --> 00:01:36,388 Espere, espere. 37 00:01:36,514 --> 00:01:38,598 ¿Qué me dice de su conexión 38 00:01:39,475 --> 00:01:41,685 con quien consiguió la residencia para su hermano? 39 00:01:43,145 --> 00:01:44,063 Viene conmigo. 40 00:01:44,229 --> 00:01:45,773 Manos en el auto. 41 00:01:46,232 --> 00:01:47,399 ¿Quién diablos es Kate Egan? 42 00:01:47,525 --> 00:01:48,692 [Tariq] Es la madre de Tommy Egan. 43 00:01:48,859 --> 00:01:50,777 Me dijo que le diste a Tommy la dirección de Tasha. 44 00:01:50,902 --> 00:01:52,238 Pero ¿quién la metió en esto? 45 00:01:52,822 --> 00:01:55,157 Diga a Tommy que es un obsequio de Monet Tejada. 46 00:01:55,324 --> 00:01:57,785 [música de suspenso] 47 00:01:57,952 --> 00:01:59,578 [música termina] 48 00:01:59,745 --> 00:02:02,706 [cantante] ♪ They say this is A big, rich town ♪ 49 00:02:04,583 --> 00:02:07,962 ♪ I just come from The poorest part ♪ 50 00:02:08,878 --> 00:02:10,881 ♪ Bright lights, city life I gotta make it ♪ 51 00:02:11,048 --> 00:02:13,342 ♪ This is where it goes down ♪ 52 00:02:15,052 --> 00:02:18,472 ♪ I just happen To come up hard ♪ 53 00:02:19,056 --> 00:02:20,808 ♪ Legal or illegal, baby I gotta make it ♪ 54 00:02:20,975 --> 00:02:22,935 [50 Cent] ♪ I never took A straight path nowhere ♪ 55 00:02:23,102 --> 00:02:24,562 ♪ Life's full of twists And turns ♪ 56 00:02:24,728 --> 00:02:26,272 ♪ Bumps and bruises I live, I learn ♪ 57 00:02:26,397 --> 00:02:29,233 ♪ I'm from that city full of Yellow Cabs and skyscrapers ♪ 58 00:02:29,400 --> 00:02:31,652 ♪ It's hard to get a start In these parts without paper ♪ 59 00:02:31,819 --> 00:02:34,446 ♪ Homie, I grew up in hell A block away from heaven ♪ 60 00:02:34,572 --> 00:02:36,991 ♪ That corner, every 15 minutes They movin' seven ♪ 61 00:02:37,156 --> 00:02:39,743 ♪ Pure snow Bag it then watch it go ♪ 62 00:02:39,910 --> 00:02:42,162 ♪ Occupational options Get some blow or some hos ♪ 63 00:02:42,329 --> 00:02:44,748 ♪ Shoot the ball or the strap Learn to rap or to jack ♪ 64 00:02:44,915 --> 00:02:47,251 ♪ Fuck it, man, in the meantime Go ahead and pump a pack ♪ 65 00:02:47,418 --> 00:02:50,087 ♪ This my regal royal flow My James Bond bounce ♪ 66 00:02:50,254 --> 00:02:52,673 ♪ That 007 That's 62 on my count ♪ 67 00:02:52,840 --> 00:02:55,301 ♪ I'm a undercover liar I lie under the covers ♪ 68 00:02:55,466 --> 00:02:57,761 ♪ Look a bitch in the eyes and Tell her, "Baby, I love you" ♪ 69 00:02:57,928 --> 00:03:00,097 ♪ "You're my inspiration You're my motivation" ♪ 70 00:03:00,264 --> 00:03:02,766 ♪ "You're the reason that I'm Moving with no hesitation" ♪ 71 00:03:02,933 --> 00:03:05,477 [cantante] ♪ They say this is A big, rich town ♪ 72 00:03:05,644 --> 00:03:06,937 ♪ Yeah ♪ 73 00:03:07,104 --> 00:03:10,482 ♪ I just come from The poorest part ♪ 74 00:03:11,191 --> 00:03:13,527 ♪ Bright lights, city life I gotta make it ♪ 75 00:03:13,652 --> 00:03:15,404 ♪ This is where it goes down ♪ 76 00:03:15,571 --> 00:03:17,364 -♪ Ohh, yeah ♪ -♪ Yeah ♪ 77 00:03:17,531 --> 00:03:20,993 [narrador] "Poder, libro II: Fantasma". 78 00:03:21,911 --> 00:03:24,163 ♪ Legal or illegal, baby I gotta make it ♪ 79 00:03:24,329 --> 00:03:26,916 [música de hip-hop suave] 80 00:03:28,751 --> 00:03:30,002 [música termina] 81 00:03:30,920 --> 00:03:34,006 ["Nuyne" por Kar tocando] 82 00:03:34,173 --> 00:03:36,716 [Brayden] Estoy muerto de cansancio. 83 00:03:36,884 --> 00:03:38,093 [Tariq] Lo sé. 84 00:03:38,969 --> 00:03:40,304 [suspiro] Pasé la noche 85 00:03:40,471 --> 00:03:42,680 sacando las cosas de 2-Bit de mi auto. 86 00:03:43,515 --> 00:03:44,975 [Brayden] ¿Estás seguro de esto? 87 00:03:45,893 --> 00:03:47,227 No tenemos otra opción. 88 00:03:47,519 --> 00:03:48,853 Ya entramos, ¿no? 89 00:03:51,482 --> 00:03:53,067 ♪ ♪ 90 00:03:56,946 --> 00:03:58,280 Tariq, Brayden. 91 00:03:59,615 --> 00:04:01,951 ¿Chicos ricos tirando la fortuna de papá? 92 00:04:02,117 --> 00:04:03,494 [Brayden] Ya hicimos eso. 93 00:04:03,661 --> 00:04:04,954 Quiero dinero para la escuela. 94 00:04:05,120 --> 00:04:06,205 Mm-jmm. 95 00:04:06,330 --> 00:04:07,539 De acuerdo. 96 00:04:07,957 --> 00:04:09,875 Descontaré el 10 % por los rayones. 97 00:04:10,042 --> 00:04:12,503 -Aguarda, ¿qué rayones? -Está bien. 98 00:04:13,003 --> 00:04:14,964 -Ni siquiera lo ha visto. -Está bien, amigo. 99 00:04:15,130 --> 00:04:16,589 ♪ ♪ 100 00:04:25,099 --> 00:04:26,016 Embárcalos. 101 00:04:26,183 --> 00:04:27,893 ♪ ♪ 102 00:04:29,687 --> 00:04:31,397 Dile a Pinky que estamos en contacto. 103 00:04:31,522 --> 00:04:32,481 [Tariq] Sí. 104 00:04:32,648 --> 00:04:35,234 ♪ ♪ 105 00:04:35,401 --> 00:04:36,568 Espera, espera, espera. 106 00:04:39,071 --> 00:04:40,364 Adiós, bebé. 107 00:04:40,489 --> 00:04:41,782 Gracias por todo. 108 00:04:43,033 --> 00:04:45,452 -[risa] -["Nuyne" continúa] 109 00:04:45,995 --> 00:04:47,287 Suerte en la escuela. 110 00:04:47,705 --> 00:04:49,957 ♪ ♪ 111 00:04:51,332 --> 00:04:52,501 [Tariq] Ya hay dinero. 112 00:04:52,918 --> 00:04:54,044 [Brayden] Dicen que "más dinero, más...". 113 00:04:54,211 --> 00:04:55,337 [Tariq] No termines eso, por favor. 114 00:04:55,504 --> 00:04:57,047 [Brayden] Sí, inoportuno. 115 00:04:57,172 --> 00:04:58,007 ¿Qué planeamos? 116 00:04:58,173 --> 00:04:59,425 ¿Qué es más grande que Wall Street? 117 00:04:59,591 --> 00:05:00,342 No solo más grande, 118 00:05:00,509 --> 00:05:01,719 sino que hay que ser indetectables. 119 00:05:01,844 --> 00:05:03,303 -[teléfono vibra] -¿Sabemos de un contacto? 120 00:05:03,470 --> 00:05:05,014 [Tariq] "Pinky: tengo actualización, veámonos". 121 00:05:05,180 --> 00:05:06,056 Oye... 122 00:05:06,640 --> 00:05:07,808 Espera, estoy pensando. "Tengo el dinero, 123 00:05:07,933 --> 00:05:09,226 -voy para allá". -Oye, hermano, 124 00:05:09,393 --> 00:05:11,562 si lo vamos a hacer, tiene que ser en sociedad. 125 00:05:12,354 --> 00:05:13,731 ¿Qué otra cosa crees que sería, Brayden? 126 00:05:13,897 --> 00:05:16,483 Hablo de estar enterado de todo, sobre todo. 127 00:05:16,775 --> 00:05:17,776 Ya no más secretos. 128 00:05:17,943 --> 00:05:19,403 Bien, sin secretos. 129 00:05:19,570 --> 00:05:21,405 Pero de ambos lados. 130 00:05:22,823 --> 00:05:24,700 Sí, obviamente. ¿A dónde vas? 131 00:05:25,367 --> 00:05:26,994 Ve al dormitorio, mete el dinero en algo 132 00:05:27,119 --> 00:05:28,620 y luego te hablo, ¿de acuerdo? 133 00:05:29,163 --> 00:05:32,875 [música de hip-hop] 134 00:05:40,549 --> 00:05:43,427 -¿Por qué tardaste tanto? -Perdón, mi auto falló. 135 00:05:44,178 --> 00:05:45,637 Bueno, ya está aquí, adelante. 136 00:05:46,138 --> 00:05:48,223 ¿Qué dijo Kate Egan a su favor? 137 00:05:49,058 --> 00:05:51,685 La casa está vacía. Parece estar así hace mucho. 138 00:05:52,019 --> 00:05:53,312 Muy conveniente. 139 00:05:53,771 --> 00:05:55,272 ¿Qué voy a hacer ahora? 140 00:05:55,773 --> 00:05:57,149 Si se fue, no tengo salida. 141 00:05:57,316 --> 00:05:59,318 Quien me disparó sigue respirando. 142 00:05:59,485 --> 00:06:00,694 Buscaré una solución. 143 00:06:00,861 --> 00:06:01,779 Debiste pensarlo 144 00:06:01,945 --> 00:06:03,530 antes de traerme para nada. 145 00:06:04,448 --> 00:06:06,116 A la próxima quiero noticias. 146 00:06:08,952 --> 00:06:10,871 [suspiro] Bueno... 147 00:06:11,413 --> 00:06:12,581 Jade cumplió. 148 00:06:13,415 --> 00:06:15,042 Aún no tengo mucho, pero cuando cambien 149 00:06:15,209 --> 00:06:16,752 mis ganancias tendrás algo. 150 00:06:17,544 --> 00:06:18,629 Te encontraré. 151 00:06:19,630 --> 00:06:22,508 [graznido de gaviotas] 152 00:06:25,636 --> 00:06:28,013 [Effie] "Si tengo la oportunidad de entrar a su programa, 153 00:06:28,180 --> 00:06:30,349 verán que soy una mujer resuelta, ambiciosa 154 00:06:30,516 --> 00:06:32,267 y determinada, y que mi meta final 155 00:06:32,433 --> 00:06:33,852 es abrir un camino en robótica...". 156 00:06:34,019 --> 00:06:36,730 Increíble, suenas como una persona diferente. 157 00:06:37,773 --> 00:06:40,359 Sí, pero es bueno, ¿no? 158 00:06:40,692 --> 00:06:41,985 [Cane] Claro que sí. 159 00:06:42,111 --> 00:06:43,028 Carajo. 160 00:06:43,195 --> 00:06:45,114 Puedo decirte algunas palabras 161 00:06:45,280 --> 00:06:47,658 que describan a Effie Morales, si quieres. 162 00:06:47,825 --> 00:06:49,576 Mmm. ¿Seguro que puedes? 163 00:06:49,743 --> 00:06:51,286 [risa] 164 00:06:51,453 --> 00:06:52,704 Muy bien, tranquilo. 165 00:06:52,871 --> 00:06:56,375 [música suave romántica] 166 00:06:56,500 --> 00:06:57,709 No me dejes. 167 00:06:57,876 --> 00:06:58,919 ¿A dónde vas? 168 00:07:00,129 --> 00:07:02,923 Perdí mi entrevista por tratar de que no murieras ayer, 169 00:07:03,048 --> 00:07:06,552 así que la solicitud debe ser perfecta. 170 00:07:08,011 --> 00:07:09,555 ¿Por qué no dijiste algo? 171 00:07:10,973 --> 00:07:12,099 Te hacía falta. 172 00:07:12,850 --> 00:07:13,767 Está bien. 173 00:07:13,934 --> 00:07:15,811 [tecleo] 174 00:07:18,188 --> 00:07:20,190 Bien, preciosa, lo agradezco. 175 00:07:20,357 --> 00:07:22,151 Ah, ¿te estás volviendo cariñoso? 176 00:07:22,317 --> 00:07:24,736 -[risas] -[teléfono vibra] 177 00:07:26,280 --> 00:07:28,282 [Cane] "De Monet: ¿dónde diablos estás?". 178 00:07:28,448 --> 00:07:30,284 Carajo, me tengo que ir. 179 00:07:31,702 --> 00:07:33,787 Pero ¿terminamos esto luego? 180 00:07:33,912 --> 00:07:35,205 -Aquí estaré. -¿Lo prometes? 181 00:07:35,372 --> 00:07:37,040 Claro. [risa] 182 00:07:37,207 --> 00:07:38,417 [Cane] Nos vemos. 183 00:07:39,835 --> 00:07:41,086 [puerta se abre] 184 00:07:41,253 --> 00:07:42,421 [puerta se cierra] 185 00:07:44,006 --> 00:07:45,382 [música termina] 186 00:07:45,549 --> 00:07:47,551 [Diana] ¿Monet habló con mi tía Janet de nosotros? 187 00:07:47,676 --> 00:07:49,344 -[Dru] Sí. -[Diana] ¿Y fue bueno? 188 00:07:50,304 --> 00:07:52,097 No, Dru, ¿por qué crees que nos llamó a la casa? 189 00:07:52,723 --> 00:07:54,558 [Dru] Sabe que nos fastidió, ¿de acuerdo? 190 00:07:54,975 --> 00:07:56,393 Tal vez cambie para bien. 191 00:07:56,560 --> 00:07:59,313 ¿Si acabó tu deseo de matarla? El mío sí. 192 00:07:59,855 --> 00:08:01,732 Solo me enfoco en el futuro ahora. 193 00:08:01,899 --> 00:08:03,775 Creo que seré el número dos de Noma. 194 00:08:04,484 --> 00:08:06,111 ¿Por qué diablos haría eso? 195 00:08:06,945 --> 00:08:08,405 Ah. Gracias por el apoyo. 196 00:08:08,572 --> 00:08:11,074 Sigue amenazándonos, ¿y quieres trabajar para ella? 197 00:08:11,241 --> 00:08:13,285 -¿Es lo que quieres? -Te diré lo que no quiero. 198 00:08:13,452 --> 00:08:16,455 Pasar el resto de mi vida trabajando bajo el pie de Cane. 199 00:08:17,164 --> 00:08:19,791 Soy mejor que él. Papi lo sabía. Lo vio. 200 00:08:21,752 --> 00:08:24,087 Muy bien. Quiero salirme. 201 00:08:24,254 --> 00:08:27,466 Y en cuanto encuentre cómo decirle a Noma, lo haré. 202 00:08:27,591 --> 00:08:30,385 [música dramática] 203 00:08:31,094 --> 00:08:32,679 Perdiste la razón. 204 00:08:33,138 --> 00:08:34,431 .Vete al carajo, Dru. 205 00:08:34,556 --> 00:08:36,475 Si fuera tan fácil salir, ya estarías fuera. 206 00:08:36,642 --> 00:08:38,101 Noma te mataría solo por pensarlo. 207 00:08:38,268 --> 00:08:40,729 Es lo mismo que quieras ser el número dos. 208 00:08:41,104 --> 00:08:42,313 Muy bien. 209 00:08:42,481 --> 00:08:44,441 A ver quién lo consigue. 210 00:08:44,566 --> 00:08:48,362 -No puedes litigar. -!No! No, no, no es eso. 211 00:08:48,528 --> 00:08:50,822 Mi licencia está en revisión. 212 00:08:50,989 --> 00:08:54,326 Mientras eso pasa no puedo representarte, pero... 213 00:08:54,493 --> 00:08:56,328 ¿Qué significa para mi caso, Davis? 214 00:08:56,495 --> 00:08:58,664 Mi socia estará a cargo de tu caso. 215 00:08:58,830 --> 00:09:00,123 Ella es Perla Tanaka. 216 00:09:00,290 --> 00:09:01,792 Te representará por el momento. 217 00:09:01,959 --> 00:09:04,711 Le aseguro que estoy lista para atender sus asuntos. 218 00:09:04,836 --> 00:09:06,838 No estoy seguro de esto, chicos. 219 00:09:07,005 --> 00:09:08,799 Por favor, hombre. 220 00:09:08,966 --> 00:09:11,635 No creerás que contrato a quien no pueda con el trabajo. 221 00:09:13,637 --> 00:09:15,055 Y ella es una joya. 222 00:09:15,472 --> 00:09:16,848 [risa irónica] 223 00:09:17,015 --> 00:09:18,392 Estudié en Siracusa. 224 00:09:19,268 --> 00:09:20,185 Lo siento, Davis. 225 00:09:20,727 --> 00:09:23,021 Lo siento, Davis. Me avisas cómo sale esto. 226 00:09:23,313 --> 00:09:24,481 [suspiro] 227 00:09:24,648 --> 00:09:26,817 -Más dinero que se va. -Lo sé. 228 00:09:27,693 --> 00:09:28,944 Sería un milagro sobrevivir. 229 00:09:29,111 --> 00:09:30,696 [Davis] Ya sé. [suspiro] 230 00:09:31,989 --> 00:09:33,615 Revisaré nuestros contactos 231 00:09:33,782 --> 00:09:36,868 para ver qué hacer antes que todos abandonen el barco. 232 00:09:37,619 --> 00:09:38,829 Me gusta eso. 233 00:09:41,456 --> 00:09:43,375 Podemos hacer cosas esta noche. 234 00:09:46,003 --> 00:09:47,838 -[quejido] -[puerta se abre] 235 00:09:48,005 --> 00:09:49,756 -[Perla] Hola, Tariq. -[Tariq] ¿Está Davis? 236 00:09:49,881 --> 00:09:51,717 -[gruñidos] -[Perla] Sí, está arriba. 237 00:09:51,883 --> 00:09:53,093 [gruñidos] 238 00:09:53,260 --> 00:09:54,511 [quejidos] 239 00:09:57,014 --> 00:09:58,307 ¿Cómo? 240 00:09:58,849 --> 00:10:00,100 ¿Te estás reduciendo? 241 00:10:01,351 --> 00:10:02,853 ¿Qué quieres, Tariq? 242 00:10:03,437 --> 00:10:06,064 Ah... Vengo a hablarte de algo. 243 00:10:06,648 --> 00:10:07,524 Quiero volver. 244 00:10:07,691 --> 00:10:09,067 [música tensa] 245 00:10:09,234 --> 00:10:11,862 Quiero producto sin que lo sepan Noma o los Tejada. 246 00:10:11,987 --> 00:10:14,740 ¿Y me lo dices porque...? [suspiro] 247 00:10:14,906 --> 00:10:16,533 Con tanto tiempo como defensor, 248 00:10:16,700 --> 00:10:18,535 creo que conoces a un negro o dos. 249 00:10:20,579 --> 00:10:22,039 Así es. [suspiro] 250 00:10:22,789 --> 00:10:25,709 Pero no es de las personas que sueles tratar. 251 00:10:25,834 --> 00:10:27,377 Y no es barato. 252 00:10:27,753 --> 00:10:29,087 Tengo cubierto eso. 253 00:10:29,254 --> 00:10:30,756 Bien. Quiero el 20 %. 254 00:10:30,922 --> 00:10:32,257 [carraspeo] 255 00:10:33,550 --> 00:10:35,344 Eso es extorsión. ¿Estás loco? 256 00:10:36,428 --> 00:10:37,721 Ahora, negro... 257 00:10:38,889 --> 00:10:40,098 puede ser. 258 00:10:41,683 --> 00:10:43,060 Esta perra Noma. 259 00:10:43,226 --> 00:10:46,271 ¿Me dice que no hago falta en el trabajo con un texto? 260 00:10:47,397 --> 00:10:49,316 ¿Alguno sabe algo sobre esto? 261 00:10:54,237 --> 00:10:56,031 No lo puedo creer de ustedes. 262 00:10:56,198 --> 00:10:58,241 Dice que volverás cuando estés al 100. 263 00:10:58,408 --> 00:10:59,910 Sí, quiere que descanses. 264 00:11:00,077 --> 00:11:02,329 A esa no le importa si descanso o no. 265 00:11:02,496 --> 00:11:04,498 Empiezo a creer que también me quieren fuera. 266 00:11:04,623 --> 00:11:05,499 Mamá, cálmate. 267 00:11:05,624 --> 00:11:07,084 No, no me voy a calmar, Dru. 268 00:11:07,250 --> 00:11:09,086 Te desmayaste el otro día, ¿lo recuerdas? 269 00:11:09,252 --> 00:11:10,587 Y casi jodes lo de los rusos. 270 00:11:10,712 --> 00:11:12,547 ¿Qué tal que pasa otra vez y no hay quien te ayude 271 00:11:12,714 --> 00:11:13,757 -como la última vez? -Por favor, 272 00:11:13,924 --> 00:11:15,467 ¿me dispararon y ahora me tratan 273 00:11:15,592 --> 00:11:17,594 como imbécil que no puede manejarse? 274 00:11:18,387 --> 00:11:20,514 -!Esto es una estupidez! -[teléfono vibra] 275 00:11:20,680 --> 00:11:22,349 [Dru] "De Noma: Obi no responde mis mensajes. 276 00:11:22,516 --> 00:11:23,850 Ve a su apartamento e investiga". 277 00:11:24,017 --> 00:11:25,060 [Cane] "De Noma: Obi no responde. 278 00:11:25,227 --> 00:11:26,728 Te harás cargo de sus responsabilidades. 279 00:11:26,895 --> 00:11:28,772 -Ven a mi oficina". -Adivinaré. 280 00:11:29,314 --> 00:11:30,816 Es la maldita Noma. 281 00:11:31,441 --> 00:11:32,984 Sí, tengo que hacer algo para ella. 282 00:11:33,527 --> 00:11:35,195 -Sí. -No eres especial, negro. 283 00:11:35,362 --> 00:11:37,280 -Yo también haré algo. -[Dru] Ajá. 284 00:11:38,281 --> 00:11:39,574 [puerta se abre] 285 00:11:40,534 --> 00:11:41,785 -[puerta se cierra] -[Diana suspira] 286 00:11:42,411 --> 00:11:43,620 [Diana] ¿Estás bien? 287 00:11:46,164 --> 00:11:47,249 No. 288 00:11:50,419 --> 00:11:53,380 [música sombría] 289 00:12:00,345 --> 00:12:02,973 Señor Okeke, luce muy mal. 290 00:12:03,390 --> 00:12:05,058 Han pasado diez horas. 291 00:12:05,225 --> 00:12:06,518 ¿No quiere cafeína? 292 00:12:06,685 --> 00:12:09,604 Usted me dijo que no estaba arrestado. 293 00:12:10,522 --> 00:12:11,565 [Carter] No lo está. 294 00:12:11,731 --> 00:12:14,276 Y me tuvo aquí toda la noche. Me quiero ir. 295 00:12:15,193 --> 00:12:18,071 Se puede ir cuando quiera, Obi. Es verdad. 296 00:12:18,238 --> 00:12:19,906 Pero lo que me diga o no antes de irse 297 00:12:20,073 --> 00:12:23,201 va a determinar la naturaleza de nuestra próxima conversación. 298 00:12:23,368 --> 00:12:25,912 Ya le dije que no sé de organizaciones 299 00:12:26,079 --> 00:12:29,332 de droga o de llamadas a "asesinos". 300 00:12:29,499 --> 00:12:31,793 Yo no me asocio con esas personas. 301 00:12:32,711 --> 00:12:36,756 De acuerdo, entonces, ¿por qué no hablamos de lo que sí sabe? 302 00:12:36,923 --> 00:12:38,133 Residencias. 303 00:12:38,717 --> 00:12:40,051 ¿Algo que quiera decirme? 304 00:12:40,427 --> 00:12:42,345 Las conseguí como cualquiera. 305 00:12:42,512 --> 00:12:44,723 Trabajo duro. Dedicación. 306 00:12:46,516 --> 00:12:47,934 Entonces, ¿el congresista Tate 307 00:12:48,101 --> 00:12:50,103 no tuvo que ver con acelerar el proceso? 308 00:12:50,270 --> 00:12:54,900 Porque revisé papeles y parece que estuvo detrás. 309 00:12:55,066 --> 00:12:56,860 ♪ ♪ 310 00:12:57,027 --> 00:13:00,322 Tendría suerte si conociera a un congresista ahora. 311 00:13:01,781 --> 00:13:03,575 [risas] Entiendo, entiendo. 312 00:13:03,742 --> 00:13:05,410 Pero ¿sabe quién lo conoce? 313 00:13:05,869 --> 00:13:07,412 Tariq St. Patrick. 314 00:13:07,704 --> 00:13:08,747 ¿Quién? 315 00:13:08,914 --> 00:13:11,374 Sí, así es como está conectado con Tate, 316 00:13:11,541 --> 00:13:13,960 porque sé que conoce a Tariq. 317 00:13:14,711 --> 00:13:16,713 Solo me pregunto cómo es que Tariq St. Patrick, 318 00:13:16,880 --> 00:13:18,965 un acusado de homicidio y narco, 319 00:13:19,132 --> 00:13:20,967 hace que su amigo, el congresista Tate, 320 00:13:21,134 --> 00:13:22,052 le haga favores. 321 00:13:22,219 --> 00:13:24,554 Tariq St. Patrick. Jmm. 322 00:13:24,721 --> 00:13:26,097 Lo siento. 323 00:13:26,431 --> 00:13:27,933 No me es familiar. 324 00:13:29,017 --> 00:13:30,477 [Carter] "Nada familiar". 325 00:13:30,852 --> 00:13:31,895 Jmm. 326 00:13:32,062 --> 00:13:34,356 ♪ ♪ 327 00:13:38,777 --> 00:13:41,071 ¿Cómo explica estas fotografías 328 00:13:41,655 --> 00:13:43,740 de usted con St. Patrick? 329 00:13:44,366 --> 00:13:47,077 [música oscura] 330 00:13:47,994 --> 00:13:50,163 Quiero hacer una llamada. 331 00:13:52,374 --> 00:13:53,625 ¿Por qué? 332 00:13:54,459 --> 00:13:56,628 [risa] Solo bromeo con usted. 333 00:13:59,714 --> 00:14:01,508 Hará todas las que quiera. 334 00:14:02,342 --> 00:14:04,553 No está arrestado. Aún. 335 00:14:04,719 --> 00:14:07,472 ♪ ♪ 336 00:14:14,396 --> 00:14:15,647 [suspiro] 337 00:14:16,731 --> 00:14:18,191 [Tariq] ¿Dónde carajo estamos? 338 00:14:18,358 --> 00:14:19,818 [Davis] Cuarto círculo. 339 00:14:20,235 --> 00:14:21,903 El nombre viene de los bastardos 340 00:14:22,070 --> 00:14:25,115 que pagan por ver peleas callejeras clandestinas. 341 00:14:25,407 --> 00:14:27,367 ¿Como un club de peleas? 342 00:14:27,742 --> 00:14:29,452 Zion creció en este cuadrilátero. 343 00:14:29,619 --> 00:14:31,288 Le ayudé a salir de un cargo de ley RICO 344 00:14:31,413 --> 00:14:33,123 hace tiempo y ahora es el dueño. 345 00:14:33,290 --> 00:14:35,083 [Tariq] Como un Tyler Durden. 346 00:14:35,208 --> 00:14:36,835 !Sin armas, imbéciles! 347 00:14:37,002 --> 00:14:38,295 !Borren a esta perra de la lista! 348 00:14:38,461 --> 00:14:40,046 Perdón, Zo. Debí atraparlo. 349 00:14:40,547 --> 00:14:42,716 -¿Cómo estás, Davis? -[Davis] Hola, Zo. 350 00:14:43,133 --> 00:14:44,634 ¿Sin armas en un club de peleas? 351 00:14:44,801 --> 00:14:47,387 [Davis] Absolutamente. Hay un sistema de honor aquí. 352 00:14:47,762 --> 00:14:50,807 Velo como la Suiza de los gangsters. 353 00:14:50,974 --> 00:14:52,309 -Terreno neutral. -[quejidos] 354 00:14:52,475 --> 00:14:55,812 Y el lugar más seguro para abordar a este demente 355 00:14:55,979 --> 00:14:57,439 -de mierda. -["Field Nigga" tocando] 356 00:14:57,606 --> 00:14:59,649 Y el ganador es... 357 00:14:59,816 --> 00:15:01,067 !Maldita sea! 358 00:15:01,234 --> 00:15:03,278 ...nuestro invicto... 359 00:15:03,445 --> 00:15:05,864 campeón de Queens. 360 00:15:06,031 --> 00:15:09,868 -[vítores] -["Field Nigga" continúa] 361 00:15:09,993 --> 00:15:12,162 [hombre] !Queens tiene dinero, bebé! 362 00:15:13,121 --> 00:15:15,248 Pero ¿qué... mierda? 363 00:15:15,832 --> 00:15:16,750 ¿Qué hay de tu amigo? 364 00:15:16,875 --> 00:15:19,210 -¿Lo ves o no? -Debe estar por aquí. 365 00:15:19,336 --> 00:15:21,838 Conociéndolo estará escondido, metido por ahí. 366 00:15:22,881 --> 00:15:25,091 Ah. Uh. Ponte alerta. 367 00:15:25,258 --> 00:15:27,052 ♪ We in the field, my nigga We in the field ♪ 368 00:15:27,218 --> 00:15:29,846 ♪ Hunt or be hunted Kill or be killed ♪ 369 00:15:30,013 --> 00:15:32,641 ♪ We in the field, my nigga We in the field ♪ 370 00:15:32,807 --> 00:15:34,517 ♪ Hunt or be hunted... ♪ 371 00:15:35,143 --> 00:15:36,770 El sinverguenza Davis MacLean. 372 00:15:37,687 --> 00:15:39,397 Zion. Tiempo sin verte. 373 00:15:39,689 --> 00:15:40,982 Ni siquiera tanto. 374 00:15:43,151 --> 00:15:44,277 ¿Vas a apostar? 375 00:15:46,237 --> 00:15:48,198 Vine por negocios, ¿recuerdas? 376 00:15:51,409 --> 00:15:53,119 Entonces, hablemos de negocios. 377 00:15:56,915 --> 00:15:58,375 [hombre entre la multitud] Let's go! 378 00:15:58,540 --> 00:16:01,419 [gritos indistintos] 379 00:16:04,381 --> 00:16:05,799 [música termina] 380 00:16:05,965 --> 00:16:08,968 [música tensa] 381 00:16:11,429 --> 00:16:13,181 Suficiente para 12 ladrillos. 382 00:16:14,974 --> 00:16:16,476 Lo tomamos. 383 00:16:16,976 --> 00:16:18,269 Qué arrogante es este. 384 00:16:21,773 --> 00:16:25,276 Me gusta eso, pero 15 es el mínimo. 385 00:16:25,402 --> 00:16:27,362 [estruendo] 386 00:16:28,738 --> 00:16:32,617 Y aun si quisiera ayudarte, estamos completos. 387 00:16:33,535 --> 00:16:35,412 Mi producto está contado y mis hombres 388 00:16:35,578 --> 00:16:37,622 no están cortos como ustedes. 389 00:16:39,540 --> 00:16:42,961 No lo pensé de ti, dado quién fue tu padre. 390 00:16:44,129 --> 00:16:46,297 Con respeto, no sabes quién fue mi padre. 391 00:16:49,467 --> 00:16:52,554 Sé que resolvía un problema antes de que fuera problema. 392 00:16:54,139 --> 00:16:55,306 ¿Qué hay sobre ti? 393 00:16:56,975 --> 00:17:00,228 Es gracioso que tengas a un chico blanco como El fantasma. 394 00:17:02,147 --> 00:17:03,523 Dime algo. 395 00:17:04,398 --> 00:17:05,733 ¿Estás tan loco como Tommy? 396 00:17:06,151 --> 00:17:08,778 Ey, comen esto como cerdo, Zion. 397 00:17:08,903 --> 00:17:11,196 Necesito reabastecerme hoy. 398 00:17:13,616 --> 00:17:14,742 ¿Quiénes son? 399 00:17:14,909 --> 00:17:16,953 ♪ ♪ 400 00:17:17,078 --> 00:17:19,622 Oh. Son clientes. 401 00:17:21,082 --> 00:17:23,542 Tomen algo, coman. 402 00:17:24,127 --> 00:17:25,502 Pueden probar el producto, yo invito. 403 00:17:25,670 --> 00:17:27,380 -Encárgate. -Bien. 404 00:17:28,381 --> 00:17:30,508 -Siempre es bueno verte, Davis. -Hasta luego, Zion. 405 00:17:30,675 --> 00:17:32,343 ♪ ♪ 406 00:17:35,638 --> 00:17:37,515 La única razón por la que este infeliz 407 00:17:37,640 --> 00:17:40,143 aceptó vernos es tu apellido. 408 00:17:40,310 --> 00:17:42,312 Te guste o no, le guste a él o no, 409 00:17:42,479 --> 00:17:43,521 eso ayuda. 410 00:17:43,688 --> 00:17:46,024 Y necesitamos que esto funcione. 411 00:17:46,399 --> 00:17:47,817 Así que haz lo necesario 412 00:17:47,984 --> 00:17:50,528 para convencerlo de que te dé ese producto. 413 00:17:50,904 --> 00:17:52,238 Sí. 414 00:17:52,739 --> 00:17:53,948 [exhalación] 415 00:17:54,115 --> 00:17:56,493 ♪ ♪ 416 00:18:07,003 --> 00:18:08,630 [música se desvanece] 417 00:18:10,673 --> 00:18:13,051 [conversaciones indistintas] 418 00:18:18,848 --> 00:18:20,141 [línea telefónica] 419 00:18:20,308 --> 00:18:22,185 -[Kene] ¿Hola? -Soy yo. 420 00:18:22,602 --> 00:18:24,437 ¿Qué tal, Obi? ¿Dónde estás? 421 00:18:25,021 --> 00:18:27,273 Tengo mucho trabajo en la oficina, 422 00:18:27,440 --> 00:18:29,275 pero llegaré muy pronto. 423 00:18:29,692 --> 00:18:31,236 Escúchame, ¿sí? 424 00:18:31,402 --> 00:18:33,363 Si alguien va al apartamento... 425 00:18:33,530 --> 00:18:36,783 En realidad, un compañero tuyo está aquí, hermano. 426 00:18:36,950 --> 00:18:39,536 [música ominosa y siniestra] 427 00:18:39,702 --> 00:18:41,621 Déjame hablar con él. Ahora. 428 00:18:42,664 --> 00:18:44,290 ♪ ♪ 429 00:18:45,667 --> 00:18:48,419 Obi. ¿Qué sucede, hombre? 430 00:18:48,837 --> 00:18:50,588 ¿Qué haces en mi apartamento? 431 00:18:51,047 --> 00:18:52,131 Noma me mandó. 432 00:18:52,298 --> 00:18:53,925 Tenemos cosas que arreglar. ¿Dónde estás? 433 00:18:54,467 --> 00:18:56,052 Tienes que venir por mí a la jefatura, 434 00:18:56,219 --> 00:18:58,429 a la calle 15 y avenida 10. 435 00:18:59,180 --> 00:19:00,807 ¿Por...? ¿Y por qué estás ahí? 436 00:19:01,516 --> 00:19:04,143 Te lo diré cuando vengas. 437 00:19:04,686 --> 00:19:07,689 No le digas nada a mi hermano, ¿entiendes? 438 00:19:08,189 --> 00:19:10,316 [suspiro] Está bien. Voy para allá. 439 00:19:12,110 --> 00:19:15,154 Oye, resulta que tu hermano tiene carga de trabajo 440 00:19:15,280 --> 00:19:16,990 y se quedará toda la noche. 441 00:19:17,156 --> 00:19:18,449 Lo veré en la oficina. 442 00:19:18,616 --> 00:19:20,410 Gracias por dejarme entrar, Kene. 443 00:19:20,535 --> 00:19:21,578 No, gracias a ti. 444 00:19:21,744 --> 00:19:23,621 Si no fuera por el favor de su compañía que me dio 445 00:19:23,788 --> 00:19:26,916 la residencia, seguiría en Nigeria pidiendo un milagro. 446 00:19:27,041 --> 00:19:29,085 ♪ ♪ 447 00:19:30,420 --> 00:19:32,964 ¿Qué? ¿Cuándo dijiste que llegaste aquí? 448 00:19:33,089 --> 00:19:35,383 ♪ ♪ 449 00:19:35,508 --> 00:19:37,802 ¿Cómo que Obi está en prisión? 450 00:19:38,303 --> 00:19:39,262 No lo han arrestado, 451 00:19:39,429 --> 00:19:41,097 pero lo retuvieron toda la noche. 452 00:19:41,264 --> 00:19:42,307 ¿Pueden hacer eso? 453 00:19:42,849 --> 00:19:44,809 No encuentro particularmente útil 454 00:19:44,976 --> 00:19:48,813 discutir lo que la policía puede hacer o no, Dru. 455 00:19:49,355 --> 00:19:50,732 [Dru] ¿Cuánto tardas en llegar allá? 456 00:19:52,066 --> 00:19:54,444 Estoy muy ocupado. Mmm... 457 00:19:54,819 --> 00:19:56,571 ¿Por qué diablos está allá? 458 00:19:57,614 --> 00:19:59,073 Oye, no tengo idea. 459 00:19:59,240 --> 00:20:00,950 Lo que sé es que no me lo entregarán a mí. 460 00:20:01,117 --> 00:20:02,410 Así que, ¿qué sugieres? 461 00:20:06,915 --> 00:20:08,499 Enviaré a alguien. 462 00:20:12,295 --> 00:20:14,130 [golpes a la puerta] 463 00:20:14,422 --> 00:20:15,506 ¿Qué? 464 00:20:15,965 --> 00:20:17,133 [Diana] Dijiste que no te molestaran, 465 00:20:17,300 --> 00:20:18,301 pero me voy a clases 466 00:20:18,468 --> 00:20:19,844 y es hora de tu medicina. 467 00:20:25,266 --> 00:20:26,309 ¿Diana? 468 00:20:28,603 --> 00:20:29,479 ¿Sí? 469 00:20:29,646 --> 00:20:30,939 Cuando hablaste con Tariq, 470 00:20:31,940 --> 00:20:34,484 ¿te dijo que le di a Kate Egan la dirección de Tasha? 471 00:20:35,443 --> 00:20:36,527 No. 472 00:20:37,987 --> 00:20:39,322 ¿Qué es lo que dijo? 473 00:20:40,073 --> 00:20:41,866 Que Tommy tuvo la dirección por ti. 474 00:20:42,033 --> 00:20:43,326 No mencionó a Kate Egan. 475 00:20:43,493 --> 00:20:45,328 [música dramática] 476 00:20:47,789 --> 00:20:49,207 [timbre de teléfono] 477 00:20:49,374 --> 00:20:50,667 [Cassidy] ♪ I'm a hustla ♪ 478 00:20:50,833 --> 00:20:51,793 ♪ This is for all my niggas ♪ 479 00:20:51,960 --> 00:20:53,002 ♪ That's goin' through The struggle ♪ 480 00:20:53,169 --> 00:20:55,004 -♪ That's on the grind ♪ -♪ Yeah ♪ 481 00:20:55,171 --> 00:20:56,172 ¿Qué? 482 00:20:57,298 --> 00:20:59,509 Sé qué hora es, negro. Va a estar listo. 483 00:20:59,676 --> 00:21:01,844 [Cassidy] ♪ Personality changed, man ♪ 484 00:21:02,011 --> 00:21:03,513 Maldita sea. 485 00:21:04,305 --> 00:21:05,848 [Cassidy] ♪ This for the hood ♪ 486 00:21:06,015 --> 00:21:08,017 ♪ I'm a hustla I'm a, I'm a hustla, homie ♪ 487 00:21:08,142 --> 00:21:11,270 ♪ I got the product, narcotics For the customers, homie ♪ 488 00:21:11,980 --> 00:21:13,106 Diana. 489 00:21:13,523 --> 00:21:15,400 asegúrate de que sea la cantidad. 490 00:21:16,567 --> 00:21:18,945 ♪ If you a hustla, I could I could fuck wit' ya, homie ♪ 491 00:21:19,112 --> 00:21:20,446 Quiero dibujar, mamá. 492 00:21:21,030 --> 00:21:22,699 Podrás hacerlo después de esto, lo prometo. 493 00:21:22,865 --> 00:21:26,452 ♪ I get 20 a k, I got 20 strips All doing 20 a day, ay ♪ 494 00:21:26,619 --> 00:21:29,205 ♪ I get cake from buds And haze, I'm making dubs ♪ 495 00:21:29,372 --> 00:21:31,624 ♪ They hatin' 'cause I'm on the Grind like I'm makin' love ♪ 496 00:21:31,791 --> 00:21:33,376 Muy bien, es correcto. 497 00:21:33,543 --> 00:21:34,877 ♪ Like Jamaican clubs ♪ 498 00:21:35,044 --> 00:21:36,212 ♪ Cop weight Wait for a drought... ♪ 499 00:21:36,337 --> 00:21:37,422 !Esperen! 500 00:21:37,588 --> 00:21:39,882 ["I'm a Hustla" por Cassidy continúa] 501 00:21:40,049 --> 00:21:41,801 Tengo que enseñarles algo más. 502 00:21:41,968 --> 00:21:45,596 Escuchen, si alguien en la escuela o en el barrio 503 00:21:45,763 --> 00:21:48,808 les pregunta qué es lo que pasa en esta casa, 504 00:21:49,726 --> 00:21:51,728 no les pueden decir. 505 00:21:52,061 --> 00:21:53,271 ¿Entendieron? 506 00:21:55,523 --> 00:21:57,066 Cuida tu postura. 507 00:21:57,859 --> 00:22:01,279 Y mírame directo a los ojos. 508 00:22:02,447 --> 00:22:05,950 Dirán lo que tengan que decir 509 00:22:06,534 --> 00:22:08,453 para que su familia esté a salvo. 510 00:22:08,870 --> 00:22:09,996 ¿De acuerdo? 511 00:22:10,997 --> 00:22:13,416 -Dru, ¿qué hiciste hoy? -Colorear. 512 00:22:13,583 --> 00:22:15,043 Diana, ¿qué hiciste hoy? 513 00:22:15,209 --> 00:22:16,377 [Diana] Jugué con mis juguetes. 514 00:22:16,544 --> 00:22:17,378 [Monet] Dilo más fuerte. 515 00:22:17,503 --> 00:22:19,130 [Diana] Jugué con mis juguetes. 516 00:22:20,173 --> 00:22:21,466 No muevas los dedos. 517 00:22:21,632 --> 00:22:23,634 -[música termina] -[Diana] Ma. 518 00:22:25,303 --> 00:22:26,471 Ma. 519 00:22:27,805 --> 00:22:29,057 ¿Quién es Kate Egan? 520 00:22:30,433 --> 00:22:31,559 No importa. 521 00:22:33,269 --> 00:22:35,688 De acuerdo. ¿Quieres algo más? 522 00:22:37,398 --> 00:22:38,649 No. 523 00:22:39,150 --> 00:22:42,445 [música tensa y ominosa] 524 00:22:52,288 --> 00:22:53,498 [música termina] 525 00:22:54,707 --> 00:22:57,001 Hay que ver cómo convencemos al negro Zion. 526 00:22:57,126 --> 00:22:58,086 [Brayden] ¿Quieres mover droga 527 00:22:58,252 --> 00:22:59,837 para el rey de la lucha callejera? 528 00:23:00,004 --> 00:23:01,005 A menos que tengas una lista 529 00:23:01,172 --> 00:23:02,298 de proveedores para trabajar 530 00:23:02,465 --> 00:23:04,175 esta parece la única opción. 531 00:23:04,550 --> 00:23:06,052 ¿Davis no conoce a alguien más? 532 00:23:06,427 --> 00:23:07,470 Davis conoce a toda la ciudad 533 00:23:07,637 --> 00:23:09,597 por un buen precio, pero no tenemos eso ahora. 534 00:23:09,764 --> 00:23:11,140 O sea que tenemos que deshacernos 535 00:23:11,307 --> 00:23:12,683 de los hombres de Zion para vender. 536 00:23:13,226 --> 00:23:15,186 Todavía no sabemos cómo vamos a mover eso, 537 00:23:15,353 --> 00:23:17,897 ¿y quieres cerrar trato con un proveedor que vende a granel, 538 00:23:18,064 --> 00:23:19,982 que tiene un club de peleas por diversión? 539 00:23:20,691 --> 00:23:22,985 No lo sé, Tariq. A mí me gusta mi rostro, como que me siento 540 00:23:23,152 --> 00:23:25,321 -como George Clooney ahora. -Brayden, escucha, por favor. 541 00:23:25,446 --> 00:23:27,240 Donde empezamos no es donde terminaremos, 542 00:23:27,406 --> 00:23:28,574 pero hay que empezar. 543 00:23:28,741 --> 00:23:31,327 Significa no estar aislados por Noma y los Tejada. 544 00:23:31,494 --> 00:23:32,453 Tenemos que tomar riesgos, hermano. 545 00:23:32,620 --> 00:23:34,080 -Es la única forma. -De acuerdo, escucha... 546 00:23:34,247 --> 00:23:35,748 -Hay que arriesgarse. -Lo sé, te oí muy bien. 547 00:23:35,915 --> 00:23:38,334 Pero digo que hay que ser más listos ahora, ¿de acuerdo? 548 00:23:38,501 --> 00:23:40,878 Y quitar a alguien por ese lugar no será muy seguro. 549 00:23:41,045 --> 00:23:42,588 ¿Por qué tienes tanto miedo, hermano? 550 00:23:42,755 --> 00:23:44,715 No es que tenga miedo, solo digo que tenemos 551 00:23:44,882 --> 00:23:46,884 -que actuar con cuidado. -Muy bien, mente brillante. 552 00:23:47,009 --> 00:23:48,845 Diseña un buen plan ahora. 553 00:23:49,595 --> 00:23:50,888 !Carajo! Becca me habla. 554 00:23:51,055 --> 00:23:52,598 Hermano, te veré luego, ¿sí? 555 00:23:59,522 --> 00:24:01,107 Este interrogatorio es una violación 556 00:24:01,274 --> 00:24:02,859 al debido proceso de mi cliente. 557 00:24:03,651 --> 00:24:06,195 ¿Quiere que la policía enfrente demanda por discriminación? 558 00:24:06,362 --> 00:24:07,405 ¿Discriminación? 559 00:24:08,281 --> 00:24:10,241 ¿Siquiera sabe a quién protege? 560 00:24:11,492 --> 00:24:13,703 Creo que presentaré una moción para que vaya a la corte. 561 00:24:13,870 --> 00:24:16,330 Hágalo. Para cuando se procese, 562 00:24:16,831 --> 00:24:19,208 tendré celdas para toda la organización. 563 00:24:20,751 --> 00:24:23,379 Suerte al explicar a la CNN cómo detuvo a un inmigrante 564 00:24:23,546 --> 00:24:25,882 nigeriano contra su voluntad, sin cargos. 565 00:24:27,133 --> 00:24:28,426 No es lindo. 566 00:24:28,551 --> 00:24:30,011 Todos son tan lindos. 567 00:24:30,136 --> 00:24:32,763 Señor Okeke, disfrute su libertad 568 00:24:32,930 --> 00:24:34,098 mientras la tenga. 569 00:24:36,058 --> 00:24:37,059 Vámonos. 570 00:24:37,226 --> 00:24:39,645 [música tensa] 571 00:24:43,900 --> 00:24:46,152 [música se desvanece] 572 00:24:46,319 --> 00:24:47,403 Te veré pronto. 573 00:24:49,280 --> 00:24:50,656 Hola, negro sinverguenza. 574 00:24:50,823 --> 00:24:51,824 ¿Cómo es que te arrestaron? 575 00:24:51,991 --> 00:24:53,326 En realidad, eso no importa. 576 00:24:53,492 --> 00:24:55,286 ¿Cómo que no? Hay que advertir a Noma. 577 00:24:55,453 --> 00:24:57,788 No le vas a decir nada de esto. 578 00:24:58,372 --> 00:25:00,249 Negro, no le voy a mentir, ¿entiendes? 579 00:25:00,374 --> 00:25:01,792 Tiene que saber que la policía... 580 00:25:01,959 --> 00:25:03,127 Escúchame. 581 00:25:03,794 --> 00:25:06,088 El detective es tan perceptivo como es negro. 582 00:25:06,255 --> 00:25:08,925 Cree que yo tengo un imperio de droga 583 00:25:09,091 --> 00:25:11,010 y dejaremos que lo crea. 584 00:25:11,177 --> 00:25:12,553 No sabe quién es ella. 585 00:25:12,720 --> 00:25:14,805 Y creo que si ellos no saben nada 586 00:25:14,972 --> 00:25:18,017 el uno del otro, será a nuestro favor. 587 00:25:20,061 --> 00:25:21,312 [risa irónica] 588 00:25:23,564 --> 00:25:24,398 Bien. 589 00:25:25,274 --> 00:25:27,151 Pero no me seguirás tratando como un vendedor de esquina, 590 00:25:27,276 --> 00:25:28,527 pidiendo que haga lo que no quieres hacer. 591 00:25:28,694 --> 00:25:29,695 De acuerdo. 592 00:25:29,820 --> 00:25:32,281 [sirena de patrulla a lo lejos] 593 00:25:32,406 --> 00:25:33,699 Vámonos. 594 00:25:34,575 --> 00:25:36,118 Y quiero ascender. 595 00:25:36,285 --> 00:25:37,620 Jmm. 596 00:25:41,082 --> 00:25:43,167 ["Level Up" por MUSZETTE ruidosamente tocando] 597 00:25:43,334 --> 00:25:45,461 Becca, ¿qué carajos? 598 00:25:45,878 --> 00:25:46,837 ¿Te diste cuenta que nuestro 599 00:25:47,004 --> 00:25:48,547 nombre ya no está en el edificio? 600 00:25:48,714 --> 00:25:49,882 Porque todos lo vieron. 601 00:25:50,007 --> 00:25:52,176 Ahora los idiotas de dormitorios 602 00:25:52,343 --> 00:25:53,344 dicen que busque dónde vivir 603 00:25:53,511 --> 00:25:55,012 para que los que ahora tienen su nombre 604 00:25:55,179 --> 00:25:56,180 en el edificio se muden. 605 00:25:56,347 --> 00:25:58,140 -Oye, ¿estás drogada? -[Becca] Sí, carajo. 606 00:25:58,599 --> 00:26:00,226 No es que importe, fue un poco de coca. 607 00:26:00,351 --> 00:26:03,729 Becca, siento lo que pasa, pero ¿puedes apagar la música? 608 00:26:03,854 --> 00:26:04,689 !No es hora de silencio! 609 00:26:04,814 --> 00:26:06,816 [Brayden] Sí, nos estamos yendo. 610 00:26:07,316 --> 00:26:08,943 Pero ¿qué diablos haces? 611 00:26:09,610 --> 00:26:11,946 Oye, tal vez no sea tan mala idea salir de aquí, ¿sí? 612 00:26:12,113 --> 00:26:14,740 No quiero que me secuestre mi loca compañera otra vez. 613 00:26:14,907 --> 00:26:15,992 Te dije que lamentaba eso. 614 00:26:16,158 --> 00:26:18,160 Ay, como sea. ¿Tienes dinero? 615 00:26:18,327 --> 00:26:19,870 No quiero oír preguntas de papá. 616 00:26:20,037 --> 00:26:21,664 Escucha, estoy algo corto ahora, pero puedo... 617 00:26:21,831 --> 00:26:24,250 -¿Qué? -Dije que estoy corto ahora, 618 00:26:24,375 --> 00:26:26,419 pero puedo ayudarte a cargar cosas, si quieres. 619 00:26:26,585 --> 00:26:29,088 Ay, gracias. !Muchas gracias! 620 00:26:29,255 --> 00:26:30,548 ["Level Up" continúa] 621 00:26:30,715 --> 00:26:32,425 ♪ This is what you want ♪ 622 00:26:32,591 --> 00:26:34,010 [música termina] 623 00:26:34,927 --> 00:26:36,470 [Noma] ¿Dónde estabas? 624 00:26:36,637 --> 00:26:39,140 [Obi] Estuve aprehendido 625 00:26:40,433 --> 00:26:42,101 por inmigración. 626 00:26:42,977 --> 00:26:44,562 Me preguntaron por mi estatus. 627 00:26:44,729 --> 00:26:47,773 -Fue como... -¿Por 24 horas? 628 00:26:48,149 --> 00:26:49,734 Te llamé todo el día. 629 00:26:50,985 --> 00:26:54,905 Es que decidí tirar mi teléfono antes de entrar al auto. 630 00:26:55,698 --> 00:26:57,325 Pensé que era mejor no tener algo que pudieran 631 00:26:57,450 --> 00:26:58,993 rastrear hasta usted. 632 00:26:59,827 --> 00:27:00,870 Quisiera decir que no volverá a pasar, 633 00:27:01,037 --> 00:27:02,913 pero ¿quién sabe en este difícil país? 634 00:27:03,080 --> 00:27:05,249 [música tensa] 635 00:27:05,416 --> 00:27:06,834 Dru, ¿eso es cierto? 636 00:27:07,835 --> 00:27:08,836 Sí. 637 00:27:10,004 --> 00:27:11,881 Lo recogí fuera de la instalación. 638 00:27:13,716 --> 00:27:14,800 Después de ver a su hermano 639 00:27:14,967 --> 00:27:17,261 y saber que nosotros le conseguimos la residencia, 640 00:27:17,428 --> 00:27:19,889 me aseguré de que Obi llegara aquí a salvo. 641 00:27:20,056 --> 00:27:21,223 Nosotros lo trajimos a salvo. 642 00:27:21,390 --> 00:27:23,225 ¿A qué te refieres con "nosotros"? 643 00:27:23,392 --> 00:27:24,643 ¿Qué diablos haces? 644 00:27:26,729 --> 00:27:28,397 ¿Qué? Tu hermano dijo que uno 645 00:27:28,564 --> 00:27:30,816 de nosotros contactó al concejal Tate. 646 00:27:32,109 --> 00:27:33,277 Por las residencias. 647 00:27:33,444 --> 00:27:36,822 Y yo no fui, y sé que no fue Cane. 648 00:27:37,156 --> 00:27:38,282 No. 649 00:27:40,034 --> 00:27:41,827 Tariq y Tate son muy cercanos. 650 00:27:42,870 --> 00:27:43,871 ¿Obi? 651 00:27:44,997 --> 00:27:47,083 ¿Tariq te consiguió las residencias? 652 00:27:47,249 --> 00:27:50,002 [música se intensifica] 653 00:27:50,169 --> 00:27:52,630 ¿Y tú le agradeciste 654 00:27:52,797 --> 00:27:55,341 ayudándolo a escapar de su ejecución? 655 00:27:55,716 --> 00:27:58,052 Dijo que el chico era brillante. 656 00:27:58,636 --> 00:28:00,846 ¿De qué nos sirve si está muerto? 657 00:28:02,306 --> 00:28:04,100 Es un excelente punto. 658 00:28:04,975 --> 00:28:08,562 Por mucho que odio a Tariq, lo podemos usar. 659 00:28:10,147 --> 00:28:11,440 Tú, por otro lado. 660 00:28:12,483 --> 00:28:13,567 Parece que lo único 661 00:28:13,734 --> 00:28:16,320 que has hecho bien últimamente es traicionar. 662 00:28:18,072 --> 00:28:20,032 Perdiste el foco. 663 00:28:20,533 --> 00:28:21,826 Vea su vida. 664 00:28:24,286 --> 00:28:27,164 Yo jamás pierdo el foco. 665 00:28:28,499 --> 00:28:30,459 He sido su foco. 666 00:28:30,626 --> 00:28:31,794 ¿Jmm? 667 00:28:32,461 --> 00:28:35,131 No tiene idea de lo que he hecho para protegerla. 668 00:28:35,464 --> 00:28:39,093 Para proteger... [quejido] 669 00:28:39,635 --> 00:28:41,595 No hay nosotros, cariño. 670 00:28:42,263 --> 00:28:43,639 [quejidos] 671 00:28:44,223 --> 00:28:45,474 Eres el diablo. 672 00:28:45,641 --> 00:28:46,767 [respiración entrecortada] 673 00:28:46,934 --> 00:28:48,644 Gracias por tus servicios. 674 00:28:48,811 --> 00:28:50,563 [jadeos, gruñidos] 675 00:28:51,272 --> 00:28:54,650 [respiración dificultosa] 676 00:28:57,987 --> 00:28:59,280 [quejido] 677 00:29:02,199 --> 00:29:03,409 [golpe seco] 678 00:29:03,576 --> 00:29:05,202 [traqueteo] 679 00:29:05,661 --> 00:29:07,037 Limpien esto. 680 00:29:09,623 --> 00:29:10,458 Buen trabajo. 681 00:29:10,624 --> 00:29:13,252 ♪ ♪ 682 00:29:19,341 --> 00:29:21,635 [música se desvanece] 683 00:29:23,554 --> 00:29:27,558 Entonces, liderar para el pueblo o liderar para ustedes mismos. 684 00:29:27,725 --> 00:29:30,811 En realidad es una compleja idea. 685 00:29:31,854 --> 00:29:34,940 Quiero que todos piensen sobre las ventajas 686 00:29:35,107 --> 00:29:37,526 y desventajas de la autocracia 687 00:29:38,486 --> 00:29:41,614 y se preparen para discutir en la siguiente clase. 688 00:29:41,780 --> 00:29:42,948 -¿De acuerdo? -[chico] Sí, señor. 689 00:29:43,073 --> 00:29:44,742 [profesor] Me tengo que ir ahora, pero gracias. 690 00:29:44,867 --> 00:29:46,452 Excelente, excelente trabajo. 691 00:29:46,619 --> 00:29:49,663 [conversaciones indistintas] 692 00:29:55,336 --> 00:29:56,670 [exhalación] Oye, Effie. 693 00:29:56,795 --> 00:30:00,633 [música de suspenso] 694 00:30:00,799 --> 00:30:03,093 ¿Qué pasa con esto? ¿Tienes nuevo mercado? 695 00:30:04,428 --> 00:30:05,638 Claro que no. 696 00:30:05,930 --> 00:30:07,431 ¿Dónde lo obtuviste? 697 00:30:07,598 --> 00:30:09,225 Vi algunos por el campus. 698 00:30:09,808 --> 00:30:11,936 Vi estos logos, pero no los reconozco. 699 00:30:12,102 --> 00:30:13,687 Pensé que quizá era tuyo. 700 00:30:16,065 --> 00:30:17,316 Mejor no te metas conmigo. 701 00:30:17,483 --> 00:30:19,318 ¿Por qué me metería contigo? 702 00:30:19,985 --> 00:30:21,195 Solo te aviso que puedes tener 703 00:30:21,362 --> 00:30:23,280 nueva competencia aquí y es todo. 704 00:30:23,447 --> 00:30:24,281 Ten cuidado. 705 00:30:24,448 --> 00:30:27,243 ♪ ♪ 706 00:30:35,793 --> 00:30:37,419 [música se desvanece] 707 00:30:37,586 --> 00:30:40,297 [conversaciones indistintas] 708 00:30:40,589 --> 00:30:41,590 Oye, ¿en serio? 709 00:30:41,757 --> 00:30:42,841 Recoge mi teléfono, imbécil. 710 00:30:43,008 --> 00:30:45,135 [Bru] Calma, no te preocupes, yo lo levanto. 711 00:30:47,221 --> 00:30:48,931 ¿Qué carajos? 712 00:30:51,225 --> 00:30:53,102 -¿Estás embarazada? -Sí, sí lo estoy. 713 00:30:53,227 --> 00:30:54,770 Y dime, ¿quieres hablar de eso? 714 00:30:54,937 --> 00:30:56,647 La verdad, aún no sé qué voy a hacer. 715 00:30:56,814 --> 00:31:00,401 ¿Y crees que podrás combinar Stansfield y tener un hijo? 716 00:31:00,568 --> 00:31:02,820 Graduarme de aquí es importante para mí, Bru. 717 00:31:02,987 --> 00:31:04,989 Cuando termine, podré hacer todo lo que quiera 718 00:31:05,114 --> 00:31:06,657 y nunca antes tuve esa oportunidad. 719 00:31:06,824 --> 00:31:08,826 -escucha, comprendo, pero... -Oye, Bru. 720 00:31:08,993 --> 00:31:10,995 eres la única que lo sabe, ¿entiendes? 721 00:31:11,161 --> 00:31:12,663 Y quiero que siga así. 722 00:31:13,747 --> 00:31:16,000 De acuerdo. Te entiendo. En serio. 723 00:31:26,135 --> 00:31:27,511 ¿Te pregunto algo? 724 00:31:28,012 --> 00:31:29,305 Que sea inteligente. 725 00:31:29,638 --> 00:31:31,223 No respondo estupideces. 726 00:31:33,017 --> 00:31:35,269 ¿Por qué no dejas a Monet volver al trabajo? 727 00:31:36,353 --> 00:31:38,147 Empiezo a preguntarme si no hay una conexión 728 00:31:38,314 --> 00:31:40,190 no natural entre tú y Monet. 729 00:31:42,192 --> 00:31:43,736 ¿Qué significa eso? 730 00:31:44,612 --> 00:31:46,947 ¿Quieres trabajar para mami toda tu vida 731 00:31:47,114 --> 00:31:48,949 o puedes dejar la teta, jmm? 732 00:31:50,367 --> 00:31:53,245 Vengo a ayudarte otra vez porque tu número dos te falló. 733 00:31:53,412 --> 00:31:56,290 Creo que es hora de que actualices jerarquías aquí. 734 00:31:56,415 --> 00:32:00,669 ¿Y tú crees que calificas para ascender? 735 00:32:01,295 --> 00:32:03,672 ¿O hablas en favor de mamita querida? 736 00:32:04,840 --> 00:32:05,841 No tendrías la mitad de esto 737 00:32:06,008 --> 00:32:07,468 si no lo hubiera puesto a trabajar. 738 00:32:07,635 --> 00:32:09,178 Disculpa, no te confundas. 739 00:32:09,637 --> 00:32:10,554 Claro que no. 740 00:32:10,679 --> 00:32:13,599 [música dramática] 741 00:32:17,353 --> 00:32:19,104 [puerta se abre] 742 00:32:20,022 --> 00:32:21,565 [carraspeo] 743 00:32:23,692 --> 00:32:25,402 Dime, ¿qué sucede? 744 00:32:27,321 --> 00:32:28,656 Debes ver algo. 745 00:32:38,540 --> 00:32:40,084 [música se desvanece] 746 00:32:42,002 --> 00:32:43,045 !Uh! 747 00:32:44,546 --> 00:32:46,173 ¿Qué haces aquí, Janet? 748 00:32:47,007 --> 00:32:48,801 [exhalación] Niña. 749 00:32:49,385 --> 00:32:52,012 Tendría que ser enfermera de Obama 750 00:32:52,137 --> 00:32:54,264 para poder comprar algo así. 751 00:32:54,431 --> 00:32:55,599 -Mira esto. -Sí, sí. 752 00:32:55,766 --> 00:32:58,727 Cuesta $30 000, es Louis Vuitton y es mink. 753 00:32:58,894 --> 00:33:01,063 Quítatelo antes de que lo maltrates. 754 00:33:01,188 --> 00:33:02,606 Relájate. 755 00:33:02,773 --> 00:33:06,402 Vamos, ya pasó mucho tiempo 756 00:33:06,735 --> 00:33:08,487 desde que nos vestíamos parecido. 757 00:33:08,654 --> 00:33:09,822 Sí, sí, sí. 758 00:33:10,114 --> 00:33:11,323 [exhalación] 759 00:33:12,116 --> 00:33:13,242 Es hermoso. 760 00:33:14,243 --> 00:33:15,202 Ten. 761 00:33:16,578 --> 00:33:17,454 ¿Qué...? 762 00:33:17,621 --> 00:33:18,747 Un momento. ¿Es...? 763 00:33:18,914 --> 00:33:19,748 ¿Acaso es en serio? 764 00:33:19,915 --> 00:33:20,999 Por supuesto. 765 00:33:21,500 --> 00:33:23,460 -Lo ganaste. -!Monet! 766 00:33:23,627 --> 00:33:25,421 -Cuidándome. -Sí, lo gané. 767 00:33:26,171 --> 00:33:27,548 -¿Sabes? Dios es bueno. -Sí, hablas demasiado. 768 00:33:27,673 --> 00:33:29,341 -Sí, sí. Muy bien, muy bien. -[Monet] Ya, te tienes que ir. 769 00:33:29,466 --> 00:33:30,426 [Janet] Pero Dios es bueno. 770 00:33:30,592 --> 00:33:33,011 [música dramática] 771 00:33:33,178 --> 00:33:34,680 [Noma] ¿Estás segura de esto? 772 00:33:35,097 --> 00:33:36,807 Fue encontrado en mi campus. 773 00:33:37,391 --> 00:33:38,809 Sé a quién pertenece. 774 00:33:38,976 --> 00:33:41,937 Su nombre es Roman, pero... no es una amenaza. 775 00:33:42,104 --> 00:33:44,523 ¿Por qué diablos vende en mi territorio? 776 00:33:44,648 --> 00:33:47,025 No puedo tolerar esta falta de respeto. 777 00:33:47,609 --> 00:33:48,527 !Sácalo de ahí! 778 00:33:49,445 --> 00:33:52,698 Discretamente, no queremos llamar la atención. 779 00:33:52,865 --> 00:33:54,283 [Anya] !Hola! 780 00:33:54,450 --> 00:33:57,911 [pasos acercándose] 781 00:33:58,036 --> 00:34:00,664 Cariño, cariño, estás aquí. 782 00:34:00,831 --> 00:34:03,667 No puedes mandarme lejos cada vez que quieres. 783 00:34:03,834 --> 00:34:06,211 Tengo 19 años, tengo una vida. 784 00:34:08,255 --> 00:34:09,297 ¿Quiénes son? 785 00:34:09,965 --> 00:34:11,884 [Noma] Eso no importa. Vamos a comer. 786 00:34:12,634 --> 00:34:14,178 ¿Por qué no te das un baño y le pedimos al chef 787 00:34:14,344 --> 00:34:15,804 que te prepare lo que quieras? 788 00:34:15,971 --> 00:34:16,889 Lo que sea. 789 00:34:17,054 --> 00:34:18,264 [Anya suspira] 790 00:34:19,683 --> 00:34:21,935 [música tensa] 791 00:34:27,399 --> 00:34:28,692 [música termina] 792 00:34:28,859 --> 00:34:31,570 [traqueteo de tren] 793 00:34:34,489 --> 00:34:36,909 Ay, carajo. Cane Tejada. 794 00:34:42,121 --> 00:34:44,123 Hermano, sea lo que sea, no lo hice. 795 00:34:44,541 --> 00:34:47,210 Tranquilo, negro. Byrd, ¿verdad? 796 00:34:47,377 --> 00:34:48,378 ¿Sabes quién soy yo? 797 00:34:49,004 --> 00:34:51,255 Encontré algo de tu jefe Roman en donde no pertenece. 798 00:34:51,380 --> 00:34:53,425 Trato de saber qué pasó antes de empezar 799 00:34:53,550 --> 00:34:54,842 a sacar conclusiones. 800 00:34:55,010 --> 00:34:57,679 Por mi mamá que no sé nada de esa mierda. 801 00:34:57,805 --> 00:35:00,766 Mi chica tuvo un bebé y no quiero joderlo. 802 00:35:01,099 --> 00:35:02,351 Te felicito, en serio. 803 00:35:03,727 --> 00:35:06,188 ¿Me dices que no sabes quién vende en Stansfield? 804 00:35:06,355 --> 00:35:08,106 Hermano, ¿quién es Stansfield? 805 00:35:09,817 --> 00:35:11,819 Solo dime cuándo y dónde se reabastece Roman. 806 00:35:11,985 --> 00:35:12,778 Yo arreglaré esto. 807 00:35:12,945 --> 00:35:15,781 [música dramática se desvanece] 808 00:35:15,948 --> 00:35:19,159 -♪ Back to reality... ♪ -[Janet suspira] 809 00:35:19,326 --> 00:35:20,536 ¿Recuerdas esto? 810 00:35:21,161 --> 00:35:23,705 Siempre hacíamos esas funciones en el patio 811 00:35:23,872 --> 00:35:25,457 cuando éramos niñas. 812 00:35:25,624 --> 00:35:27,501 [exhalación] !Monet! 813 00:35:27,918 --> 00:35:30,504 !Hacíamos pedazos esta canción! 814 00:35:30,629 --> 00:35:32,714 Quiero hablar de otra cosa. 815 00:35:33,257 --> 00:35:34,675 Por supuesto que sí. 816 00:35:36,552 --> 00:35:39,680 Yo creo que Diana me mintió hoy. 817 00:35:41,265 --> 00:35:42,808 No entiendo por qué. 818 00:35:43,767 --> 00:35:44,977 ¿Es en serio? 819 00:35:46,270 --> 00:35:50,315 Monet, ¿no sabes por qué esos hijos que criaste te mienten? 820 00:35:50,774 --> 00:35:53,026 -Por favor, Janet. -Solo decía. 821 00:35:54,194 --> 00:35:57,406 Les enseñé la importancia de ser fiel a la familia, 822 00:35:57,573 --> 00:36:01,368 pero tenía que hacerlo, no para que lo usaran contra mí. 823 00:36:03,036 --> 00:36:05,831 Monet, no importa lo que enseñaste. 824 00:36:06,498 --> 00:36:08,041 Todos los hijos mienten. 825 00:36:08,667 --> 00:36:11,128 Recuerdo que mentías a tus padres todo el tiempo. 826 00:36:11,837 --> 00:36:14,798 ¿Olvidaste cómo te embarazaste? 827 00:36:17,217 --> 00:36:20,888 Pero antes de las mentiras 828 00:36:21,346 --> 00:36:22,890 y decisiones, 829 00:36:24,099 --> 00:36:26,268 recuerdo a una chica 830 00:36:26,768 --> 00:36:28,103 que se divertía. 831 00:36:29,146 --> 00:36:30,981 Que tenía grandes sueños, 832 00:36:31,148 --> 00:36:32,190 los cuales defendía 833 00:36:32,357 --> 00:36:34,192 de cualquiera que opinara al respecto. 834 00:36:34,318 --> 00:36:35,986 !Ay, Dios! 835 00:36:36,153 --> 00:36:37,154 -[tintineo] -Eso hacías. 836 00:36:37,321 --> 00:36:40,032 Esa chica murió cuando alejaron a Zeke de mí. 837 00:36:40,198 --> 00:36:43,201 ["Back to Life" por Soul II Soul tocando] 838 00:36:45,245 --> 00:36:47,873 No murió. Ella no murió. 839 00:36:48,874 --> 00:36:53,879 No. Tal vez fue sepultada entre todas las duras decisiones. 840 00:36:54,796 --> 00:36:56,006 Pero está ahí, 841 00:36:56,423 --> 00:36:58,675 y apuesto a que tus hijos quieren conocerla. 842 00:36:58,842 --> 00:37:01,303 -[Janet ríe] -Estás tomada. 843 00:37:01,762 --> 00:37:03,180 Creí que lo habías dejado, 844 00:37:03,639 --> 00:37:05,557 -hermana Mary Clarence. -Pero... 845 00:37:06,058 --> 00:37:09,478 primero, Dios no convirtió el agua en vino 846 00:37:09,645 --> 00:37:12,397 solo para sentarse y verlo. 847 00:37:12,856 --> 00:37:14,149 No era su intención. 848 00:37:14,566 --> 00:37:16,234 Y después de soportarte toda la semana 849 00:37:16,401 --> 00:37:17,611 me puedo tomar toda la botella. 850 00:37:17,778 --> 00:37:19,738 -[risas] -!Oye! 851 00:37:19,905 --> 00:37:22,908 ¿Me das una más y puedes ver a esta chica 852 00:37:23,033 --> 00:37:24,660 y poner algo de Prince? 853 00:37:24,826 --> 00:37:27,663 [música pesada y ominosa] 854 00:37:34,711 --> 00:37:36,421 [música termina] 855 00:37:37,172 --> 00:37:38,340 ♪ Fuck around They gon' kill something ♪ 856 00:37:38,507 --> 00:37:40,008 -♪ Kill something ♪ -[gruñidos] 857 00:37:40,175 --> 00:37:41,718 ♪ Fuck around They gon' kill something ♪ 858 00:37:41,885 --> 00:37:43,345 -♪ Kill something ♪ -[gruñidos] 859 00:37:43,512 --> 00:37:44,930 ♪ Fuck around Gon' kill something ♪ 860 00:37:45,097 --> 00:37:46,598 -♪ Kill something ♪ -[gruñidos] 861 00:37:46,723 --> 00:37:48,100 ♪ Fuck around They gon' kill something ♪ 862 00:37:48,225 --> 00:37:49,685 -♪ Kill something ♪ -[gruñidos] 863 00:37:49,851 --> 00:37:51,436 ♪ Rent's due And them bills coming ♪ 864 00:37:51,603 --> 00:37:53,021 ♪ Ops near And they still duckin' ♪ 865 00:37:53,188 --> 00:37:54,690 ♪ Wolves out And they still huntin' ♪ 866 00:37:54,856 --> 00:37:56,400 ♪ Emotionless I don't feel nothin' ♪ 867 00:37:56,525 --> 00:37:58,110 ♪ Fuck around They gon' kill something ♪ 868 00:37:58,276 --> 00:37:59,569 [estruendo] 869 00:37:59,736 --> 00:38:01,405 ♪ Fuck around They gon' kill something ♪ 870 00:38:01,571 --> 00:38:02,906 -♪ Kill something ♪ -[gruñidos] 871 00:38:03,031 --> 00:38:04,491 ♪ In these streets I'm a hustler ♪ 872 00:38:04,658 --> 00:38:06,076 ♪ Play with me They gon' touch you ♪ 873 00:38:06,201 --> 00:38:07,619 ♪ Go Flipmode like Busta ♪ 874 00:38:07,786 --> 00:38:09,287 ♪ Then slide on 'em like Usher♪ 875 00:38:09,454 --> 00:38:11,039 ♪ Fuck around They gon' kill something ♪ 876 00:38:11,206 --> 00:38:12,624 -♪ Kill something ♪ -[gruñidos] 877 00:38:12,791 --> 00:38:14,543 ♪ Fuck around They gon' kill something ♪ 878 00:38:14,710 --> 00:38:17,587 -[música continúa] -[estruendo] 879 00:38:19,548 --> 00:38:20,632 !Mierda! 880 00:38:21,258 --> 00:38:22,384 !Maldita sea! 881 00:38:24,928 --> 00:38:26,138 [música termina] 882 00:38:26,888 --> 00:38:28,724 [Carter] A ver, Kamaal, como policías, 883 00:38:28,890 --> 00:38:30,434 ¿qué puedes decir de St. Patrick 884 00:38:30,600 --> 00:38:32,019 que no esté en el expediente original? 885 00:38:32,185 --> 00:38:34,896 Tariq sabe cómo manipular a los que tiene cerca 886 00:38:35,063 --> 00:38:36,606 para que hagan lo que quiere. 887 00:38:36,773 --> 00:38:38,108 Por ejemplo, ¿a tu hermano? 888 00:38:38,233 --> 00:38:40,402 El concejal Tate tiene lazos con St. Patrick. 889 00:38:40,527 --> 00:38:42,446 Oigan, si mi hermano hace algo por alguien, 890 00:38:42,612 --> 00:38:44,614 den por seguro que tendrá algo a cambio. 891 00:38:44,740 --> 00:38:46,825 ¿St. Patrick le pidió residencias 892 00:38:46,992 --> 00:38:48,910 para alguien llamado Obi Okeke? 893 00:38:49,077 --> 00:38:50,537 No sé nada de residencias. 894 00:38:50,704 --> 00:38:52,039 ¿Nada? Creemos que Okeke 895 00:38:52,205 --> 00:38:53,749 puede estar ligada al proveedor de St. Patrick. 896 00:38:53,915 --> 00:38:56,209 No soy el concejal Tate. Les diría si lo supiera. 897 00:38:56,376 --> 00:38:58,253 ¿Su fuerza de tarea supo quién lo abastecía? 898 00:38:58,420 --> 00:39:00,422 -Jamás lo atrapamos. -¿Qué tanto trató? 899 00:39:00,547 --> 00:39:02,799 ¿Por qué tan hostiles? Trato de ayudarlos. 900 00:39:02,966 --> 00:39:04,801 [golpes a la puerta] Tenemos un ataque 901 00:39:04,968 --> 00:39:05,761 a una van en el Bronx. 902 00:39:05,927 --> 00:39:07,429 Nos informan que transportaba droga. 903 00:39:07,596 --> 00:39:09,056 Mucho producto está en llamas. 904 00:39:09,222 --> 00:39:10,557 Creen que fue intencional. 905 00:39:11,433 --> 00:39:13,477 Surge una guerra por drogas. 906 00:39:14,102 --> 00:39:15,020 Tal vez. 907 00:39:15,145 --> 00:39:17,189 -¿Quieres ver eso? -Sí, voy para allá. 908 00:39:17,355 --> 00:39:21,026 Esperen, me dicen que su fuerza de tarea tiene jurisdicción 909 00:39:21,193 --> 00:39:22,903 sobre cualquier actividad de droga en la ciudad. 910 00:39:23,070 --> 00:39:25,489 Los narcos no respetan límites. ¿Por qué nosotros sí? 911 00:39:25,655 --> 00:39:27,616 Gracias por venir, detective Tate. 912 00:39:27,783 --> 00:39:29,576 Si tenemos más información o expedientes... 913 00:39:29,743 --> 00:39:31,453 Creo que puedo ayudarlos en esto. 914 00:39:31,578 --> 00:39:34,456 Eh, creo que tiene muchos lazos personales con esto. 915 00:39:34,623 --> 00:39:35,540 Se puede ver comprometido u obsesionado... 916 00:39:35,707 --> 00:39:37,626 Con todo respeto... Con todo respeto, 917 00:39:37,793 --> 00:39:39,544 quiero terminar lo que empecé. 918 00:39:40,170 --> 00:39:41,379 Este sujeto... 919 00:39:41,838 --> 00:39:43,298 Tengo la impresión que me seguirás, 920 00:39:43,423 --> 00:39:44,382 diga lo que diga. 921 00:39:44,549 --> 00:39:47,594 Más o menos. Yo conduzco. Hablamos en el camino. 922 00:39:49,513 --> 00:39:51,973 Jefe, sabe que no podemos dejar que él esté cerca. 923 00:39:52,099 --> 00:39:53,809 Lo sé, lo sé. Le sacaremos algo. 924 00:39:53,975 --> 00:39:56,228 [voces indistintas] 925 00:39:57,521 --> 00:40:00,107 [sirenas a la distancia] 926 00:40:02,359 --> 00:40:03,693 ¿Qué tenemos, Ed? 927 00:40:03,819 --> 00:40:04,986 Alguien encontró la camioneta 928 00:40:05,153 --> 00:40:06,613 después de oír disparos cerca. 929 00:40:07,030 --> 00:40:08,365 Toda la mercancía se quemó. 930 00:40:08,532 --> 00:40:10,700 Los dueños del producto van a enfurecer. 931 00:40:11,368 --> 00:40:13,829 -Parece algo intencional. -Estoy de acuerdo con ella. 932 00:40:14,496 --> 00:40:17,040 Investiguemos la matrícula. A ver qué conseguimos. 933 00:40:17,207 --> 00:40:18,667 Dos pasos adelante, hermano. 934 00:40:18,834 --> 00:40:20,085 Envíame la dirección. 935 00:40:21,545 --> 00:40:22,754 Te veremos allá. 936 00:40:23,046 --> 00:40:25,507 [música dramática] 937 00:40:26,800 --> 00:40:28,051 [Roman] Sí, ¿qué pasa? 938 00:40:28,426 --> 00:40:29,761 [música se desvanece] 939 00:40:29,928 --> 00:40:32,430 Momento, momento. Espera, espera, espera, espera. 940 00:40:32,556 --> 00:40:34,266 ¿Cómo que no viste quién fue? 941 00:40:34,432 --> 00:40:36,935 Son 300 000 perdidos. Sé que ellos no los tienen. 942 00:40:37,102 --> 00:40:38,353 ¿Roman Price? 943 00:40:38,478 --> 00:40:40,939 [música tensa] 944 00:40:41,398 --> 00:40:42,899 -!Carajo! -!Alto! 945 00:40:43,066 --> 00:40:44,442 !Policía! 946 00:40:45,026 --> 00:40:46,528 !Policía de Nueva York! 947 00:40:46,653 --> 00:40:48,071 ♪ ♪ 948 00:40:49,531 --> 00:40:51,074 [claxon] 949 00:40:51,241 --> 00:40:52,117 [chirrido de llantas] 950 00:40:52,284 --> 00:40:53,451 [quejidos] 951 00:40:54,828 --> 00:40:56,621 [sirena de policía] 952 00:41:01,751 --> 00:41:03,170 [estruendo] 953 00:41:03,962 --> 00:41:04,754 [quejidos] 954 00:41:04,921 --> 00:41:06,131 !Al maldito piso! 955 00:41:06,298 --> 00:41:08,133 !Ya, ya, ya, ya! !Ya déjame! 956 00:41:08,300 --> 00:41:09,050 !Yo no hice nada! 957 00:41:09,217 --> 00:41:11,553 ¿Qué? Entonces, ¿por qué corres? 958 00:41:11,720 --> 00:41:13,054 [quejido] 959 00:41:13,221 --> 00:41:16,224 Empecemos hablando de tu carga de droga criminal. 960 00:41:16,683 --> 00:41:18,435 [música termina] 961 00:41:18,935 --> 00:41:19,811 [Brayden] No sé, hermano. 962 00:41:19,978 --> 00:41:21,396 Nunca había visto a Becca así. 963 00:41:21,563 --> 00:41:23,106 La sororidad a la que quiso entrar 964 00:41:23,273 --> 00:41:25,066 actúa como si ella no hubiera existido. 965 00:41:25,233 --> 00:41:26,651 Ay, me sentí muy mal de verla... 966 00:41:26,818 --> 00:41:29,196 [Tariq] "De Davis: Zion llamó. La oferta es de $300 000". 967 00:41:29,779 --> 00:41:30,780 ¿Estás escuchándome? 968 00:41:30,947 --> 00:41:31,865 Sí, escucha. 969 00:41:32,032 --> 00:41:33,700 Me siento mal por Becca. Lo siento. 970 00:41:34,242 --> 00:41:36,161 Pero que niñas ricas no la apoyen... 971 00:41:36,328 --> 00:41:37,495 no es el fin del mundo ahora. 972 00:41:37,662 --> 00:41:38,747 Tenemos que pensar en cómo pagar 973 00:41:38,914 --> 00:41:40,498 a Zion ahora que abre una rendija. 974 00:41:40,665 --> 00:41:41,750 [persona] !Sh! 975 00:41:42,876 --> 00:41:44,920 Oye... ¿Cuándo pasó? 976 00:41:46,296 --> 00:41:49,174 Puse un falso rastro dirigido a ese Roman del club de peleas. 977 00:41:49,758 --> 00:41:51,092 Effie se encargó del resto. 978 00:41:51,801 --> 00:41:53,136 ¿Estamos con Effie ahora? 979 00:41:53,470 --> 00:41:54,846 No, no, es solo... 980 00:41:54,971 --> 00:41:56,389 hago lo que tengo que hacer. 981 00:41:56,848 --> 00:41:58,683 -Lo sabes. -Como sea, al diablo. 982 00:41:59,100 --> 00:42:00,393 El problema que tenemos es averiguar 983 00:42:00,560 --> 00:42:02,520 cómo tener 50 bandas más para quitar a Roman. 984 00:42:02,687 --> 00:42:04,272 Piensa cómo vamos a mover este producto 985 00:42:04,439 --> 00:42:05,649 sin que Noma se entere. 986 00:42:07,067 --> 00:42:08,026 ¿Yo? 987 00:42:08,193 --> 00:42:09,319 Tariq, ¿qué carajo? 988 00:42:09,486 --> 00:42:10,570 [persona] !Sh! 989 00:42:10,695 --> 00:42:11,613 !Tú "sh"! 990 00:42:11,780 --> 00:42:13,240 !Ya ni siquiera estudio aquí! 991 00:42:17,077 --> 00:42:20,038 -[rotor de helicóptero] -[sirenas a la distancia] 992 00:42:20,914 --> 00:42:24,125 [Davis] "Reclamación verificada. Demanda de divorcio". 993 00:42:27,003 --> 00:42:28,255 [golpeteos en ventana] 994 00:42:31,424 --> 00:42:32,509 [inhalación] 995 00:42:36,721 --> 00:42:39,182 No pensé volver a decir esto, pero... 996 00:42:39,349 --> 00:42:40,558 vamos por los ladrillos. 997 00:42:40,684 --> 00:42:42,352 Oye, me faltan 50 000. 998 00:42:45,522 --> 00:42:46,815 Te presto el dinero. 999 00:42:46,982 --> 00:42:49,317 [risa] 1000 00:42:49,776 --> 00:42:51,653 ¿Sabes lo loco que es oírte decir eso? 1001 00:42:51,820 --> 00:42:53,697 -¿Es en serio? -Sí, muy en serio. 1002 00:42:53,863 --> 00:42:56,992 La que será mi exesposa me quita la mitad de todo 1003 00:42:57,158 --> 00:42:59,661 y la tal Jenny Sullivan se lleva el resto. 1004 00:43:00,245 --> 00:43:02,414 Este es el único juego que tiene sentido ahora. 1005 00:43:03,498 --> 00:43:04,666 Dime algo. 1006 00:43:06,459 --> 00:43:08,086 Sé por qué hago esto. 1007 00:43:09,212 --> 00:43:10,422 ¿Tú por qué? 1008 00:43:12,048 --> 00:43:13,091 No pude hacerlo. 1009 00:43:14,175 --> 00:43:16,886 No puedo vivir esa vida sin que la elección sea mía. 1010 00:43:18,555 --> 00:43:20,515 -No puedo. -Tiene sentido. 1011 00:43:21,766 --> 00:43:24,269 Siento que esos infelices tomaron la decisión por mí. 1012 00:43:25,687 --> 00:43:27,647 Dru, Noma, Cane... 1013 00:43:28,565 --> 00:43:31,026 Todos esos infelices tienen que entender. 1014 00:43:31,818 --> 00:43:33,194 Deben asumir las consecuencias 1015 00:43:33,361 --> 00:43:35,196 y no descansaré hasta que suceda. 1016 00:43:35,572 --> 00:43:36,531 Te lo aseguro. 1017 00:43:37,615 --> 00:43:39,576 Parece que el detective Carter no pudo hacerle 1018 00:43:39,743 --> 00:43:42,162 nada al hombre de Noma en la estación. 1019 00:43:44,205 --> 00:43:46,166 Está muy hambriento, Tariq. 1020 00:43:47,000 --> 00:43:49,627 No tardará en encontrar otra forma de entrar. 1021 00:43:50,045 --> 00:43:51,713 Sí que está hambriento. 1022 00:43:52,756 --> 00:43:55,175 Lo vi en su rostro cuando hablé con él. 1023 00:43:58,720 --> 00:44:00,138 Va a ser un problema, pero... 1024 00:44:01,222 --> 00:44:02,599 ahora lo que me preocupa es asegurar 1025 00:44:02,766 --> 00:44:05,101 que Noma no sepa en qué diablos estamos metidos. 1026 00:44:06,770 --> 00:44:09,522 Creo que puedes ayudarnos y ganar por eso. 1027 00:44:14,235 --> 00:44:15,278 Te escucho. 1028 00:44:16,154 --> 00:44:17,739 [Cane] ¿Dónde dices que encontraste esto? 1029 00:44:18,782 --> 00:44:21,368 En el campus. Ya te lo dije. 1030 00:44:21,743 --> 00:44:22,744 Es cierto. 1031 00:44:24,579 --> 00:44:26,581 Eso es muy vago, Effie. 1032 00:44:27,749 --> 00:44:29,000 ¿Dónde en específico? 1033 00:44:29,417 --> 00:44:30,919 Porque mandé a un hombre y no escuchó 1034 00:44:31,086 --> 00:44:32,754 que Roman entrara a Stansfield. 1035 00:44:32,879 --> 00:44:35,048 [música tensa] 1036 00:44:38,093 --> 00:44:39,094 ¿Qué carajos, Cane? 1037 00:44:39,260 --> 00:44:40,095 ¿Sí me escuchaste? 1038 00:44:40,261 --> 00:44:41,096 ¿Esto puede esperar 1039 00:44:41,262 --> 00:44:42,931 hasta que termine con mi solicitud? 1040 00:44:43,598 --> 00:44:45,600 Noma dijo que sacaras a Roman de en medio. 1041 00:44:45,767 --> 00:44:46,810 Eso es lo que hiciste. 1042 00:44:47,227 --> 00:44:48,311 Tienes razón. 1043 00:44:48,478 --> 00:44:49,854 Tienes razón. Solo decía. 1044 00:44:50,522 --> 00:44:52,482 Siento algo. Siento como que... 1045 00:44:54,109 --> 00:44:57,445 ¿Cómo sé si tú y Tariq no buscan hacer su juego? 1046 00:44:57,821 --> 00:44:59,864 Porque eso no tiene sentido. 1047 00:45:00,865 --> 00:45:02,867 ¿Por qué arruinar mi estrategia? 1048 00:45:06,830 --> 00:45:10,041 En especial cuando flirteas con la jefa, Cane. 1049 00:45:10,500 --> 00:45:11,668 ¿De qué diablos hablas? 1050 00:45:11,793 --> 00:45:13,503 [Effie] ¿Tú crees que soy estúpida? 1051 00:45:14,337 --> 00:45:15,463 Negro, yo te vi. 1052 00:45:16,005 --> 00:45:17,841 [inhala fuertemente] ¿Qué te gustó de ella? 1053 00:45:18,007 --> 00:45:21,428 ¿Fue que amenazó con matarnos o que se enfrentó a Monet? 1054 00:45:24,431 --> 00:45:27,392 No sé, si estás celosa, solo dilo. 1055 00:45:27,517 --> 00:45:28,768 Eso quisieras. 1056 00:45:29,436 --> 00:45:31,146 Solo creo que es gracioso que me acuses 1057 00:45:31,312 --> 00:45:33,523 cuando tú arriesgas nuestros resultados. 1058 00:45:34,065 --> 00:45:36,317 No debí perder mi cita por ayudarte. 1059 00:45:38,403 --> 00:45:42,240 Escucha, yo no tengo robots que me saquen de Nueva York. 1060 00:45:42,407 --> 00:45:44,909 ¿Sabes? También pienso a futuro. 1061 00:45:46,119 --> 00:45:47,120 Genial. 1062 00:45:48,288 --> 00:45:50,582 tengo que hacer cosas de robots. 1063 00:45:53,376 --> 00:45:54,252 Está bien. 1064 00:45:54,419 --> 00:45:56,880 ♪ ♪ 1065 00:45:59,048 --> 00:46:00,091 [puerta se cierra] 1066 00:46:00,258 --> 00:46:02,552 ♪ ♪ 1067 00:46:12,020 --> 00:46:13,438 -[música se desvanece] -[puerta se cierra] 1068 00:46:15,356 --> 00:46:16,900 Tiene una visita, señora. 1069 00:46:18,985 --> 00:46:20,278 Lindo lugar. 1070 00:46:20,445 --> 00:46:21,279 Aunque no creí 1071 00:46:21,446 --> 00:46:23,781 que le gustaran esos cojines. 1072 00:46:25,867 --> 00:46:27,952 ¿En qué puedo servirle, señor McLean? 1073 00:46:28,495 --> 00:46:30,538 Vamos directo, de acuerdo, bien. 1074 00:46:30,705 --> 00:46:31,873 Yo... 1075 00:46:31,998 --> 00:46:35,793 preparé documentación respecto a Obi y Kene Okeke. 1076 00:46:35,960 --> 00:46:37,670 -¿Documentación? -Sí. 1077 00:46:38,046 --> 00:46:40,215 ¿Qué es lo que cree que sabe de Obi? 1078 00:46:40,798 --> 00:46:43,092 Sé que mi socio no ha podido encontrarlo 1079 00:46:43,259 --> 00:46:45,428 desde que habló con el detective Carter. 1080 00:46:45,595 --> 00:46:47,805 -Mmm. -[Davis] Esos documentos... 1081 00:46:48,556 --> 00:46:50,225 Esos documentos muestran que los hermanos viajaron 1082 00:46:50,391 --> 00:46:52,310 a Dubái, donde no tenían riesgo de extradición. 1083 00:46:52,435 --> 00:46:55,522 Ya sabe. Solo en caso que la autoridad preguntara. 1084 00:46:57,065 --> 00:46:58,233 ¿Por qué me dice esto? 1085 00:46:59,275 --> 00:47:01,319 Es mi trabajo atar cabos 1086 00:47:01,486 --> 00:47:03,238 como este para personas como usted. 1087 00:47:03,738 --> 00:47:05,156 -¿Personas como yo? -[Davis] Sí. 1088 00:47:05,323 --> 00:47:07,075 ¿Quién soy yo, señor McLean? 1089 00:47:08,451 --> 00:47:09,452 Una mujer de negocios... 1090 00:47:09,619 --> 00:47:11,829 [reanuda música tensa] 1091 00:47:12,121 --> 00:47:13,623 ...con un blanco en la espalda. 1092 00:47:14,624 --> 00:47:16,668 Puedo hacer otras cosas por usted también. 1093 00:47:16,834 --> 00:47:18,503 Por un precio, por supuesto. 1094 00:47:19,087 --> 00:47:22,131 Que con gusto discutiría con un trago. 1095 00:47:23,132 --> 00:47:25,176 Es un descarado atrevido, ¿verdad? 1096 00:47:26,219 --> 00:47:27,554 Depende. 1097 00:47:28,513 --> 00:47:30,390 ¿Le gustan los descarados atrevidos? 1098 00:47:34,686 --> 00:47:35,687 Ahora no. 1099 00:47:36,396 --> 00:47:39,274 Obviamente ya... sé dónde encontrarlo. 1100 00:47:39,440 --> 00:47:41,526 ♪ ♪ 1101 00:47:43,486 --> 00:47:44,362 [suavemente] Sí. 1102 00:47:44,529 --> 00:47:46,573 ♪ ♪ 1103 00:47:50,243 --> 00:47:51,786 [música se desvanece] 1104 00:47:51,911 --> 00:47:54,497 ♪ When they worked it out And stayed ♪ 1105 00:47:54,664 --> 00:47:57,292 ♪ And they really Were about it ♪ 1106 00:47:57,458 --> 00:48:02,046 -♪ And they never ran away ♪ -♪ Never ran away ♪ 1107 00:48:02,171 --> 00:48:06,217 ♪ That's that old-school love ♪ 1108 00:48:06,384 --> 00:48:07,510 Come on. Yeah. 1109 00:48:07,677 --> 00:48:10,888 ♪ That old-school love ♪ 1110 00:48:11,014 --> 00:48:12,473 ♪ Hey. One time. ♪ 1111 00:48:12,599 --> 00:48:16,728 ♪ That's that old-school love ♪ 1112 00:48:16,894 --> 00:48:19,230 Oye, oye, oye, oye. Tranquila. 1113 00:48:19,397 --> 00:48:21,065 Eso fue genial. 1114 00:48:21,190 --> 00:48:22,317 -Sí, eso fue genial. -Sí. 1115 00:48:22,483 --> 00:48:25,403 -En verdad bien. -Esto va a estar de locura. 1116 00:48:25,570 --> 00:48:27,030 -Sí. -Sí, muy bien. 1117 00:48:27,989 --> 00:48:30,533 Oye, niña, creo que ya tienes admiradores. 1118 00:48:31,117 --> 00:48:33,995 -Oye, cuídate mucho. -Ustedes son geniales. 1119 00:48:34,162 --> 00:48:34,996 Ven acá. 1120 00:48:35,163 --> 00:48:37,915 Oye, ¿sabes que así se separan los grupos? 1121 00:48:38,082 --> 00:48:39,667 -[King] Sí. -Ajá, 1122 00:48:39,834 --> 00:48:41,377 pero tienes que pagar, Walter White. 1123 00:48:41,544 --> 00:48:43,463 Relájate, Destiny's Child. 1124 00:48:45,882 --> 00:48:47,216 Disculpa la interrupción. 1125 00:48:47,383 --> 00:48:48,551 Está bien. 1126 00:48:49,385 --> 00:48:50,511 ¿Estás bien? 1127 00:48:51,262 --> 00:48:52,889 Sí, solo que... 1128 00:48:53,598 --> 00:48:55,224 pasan muchas cosas en mi vida ahora. 1129 00:48:55,391 --> 00:48:58,269 Yo solo me siento agobiado, ¿sabes? 1130 00:48:58,394 --> 00:48:59,520 [esnifando] 1131 00:49:02,565 --> 00:49:04,567 Creo que... esto te ayudará. 1132 00:49:07,487 --> 00:49:08,529 Señor Agobiado. 1133 00:49:15,078 --> 00:49:16,245 [esnifando] 1134 00:49:18,790 --> 00:49:20,124 ¿Te sientes mejor? 1135 00:49:20,917 --> 00:49:22,001 Sí. 1136 00:49:25,755 --> 00:49:26,923 [puerta se cierra] 1137 00:49:29,050 --> 00:49:30,468 Cuánta insistencia. 1138 00:49:31,094 --> 00:49:32,095 Carajo. 1139 00:49:34,180 --> 00:49:35,515 ¿Por qué vienes tan tarde? 1140 00:49:36,683 --> 00:49:38,059 Resolví lo de la amenaza. 1141 00:49:38,559 --> 00:49:40,395 No tenías que venir a decirme eso. 1142 00:49:40,561 --> 00:49:41,854 Pero... 1143 00:49:43,815 --> 00:49:45,525 pensé en lo que dijiste antes. 1144 00:49:48,569 --> 00:49:49,654 De lo que quiero. 1145 00:49:52,949 --> 00:49:54,701 [música de hip-hop] 1146 00:49:56,869 --> 00:49:58,413 Hacemos un gran equipo. 1147 00:50:00,581 --> 00:50:03,084 Así que somos equipo. ¿jmm? 1148 00:50:03,251 --> 00:50:05,294 ♪ ♪ 1149 00:50:07,755 --> 00:50:08,798 Ya lo creo. 1150 00:50:09,132 --> 00:50:11,092 ♪ ♪ 1151 00:50:18,057 --> 00:50:19,100 [gemidos] 1152 00:50:19,267 --> 00:50:21,436 ♪ ♪ 1153 00:50:21,602 --> 00:50:25,022 ♪ I just don't get it I can't fuck wit' it ♪ 1154 00:50:25,189 --> 00:50:26,774 ♪ I'll keep on winnin' ♪ 1155 00:50:26,899 --> 00:50:29,026 ♪ This just too bad Too bad ♪ 1156 00:50:29,193 --> 00:50:31,738 ♪ I'm 'bout to get on your head Like a muhfuckin' durag ♪ 1157 00:50:31,863 --> 00:50:33,156 ♪ And shittin' on you Ain't enough ♪ 1158 00:50:33,322 --> 00:50:35,366 ♪ I just pulled up to yo' Shawty crib in a blue Jag ♪ 1159 00:50:35,533 --> 00:50:36,701 ♪ Not empty-handed, of course ♪ 1160 00:50:36,868 --> 00:50:38,953 ♪ She DM'd a year ago Talkin' a new bag ♪ 1161 00:50:39,078 --> 00:50:40,455 ♪ Gave her that with Kylie Jenner little shit in it... ♪ 1162 00:50:40,621 --> 00:50:42,123 ¿Por qué diablos observas tanto? 1163 00:50:42,540 --> 00:50:44,500 No lo puedo evitar, tiene fuego, 1164 00:50:44,667 --> 00:50:46,669 es que hay algo en ella. 1165 00:50:46,836 --> 00:50:48,671 -¿Qué dice Davis? -Salió bien. 1166 00:50:48,838 --> 00:50:49,756 Tenemos producto, 1167 00:50:49,881 --> 00:50:51,007 solo hay que ver cómo lo movemos. 1168 00:50:51,174 --> 00:50:52,425 Por eso te dije que vinieras. 1169 00:50:52,550 --> 00:50:54,927 Esto, hermano, es cómo lo movemos. 1170 00:50:55,052 --> 00:50:56,137 [Tariq] ¿Con un grupo musical? 1171 00:50:56,304 --> 00:50:57,138 ¿Es lo que se te ocurrió? 1172 00:50:57,305 --> 00:50:58,556 Oye, mira la mesa de mercancías. 1173 00:50:58,723 --> 00:50:59,891 Han vendido toda la noche. 1174 00:51:00,057 --> 00:51:01,142 La gente en serio les compra. 1175 00:51:01,309 --> 00:51:02,685 Estoy seguro que la droga se mueve, 1176 00:51:02,852 --> 00:51:04,145 pero tener una mesa llena de producto 1177 00:51:04,312 --> 00:51:05,730 en medio de la escuela no tiene sentido. 1178 00:51:05,897 --> 00:51:08,858 Si convencemos a mucha gente de que este grupo es lo máximo, 1179 00:51:09,025 --> 00:51:10,943 podemos hacer fiestas en el área triestatal. 1180 00:51:11,068 --> 00:51:12,069 ♪ And lately I'm feedin' The fire... ♪ 1181 00:51:12,236 --> 00:51:13,321 Tiene sentido. 1182 00:51:13,488 --> 00:51:15,323 Que sea el lugar de reunión cada semana. 1183 00:51:15,448 --> 00:51:17,867 Producto, diversión, aumenta la demanda. 1184 00:51:18,034 --> 00:51:19,702 Solo que vamos a tener que filtrar esto, 1185 00:51:19,827 --> 00:51:22,121 hacer un portal o algo como CourseCorrect 1186 00:51:22,288 --> 00:51:23,247 o No Cap All Frap, ¿sabes? 1187 00:51:23,372 --> 00:51:25,249 Sí, que esté esperándolos cuando lleguen. 1188 00:51:25,416 --> 00:51:27,835 -[teléfono vibra] -Sí. !Ay, carajo! 1189 00:51:28,002 --> 00:51:30,004 Luego hablamos de esto, tengo que contestar. 1190 00:51:30,171 --> 00:51:32,340 -De acuerdo. -¿Qué hay, Pinky? 1191 00:51:32,507 --> 00:51:34,717 [Pinky] Te mando algo de una cámara de vigilancia. 1192 00:51:35,802 --> 00:51:37,595 [Monet] Escuchen, tengo algo que decirles a todos. 1193 00:51:37,762 --> 00:51:39,430 -Hola, ¿qué hay? -Luce bien. ¿Dónde estabas? 1194 00:51:39,972 --> 00:51:41,182 En el trabajo. 1195 00:51:42,391 --> 00:51:44,852 Crees que lo que hiciste con Obi te hizo ver grande, ¿eh? 1196 00:51:45,019 --> 00:51:47,021 Déjame, tú no sabes perder, ¿verdad? 1197 00:51:47,188 --> 00:51:49,649 Sí, ni pierdo ni acepto órdenes de ti, hermano, entiéndelo. 1198 00:51:49,774 --> 00:51:51,150 Ya, guarden silencio. 1199 00:51:52,109 --> 00:51:53,444 Es la última noche de Janet. 1200 00:51:53,611 --> 00:51:55,363 No puedo creer que te vas. 1201 00:51:55,530 --> 00:51:57,114 Bueno, tengo que volver a mi vida, 1202 00:51:57,281 --> 00:51:59,867 ya que aquí todo regresó a lo normal. 1203 00:51:59,992 --> 00:52:01,202 [Cane] Mmm. 1204 00:52:01,369 --> 00:52:02,870 Gracias a Jehová. 1205 00:52:03,663 --> 00:52:04,831 Cane, da gracias. 1206 00:52:04,997 --> 00:52:06,624 [risa] 1207 00:52:06,791 --> 00:52:09,418 Este demonio no sabe dar las gracias. 1208 00:52:10,044 --> 00:52:11,254 -Oye, te crees muy gracioso... -¿Qué? !Suéltame, idiota! 1209 00:52:11,420 --> 00:52:12,463 [Monet] !A ver, ya basta! 1210 00:52:13,339 --> 00:52:14,590 [Pinky] Encontré algo en la cámara de vigilancia 1211 00:52:14,757 --> 00:52:16,300 de Kate Egan. Mira tus mensajes. 1212 00:52:16,467 --> 00:52:17,468 [teléfono vibra] 1213 00:52:19,679 --> 00:52:21,764 Con un carajo, ¿ya se lo enviaste a Monet? 1214 00:52:22,139 --> 00:52:23,266 [teléfono vibra] 1215 00:52:23,891 --> 00:52:27,103 Mamá, ¿qué pasó con la gran noticia? 1216 00:52:28,396 --> 00:52:30,565 Voy a iniciar mi propio negocio. 1217 00:52:31,232 --> 00:52:32,441 ¿Qué clase de negocio? 1218 00:52:32,900 --> 00:52:34,235 ¿De qué clase crees, hijo? 1219 00:52:34,402 --> 00:52:37,154 Escuchen, quiero que todos vuelvan y trabajen para mí. 1220 00:52:37,321 --> 00:52:38,573 No como soldados. 1221 00:52:39,532 --> 00:52:40,700 Como socios. 1222 00:52:42,493 --> 00:52:44,078 ¿Qué tienen que decir de eso? 1223 00:52:45,746 --> 00:52:46,789 Te sigo. 1224 00:52:47,415 --> 00:52:48,291 [Monet] Gracias, Diana. 1225 00:52:48,457 --> 00:52:50,501 Pero me voy en cuanto haya ganancias. 1226 00:52:53,254 --> 00:52:54,547 Puedo aceptarlo. 1227 00:52:55,381 --> 00:52:56,549 ¿Cane? ¿Dru? 1228 00:52:57,258 --> 00:52:58,426 No lo sé, ma. 1229 00:52:58,968 --> 00:53:00,678 Trabajar para Noma no es tan malo. 1230 00:53:01,012 --> 00:53:03,347 Sí. Yo estoy a gusto. 1231 00:53:03,848 --> 00:53:05,433 -[teléfono vibra] -Noma me trata bien. 1232 00:53:06,267 --> 00:53:08,102 [música de suspenso] 1233 00:53:09,478 --> 00:53:11,564 [melodía solemne se superpone] 1234 00:53:16,944 --> 00:53:18,654 Ma, ¿qué sucede? 1235 00:53:22,116 --> 00:53:23,117 Diana... 1236 00:53:24,118 --> 00:53:25,620 ¿qué diablos hiciste? 1237 00:53:25,745 --> 00:53:28,289 ♪ ♪ 1238 00:53:31,167 --> 00:53:32,209 ¿De qué hablas, mamá? 1239 00:53:32,335 --> 00:53:34,503 [música tensa en aumento] 1240 00:53:43,304 --> 00:53:44,472 ¿Qué diablos es esto? 1241 00:53:45,014 --> 00:53:47,099 Es la estúpida de tu hermana 1242 00:53:47,266 --> 00:53:49,644 dando a la madre de Tommy la dirección de Tasha. 1243 00:53:49,810 --> 00:53:50,645 ¿No, Diana? 1244 00:53:50,811 --> 00:53:52,730 Espera, ma. Por favor, déjame explicarte. 1245 00:53:52,855 --> 00:53:55,024 [Monet] ¿Explicar cómo mentiste sobre Kate Egan? 1246 00:53:55,191 --> 00:53:57,026 ¿Y le dijiste a la perra que tú eras yo? 1247 00:53:57,151 --> 00:53:58,402 ¿Qué carajos tratas de hacer? 1248 00:53:58,569 --> 00:53:59,362 Ma, trate de detenerlo. 1249 00:53:59,528 --> 00:54:01,155 No iba a dejar que pasara. Escucha... 1250 00:54:01,280 --> 00:54:02,406 -Por favor. -!Váyanse al carajo! 1251 00:54:02,573 --> 00:54:04,575 !Jamás debí tenerlos, estúpidos idiotas! 1252 00:54:04,742 --> 00:54:05,618 A mi papá le quitaste todo lo que tenía. 1253 00:54:05,785 --> 00:54:06,994 [Janet] !Monet! !Monet! !Monet! 1254 00:54:07,161 --> 00:54:09,205 [Dru] No digas nada. Vámonos. Ya vámonos. 1255 00:54:09,372 --> 00:54:11,082 -Ya basta. Tranquila. -!Lo siento! 1256 00:54:11,248 --> 00:54:13,167 -[Dru] !Basta! !Basta! -¿Tú sabías de esto? 1257 00:54:13,334 --> 00:54:15,670 -[Diana] !Dru! !Dru! -!Al diablo los dos! 1258 00:54:16,587 --> 00:54:18,422 !Esos desgraciados me traicionaron! 1259 00:54:18,589 --> 00:54:19,966 [música tensa] 1260 00:54:21,133 --> 00:54:23,594 -[Janet] !Cane, vuelve aquí! -[Diana] !Deprisa! 1261 00:54:23,761 --> 00:54:25,096 !Acelera, Dru! !Acelera! 1262 00:54:25,262 --> 00:54:26,514 [chirrido de llantas] 1263 00:54:26,639 --> 00:54:28,724 ♪ ♪ 1264 00:54:32,812 --> 00:54:33,938 Acelera. 1265 00:54:36,315 --> 00:54:38,693 [resuello] 1266 00:54:38,859 --> 00:54:42,780 [ritmo tenso y resonante capas sobre música ominosa] 1267 00:54:42,947 --> 00:54:44,699 [grito] 1268 00:54:46,450 --> 00:54:48,369 ["Lookout" por B Che tocando] 1269 00:54:48,536 --> 00:54:49,704 [hombre] B Che, we did it. 1270 00:54:49,996 --> 00:54:51,288 ♪ Look out, look out ♪ 1271 00:54:51,455 --> 00:54:53,541 ♪ Gotta watch Over your shoulder ♪ 1272 00:54:53,708 --> 00:54:55,459 ♪ 'Cause they wanna Take your spot ♪ 1273 00:54:55,626 --> 00:54:57,920 -♪ So you better ♪ -♪ Look out, look out ♪ 1274 00:54:58,087 --> 00:55:00,548 ♪ Always ridin' with the gang In them trenches ♪ 1275 00:55:00,715 --> 00:55:02,133 ♪ 'Cause we all we got ♪ 1276 00:55:02,299 --> 00:55:04,010 -♪ So you better ♪ -♪ Look out, look out ♪ 1277 00:55:04,176 --> 00:55:06,429 ♪ Nope, I ain't been to sleep Up 'bout seven days a week ♪ 1278 00:55:06,595 --> 00:55:08,055 ♪ Either you starve Or you eat ♪ 1279 00:55:08,222 --> 00:55:09,890 ♪ Yeah, when that pack in I'm gon' move it ♪ 1280 00:55:10,057 --> 00:55:11,642 ♪ Drop off, don't you lose it ♪ 1281 00:55:11,767 --> 00:55:13,269 ♪ Everybody wanna be the boss ♪ 1282 00:55:13,436 --> 00:55:14,895 ♪ Cross me, then your life Gon' lose it ♪ 1283 00:55:15,021 --> 00:55:17,314 ♪ I can't trust them, no Ask me, I don't know ♪ 1284 00:55:17,481 --> 00:55:19,567 ♪ I plead the fifth, better Think before you cross me ♪ 1285 00:55:19,734 --> 00:55:21,277 ♪ Know I keep it on me ♪ 1286 00:55:21,694 --> 00:55:23,320 ♪ Look out, look out ♪ 1287 00:55:23,446 --> 00:55:25,281 ♪ Gotta watch over Your shoulder ♪ 1288 00:55:25,448 --> 00:55:27,241 ♪ 'Cause they wanna Take your spot ♪ 1289 00:55:27,408 --> 00:55:29,410 -♪ So you better ♪ -♪ Look out, look out ♪ 1290 00:55:29,577 --> 00:55:32,329 ♪ Always ridin' with the gang In them trenches ♪ 1291 00:55:32,455 --> 00:55:33,748 ♪ 'Cause we all we got ♪ 1292 00:55:33,914 --> 00:55:35,916 -♪ So you better ♪ -♪ Look out, look out ♪ 1293 00:55:36,083 --> 00:55:38,085 ♪ Gotta watch over Your shoulder ♪ 1294 00:55:38,210 --> 00:55:40,004 ♪ 'Cause they wanna Take your spot ♪ 1295 00:55:40,171 --> 00:55:42,423 -♪ So you better ♪ -♪ Look out, look out ♪ 1296 00:55:42,590 --> 00:55:45,051 ♪ Always ridin' with the gang In them trenches ♪ 1297 00:55:45,217 --> 00:55:46,594 ♪ 'Cause we all we got ♪ 1298 00:55:46,761 --> 00:55:47,762 ♪ So you better ♪ 1299 00:55:47,928 --> 00:55:50,473 ♪ Ain't no love here Ain't no trust here ♪ 1300 00:55:50,598 --> 00:55:51,640 ♪ When you on that block ♪ 1301 00:55:51,766 --> 00:55:54,101 ♪ You better tuck yo' chain 'round here ♪ 1302 00:55:54,268 --> 00:55:56,687 [música se desvanece, termina]