1 00:00:15,391 --> 00:00:16,308 [música hiphop] 2 00:00:20,312 --> 00:00:22,898 [comienza una base de hiphop con estilo funky] 3 00:00:33,784 --> 00:00:35,286 [Diana] Previamente en El Fantasma. 4 00:00:35,453 --> 00:00:37,455 [Tariq] Dru y Diana te traicionaron. 5 00:00:37,621 --> 00:00:39,331 Cierto. Dru y Diana se tienen que ir. 6 00:00:39,457 --> 00:00:42,168 Es difícil huir cuando tu madre paga la cuenta, ¿eh? 7 00:00:42,334 --> 00:00:43,502 [Diana] Ma. ¡No! ¡No! 8 00:00:43,627 --> 00:00:45,337 [disparos] 9 00:00:47,089 --> 00:00:48,632 El sinvergüenza Davis McLean. 10 00:00:48,758 --> 00:00:50,092 Zion, tiempo sin verte. 11 00:00:50,259 --> 00:00:52,052 [Tariq] Tenemos producto, solo hay que ver cómo lo movemos. 12 00:00:52,219 --> 00:00:54,346 [Brayden] Podemos hacer fiestas en el área triestatal. 13 00:00:54,513 --> 00:00:56,015 Debes ser discreta con esto, 14 00:00:56,182 --> 00:00:57,850 no puedes comentarlo en la banda. 15 00:00:58,017 --> 00:00:59,518 [Tariq] Ahora lo que me preocupa es asegurar 16 00:00:59,685 --> 00:01:01,562 que Noma no sepa en qué diablos estamos metidos. 17 00:01:01,729 --> 00:01:04,690 Quiero solidificar uno de mis negocios legítimos. 18 00:01:04,857 --> 00:01:06,650 Debe hablar con Wiley Adams. 19 00:01:06,817 --> 00:01:08,402 Tiene tentáculos en todos lados. 20 00:01:08,527 --> 00:01:10,196 Quiero terminar lo que empecé. 21 00:01:10,321 --> 00:01:12,656 [Carter] Esta es mi fuerza de tarea, detective Tate. 22 00:01:12,823 --> 00:01:14,492 Y necesito que se ubique. 23 00:01:14,658 --> 00:01:16,410 Va a hablar con Tariq Saint Patrick... 24 00:01:16,577 --> 00:01:17,828 - [vibración de teléfono] - ¿Tienes que contestar? 25 00:01:17,995 --> 00:01:19,955 [Carter] Y yo con Monet Tejada. 26 00:01:20,122 --> 00:01:23,334 ¿Sabes de algún lugar que Cane y Monet no conozcan? 27 00:01:23,501 --> 00:01:24,877 [Salim] Sé de un lugar seguro para ti. 28 00:01:25,002 --> 00:01:26,504 Nunca puedes decir a dónde fui. 29 00:01:26,670 --> 00:01:28,881 - Te entiendo. - Gracias, Salim. 30 00:01:29,048 --> 00:01:30,800 - [disparo] - [quejido] 31 00:01:30,925 --> 00:01:32,259 ¿Por qué, carajo? 32 00:01:32,426 --> 00:01:33,969 ¿Robando del almacén de la familia? 33 00:01:34,094 --> 00:01:37,181 ¿Cómo puedes estar tan ciega con tus propios hijos? 34 00:01:37,348 --> 00:01:38,224 [quejidos] 35 00:01:40,017 --> 00:01:41,644 [Monet] Cane, espera. No lo hagas. 36 00:01:41,811 --> 00:01:43,687 No quiero matarla, quiero salvarla. 37 00:01:43,854 --> 00:01:44,563 Tariq. 38 00:01:44,939 --> 00:01:46,315 No puedes hacérmelo a mí. 39 00:01:46,440 --> 00:01:48,651 - ¿Por qué diablos no? - Porque está embarazada. 40 00:01:48,818 --> 00:01:50,194 ¿Qué tiene que ver conmigo? 41 00:01:50,361 --> 00:01:51,821 Porque es tuyo. 42 00:01:52,863 --> 00:01:54,740 Tariq Saint Patrick tomando y fumando. 43 00:01:54,907 --> 00:01:56,408 [Tariq] Pasan muchas cosas, amigo. 44 00:01:56,534 --> 00:01:57,952 [Brayden] Sí, me lo imagino. 45 00:01:58,077 --> 00:01:58,994 46 00:02:00,371 --> 00:02:03,415 - Soy Anya. - Mucho gusto, Anya. 47 00:02:03,582 --> 00:02:04,416 [música se desvanece] 48 00:02:05,626 --> 00:02:08,796 [cantante] ♪ They say this is A big, rich town ♪ 49 00:02:09,964 --> 00:02:13,759 ♪ I just come from The poorest part ♪ 50 00:02:14,510 --> 00:02:16,554 ♪ Bright lights, city life I gotta make it ♪ 51 00:02:16,720 --> 00:02:19,431 ♪ This is where it goes down ♪ 52 00:02:20,724 --> 00:02:24,270 ♪ I just happen To come up hard ♪ 53 00:02:24,436 --> 00:02:26,564 ♪ Legal or illegal, baby I gotta make it ♪ 54 00:02:26,730 --> 00:02:28,649 [50 Cent] ♪ I never took A straight path nowhere ♪ 55 00:02:28,774 --> 00:02:30,317 ♪ Life's full Of twists and turns ♪ 56 00:02:30,484 --> 00:02:32,319 ♪ Bumps and bruises I live, I learn ♪ 57 00:02:32,444 --> 00:02:34,947 ♪ I'm from that city full of Yellow Cabs and skyscrapers ♪ 58 00:02:35,114 --> 00:02:37,408 ♪ It's hard to get a start In these parts without paper ♪ 59 00:02:37,575 --> 00:02:40,286 ♪ Homie, I grew up in hell A block away from heaven ♪ 60 00:02:40,411 --> 00:02:42,788 ♪ That corner every 15 minutes They moving seven ♪ 61 00:02:42,955 --> 00:02:45,708 ♪ Pure snow Bag it then watch it go ♪ 62 00:02:45,833 --> 00:02:47,918 ♪ Occupational options Get some blow or some hos ♪ 63 00:02:48,085 --> 00:02:50,588 ♪ Shoot the ball or the strap Learn to rap or to jack ♪ 64 00:02:50,754 --> 00:02:53,007 ♪ Fuck it, man, in the meantime Go ahead and pump a pack ♪ 65 00:02:53,132 --> 00:02:55,801 ♪ This my regal royal flow My James Bond bounce ♪ 66 00:02:55,968 --> 00:02:58,512 ♪ That 007 That's 62 on my count ♪ 67 00:02:58,679 --> 00:03:01,140 ♪ I'm a undercover liar I lie under the covers ♪ 68 00:03:01,307 --> 00:03:03,434 ♪ Look a bitch in the eyes and Tell her, "Baby, I love you" ♪ 69 00:03:03,559 --> 00:03:06,103 ♪ "You're my inspiration You're my motivation" ♪ 70 00:03:06,270 --> 00:03:08,355 ♪ "You're the reason that I'm Moving with no hesitation" ♪ 71 00:03:08,522 --> 00:03:11,358 [cantante] ♪ They say this is A big, rich town ♪ 72 00:03:11,525 --> 00:03:12,610 ♪ Yeah ♪ 73 00:03:12,776 --> 00:03:16,155 ♪ I just come from The poorest part ♪ 74 00:03:17,239 --> 00:03:19,199 ♪ Bright lights, city life I gotta make it ♪ 75 00:03:19,366 --> 00:03:21,201 ♪ This is where it goes down ♪ 76 00:03:21,368 --> 00:03:23,329 - ♪ Ohh ♪ - ♪ Yeah ♪ 77 00:03:23,495 --> 00:03:26,457 [narrador] "Poder, libro II: Fantasma". 78 00:03:27,583 --> 00:03:30,044 ♪ Legal or illegal, baby I gotta make it ♪ 79 00:03:30,210 --> 00:03:31,587 80 00:03:34,465 --> 00:03:35,674 [música se desvanece] 81 00:03:41,096 --> 00:03:43,974 [claxon de vehículos a lo lejos] 82 00:03:44,099 --> 00:03:45,517 [música distorsionada de hiphop] 83 00:03:47,353 --> 00:03:48,270 [quejido] 84 00:03:52,024 --> 00:03:53,317 [eco] Soy Anya. 85 00:03:53,484 --> 00:03:54,401 [música continúa] 86 00:03:55,319 --> 00:03:56,362 [Tariq] ¿Qué estás tomando? 87 00:03:56,528 --> 00:03:59,031 Solo tomaremos unos tragos. 88 00:03:59,198 --> 00:04:00,157 Salud. 89 00:04:00,741 --> 00:04:01,951 ♪ Hope somebody come for me ♪ 90 00:04:02,117 --> 00:04:03,786 ♪ I ain't know That this was love ♪ 91 00:04:03,953 --> 00:04:05,663 - [Anya] Toma uno más. - [voces distorsionadas] 92 00:04:05,829 --> 00:04:08,248 - [música continúa] - [Anya] Él quiere uno más. 93 00:04:08,415 --> 00:04:10,084 [Tariq] Es mi último, gracias. 94 00:04:10,250 --> 00:04:12,086 Bueno, tomaré otro. 95 00:04:13,879 --> 00:04:15,506 [hombre] Oh, my God. 96 00:04:15,673 --> 00:04:17,091 Entonces, ¿nos vamos de aquí? 97 00:04:17,257 --> 00:04:18,258 [risitas] Ah, seguro. 98 00:04:18,425 --> 00:04:19,927 ♪ Put it like my daughter say ♪ 99 00:04:20,094 --> 00:04:21,595 ♪ Yeah, yeah, we breaked up ♪ 100 00:04:21,762 --> 00:04:24,556 ♪ And nah, I don't see me Tryin' to make up ♪ 101 00:04:24,682 --> 00:04:28,352 ♪ And nah, you gon' see me Switch my place up ♪ 102 00:04:28,519 --> 00:04:31,522 ♪ Please believe me, it ain't Easy tryin' to raise her ♪ 103 00:04:31,689 --> 00:04:34,608 ♪ Uh, fuckin' right Because I hate love ♪ 104 00:04:34,733 --> 00:04:36,902 - ♪ Wish it would go ♪ - ♪ Away ♪ 105 00:04:37,069 --> 00:04:38,737 - ♪ Go ♪ - ♪ Away ♪ 106 00:04:38,904 --> 00:04:40,906 - ♪ Stay away ♪ - ♪ Away ♪ 107 00:04:41,073 --> 00:04:42,533 - ♪ Away ♪ - [gemidos] 108 00:04:42,700 --> 00:04:44,952 ♪ Yeah, you show me All that fake love ♪ 109 00:04:45,119 --> 00:04:46,370 ♪ Uh ♪ 110 00:04:46,537 --> 00:04:48,038 ♪ Fuckin' right And now I hate love ♪ 111 00:04:48,205 --> 00:04:50,249 - ♪ Wish it would go ♪ - ♪ Away ♪ 112 00:04:50,416 --> 00:04:52,543 - ♪ Go ♪ - ♪ Away ♪ 113 00:04:52,710 --> 00:04:54,461 [música se desvanece] 114 00:04:56,338 --> 00:04:57,798 ¿Qué? ¿Ya te vas? 115 00:04:57,965 --> 00:04:59,133 [Anya] Ajá. 116 00:04:59,591 --> 00:05:01,135 ¿Al menos me das tu número o algo? 117 00:05:01,260 --> 00:05:04,013 [ríe] Escucha, eres lindo y eso, pero... 118 00:05:04,138 --> 00:05:06,849 no hagamos esto más de lo que fue en realidad. 119 00:05:07,016 --> 00:05:09,101 [risas] Pero me divertí. 120 00:05:09,601 --> 00:05:10,978 ¡Cielos! 121 00:05:11,645 --> 00:05:13,480 Es decir, yo también. 122 00:05:13,856 --> 00:05:14,690 Haré otra fiesta, 123 00:05:14,857 --> 00:05:16,650 por si quieres traer a tus amigas. 124 00:05:16,775 --> 00:05:18,318 Te mandaré la dirección. 125 00:05:19,570 --> 00:05:20,779 Podríamos repetirlo. 126 00:05:23,866 --> 00:05:25,159 Tal vez. 127 00:05:26,201 --> 00:05:27,828 Está bien, adiós. 128 00:05:28,328 --> 00:05:29,246 [puerta se abre y cierra] 129 00:05:29,413 --> 00:05:30,330 [pájaros gorjeando afuera] 130 00:05:36,253 --> 00:05:38,088 [pastillas tintinean] 131 00:05:39,923 --> 00:05:42,259 Es temprano para eso, ¿no? 132 00:05:42,426 --> 00:05:44,762 No juzgues, es medicinal. 133 00:05:45,137 --> 00:05:46,930 Anemia falciforme. 134 00:05:50,059 --> 00:05:51,602 Yo no tenía idea. 135 00:05:51,769 --> 00:05:55,481 Me ayudan a reducir el riesgo de entrar en una crisis. 136 00:05:56,565 --> 00:05:58,150 ¿Qué crisis? 137 00:05:58,275 --> 00:05:59,777 ¿No habías oído eso? 138 00:06:00,360 --> 00:06:02,321 Nunca conocí a alguien con esa anemia. 139 00:06:02,863 --> 00:06:04,782 Sí, tú no creciste con personas negras. 140 00:06:04,948 --> 00:06:05,949 Ah... 141 00:06:06,283 --> 00:06:07,993 Crisis es cuando... 142 00:06:08,160 --> 00:06:09,328 mi cuerpo pierde oxígeno 143 00:06:09,453 --> 00:06:11,622 y se siente que todo se va a apagar. 144 00:06:12,706 --> 00:06:15,000 Mi cuerpo siente que se incendia 145 00:06:15,667 --> 00:06:16,668 y es como... 146 00:06:16,835 --> 00:06:18,837 imagina pedacitos de vidrio 147 00:06:19,004 --> 00:06:21,131 corriendo por tus venas. 148 00:06:21,298 --> 00:06:22,549 Duele mucho. 149 00:06:22,674 --> 00:06:24,384 [música sombría] 150 00:06:24,551 --> 00:06:27,721 - ¿Por eso tú...? - No soy adicta, Brayden. 151 00:06:28,305 --> 00:06:30,140 A veces necesito algo extra 152 00:06:30,307 --> 00:06:32,017 para manejar los otros síntomas. 153 00:06:32,184 --> 00:06:33,852 Depresión, ansiedad. 154 00:06:35,646 --> 00:06:36,772 Lo siento. 155 00:06:36,939 --> 00:06:38,023 [suspiro] 156 00:06:38,148 --> 00:06:39,483 157 00:06:40,400 --> 00:06:42,861 Está bien, no quiero tu lástima. 158 00:06:43,904 --> 00:06:45,823 Y estoy segura de que ya no quiero la opinión 159 00:06:45,989 --> 00:06:48,826 de alguien sobre lo que debo hacer con mi cuerpo. 160 00:06:48,992 --> 00:06:49,952 [inhala fuertemente] 161 00:06:50,369 --> 00:06:51,245 162 00:06:52,496 --> 00:06:55,374 Nunca lo digas, ¿de acuerdo? 163 00:06:55,958 --> 00:06:58,627 Me tratan como si fuera de vidrio cuando saben. 164 00:07:00,087 --> 00:07:01,505 Nunca lo diré, cariño. 165 00:07:03,132 --> 00:07:06,009 Pero no tienes que esconderme nada, jamás. 166 00:07:06,176 --> 00:07:07,469 ¿De acuerdo? 167 00:07:08,178 --> 00:07:09,138 De acuerdo. 168 00:07:09,304 --> 00:07:11,014 - [pitido] - Hola, Salim. 169 00:07:11,181 --> 00:07:12,933 Uhm, no me has llamado. 170 00:07:13,058 --> 00:07:15,978 Yo solo quería darte las gracias 171 00:07:16,145 --> 00:07:17,437 por todo. 172 00:07:18,522 --> 00:07:19,356 Háblame. 173 00:07:20,232 --> 00:07:21,150 Por favor. 174 00:07:28,407 --> 00:07:29,908 ¿Cómo hiciste todo esto? 175 00:07:31,201 --> 00:07:32,119 Una buena comida 176 00:07:32,244 --> 00:07:34,121 siempre volverá a reunir a esta familia. 177 00:07:34,288 --> 00:07:35,164 [puerta se abre] 178 00:07:35,330 --> 00:07:36,748 [Cane] Eso huele bien. 179 00:07:36,915 --> 00:07:37,791 [música de suspenso] 180 00:07:39,334 --> 00:07:40,627 ¿Qué hacen ellos aquí? 181 00:07:40,752 --> 00:07:43,672 Los llamé a todos a una reunión familiar. 182 00:07:44,131 --> 00:07:45,340 Tenemos que hablar. 183 00:07:45,465 --> 00:07:46,884 No tengo nada que decir. 184 00:07:47,050 --> 00:07:48,427 Entonces cállate. 185 00:07:48,552 --> 00:07:49,720 Soy yo la que hablaré. 186 00:07:49,887 --> 00:07:51,096 Todos sentados. 187 00:07:52,931 --> 00:07:54,892 Cane, hazlo. 188 00:07:55,434 --> 00:07:58,061 Dejé vivir a estos infelices por respeto a ti. 189 00:07:58,645 --> 00:08:00,564 Lo que haga después será bajo mis términos. 190 00:08:00,731 --> 00:08:01,648 ¿Bajo tus términos? 191 00:08:01,815 --> 00:08:02,900 Sí, mis términos, negro. 192 00:08:03,066 --> 00:08:04,276 ¿Cómo va tu rostro? 193 00:08:04,443 --> 00:08:06,236 No me sentaría a comer con estos idiotas 194 00:08:06,403 --> 00:08:07,613 que intentaron asesinarte. 195 00:08:07,779 --> 00:08:10,073 Muchas porquerías han pasado. 196 00:08:10,574 --> 00:08:11,992 Podemos arreglarlas. Sé que podemos. 197 00:08:12,117 --> 00:08:13,076 Solo hay que empezar de nuevo. 198 00:08:13,202 --> 00:08:14,411 Somos familia. 199 00:08:14,536 --> 00:08:16,622 Si puedo perdonarlos, tú también puedes, Cane. 200 00:08:16,788 --> 00:08:17,831 Podría. 201 00:08:18,165 --> 00:08:19,666 pero no lo haré. 202 00:08:21,543 --> 00:08:23,670 Escuché que hay que felicitarte, Diana. 203 00:08:23,795 --> 00:08:25,422 Cállate, Cane. No quiero oírte. 204 00:08:25,589 --> 00:08:27,257 Sí, pero tienes que oírme, Diana. 205 00:08:27,424 --> 00:08:29,134 Pero si no lo digo, no habrá quien lo haga. 206 00:08:29,301 --> 00:08:30,469 Pero si tienes a ese bebé, 207 00:08:30,636 --> 00:08:32,846 será la peor decisión de tu vida. 208 00:08:33,388 --> 00:08:34,431 Espero que me escuches. 209 00:08:34,598 --> 00:08:36,391 ¡Todos jugando a la casita con el infeliz 210 00:08:36,558 --> 00:08:38,101 que jodió a esta familia! 211 00:08:38,227 --> 00:08:39,603 [puerta se abre] 212 00:08:40,187 --> 00:08:41,480 [puerta se cierra] 213 00:08:42,022 --> 00:08:43,774 [Monet] Tiene razón en una cosa. 214 00:08:44,733 --> 00:08:46,276 Los de afuera nos rompieron. 215 00:08:46,401 --> 00:08:48,987 Dejaste que Tariq se metiera en el negocio familiar. 216 00:08:49,112 --> 00:08:52,074 Dejaste que esa Noma dijera quién está dentro y quién fuera. 217 00:08:52,241 --> 00:08:55,118 Tenemos que sacar a todos y volver a la familia primero. 218 00:08:57,037 --> 00:08:58,664 Dru, estás muy callado. 219 00:08:58,830 --> 00:08:59,998 Te escucho, ma. 220 00:09:00,165 --> 00:09:03,043 Creo que voy a hacer lo mío lejos de la familia. 221 00:09:04,044 --> 00:09:06,046 Pero no puedes huir y ya. 222 00:09:06,171 --> 00:09:08,006 Siempre seremos familia. 223 00:09:08,423 --> 00:09:10,175 Solo eso debemos ser. 224 00:09:10,926 --> 00:09:12,719 [Monet] ¿Tienes problema con el negocio? 225 00:09:13,345 --> 00:09:14,972 Trabajar juntos siempre te ha dado un techo 226 00:09:15,138 --> 00:09:16,431 y te ha vestido. 227 00:09:16,556 --> 00:09:17,808 No culpo al negocio, ma. 228 00:09:17,975 --> 00:09:19,142 - Te culpo a ti. - ¡Dru, ya basta! 229 00:09:19,309 --> 00:09:21,895 - [Monet] ¿A mí? - No, no, no, no, no. Sí, a ti. 230 00:09:22,062 --> 00:09:24,815 Y hasta que puedas admitirlo, estoy fuera. 231 00:09:24,940 --> 00:09:26,400 [música sombría] 232 00:09:31,113 --> 00:09:32,072 [puerta se abre] 233 00:09:33,031 --> 00:09:34,908 Ma, tal vez tienen razón. 234 00:09:35,075 --> 00:09:36,243 Decirnos que volvamos 235 00:09:36,410 --> 00:09:37,995 después de que tratamos de matarnos 236 00:09:38,161 --> 00:09:39,538 no va a funcionar. 237 00:09:40,539 --> 00:09:42,874 - Entonces, ¿qué lo hará? - [Diana] No lo sé. 238 00:09:43,709 --> 00:09:45,919 Quizá ya estamos demasiado lejos. 239 00:09:46,253 --> 00:09:47,671 ¿Y qué clase de madre 240 00:09:47,796 --> 00:09:49,548 traería a un bebé a esta mierda? 241 00:09:49,965 --> 00:09:51,591 Escucha, Diana, después de anoche 242 00:09:51,717 --> 00:09:53,885 me dije que dejaría que tomaras tus decisiones. 243 00:09:54,052 --> 00:09:56,388 No voy a decirte qué hacer, 244 00:09:56,555 --> 00:09:58,598 pero el bebé puede ser un comienzo 245 00:09:59,349 --> 00:10:01,226 para ser una familia como debes ser. 246 00:10:03,312 --> 00:10:04,396 Oye, nena, lo prometo, 247 00:10:04,521 --> 00:10:05,897 haré lo que esté en mi poder 248 00:10:06,064 --> 00:10:08,442 para llevar a esta familia al buen camino. 249 00:10:08,608 --> 00:10:09,776 Por tu bebé. 250 00:10:11,028 --> 00:10:12,571 Por mi nieto. 251 00:10:13,238 --> 00:10:14,489 ¿Me entiendes? 252 00:10:16,074 --> 00:10:17,075 Te entiendo. 253 00:10:18,201 --> 00:10:21,163 Pero no sé si tienes esa clase de poder ahora mismo. 254 00:10:26,251 --> 00:10:29,171 - [música dramática] - [Diana se marcha] 255 00:10:30,255 --> 00:10:31,506 [música se desvanece] 256 00:10:31,673 --> 00:10:32,632 [conversaciones indistintas] 257 00:10:33,800 --> 00:10:35,052 [motores rugen en videojuego] 258 00:10:35,218 --> 00:10:37,346 [Brayden] Sí, señor. Allá voy. 259 00:10:37,512 --> 00:10:39,431 - [neumáticos chirrían] - [suena melodía electrónica] 260 00:10:39,556 --> 00:10:41,350 ¡Jodido auto lento, hermano! 261 00:10:41,516 --> 00:10:42,601 ¡Oye! 262 00:10:42,768 --> 00:10:43,810 ¿Qué estás haciendo? 263 00:10:43,977 --> 00:10:45,062 Deberíamos estar celebrando, 264 00:10:45,228 --> 00:10:46,313 tenemos un negocio funcionando. 265 00:10:46,480 --> 00:10:47,731 ¡No tires mis controles! 266 00:10:47,898 --> 00:10:49,232 Que, a propósito, es mi nuevo y costoso control, 267 00:10:49,399 --> 00:10:50,650 - solo digo. - Sí, perdón por tu nuevo 268 00:10:50,817 --> 00:10:52,569 y costoso control, Brayden. 269 00:10:52,736 --> 00:10:53,445 Es que... 270 00:10:53,862 --> 00:10:55,614 hay mucho en mi mente ahora. 271 00:10:56,531 --> 00:10:57,449 Es todo. 272 00:10:57,616 --> 00:10:58,825 ¿Quieres hablarlo? 273 00:10:58,950 --> 00:11:00,160 Te vi salir de la fiesta 274 00:11:00,327 --> 00:11:02,662 con esa atractiva chica anoche. 275 00:11:02,788 --> 00:11:04,081 Era Anya. 276 00:11:05,540 --> 00:11:08,460 - ¿Anya, la hija de Noma? ¿Anya? - Sí. 277 00:11:08,585 --> 00:11:09,753 Me parecía familiar. 278 00:11:09,920 --> 00:11:11,213 ¿En qué diablos estás pensando? 279 00:11:11,380 --> 00:11:14,132 Ese es el menor de nuestros problemas, ¿entiendes? 280 00:11:14,299 --> 00:11:18,178 Diana está embarazada, hermano. Está embarazada. 281 00:11:18,595 --> 00:11:19,596 Y es mío. 282 00:11:20,180 --> 00:11:21,348 - ¿Qué? - [Tariq] Sí. 283 00:11:21,515 --> 00:11:23,225 ¿Cuándo te acostaste con ella? 284 00:11:23,392 --> 00:11:24,393 El semestre pasado. 285 00:11:24,559 --> 00:11:26,103 Fue después de Effie. Fue una vez, hermano. 286 00:11:26,228 --> 00:11:28,397 Ni siquiera entiendo cómo es posible. 287 00:11:30,315 --> 00:11:31,441 [suspiro] 288 00:11:31,608 --> 00:11:32,818 No lo sé, hermano. 289 00:11:32,984 --> 00:11:34,319 Todo me pasa al mismo tiempo 290 00:11:34,486 --> 00:11:36,738 y no tengo control de nada. 291 00:11:36,863 --> 00:11:39,116 No controlo nada en mi vida ahora. 292 00:11:39,908 --> 00:11:41,660 No sé cuál será mi siguiente movimiento. 293 00:11:41,827 --> 00:11:43,495 A ver, tu siguiente movimiento 294 00:11:43,662 --> 00:11:45,205 tal vez sea hablar con Diana. 295 00:11:45,372 --> 00:11:47,666 Y dejar en paz a Anya, ¿sí? 296 00:11:47,833 --> 00:11:49,251 Triunfamos anoche. 297 00:11:49,418 --> 00:11:51,294 No queremos que Noma venga a husmear. 298 00:11:51,461 --> 00:11:53,088 No sabemos qué pueda pasar. 299 00:11:53,255 --> 00:11:55,674 Bien, entonces hablaré con Diana, 300 00:11:55,841 --> 00:11:57,509 - y me enfocaré en el negocio. - Sí. 301 00:11:57,676 --> 00:11:59,302 Tengo otra tregua con los Tejada. 302 00:11:59,469 --> 00:12:01,972 De todos modos, la venganza puede esperar. 303 00:12:02,097 --> 00:12:03,765 - ¿Cierto? - Sí, Anya también. 304 00:12:05,809 --> 00:12:07,060 [Tariq] Sí, lo juro. 305 00:12:07,227 --> 00:12:09,146 [claxon a lo lejos] 306 00:12:09,312 --> 00:12:10,689 [crujido de papeles] 307 00:12:12,482 --> 00:12:14,901 [Anya] Mamá. ¿Qué haces aquí? Dime. 308 00:12:15,068 --> 00:12:17,696 Me informaron que evadiste la seguridad otra vez. 309 00:12:17,863 --> 00:12:20,031 Creo que no entiendes en qué peligro te pones. 310 00:12:20,198 --> 00:12:22,826 Bien, ¿podemos dejar el melodrama por una vez? 311 00:12:22,951 --> 00:12:24,411 Quien sea que quiso herir a papá, 312 00:12:24,578 --> 00:12:26,288 seguro sigue en Italia. 313 00:12:26,413 --> 00:12:27,497 Estoy bien. 314 00:12:27,664 --> 00:12:29,624 - Escúchame, Anya... - [objeto cae al suelo] 315 00:12:30,459 --> 00:12:31,918 Carajo. 316 00:12:32,294 --> 00:12:33,920 ¿De dónde sacaste esto? 317 00:12:34,463 --> 00:12:35,505 [risa] 318 00:12:35,630 --> 00:12:37,674 Me mandaste a escuelas privadas toda la vida. 319 00:12:37,841 --> 00:12:40,010 ¿Crees que no he probado la coca? Sé realista. 320 00:12:40,177 --> 00:12:42,387 Los cientos de miles que gasté en tu escuela 321 00:12:42,554 --> 00:12:44,431 fueron para tu educación, no para que te drogues. 322 00:12:44,598 --> 00:12:47,434 - Esta porquería arruina la vida. - ¡Ay, por Dios, relájate! 323 00:12:47,559 --> 00:12:49,394 No estoy al borde de la rehabilitación. 324 00:12:49,561 --> 00:12:51,229 Es solo por diversión. 325 00:12:51,396 --> 00:12:54,065 La traje de un espectáculo clandestino en Stansfield. 326 00:12:54,232 --> 00:12:55,275 Ni siquiera la usé. 327 00:12:55,442 --> 00:12:57,235 [música ominosa] 328 00:13:00,030 --> 00:13:02,199 Mirarme no hará que se vaya. 329 00:13:02,657 --> 00:13:04,367 Pero no puedo... 330 00:13:04,493 --> 00:13:06,495 evitarlo, sigo sorprendido. 331 00:13:06,661 --> 00:13:08,121 No eres el único. 332 00:13:08,288 --> 00:13:09,164 Trataste... 333 00:13:09,331 --> 00:13:10,290 [conversaciones indistintas] 334 00:13:11,750 --> 00:13:13,919 ...trataste de dispararme anoche. 335 00:13:14,085 --> 00:13:15,629 Casi haces que asesinen a mi madre. 336 00:13:15,754 --> 00:13:17,339 No era lo que intentaba hacer. 337 00:13:17,506 --> 00:13:19,549 Le diste su ubicación de testigo protegido 338 00:13:19,674 --> 00:13:20,675 a un infeliz que la estaba cazando. 339 00:13:20,842 --> 00:13:22,093 ¿Qué creías que pasaría? 340 00:13:22,260 --> 00:13:24,721 Estaba cegada por todo lo de Monet, ¿entiendes? 341 00:13:24,888 --> 00:13:26,598 En verdad, lo siento. Fui egoísta. 342 00:13:26,765 --> 00:13:28,558 Sí, ese "lo siento" no va a arreglarlo, ¿o sí? 343 00:13:28,725 --> 00:13:29,726 No es suficiente. 344 00:13:29,893 --> 00:13:30,769 No tienes que perdonarme, 345 00:13:30,936 --> 00:13:32,395 ni yo tengo que perdonarte. 346 00:13:32,562 --> 00:13:33,772 Pero eso no cambia que... 347 00:13:33,939 --> 00:13:35,398 - [charla ruidosa] - [Diana suspira con enojo] 348 00:13:39,027 --> 00:13:39,986 [conversaciones indistintas] 349 00:13:40,820 --> 00:13:43,406 Eso no cambia el que yo esté embarazada. 350 00:13:43,573 --> 00:13:44,866 Déjame preguntarte, 351 00:13:45,367 --> 00:13:48,161 ¿por qué estás tan segura de que es mi bebé? 352 00:13:48,328 --> 00:13:49,246 ¿Es en serio? 353 00:13:49,412 --> 00:13:50,747 Te acostaste con Salim el semestre pasado, 354 00:13:50,914 --> 00:13:52,082 no es tan loca la pregunta. 355 00:13:52,249 --> 00:13:53,750 Siempre usé condones con Salim, 356 00:13:53,917 --> 00:13:55,627 - tú y yo no. - Sí, porque los condones 357 00:13:55,752 --> 00:13:57,754 funcionan bien todo el tiempo, ¿no? 358 00:13:57,921 --> 00:13:59,548 De acuerdo, no sé qué tratas de decir, 359 00:13:59,714 --> 00:14:01,716 pero no trato de endosarte un bebé, Tariq. 360 00:14:01,883 --> 00:14:03,843 No eres mi primera opción, créeme. 361 00:14:04,636 --> 00:14:05,929 [Tariq ríe] 362 00:14:06,680 --> 00:14:08,098 ¿Y qué vas a hacer? ¿Hmm? 363 00:14:09,140 --> 00:14:10,433 Todavía no sé. 364 00:14:10,600 --> 00:14:13,019 Pero ya perdí a mi padre y a Zeke en el negocio. 365 00:14:13,186 --> 00:14:14,646 Así que si tengo a este bebé, 366 00:14:14,813 --> 00:14:16,439 las personas que estén en su vida 367 00:14:16,606 --> 00:14:18,483 deben estar limpias. No puedo tener a mi bebé 368 00:14:18,650 --> 00:14:20,527 cerca de la vida en que crecí. 369 00:14:21,486 --> 00:14:22,445 [música sombría] 370 00:14:24,197 --> 00:14:25,532 Te diré lo que decida. 371 00:14:25,699 --> 00:14:26,533 372 00:14:28,618 --> 00:14:29,744 [reanuda la charla] 373 00:14:31,788 --> 00:14:33,039 [música se desvanece] 374 00:14:33,206 --> 00:14:34,874 Es impresionante que Monet Tejada 375 00:14:35,041 --> 00:14:37,377 haya podido evadir el radar tanto tiempo. 376 00:14:37,502 --> 00:14:38,878 Sin cargos ni arrestos. 377 00:14:39,045 --> 00:14:40,547 Creo que ella es la que manda. 378 00:14:40,672 --> 00:14:42,048 No descuides a Tariq. 379 00:14:42,215 --> 00:14:43,800 Yo nunca descuido a alguien. 380 00:14:43,967 --> 00:14:47,012 Todos esos infelices son culpables. 381 00:14:47,887 --> 00:14:49,389 ¿Sacaste algo de hablar con él? 382 00:14:49,556 --> 00:14:51,516 Sí, cuando le dije que hay un testigo 383 00:14:51,683 --> 00:14:53,351 que lo ubica en el ataque a Monet. 384 00:14:53,518 --> 00:14:55,145 Mostró menos temor del que pensé, 385 00:14:55,312 --> 00:14:56,855 pero le inquietaba lo que ella sabía. 386 00:14:57,022 --> 00:14:58,356 Él le teme. Es la jefa. 387 00:14:58,523 --> 00:15:01,318 Cuando le dije a Monet, actuó como si ya supiera. 388 00:15:01,484 --> 00:15:03,069 Ella lo estaba cubriendo. 389 00:15:03,236 --> 00:15:05,238 Le habló a Tariq cuando estaba conmigo. 390 00:15:05,405 --> 00:15:06,531 Se inquietó. 391 00:15:06,990 --> 00:15:08,241 Está funcionando. 392 00:15:08,366 --> 00:15:09,618 Ponerlos uno contra otro. 393 00:15:09,784 --> 00:15:11,911 Necesitamos que uno entregue al proveedor. 394 00:15:12,078 --> 00:15:13,830 ¿Quién es más probable? 395 00:15:13,955 --> 00:15:15,915 Presionando el punto exacto... 396 00:15:16,791 --> 00:15:17,584 ¿ambos? 397 00:15:18,084 --> 00:15:19,169 No creo que Tariq esté listo aún, 398 00:15:19,336 --> 00:15:20,754 pero puedo tomar otro atajo. 399 00:15:20,879 --> 00:15:22,672 [carraspeando] Yo me encargo. 400 00:15:22,839 --> 00:15:24,549 [Kamaal] Con todo respeto, pero... 401 00:15:24,716 --> 00:15:27,218 mi historia con los St. Patrick me da una ventaja. 402 00:15:27,385 --> 00:15:30,096 O tal vez sea la razón por la que no lo puedes hacer caer. 403 00:15:30,263 --> 00:15:33,350 O tal vez no estás buscando atraparlos. 404 00:15:33,516 --> 00:15:34,726 [Kamaal] ¿Qué diablos insinúas? 405 00:15:34,893 --> 00:15:36,353 ¿No te dio tu hermano este empleo? 406 00:15:36,519 --> 00:15:37,937 [risa sarcástica] [Kamaal] Ese es 407 00:15:38,104 --> 00:15:39,230 su problema conmigo. 408 00:15:39,397 --> 00:15:41,566 Muy bien, cálmense todos, por favor. 409 00:15:42,192 --> 00:15:44,110 Detective Tate, siga vigilando a Tariq. 410 00:15:44,235 --> 00:15:46,071 Yo lo haré con Monet. 411 00:15:46,237 --> 00:15:48,114 - [risitas] - Uno nos llevará al contacto 412 00:15:48,281 --> 00:15:50,033 y les pondremos esposas a todos. 413 00:15:50,158 --> 00:15:51,034 Es todo. 414 00:15:51,910 --> 00:15:52,869 [graznidos de gaviotas] 415 00:15:54,079 --> 00:15:56,498 ¿Por qué le vendiste drogas a mi hija? 416 00:15:56,665 --> 00:15:58,041 - ¿Hmm? - ¿A tu hija? 417 00:15:58,208 --> 00:15:59,417 No lo haría, no lo hice. 418 00:15:59,584 --> 00:16:02,295 Anya me dijo que fue a un concierto 419 00:16:02,462 --> 00:16:04,047 en Stansfield anoche. 420 00:16:04,214 --> 00:16:06,549 Volvió a casa con esto. 421 00:16:06,716 --> 00:16:07,592 [música tensa] 422 00:16:08,426 --> 00:16:10,428 Es tu territorio, ¿no es cierto? 423 00:16:11,596 --> 00:16:13,640 Sí, pero esto no es mío. 424 00:16:13,765 --> 00:16:16,643 No tuve gente vendiendo en Stansfield anoche. 425 00:16:16,810 --> 00:16:18,978 Entonces, ¿de quién es? 426 00:16:22,107 --> 00:16:23,024 [acorde musical ominoso] 427 00:16:24,776 --> 00:16:25,902 Ya veo. 428 00:16:27,028 --> 00:16:28,571 Yo me encargo. 429 00:16:29,280 --> 00:16:30,740 Personalmente. 430 00:16:30,907 --> 00:16:31,741 431 00:16:35,704 --> 00:16:38,289 Esta es la primera vez que pasa esto 432 00:16:38,456 --> 00:16:40,458 en la historia de McLean y asociados. 433 00:16:40,625 --> 00:16:42,794 Solo pido que resistas 434 00:16:42,961 --> 00:16:44,796 este tiempo difícil, Natalie. 435 00:16:44,963 --> 00:16:47,173 Me encanta trabajar aquí, Davis, pero ¿sin mi pago? 436 00:16:47,340 --> 00:16:48,633 Tengo un hijo y muchos gastos. 437 00:16:48,800 --> 00:16:51,010 Entiendo perfectamente. Sabes cómo... 438 00:16:51,177 --> 00:16:53,513 Ahora no, chicos. Este no es el momento. 439 00:16:53,638 --> 00:16:55,974 Por lo que se ve, llegamos justo a tiempo. 440 00:16:56,391 --> 00:16:57,600 [David suspira] 441 00:17:01,396 --> 00:17:03,523 Su parte, señor McLean. 442 00:17:04,190 --> 00:17:06,359 Claro que es mi parte. 443 00:17:07,318 --> 00:17:09,696 El tiempo no podría ser mejor. 444 00:17:10,113 --> 00:17:10,989 [música suave] 445 00:17:16,494 --> 00:17:18,204 Lloré la primera vez que lo vi. 446 00:17:19,998 --> 00:17:20,874 Sí. 447 00:17:22,667 --> 00:17:23,918 [Dru suspira] 448 00:17:24,085 --> 00:17:27,172 Ojalá mi trabajo pueda causar eso algún día. 449 00:17:28,298 --> 00:17:29,674 ¿Eres artista? 450 00:17:30,133 --> 00:17:31,634 Aspirante. 451 00:17:31,801 --> 00:17:34,053 No, o eres o no lo eres. 452 00:17:35,597 --> 00:17:37,182 Lo he intentado. 453 00:17:38,141 --> 00:17:40,018 Lo descubrí hace poco. 454 00:17:41,478 --> 00:17:43,146 [mujer] Es claro que tienes buen ojo 455 00:17:43,313 --> 00:17:45,398 y un interesante punto de vista. 456 00:17:45,565 --> 00:17:46,483 [Dru] Hmm. 457 00:17:47,275 --> 00:17:50,195 Aunque creo que tienes una pequeña crisis de identidad. 458 00:17:51,237 --> 00:17:52,113 Sí. 459 00:17:52,280 --> 00:17:53,615 No tienes idea. 460 00:17:55,116 --> 00:17:57,994 Exhibimos piezas de artistas no descubiertos 461 00:17:58,161 --> 00:17:59,621 dos veces al año. 462 00:17:59,788 --> 00:18:03,541 Si eres un artista con piezas sólidas elevadas, 463 00:18:04,209 --> 00:18:06,085 consideraría exponer tu trabajo. 464 00:18:06,252 --> 00:18:07,086 465 00:18:10,131 --> 00:18:11,216 [suspiro] 466 00:18:12,509 --> 00:18:14,928 [Zion] No esperaba que volvieras por producto tan pronto. 467 00:18:15,595 --> 00:18:17,096 El hijo del fantasma tiene más de su padre 468 00:18:17,263 --> 00:18:18,598 de lo que pensé. 469 00:18:20,141 --> 00:18:22,310 Yo no conocí al fantasma, 470 00:18:22,727 --> 00:18:24,270 pero sí a Tariq. 471 00:18:24,395 --> 00:18:26,439 Confía, nosotros siempre ganamos. 472 00:18:26,606 --> 00:18:27,398 [risa] 473 00:18:28,107 --> 00:18:30,902 [Zion] Confiar, confiar, confiar, confiar. 474 00:18:31,069 --> 00:18:33,988 Es gracioso que menciones "confiar". 475 00:18:34,864 --> 00:18:36,908 Es mi prioridad número uno 476 00:18:37,075 --> 00:18:38,701 para con los que trabajo. 477 00:18:39,244 --> 00:18:40,245 Entiendo. 478 00:18:41,246 --> 00:18:43,164 Desde que Davis me los presentó, 479 00:18:43,331 --> 00:18:46,209 siento que ustedes me están ocultando algo. 480 00:18:46,376 --> 00:18:47,335 [música dramática] 481 00:18:48,211 --> 00:18:50,713 No sé de qué estás hablando. 482 00:18:50,880 --> 00:18:52,090 No ocultamos nada. 483 00:18:53,883 --> 00:18:55,426 Todo el mundo sabe que los rusos 484 00:18:55,593 --> 00:18:58,137 perdieron producto, estuvo en todos lados. 485 00:18:59,722 --> 00:19:01,808 Un vacío que yo quería llenar. 486 00:19:02,225 --> 00:19:03,184 Aun así... 487 00:19:03,601 --> 00:19:05,645 no oí nada de ellos, 488 00:19:06,145 --> 00:19:08,565 pero de algún modo vuelven al negocio. 489 00:19:11,067 --> 00:19:12,151 ¿Quién los abastece? 490 00:19:12,318 --> 00:19:13,194 491 00:19:15,822 --> 00:19:17,156 Tú sabes algo. 492 00:19:17,740 --> 00:19:19,200 Sí, lo veo. 493 00:19:19,367 --> 00:19:20,577 Lo veo. 494 00:19:23,204 --> 00:19:24,622 Como dije antes, 495 00:19:24,789 --> 00:19:27,166 no trabajo con personas en quienes no confío. 496 00:19:27,333 --> 00:19:29,961 Necesitas que confíe en ti, 497 00:19:30,128 --> 00:19:31,713 si quieres vivir. 498 00:19:32,714 --> 00:19:34,132 Así que habla, infeliz. 499 00:19:34,299 --> 00:19:35,133 500 00:19:36,885 --> 00:19:38,344 No lo oíste de mí. 501 00:19:39,012 --> 00:19:41,306 - ¿Confío en eso? - Por supuesto. 502 00:19:41,806 --> 00:19:43,349 Va de ambos lados. 503 00:19:43,933 --> 00:19:46,477 Oí que la proveedora es Noma, es una inglesa. 504 00:19:46,936 --> 00:19:48,479 No trabajamos con ella. 505 00:19:48,605 --> 00:19:50,982 No hay tratos debajo de la mesa. 506 00:19:52,066 --> 00:19:52,984 507 00:19:59,198 --> 00:20:01,075 [quejidos y tos] 508 00:20:04,203 --> 00:20:05,496 Yo te creo. 509 00:20:05,622 --> 00:20:06,789 [golpe] 510 00:20:07,415 --> 00:20:09,083 [música se desvanece] 511 00:20:20,970 --> 00:20:22,639 Te veo pronto, pequeño Tommy. 512 00:20:22,805 --> 00:20:23,806 [risas] 513 00:20:23,973 --> 00:20:25,016 ♪ Uh, oh, goddamn ♪ 514 00:20:25,183 --> 00:20:27,268 [Anya] "Para Tariq, ¿hay fiesta esta noche?". 515 00:20:27,435 --> 00:20:29,187 [Tariq] "Para Anya, sí, ven". 516 00:20:29,354 --> 00:20:30,939 ♪ I like that little bitch Might take her to Japan ♪ 517 00:20:31,105 --> 00:20:33,650 - [música de hiphop continúa] - [voces indistintas] 518 00:20:39,405 --> 00:20:40,740 [Tariq] Aquí tienes. 519 00:20:40,865 --> 00:20:41,991 520 00:20:45,370 --> 00:20:46,329 [música tensa, ominosa] 521 00:20:55,838 --> 00:20:59,092 ¿Creíste que no descubriría tu treta? 522 00:20:59,258 --> 00:21:00,176 ¿Eh? 523 00:21:00,343 --> 00:21:01,678 Me subestimaste, 524 00:21:01,844 --> 00:21:04,055 como yo te sobreestimé. 525 00:21:04,222 --> 00:21:07,392 En serio creí que tenías palabra, Tariq. 526 00:21:07,558 --> 00:21:09,394 Decepcionante, por lo menos. 527 00:21:09,560 --> 00:21:10,937 Solamente es una fiesta. 528 00:21:11,104 --> 00:21:13,564 Violaste nuestro acuerdo, Tariq. 529 00:21:13,690 --> 00:21:15,942 Te dije que sería como si no existieras. 530 00:21:16,109 --> 00:21:18,069 ¿Qué parte de eso no entendiste? 531 00:21:18,236 --> 00:21:20,738 No hice nada. Es una fiesta, como les dije. 532 00:21:20,863 --> 00:21:21,823 ¿No hiciste nada? 533 00:21:23,116 --> 00:21:24,701 - Es tuyo, ¿verdad? - Eso no es mío. 534 00:21:24,826 --> 00:21:26,869 ¿No? ¿No es tuyo? 535 00:21:27,036 --> 00:21:28,121 Está mintiendo. 536 00:21:28,287 --> 00:21:29,831 Yo sé cuándo este negro miente. 537 00:21:29,998 --> 00:21:33,084 Ay, qué lástima no tener un momento de honestidad 538 00:21:33,251 --> 00:21:34,711 antes de asesinarte. 539 00:21:36,879 --> 00:21:37,797 Vamos. 540 00:21:37,964 --> 00:21:38,715 541 00:21:38,881 --> 00:21:40,633 - Camina. - ¿Tengo que arrastrarte? 542 00:21:40,800 --> 00:21:41,968 [música se intensifica, luego cae abruptamente] 543 00:21:45,430 --> 00:21:46,222 No. 544 00:21:46,389 --> 00:21:48,057 [reanuda la música hiphop] 545 00:21:48,224 --> 00:21:50,268 [Anya] ¿Mamá? ¿Qué diablos haces aquí? 546 00:21:50,435 --> 00:21:52,395 Mi amor, te estaba buscando. 547 00:21:52,562 --> 00:21:54,022 ¿Cómo sabías que estaría aquí? 548 00:21:54,147 --> 00:21:56,149 ¿Rastreaste mi teléfono otra vez? 549 00:21:56,315 --> 00:21:57,942 Oye, Anya, ¿ella es tu mamá? 550 00:21:58,109 --> 00:21:59,110 [suspira] Sí. 551 00:21:59,277 --> 00:22:01,237 Lo siento, Tariq. No sé cómo se enteró de esto. 552 00:22:01,404 --> 00:22:02,697 No, no, no, no, no hay problema. 553 00:22:02,864 --> 00:22:04,574 Me encantaría que se quedara con nosotros. 554 00:22:04,741 --> 00:22:07,618 Pero ¿sabe? Tuve que poner un tope de edad. 555 00:22:07,744 --> 00:22:09,954 Se pone raro. Ya sabe cómo es. 556 00:22:10,121 --> 00:22:12,040 Pero seguramente hay fiestas tranquilas 557 00:22:12,206 --> 00:22:13,332 para usted en el campus. 558 00:22:13,499 --> 00:22:14,292 Anya, vámonos. 559 00:22:14,459 --> 00:22:15,293 No, dime por qué. 560 00:22:15,460 --> 00:22:16,252 Te explicaré en el auto. 561 00:22:16,419 --> 00:22:17,253 Vámonos. 562 00:22:17,420 --> 00:22:18,254 563 00:22:20,048 --> 00:22:21,466 Te veré pronto. 564 00:22:21,799 --> 00:22:22,884 Eso es seguro. 565 00:22:23,051 --> 00:22:24,010 [conversaciones indistintas] 566 00:22:29,640 --> 00:22:32,769 [Noma] ¡Pedazo de basura! ¡No sabe que basta es basta! 567 00:22:32,935 --> 00:22:34,687 Me urge ver su cuerpo enfriarse. 568 00:22:34,812 --> 00:22:36,856 Lo arreglaré. Solo da la orden. 569 00:22:36,981 --> 00:22:38,232 [Noma suspira] 570 00:22:39,317 --> 00:22:41,194 Escucha, nuestros mundos están muy cerca ahora. 571 00:22:41,360 --> 00:22:43,780 Anya no debe saber qué hago. 572 00:22:43,946 --> 00:22:46,199 Debo elegir bien mis movimientos. 573 00:22:46,365 --> 00:22:47,200 574 00:22:54,248 --> 00:22:56,459 [música hiphop dramática tocando en la fiesta] 575 00:22:56,626 --> 00:22:58,961 - Oye tú, ¿dónde está Brayden? - ¿Qué? 576 00:22:59,128 --> 00:23:01,297 - ¿Dónde está Brayden? - Debe estar atrás. 577 00:23:01,464 --> 00:23:02,715 ♪ I put others before me ♪ 578 00:23:02,882 --> 00:23:04,509 ♪ Lovin' them niggas I knew wasn't for me ♪ 579 00:23:04,634 --> 00:23:06,010 - [esnifando] - [Tariq] Brayden. 580 00:23:06,177 --> 00:23:07,386 ¿Me estás jodiendo? 581 00:23:07,553 --> 00:23:09,305 Oye, estaba por salir. 582 00:23:09,430 --> 00:23:10,723 [Tariq] Cane y Noma se acaban de ir. 583 00:23:10,848 --> 00:23:12,308 - Espera, ¿qué? - Sí, Cane y Noma vinieron. 584 00:23:12,475 --> 00:23:14,602 Saben bien lo que hacemos y Noma nos quiere muertos. 585 00:23:14,727 --> 00:23:16,270 Bien, resolvámoslo. 586 00:23:16,729 --> 00:23:18,731 Yo lo resolveré como siempre. 587 00:23:22,235 --> 00:23:23,694 Será mejor que te llame luego. 588 00:23:23,861 --> 00:23:26,489 No, ustedes no se detengan por mí, ya lo sé todo. 589 00:23:26,614 --> 00:23:27,406 Esto es suyo. 590 00:23:27,573 --> 00:23:28,866 ¿De qué diablos estás hablando? 591 00:23:29,033 --> 00:23:29,867 Oye, ella lo descubrió, ¿entiendes? 592 00:23:30,034 --> 00:23:31,828 No va a decir nada. 593 00:23:31,994 --> 00:23:33,412 ¿Estás demente, hermano? 594 00:23:33,579 --> 00:23:35,081 Esto te tiene idiota. 595 00:23:35,248 --> 00:23:37,500 ¡En cuanto terminen ella abrirá la puta boca! 596 00:23:37,667 --> 00:23:39,335 - ¿Tú crees que hablaré? - Creo que eres adicta 597 00:23:39,502 --> 00:23:40,711 y no puedo confiar en ti. 598 00:23:40,878 --> 00:23:42,171 - En serio. - Tariq, no la llames así. 599 00:23:42,338 --> 00:23:44,048 Mira lo que te ha hecho hacer. 600 00:23:44,215 --> 00:23:45,383 Obsérvate. 601 00:23:45,550 --> 00:23:47,176 Una y otra vez has probado 602 00:23:47,343 --> 00:23:48,886 que no estás hecho para esto. 603 00:23:49,011 --> 00:23:50,805 [Brayden] En serio, estoy harto de escuchar eso. 604 00:23:50,972 --> 00:23:52,682 Ay, ¿no crees que estoy harto de decírtelo? 605 00:23:52,849 --> 00:23:54,433 ¿Alguna vez has pensado en alguien más 606 00:23:54,600 --> 00:23:55,935 que no seas tú en esta vida? 607 00:23:56,102 --> 00:23:57,436 Escucha, estaba fuera de esto 608 00:23:57,603 --> 00:23:58,729 y volví para salvarte. 609 00:23:58,855 --> 00:24:00,648 ¡Y perdí a mi familia por eso! 610 00:24:00,773 --> 00:24:02,150 ¡Mi vida se cae a pedazos 611 00:24:02,316 --> 00:24:03,693 y no puedo ni hablar de eso 612 00:24:03,860 --> 00:24:06,028 porque jamás supera la última crisis de Tariq! 613 00:24:06,195 --> 00:24:07,780 ¡Todo lo que pasa en tu vida siempre 614 00:24:07,947 --> 00:24:09,448 es más importante que la mía! 615 00:24:09,615 --> 00:24:11,409 ¡Tal vez esto, esto sea mi maldita salida! 616 00:24:11,576 --> 00:24:12,785 [Tariq] ¿Tu maldita salida, negro? 617 00:24:12,952 --> 00:24:14,287 ¡Aprende a aceptar lo malo 618 00:24:14,453 --> 00:24:15,621 con coraje como hago cada día! 619 00:24:15,788 --> 00:24:17,707 ¡No puedo porque no soy tú! 620 00:24:18,916 --> 00:24:21,586 Tienes razón. No eres yo. 621 00:24:22,086 --> 00:24:23,004 ¡Tariq! 622 00:24:24,297 --> 00:24:25,131 ¡Mierda! 623 00:24:25,548 --> 00:24:27,925 [sirena de policía a la distancia] 624 00:24:28,968 --> 00:24:30,553 Vi tus mensajes. ¿Qué pasa? 625 00:24:31,095 --> 00:24:32,638 Oí que buscas dónde vivir. 626 00:24:32,763 --> 00:24:33,639 ¿Y? 627 00:24:35,766 --> 00:24:37,602 [Monet] Sabes que puedes seguir en casa, Dru. 628 00:24:37,768 --> 00:24:39,228 Esa habitación siempre será tuya. 629 00:24:39,395 --> 00:24:41,230 - No, estoy bien, bien. - Oye, Dru, escucha, escucha. 630 00:24:41,355 --> 00:24:43,733 Solo quiero arreglar las cosas entre nosotros. 631 00:24:45,067 --> 00:24:46,235 Es cierto lo que dije. 632 00:24:46,402 --> 00:24:48,279 La familia primero. Es mi prioridad. 633 00:24:50,531 --> 00:24:53,492 Eres una persona enferma, Monet. 634 00:24:53,618 --> 00:24:56,078 Oye, cuidado con lo que salga de tu boca, muchacho. 635 00:24:56,245 --> 00:24:57,121 Aún soy tu madre. 636 00:24:57,246 --> 00:24:58,998 Tienes la audacia de usar las palabras 637 00:24:59,165 --> 00:25:01,083 de Papi como si no lo hubieras asesinado. 638 00:25:01,250 --> 00:25:02,376 Y ni te asusta, 639 00:25:02,543 --> 00:25:04,795 "la familia primero" ya no significa nada. 640 00:25:04,962 --> 00:25:06,380 Es una frase que usas 641 00:25:06,547 --> 00:25:08,841 para controlarnos y manipularnos. 642 00:25:09,675 --> 00:25:10,927 La familia es un negocio para ti. 643 00:25:11,093 --> 00:25:13,679 Todo lo que he hecho en el negocio es por la familia. 644 00:25:13,846 --> 00:25:15,765 ¿Qué familia, Monet? 645 00:25:16,849 --> 00:25:18,476 Le diste a Tariq 646 00:25:19,602 --> 00:25:21,771 y a Cane luz verde para matarme a mí y a Diana. 647 00:25:22,355 --> 00:25:24,190 Pusiste un arma en el rostro de tu hijo. 648 00:25:24,357 --> 00:25:25,274 ¡Ayer! 649 00:25:26,067 --> 00:25:27,693 Y no fue la primera vez. 650 00:25:29,278 --> 00:25:31,155 Destruiste a nuestra familia. 651 00:25:31,322 --> 00:25:32,198 No... 652 00:25:32,323 --> 00:25:33,950 Y tú sigues aquí respirando 653 00:25:34,116 --> 00:25:35,326 y es gracias a mí. 654 00:25:35,451 --> 00:25:37,036 Así que puedes escuchar. 655 00:25:37,828 --> 00:25:38,746 Sí, claro. 656 00:25:39,747 --> 00:25:40,539 Mierda. 657 00:25:41,207 --> 00:25:43,167 Tienes razón, sí. Tienes razón, tienes razón. 658 00:25:43,626 --> 00:25:44,919 Tienes razón, Dru. 659 00:25:47,171 --> 00:25:49,799 Me gustaría decir que todo fue por ustedes, 660 00:25:49,966 --> 00:25:51,634 pero... puse al negocio primero. 661 00:25:52,343 --> 00:25:54,095 Y puedo admitirlo ahora. 662 00:25:55,179 --> 00:25:56,555 Y lo siento. 663 00:25:58,975 --> 00:25:59,850 [música emotiva] 664 00:26:07,525 --> 00:26:09,568 Nunca te escuché decir eso, así que... 665 00:26:11,153 --> 00:26:12,071 al fin. 666 00:26:13,114 --> 00:26:15,032 Tal vez la mayoría de las madres 667 00:26:15,366 --> 00:26:17,034 no hagan las cosas como yo. 668 00:26:17,827 --> 00:26:20,413 Y muchas jamás estarían en mi posición. 669 00:26:21,247 --> 00:26:22,915 Pero lo único en este mundo 670 00:26:23,082 --> 00:26:24,750 que significa todo para mí, 671 00:26:25,126 --> 00:26:27,211 lo más grande para mí son ustedes. 672 00:26:28,212 --> 00:26:30,172 Quiero volver a reunir a la familia. 673 00:26:31,173 --> 00:26:32,591 Pero para hacer eso 674 00:26:33,384 --> 00:26:35,094 tengo que recuperar el negocio. 675 00:26:35,219 --> 00:26:38,347 Pero esta vez el negocio servirá a la familia, Dru. 676 00:26:38,514 --> 00:26:40,558 Y no al revés, lo prometo. 677 00:26:41,559 --> 00:26:42,476 678 00:26:44,812 --> 00:26:46,439 Requerimos producto. 679 00:26:59,368 --> 00:27:00,619 Sé dónde conseguir. 680 00:27:00,786 --> 00:27:02,997 - Bien, ¿estás dentro? - No. 681 00:27:03,164 --> 00:27:04,707 Yo ya estoy fuera. 682 00:27:04,874 --> 00:27:06,375 Quiero un pago 683 00:27:06,542 --> 00:27:09,211 para poderme establecer, 684 00:27:09,378 --> 00:27:10,880 trabajar en mi arte. 685 00:27:11,922 --> 00:27:15,384 No tener nada que ver en esto, Monet. 686 00:27:16,927 --> 00:27:18,929 Pero, pero si hablabas en serio... 687 00:27:21,724 --> 00:27:23,642 sobre ser una familia... 688 00:27:27,605 --> 00:27:28,981 estoy en eso. 689 00:27:31,067 --> 00:27:31,942 Entendido. 690 00:27:32,818 --> 00:27:34,028 Dime cómo. 691 00:27:36,364 --> 00:27:37,239 [suspiro] 692 00:27:37,656 --> 00:27:38,491 693 00:27:39,742 --> 00:27:41,077 Requerimos soldados. 694 00:27:42,078 --> 00:27:45,498 ♪ Y eres tú mi amor ♪ 695 00:27:45,664 --> 00:27:47,583 ♪ Eres tú ♪ 696 00:27:47,750 --> 00:27:48,959 ¡Estúpido Tariq! 697 00:27:49,126 --> 00:27:50,711 ¡No contesta mis putas llamadas! 698 00:27:50,836 --> 00:27:52,588 Ya lo hará. Ven acá. 699 00:27:54,840 --> 00:27:55,966 [resoplidos] 700 00:27:56,634 --> 00:27:58,302 Oye, lamento mucho lo que dijo. 701 00:27:58,844 --> 00:28:00,638 Estaba molesto, no suele ser tan idiota. 702 00:28:00,763 --> 00:28:02,598 No tienes que disculparte por él. 703 00:28:02,765 --> 00:28:05,351 Creí que era un idiota desde hace mucho. 704 00:28:05,976 --> 00:28:07,269 Y por lo que parece, 705 00:28:07,436 --> 00:28:09,522 tiene que verse al espejo. 706 00:28:09,980 --> 00:28:11,774 No es quien para juzgarme. 707 00:28:12,775 --> 00:28:14,026 Es cierto. 708 00:28:15,778 --> 00:28:17,405 Sabía que entenderías. 709 00:28:19,782 --> 00:28:21,033 ¿Qué significa eso? 710 00:28:21,617 --> 00:28:23,828 Le di una pequeña sorpresa. 711 00:28:24,829 --> 00:28:26,831 ¿Recuerdas esa salida que dijo que no tuvo? 712 00:28:27,915 --> 00:28:31,794 Recuerdo la epifanía que tuve cuando usé ácido. 713 00:28:31,961 --> 00:28:35,256 Dios, fue como si me viera por primera vez. 714 00:28:35,381 --> 00:28:37,133 ¿Qué? ¿De qué estás hablando? 715 00:28:38,259 --> 00:28:41,137 Yo puse dos gotas de ácido en el agua de Tariq. 716 00:28:41,262 --> 00:28:43,347 Oye, ¿me estás jodiendo? 717 00:28:43,472 --> 00:28:46,058 ¡Tariq apenas fuma! ¡Esto podría joderle! 718 00:28:46,225 --> 00:28:47,810 Tal vez ese es su problema. 719 00:28:47,977 --> 00:28:49,478 No hay quien necesite más un viaje que Tariq. 720 00:28:49,645 --> 00:28:51,605 - ¿Cuándo hiciste eso? - Hace rato, en la dulcería. 721 00:28:51,772 --> 00:28:53,524 Fue ácido, no fentanilo. 722 00:28:53,691 --> 00:28:55,067 ¡No, no estuvo bien! 723 00:28:55,192 --> 00:28:56,569 - ¿Me estás jodiendo? - ¡Brayden! 724 00:28:56,735 --> 00:28:57,820 [música tensa] 725 00:28:57,987 --> 00:28:58,821 Oye, Tariq. 726 00:28:59,738 --> 00:29:01,949 - [nota aguda corta] - ¿Estás bien, amigo? 727 00:29:02,074 --> 00:29:04,618 [distorsión] Hermano, ¿tú estás bien? 728 00:29:06,454 --> 00:29:07,413 [palpitaciones] 729 00:29:08,164 --> 00:29:09,081 Tariq... 730 00:29:09,915 --> 00:29:11,208 ¡No quiero que me toques! 731 00:29:11,375 --> 00:29:13,711 Cálmate, amigo, aquí estoy. 732 00:29:13,878 --> 00:29:15,212 ¡Papi! 733 00:29:15,337 --> 00:29:16,505 ¡Ven acá! 734 00:29:17,089 --> 00:29:18,299 ¿Cómo estás? ¿Cómo te fue? 735 00:29:18,466 --> 00:29:20,050 - Bien. - ¿Le dijiste? 736 00:29:20,217 --> 00:29:21,010 [niño] Sí. 737 00:29:21,760 --> 00:29:23,179 [Cane, a la distancia] He querido hacer esto 738 00:29:23,345 --> 00:29:25,014 hace mucho tiempo. 739 00:29:25,139 --> 00:29:26,015 [disparo] 740 00:29:26,765 --> 00:29:27,725 [música de suspenso] 741 00:29:32,313 --> 00:29:34,231 [Diana, voz distorsionada] ¡Mentiste! ¡Mentiste! 742 00:29:34,398 --> 00:29:36,609 ¡Me prometiste que lo dejarías! 743 00:29:36,734 --> 00:29:38,527 ¡Lo prometiste, Tariq! 744 00:29:38,694 --> 00:29:40,946 [agudo, resonando] ¡Lo prometiste! 745 00:29:41,071 --> 00:29:42,907 Me prometiste que lo dejarías 746 00:29:43,073 --> 00:29:45,201 Lo prometiste, lo prometiste. 747 00:29:45,367 --> 00:29:47,077 ¡Lo prometiste, Tariq! 748 00:29:48,370 --> 00:29:49,705 [disparo] 749 00:29:49,872 --> 00:29:51,248 [música de piano] 750 00:29:51,415 --> 00:29:55,127 ♪ They say this is A big, rich town ♪ 751 00:29:58,005 --> 00:30:02,426 ♪ I just come from The poorest part ♪ 752 00:30:03,677 --> 00:30:05,221 - ♪ Bright lights, city life ♪ - ¿Qué haces aquí, hijo? 753 00:30:05,387 --> 00:30:08,224 [hijo futuro] Estoy en el camino de tu futuro, ¿verdad? 754 00:30:08,390 --> 00:30:10,476 Si haces esto, no podrás volver. 755 00:30:12,728 --> 00:30:14,897 ♪ I just happen To come up hard ♪ 756 00:30:15,064 --> 00:30:16,941 [voz de Tariq] No puedes matarme. 757 00:30:17,858 --> 00:30:18,776 [amartilla arma] 758 00:30:19,401 --> 00:30:20,236 Nada puede. 759 00:30:20,986 --> 00:30:23,280 No cuando estás en la cima del juego. 760 00:30:25,574 --> 00:30:26,784 ¿Quién diablos eres? 761 00:30:27,535 --> 00:30:29,578 Soy lo que podrás ser cuando dejes de dudar de ti. 762 00:30:29,745 --> 00:30:32,581 ♪ It's a big, rich town ♪ 763 00:30:32,706 --> 00:30:34,750 Sabes que las reglas y expectativas de las personas 764 00:30:34,917 --> 00:30:36,126 no aplican a tu vida. 765 00:30:36,877 --> 00:30:39,380 Sé el hombre que tu padre siempre temió que fueras. 766 00:30:40,589 --> 00:30:43,676 ♪ Bright lights, city life I gotta make it ♪ 767 00:30:43,842 --> 00:30:46,470 ♪ This is where it goes down ♪ 768 00:30:47,429 --> 00:30:48,889 Siempre supiste que llegaría a esto. 769 00:30:49,056 --> 00:30:49,932 [disparo] 770 00:30:51,600 --> 00:30:52,434 Oye. 771 00:30:53,352 --> 00:30:55,229 [Tariq exhala] Oye, ¿qué mierda? 772 00:30:55,396 --> 00:30:56,897 ¿Qué diablos pasó? 773 00:30:57,856 --> 00:31:00,442 No lo sé. Entré y estabas como loco. 774 00:31:00,609 --> 00:31:02,611 Creo que alguien te drogó. 775 00:31:02,778 --> 00:31:05,281 ¿Drogarme? ¿Cómo que drogarme? 776 00:31:06,198 --> 00:31:07,825 No sé. Está pasando en todo el campus. 777 00:31:07,992 --> 00:31:09,910 Algún pobre idiota. 778 00:31:10,035 --> 00:31:11,287 [exhalación] 779 00:31:13,080 --> 00:31:13,998 [música de órgano] 780 00:31:27,845 --> 00:31:28,762 [suspiro] 781 00:31:36,937 --> 00:31:39,523 ¿Por quién encenderás una vela? 782 00:31:41,567 --> 00:31:42,484 Ah... 783 00:31:43,027 --> 00:31:44,069 [inhala bruscamente] 784 00:31:44,194 --> 00:31:45,487 Por mi padre, 785 00:31:46,447 --> 00:31:48,198 mi hermano y... 786 00:31:49,700 --> 00:31:50,701 mi amigo. 787 00:31:50,868 --> 00:31:52,911 - Hmm. - [Diana] ¿Y usted? 788 00:31:53,078 --> 00:31:54,288 Por mi esposo. 789 00:31:55,080 --> 00:31:56,957 Vengo todos los días. 790 00:31:57,499 --> 00:31:59,376 Creo que él ve la luz 791 00:31:59,501 --> 00:32:04,089 y sabe que, aunque él ya pasó a la otra vida, 792 00:32:04,673 --> 00:32:06,717 sigue en mi corazón. 793 00:32:07,760 --> 00:32:10,971 La muerte no es el fin del amor, ¿sabes? 794 00:32:14,975 --> 00:32:17,227 Mi padre me enseñó 795 00:32:18,228 --> 00:32:21,023 que el alma sigue viviendo. 796 00:32:21,148 --> 00:32:22,399 Así es. 797 00:32:24,526 --> 00:32:25,527 [música se detiene] 798 00:32:26,362 --> 00:32:28,614 ¿Cuándo va a nacer tu hijo? 799 00:32:30,949 --> 00:32:33,452 Disculpe, ¿cómo...? ¿Cómo sabe? 800 00:32:33,619 --> 00:32:35,579 ¿Cómo lo sabe? Aún no se ve. 801 00:32:35,746 --> 00:32:36,914 Sí, se ve. 802 00:32:37,998 --> 00:32:38,874 Aquí. 803 00:32:39,667 --> 00:32:42,252 [música dramática, sombría] 804 00:32:58,352 --> 00:32:59,895 [música se desvanece] 805 00:33:00,062 --> 00:33:01,605 - [hombre] ¿Estás seguro de esto? - [Dru] Sí. 806 00:33:02,189 --> 00:33:04,483 Mientras lo sorprendamos justo después de la entrega. 807 00:33:04,650 --> 00:33:07,152 Tenemos un breve espacio. Hay que ser precisos. 808 00:33:07,319 --> 00:33:08,195 [música tensa] 809 00:33:08,946 --> 00:33:10,322 Aún es muy riesgoso. 810 00:33:10,489 --> 00:33:13,283 Era la ruta de Dru cuando trabajaba para Noma. 811 00:33:13,409 --> 00:33:14,743 Sabe de qué está hablando. 812 00:33:14,910 --> 00:33:16,912 El embarque debe traer suficiente producto 813 00:33:17,079 --> 00:33:18,914 para que lo movamos y nos paguen. 814 00:33:19,081 --> 00:33:21,250 Y entonces podremos pedir mayor cantidad. 815 00:33:21,417 --> 00:33:24,086 Si lo hacemos, Noma no sabrá que fuimos nosotros. 816 00:33:24,211 --> 00:33:25,838 Más vale que tenga razón sobre esto. 817 00:33:26,004 --> 00:33:27,297 No tengo tiempo que perder. 818 00:33:27,464 --> 00:33:30,259 Dijeron que querían estar con los Tejada. 819 00:33:30,426 --> 00:33:32,302 Les doy oportunidad de probarse. 820 00:33:32,469 --> 00:33:35,347 ¿Entran o no? No volveré a preguntar. 821 00:33:35,514 --> 00:33:36,348 822 00:33:40,185 --> 00:33:41,228 De acuerdo. 823 00:33:41,603 --> 00:33:42,604 Estoy dentro. 824 00:33:42,771 --> 00:33:43,772 Mañana en la noche. 825 00:33:43,897 --> 00:33:45,107 No lleguen tarde. 826 00:33:46,900 --> 00:33:49,653 Todo tiene un costo, señor Adams. 827 00:33:49,820 --> 00:33:52,114 - Todo. - Sí, sí. 828 00:33:52,281 --> 00:33:55,325 Pero estamos hablando del gobierno de Estados Unidos. 829 00:33:55,868 --> 00:33:58,412 Sostengo mi afirmación anterior. 830 00:33:59,079 --> 00:34:01,248 Pero a este nivel, donde todo debe 831 00:34:01,415 --> 00:34:03,125 aparecer verificado a la perfección, 832 00:34:03,292 --> 00:34:06,003 hay un riesgo que no todos están dispuestos a correr. 833 00:34:06,128 --> 00:34:08,672 En especial con alguien cuya... 834 00:34:09,631 --> 00:34:12,801 cuya ciudadanía está en el limbo, 835 00:34:12,968 --> 00:34:15,137 magnifica el lente sobre usted. 836 00:34:15,304 --> 00:34:17,973 Ah, como le dije, está en progreso. 837 00:34:18,140 --> 00:34:19,183 - Así que... - Hola. 838 00:34:19,349 --> 00:34:20,350 - Señora. - [Noma] Mjm. 839 00:34:20,517 --> 00:34:21,685 Se cometió un error. 840 00:34:21,852 --> 00:34:24,062 Esta mesa está reservada esta noche. 841 00:34:24,229 --> 00:34:25,564 Su anfitriona nos sentó aquí. 842 00:34:25,731 --> 00:34:27,524 Es una cena de negocios, así que... 843 00:34:27,691 --> 00:34:28,650 Lo entiendo 844 00:34:28,817 --> 00:34:31,320 y no sé cómo disculparme por el inconveniente. 845 00:34:31,487 --> 00:34:33,405 Tengo una excelente mesa cerca de la ventana. 846 00:34:33,530 --> 00:34:34,448 Creo que le encantará. 847 00:34:34,990 --> 00:34:37,534 No iremos a ningún lado. Hay otras mesas disponibles. 848 00:34:37,701 --> 00:34:40,454 El cliente tiene afinidad con esta mesa. 849 00:34:42,873 --> 00:34:46,460 [Zion] Muchas gracias. Gracias. 850 00:34:47,961 --> 00:34:52,716 Mantengo reservación permanente en esta mesa. 851 00:34:53,383 --> 00:34:55,177 Como si fuera mía. 852 00:34:55,302 --> 00:34:57,638 Así que básicamente están en mi propiedad. 853 00:34:57,763 --> 00:35:01,141 El error es del restaurante, no nuestro. ¿De acuerdo? 854 00:35:01,308 --> 00:35:03,185 Solo es una mesa, amor. 855 00:35:03,352 --> 00:35:06,104 Hay una hermosa vista de la ciudad por la ventana. 856 00:35:07,356 --> 00:35:09,691 Es solo que puedo cerrar mis ojos 857 00:35:09,858 --> 00:35:12,361 y ver cada pulgada de la ciudad. 858 00:35:12,486 --> 00:35:15,322 Cada calle, cada bodega. 859 00:35:15,697 --> 00:35:17,115 Es mi hogar. 860 00:35:18,408 --> 00:35:21,453 Y cuando personas como usted 861 00:35:22,746 --> 00:35:24,540 vienen y tratan de colonizar 862 00:35:24,706 --> 00:35:26,750 territorio que no les pertenece 863 00:35:26,917 --> 00:35:29,336 y dicen que solo es una mesa, 864 00:35:29,503 --> 00:35:32,214 siento que debo recordarles quién estuvo aquí primero. 865 00:35:32,339 --> 00:35:33,257 [música tensa] 866 00:35:36,969 --> 00:35:38,971 Por desgracia para usted, Noma, 867 00:35:39,847 --> 00:35:43,183 oriné en cada árbol de Manhattan. 868 00:35:43,350 --> 00:35:45,143 Cualquiera con pene puede hacerlo. 869 00:35:45,310 --> 00:35:47,896 Disculpa. ¿Ustedes se conocen? 870 00:35:48,522 --> 00:35:51,024 No. No nos conocemos. 871 00:35:53,235 --> 00:35:54,778 [Zion] Yo soy Zion. 872 00:36:00,409 --> 00:36:03,203 ¿Por qué no va a disfrutar la vista de mi ciudad 873 00:36:03,787 --> 00:36:05,247 mientras pueda? 874 00:36:06,290 --> 00:36:08,834 Debería ver el puente Queensboro desde ahí. 875 00:36:11,169 --> 00:36:12,504 [música tensa se detiene] 876 00:36:12,671 --> 00:36:16,216 [reanuda música jazz en el restaurante] 877 00:36:17,885 --> 00:36:20,345 [ruido del tráfico en las calles] 878 00:36:20,512 --> 00:36:22,848 [Cane] Vi tu mensaje. ¿Estás bien? 879 00:36:23,724 --> 00:36:25,267 [Noma] ¿Quién diablos es Zion? 880 00:36:25,976 --> 00:36:27,269 Un narcotraficante nivel medio. 881 00:36:27,436 --> 00:36:28,687 ¿Por qué? ¿Qué pasa? 882 00:36:28,854 --> 00:36:31,607 ¿Con quién has hablado de mí? ¿Eh? 883 00:36:31,940 --> 00:36:34,484 He hecho un buen trabajo aislándome. 884 00:36:34,610 --> 00:36:37,738 Ningún pobre diablo narco de porquería 885 00:36:37,905 --> 00:36:39,114 debería decir mi nombre en público. 886 00:36:39,281 --> 00:36:42,117 Yo no dije nada. ¿Qué está pasando? 887 00:36:42,242 --> 00:36:43,118 Zion. 888 00:36:43,994 --> 00:36:44,786 ¿Lo conoces? 889 00:36:44,953 --> 00:36:45,787 Así es. 890 00:36:45,954 --> 00:36:47,039 Es un cliente. ¿Por qué? 891 00:36:47,164 --> 00:36:49,124 - Ahí está. - Fuera de aquí. 892 00:36:49,291 --> 00:36:52,127 Bueno, él me humilló frente a Wiley. 893 00:36:52,294 --> 00:36:54,588 Sí. Puso mi negocio en riesgo. 894 00:36:54,755 --> 00:36:56,340 Quiere que me vaya de Nueva York. 895 00:36:56,506 --> 00:36:57,841 No puede hacer eso. Yo me encargo. 896 00:36:57,966 --> 00:36:59,927 No, no, no. Déjame manejar esto, Cane. 897 00:37:00,093 --> 00:37:02,054 Soy bueno con las palabras y conozco a los jugadores. 898 00:37:02,179 --> 00:37:03,263 [Cane] Suena bien. Como sea. 899 00:37:03,430 --> 00:37:04,473 Pero no subestimes el nombre 900 00:37:04,640 --> 00:37:05,807 de mi familia en la calle, ¿sí? 901 00:37:05,974 --> 00:37:07,768 En especial con alguien como Zion. 902 00:37:07,893 --> 00:37:08,644 Anotado. 903 00:37:09,227 --> 00:37:11,355 Pero Zion es impredecible y peligroso. 904 00:37:11,521 --> 00:37:12,689 Yo también. 905 00:37:13,690 --> 00:37:15,442 Oye, confía en mí. 906 00:37:16,652 --> 00:37:19,821 Sin Davis, sin seguridad, solo tú y yo. 907 00:37:22,950 --> 00:37:24,576 - Bien. - ¿En serio? 908 00:37:24,743 --> 00:37:25,661 La escuchaste. 909 00:37:26,328 --> 00:37:27,454 Brillante. 910 00:37:28,163 --> 00:37:29,873 Yo hablo con Wiley Adams. 911 00:37:30,207 --> 00:37:31,917 Aseguraré el frente legítimo. 912 00:37:32,084 --> 00:37:33,001 [música hiphop dramática] 913 00:37:35,462 --> 00:37:36,421 [público ovacionando] 914 00:37:38,966 --> 00:37:41,343 [Cane] Aquí peleaba Zion yo cuando empezaba. 915 00:37:41,510 --> 00:37:43,512 - Ahora lo maneja. - [Noma] ¿Sí? 916 00:37:43,679 --> 00:37:45,514 ¿Seguro que estamos a salvo solos? 917 00:37:45,681 --> 00:37:48,433 Sí, se acordó esto como territorio neutral. 918 00:37:48,600 --> 00:37:51,853 Así que es el lugar más seguro que hay. 919 00:37:52,688 --> 00:37:53,438 ¡Big Zo! 920 00:37:53,605 --> 00:37:55,023 No vienes a buscar pleito, ¿verdad? 921 00:37:55,148 --> 00:37:56,233 [Cane] Claro que no. 922 00:37:56,400 --> 00:37:57,526 Sé que no estás armado. 923 00:37:57,693 --> 00:37:59,528 Negro, conozco las reglas. 924 00:37:59,695 --> 00:38:00,570 925 00:38:02,364 --> 00:38:04,074 [conmoción de la multitud] 926 00:38:04,241 --> 00:38:05,242 [multitud vitoreando y gritando] 927 00:38:09,246 --> 00:38:10,372 [Noma] No puede ser. 928 00:38:10,539 --> 00:38:12,040 ¿Me trajiste aquí sin protección? 929 00:38:12,165 --> 00:38:15,002 [Cane] Nada de armas. Ni Zion trae armas. 930 00:38:16,086 --> 00:38:18,338 [Zion] Oye, cuánto tiempo sin vernos. 931 00:38:19,589 --> 00:38:20,590 ¿Cómo estás? 932 00:38:21,466 --> 00:38:23,301 Mis condolencias por lo de Lorenzo. 933 00:38:23,760 --> 00:38:25,721 Oí lo que pasó en el funeral. 934 00:38:25,887 --> 00:38:27,556 No merecía esa despedida un gran gánster. 935 00:38:27,723 --> 00:38:29,891 Agradezco eso. Sé que lo respetabas. 936 00:38:30,058 --> 00:38:32,102 A él, a Monet y a tu familia. 937 00:38:32,269 --> 00:38:33,603 ¿Estás seguro, negro? 938 00:38:33,770 --> 00:38:35,313 Oí que violaste eso. 939 00:38:36,940 --> 00:38:38,900 ¿Lo oíste de tu nueva amiga? 940 00:38:39,067 --> 00:38:40,986 - Bueno, negro, no sabía... - Ahora lo sabes. 941 00:38:41,153 --> 00:38:42,821 ¿De acuerdo? Dudar de sus credenciales 942 00:38:42,988 --> 00:38:44,448 es dudar de las mías. 943 00:38:44,614 --> 00:38:46,241 Pertenece a donde pertenezco. 944 00:38:46,408 --> 00:38:47,993 - Que quede claro. - Oye. 945 00:38:48,160 --> 00:38:49,161 Cane. 946 00:38:49,828 --> 00:38:51,455 No sabía de tu nueva perra. 947 00:38:51,621 --> 00:38:52,998 Cuida tu lengua 948 00:38:53,123 --> 00:38:54,916 o te la voy a cortar. 949 00:38:55,083 --> 00:38:57,919 No necesito que un hombre hable por mí. 950 00:38:58,086 --> 00:38:59,796 ¿Eres de esas perras feministas? 951 00:38:59,921 --> 00:39:02,466 Ya te lo dije. Estás en mi ciudad, cariño. 952 00:39:02,591 --> 00:39:03,508 ¿Sí? 953 00:39:04,342 --> 00:39:06,178 Muestra un poco de respeto. 954 00:39:07,387 --> 00:39:08,180 Cane. 955 00:39:08,513 --> 00:39:09,598 Supe que los Tejada se mueven 956 00:39:09,765 --> 00:39:11,099 con dificultad después de Lorenzo. 957 00:39:11,266 --> 00:39:14,728 Pero, hermano, esto es triste. Por favor, negro. 958 00:39:14,895 --> 00:39:16,688 A mí no me toques. 959 00:39:16,855 --> 00:39:18,315 ¿Qué crees que haces, negro? 960 00:39:18,482 --> 00:39:19,858 ¿Qué tal si lo llevamos al cuadrilátero? 961 00:39:20,025 --> 00:39:22,069 - ¿Tienes las bolas para eso? - Sí, muy grandes. 962 00:39:22,235 --> 00:39:23,862 [risas] 963 00:39:24,321 --> 00:39:26,448 Sí. Sí, sí, sí. 964 00:39:26,948 --> 00:39:28,533 Esto será divertido, negro. 965 00:39:28,700 --> 00:39:29,659 [música tensa, ominosa] 966 00:39:34,581 --> 00:39:36,458 [Noma] Dijiste que era entrenador. 967 00:39:36,625 --> 00:39:39,628 ¿Y qué crees que soy? Lo mío es natural. 968 00:39:41,254 --> 00:39:42,130 [público anima] 969 00:39:53,141 --> 00:39:54,601 Oh, mierda. 970 00:39:55,185 --> 00:39:57,854 Zion nos bendice en el cuadrilátero 971 00:39:57,979 --> 00:39:59,648 por primera vez en años. 972 00:39:59,815 --> 00:40:00,857 [vítores] 973 00:40:01,525 --> 00:40:05,195 Esto en serio se va a poner bueno esta noche. 974 00:40:05,362 --> 00:40:08,323 Cane, estas por enfrentar a uno de los gangsters 975 00:40:08,490 --> 00:40:10,659 originales del cuarto círculo. 976 00:40:11,409 --> 00:40:14,162 Tal vez deberías hacer una lagartija o algo. 977 00:40:14,329 --> 00:40:15,747 No lo necesito. 978 00:40:16,748 --> 00:40:19,417 [presentador] ¿Oyeron eso? A la mierda. 979 00:40:19,584 --> 00:40:21,503 Dijo el diablo calentar. 980 00:40:22,504 --> 00:40:24,673 Queens, aquí estamos. 981 00:40:24,840 --> 00:40:25,715 [público aplaude] 982 00:40:26,216 --> 00:40:27,509 ¡Entonces a pelear! 983 00:40:27,676 --> 00:40:29,845 - [valla metálica tintineando] - ¡Sí! 984 00:40:30,011 --> 00:40:30,846 [campana] 985 00:40:31,680 --> 00:40:33,098 ♪ We came to boom We came to buss ♪ 986 00:40:33,265 --> 00:40:35,851 ♪ We came to boom We came to buss ♪ 987 00:40:36,017 --> 00:40:38,520 ♪ Better make room For the bum- rush ♪ 988 00:40:38,645 --> 00:40:40,188 ♪ Better make room... ♪ 989 00:40:40,313 --> 00:40:42,065 ¿Ya estás cansado, campeón? 990 00:40:42,190 --> 00:40:44,734 ["We Came to Boom" continúa] 991 00:40:45,986 --> 00:40:48,029 Aquí está el cementerio de los negros que he noqueado. 992 00:40:48,196 --> 00:40:49,531 ¿Listo para unirte? 993 00:40:49,698 --> 00:40:51,575 ♪ Better make room For the bum- rush ♪ 994 00:40:51,741 --> 00:40:53,535 ♪ I'ma hit 'em with Everything That I got ♪ 995 00:40:53,660 --> 00:40:55,203 ♪ I'ma blow the spot ♪ 996 00:40:55,370 --> 00:40:57,289 ♪ THOR's made for holy Wars I spray the block ♪ 997 00:40:57,455 --> 00:41:00,041 ♪ Scrap metal and iron I just keep on firin' ♪ 998 00:41:00,208 --> 00:41:02,961 ♪ I get the job done And I ain't retirin' ♪ 999 00:41:03,128 --> 00:41:05,380 ♪ I ups the casualties Fount My body count ♪ 1000 00:41:05,505 --> 00:41:07,048 ♪ Victims are way too many... ♪ 1001 00:41:07,215 --> 00:41:09,301 Mannie, trae al negro una camilla. 1002 00:41:09,467 --> 00:41:10,635 [rugido de la multitud] 1003 00:41:10,802 --> 00:41:12,387 ¿Qué? ¿Quieres pelear? 1004 00:41:12,512 --> 00:41:14,639 ♪ Some, I broke they neck Some got shot down ♪ 1005 00:41:14,764 --> 00:41:16,308 ¡Eres un estúpido! 1006 00:41:16,474 --> 00:41:18,727 ♪ Some got fathered in And assassinated... ♪ 1007 00:41:18,852 --> 00:41:22,355 Oye, oye, oye, ¿nudillos de metal? 1008 00:41:22,480 --> 00:41:24,107 No hacemos eso aquí. 1009 00:41:24,274 --> 00:41:26,276 Se suspende la pelea, hombre. 1010 00:41:26,443 --> 00:41:28,236 - En serio. - [Zion] Púdrete. 1011 00:41:29,154 --> 00:41:33,742 Escuchen, el ganador. Mi hermano. ¡Cane Tejada! 1012 00:41:34,159 --> 00:41:35,076 [público ovaciona] 1013 00:41:36,536 --> 00:41:37,662 El mejor. 1014 00:41:39,664 --> 00:41:42,751 ♪ Better make room For the bum- rush ♪ 1015 00:41:42,918 --> 00:41:45,337 - Eso fue tan carnal. - [música se desvanece] 1016 00:41:45,503 --> 00:41:46,796 Me impresionó. 1017 00:41:47,255 --> 00:41:49,132 No actúes tan sorprendida. 1018 00:41:49,299 --> 00:41:53,637 Sí, tal vez ganamos hoy, pero herimos su orgullo. 1019 00:41:53,762 --> 00:41:55,847 No lo va a perdonar. 1020 00:41:56,014 --> 00:41:59,017 Tenemos que prepararnos para su venganza. 1021 00:41:59,392 --> 00:42:00,602 No te entiendo. 1022 00:42:01,186 --> 00:42:03,313 Pero ahora sabe que no te puede joder, ¿sí? 1023 00:42:03,480 --> 00:42:06,816 Zion habla mucho, pero sabe que esta es mi ciudad. 1024 00:42:06,983 --> 00:42:08,652 Tú estás bien conmigo. 1025 00:42:09,903 --> 00:42:12,155 Te dije, no necesitas seguridad. 1026 00:42:12,614 --> 00:42:13,990 Me necesitas a mí. 1027 00:42:14,157 --> 00:42:15,075 [música dramática] 1028 00:42:17,619 --> 00:42:19,204 [Brayden] Hay que buscar otra forma de vender 1029 00:42:19,371 --> 00:42:21,206 - ya que Noma nos jodió. - A la mierda eso, hermano. 1030 00:42:21,373 --> 00:42:22,666 Seguiremos haciendo fiestas. 1031 00:42:22,832 --> 00:42:23,959 - ¿De qué hablas? - ¿No me oíste? 1032 00:42:24,125 --> 00:42:26,544 - Noma. - Al diablo, Noma, negro. 1033 00:42:26,711 --> 00:42:28,129 Le hablé a Zion sobre ella. 1034 00:42:28,296 --> 00:42:29,965 - ¿Qué hiciste qué? - [Brayden] Iba a matarme, 1035 00:42:30,131 --> 00:42:31,466 - no tuve opción. - Maldita sea, Brayden. 1036 00:42:31,633 --> 00:42:34,052 - No va a decir nada. - [Tariq] Como sea. 1037 00:42:35,303 --> 00:42:38,223 [exhalación] Escucha, ya no puedo ser solo un peón. 1038 00:42:39,307 --> 00:42:40,934 El trato con Noma, lo que haya pasado antes, 1039 00:42:41,101 --> 00:42:43,186 tengo que volver a ser el conductor. 1040 00:42:44,020 --> 00:42:45,897 Hermano, voy a ser padre. 1041 00:42:46,022 --> 00:42:48,149 Voy a ser padre. Tengo que hacerlo bien. 1042 00:42:48,316 --> 00:42:49,901 Tengo que controlar cada pieza. 1043 00:42:50,068 --> 00:42:52,237 Solo así me protegeré y a mi familia. 1044 00:42:53,488 --> 00:42:56,283 Sabes que mi papá hizo cosas que jamás aprobé, pero... 1045 00:42:58,118 --> 00:42:59,536 tengo mucho de él. 1046 00:43:00,745 --> 00:43:02,622 Jamás te oí decir eso antes. 1047 00:43:02,789 --> 00:43:04,374 Jamás quise admitirlo. 1048 00:43:05,083 --> 00:43:06,501 Veo que para obtener lo que quiero, 1049 00:43:06,668 --> 00:43:08,169 debo usar todo de mí. 1050 00:43:08,586 --> 00:43:10,422 Lo bueno de él, lo malo de él. 1051 00:43:11,673 --> 00:43:13,091 Y lo bueno y lo malo de mí. 1052 00:43:13,258 --> 00:43:15,260 Debo usar todo para conseguirlo. 1053 00:43:16,344 --> 00:43:18,555 ¿Qué quieres? ¿Venganza? 1054 00:43:19,639 --> 00:43:20,974 Eso y mucho más. 1055 00:43:21,141 --> 00:43:22,017 [música dramática] 1056 00:43:23,518 --> 00:43:24,978 Quería sangre, amigo. 1057 00:43:25,895 --> 00:43:27,188 Quería mucha sangre. 1058 00:43:28,273 --> 00:43:29,858 Pero para eso debo aislarme, 1059 00:43:30,025 --> 00:43:32,569 a mi familia y a mi hijo, de las consecuencias. 1060 00:43:35,739 --> 00:43:37,365 Debo ser el depredador alfa. 1061 00:43:37,532 --> 00:43:39,784 Eso me agrada. ¿Cómo lo hacemos? 1062 00:43:41,870 --> 00:43:43,538 Iniciemos con una palanca. 1063 00:43:45,498 --> 00:43:47,083 Para Anya. "¿Estás ocupada?". 1064 00:43:47,250 --> 00:43:48,209 [celular vibrando] 1065 00:43:51,588 --> 00:43:53,048 [Anya] Para Tariq. "Sí". 1066 00:43:53,214 --> 00:43:54,132 [celular vibrando] 1067 00:43:55,675 --> 00:43:58,094 [Tariq] De Anya. "¿Este fin de semana?". 1068 00:44:02,474 --> 00:44:04,351 [música se desvanece] 1069 00:44:07,145 --> 00:44:08,146 [inhala bruscamente, suspira] 1070 00:44:11,900 --> 00:44:14,069 - Denise. - [reanuda música dramática] 1071 00:44:14,235 --> 00:44:16,071 ¿Dónde pusiste mi bálsamo? 1072 00:44:19,491 --> 00:44:20,367 Ah. 1073 00:44:25,705 --> 00:44:26,956 Lo encontré. 1074 00:44:28,541 --> 00:44:29,459 1075 00:44:35,673 --> 00:44:39,886 Entonces tal vez no llegue muy tarde hoy. 1076 00:44:42,931 --> 00:44:44,766 ¿Me esperas despierta? 1077 00:44:50,855 --> 00:44:51,940 [música se detiene] 1078 00:44:53,149 --> 00:44:55,360 - [gaviotas graznando] - [bocina del barco sonando] 1079 00:45:02,700 --> 00:45:04,160 [Tariq] Perdona el retraso. 1080 00:45:04,327 --> 00:45:05,787 ¿Todo bien? ¿Estás bien? 1081 00:45:07,455 --> 00:45:09,332 He tenido tiempo para pensar. 1082 00:45:09,499 --> 00:45:11,000 Algunos me dicen que este bebé 1083 00:45:11,167 --> 00:45:14,712 puede ser un nuevo comienzo y otros que me deshaga de él. 1084 00:45:16,005 --> 00:45:18,383 Pero honestamente, lo único que tiene 1085 00:45:18,550 --> 00:45:20,510 sentido es oír cómo me siento. 1086 00:45:20,677 --> 00:45:22,345 Pensar en mi vida y... 1087 00:45:22,512 --> 00:45:24,639 en cómo esto puede cambiarla. 1088 00:45:25,974 --> 00:45:26,808 ¿Y? 1089 00:45:28,601 --> 00:45:29,978 Lo voy a tener. 1090 00:45:31,312 --> 00:45:33,773 Escucha, yo debo tomar esta decisión, Tariq. 1091 00:45:33,940 --> 00:45:35,692 Si no te quieres involucrar, lo entiendo, está bien. 1092 00:45:35,859 --> 00:45:36,985 [Tariq] Ese no es el caso. 1093 00:45:38,862 --> 00:45:42,824 En realidad, también tuve un tiempo para pensar. 1094 00:45:46,828 --> 00:45:47,704 Estoy listo. 1095 00:45:48,621 --> 00:45:50,039 Estoy listo para hacerlo. 1096 00:45:51,166 --> 00:45:52,083 [música suave, sombría] 1097 00:45:55,462 --> 00:45:58,339 Bueno, tengo mi primer ultrasonido mañana. 1098 00:45:58,923 --> 00:45:59,841 ¿Quieres venir? 1099 00:46:02,135 --> 00:46:03,011 Sí. 1100 00:46:09,392 --> 00:46:10,268 Davis. 1101 00:46:11,311 --> 00:46:13,229 ¿A qué debo el placer? 1102 00:46:14,147 --> 00:46:17,233 Ah, vengo a actualizarte. 1103 00:46:18,443 --> 00:46:20,612 Suavicé todo con Wiley Adams. 1104 00:46:20,737 --> 00:46:21,613 Mjm. 1105 00:46:21,905 --> 00:46:22,989 Pero no está convencido 1106 00:46:23,156 --> 00:46:25,116 de que tú y Zion no estén conectados. 1107 00:46:25,825 --> 00:46:26,951 La buena noticia, 1108 00:46:27,702 --> 00:46:30,580 tu oferta para partes de Jet no está en riesgo. 1109 00:46:30,747 --> 00:46:35,335 Sí. Es sucio lo suficiente que es perfecto para nosotros. 1110 00:46:35,502 --> 00:46:36,336 Gracias. 1111 00:46:37,003 --> 00:46:38,713 Estoy tan cerca como para cancelarlo. 1112 00:46:38,880 --> 00:46:41,299 Exacto. Estoy para prevenirlo. 1113 00:46:43,176 --> 00:46:44,552 ¿Sabes, Davis? 1114 00:46:45,428 --> 00:46:47,388 Puede que seas tan bueno como dicen que eres. 1115 00:46:47,555 --> 00:46:49,098 Créeme, soy mejor. 1116 00:46:49,933 --> 00:46:51,142 ¿Quieres unirte con un trago? 1117 00:46:51,309 --> 00:46:52,268 Me encantaría. 1118 00:46:52,435 --> 00:46:56,105 ["Energy" por J. L'Oreal tocando] 1119 00:46:56,648 --> 00:46:58,066 ♪ Present tense ♪ 1120 00:46:58,233 --> 00:47:01,361 ♪ Ain't no love And you hella bent ♪ 1121 00:47:01,528 --> 00:47:03,071 ♪ Many men ♪ 1122 00:47:03,196 --> 00:47:04,405 ♪ Many, many, many... ♪ 1123 00:47:04,572 --> 00:47:05,782 Salud por... 1124 00:47:07,742 --> 00:47:09,077 posibilidades. 1125 00:47:09,619 --> 00:47:12,789 Por venir e inesperadas. 1126 00:47:14,457 --> 00:47:15,416 ¿Inesperadas? 1127 00:47:16,167 --> 00:47:18,586 ♪ But I know you're here For a reason ♪ 1128 00:47:18,753 --> 00:47:20,630 ♪ Here to collect Your royalties ♪ 1129 00:47:20,797 --> 00:47:22,090 ♪ Regrets, full of regrets ♪ 1130 00:47:22,257 --> 00:47:23,841 ♪ Full of regrets Full of grief ♪ 1131 00:47:23,967 --> 00:47:26,803 ♪ Upsets, hella upsets I was obsessively ♪ 1132 00:47:26,928 --> 00:47:29,013 ♪ Givin' you all of my energy ♪ 1133 00:47:29,931 --> 00:47:30,848 [música ominosa] 1134 00:47:46,698 --> 00:47:48,950 - [sirena policial lejana] - [puerta se abre] 1135 00:47:49,117 --> 00:47:49,993 1136 00:47:55,081 --> 00:47:57,333 [hombre] Sí, así es. 1137 00:48:08,553 --> 00:48:09,470 [motor arranca] 1138 00:48:15,935 --> 00:48:16,853 [disparos] 1139 00:48:26,321 --> 00:48:27,697 [gruñidos] 1140 00:48:31,409 --> 00:48:33,036 [ráfaga de disparos] 1141 00:48:33,745 --> 00:48:35,747 - [neumáticos rechinando] - [metal crujiendo] 1142 00:48:35,913 --> 00:48:37,123 [vidrio rompiéndose] 1143 00:48:40,543 --> 00:48:42,712 ¡Policía de Nueva York! ¡Bajen sus armas! 1144 00:48:42,879 --> 00:48:44,839 ¡Ya lo oyeron! ¡Todos dejen las armas! 1145 00:48:45,006 --> 00:48:46,591 - ¡Bájenlas ahora! - [disparo] 1146 00:48:46,758 --> 00:48:49,510 ¡Abajo! Pongan las malditas armas en el suelo, desgraciados. 1147 00:48:49,677 --> 00:48:51,054 - ¡Obedezcan! - [mujer] Quiero que camines 1148 00:48:51,220 --> 00:48:52,764 y pongas las manos sobre la camioneta. 1149 00:48:52,930 --> 00:48:54,015 [Monet] Con cuidado, infeliz. 1150 00:48:54,182 --> 00:48:55,391 [policía] ¡Manos en la camioneta! 1151 00:48:55,558 --> 00:48:57,310 [Dru] Quítame las manos de encima. 1152 00:48:58,895 --> 00:49:00,480 [Carter] Tomen sus teléfonos. 1153 00:49:03,024 --> 00:49:04,275 Dense vuelta. 1154 00:49:04,442 --> 00:49:05,276 1155 00:49:11,240 --> 00:49:12,283 Monet. 1156 00:49:12,784 --> 00:49:14,035 ¿Cómo carajos estás? 1157 00:49:14,202 --> 00:49:15,411 [Dru] ¿Lo conoces? 1158 00:49:16,079 --> 00:49:18,539 Más bien, nos estamos conociendo. ¿Verdad, Roja? 1159 00:49:18,706 --> 00:49:21,417 Déjate de estos juegos. ¿Nos llevarás a prisión o no? 1160 00:49:21,584 --> 00:49:23,544 No, no te llevaré a prisión. 1161 00:49:23,711 --> 00:49:25,254 Porque en el momento que salgas, 1162 00:49:25,380 --> 00:49:27,465 volverás a hacer lo que sabes hacer. 1163 00:49:27,632 --> 00:49:29,092 Entonces, ¿qué diablos quieres? 1164 00:49:29,258 --> 00:49:31,636 [Carter] Te doy la oportunidad de seguir libre... 1165 00:49:33,262 --> 00:49:34,722 si sigues mis reglas. 1166 00:49:34,889 --> 00:49:37,141 ¿Quieres que dejemos de vender droga? 1167 00:49:39,560 --> 00:49:40,937 [Carter] Sería ideal. 1168 00:49:41,646 --> 00:49:44,232 Pero así no es este mundo y tú lo sabes. 1169 00:49:45,441 --> 00:49:47,735 Los narcos son como las cucarachas. 1170 00:49:48,695 --> 00:49:51,447 Imposibles de erradicar. Créanme, lo intenté. 1171 00:49:52,407 --> 00:49:54,075 Luego me di cuenta de que siempre 1172 00:49:54,242 --> 00:49:56,619 habrá demanda y siempre habrá proveedores. 1173 00:49:56,744 --> 00:49:58,246 Es economía simple. 1174 00:49:58,413 --> 00:49:59,497 [Carter] Exacto. 1175 00:49:59,872 --> 00:50:01,624 Así que tengo unas reglas simples. 1176 00:50:01,791 --> 00:50:02,917 Oigan con cuidado. 1177 00:50:03,084 --> 00:50:06,337 Los civiles no serán heridos en el proceso. 1178 00:50:06,504 --> 00:50:08,965 Maten a todos los criminales que quieran. 1179 00:50:09,132 --> 00:50:13,261 Pero si derraman una gota de sangre inocente, 1180 00:50:14,220 --> 00:50:15,471 los mataremos. 1181 00:50:16,222 --> 00:50:18,141 ¿Tratas de controlar a los narcos de la ciudad? 1182 00:50:18,307 --> 00:50:19,225 ¿Tratar? 1183 00:50:20,226 --> 00:50:21,769 No, hijo. Yo gano. 1184 00:50:21,936 --> 00:50:26,023 Mi fuerza de tarea decide quien opera en esta ciudad. 1185 00:50:26,190 --> 00:50:28,151 Ustedes se alinean, dejan a inocentes 1186 00:50:28,317 --> 00:50:32,029 fuera de los daños y pueden continuar. 1187 00:50:33,364 --> 00:50:38,119 Pero si no es así, irán a prisión o los mataremos. 1188 00:50:42,457 --> 00:50:44,208 [hombre] ¿Por qué me miras a mí? 1189 00:50:45,168 --> 00:50:46,669 Llévatela a ella. Es la jefa. 1190 00:50:46,836 --> 00:50:49,297 Maldito infeliz. Sabía que eras una perra. 1191 00:50:49,464 --> 00:50:52,133 Oh, un héroe de verdad. 1192 00:50:52,258 --> 00:50:54,844 [susurrando] ¿No es el infeliz que mató a Darien? 1193 00:50:57,346 --> 00:50:59,807 Ya lo tengo. Sé quién eres. 1194 00:51:01,142 --> 00:51:04,145 Mataste a Darien James hace dos años. 1195 00:51:04,312 --> 00:51:05,646 Tenía 18 años. 1196 00:51:05,813 --> 00:51:07,190 Pero yo no fui. 1197 00:51:07,899 --> 00:51:09,233 Claro que fue él. 1198 00:51:09,400 --> 00:51:10,318 Por favor. 1199 00:51:11,027 --> 00:51:12,904 Déjenme volver con mi familia. 1200 00:51:13,070 --> 00:51:14,947 Asesinó al chico en el metro. 1201 00:51:16,699 --> 00:51:18,451 Estaba por entrar a Binghamton. 1202 00:51:18,576 --> 00:51:22,121 Su padre se derrumbó esa vez en mis brazos. 1203 00:51:23,539 --> 00:51:25,792 Te buscamos por meses. 1204 00:51:25,958 --> 00:51:27,376 - ¡Meses! - [respiración pesada] 1205 00:51:29,170 --> 00:51:31,506 Jamás olvido un maldito rostro. 1206 00:51:32,381 --> 00:51:33,591 Fuiste tú. 1207 00:51:34,091 --> 00:51:36,260 [música se intensifica] 1208 00:51:37,970 --> 00:51:40,640 Él no volvió con su familia, así que... 1209 00:51:43,309 --> 00:51:44,769 ¿Por qué tú sí? 1210 00:51:45,895 --> 00:51:47,230 - [disparo] - [grito] 1211 00:51:48,147 --> 00:51:49,690 - [Dru] ¿Qué? ¿Qué demonios? - Muy bien. 1212 00:51:49,857 --> 00:51:51,400 Suficiente. Ven para acá. 1213 00:51:51,567 --> 00:51:52,777 No toques a mi hijo. 1214 00:51:52,944 --> 00:51:54,862 Es verdad lo que acabo de decir. 1215 00:51:55,029 --> 00:51:57,323 Si lastiman a un inocente, morirán. 1216 00:51:58,908 --> 00:52:00,785 ¿Trabajamos para ti ahora? 1217 00:52:00,952 --> 00:52:02,203 Velo de esta forma. 1218 00:52:02,370 --> 00:52:04,956 Les doy la oportunidad de trabajar conmigo. 1219 00:52:05,081 --> 00:52:07,250 Te puedes quedar con el producto que robaste. 1220 00:52:07,375 --> 00:52:10,336 Por lo que me han dicho, tú estás bien conectada. 1221 00:52:10,920 --> 00:52:13,714 Estaré esperando mi parte pronto. 1222 00:52:13,881 --> 00:52:15,466 ¿Tu parte? ¿De qué hablas? 1223 00:52:15,633 --> 00:52:18,094 Esto es Nueva York. Tengo que pagar a mi gente... 1224 00:52:18,594 --> 00:52:20,471 un razonable 35 %. 1225 00:52:20,972 --> 00:52:23,140 Piénsalo como regresar a la comunidad. ¿Qué 1226 00:52:23,683 --> 00:52:26,227 nos impide denunciarte? 1227 00:52:26,769 --> 00:52:28,980 Oh, carajo. 1228 00:52:29,564 --> 00:52:31,357 Tenemos uno listo, jefe. 1229 00:52:31,649 --> 00:52:34,026 Están viendo al oficial favorito 1230 00:52:34,151 --> 00:52:35,778 de Nueva York más condecorado. 1231 00:52:36,362 --> 00:52:38,698 Las personas le creen más a él que a basura como tú. 1232 00:52:38,865 --> 00:52:40,283 ¡Cállate, perra! 1233 00:52:41,450 --> 00:52:45,413 Ahora que ya nos entendimos, se pueden ir. 1234 00:52:45,580 --> 00:52:48,916 Por lo que a la policía concierne, no estuvieron aquí. 1235 00:52:49,083 --> 00:52:51,794 Tomen su porquería y lárguense. 1236 00:52:55,047 --> 00:52:58,050 - Monet, ¿sentiste eso? ¿Ah? - ¿Sentir qué? 1237 00:52:58,175 --> 00:53:00,344 El comienzo de algo... 1238 00:53:01,554 --> 00:53:03,180 especial, ¿hmm? 1239 00:53:04,056 --> 00:53:05,391 Lárguense de aquí. 1240 00:53:06,267 --> 00:53:07,226 1241 00:53:11,606 --> 00:53:12,565 [música se desvanece] 1242 00:53:13,900 --> 00:53:15,943 [doctora] Aún es muy pronto. 1243 00:53:16,110 --> 00:53:18,237 ¿Ven esa pequeña alubia de ahí? 1244 00:53:18,946 --> 00:53:21,324 Es su bebé. [risa] 1245 00:53:21,490 --> 00:53:25,286 Puedo tomar la imagen e imprimirla para ustedes. 1246 00:53:25,453 --> 00:53:26,829 - Aquí tienes. - Gracias. 1247 00:53:27,997 --> 00:53:31,167 Yo iré por ella y les daré un momento. 1248 00:53:35,588 --> 00:53:37,340 Aún es muy pequeño. 1249 00:53:38,090 --> 00:53:39,091 Lo sé. 1250 00:53:40,051 --> 00:53:42,553 Qué locura. Un día será tan grande como tú. 1251 00:53:42,720 --> 00:53:43,930 [música sombría] 1252 00:53:44,513 --> 00:53:45,306 Sí. 1253 00:53:46,223 --> 00:53:47,808 ¿Así que crees que será varón? ¿Eh? 1254 00:53:48,601 --> 00:53:49,727 Eso creo. 1255 00:53:51,103 --> 00:53:52,396 Y... 1256 00:53:53,689 --> 00:53:55,566 creo que quiero llamarlo Lorenzo. 1257 00:53:59,820 --> 00:54:01,530 Escucha, Tariq. 1258 00:54:02,365 --> 00:54:03,991 He tratado de hablar con Salim 1259 00:54:04,158 --> 00:54:05,493 y no he sabido nada sobre él. 1260 00:54:05,660 --> 00:54:08,037 - ¿Y tú? - Mh, mh. 1261 00:54:09,413 --> 00:54:10,289 No mientas. 1262 00:54:11,040 --> 00:54:13,167 ¿Sí? Porque yo sé que algo le pasó. 1263 00:54:13,334 --> 00:54:15,002 Me encontraste en su casa, 1264 00:54:15,169 --> 00:54:17,630 ¿y de repente desaparece? No tiene sentido. 1265 00:54:17,797 --> 00:54:19,090 [Tariq suspira] 1266 00:54:19,715 --> 00:54:20,925 Está bien, Diana. 1267 00:54:21,968 --> 00:54:24,345 Fui a ver al negro. Pregunté por ti y me dijo. 1268 00:54:25,096 --> 00:54:26,722 Ahora él no está. Es decir, 1269 00:54:27,181 --> 00:54:28,349 le pudo haber pasado lo que sea. 1270 00:54:28,516 --> 00:54:30,059 No tiene que ver conmigo. 1271 00:54:32,687 --> 00:54:34,188 Bueno, no seré como Monet. 1272 00:54:34,772 --> 00:54:36,774 Significa que no puedo traer a este bebé 1273 00:54:36,899 --> 00:54:38,609 a esta vida, aunque tenga que criarlo yo sol. 1274 00:54:38,734 --> 00:54:39,819 Escúchame. 1275 00:54:40,361 --> 00:54:41,946 mi padre trató mucho de apartarme 1276 00:54:42,113 --> 00:54:44,073 de esto y mira cómo acabé. 1277 00:54:44,991 --> 00:54:47,326 Entiendo que intentaba protegernos 1278 00:54:48,077 --> 00:54:49,787 al alejarse del juego, 1279 00:54:49,954 --> 00:54:53,207 pero en realidad no estaba fuera. 1280 00:54:53,666 --> 00:54:55,918 Tenía un pie dentro y uno afuera. 1281 00:54:56,252 --> 00:54:57,545 Su pasado, enemigos, 1282 00:54:57,712 --> 00:55:00,506 todo lo acechó siempre toda su vida. 1283 00:55:00,673 --> 00:55:02,216 Ese fue su camino. 1284 00:55:02,383 --> 00:55:04,301 No lo voy a hacer así. 1285 00:55:04,427 --> 00:55:06,929 No tengo que estar fuera para protegerlos. 1286 00:55:07,847 --> 00:55:09,306 Tengo que estar arriba. 1287 00:55:09,473 --> 00:55:10,391 ¿De acuerdo? 1288 00:55:11,100 --> 00:55:13,019 Así los protejo a los dos. 1289 00:55:14,854 --> 00:55:16,147 No funciona para mí. 1290 00:55:16,313 --> 00:55:17,690 [música sombría] 1291 00:55:18,441 --> 00:55:19,358 Adiós, Tariq. 1292 00:55:23,571 --> 00:55:26,824 ♪ I gotta make it ♪ 1293 00:55:30,411 --> 00:55:33,539 ♪ Oh, I hope I make it ♪ 1294 00:55:35,082 --> 00:55:36,792 ♪ Mm ♪ 1295 00:55:38,419 --> 00:55:40,421 ["Let Me" por Brian McKnight Jr. tocando] 1296 00:55:40,588 --> 00:55:43,758 ♪ Let me grow ♪ 1297 00:55:46,177 --> 00:55:48,512 ♪ Let me ♪ 1298 00:55:52,058 --> 00:55:55,728 ♪ Let me grow ♪ 1299 00:55:58,064 --> 00:55:59,815 ♪ Let me ♪ 1300 00:56:04,070 --> 00:56:08,574 ♪ Let me grow ♪ 1301 00:56:09,575 --> 00:56:12,161 ♪ Let me ♪ 1302 00:56:14,080 --> 00:56:17,583 ♪ Forget you ♪ 1303 00:56:20,086 --> 00:56:23,339 ♪ Forget you ♪ 1304 00:56:27,051 --> 00:56:30,638 ♪ Don't let me down ♪ 1305 00:56:32,640 --> 00:56:35,601 ♪ Don't turn around ♪ 1306 00:56:35,726 --> 00:56:37,645 ♪ No ♪ 1307 00:56:38,687 --> 00:56:42,149 ♪ Don't let me down ♪ 1308 00:56:42,650 --> 00:56:44,693 ♪ Easy ♪ 1309 00:56:46,654 --> 00:56:48,405 ♪ Yeah ♪