1
00:00:15,391 --> 00:00:16,308
[música hiphop]
2
00:00:20,312 --> 00:00:22,898
[comienza una base de hiphop
con estilo funky]
3
00:00:33,784 --> 00:00:35,286
[Diana] Previamente
en El Fantasma.
4
00:00:35,453 --> 00:00:37,455
[Tariq] Dru y Diana
te traicionaron.
5
00:00:37,621 --> 00:00:39,331
Cierto.
Dru y Diana se tienen que ir.
6
00:00:39,457 --> 00:00:42,168
Es difícil huir cuando
tu madre paga la cuenta, ¿eh?
7
00:00:42,334 --> 00:00:43,502
[Diana]
Ma. ¡No! ¡No!
8
00:00:43,627 --> 00:00:45,337
[disparos]
9
00:00:47,089 --> 00:00:48,632
El sinvergüenza
Davis McLean.
10
00:00:48,758 --> 00:00:50,092
Zion, tiempo
sin verte.
11
00:00:50,259 --> 00:00:52,052
[Tariq] Tenemos producto, solo
hay que ver cómo lo movemos.
12
00:00:52,219 --> 00:00:54,346
[Brayden] Podemos hacer fiestas
en el área triestatal.
13
00:00:54,513 --> 00:00:56,015
Debes ser discreta
con esto,
14
00:00:56,182 --> 00:00:57,850
no puedes comentarlo
en la banda.
15
00:00:58,017 --> 00:00:59,518
[Tariq] Ahora lo que me
preocupa es asegurar
16
00:00:59,685 --> 00:01:01,562
que Noma no sepa
en qué diablos estamos metidos.
17
00:01:01,729 --> 00:01:04,690
Quiero solidificar uno
de mis negocios legítimos.
18
00:01:04,857 --> 00:01:06,650
Debe hablar
con Wiley Adams.
19
00:01:06,817 --> 00:01:08,402
Tiene tentáculos
en todos lados.
20
00:01:08,527 --> 00:01:10,196
Quiero terminar
lo que empecé.
21
00:01:10,321 --> 00:01:12,656
[Carter] Esta es mi fuerza
de tarea, detective Tate.
22
00:01:12,823 --> 00:01:14,492
Y necesito
que se ubique.
23
00:01:14,658 --> 00:01:16,410
Va a hablar
con Tariq Saint Patrick...
24
00:01:16,577 --> 00:01:17,828
- [vibración de teléfono]
- ¿Tienes que contestar?
25
00:01:17,995 --> 00:01:19,955
[Carter]
Y yo con Monet Tejada.
26
00:01:20,122 --> 00:01:23,334
¿Sabes de algún lugar
que Cane y Monet no conozcan?
27
00:01:23,501 --> 00:01:24,877
[Salim] Sé de un lugar
seguro para ti.
28
00:01:25,002 --> 00:01:26,504
Nunca puedes
decir a dónde fui.
29
00:01:26,670 --> 00:01:28,881
- Te entiendo.
- Gracias, Salim.
30
00:01:29,048 --> 00:01:30,800
- [disparo]
- [quejido]
31
00:01:30,925 --> 00:01:32,259
¿Por qué, carajo?
32
00:01:32,426 --> 00:01:33,969
¿Robando del almacén
de la familia?
33
00:01:34,094 --> 00:01:37,181
¿Cómo puedes estar tan ciega
con tus propios hijos?
34
00:01:37,348 --> 00:01:38,224
[quejidos]
35
00:01:40,017 --> 00:01:41,644
[Monet] Cane, espera.
No lo hagas.
36
00:01:41,811 --> 00:01:43,687
No quiero matarla,
quiero salvarla.
37
00:01:43,854 --> 00:01:44,563
Tariq.
38
00:01:44,939 --> 00:01:46,315
No puedes
hacérmelo a mí.
39
00:01:46,440 --> 00:01:48,651
- ¿Por qué diablos no?
- Porque está embarazada.
40
00:01:48,818 --> 00:01:50,194
¿Qué tiene
que ver conmigo?
41
00:01:50,361 --> 00:01:51,821
Porque es tuyo.
42
00:01:52,863 --> 00:01:54,740
Tariq Saint Patrick
tomando y fumando.
43
00:01:54,907 --> 00:01:56,408
[Tariq]
Pasan muchas cosas, amigo.
44
00:01:56,534 --> 00:01:57,952
[Brayden]
Sí, me lo imagino.
45
00:01:58,077 --> 00:01:58,994
♪
46
00:02:00,371 --> 00:02:03,415
- Soy Anya.
- Mucho gusto, Anya.
47
00:02:03,582 --> 00:02:04,416
[música se desvanece]
48
00:02:05,626 --> 00:02:08,796
[cantante] ♪ They say this is
A big, rich town ♪
49
00:02:09,964 --> 00:02:13,759
♪ I just come from
The poorest part ♪
50
00:02:14,510 --> 00:02:16,554
♪ Bright lights, city life
I gotta make it ♪
51
00:02:16,720 --> 00:02:19,431
♪ This is where it goes down ♪
52
00:02:20,724 --> 00:02:24,270
♪ I just happen
To come up hard ♪
53
00:02:24,436 --> 00:02:26,564
♪ Legal or illegal, baby
I gotta make it ♪
54
00:02:26,730 --> 00:02:28,649
[50 Cent] ♪ I never took
A straight path nowhere ♪
55
00:02:28,774 --> 00:02:30,317
♪ Life's full
Of twists and turns ♪
56
00:02:30,484 --> 00:02:32,319
♪ Bumps and bruises
I live, I learn ♪
57
00:02:32,444 --> 00:02:34,947
♪ I'm from that city full of
Yellow Cabs and skyscrapers ♪
58
00:02:35,114 --> 00:02:37,408
♪ It's hard to get a start
In these parts without paper ♪
59
00:02:37,575 --> 00:02:40,286
♪ Homie, I grew up in hell
A block away from heaven ♪
60
00:02:40,411 --> 00:02:42,788
♪ That corner every 15 minutes
They moving seven ♪
61
00:02:42,955 --> 00:02:45,708
♪ Pure snow
Bag it then watch it go ♪
62
00:02:45,833 --> 00:02:47,918
♪ Occupational options
Get some blow or some hos ♪
63
00:02:48,085 --> 00:02:50,588
♪ Shoot the ball or the strap
Learn to rap or to jack ♪
64
00:02:50,754 --> 00:02:53,007
♪ Fuck it, man, in the meantime
Go ahead and pump a pack ♪
65
00:02:53,132 --> 00:02:55,801
♪ This my regal royal flow
My James Bond bounce ♪
66
00:02:55,968 --> 00:02:58,512
♪ That 007
That's 62 on my count ♪
67
00:02:58,679 --> 00:03:01,140
♪ I'm a undercover liar
I lie under the covers ♪
68
00:03:01,307 --> 00:03:03,434
♪ Look a bitch in the eyes and
Tell her, "Baby, I love you" ♪
69
00:03:03,559 --> 00:03:06,103
♪ "You're my inspiration
You're my motivation" ♪
70
00:03:06,270 --> 00:03:08,355
♪ "You're the reason that I'm
Moving with no hesitation" ♪
71
00:03:08,522 --> 00:03:11,358
[cantante] ♪ They say this is
A big, rich town ♪
72
00:03:11,525 --> 00:03:12,610
♪ Yeah ♪
73
00:03:12,776 --> 00:03:16,155
♪ I just come from
The poorest part ♪
74
00:03:17,239 --> 00:03:19,199
♪ Bright lights, city life
I gotta make it ♪
75
00:03:19,366 --> 00:03:21,201
♪ This is where it goes down ♪
76
00:03:21,368 --> 00:03:23,329
- ♪ Ohh ♪
- ♪ Yeah ♪
77
00:03:23,495 --> 00:03:26,457
[narrador]
"Poder, libro II: Fantasma".
78
00:03:27,583 --> 00:03:30,044
♪ Legal or illegal, baby
I gotta make it ♪
79
00:03:30,210 --> 00:03:31,587
♪
80
00:03:34,465 --> 00:03:35,674
[música se desvanece]
81
00:03:41,096 --> 00:03:43,974
[claxon de vehículos
a lo lejos]
82
00:03:44,099 --> 00:03:45,517
[música distorsionada
de hiphop]
83
00:03:47,353 --> 00:03:48,270
[quejido]
84
00:03:52,024 --> 00:03:53,317
[eco] Soy Anya.
85
00:03:53,484 --> 00:03:54,401
[música continúa]
86
00:03:55,319 --> 00:03:56,362
[Tariq]
¿Qué estás tomando?
87
00:03:56,528 --> 00:03:59,031
Solo tomaremos
unos tragos.
88
00:03:59,198 --> 00:04:00,157
Salud.
89
00:04:00,741 --> 00:04:01,951
♪ Hope somebody come for me ♪
90
00:04:02,117 --> 00:04:03,786
♪ I ain't know
That this was love ♪
91
00:04:03,953 --> 00:04:05,663
- [Anya] Toma uno más.
- [voces distorsionadas]
92
00:04:05,829 --> 00:04:08,248
- [música continúa]
- [Anya] Él quiere uno más.
93
00:04:08,415 --> 00:04:10,084
[Tariq]
Es mi último, gracias.
94
00:04:10,250 --> 00:04:12,086
Bueno, tomaré otro.
95
00:04:13,879 --> 00:04:15,506
[hombre]
Oh, my God.
96
00:04:15,673 --> 00:04:17,091
Entonces,
¿nos vamos de aquí?
97
00:04:17,257 --> 00:04:18,258
[risitas]
Ah, seguro.
98
00:04:18,425 --> 00:04:19,927
♪ Put it like my daughter say ♪
99
00:04:20,094 --> 00:04:21,595
♪ Yeah, yeah, we breaked up ♪
100
00:04:21,762 --> 00:04:24,556
♪ And nah, I don't see me
Tryin' to make up ♪
101
00:04:24,682 --> 00:04:28,352
♪ And nah, you gon' see me
Switch my place up ♪
102
00:04:28,519 --> 00:04:31,522
♪ Please believe me, it ain't
Easy tryin' to raise her ♪
103
00:04:31,689 --> 00:04:34,608
♪ Uh, fuckin' right
Because I hate love ♪
104
00:04:34,733 --> 00:04:36,902
- ♪ Wish it would go ♪
- ♪ Away ♪
105
00:04:37,069 --> 00:04:38,737
- ♪ Go ♪
- ♪ Away ♪
106
00:04:38,904 --> 00:04:40,906
- ♪ Stay away ♪
- ♪ Away ♪
107
00:04:41,073 --> 00:04:42,533
- ♪ Away ♪
- [gemidos]
108
00:04:42,700 --> 00:04:44,952
♪ Yeah, you show me
All that fake love ♪
109
00:04:45,119 --> 00:04:46,370
♪ Uh ♪
110
00:04:46,537 --> 00:04:48,038
♪ Fuckin' right
And now I hate love ♪
111
00:04:48,205 --> 00:04:50,249
- ♪ Wish it would go ♪
- ♪ Away ♪
112
00:04:50,416 --> 00:04:52,543
- ♪ Go ♪
- ♪ Away ♪
113
00:04:52,710 --> 00:04:54,461
[música se desvanece]
114
00:04:56,338 --> 00:04:57,798
¿Qué? ¿Ya te vas?
115
00:04:57,965 --> 00:04:59,133
[Anya]
Ajá.
116
00:04:59,591 --> 00:05:01,135
¿Al menos me das
tu número o algo?
117
00:05:01,260 --> 00:05:04,013
[ríe] Escucha, eres lindo
y eso, pero...
118
00:05:04,138 --> 00:05:06,849
no hagamos esto más
de lo que fue en realidad.
119
00:05:07,016 --> 00:05:09,101
[risas]
Pero me divertí.
120
00:05:09,601 --> 00:05:10,978
¡Cielos!
121
00:05:11,645 --> 00:05:13,480
Es decir, yo también.
122
00:05:13,856 --> 00:05:14,690
Haré otra fiesta,
123
00:05:14,857 --> 00:05:16,650
por si quieres
traer a tus amigas.
124
00:05:16,775 --> 00:05:18,318
Te mandaré la dirección.
125
00:05:19,570 --> 00:05:20,779
Podríamos repetirlo.
126
00:05:23,866 --> 00:05:25,159
Tal vez.
127
00:05:26,201 --> 00:05:27,828
Está bien, adiós.
128
00:05:28,328 --> 00:05:29,246
[puerta se abre y cierra]
129
00:05:29,413 --> 00:05:30,330
[pájaros gorjeando afuera]
130
00:05:36,253 --> 00:05:38,088
[pastillas tintinean]
131
00:05:39,923 --> 00:05:42,259
Es temprano
para eso, ¿no?
132
00:05:42,426 --> 00:05:44,762
No juzgues,
es medicinal.
133
00:05:45,137 --> 00:05:46,930
Anemia falciforme.
134
00:05:50,059 --> 00:05:51,602
Yo no tenía idea.
135
00:05:51,769 --> 00:05:55,481
Me ayudan a reducir el riesgo
de entrar en una crisis.
136
00:05:56,565 --> 00:05:58,150
¿Qué crisis?
137
00:05:58,275 --> 00:05:59,777
¿No habías oído eso?
138
00:06:00,360 --> 00:06:02,321
Nunca conocí
a alguien con esa anemia.
139
00:06:02,863 --> 00:06:04,782
Sí, tú no creciste
con personas negras.
140
00:06:04,948 --> 00:06:05,949
Ah...
141
00:06:06,283 --> 00:06:07,993
Crisis es cuando...
142
00:06:08,160 --> 00:06:09,328
mi cuerpo pierde oxígeno
143
00:06:09,453 --> 00:06:11,622
y se siente que
todo se va a apagar.
144
00:06:12,706 --> 00:06:15,000
Mi cuerpo siente
que se incendia
145
00:06:15,667 --> 00:06:16,668
y es como...
146
00:06:16,835 --> 00:06:18,837
imagina pedacitos
de vidrio
147
00:06:19,004 --> 00:06:21,131
corriendo por tus venas.
148
00:06:21,298 --> 00:06:22,549
Duele mucho.
149
00:06:22,674 --> 00:06:24,384
[música sombría]
150
00:06:24,551 --> 00:06:27,721
- ¿Por eso tú...?
- No soy adicta, Brayden.
151
00:06:28,305 --> 00:06:30,140
A veces necesito
algo extra
152
00:06:30,307 --> 00:06:32,017
para manejar
los otros síntomas.
153
00:06:32,184 --> 00:06:33,852
Depresión, ansiedad.
154
00:06:35,646 --> 00:06:36,772
Lo siento.
155
00:06:36,939 --> 00:06:38,023
[suspiro]
156
00:06:38,148 --> 00:06:39,483
♪
157
00:06:40,400 --> 00:06:42,861
Está bien,
no quiero tu lástima.
158
00:06:43,904 --> 00:06:45,823
Y estoy segura de que
ya no quiero la opinión
159
00:06:45,989 --> 00:06:48,826
de alguien sobre lo que debo
hacer con mi cuerpo.
160
00:06:48,992 --> 00:06:49,952
[inhala fuertemente]
161
00:06:50,369 --> 00:06:51,245
♪
162
00:06:52,496 --> 00:06:55,374
Nunca lo digas,
¿de acuerdo?
163
00:06:55,958 --> 00:06:58,627
Me tratan como si fuera
de vidrio cuando saben.
164
00:07:00,087 --> 00:07:01,505
Nunca lo diré, cariño.
165
00:07:03,132 --> 00:07:06,009
Pero no tienes que
esconderme nada, jamás.
166
00:07:06,176 --> 00:07:07,469
¿De acuerdo?
167
00:07:08,178 --> 00:07:09,138
De acuerdo.
168
00:07:09,304 --> 00:07:11,014
- [pitido]
- Hola, Salim.
169
00:07:11,181 --> 00:07:12,933
Uhm, no me has llamado.
170
00:07:13,058 --> 00:07:15,978
Yo solo quería
darte las gracias
171
00:07:16,145 --> 00:07:17,437
por todo.
172
00:07:18,522 --> 00:07:19,356
Háblame.
173
00:07:20,232 --> 00:07:21,150
Por favor.
174
00:07:28,407 --> 00:07:29,908
¿Cómo hiciste
todo esto?
175
00:07:31,201 --> 00:07:32,119
Una buena comida
176
00:07:32,244 --> 00:07:34,121
siempre volverá
a reunir a esta familia.
177
00:07:34,288 --> 00:07:35,164
[puerta se abre]
178
00:07:35,330 --> 00:07:36,748
[Cane]
Eso huele bien.
179
00:07:36,915 --> 00:07:37,791
[música de suspenso]
180
00:07:39,334 --> 00:07:40,627
¿Qué hacen ellos aquí?
181
00:07:40,752 --> 00:07:43,672
Los llamé a todos
a una reunión familiar.
182
00:07:44,131 --> 00:07:45,340
Tenemos que hablar.
183
00:07:45,465 --> 00:07:46,884
No tengo nada que decir.
184
00:07:47,050 --> 00:07:48,427
Entonces cállate.
185
00:07:48,552 --> 00:07:49,720
Soy yo la que hablaré.
186
00:07:49,887 --> 00:07:51,096
Todos sentados.
187
00:07:52,931 --> 00:07:54,892
Cane, hazlo.
188
00:07:55,434 --> 00:07:58,061
Dejé vivir a estos infelices
por respeto a ti.
189
00:07:58,645 --> 00:08:00,564
Lo que haga después
será bajo mis términos.
190
00:08:00,731 --> 00:08:01,648
¿Bajo tus términos?
191
00:08:01,815 --> 00:08:02,900
Sí, mis términos, negro.
192
00:08:03,066 --> 00:08:04,276
¿Cómo va tu rostro?
193
00:08:04,443 --> 00:08:06,236
No me sentaría a comer
con estos idiotas
194
00:08:06,403 --> 00:08:07,613
que intentaron asesinarte.
195
00:08:07,779 --> 00:08:10,073
Muchas porquerías
han pasado.
196
00:08:10,574 --> 00:08:11,992
Podemos arreglarlas.
Sé que podemos.
197
00:08:12,117 --> 00:08:13,076
Solo hay
que empezar de nuevo.
198
00:08:13,202 --> 00:08:14,411
Somos familia.
199
00:08:14,536 --> 00:08:16,622
Si puedo perdonarlos,
tú también puedes, Cane.
200
00:08:16,788 --> 00:08:17,831
Podría.
201
00:08:18,165 --> 00:08:19,666
pero no lo haré.
202
00:08:21,543 --> 00:08:23,670
Escuché que hay
que felicitarte, Diana.
203
00:08:23,795 --> 00:08:25,422
Cállate, Cane.
No quiero oírte.
204
00:08:25,589 --> 00:08:27,257
Sí, pero tienes
que oírme, Diana.
205
00:08:27,424 --> 00:08:29,134
Pero si no lo digo,
no habrá quien lo haga.
206
00:08:29,301 --> 00:08:30,469
Pero si tienes a ese bebé,
207
00:08:30,636 --> 00:08:32,846
será la peor
decisión de tu vida.
208
00:08:33,388 --> 00:08:34,431
Espero que me escuches.
209
00:08:34,598 --> 00:08:36,391
¡Todos jugando
a la casita con el infeliz
210
00:08:36,558 --> 00:08:38,101
que jodió
a esta familia!
211
00:08:38,227 --> 00:08:39,603
[puerta se abre]
212
00:08:40,187 --> 00:08:41,480
[puerta se cierra]
213
00:08:42,022 --> 00:08:43,774
[Monet]
Tiene razón en una cosa.
214
00:08:44,733 --> 00:08:46,276
Los de afuera
nos rompieron.
215
00:08:46,401 --> 00:08:48,987
Dejaste que Tariq se metiera
en el negocio familiar.
216
00:08:49,112 --> 00:08:52,074
Dejaste que esa Noma dijera
quién está dentro y quién fuera.
217
00:08:52,241 --> 00:08:55,118
Tenemos que sacar a todos
y volver a la familia primero.
218
00:08:57,037 --> 00:08:58,664
Dru, estás muy callado.
219
00:08:58,830 --> 00:08:59,998
Te escucho, ma.
220
00:09:00,165 --> 00:09:03,043
Creo que voy a hacer
lo mío lejos de la familia.
221
00:09:04,044 --> 00:09:06,046
Pero no puedes
huir y ya.
222
00:09:06,171 --> 00:09:08,006
Siempre seremos familia.
223
00:09:08,423 --> 00:09:10,175
Solo eso debemos ser.
224
00:09:10,926 --> 00:09:12,719
[Monet] ¿Tienes problema
con el negocio?
225
00:09:13,345 --> 00:09:14,972
Trabajar juntos siempre
te ha dado un techo
226
00:09:15,138 --> 00:09:16,431
y te ha vestido.
227
00:09:16,556 --> 00:09:17,808
No culpo
al negocio, ma.
228
00:09:17,975 --> 00:09:19,142
- Te culpo a ti.
- ¡Dru, ya basta!
229
00:09:19,309 --> 00:09:21,895
- [Monet] ¿A mí?
- No, no, no, no, no. Sí, a ti.
230
00:09:22,062 --> 00:09:24,815
Y hasta que puedas
admitirlo, estoy fuera.
231
00:09:24,940 --> 00:09:26,400
[música sombría]
232
00:09:31,113 --> 00:09:32,072
[puerta se abre]
233
00:09:33,031 --> 00:09:34,908
Ma, tal vez
tienen razón.
234
00:09:35,075 --> 00:09:36,243
Decirnos que volvamos
235
00:09:36,410 --> 00:09:37,995
después de que tratamos
de matarnos
236
00:09:38,161 --> 00:09:39,538
no va a funcionar.
237
00:09:40,539 --> 00:09:42,874
- Entonces, ¿qué lo hará?
- [Diana] No lo sé.
238
00:09:43,709 --> 00:09:45,919
Quizá ya estamos
demasiado lejos.
239
00:09:46,253 --> 00:09:47,671
¿Y qué clase de madre
240
00:09:47,796 --> 00:09:49,548
traería a un bebé
a esta mierda?
241
00:09:49,965 --> 00:09:51,591
Escucha, Diana,
después de anoche
242
00:09:51,717 --> 00:09:53,885
me dije que dejaría
que tomaras tus decisiones.
243
00:09:54,052 --> 00:09:56,388
No voy a decirte
qué hacer,
244
00:09:56,555 --> 00:09:58,598
pero el bebé puede
ser un comienzo
245
00:09:59,349 --> 00:10:01,226
para ser una familia
como debes ser.
246
00:10:03,312 --> 00:10:04,396
Oye, nena,
lo prometo,
247
00:10:04,521 --> 00:10:05,897
haré lo que esté
en mi poder
248
00:10:06,064 --> 00:10:08,442
para llevar a esta
familia al buen camino.
249
00:10:08,608 --> 00:10:09,776
Por tu bebé.
250
00:10:11,028 --> 00:10:12,571
Por mi nieto.
251
00:10:13,238 --> 00:10:14,489
¿Me entiendes?
252
00:10:16,074 --> 00:10:17,075
Te entiendo.
253
00:10:18,201 --> 00:10:21,163
Pero no sé si tienes esa
clase de poder ahora mismo.
254
00:10:26,251 --> 00:10:29,171
- [música dramática]
- [Diana se marcha]
255
00:10:30,255 --> 00:10:31,506
[música se desvanece]
256
00:10:31,673 --> 00:10:32,632
[conversaciones indistintas]
257
00:10:33,800 --> 00:10:35,052
[motores rugen en videojuego]
258
00:10:35,218 --> 00:10:37,346
[Brayden]
Sí, señor. Allá voy.
259
00:10:37,512 --> 00:10:39,431
- [neumáticos chirrían]
- [suena melodía electrónica]
260
00:10:39,556 --> 00:10:41,350
¡Jodido auto lento,
hermano!
261
00:10:41,516 --> 00:10:42,601
¡Oye!
262
00:10:42,768 --> 00:10:43,810
¿Qué estás haciendo?
263
00:10:43,977 --> 00:10:45,062
Deberíamos
estar celebrando,
264
00:10:45,228 --> 00:10:46,313
tenemos un negocio
funcionando.
265
00:10:46,480 --> 00:10:47,731
¡No tires mis controles!
266
00:10:47,898 --> 00:10:49,232
Que, a propósito, es mi
nuevo y costoso control,
267
00:10:49,399 --> 00:10:50,650
- solo digo.
- Sí, perdón por tu nuevo
268
00:10:50,817 --> 00:10:52,569
y costoso
control, Brayden.
269
00:10:52,736 --> 00:10:53,445
Es que...
270
00:10:53,862 --> 00:10:55,614
hay mucho
en mi mente ahora.
271
00:10:56,531 --> 00:10:57,449
Es todo.
272
00:10:57,616 --> 00:10:58,825
¿Quieres hablarlo?
273
00:10:58,950 --> 00:11:00,160
Te vi salir
de la fiesta
274
00:11:00,327 --> 00:11:02,662
con esa atractiva
chica anoche.
275
00:11:02,788 --> 00:11:04,081
Era Anya.
276
00:11:05,540 --> 00:11:08,460
- ¿Anya, la hija de Noma? ¿Anya?
- Sí.
277
00:11:08,585 --> 00:11:09,753
Me parecía familiar.
278
00:11:09,920 --> 00:11:11,213
¿En qué diablos
estás pensando?
279
00:11:11,380 --> 00:11:14,132
Ese es el menor de nuestros
problemas, ¿entiendes?
280
00:11:14,299 --> 00:11:18,178
Diana está embarazada,
hermano. Está embarazada.
281
00:11:18,595 --> 00:11:19,596
Y es mío.
282
00:11:20,180 --> 00:11:21,348
- ¿Qué?
- [Tariq] Sí.
283
00:11:21,515 --> 00:11:23,225
¿Cuándo te acostaste
con ella?
284
00:11:23,392 --> 00:11:24,393
El semestre pasado.
285
00:11:24,559 --> 00:11:26,103
Fue después de Effie.
Fue una vez, hermano.
286
00:11:26,228 --> 00:11:28,397
Ni siquiera entiendo
cómo es posible.
287
00:11:30,315 --> 00:11:31,441
[suspiro]
288
00:11:31,608 --> 00:11:32,818
No lo sé, hermano.
289
00:11:32,984 --> 00:11:34,319
Todo me pasa
al mismo tiempo
290
00:11:34,486 --> 00:11:36,738
y no tengo
control de nada.
291
00:11:36,863 --> 00:11:39,116
No controlo nada
en mi vida ahora.
292
00:11:39,908 --> 00:11:41,660
No sé cuál será
mi siguiente movimiento.
293
00:11:41,827 --> 00:11:43,495
A ver, tu siguiente
movimiento
294
00:11:43,662 --> 00:11:45,205
tal vez sea
hablar con Diana.
295
00:11:45,372 --> 00:11:47,666
Y dejar en paz
a Anya, ¿sí?
296
00:11:47,833 --> 00:11:49,251
Triunfamos anoche.
297
00:11:49,418 --> 00:11:51,294
No queremos que Noma
venga a husmear.
298
00:11:51,461 --> 00:11:53,088
No sabemos
qué pueda pasar.
299
00:11:53,255 --> 00:11:55,674
Bien, entonces
hablaré con Diana,
300
00:11:55,841 --> 00:11:57,509
- y me enfocaré en el negocio.
- Sí.
301
00:11:57,676 --> 00:11:59,302
Tengo otra tregua
con los Tejada.
302
00:11:59,469 --> 00:12:01,972
De todos modos,
la venganza puede esperar.
303
00:12:02,097 --> 00:12:03,765
- ¿Cierto?
- Sí, Anya también.
304
00:12:05,809 --> 00:12:07,060
[Tariq]
Sí, lo juro.
305
00:12:07,227 --> 00:12:09,146
[claxon a lo lejos]
306
00:12:09,312 --> 00:12:10,689
[crujido de papeles]
307
00:12:12,482 --> 00:12:14,901
[Anya] Mamá.
¿Qué haces aquí? Dime.
308
00:12:15,068 --> 00:12:17,696
Me informaron que evadiste
la seguridad otra vez.
309
00:12:17,863 --> 00:12:20,031
Creo que no entiendes
en qué peligro te pones.
310
00:12:20,198 --> 00:12:22,826
Bien, ¿podemos dejar
el melodrama por una vez?
311
00:12:22,951 --> 00:12:24,411
Quien sea que quiso
herir a papá,
312
00:12:24,578 --> 00:12:26,288
seguro sigue en Italia.
313
00:12:26,413 --> 00:12:27,497
Estoy bien.
314
00:12:27,664 --> 00:12:29,624
- Escúchame, Anya...
- [objeto cae al suelo]
315
00:12:30,459 --> 00:12:31,918
Carajo.
316
00:12:32,294 --> 00:12:33,920
¿De dónde sacaste esto?
317
00:12:34,463 --> 00:12:35,505
[risa]
318
00:12:35,630 --> 00:12:37,674
Me mandaste a escuelas
privadas toda la vida.
319
00:12:37,841 --> 00:12:40,010
¿Crees que no he probado
la coca? Sé realista.
320
00:12:40,177 --> 00:12:42,387
Los cientos de miles
que gasté en tu escuela
321
00:12:42,554 --> 00:12:44,431
fueron para tu educación,
no para que te drogues.
322
00:12:44,598 --> 00:12:47,434
- Esta porquería arruina la vida.
- ¡Ay, por Dios, relájate!
323
00:12:47,559 --> 00:12:49,394
No estoy al borde
de la rehabilitación.
324
00:12:49,561 --> 00:12:51,229
Es solo por diversión.
325
00:12:51,396 --> 00:12:54,065
La traje de un espectáculo
clandestino en Stansfield.
326
00:12:54,232 --> 00:12:55,275
Ni siquiera la usé.
327
00:12:55,442 --> 00:12:57,235
[música ominosa]
328
00:13:00,030 --> 00:13:02,199
Mirarme no hará
que se vaya.
329
00:13:02,657 --> 00:13:04,367
Pero no puedo...
330
00:13:04,493 --> 00:13:06,495
evitarlo,
sigo sorprendido.
331
00:13:06,661 --> 00:13:08,121
No eres el único.
332
00:13:08,288 --> 00:13:09,164
Trataste...
333
00:13:09,331 --> 00:13:10,290
[conversaciones indistintas]
334
00:13:11,750 --> 00:13:13,919
...trataste
de dispararme anoche.
335
00:13:14,085 --> 00:13:15,629
Casi haces que
asesinen a mi madre.
336
00:13:15,754 --> 00:13:17,339
No era lo que
intentaba hacer.
337
00:13:17,506 --> 00:13:19,549
Le diste su ubicación
de testigo protegido
338
00:13:19,674 --> 00:13:20,675
a un infeliz que
la estaba cazando.
339
00:13:20,842 --> 00:13:22,093
¿Qué creías
que pasaría?
340
00:13:22,260 --> 00:13:24,721
Estaba cegada por todo
lo de Monet, ¿entiendes?
341
00:13:24,888 --> 00:13:26,598
En verdad, lo siento.
Fui egoísta.
342
00:13:26,765 --> 00:13:28,558
Sí, ese "lo siento" no
va a arreglarlo, ¿o sí?
343
00:13:28,725 --> 00:13:29,726
No es suficiente.
344
00:13:29,893 --> 00:13:30,769
No tienes
que perdonarme,
345
00:13:30,936 --> 00:13:32,395
ni yo tengo
que perdonarte.
346
00:13:32,562 --> 00:13:33,772
Pero eso no cambia que...
347
00:13:33,939 --> 00:13:35,398
- [charla ruidosa]
- [Diana suspira con enojo]
348
00:13:39,027 --> 00:13:39,986
[conversaciones indistintas]
349
00:13:40,820 --> 00:13:43,406
Eso no cambia el que
yo esté embarazada.
350
00:13:43,573 --> 00:13:44,866
Déjame preguntarte,
351
00:13:45,367 --> 00:13:48,161
¿por qué estás tan segura
de que es mi bebé?
352
00:13:48,328 --> 00:13:49,246
¿Es en serio?
353
00:13:49,412 --> 00:13:50,747
Te acostaste con Salim
el semestre pasado,
354
00:13:50,914 --> 00:13:52,082
no es tan loca
la pregunta.
355
00:13:52,249 --> 00:13:53,750
Siempre usé
condones con Salim,
356
00:13:53,917 --> 00:13:55,627
- tú y yo no.
- Sí, porque los condones
357
00:13:55,752 --> 00:13:57,754
funcionan bien
todo el tiempo, ¿no?
358
00:13:57,921 --> 00:13:59,548
De acuerdo, no sé
qué tratas de decir,
359
00:13:59,714 --> 00:14:01,716
pero no trato de endosarte
un bebé, Tariq.
360
00:14:01,883 --> 00:14:03,843
No eres mi primera
opción, créeme.
361
00:14:04,636 --> 00:14:05,929
[Tariq ríe]
362
00:14:06,680 --> 00:14:08,098
¿Y qué vas a
hacer? ¿Hmm?
363
00:14:09,140 --> 00:14:10,433
Todavía no sé.
364
00:14:10,600 --> 00:14:13,019
Pero ya perdí a mi padre
y a Zeke en el negocio.
365
00:14:13,186 --> 00:14:14,646
Así que si
tengo a este bebé,
366
00:14:14,813 --> 00:14:16,439
las personas que
estén en su vida
367
00:14:16,606 --> 00:14:18,483
deben estar limpias.
No puedo tener a mi bebé
368
00:14:18,650 --> 00:14:20,527
cerca de la vida
en que crecí.
369
00:14:21,486 --> 00:14:22,445
[música sombría]
370
00:14:24,197 --> 00:14:25,532
Te diré lo que decida.
371
00:14:25,699 --> 00:14:26,533
♪
372
00:14:28,618 --> 00:14:29,744
[reanuda la charla]
373
00:14:31,788 --> 00:14:33,039
[música se desvanece]
374
00:14:33,206 --> 00:14:34,874
Es impresionante
que Monet Tejada
375
00:14:35,041 --> 00:14:37,377
haya podido evadir
el radar tanto tiempo.
376
00:14:37,502 --> 00:14:38,878
Sin cargos ni arrestos.
377
00:14:39,045 --> 00:14:40,547
Creo que ella
es la que manda.
378
00:14:40,672 --> 00:14:42,048
No descuides a Tariq.
379
00:14:42,215 --> 00:14:43,800
Yo nunca descuido
a alguien.
380
00:14:43,967 --> 00:14:47,012
Todos esos infelices
son culpables.
381
00:14:47,887 --> 00:14:49,389
¿Sacaste algo
de hablar con él?
382
00:14:49,556 --> 00:14:51,516
Sí, cuando le dije
que hay un testigo
383
00:14:51,683 --> 00:14:53,351
que lo ubica en
el ataque a Monet.
384
00:14:53,518 --> 00:14:55,145
Mostró menos temor
del que pensé,
385
00:14:55,312 --> 00:14:56,855
pero le inquietaba
lo que ella sabía.
386
00:14:57,022 --> 00:14:58,356
Él le teme.
Es la jefa.
387
00:14:58,523 --> 00:15:01,318
Cuando le dije a Monet,
actuó como si ya supiera.
388
00:15:01,484 --> 00:15:03,069
Ella lo estaba
cubriendo.
389
00:15:03,236 --> 00:15:05,238
Le habló a Tariq
cuando estaba conmigo.
390
00:15:05,405 --> 00:15:06,531
Se inquietó.
391
00:15:06,990 --> 00:15:08,241
Está funcionando.
392
00:15:08,366 --> 00:15:09,618
Ponerlos uno
contra otro.
393
00:15:09,784 --> 00:15:11,911
Necesitamos que uno
entregue al proveedor.
394
00:15:12,078 --> 00:15:13,830
¿Quién es más probable?
395
00:15:13,955 --> 00:15:15,915
Presionando
el punto exacto...
396
00:15:16,791 --> 00:15:17,584
¿ambos?
397
00:15:18,084 --> 00:15:19,169
No creo que Tariq
esté listo aún,
398
00:15:19,336 --> 00:15:20,754
pero puedo
tomar otro atajo.
399
00:15:20,879 --> 00:15:22,672
[carraspeando]
Yo me encargo.
400
00:15:22,839 --> 00:15:24,549
[Kamaal]
Con todo respeto, pero...
401
00:15:24,716 --> 00:15:27,218
mi historia con los St. Patrick
me da una ventaja.
402
00:15:27,385 --> 00:15:30,096
O tal vez sea la razón por la
que no lo puedes hacer caer.
403
00:15:30,263 --> 00:15:33,350
O tal vez no estás
buscando atraparlos.
404
00:15:33,516 --> 00:15:34,726
[Kamaal]
¿Qué diablos insinúas?
405
00:15:34,893 --> 00:15:36,353
¿No te dio tu
hermano este empleo?
406
00:15:36,519 --> 00:15:37,937
[risa sarcástica]
[Kamaal] Ese es
407
00:15:38,104 --> 00:15:39,230
su problema conmigo.
408
00:15:39,397 --> 00:15:41,566
Muy bien, cálmense
todos, por favor.
409
00:15:42,192 --> 00:15:44,110
Detective Tate,
siga vigilando a Tariq.
410
00:15:44,235 --> 00:15:46,071
Yo lo haré con Monet.
411
00:15:46,237 --> 00:15:48,114
- [risitas]
- Uno nos llevará al contacto
412
00:15:48,281 --> 00:15:50,033
y les pondremos
esposas a todos.
413
00:15:50,158 --> 00:15:51,034
Es todo.
414
00:15:51,910 --> 00:15:52,869
[graznidos de gaviotas]
415
00:15:54,079 --> 00:15:56,498
¿Por qué le vendiste
drogas a mi hija?
416
00:15:56,665 --> 00:15:58,041
- ¿Hmm?
- ¿A tu hija?
417
00:15:58,208 --> 00:15:59,417
No lo haría,
no lo hice.
418
00:15:59,584 --> 00:16:02,295
Anya me dijo que
fue a un concierto
419
00:16:02,462 --> 00:16:04,047
en Stansfield anoche.
420
00:16:04,214 --> 00:16:06,549
Volvió a casa
con esto.
421
00:16:06,716 --> 00:16:07,592
[música tensa]
422
00:16:08,426 --> 00:16:10,428
Es tu territorio,
¿no es cierto?
423
00:16:11,596 --> 00:16:13,640
Sí, pero esto
no es mío.
424
00:16:13,765 --> 00:16:16,643
No tuve gente vendiendo
en Stansfield anoche.
425
00:16:16,810 --> 00:16:18,978
Entonces,
¿de quién es?
426
00:16:22,107 --> 00:16:23,024
[acorde musical ominoso]
427
00:16:24,776 --> 00:16:25,902
Ya veo.
428
00:16:27,028 --> 00:16:28,571
Yo me encargo.
429
00:16:29,280 --> 00:16:30,740
Personalmente.
430
00:16:30,907 --> 00:16:31,741
♪
431
00:16:35,704 --> 00:16:38,289
Esta es la primera
vez que pasa esto
432
00:16:38,456 --> 00:16:40,458
en la historia
de McLean y asociados.
433
00:16:40,625 --> 00:16:42,794
Solo pido que resistas
434
00:16:42,961 --> 00:16:44,796
este tiempo
difícil, Natalie.
435
00:16:44,963 --> 00:16:47,173
Me encanta trabajar aquí,
Davis, pero ¿sin mi pago?
436
00:16:47,340 --> 00:16:48,633
Tengo un hijo
y muchos gastos.
437
00:16:48,800 --> 00:16:51,010
Entiendo perfectamente.
Sabes cómo...
438
00:16:51,177 --> 00:16:53,513
Ahora no, chicos.
Este no es el momento.
439
00:16:53,638 --> 00:16:55,974
Por lo que se ve,
llegamos justo a tiempo.
440
00:16:56,391 --> 00:16:57,600
[David suspira]
441
00:17:01,396 --> 00:17:03,523
Su parte,
señor McLean.
442
00:17:04,190 --> 00:17:06,359
Claro que es mi parte.
443
00:17:07,318 --> 00:17:09,696
El tiempo no
podría ser mejor.
444
00:17:10,113 --> 00:17:10,989
[música suave]
445
00:17:16,494 --> 00:17:18,204
Lloré la primera
vez que lo vi.
446
00:17:19,998 --> 00:17:20,874
Sí.
447
00:17:22,667 --> 00:17:23,918
[Dru suspira]
448
00:17:24,085 --> 00:17:27,172
Ojalá mi trabajo pueda
causar eso algún día.
449
00:17:28,298 --> 00:17:29,674
¿Eres artista?
450
00:17:30,133 --> 00:17:31,634
Aspirante.
451
00:17:31,801 --> 00:17:34,053
No, o eres
o no lo eres.
452
00:17:35,597 --> 00:17:37,182
Lo he intentado.
453
00:17:38,141 --> 00:17:40,018
Lo descubrí
hace poco.
454
00:17:41,478 --> 00:17:43,146
[mujer] Es claro
que tienes buen ojo
455
00:17:43,313 --> 00:17:45,398
y un interesante
punto de vista.
456
00:17:45,565 --> 00:17:46,483
[Dru]
Hmm.
457
00:17:47,275 --> 00:17:50,195
Aunque creo que tienes una
pequeña crisis de identidad.
458
00:17:51,237 --> 00:17:52,113
Sí.
459
00:17:52,280 --> 00:17:53,615
No tienes idea.
460
00:17:55,116 --> 00:17:57,994
Exhibimos piezas de
artistas no descubiertos
461
00:17:58,161 --> 00:17:59,621
dos veces al año.
462
00:17:59,788 --> 00:18:03,541
Si eres un artista con
piezas sólidas elevadas,
463
00:18:04,209 --> 00:18:06,085
consideraría
exponer tu trabajo.
464
00:18:06,252 --> 00:18:07,086
♪
465
00:18:10,131 --> 00:18:11,216
[suspiro]
466
00:18:12,509 --> 00:18:14,928
[Zion] No esperaba que volvieras
por producto tan pronto.
467
00:18:15,595 --> 00:18:17,096
El hijo del fantasma
tiene más de su padre
468
00:18:17,263 --> 00:18:18,598
de lo que pensé.
469
00:18:20,141 --> 00:18:22,310
Yo no conocí
al fantasma,
470
00:18:22,727 --> 00:18:24,270
pero sí a Tariq.
471
00:18:24,395 --> 00:18:26,439
Confía, nosotros
siempre ganamos.
472
00:18:26,606 --> 00:18:27,398
[risa]
473
00:18:28,107 --> 00:18:30,902
[Zion] Confiar, confiar,
confiar, confiar.
474
00:18:31,069 --> 00:18:33,988
Es gracioso que
menciones "confiar".
475
00:18:34,864 --> 00:18:36,908
Es mi prioridad
número uno
476
00:18:37,075 --> 00:18:38,701
para con los
que trabajo.
477
00:18:39,244 --> 00:18:40,245
Entiendo.
478
00:18:41,246 --> 00:18:43,164
Desde que Davis
me los presentó,
479
00:18:43,331 --> 00:18:46,209
siento que ustedes me
están ocultando algo.
480
00:18:46,376 --> 00:18:47,335
[música dramática]
481
00:18:48,211 --> 00:18:50,713
No sé de qué
estás hablando.
482
00:18:50,880 --> 00:18:52,090
No ocultamos nada.
483
00:18:53,883 --> 00:18:55,426
Todo el mundo sabe
que los rusos
484
00:18:55,593 --> 00:18:58,137
perdieron producto,
estuvo en todos lados.
485
00:18:59,722 --> 00:19:01,808
Un vacío que yo
quería llenar.
486
00:19:02,225 --> 00:19:03,184
Aun así...
487
00:19:03,601 --> 00:19:05,645
no oí nada de ellos,
488
00:19:06,145 --> 00:19:08,565
pero de algún modo
vuelven al negocio.
489
00:19:11,067 --> 00:19:12,151
¿Quién los abastece?
490
00:19:12,318 --> 00:19:13,194
♪
491
00:19:15,822 --> 00:19:17,156
Tú sabes algo.
492
00:19:17,740 --> 00:19:19,200
Sí, lo veo.
493
00:19:19,367 --> 00:19:20,577
Lo veo.
494
00:19:23,204 --> 00:19:24,622
Como dije antes,
495
00:19:24,789 --> 00:19:27,166
no trabajo con personas
en quienes no confío.
496
00:19:27,333 --> 00:19:29,961
Necesitas que
confíe en ti,
497
00:19:30,128 --> 00:19:31,713
si quieres vivir.
498
00:19:32,714 --> 00:19:34,132
Así que habla, infeliz.
499
00:19:34,299 --> 00:19:35,133
♪
500
00:19:36,885 --> 00:19:38,344
No lo oíste de mí.
501
00:19:39,012 --> 00:19:41,306
- ¿Confío en eso?
- Por supuesto.
502
00:19:41,806 --> 00:19:43,349
Va de ambos lados.
503
00:19:43,933 --> 00:19:46,477
Oí que la proveedora
es Noma, es una inglesa.
504
00:19:46,936 --> 00:19:48,479
No trabajamos
con ella.
505
00:19:48,605 --> 00:19:50,982
No hay tratos
debajo de la mesa.
506
00:19:52,066 --> 00:19:52,984
♪
507
00:19:59,198 --> 00:20:01,075
[quejidos y tos]
508
00:20:04,203 --> 00:20:05,496
Yo te creo.
509
00:20:05,622 --> 00:20:06,789
[golpe]
510
00:20:07,415 --> 00:20:09,083
[música se desvanece]
511
00:20:20,970 --> 00:20:22,639
Te veo pronto,
pequeño Tommy.
512
00:20:22,805 --> 00:20:23,806
[risas]
513
00:20:23,973 --> 00:20:25,016
♪ Uh, oh, goddamn ♪
514
00:20:25,183 --> 00:20:27,268
[Anya] "Para Tariq,
¿hay fiesta esta noche?".
515
00:20:27,435 --> 00:20:29,187
[Tariq]
"Para Anya, sí, ven".
516
00:20:29,354 --> 00:20:30,939
♪ I like that little bitch
Might take her to Japan ♪
517
00:20:31,105 --> 00:20:33,650
- [música de hiphop continúa]
- [voces indistintas]
518
00:20:39,405 --> 00:20:40,740
[Tariq]
Aquí tienes.
519
00:20:40,865 --> 00:20:41,991
♪
520
00:20:45,370 --> 00:20:46,329
[música tensa, ominosa]
521
00:20:55,838 --> 00:20:59,092
¿Creíste que no
descubriría tu treta?
522
00:20:59,258 --> 00:21:00,176
¿Eh?
523
00:21:00,343 --> 00:21:01,678
Me subestimaste,
524
00:21:01,844 --> 00:21:04,055
como yo te sobreestimé.
525
00:21:04,222 --> 00:21:07,392
En serio creí que tenías
palabra, Tariq.
526
00:21:07,558 --> 00:21:09,394
Decepcionante,
por lo menos.
527
00:21:09,560 --> 00:21:10,937
Solamente es
una fiesta.
528
00:21:11,104 --> 00:21:13,564
Violaste nuestro
acuerdo, Tariq.
529
00:21:13,690 --> 00:21:15,942
Te dije que sería
como si no existieras.
530
00:21:16,109 --> 00:21:18,069
¿Qué parte de eso
no entendiste?
531
00:21:18,236 --> 00:21:20,738
No hice nada. Es una
fiesta, como les dije.
532
00:21:20,863 --> 00:21:21,823
¿No hiciste nada?
533
00:21:23,116 --> 00:21:24,701
- Es tuyo, ¿verdad?
- Eso no es mío.
534
00:21:24,826 --> 00:21:26,869
¿No? ¿No
es tuyo?
535
00:21:27,036 --> 00:21:28,121
Está mintiendo.
536
00:21:28,287 --> 00:21:29,831
Yo sé cuándo
este negro miente.
537
00:21:29,998 --> 00:21:33,084
Ay, qué lástima no tener
un momento de honestidad
538
00:21:33,251 --> 00:21:34,711
antes de asesinarte.
539
00:21:36,879 --> 00:21:37,797
Vamos.
540
00:21:37,964 --> 00:21:38,715
♪
541
00:21:38,881 --> 00:21:40,633
- Camina.
- ¿Tengo que arrastrarte?
542
00:21:40,800 --> 00:21:41,968
[música se intensifica,
luego cae abruptamente]
543
00:21:45,430 --> 00:21:46,222
No.
544
00:21:46,389 --> 00:21:48,057
[reanuda la música hiphop]
545
00:21:48,224 --> 00:21:50,268
[Anya] ¿Mamá?
¿Qué diablos haces aquí?
546
00:21:50,435 --> 00:21:52,395
Mi amor,
te estaba buscando.
547
00:21:52,562 --> 00:21:54,022
¿Cómo sabías
que estaría aquí?
548
00:21:54,147 --> 00:21:56,149
¿Rastreaste mi
teléfono otra vez?
549
00:21:56,315 --> 00:21:57,942
Oye, Anya,
¿ella es tu mamá?
550
00:21:58,109 --> 00:21:59,110
[suspira]
Sí.
551
00:21:59,277 --> 00:22:01,237
Lo siento, Tariq. No sé
cómo se enteró de esto.
552
00:22:01,404 --> 00:22:02,697
No, no, no, no,
no hay problema.
553
00:22:02,864 --> 00:22:04,574
Me encantaría que se
quedara con nosotros.
554
00:22:04,741 --> 00:22:07,618
Pero ¿sabe? Tuve que
poner un tope de edad.
555
00:22:07,744 --> 00:22:09,954
Se pone raro.
Ya sabe cómo es.
556
00:22:10,121 --> 00:22:12,040
Pero seguramente hay
fiestas tranquilas
557
00:22:12,206 --> 00:22:13,332
para usted
en el campus.
558
00:22:13,499 --> 00:22:14,292
Anya, vámonos.
559
00:22:14,459 --> 00:22:15,293
No, dime por qué.
560
00:22:15,460 --> 00:22:16,252
Te explicaré en el auto.
561
00:22:16,419 --> 00:22:17,253
Vámonos.
562
00:22:17,420 --> 00:22:18,254
♪
563
00:22:20,048 --> 00:22:21,466
Te veré pronto.
564
00:22:21,799 --> 00:22:22,884
Eso es seguro.
565
00:22:23,051 --> 00:22:24,010
[conversaciones indistintas]
566
00:22:29,640 --> 00:22:32,769
[Noma] ¡Pedazo de basura!
¡No sabe que basta es basta!
567
00:22:32,935 --> 00:22:34,687
Me urge ver su
cuerpo enfriarse.
568
00:22:34,812 --> 00:22:36,856
Lo arreglaré.
Solo da la orden.
569
00:22:36,981 --> 00:22:38,232
[Noma suspira]
570
00:22:39,317 --> 00:22:41,194
Escucha, nuestros mundos
están muy cerca ahora.
571
00:22:41,360 --> 00:22:43,780
Anya no debe
saber qué hago.
572
00:22:43,946 --> 00:22:46,199
Debo elegir bien
mis movimientos.
573
00:22:46,365 --> 00:22:47,200
♪
574
00:22:54,248 --> 00:22:56,459
[música hiphop dramática
tocando en la fiesta]
575
00:22:56,626 --> 00:22:58,961
- Oye tú, ¿dónde está Brayden?
- ¿Qué?
576
00:22:59,128 --> 00:23:01,297
- ¿Dónde está Brayden?
- Debe estar atrás.
577
00:23:01,464 --> 00:23:02,715
♪ I put others before me ♪
578
00:23:02,882 --> 00:23:04,509
♪ Lovin' them niggas
I knew wasn't for me ♪
579
00:23:04,634 --> 00:23:06,010
- [esnifando]
- [Tariq] Brayden.
580
00:23:06,177 --> 00:23:07,386
¿Me estás jodiendo?
581
00:23:07,553 --> 00:23:09,305
Oye, estaba por salir.
582
00:23:09,430 --> 00:23:10,723
[Tariq] Cane y Noma
se acaban de ir.
583
00:23:10,848 --> 00:23:12,308
- Espera, ¿qué?
- Sí, Cane y Noma vinieron.
584
00:23:12,475 --> 00:23:14,602
Saben bien lo que hacemos
y Noma nos quiere muertos.
585
00:23:14,727 --> 00:23:16,270
Bien, resolvámoslo.
586
00:23:16,729 --> 00:23:18,731
Yo lo resolveré
como siempre.
587
00:23:22,235 --> 00:23:23,694
Será mejor que
te llame luego.
588
00:23:23,861 --> 00:23:26,489
No, ustedes no se detengan
por mí, ya lo sé todo.
589
00:23:26,614 --> 00:23:27,406
Esto es suyo.
590
00:23:27,573 --> 00:23:28,866
¿De qué diablos
estás hablando?
591
00:23:29,033 --> 00:23:29,867
Oye, ella lo descubrió,
¿entiendes?
592
00:23:30,034 --> 00:23:31,828
No va a decir nada.
593
00:23:31,994 --> 00:23:33,412
¿Estás demente, hermano?
594
00:23:33,579 --> 00:23:35,081
Esto te tiene idiota.
595
00:23:35,248 --> 00:23:37,500
¡En cuanto terminen ella
abrirá la puta boca!
596
00:23:37,667 --> 00:23:39,335
- ¿Tú crees que hablaré?
- Creo que eres adicta
597
00:23:39,502 --> 00:23:40,711
y no puedo
confiar en ti.
598
00:23:40,878 --> 00:23:42,171
- En serio.
- Tariq, no la llames así.
599
00:23:42,338 --> 00:23:44,048
Mira lo que te
ha hecho hacer.
600
00:23:44,215 --> 00:23:45,383
Obsérvate.
601
00:23:45,550 --> 00:23:47,176
Una y otra vez
has probado
602
00:23:47,343 --> 00:23:48,886
que no estás
hecho para esto.
603
00:23:49,011 --> 00:23:50,805
[Brayden] En serio, estoy
harto de escuchar eso.
604
00:23:50,972 --> 00:23:52,682
Ay, ¿no crees que estoy
harto de decírtelo?
605
00:23:52,849 --> 00:23:54,433
¿Alguna vez has pensado
en alguien más
606
00:23:54,600 --> 00:23:55,935
que no seas tú
en esta vida?
607
00:23:56,102 --> 00:23:57,436
Escucha, estaba
fuera de esto
608
00:23:57,603 --> 00:23:58,729
y volví para
salvarte.
609
00:23:58,855 --> 00:24:00,648
¡Y perdí
a mi familia por eso!
610
00:24:00,773 --> 00:24:02,150
¡Mi vida se
cae a pedazos
611
00:24:02,316 --> 00:24:03,693
y no puedo
ni hablar de eso
612
00:24:03,860 --> 00:24:06,028
porque jamás supera
la última crisis de Tariq!
613
00:24:06,195 --> 00:24:07,780
¡Todo lo que pasa
en tu vida siempre
614
00:24:07,947 --> 00:24:09,448
es más importante
que la mía!
615
00:24:09,615 --> 00:24:11,409
¡Tal vez esto, esto
sea mi maldita salida!
616
00:24:11,576 --> 00:24:12,785
[Tariq] ¿Tu maldita
salida, negro?
617
00:24:12,952 --> 00:24:14,287
¡Aprende a aceptar
lo malo
618
00:24:14,453 --> 00:24:15,621
con coraje como
hago cada día!
619
00:24:15,788 --> 00:24:17,707
¡No puedo
porque no soy tú!
620
00:24:18,916 --> 00:24:21,586
Tienes razón.
No eres yo.
621
00:24:22,086 --> 00:24:23,004
¡Tariq!
622
00:24:24,297 --> 00:24:25,131
¡Mierda!
623
00:24:25,548 --> 00:24:27,925
[sirena de policía
a la distancia]
624
00:24:28,968 --> 00:24:30,553
Vi tus mensajes.
¿Qué pasa?
625
00:24:31,095 --> 00:24:32,638
Oí que buscas
dónde vivir.
626
00:24:32,763 --> 00:24:33,639
¿Y?
627
00:24:35,766 --> 00:24:37,602
[Monet] Sabes que puedes
seguir en casa, Dru.
628
00:24:37,768 --> 00:24:39,228
Esa habitación
siempre será tuya.
629
00:24:39,395 --> 00:24:41,230
- No, estoy bien, bien.
- Oye, Dru, escucha, escucha.
630
00:24:41,355 --> 00:24:43,733
Solo quiero arreglar
las cosas entre nosotros.
631
00:24:45,067 --> 00:24:46,235
Es cierto
lo que dije.
632
00:24:46,402 --> 00:24:48,279
La familia primero.
Es mi prioridad.
633
00:24:50,531 --> 00:24:53,492
Eres una persona
enferma, Monet.
634
00:24:53,618 --> 00:24:56,078
Oye, cuidado con lo que
salga de tu boca, muchacho.
635
00:24:56,245 --> 00:24:57,121
Aún soy tu madre.
636
00:24:57,246 --> 00:24:58,998
Tienes la audacia
de usar las palabras
637
00:24:59,165 --> 00:25:01,083
de Papi como si no
lo hubieras asesinado.
638
00:25:01,250 --> 00:25:02,376
Y ni te asusta,
639
00:25:02,543 --> 00:25:04,795
"la familia primero"
ya no significa nada.
640
00:25:04,962 --> 00:25:06,380
Es una frase
que usas
641
00:25:06,547 --> 00:25:08,841
para controlarnos
y manipularnos.
642
00:25:09,675 --> 00:25:10,927
La familia es un
negocio para ti.
643
00:25:11,093 --> 00:25:13,679
Todo lo que he hecho
en el negocio es por la familia.
644
00:25:13,846 --> 00:25:15,765
¿Qué familia,
Monet?
645
00:25:16,849 --> 00:25:18,476
Le diste a Tariq
646
00:25:19,602 --> 00:25:21,771
y a Cane luz verde para
matarme a mí y a Diana.
647
00:25:22,355 --> 00:25:24,190
Pusiste un arma en
el rostro de tu hijo.
648
00:25:24,357 --> 00:25:25,274
¡Ayer!
649
00:25:26,067 --> 00:25:27,693
Y no fue la
primera vez.
650
00:25:29,278 --> 00:25:31,155
Destruiste a
nuestra familia.
651
00:25:31,322 --> 00:25:32,198
No...
652
00:25:32,323 --> 00:25:33,950
Y tú sigues
aquí respirando
653
00:25:34,116 --> 00:25:35,326
y es gracias a mí.
654
00:25:35,451 --> 00:25:37,036
Así que
puedes escuchar.
655
00:25:37,828 --> 00:25:38,746
Sí, claro.
656
00:25:39,747 --> 00:25:40,539
Mierda.
657
00:25:41,207 --> 00:25:43,167
Tienes razón, sí.
Tienes razón, tienes razón.
658
00:25:43,626 --> 00:25:44,919
Tienes razón, Dru.
659
00:25:47,171 --> 00:25:49,799
Me gustaría decir
que todo fue por ustedes,
660
00:25:49,966 --> 00:25:51,634
pero...
puse al negocio primero.
661
00:25:52,343 --> 00:25:54,095
Y puedo admitirlo ahora.
662
00:25:55,179 --> 00:25:56,555
Y lo siento.
663
00:25:58,975 --> 00:25:59,850
[música emotiva]
664
00:26:07,525 --> 00:26:09,568
Nunca te escuché decir
eso, así que...
665
00:26:11,153 --> 00:26:12,071
al fin.
666
00:26:13,114 --> 00:26:15,032
Tal vez la mayoría
de las madres
667
00:26:15,366 --> 00:26:17,034
no hagan las
cosas como yo.
668
00:26:17,827 --> 00:26:20,413
Y muchas jamás
estarían en mi posición.
669
00:26:21,247 --> 00:26:22,915
Pero lo único
en este mundo
670
00:26:23,082 --> 00:26:24,750
que significa
todo para mí,
671
00:26:25,126 --> 00:26:27,211
lo más grande para
mí son ustedes.
672
00:26:28,212 --> 00:26:30,172
Quiero volver a
reunir a la familia.
673
00:26:31,173 --> 00:26:32,591
Pero para hacer eso
674
00:26:33,384 --> 00:26:35,094
tengo que recuperar
el negocio.
675
00:26:35,219 --> 00:26:38,347
Pero esta vez el negocio
servirá a la familia, Dru.
676
00:26:38,514 --> 00:26:40,558
Y no al revés,
lo prometo.
677
00:26:41,559 --> 00:26:42,476
♪
678
00:26:44,812 --> 00:26:46,439
Requerimos producto.
679
00:26:59,368 --> 00:27:00,619
Sé dónde conseguir.
680
00:27:00,786 --> 00:27:02,997
- Bien, ¿estás dentro?
- No.
681
00:27:03,164 --> 00:27:04,707
Yo ya estoy fuera.
682
00:27:04,874 --> 00:27:06,375
Quiero un pago
683
00:27:06,542 --> 00:27:09,211
para poderme
establecer,
684
00:27:09,378 --> 00:27:10,880
trabajar en mi arte.
685
00:27:11,922 --> 00:27:15,384
No tener nada
que ver en esto, Monet.
686
00:27:16,927 --> 00:27:18,929
Pero, pero si
hablabas en serio...
687
00:27:21,724 --> 00:27:23,642
sobre ser
una familia...
688
00:27:27,605 --> 00:27:28,981
estoy en eso.
689
00:27:31,067 --> 00:27:31,942
Entendido.
690
00:27:32,818 --> 00:27:34,028
Dime cómo.
691
00:27:36,364 --> 00:27:37,239
[suspiro]
692
00:27:37,656 --> 00:27:38,491
♪
693
00:27:39,742 --> 00:27:41,077
Requerimos soldados.
694
00:27:42,078 --> 00:27:45,498
♪ Y eres tú mi amor ♪
695
00:27:45,664 --> 00:27:47,583
♪ Eres tú ♪
696
00:27:47,750 --> 00:27:48,959
¡Estúpido Tariq!
697
00:27:49,126 --> 00:27:50,711
¡No contesta mis
putas llamadas!
698
00:27:50,836 --> 00:27:52,588
Ya lo hará.
Ven acá.
699
00:27:54,840 --> 00:27:55,966
[resoplidos]
700
00:27:56,634 --> 00:27:58,302
Oye, lamento
mucho lo que dijo.
701
00:27:58,844 --> 00:28:00,638
Estaba molesto, no
suele ser tan idiota.
702
00:28:00,763 --> 00:28:02,598
No tienes
que disculparte por él.
703
00:28:02,765 --> 00:28:05,351
Creí que era un idiota
desde hace mucho.
704
00:28:05,976 --> 00:28:07,269
Y por lo que parece,
705
00:28:07,436 --> 00:28:09,522
tiene que verse
al espejo.
706
00:28:09,980 --> 00:28:11,774
No es quien
para juzgarme.
707
00:28:12,775 --> 00:28:14,026
Es cierto.
708
00:28:15,778 --> 00:28:17,405
Sabía que entenderías.
709
00:28:19,782 --> 00:28:21,033
¿Qué significa eso?
710
00:28:21,617 --> 00:28:23,828
Le di una
pequeña sorpresa.
711
00:28:24,829 --> 00:28:26,831
¿Recuerdas esa salida
que dijo que no tuvo?
712
00:28:27,915 --> 00:28:31,794
Recuerdo la epifanía
que tuve cuando usé ácido.
713
00:28:31,961 --> 00:28:35,256
Dios, fue como si me viera
por primera vez.
714
00:28:35,381 --> 00:28:37,133
¿Qué? ¿De qué
estás hablando?
715
00:28:38,259 --> 00:28:41,137
Yo puse dos gotas de ácido
en el agua de Tariq.
716
00:28:41,262 --> 00:28:43,347
Oye, ¿me estás jodiendo?
717
00:28:43,472 --> 00:28:46,058
¡Tariq apenas fuma!
¡Esto podría joderle!
718
00:28:46,225 --> 00:28:47,810
Tal vez ese es su problema.
719
00:28:47,977 --> 00:28:49,478
No hay quien necesite
más un viaje que Tariq.
720
00:28:49,645 --> 00:28:51,605
- ¿Cuándo hiciste eso?
- Hace rato, en la dulcería.
721
00:28:51,772 --> 00:28:53,524
Fue ácido,
no fentanilo.
722
00:28:53,691 --> 00:28:55,067
¡No, no estuvo bien!
723
00:28:55,192 --> 00:28:56,569
- ¿Me estás jodiendo?
- ¡Brayden!
724
00:28:56,735 --> 00:28:57,820
[música tensa]
725
00:28:57,987 --> 00:28:58,821
Oye, Tariq.
726
00:28:59,738 --> 00:29:01,949
- [nota aguda corta]
- ¿Estás bien, amigo?
727
00:29:02,074 --> 00:29:04,618
[distorsión]
Hermano, ¿tú estás bien?
728
00:29:06,454 --> 00:29:07,413
[palpitaciones]
729
00:29:08,164 --> 00:29:09,081
Tariq...
730
00:29:09,915 --> 00:29:11,208
¡No quiero
que me toques!
731
00:29:11,375 --> 00:29:13,711
Cálmate, amigo,
aquí estoy.
732
00:29:13,878 --> 00:29:15,212
¡Papi!
733
00:29:15,337 --> 00:29:16,505
¡Ven acá!
734
00:29:17,089 --> 00:29:18,299
¿Cómo estás?
¿Cómo te fue?
735
00:29:18,466 --> 00:29:20,050
- Bien.
- ¿Le dijiste?
736
00:29:20,217 --> 00:29:21,010
[niño]
Sí.
737
00:29:21,760 --> 00:29:23,179
[Cane, a la distancia]
He querido hacer esto
738
00:29:23,345 --> 00:29:25,014
hace mucho tiempo.
739
00:29:25,139 --> 00:29:26,015
[disparo]
740
00:29:26,765 --> 00:29:27,725
[música de suspenso]
741
00:29:32,313 --> 00:29:34,231
[Diana, voz distorsionada]
¡Mentiste! ¡Mentiste!
742
00:29:34,398 --> 00:29:36,609
¡Me prometiste
que lo dejarías!
743
00:29:36,734 --> 00:29:38,527
¡Lo prometiste, Tariq!
744
00:29:38,694 --> 00:29:40,946
[agudo, resonando]
¡Lo prometiste!
745
00:29:41,071 --> 00:29:42,907
Me prometiste
que lo dejarías
746
00:29:43,073 --> 00:29:45,201
Lo prometiste,
lo prometiste.
747
00:29:45,367 --> 00:29:47,077
¡Lo prometiste, Tariq!
748
00:29:48,370 --> 00:29:49,705
[disparo]
749
00:29:49,872 --> 00:29:51,248
[música de piano]
750
00:29:51,415 --> 00:29:55,127
♪ They say this is
A big, rich town ♪
751
00:29:58,005 --> 00:30:02,426
♪ I just come from
The poorest part ♪
752
00:30:03,677 --> 00:30:05,221
- ♪ Bright lights, city life ♪
- ¿Qué haces aquí, hijo?
753
00:30:05,387 --> 00:30:08,224
[hijo futuro] Estoy en el camino
de tu futuro, ¿verdad?
754
00:30:08,390 --> 00:30:10,476
Si haces esto,
no podrás volver.
755
00:30:12,728 --> 00:30:14,897
♪ I just happen
To come up hard ♪
756
00:30:15,064 --> 00:30:16,941
[voz de Tariq]
No puedes matarme.
757
00:30:17,858 --> 00:30:18,776
[amartilla arma]
758
00:30:19,401 --> 00:30:20,236
Nada puede.
759
00:30:20,986 --> 00:30:23,280
No cuando estás
en la cima del juego.
760
00:30:25,574 --> 00:30:26,784
¿Quién diablos eres?
761
00:30:27,535 --> 00:30:29,578
Soy lo que podrás ser
cuando dejes de dudar de ti.
762
00:30:29,745 --> 00:30:32,581
♪ It's a big, rich town ♪
763
00:30:32,706 --> 00:30:34,750
Sabes que las reglas
y expectativas de las personas
764
00:30:34,917 --> 00:30:36,126
no aplican a tu vida.
765
00:30:36,877 --> 00:30:39,380
Sé el hombre que tu padre
siempre temió que fueras.
766
00:30:40,589 --> 00:30:43,676
♪ Bright lights, city life
I gotta make it ♪
767
00:30:43,842 --> 00:30:46,470
♪ This is where it goes down ♪
768
00:30:47,429 --> 00:30:48,889
Siempre supiste
que llegaría a esto.
769
00:30:49,056 --> 00:30:49,932
[disparo]
770
00:30:51,600 --> 00:30:52,434
Oye.
771
00:30:53,352 --> 00:30:55,229
[Tariq exhala]
Oye, ¿qué mierda?
772
00:30:55,396 --> 00:30:56,897
¿Qué diablos pasó?
773
00:30:57,856 --> 00:31:00,442
No lo sé. Entré
y estabas como loco.
774
00:31:00,609 --> 00:31:02,611
Creo que alguien
te drogó.
775
00:31:02,778 --> 00:31:05,281
¿Drogarme?
¿Cómo que drogarme?
776
00:31:06,198 --> 00:31:07,825
No sé. Está pasando
en todo el campus.
777
00:31:07,992 --> 00:31:09,910
Algún pobre idiota.
778
00:31:10,035 --> 00:31:11,287
[exhalación]
779
00:31:13,080 --> 00:31:13,998
[música de órgano]
780
00:31:27,845 --> 00:31:28,762
[suspiro]
781
00:31:36,937 --> 00:31:39,523
¿Por quién
encenderás una vela?
782
00:31:41,567 --> 00:31:42,484
Ah...
783
00:31:43,027 --> 00:31:44,069
[inhala bruscamente]
784
00:31:44,194 --> 00:31:45,487
Por mi padre,
785
00:31:46,447 --> 00:31:48,198
mi hermano y...
786
00:31:49,700 --> 00:31:50,701
mi amigo.
787
00:31:50,868 --> 00:31:52,911
- Hmm.
- [Diana] ¿Y usted?
788
00:31:53,078 --> 00:31:54,288
Por mi esposo.
789
00:31:55,080 --> 00:31:56,957
Vengo todos
los días.
790
00:31:57,499 --> 00:31:59,376
Creo que él
ve la luz
791
00:31:59,501 --> 00:32:04,089
y sabe que, aunque él
ya pasó a la otra vida,
792
00:32:04,673 --> 00:32:06,717
sigue en
mi corazón.
793
00:32:07,760 --> 00:32:10,971
La muerte no es el
fin del amor, ¿sabes?
794
00:32:14,975 --> 00:32:17,227
Mi padre
me enseñó
795
00:32:18,228 --> 00:32:21,023
que el alma
sigue viviendo.
796
00:32:21,148 --> 00:32:22,399
Así es.
797
00:32:24,526 --> 00:32:25,527
[música se detiene]
798
00:32:26,362 --> 00:32:28,614
¿Cuándo va a nacer
tu hijo?
799
00:32:30,949 --> 00:32:33,452
Disculpe, ¿cómo...?
¿Cómo sabe?
800
00:32:33,619 --> 00:32:35,579
¿Cómo lo sabe?
Aún no se ve.
801
00:32:35,746 --> 00:32:36,914
Sí, se ve.
802
00:32:37,998 --> 00:32:38,874
Aquí.
803
00:32:39,667 --> 00:32:42,252
[música dramática, sombría]
804
00:32:58,352 --> 00:32:59,895
[música se desvanece]
805
00:33:00,062 --> 00:33:01,605
- [hombre] ¿Estás seguro de esto?
- [Dru] Sí.
806
00:33:02,189 --> 00:33:04,483
Mientras lo sorprendamos
justo después de la entrega.
807
00:33:04,650 --> 00:33:07,152
Tenemos un breve espacio.
Hay que ser precisos.
808
00:33:07,319 --> 00:33:08,195
[música tensa]
809
00:33:08,946 --> 00:33:10,322
Aún es muy riesgoso.
810
00:33:10,489 --> 00:33:13,283
Era la ruta de Dru
cuando trabajaba para Noma.
811
00:33:13,409 --> 00:33:14,743
Sabe de qué
está hablando.
812
00:33:14,910 --> 00:33:16,912
El embarque debe traer
suficiente producto
813
00:33:17,079 --> 00:33:18,914
para que lo movamos
y nos paguen.
814
00:33:19,081 --> 00:33:21,250
Y entonces podremos
pedir mayor cantidad.
815
00:33:21,417 --> 00:33:24,086
Si lo hacemos, Noma no sabrá
que fuimos nosotros.
816
00:33:24,211 --> 00:33:25,838
Más vale que tenga
razón sobre esto.
817
00:33:26,004 --> 00:33:27,297
No tengo
tiempo que perder.
818
00:33:27,464 --> 00:33:30,259
Dijeron que querían
estar con los Tejada.
819
00:33:30,426 --> 00:33:32,302
Les doy oportunidad
de probarse.
820
00:33:32,469 --> 00:33:35,347
¿Entran o no?
No volveré a preguntar.
821
00:33:35,514 --> 00:33:36,348
♪
822
00:33:40,185 --> 00:33:41,228
De acuerdo.
823
00:33:41,603 --> 00:33:42,604
Estoy dentro.
824
00:33:42,771 --> 00:33:43,772
Mañana en la noche.
825
00:33:43,897 --> 00:33:45,107
No lleguen tarde.
826
00:33:46,900 --> 00:33:49,653
Todo tiene un costo,
señor Adams.
827
00:33:49,820 --> 00:33:52,114
- Todo.
- Sí, sí.
828
00:33:52,281 --> 00:33:55,325
Pero estamos hablando del
gobierno de Estados Unidos.
829
00:33:55,868 --> 00:33:58,412
Sostengo mi
afirmación anterior.
830
00:33:59,079 --> 00:34:01,248
Pero a este nivel,
donde todo debe
831
00:34:01,415 --> 00:34:03,125
aparecer verificado
a la perfección,
832
00:34:03,292 --> 00:34:06,003
hay un riesgo que no todos
están dispuestos a correr.
833
00:34:06,128 --> 00:34:08,672
En especial con
alguien cuya...
834
00:34:09,631 --> 00:34:12,801
cuya ciudadanía
está en el limbo,
835
00:34:12,968 --> 00:34:15,137
magnifica el lente
sobre usted.
836
00:34:15,304 --> 00:34:17,973
Ah, como le dije,
está en progreso.
837
00:34:18,140 --> 00:34:19,183
- Así que...
- Hola.
838
00:34:19,349 --> 00:34:20,350
- Señora.
- [Noma] Mjm.
839
00:34:20,517 --> 00:34:21,685
Se cometió un error.
840
00:34:21,852 --> 00:34:24,062
Esta mesa está
reservada esta noche.
841
00:34:24,229 --> 00:34:25,564
Su anfitriona
nos sentó aquí.
842
00:34:25,731 --> 00:34:27,524
Es una cena de
negocios, así que...
843
00:34:27,691 --> 00:34:28,650
Lo entiendo
844
00:34:28,817 --> 00:34:31,320
y no sé cómo disculparme
por el inconveniente.
845
00:34:31,487 --> 00:34:33,405
Tengo una excelente mesa
cerca de la ventana.
846
00:34:33,530 --> 00:34:34,448
Creo que le encantará.
847
00:34:34,990 --> 00:34:37,534
No iremos a ningún lado.
Hay otras mesas disponibles.
848
00:34:37,701 --> 00:34:40,454
El cliente tiene
afinidad con esta mesa.
849
00:34:42,873 --> 00:34:46,460
[Zion]
Muchas gracias. Gracias.
850
00:34:47,961 --> 00:34:52,716
Mantengo reservación
permanente en esta mesa.
851
00:34:53,383 --> 00:34:55,177
Como si fuera mía.
852
00:34:55,302 --> 00:34:57,638
Así que básicamente
están en mi propiedad.
853
00:34:57,763 --> 00:35:01,141
El error es del restaurante,
no nuestro. ¿De acuerdo?
854
00:35:01,308 --> 00:35:03,185
Solo es una
mesa, amor.
855
00:35:03,352 --> 00:35:06,104
Hay una hermosa vista
de la ciudad por la ventana.
856
00:35:07,356 --> 00:35:09,691
Es solo que puedo
cerrar mis ojos
857
00:35:09,858 --> 00:35:12,361
y ver cada pulgada
de la ciudad.
858
00:35:12,486 --> 00:35:15,322
Cada calle,
cada bodega.
859
00:35:15,697 --> 00:35:17,115
Es mi hogar.
860
00:35:18,408 --> 00:35:21,453
Y cuando personas
como usted
861
00:35:22,746 --> 00:35:24,540
vienen y tratan
de colonizar
862
00:35:24,706 --> 00:35:26,750
territorio que no
les pertenece
863
00:35:26,917 --> 00:35:29,336
y dicen que solo
es una mesa,
864
00:35:29,503 --> 00:35:32,214
siento que debo recordarles
quién estuvo aquí primero.
865
00:35:32,339 --> 00:35:33,257
[música tensa]
866
00:35:36,969 --> 00:35:38,971
Por desgracia
para usted, Noma,
867
00:35:39,847 --> 00:35:43,183
oriné en cada
árbol de Manhattan.
868
00:35:43,350 --> 00:35:45,143
Cualquiera con pene
puede hacerlo.
869
00:35:45,310 --> 00:35:47,896
Disculpa.
¿Ustedes se conocen?
870
00:35:48,522 --> 00:35:51,024
No. No nos
conocemos.
871
00:35:53,235 --> 00:35:54,778
[Zion]
Yo soy Zion.
872
00:36:00,409 --> 00:36:03,203
¿Por qué no va a disfrutar
la vista de mi ciudad
873
00:36:03,787 --> 00:36:05,247
mientras pueda?
874
00:36:06,290 --> 00:36:08,834
Debería ver
el puente Queensboro desde ahí.
875
00:36:11,169 --> 00:36:12,504
[música tensa se detiene]
876
00:36:12,671 --> 00:36:16,216
[reanuda música jazz
en el restaurante]
877
00:36:17,885 --> 00:36:20,345
[ruido del tráfico
en las calles]
878
00:36:20,512 --> 00:36:22,848
[Cane] Vi tu mensaje.
¿Estás bien?
879
00:36:23,724 --> 00:36:25,267
[Noma]
¿Quién diablos es Zion?
880
00:36:25,976 --> 00:36:27,269
Un narcotraficante
nivel medio.
881
00:36:27,436 --> 00:36:28,687
¿Por qué? ¿Qué pasa?
882
00:36:28,854 --> 00:36:31,607
¿Con quién has
hablado de mí? ¿Eh?
883
00:36:31,940 --> 00:36:34,484
He hecho un buen
trabajo aislándome.
884
00:36:34,610 --> 00:36:37,738
Ningún pobre diablo
narco de porquería
885
00:36:37,905 --> 00:36:39,114
debería decir mi
nombre en público.
886
00:36:39,281 --> 00:36:42,117
Yo no dije nada.
¿Qué está pasando?
887
00:36:42,242 --> 00:36:43,118
Zion.
888
00:36:43,994 --> 00:36:44,786
¿Lo conoces?
889
00:36:44,953 --> 00:36:45,787
Así es.
890
00:36:45,954 --> 00:36:47,039
Es un cliente.
¿Por qué?
891
00:36:47,164 --> 00:36:49,124
- Ahí está.
- Fuera de aquí.
892
00:36:49,291 --> 00:36:52,127
Bueno, él me humilló
frente a Wiley.
893
00:36:52,294 --> 00:36:54,588
Sí. Puso mi
negocio en riesgo.
894
00:36:54,755 --> 00:36:56,340
Quiere que me vaya
de Nueva York.
895
00:36:56,506 --> 00:36:57,841
No puede hacer eso.
Yo me encargo.
896
00:36:57,966 --> 00:36:59,927
No, no, no. Déjame
manejar esto, Cane.
897
00:37:00,093 --> 00:37:02,054
Soy bueno con las palabras
y conozco a los jugadores.
898
00:37:02,179 --> 00:37:03,263
[Cane]
Suena bien. Como sea.
899
00:37:03,430 --> 00:37:04,473
Pero no subestimes
el nombre
900
00:37:04,640 --> 00:37:05,807
de mi familia
en la calle, ¿sí?
901
00:37:05,974 --> 00:37:07,768
En especial con
alguien como Zion.
902
00:37:07,893 --> 00:37:08,644
Anotado.
903
00:37:09,227 --> 00:37:11,355
Pero Zion es impredecible
y peligroso.
904
00:37:11,521 --> 00:37:12,689
Yo también.
905
00:37:13,690 --> 00:37:15,442
Oye, confía en mí.
906
00:37:16,652 --> 00:37:19,821
Sin Davis, sin seguridad,
solo tú y yo.
907
00:37:22,950 --> 00:37:24,576
- Bien.
- ¿En serio?
908
00:37:24,743 --> 00:37:25,661
La escuchaste.
909
00:37:26,328 --> 00:37:27,454
Brillante.
910
00:37:28,163 --> 00:37:29,873
Yo hablo con
Wiley Adams.
911
00:37:30,207 --> 00:37:31,917
Aseguraré el
frente legítimo.
912
00:37:32,084 --> 00:37:33,001
[música hiphop dramática]
913
00:37:35,462 --> 00:37:36,421
[público ovacionando]
914
00:37:38,966 --> 00:37:41,343
[Cane] Aquí peleaba Zion
yo cuando empezaba.
915
00:37:41,510 --> 00:37:43,512
- Ahora lo maneja.
- [Noma] ¿Sí?
916
00:37:43,679 --> 00:37:45,514
¿Seguro que estamos
a salvo solos?
917
00:37:45,681 --> 00:37:48,433
Sí, se acordó esto
como territorio neutral.
918
00:37:48,600 --> 00:37:51,853
Así que es el lugar
más seguro que hay.
919
00:37:52,688 --> 00:37:53,438
¡Big Zo!
920
00:37:53,605 --> 00:37:55,023
No vienes a buscar
pleito, ¿verdad?
921
00:37:55,148 --> 00:37:56,233
[Cane]
Claro que no.
922
00:37:56,400 --> 00:37:57,526
Sé que no
estás armado.
923
00:37:57,693 --> 00:37:59,528
Negro,
conozco las reglas.
924
00:37:59,695 --> 00:38:00,570
♪
925
00:38:02,364 --> 00:38:04,074
[conmoción de la multitud]
926
00:38:04,241 --> 00:38:05,242
[multitud vitoreando
y gritando]
927
00:38:09,246 --> 00:38:10,372
[Noma]
No puede ser.
928
00:38:10,539 --> 00:38:12,040
¿Me trajiste aquí
sin protección?
929
00:38:12,165 --> 00:38:15,002
[Cane] Nada de armas.
Ni Zion trae armas.
930
00:38:16,086 --> 00:38:18,338
[Zion] Oye, cuánto
tiempo sin vernos.
931
00:38:19,589 --> 00:38:20,590
¿Cómo estás?
932
00:38:21,466 --> 00:38:23,301
Mis condolencias
por lo de Lorenzo.
933
00:38:23,760 --> 00:38:25,721
Oí lo que pasó
en el funeral.
934
00:38:25,887 --> 00:38:27,556
No merecía esa despedida
un gran gánster.
935
00:38:27,723 --> 00:38:29,891
Agradezco eso.
Sé que lo respetabas.
936
00:38:30,058 --> 00:38:32,102
A él, a Monet
y a tu familia.
937
00:38:32,269 --> 00:38:33,603
¿Estás seguro, negro?
938
00:38:33,770 --> 00:38:35,313
Oí que violaste eso.
939
00:38:36,940 --> 00:38:38,900
¿Lo oíste
de tu nueva amiga?
940
00:38:39,067 --> 00:38:40,986
- Bueno, negro, no sabía...
- Ahora lo sabes.
941
00:38:41,153 --> 00:38:42,821
¿De acuerdo? Dudar
de sus credenciales
942
00:38:42,988 --> 00:38:44,448
es dudar
de las mías.
943
00:38:44,614 --> 00:38:46,241
Pertenece a
donde pertenezco.
944
00:38:46,408 --> 00:38:47,993
- Que quede claro.
- Oye.
945
00:38:48,160 --> 00:38:49,161
Cane.
946
00:38:49,828 --> 00:38:51,455
No sabía de
tu nueva perra.
947
00:38:51,621 --> 00:38:52,998
Cuida tu lengua
948
00:38:53,123 --> 00:38:54,916
o te la voy
a cortar.
949
00:38:55,083 --> 00:38:57,919
No necesito que un hombre
hable por mí.
950
00:38:58,086 --> 00:38:59,796
¿Eres de esas
perras feministas?
951
00:38:59,921 --> 00:39:02,466
Ya te lo dije. Estás
en mi ciudad, cariño.
952
00:39:02,591 --> 00:39:03,508
¿Sí?
953
00:39:04,342 --> 00:39:06,178
Muestra un poco
de respeto.
954
00:39:07,387 --> 00:39:08,180
Cane.
955
00:39:08,513 --> 00:39:09,598
Supe que los Tejada
se mueven
956
00:39:09,765 --> 00:39:11,099
con dificultad
después de Lorenzo.
957
00:39:11,266 --> 00:39:14,728
Pero, hermano, esto es triste.
Por favor, negro.
958
00:39:14,895 --> 00:39:16,688
A mí no me toques.
959
00:39:16,855 --> 00:39:18,315
¿Qué crees que
haces, negro?
960
00:39:18,482 --> 00:39:19,858
¿Qué tal si lo llevamos
al cuadrilátero?
961
00:39:20,025 --> 00:39:22,069
- ¿Tienes las bolas para eso?
- Sí, muy grandes.
962
00:39:22,235 --> 00:39:23,862
[risas]
963
00:39:24,321 --> 00:39:26,448
Sí. Sí,
sí, sí.
964
00:39:26,948 --> 00:39:28,533
Esto será
divertido, negro.
965
00:39:28,700 --> 00:39:29,659
[música tensa, ominosa]
966
00:39:34,581 --> 00:39:36,458
[Noma] Dijiste
que era entrenador.
967
00:39:36,625 --> 00:39:39,628
¿Y qué crees que soy?
Lo mío es natural.
968
00:39:41,254 --> 00:39:42,130
[público anima]
969
00:39:53,141 --> 00:39:54,601
Oh, mierda.
970
00:39:55,185 --> 00:39:57,854
Zion nos bendice
en el cuadrilátero
971
00:39:57,979 --> 00:39:59,648
por primera vez
en años.
972
00:39:59,815 --> 00:40:00,857
[vítores]
973
00:40:01,525 --> 00:40:05,195
Esto en serio se va
a poner bueno esta noche.
974
00:40:05,362 --> 00:40:08,323
Cane, estas por enfrentar
a uno de los gangsters
975
00:40:08,490 --> 00:40:10,659
originales del cuarto círculo.
976
00:40:11,409 --> 00:40:14,162
Tal vez deberías hacer
una lagartija o algo.
977
00:40:14,329 --> 00:40:15,747
No lo necesito.
978
00:40:16,748 --> 00:40:19,417
[presentador] ¿Oyeron
eso? A la mierda.
979
00:40:19,584 --> 00:40:21,503
Dijo el diablo calentar.
980
00:40:22,504 --> 00:40:24,673
Queens, aquí estamos.
981
00:40:24,840 --> 00:40:25,715
[público aplaude]
982
00:40:26,216 --> 00:40:27,509
¡Entonces a pelear!
983
00:40:27,676 --> 00:40:29,845
- [valla metálica tintineando]
- ¡Sí!
984
00:40:30,011 --> 00:40:30,846
[campana]
985
00:40:31,680 --> 00:40:33,098
♪ We came to boom
We came to buss ♪
986
00:40:33,265 --> 00:40:35,851
♪ We came to boom
We came to buss ♪
987
00:40:36,017 --> 00:40:38,520
♪ Better make room
For the bum- rush ♪
988
00:40:38,645 --> 00:40:40,188
♪ Better make room... ♪
989
00:40:40,313 --> 00:40:42,065
¿Ya estás cansado, campeón?
990
00:40:42,190 --> 00:40:44,734
["We Came to Boom" continúa]
991
00:40:45,986 --> 00:40:48,029
Aquí está el cementerio
de los negros que he noqueado.
992
00:40:48,196 --> 00:40:49,531
¿Listo para unirte?
993
00:40:49,698 --> 00:40:51,575
♪ Better make room
For the bum- rush ♪
994
00:40:51,741 --> 00:40:53,535
♪ I'ma hit 'em with
Everything That I got ♪
995
00:40:53,660 --> 00:40:55,203
♪ I'ma blow the spot ♪
996
00:40:55,370 --> 00:40:57,289
♪ THOR's made for holy
Wars I spray the block ♪
997
00:40:57,455 --> 00:41:00,041
♪ Scrap metal and iron
I just keep on firin' ♪
998
00:41:00,208 --> 00:41:02,961
♪ I get the job done
And I ain't retirin' ♪
999
00:41:03,128 --> 00:41:05,380
♪ I ups the casualties Fount
My body count ♪
1000
00:41:05,505 --> 00:41:07,048
♪ Victims are way too many... ♪
1001
00:41:07,215 --> 00:41:09,301
Mannie, trae
al negro una camilla.
1002
00:41:09,467 --> 00:41:10,635
[rugido de la multitud]
1003
00:41:10,802 --> 00:41:12,387
¿Qué?
¿Quieres pelear?
1004
00:41:12,512 --> 00:41:14,639
♪ Some, I broke they neck
Some got shot down ♪
1005
00:41:14,764 --> 00:41:16,308
¡Eres un estúpido!
1006
00:41:16,474 --> 00:41:18,727
♪ Some got fathered in
And assassinated... ♪
1007
00:41:18,852 --> 00:41:22,355
Oye, oye, oye,
¿nudillos de metal?
1008
00:41:22,480 --> 00:41:24,107
No hacemos eso aquí.
1009
00:41:24,274 --> 00:41:26,276
Se suspende
la pelea, hombre.
1010
00:41:26,443 --> 00:41:28,236
- En serio.
- [Zion] Púdrete.
1011
00:41:29,154 --> 00:41:33,742
Escuchen, el ganador.
Mi hermano. ¡Cane Tejada!
1012
00:41:34,159 --> 00:41:35,076
[público ovaciona]
1013
00:41:36,536 --> 00:41:37,662
El mejor.
1014
00:41:39,664 --> 00:41:42,751
♪ Better make room
For the bum- rush ♪
1015
00:41:42,918 --> 00:41:45,337
- Eso fue tan carnal.
- [música se desvanece]
1016
00:41:45,503 --> 00:41:46,796
Me impresionó.
1017
00:41:47,255 --> 00:41:49,132
No actúes tan sorprendida.
1018
00:41:49,299 --> 00:41:53,637
Sí, tal vez ganamos hoy,
pero herimos su orgullo.
1019
00:41:53,762 --> 00:41:55,847
No lo va a perdonar.
1020
00:41:56,014 --> 00:41:59,017
Tenemos que prepararnos
para su venganza.
1021
00:41:59,392 --> 00:42:00,602
No te entiendo.
1022
00:42:01,186 --> 00:42:03,313
Pero ahora sabe que no
te puede joder, ¿sí?
1023
00:42:03,480 --> 00:42:06,816
Zion habla mucho, pero sabe
que esta es mi ciudad.
1024
00:42:06,983 --> 00:42:08,652
Tú estás bien conmigo.
1025
00:42:09,903 --> 00:42:12,155
Te dije, no
necesitas seguridad.
1026
00:42:12,614 --> 00:42:13,990
Me necesitas a mí.
1027
00:42:14,157 --> 00:42:15,075
[música dramática]
1028
00:42:17,619 --> 00:42:19,204
[Brayden] Hay que buscar
otra forma de vender
1029
00:42:19,371 --> 00:42:21,206
- ya que Noma nos jodió.
- A la mierda eso, hermano.
1030
00:42:21,373 --> 00:42:22,666
Seguiremos
haciendo fiestas.
1031
00:42:22,832 --> 00:42:23,959
- ¿De qué hablas?
- ¿No me oíste?
1032
00:42:24,125 --> 00:42:26,544
- Noma.
- Al diablo, Noma, negro.
1033
00:42:26,711 --> 00:42:28,129
Le hablé a Zion
sobre ella.
1034
00:42:28,296 --> 00:42:29,965
- ¿Qué hiciste qué?
- [Brayden] Iba a matarme,
1035
00:42:30,131 --> 00:42:31,466
- no tuve opción.
- Maldita sea, Brayden.
1036
00:42:31,633 --> 00:42:34,052
- No va a decir nada.
- [Tariq] Como sea.
1037
00:42:35,303 --> 00:42:38,223
[exhalación] Escucha,
ya no puedo ser solo un peón.
1038
00:42:39,307 --> 00:42:40,934
El trato con Noma,
lo que haya pasado antes,
1039
00:42:41,101 --> 00:42:43,186
tengo que volver
a ser el conductor.
1040
00:42:44,020 --> 00:42:45,897
Hermano, voy a ser padre.
1041
00:42:46,022 --> 00:42:48,149
Voy a ser padre.
Tengo que hacerlo bien.
1042
00:42:48,316 --> 00:42:49,901
Tengo que controlar
cada pieza.
1043
00:42:50,068 --> 00:42:52,237
Solo así me protegeré
y a mi familia.
1044
00:42:53,488 --> 00:42:56,283
Sabes que mi papá hizo cosas
que jamás aprobé, pero...
1045
00:42:58,118 --> 00:42:59,536
tengo mucho de él.
1046
00:43:00,745 --> 00:43:02,622
Jamás te oí
decir eso antes.
1047
00:43:02,789 --> 00:43:04,374
Jamás quise
admitirlo.
1048
00:43:05,083 --> 00:43:06,501
Veo que para obtener
lo que quiero,
1049
00:43:06,668 --> 00:43:08,169
debo usar todo de mí.
1050
00:43:08,586 --> 00:43:10,422
Lo bueno de él,
lo malo de él.
1051
00:43:11,673 --> 00:43:13,091
Y lo bueno
y lo malo de mí.
1052
00:43:13,258 --> 00:43:15,260
Debo usar todo
para conseguirlo.
1053
00:43:16,344 --> 00:43:18,555
¿Qué quieres?
¿Venganza?
1054
00:43:19,639 --> 00:43:20,974
Eso y mucho más.
1055
00:43:21,141 --> 00:43:22,017
[música dramática]
1056
00:43:23,518 --> 00:43:24,978
Quería sangre, amigo.
1057
00:43:25,895 --> 00:43:27,188
Quería mucha sangre.
1058
00:43:28,273 --> 00:43:29,858
Pero para eso
debo aislarme,
1059
00:43:30,025 --> 00:43:32,569
a mi familia y a mi hijo,
de las consecuencias.
1060
00:43:35,739 --> 00:43:37,365
Debo ser
el depredador alfa.
1061
00:43:37,532 --> 00:43:39,784
Eso me agrada.
¿Cómo lo hacemos?
1062
00:43:41,870 --> 00:43:43,538
Iniciemos con una palanca.
1063
00:43:45,498 --> 00:43:47,083
Para Anya.
"¿Estás ocupada?".
1064
00:43:47,250 --> 00:43:48,209
[celular vibrando]
1065
00:43:51,588 --> 00:43:53,048
[Anya]
Para Tariq. "Sí".
1066
00:43:53,214 --> 00:43:54,132
[celular vibrando]
1067
00:43:55,675 --> 00:43:58,094
[Tariq] De Anya.
"¿Este fin de semana?".
1068
00:44:02,474 --> 00:44:04,351
[música se desvanece]
1069
00:44:07,145 --> 00:44:08,146
[inhala bruscamente, suspira]
1070
00:44:11,900 --> 00:44:14,069
- Denise.
- [reanuda música dramática]
1071
00:44:14,235 --> 00:44:16,071
¿Dónde pusiste mi bálsamo?
1072
00:44:19,491 --> 00:44:20,367
Ah.
1073
00:44:25,705 --> 00:44:26,956
Lo encontré.
1074
00:44:28,541 --> 00:44:29,459
♪
1075
00:44:35,673 --> 00:44:39,886
Entonces tal vez
no llegue muy tarde hoy.
1076
00:44:42,931 --> 00:44:44,766
¿Me esperas despierta?
1077
00:44:50,855 --> 00:44:51,940
[música se detiene]
1078
00:44:53,149 --> 00:44:55,360
- [gaviotas graznando]
- [bocina del barco sonando]
1079
00:45:02,700 --> 00:45:04,160
[Tariq]
Perdona el retraso.
1080
00:45:04,327 --> 00:45:05,787
¿Todo bien?
¿Estás bien?
1081
00:45:07,455 --> 00:45:09,332
He tenido tiempo
para pensar.
1082
00:45:09,499 --> 00:45:11,000
Algunos me dicen
que este bebé
1083
00:45:11,167 --> 00:45:14,712
puede ser un nuevo comienzo
y otros que me deshaga de él.
1084
00:45:16,005 --> 00:45:18,383
Pero honestamente,
lo único que tiene
1085
00:45:18,550 --> 00:45:20,510
sentido es oír
cómo me siento.
1086
00:45:20,677 --> 00:45:22,345
Pensar en mi vida y...
1087
00:45:22,512 --> 00:45:24,639
en cómo esto
puede cambiarla.
1088
00:45:25,974 --> 00:45:26,808
¿Y?
1089
00:45:28,601 --> 00:45:29,978
Lo voy a tener.
1090
00:45:31,312 --> 00:45:33,773
Escucha, yo debo tomar
esta decisión, Tariq.
1091
00:45:33,940 --> 00:45:35,692
Si no te quieres involucrar,
lo entiendo, está bien.
1092
00:45:35,859 --> 00:45:36,985
[Tariq]
Ese no es el caso.
1093
00:45:38,862 --> 00:45:42,824
En realidad, también tuve
un tiempo para pensar.
1094
00:45:46,828 --> 00:45:47,704
Estoy listo.
1095
00:45:48,621 --> 00:45:50,039
Estoy listo
para hacerlo.
1096
00:45:51,166 --> 00:45:52,083
[música suave, sombría]
1097
00:45:55,462 --> 00:45:58,339
Bueno, tengo mi primer
ultrasonido mañana.
1098
00:45:58,923 --> 00:45:59,841
¿Quieres venir?
1099
00:46:02,135 --> 00:46:03,011
Sí.
1100
00:46:09,392 --> 00:46:10,268
Davis.
1101
00:46:11,311 --> 00:46:13,229
¿A qué debo
el placer?
1102
00:46:14,147 --> 00:46:17,233
Ah, vengo
a actualizarte.
1103
00:46:18,443 --> 00:46:20,612
Suavicé todo
con Wiley Adams.
1104
00:46:20,737 --> 00:46:21,613
Mjm.
1105
00:46:21,905 --> 00:46:22,989
Pero no está convencido
1106
00:46:23,156 --> 00:46:25,116
de que tú y Zion
no estén conectados.
1107
00:46:25,825 --> 00:46:26,951
La buena noticia,
1108
00:46:27,702 --> 00:46:30,580
tu oferta para partes
de Jet no está en riesgo.
1109
00:46:30,747 --> 00:46:35,335
Sí. Es sucio lo suficiente
que es perfecto para nosotros.
1110
00:46:35,502 --> 00:46:36,336
Gracias.
1111
00:46:37,003 --> 00:46:38,713
Estoy tan cerca
como para cancelarlo.
1112
00:46:38,880 --> 00:46:41,299
Exacto. Estoy
para prevenirlo.
1113
00:46:43,176 --> 00:46:44,552
¿Sabes, Davis?
1114
00:46:45,428 --> 00:46:47,388
Puede que seas tan bueno
como dicen que eres.
1115
00:46:47,555 --> 00:46:49,098
Créeme, soy mejor.
1116
00:46:49,933 --> 00:46:51,142
¿Quieres unirte
con un trago?
1117
00:46:51,309 --> 00:46:52,268
Me encantaría.
1118
00:46:52,435 --> 00:46:56,105
["Energy" por J. L'Oreal
tocando]
1119
00:46:56,648 --> 00:46:58,066
♪ Present tense ♪
1120
00:46:58,233 --> 00:47:01,361
♪ Ain't no love
And you hella bent ♪
1121
00:47:01,528 --> 00:47:03,071
♪ Many men ♪
1122
00:47:03,196 --> 00:47:04,405
♪ Many, many, many... ♪
1123
00:47:04,572 --> 00:47:05,782
Salud por...
1124
00:47:07,742 --> 00:47:09,077
posibilidades.
1125
00:47:09,619 --> 00:47:12,789
Por venir e inesperadas.
1126
00:47:14,457 --> 00:47:15,416
¿Inesperadas?
1127
00:47:16,167 --> 00:47:18,586
♪ But I know you're here
For a reason ♪
1128
00:47:18,753 --> 00:47:20,630
♪ Here to collect
Your royalties ♪
1129
00:47:20,797 --> 00:47:22,090
♪ Regrets, full of regrets ♪
1130
00:47:22,257 --> 00:47:23,841
♪ Full of regrets
Full of grief ♪
1131
00:47:23,967 --> 00:47:26,803
♪ Upsets, hella upsets
I was obsessively ♪
1132
00:47:26,928 --> 00:47:29,013
♪ Givin' you all of my energy ♪
1133
00:47:29,931 --> 00:47:30,848
[música ominosa]
1134
00:47:46,698 --> 00:47:48,950
- [sirena policial lejana]
- [puerta se abre]
1135
00:47:49,117 --> 00:47:49,993
♪
1136
00:47:55,081 --> 00:47:57,333
[hombre]
Sí, así es.
1137
00:48:08,553 --> 00:48:09,470
[motor arranca]
1138
00:48:15,935 --> 00:48:16,853
[disparos]
1139
00:48:26,321 --> 00:48:27,697
[gruñidos]
1140
00:48:31,409 --> 00:48:33,036
[ráfaga de disparos]
1141
00:48:33,745 --> 00:48:35,747
- [neumáticos rechinando]
- [metal crujiendo]
1142
00:48:35,913 --> 00:48:37,123
[vidrio rompiéndose]
1143
00:48:40,543 --> 00:48:42,712
¡Policía de Nueva York!
¡Bajen sus armas!
1144
00:48:42,879 --> 00:48:44,839
¡Ya lo oyeron!
¡Todos dejen las armas!
1145
00:48:45,006 --> 00:48:46,591
- ¡Bájenlas ahora!
- [disparo]
1146
00:48:46,758 --> 00:48:49,510
¡Abajo! Pongan las malditas
armas en el suelo, desgraciados.
1147
00:48:49,677 --> 00:48:51,054
- ¡Obedezcan!
- [mujer] Quiero que camines
1148
00:48:51,220 --> 00:48:52,764
y pongas las manos
sobre la camioneta.
1149
00:48:52,930 --> 00:48:54,015
[Monet]
Con cuidado, infeliz.
1150
00:48:54,182 --> 00:48:55,391
[policía]
¡Manos en la camioneta!
1151
00:48:55,558 --> 00:48:57,310
[Dru] Quítame
las manos de encima.
1152
00:48:58,895 --> 00:49:00,480
[Carter]
Tomen sus teléfonos.
1153
00:49:03,024 --> 00:49:04,275
Dense vuelta.
1154
00:49:04,442 --> 00:49:05,276
♪
1155
00:49:11,240 --> 00:49:12,283
Monet.
1156
00:49:12,784 --> 00:49:14,035
¿Cómo carajos estás?
1157
00:49:14,202 --> 00:49:15,411
[Dru]
¿Lo conoces?
1158
00:49:16,079 --> 00:49:18,539
Más bien, nos estamos
conociendo. ¿Verdad, Roja?
1159
00:49:18,706 --> 00:49:21,417
Déjate de estos juegos.
¿Nos llevarás a prisión o no?
1160
00:49:21,584 --> 00:49:23,544
No, no te llevaré
a prisión.
1161
00:49:23,711 --> 00:49:25,254
Porque en el momento
que salgas,
1162
00:49:25,380 --> 00:49:27,465
volverás a hacer
lo que sabes hacer.
1163
00:49:27,632 --> 00:49:29,092
Entonces, ¿qué diablos quieres?
1164
00:49:29,258 --> 00:49:31,636
[Carter] Te doy la oportunidad
de seguir libre...
1165
00:49:33,262 --> 00:49:34,722
si sigues mis reglas.
1166
00:49:34,889 --> 00:49:37,141
¿Quieres que dejemos
de vender droga?
1167
00:49:39,560 --> 00:49:40,937
[Carter]
Sería ideal.
1168
00:49:41,646 --> 00:49:44,232
Pero así no es este mundo
y tú lo sabes.
1169
00:49:45,441 --> 00:49:47,735
Los narcos son
como las cucarachas.
1170
00:49:48,695 --> 00:49:51,447
Imposibles de erradicar.
Créanme, lo intenté.
1171
00:49:52,407 --> 00:49:54,075
Luego me di cuenta
de que siempre
1172
00:49:54,242 --> 00:49:56,619
habrá demanda y siempre
habrá proveedores.
1173
00:49:56,744 --> 00:49:58,246
Es economía simple.
1174
00:49:58,413 --> 00:49:59,497
[Carter]
Exacto.
1175
00:49:59,872 --> 00:50:01,624
Así que tengo
unas reglas simples.
1176
00:50:01,791 --> 00:50:02,917
Oigan con cuidado.
1177
00:50:03,084 --> 00:50:06,337
Los civiles no serán
heridos en el proceso.
1178
00:50:06,504 --> 00:50:08,965
Maten a todos
los criminales que quieran.
1179
00:50:09,132 --> 00:50:13,261
Pero si derraman
una gota de sangre inocente,
1180
00:50:14,220 --> 00:50:15,471
los mataremos.
1181
00:50:16,222 --> 00:50:18,141
¿Tratas de controlar
a los narcos de la ciudad?
1182
00:50:18,307 --> 00:50:19,225
¿Tratar?
1183
00:50:20,226 --> 00:50:21,769
No, hijo.
Yo gano.
1184
00:50:21,936 --> 00:50:26,023
Mi fuerza de tarea decide
quien opera en esta ciudad.
1185
00:50:26,190 --> 00:50:28,151
Ustedes se alinean,
dejan a inocentes
1186
00:50:28,317 --> 00:50:32,029
fuera de los daños
y pueden continuar.
1187
00:50:33,364 --> 00:50:38,119
Pero si no es así, irán
a prisión o los mataremos.
1188
00:50:42,457 --> 00:50:44,208
[hombre]
¿Por qué me miras a mí?
1189
00:50:45,168 --> 00:50:46,669
Llévatela a ella.
Es la jefa.
1190
00:50:46,836 --> 00:50:49,297
Maldito infeliz. Sabía
que eras una perra.
1191
00:50:49,464 --> 00:50:52,133
Oh, un héroe de verdad.
1192
00:50:52,258 --> 00:50:54,844
[susurrando] ¿No es
el infeliz que mató a Darien?
1193
00:50:57,346 --> 00:50:59,807
Ya lo tengo.
Sé quién eres.
1194
00:51:01,142 --> 00:51:04,145
Mataste a Darien James
hace dos años.
1195
00:51:04,312 --> 00:51:05,646
Tenía 18 años.
1196
00:51:05,813 --> 00:51:07,190
Pero yo no fui.
1197
00:51:07,899 --> 00:51:09,233
Claro que fue él.
1198
00:51:09,400 --> 00:51:10,318
Por favor.
1199
00:51:11,027 --> 00:51:12,904
Déjenme volver
con mi familia.
1200
00:51:13,070 --> 00:51:14,947
Asesinó al chico
en el metro.
1201
00:51:16,699 --> 00:51:18,451
Estaba por entrar
a Binghamton.
1202
00:51:18,576 --> 00:51:22,121
Su padre se derrumbó
esa vez en mis brazos.
1203
00:51:23,539 --> 00:51:25,792
Te buscamos por meses.
1204
00:51:25,958 --> 00:51:27,376
- ¡Meses!
- [respiración pesada]
1205
00:51:29,170 --> 00:51:31,506
Jamás olvido un
maldito rostro.
1206
00:51:32,381 --> 00:51:33,591
Fuiste tú.
1207
00:51:34,091 --> 00:51:36,260
[música se intensifica]
1208
00:51:37,970 --> 00:51:40,640
Él no volvió con su
familia, así que...
1209
00:51:43,309 --> 00:51:44,769
¿Por qué tú sí?
1210
00:51:45,895 --> 00:51:47,230
- [disparo]
- [grito]
1211
00:51:48,147 --> 00:51:49,690
- [Dru] ¿Qué? ¿Qué demonios?
- Muy bien.
1212
00:51:49,857 --> 00:51:51,400
Suficiente.
Ven para acá.
1213
00:51:51,567 --> 00:51:52,777
No toques a mi hijo.
1214
00:51:52,944 --> 00:51:54,862
Es verdad lo que
acabo de decir.
1215
00:51:55,029 --> 00:51:57,323
Si lastiman a un
inocente, morirán.
1216
00:51:58,908 --> 00:52:00,785
¿Trabajamos
para ti ahora?
1217
00:52:00,952 --> 00:52:02,203
Velo de esta forma.
1218
00:52:02,370 --> 00:52:04,956
Les doy la oportunidad
de trabajar conmigo.
1219
00:52:05,081 --> 00:52:07,250
Te puedes quedar con
el producto que robaste.
1220
00:52:07,375 --> 00:52:10,336
Por lo que me han dicho,
tú estás bien conectada.
1221
00:52:10,920 --> 00:52:13,714
Estaré esperando
mi parte pronto.
1222
00:52:13,881 --> 00:52:15,466
¿Tu parte?
¿De qué hablas?
1223
00:52:15,633 --> 00:52:18,094
Esto es Nueva York.
Tengo que pagar a mi gente...
1224
00:52:18,594 --> 00:52:20,471
un razonable 35 %.
1225
00:52:20,972 --> 00:52:23,140
Piénsalo como regresar
a la comunidad. ¿Qué
1226
00:52:23,683 --> 00:52:26,227
nos impide
denunciarte?
1227
00:52:26,769 --> 00:52:28,980
Oh, carajo.
1228
00:52:29,564 --> 00:52:31,357
Tenemos uno listo, jefe.
1229
00:52:31,649 --> 00:52:34,026
Están viendo al
oficial favorito
1230
00:52:34,151 --> 00:52:35,778
de Nueva York
más condecorado.
1231
00:52:36,362 --> 00:52:38,698
Las personas le creen más
a él que a basura como tú.
1232
00:52:38,865 --> 00:52:40,283
¡Cállate, perra!
1233
00:52:41,450 --> 00:52:45,413
Ahora que ya nos
entendimos, se pueden ir.
1234
00:52:45,580 --> 00:52:48,916
Por lo que a la policía
concierne, no estuvieron aquí.
1235
00:52:49,083 --> 00:52:51,794
Tomen su porquería
y lárguense.
1236
00:52:55,047 --> 00:52:58,050
- Monet, ¿sentiste eso? ¿Ah?
- ¿Sentir qué?
1237
00:52:58,175 --> 00:53:00,344
El comienzo de algo...
1238
00:53:01,554 --> 00:53:03,180
especial, ¿hmm?
1239
00:53:04,056 --> 00:53:05,391
Lárguense de aquí.
1240
00:53:06,267 --> 00:53:07,226
♪
1241
00:53:11,606 --> 00:53:12,565
[música se desvanece]
1242
00:53:13,900 --> 00:53:15,943
[doctora]
Aún es muy pronto.
1243
00:53:16,110 --> 00:53:18,237
¿Ven esa pequeña
alubia de ahí?
1244
00:53:18,946 --> 00:53:21,324
Es su bebé.
[risa]
1245
00:53:21,490 --> 00:53:25,286
Puedo tomar la imagen
e imprimirla para ustedes.
1246
00:53:25,453 --> 00:53:26,829
- Aquí tienes.
- Gracias.
1247
00:53:27,997 --> 00:53:31,167
Yo iré por ella
y les daré un momento.
1248
00:53:35,588 --> 00:53:37,340
Aún es muy pequeño.
1249
00:53:38,090 --> 00:53:39,091
Lo sé.
1250
00:53:40,051 --> 00:53:42,553
Qué locura. Un día será
tan grande como tú.
1251
00:53:42,720 --> 00:53:43,930
[música sombría]
1252
00:53:44,513 --> 00:53:45,306
Sí.
1253
00:53:46,223 --> 00:53:47,808
¿Así que crees
que será varón? ¿Eh?
1254
00:53:48,601 --> 00:53:49,727
Eso creo.
1255
00:53:51,103 --> 00:53:52,396
Y...
1256
00:53:53,689 --> 00:53:55,566
creo que quiero
llamarlo Lorenzo.
1257
00:53:59,820 --> 00:54:01,530
Escucha, Tariq.
1258
00:54:02,365 --> 00:54:03,991
He tratado
de hablar con Salim
1259
00:54:04,158 --> 00:54:05,493
y no he sabido
nada sobre él.
1260
00:54:05,660 --> 00:54:08,037
- ¿Y tú?
- Mh, mh.
1261
00:54:09,413 --> 00:54:10,289
No mientas.
1262
00:54:11,040 --> 00:54:13,167
¿Sí? Porque yo sé
que algo le pasó.
1263
00:54:13,334 --> 00:54:15,002
Me encontraste
en su casa,
1264
00:54:15,169 --> 00:54:17,630
¿y de repente desaparece?
No tiene sentido.
1265
00:54:17,797 --> 00:54:19,090
[Tariq suspira]
1266
00:54:19,715 --> 00:54:20,925
Está bien, Diana.
1267
00:54:21,968 --> 00:54:24,345
Fui a ver al negro.
Pregunté por ti y me dijo.
1268
00:54:25,096 --> 00:54:26,722
Ahora él no está.
Es decir,
1269
00:54:27,181 --> 00:54:28,349
le pudo haber
pasado lo que sea.
1270
00:54:28,516 --> 00:54:30,059
No tiene que
ver conmigo.
1271
00:54:32,687 --> 00:54:34,188
Bueno, no seré
como Monet.
1272
00:54:34,772 --> 00:54:36,774
Significa que no puedo
traer a este bebé
1273
00:54:36,899 --> 00:54:38,609
a esta vida, aunque
tenga que criarlo yo sol.
1274
00:54:38,734 --> 00:54:39,819
Escúchame.
1275
00:54:40,361 --> 00:54:41,946
mi padre trató
mucho de apartarme
1276
00:54:42,113 --> 00:54:44,073
de esto y mira
cómo acabé.
1277
00:54:44,991 --> 00:54:47,326
Entiendo que
intentaba protegernos
1278
00:54:48,077 --> 00:54:49,787
al alejarse del juego,
1279
00:54:49,954 --> 00:54:53,207
pero en realidad
no estaba fuera.
1280
00:54:53,666 --> 00:54:55,918
Tenía un pie dentro
y uno afuera.
1281
00:54:56,252 --> 00:54:57,545
Su pasado, enemigos,
1282
00:54:57,712 --> 00:55:00,506
todo lo acechó
siempre toda su vida.
1283
00:55:00,673 --> 00:55:02,216
Ese fue su camino.
1284
00:55:02,383 --> 00:55:04,301
No lo voy
a hacer así.
1285
00:55:04,427 --> 00:55:06,929
No tengo que estar
fuera para protegerlos.
1286
00:55:07,847 --> 00:55:09,306
Tengo que estar arriba.
1287
00:55:09,473 --> 00:55:10,391
¿De acuerdo?
1288
00:55:11,100 --> 00:55:13,019
Así los protejo
a los dos.
1289
00:55:14,854 --> 00:55:16,147
No funciona para mí.
1290
00:55:16,313 --> 00:55:17,690
[música sombría]
1291
00:55:18,441 --> 00:55:19,358
Adiós, Tariq.
1292
00:55:23,571 --> 00:55:26,824
♪ I gotta make it ♪
1293
00:55:30,411 --> 00:55:33,539
♪ Oh, I hope I make it ♪
1294
00:55:35,082 --> 00:55:36,792
♪ Mm ♪
1295
00:55:38,419 --> 00:55:40,421
["Let Me" por Brian McKnight Jr.
tocando]
1296
00:55:40,588 --> 00:55:43,758
♪ Let me grow ♪
1297
00:55:46,177 --> 00:55:48,512
♪ Let me ♪
1298
00:55:52,058 --> 00:55:55,728
♪ Let me grow ♪
1299
00:55:58,064 --> 00:55:59,815
♪ Let me ♪
1300
00:56:04,070 --> 00:56:08,574
♪ Let me grow ♪
1301
00:56:09,575 --> 00:56:12,161
♪ Let me ♪
1302
00:56:14,080 --> 00:56:17,583
♪ Forget you ♪
1303
00:56:20,086 --> 00:56:23,339
♪ Forget you ♪
1304
00:56:27,051 --> 00:56:30,638
♪ Don't let me down ♪
1305
00:56:32,640 --> 00:56:35,601
♪ Don't turn around ♪
1306
00:56:35,726 --> 00:56:37,645
♪ No ♪
1307
00:56:38,687 --> 00:56:42,149
♪ Don't let me down ♪
1308
00:56:42,650 --> 00:56:44,693
♪ Easy ♪
1309
00:56:46,654 --> 00:56:48,405
♪ Yeah ♪