1 00:00:15,307 --> 00:00:18,602 [música instrumental dramática] 2 00:00:20,104 --> 00:00:22,773 [se añade ritmo de hip-hop funky] 3 00:00:33,617 --> 00:00:35,202 [Diana] Previamente en El Fantasma. 4 00:00:35,327 --> 00:00:36,871 -[gruñe] !Maldita! -[Diana] !No, por favor! 5 00:00:37,371 --> 00:00:39,206 [Tariq] Una corrupta golpeó a Diana. 6 00:00:39,373 --> 00:00:40,416 Perdió al bebé. 7 00:00:40,583 --> 00:00:42,460 ¿Se supone que sólo inhale unas líneas y olvide todo, 8 00:00:42,626 --> 00:00:43,544 como siempre lo haces? 9 00:00:43,669 --> 00:00:44,712 [Brayden] ¿Crees qué Elle siga enojada? 10 00:00:44,879 --> 00:00:46,630 -¿Qué estás haciendo? -Están despedidos. 11 00:00:46,797 --> 00:00:48,340 -¿Es por Elle? -Fue decisión del grupo. 12 00:00:48,507 --> 00:00:49,759 -[cristales rompiéndose] -[disparos] 13 00:00:50,259 --> 00:00:52,803 Los burócratas corruptos no se anuncian, 14 00:00:52,970 --> 00:00:54,805 me llevará tiempo encontrar otro. 15 00:00:54,972 --> 00:00:56,140 No tengo tiempo. 16 00:00:56,307 --> 00:00:58,684 [Cane] Te falta la ciudadanía para ser legítima, así que... 17 00:00:58,851 --> 00:01:00,102 cásate conmigo. 18 00:01:00,269 --> 00:01:01,145 -[vibración de teléfono móvil] -[Effie narra] "Mamá." 19 00:01:01,312 --> 00:01:02,980 No te comportes como si yo te importara. 20 00:01:03,147 --> 00:01:04,522 Tú sabes que me importas. 21 00:01:04,690 --> 00:01:05,858 [gruñidos] 22 00:01:06,025 --> 00:01:08,652 -¿Cómo matar a esa perra? -Asesinarla no será tu salida. 23 00:01:08,819 --> 00:01:10,404 Déjame manejar a los míos a mi modo. 24 00:01:10,571 --> 00:01:12,823 Entiendo, pero no puedes asesinar a una policía. 25 00:01:12,990 --> 00:01:14,200 Es cierto. Esa perra es mía. 26 00:01:14,366 --> 00:01:16,160 -[termina la llamada] -[suena música dramática] 27 00:01:16,327 --> 00:01:17,578 [Felicia] Tranquilamente hablemos de esto. 28 00:01:17,745 --> 00:01:20,873 [gruñen, gritan] 29 00:01:22,208 --> 00:01:23,834 ¿Te gustan los cuentos para dormir? 30 00:01:24,001 --> 00:01:25,711 -Sí. -Esto es horrible. 31 00:01:26,128 --> 00:01:28,172 Tú te tienes que ir de aquí ahora. 32 00:01:28,798 --> 00:01:30,716 Manos arriba. 33 00:01:30,883 --> 00:01:33,551 Me dan la palanca que necesito para ir contra Noma... 34 00:01:34,053 --> 00:01:34,762 y, tal vez... 35 00:01:34,929 --> 00:01:37,473 convierta este crimen... en un accidente. 36 00:01:37,640 --> 00:01:39,642 Bienvenido al equipo, Tariq. 37 00:01:39,809 --> 00:01:41,101 ♪ 38 00:01:41,268 --> 00:01:42,978 [música se desvanece] 39 00:01:43,145 --> 00:01:46,440 [cantante] ♪ They say this is A big, rich town ♪ 40 00:01:47,858 --> 00:01:51,152 ♪ I just come from The poorest part ♪ 41 00:01:52,238 --> 00:01:54,448 ♪ Bright lights, city life I gotta make it ♪ 42 00:01:54,615 --> 00:01:57,116 ♪ This is where it goes down ♪ 43 00:01:58,452 --> 00:02:02,039 ♪ I just happen To come up hard ♪ 44 00:02:02,206 --> 00:02:04,250 ♪ Legal or illegal, baby I gotta make it ♪ 45 00:02:04,416 --> 00:02:06,418 [50 Cent] ♪ I never took A straight path nowhere ♪ 46 00:02:06,585 --> 00:02:07,378 ♪ Life's full of twists And turns ♪ 47 00:02:07,545 --> 00:02:09,713 ♪ Bumps and bruises I live, I learn ♪ 48 00:02:09,880 --> 00:02:12,633 ♪ I'm from that city full of Yellow Cabs and skyscrapers ♪ 49 00:02:12,800 --> 00:02:15,135 ♪ It's hard to get a start In these parts without paper ♪ 50 00:02:15,302 --> 00:02:17,972 ♪ Homie, I grew up in hell A block away from heaven ♪ 51 00:02:18,097 --> 00:02:20,516 ♪ That corner, every 15 minutes They movin' seven ♪ 52 00:02:20,683 --> 00:02:23,352 ♪ Pure snow Bag it then watch it go ♪ 53 00:02:23,519 --> 00:02:25,603 ♪ Occupational options Get some blow or some hos ♪ 54 00:02:25,771 --> 00:02:28,148 ♪ Shoot the ball or the strap Learn to rap or to jack ♪ 55 00:02:28,315 --> 00:02:30,734 ♪ Fuck it, man, in the meantime Go ahead and pump a pack ♪ 56 00:02:30,901 --> 00:02:33,612 ♪ This my regal royal flow My James Bond bounce ♪ 57 00:02:33,779 --> 00:02:35,406 ♪ That 007 That's 62 on my count ♪ 58 00:02:35,573 --> 00:02:38,659 ♪ I'm a undercover liar I lie under the covers ♪ 59 00:02:38,826 --> 00:02:41,161 ♪ Look a bitch in the eyes and Tell her, "Baby, I love you" ♪ 60 00:02:41,328 --> 00:02:43,789 ♪ "You're my inspiration You're my motivation" ♪ 61 00:02:43,956 --> 00:02:45,416 ♪ "You're the reason that I'm Moving with no hesitation" ♪ 62 00:02:45,583 --> 00:02:49,003 [cantante] ♪ They say this is A big, rich town ♪ 63 00:02:49,420 --> 00:02:50,546 ♪ Yeah ♪ 64 00:02:50,713 --> 00:02:53,841 ♪ I just come from The poorest part ♪ 65 00:02:54,758 --> 00:02:57,094 ♪ Bright lights, city life I gotta make it ♪ 66 00:02:57,261 --> 00:02:58,971 ♪ This is where it goes down ♪ 67 00:02:59,263 --> 00:03:00,264 -♪ Ohh, yeah ♪ -♪ Yeah ♪ 68 00:03:00,431 --> 00:03:03,851 [narrador] "Poder libro II: Fantasma." 69 00:03:04,977 --> 00:03:07,771 ♪ Legal or illegal, baby I gotta make it ♪ 70 00:03:07,938 --> 00:03:10,691 [música suave de hip-hop] 71 00:03:11,984 --> 00:03:13,319 [música se desvanece] 72 00:03:17,489 --> 00:03:22,161 [música suave y solemne sonando] 73 00:03:23,120 --> 00:03:25,497 [Carter] La detective Felicia Marie Lewis. 74 00:03:25,664 --> 00:03:27,458 Era dura. Era valiente. 75 00:03:28,500 --> 00:03:31,420 Pero, sobre todo, era una de los nuestros. 76 00:03:32,713 --> 00:03:34,173 Felicia era familia. 77 00:03:35,591 --> 00:03:38,928 Su trágica muerte sin duda deja un hueco en nuestros corazones. 78 00:03:39,762 --> 00:03:42,473 Nunca nos preparamos para un choque fatal. 79 00:03:43,891 --> 00:03:45,392 Los paramédicos en la escena dijeron 80 00:03:45,559 --> 00:03:47,311 que murió en el impacto, 81 00:03:47,728 --> 00:03:49,605 y que no sintió ningún dolor... 82 00:03:50,481 --> 00:03:51,565 Al menos eso espero. 83 00:03:51,732 --> 00:03:52,858 [narrador] "Apoye a nuestras tropas." 84 00:03:52,983 --> 00:03:57,905 [Carter] Usemos esto como recordatorio de estar juntos. 85 00:03:59,156 --> 00:04:02,826 Y jamás dar por hecho el tiempo que nos queda en esta tierra. 86 00:04:04,662 --> 00:04:05,704 El sindicato ha... 87 00:04:05,871 --> 00:04:08,707 organizado un fondo para su pequeño hijo, Cole. 88 00:04:09,583 --> 00:04:12,002 Sé que todos quieren contribuir. 89 00:04:14,964 --> 00:04:15,839 Por Felicia. 90 00:04:16,005 --> 00:04:16,757 [todos] Por Felicia. 91 00:04:17,091 --> 00:04:19,343 [hombre] Por Felicia. 92 00:04:20,719 --> 00:04:23,472 ♪ ♪ 93 00:04:26,183 --> 00:04:27,935 [música se desvanece] 94 00:04:29,728 --> 00:04:30,646 Oye... 95 00:04:33,232 --> 00:04:35,526 -¿Un accidente? -Lo sé. 96 00:04:37,194 --> 00:04:38,904 ¿Qué diablos pasó de verdad? 97 00:04:39,071 --> 00:04:41,240 [suena música lúgubre] 98 00:04:41,865 --> 00:04:44,118 Nico, sé que en lo que hacemos... 99 00:04:44,827 --> 00:04:46,620 es...natural... 100 00:04:47,204 --> 00:04:50,040 dudar de todas las cosas, pero esto parece ser exacto 101 00:04:50,207 --> 00:04:52,501 lo que dice en el informe: 102 00:04:53,877 --> 00:04:55,671 un accidente automovilístico. 103 00:05:00,175 --> 00:05:02,594 [suspira] Sé que eran cercanos. 104 00:05:03,846 --> 00:05:05,222 [suspira] 105 00:05:05,389 --> 00:05:06,557 Aquí estoy, si quieres hablar. 106 00:05:06,890 --> 00:05:09,518 ♪ ♪ 107 00:05:15,524 --> 00:05:17,609 -[la música se desvanece] -[sirena ululando] 108 00:05:18,068 --> 00:05:19,278 [le puerta se abre] 109 00:05:24,116 --> 00:05:25,200 ¿Hablaste con Carter? 110 00:05:25,743 --> 00:05:27,870 No, debe estar buscando qué hagamos por él. 111 00:05:28,495 --> 00:05:30,539 Hay que deshacernos de ese infeliz. 112 00:05:30,664 --> 00:05:32,624 Es decir, borrarlo de la faz de la tierra. 113 00:05:32,791 --> 00:05:34,793 El que ponga un arma en mi frente no merece vivir. 114 00:05:34,960 --> 00:05:35,961 ¿Crees que no lo sé? 115 00:05:36,587 --> 00:05:38,338 Puedo enfrentar la prisión, si ese infeliz decide hacerme 116 00:05:38,505 --> 00:05:40,799 cómplice en el crimen de esa policía. 117 00:05:40,966 --> 00:05:42,051 Pobre Diana. 118 00:05:42,968 --> 00:05:44,845 Aún no puedo creer esto. 119 00:05:45,220 --> 00:05:46,597 Mi niña ya no es mi niña, 120 00:05:46,764 --> 00:05:48,348 esto la está estresando demasiado, 121 00:05:48,474 --> 00:05:49,433 le afecta la cabeza. 122 00:05:49,600 --> 00:05:51,143 Debe superarlo, arrepentirse es de civiles. 123 00:05:51,310 --> 00:05:52,644 !Al diablo con eso! ¿Qué hacemos? 124 00:05:52,811 --> 00:05:54,563 Tenemos que frenar a esos negros. 125 00:05:54,730 --> 00:05:55,564 Escucha esto... 126 00:05:55,689 --> 00:05:57,107 hay que darle al negro lo que quiere, 127 00:05:57,274 --> 00:05:58,233 a Noma en bandeja. 128 00:05:58,400 --> 00:06:00,486 [suspira] Hombre, eso nos debilita. 129 00:06:00,652 --> 00:06:01,653 Si lo apoyamos con Noma, 130 00:06:01,820 --> 00:06:03,405 ¿qué va a impedir que quiera matarnos? 131 00:06:03,572 --> 00:06:04,615 -¿Qué tal Dru? -Claro que no. 132 00:06:04,782 --> 00:06:05,574 ¿Estaría con nosotros? 133 00:06:05,699 --> 00:06:07,367 Dru llevó a Carter a casa de Felicia. 134 00:06:07,534 --> 00:06:08,452 [suspira] 135 00:06:08,577 --> 00:06:10,329 Está detrás del infeliz como perro faldero, 136 00:06:10,496 --> 00:06:11,830 sigue su propia agenda. 137 00:06:11,997 --> 00:06:13,624 Entonces esto es lo que haremos: 138 00:06:14,208 --> 00:06:16,627 le diremos a Carter que trabajamos en apoyarlo con Noma. 139 00:06:16,794 --> 00:06:18,670 Mientras preparamos a Noma, haremos que parezca 140 00:06:18,796 --> 00:06:21,465 que está cerca su fin y se ocupará de Carter. 141 00:06:21,632 --> 00:06:22,674 [suspira] !Otra vez esa perra! 142 00:06:22,841 --> 00:06:24,551 ¿Hay que volver a suplicarle ayuda a Noma? 143 00:06:24,718 --> 00:06:26,345 Hay que humillarse ante alguien para quitarnos 144 00:06:26,512 --> 00:06:26,887 al negro de encima. 145 00:06:27,054 --> 00:06:29,014 ¿Entiendes? 146 00:06:29,139 --> 00:06:30,182 Ellos son opuestos. 147 00:06:30,349 --> 00:06:32,392 ¿Quién mejor cuando vas contra el más loco, 148 00:06:32,558 --> 00:06:34,978 psicótico y corrupto policía de la ciudad? 149 00:06:35,145 --> 00:06:37,523 Sí, tienes razón, tienes razón. !Carajo! 150 00:06:37,648 --> 00:06:39,525 [música dramática se desvanece] 151 00:06:40,275 --> 00:06:41,318 [música de hip-hop silenciosa] 152 00:06:41,485 --> 00:06:44,404 -¿Qué es este lugar? -Es el cuarto círculo. 153 00:06:44,863 --> 00:06:46,406 Era lugar de Zion, es... 154 00:06:47,324 --> 00:06:49,576 un lugar de narcos, no se reciben policías. 155 00:06:49,743 --> 00:06:51,453 Por eso no entramos por la puerta. 156 00:06:52,246 --> 00:06:54,081 Vas a supervisar el lugar y las entradas, 157 00:06:54,248 --> 00:06:57,417 como hacía Zion. Pero, primero... 158 00:06:58,502 --> 00:07:01,380 hay personas que quieren darte la bienvenida a la organización. 159 00:07:02,172 --> 00:07:04,800 [la música se desvanece] 160 00:07:11,473 --> 00:07:12,516 Caballeros... 161 00:07:13,767 --> 00:07:14,893 El es Dru Tejada. 162 00:07:15,602 --> 00:07:18,355 Si tienen preguntas, antes de acudir conmigo o con Nico, 163 00:07:18,522 --> 00:07:19,606 hablen con él. 164 00:07:20,524 --> 00:07:21,775 ¿Cómo estás? 165 00:07:21,900 --> 00:07:25,195 [suena música dramática] 166 00:07:29,324 --> 00:07:30,409 [música se desvanece] 167 00:07:30,868 --> 00:07:33,245 ¿Qué pasó con todo eso de la gran charla "TED"? 168 00:07:33,412 --> 00:07:35,372 Control vertical, reinado supremo. 169 00:07:35,539 --> 00:07:37,791 Sabes que esto será difícil, ya que este maldito se cree 170 00:07:37,957 --> 00:07:39,626 "Denzel" en "El Día de Entrenamiento". 171 00:07:39,793 --> 00:07:41,461 !Carter es policía, Tariq! 172 00:07:41,628 --> 00:07:43,213 Cabeza de una narco fuerza de tarea. 173 00:07:43,380 --> 00:07:44,673 Hay mil formas de que esto salga mal 174 00:07:44,840 --> 00:07:46,925 y quedemos hundidos en la mierda. 175 00:07:47,092 --> 00:07:48,427 Parece que no tienes mi apoyo. 176 00:07:48,886 --> 00:07:51,221 No, sólo que no quiero un ataque preventivo, 177 00:07:51,346 --> 00:07:54,057 o iniciar una guerra con cabrones que no podemos vencer. 178 00:07:54,224 --> 00:07:56,101 Sabes lo que significa "fuerza de tarea". 179 00:07:56,268 --> 00:07:58,061 Banda, matones con insignia. 180 00:07:58,228 --> 00:08:00,564 ¿Recuerdas el asunto de Tyre Nichols? 181 00:08:00,731 --> 00:08:01,565 Dejaron ir a los malditos 182 00:08:01,732 --> 00:08:03,233 con cien homicidios antes de pararlos. 183 00:08:03,400 --> 00:08:05,235 Sí y, eventualmente, nos van a asesinar. 184 00:08:05,402 --> 00:08:06,904 Por eso hay que sacarlos antes de que lo hagan, 185 00:08:07,070 --> 00:08:09,156 -así de simple. -!Sí! No, no, !así de simple! 186 00:08:10,073 --> 00:08:11,325 No, Tariq. 187 00:08:11,491 --> 00:08:12,534 !Piensa, hermano! 188 00:08:13,160 --> 00:08:14,703 Ese imbécil tiene mucho contra mí, 189 00:08:14,828 --> 00:08:16,205 yo no tengo nada contra él. 190 00:08:16,580 --> 00:08:18,290 Y ahora que cree que trabajo para él, 191 00:08:18,457 --> 00:08:19,832 flaquear no es opción. 192 00:08:20,709 --> 00:08:22,377 Y ¿tú a dónde vas? ¿Para qué empacas? 193 00:08:22,878 --> 00:08:23,879 [Brayden suspira] 194 00:08:24,254 --> 00:08:25,589 Me voy a mudar... al fin. 195 00:08:25,756 --> 00:08:26,757 -Está bien. -A ver si Elle 196 00:08:26,924 --> 00:08:27,883 quiere vivir conmigo. 197 00:08:28,008 --> 00:08:29,009 [mofa] ¿Por qué? 198 00:08:29,468 --> 00:08:32,261 ¿Cómo por qué? Es mi chica y la amo, es por eso. 199 00:08:32,386 --> 00:08:33,931 [Tariq se ríe] 200 00:08:34,097 --> 00:08:35,265 ¿Qué es tan divertido, eh? 201 00:08:35,432 --> 00:08:37,100 De verdad estás medio loco, ¿eh? 202 00:08:37,267 --> 00:08:38,184 -¿Te escuchaste? -Sí. 203 00:08:38,352 --> 00:08:40,604 ¿La amas? !Ni siquiera la conoces! 204 00:08:40,770 --> 00:08:42,438 !Los de la banda nos hicieron a un lado! 205 00:08:42,606 --> 00:08:44,316 La verdad, sí- sí la conozco, 206 00:08:44,441 --> 00:08:45,609 y haré que la banda vuelva. 207 00:08:45,776 --> 00:08:48,862 Mientras tanto, tengo las "Ivies" y la copia del negocio 208 00:08:49,029 --> 00:08:50,322 "Course Correct" de Effie... 209 00:08:50,906 --> 00:08:52,783 -¿Qué diablos haces tú? -¿Cómo? 210 00:08:52,950 --> 00:08:53,867 ¿Cómo hiciste eso? 211 00:08:54,409 --> 00:08:56,286 Aunque sea una vez, me encantaría que dijeras 212 00:08:56,453 --> 00:08:58,872 "Gracias, Brayden". "!Qué bien, Brayden!" 213 00:08:59,039 --> 00:09:00,082 "!Buen trabajo, Brayden!" 214 00:09:00,207 --> 00:09:02,125 Haces muchas cosas sin pensar, ¿entiendes? 215 00:09:02,292 --> 00:09:04,336 Lo has hecho mucho últimamente, sólo quería saber... 216 00:09:04,503 --> 00:09:05,921 Está bien. Sí, sí, de acuerdo, sí. 217 00:09:06,088 --> 00:09:08,548 Me mudaré cuanto antes, lo demás funciona. 218 00:09:08,715 --> 00:09:10,634 Sé lo que hago, Tariq, ¿de acuerdo? 219 00:09:12,511 --> 00:09:14,179 [suena música dramática] 220 00:09:14,346 --> 00:09:15,973 [la puerta se abre] 221 00:09:17,474 --> 00:09:19,101 [la puerta se cierra] 222 00:09:21,270 --> 00:09:23,313 [música se desvanece] 223 00:09:24,231 --> 00:09:26,066 El detective Carter sabe quién eres, 224 00:09:26,817 --> 00:09:28,860 y está detrás de ti. Su forma de operar es no dejar 225 00:09:28,986 --> 00:09:31,071 que alguien haga negocio sin estar bajo su sombra. 226 00:09:31,780 --> 00:09:33,865 Eso te interesa, me puedo deshacer de él. 227 00:09:33,991 --> 00:09:36,535 ¿En qué te beneficia? ¿Tariq "Estafas" Patrick? 228 00:09:36,660 --> 00:09:38,495 -Tú siempre sacas ventaja. -Siempre buscas lo malo, Cane. 229 00:09:38,620 --> 00:09:40,789 Esto nos conviene a todos, ¿sí? 230 00:09:41,123 --> 00:09:41,999 Dime, ¿quién de nosotros quiere 231 00:09:42,165 --> 00:09:44,543 a ese policía negro metido en lo nuestro? 232 00:09:45,377 --> 00:09:47,754 ¿Qué evidencia clara tiene ese tipo de mí? 233 00:09:48,171 --> 00:09:49,798 ¿Un testigo? ¿Vigilancia? 234 00:09:49,923 --> 00:09:51,174 -¿Qué? -Sí, "playboy", 235 00:09:51,341 --> 00:09:52,592 ¿y cómo se supone que haremos esto? 236 00:09:52,759 --> 00:09:55,470 Matar un policía no es fácil. No creo que haya alternativa. 237 00:09:55,846 --> 00:09:57,180 Hermano, el negro es corrupto. 238 00:09:57,347 --> 00:10:00,350 Puede crear evidencia falsa contra nosotros, crear casos. 239 00:10:00,767 --> 00:10:02,311 Puede hacer lo que se le dé la gana. 240 00:10:02,769 --> 00:10:03,729 ¿Es el... 241 00:10:04,229 --> 00:10:06,440 -riesgo que quieren correr? -No contestaste mi pregunta... 242 00:10:06,940 --> 00:10:09,568 ¿Qué sabe de mi organización? Sé específico. 243 00:10:09,693 --> 00:10:12,154 Escucha, basta de toda esta palabrería. 244 00:10:12,571 --> 00:10:14,406 Te damos información importante. 245 00:10:15,157 --> 00:10:17,868 Podemos hacer el plan ahora y volver a los detalles luego. 246 00:10:18,035 --> 00:10:19,077 ¿Estás en esto o no? 247 00:10:19,870 --> 00:10:22,456 Sí. Básicamente, lo que decimos es que es cuestión 248 00:10:22,622 --> 00:10:24,916 de tiempo para que el negro ponga el martillo sobre ti. 249 00:10:25,083 --> 00:10:26,543 No me interesa entrar en guerra 250 00:10:26,710 --> 00:10:28,211 con la maldita policía de Nueva York. 251 00:10:28,337 --> 00:10:30,005 Me largo de aquí. 252 00:10:30,130 --> 00:10:31,923 Te dije que esto sería una estupidez. 253 00:10:32,049 --> 00:10:33,258 Y tú, estás tan "empiernado" 254 00:10:33,425 --> 00:10:34,760 que vas a dejar que esta perra haga que te maten. 255 00:10:34,885 --> 00:10:38,472 Ay, no es un lenguaje que esperaría de mi mamá. 256 00:10:40,057 --> 00:10:42,225 "¿Mamá?" Perra, ¿qué diablos dijiste? 257 00:10:42,392 --> 00:10:45,937 ¿No te lo ha dicho Cane? Ay, vamos a ser familia, Monet. 258 00:10:46,104 --> 00:10:48,482 Cane es mi socio ahora y... 259 00:10:48,648 --> 00:10:49,649 mi prometido. 260 00:10:50,484 --> 00:10:51,276 [suena música tensa de hip-hop] 261 00:10:51,443 --> 00:10:53,820 Sí, Ma, oíste bien... 262 00:10:53,987 --> 00:10:57,949 Noma y yo nos casaremos. Boda, pastor, todo eso. 263 00:10:58,075 --> 00:11:00,077 Tu invitación está en el correo. [beso] 264 00:11:00,243 --> 00:11:02,454 Cane, esta perra te volvió loco. 265 00:11:02,621 --> 00:11:05,290 -¿Qué diablos es esto? -Amor, por supuesto. 266 00:11:05,457 --> 00:11:07,125 -!Basura! -Se aman. 267 00:11:07,250 --> 00:11:10,462 -!Suerte con tu estúpido amor! -!Ta- rá! 268 00:11:11,588 --> 00:11:12,631 Bueno, 269 00:11:12,798 --> 00:11:15,217 ahora los dos están en el radar del detective Carter. 270 00:11:15,342 --> 00:11:18,053 Este asunto de su "amor" les duplica el problema. 271 00:11:20,013 --> 00:11:22,849 ♪ ♪ 272 00:11:27,396 --> 00:11:29,481 Escucha, tenemos ventaja... 273 00:11:30,065 --> 00:11:31,817 porque sabemos que Carter es corrupto. 274 00:11:31,983 --> 00:11:33,735 Eso no es suficiente. 275 00:11:34,277 --> 00:11:36,446 Averigua qué sabe Carter sobre mí, 276 00:11:36,613 --> 00:11:37,948 cómo diablos tiene mi nombre. 277 00:11:38,115 --> 00:11:41,159 ["Camera Ready" de B Che sonando] 278 00:11:45,080 --> 00:11:46,998 ♪ I see you over there Looking at me ♪ 279 00:11:47,165 --> 00:11:48,333 Algo le pasa a Elle. 280 00:11:48,500 --> 00:11:49,334 ¿Qué? ¿Qué diablos pasó? 281 00:11:49,459 --> 00:11:50,794 Estaba usando coca, 282 00:11:50,919 --> 00:11:53,213 luego dijo que no se sentía bien. !Y de repente se desmayó! 283 00:11:53,380 --> 00:11:54,881 !Mira, hay droga por todo el cuarto...! 284 00:11:55,006 --> 00:11:56,091 ¿Quién le dio coca? !Con un demonio! 285 00:11:56,258 --> 00:11:58,593 -¿Yo qué sé? -!Tiene anemia, marca al 911! 286 00:11:58,760 --> 00:12:01,012 -No quería hacer eso. -!Que llames ya! 287 00:12:04,558 --> 00:12:05,559 [suspira] 288 00:12:06,143 --> 00:12:07,978 [suspira] Para tu información, 289 00:12:08,103 --> 00:12:10,814 habrá un cargo extra por venir a domicilio. 290 00:12:12,023 --> 00:12:14,693 Tengo los documentos que pediste... 291 00:12:15,318 --> 00:12:17,195 testamento, estados de cuenta, 292 00:12:17,362 --> 00:12:20,073 declaración de impuestos, acuerdo prenupcial. 293 00:12:20,240 --> 00:12:21,408 Entonces... 294 00:12:21,575 --> 00:12:23,827 ¿van de huida o... 295 00:12:23,994 --> 00:12:26,955 -se casan? -[ríe burlonamente] Lo segundo. 296 00:12:27,122 --> 00:12:29,833 -Le hablaba a la señora, amigo. -Es cierto. 297 00:12:30,333 --> 00:12:31,835 Cane y yo nos vamos a casar y hay que tener 298 00:12:32,002 --> 00:12:36,173 todo correcto para el escrutinio del gobierno. 299 00:12:36,339 --> 00:12:38,717 -Inmigración. -Te casas con un narco. 300 00:12:38,884 --> 00:12:41,845 Creo que te hubiera gustado consultar 301 00:12:42,012 --> 00:12:44,389 con tu brillante abogado primero. 302 00:12:44,556 --> 00:12:47,017 Dada la temprana muerte de Wiley Adams... 303 00:12:47,184 --> 00:12:48,435 -se tenía que hacer. -Sí. 304 00:12:48,602 --> 00:12:50,145 No necesitaba consultarte. 305 00:12:50,270 --> 00:12:52,772 Parece que terminaste tu trabajo, 306 00:12:52,939 --> 00:12:54,441 abogado de porquería. 307 00:12:54,941 --> 00:12:56,443 Vi tu mensaje, ¿qué pasa? 308 00:12:57,611 --> 00:13:00,405 Sea lo que sea que se traigan, no voy a entrar. 309 00:13:01,031 --> 00:13:03,200 -Yo digo lo mismo. -[Noma] Siéntate. 310 00:13:06,203 --> 00:13:08,205 Quiero tu habilidad en computación. 311 00:13:08,538 --> 00:13:09,664 Me caso con Cane. 312 00:13:10,040 --> 00:13:12,125 [suena música dramática] 313 00:13:13,168 --> 00:13:14,794 Un trabajo decente, ¿no? 314 00:13:15,629 --> 00:13:17,964 Este anillo pesa una tonelada. [risita] 315 00:13:18,089 --> 00:13:19,466 Está jugando contigo. 316 00:13:19,633 --> 00:13:21,676 Es matrimonio por contrato, es un negocio. 317 00:13:21,843 --> 00:13:24,429 Es, más bien, negocio con beneficio, ¿verdad, amor? 318 00:13:25,180 --> 00:13:27,891 Como sea, nuestras nupcias deben verse sólidas, 319 00:13:28,058 --> 00:13:30,727 así que cualquier cosa entre tú y él, se acabó. 320 00:13:30,894 --> 00:13:32,938 Sí, lo tienes. Está hecho. 321 00:13:35,398 --> 00:13:36,566 -¿Me puedo ir? -No, cariño. 322 00:13:36,733 --> 00:13:39,110 Cane es un cavernícola... 323 00:13:39,277 --> 00:13:41,071 no tiene huella en redes sociales. 324 00:13:41,238 --> 00:13:42,906 Necesito que le hagas una para 325 00:13:43,073 --> 00:13:44,908 que se vea legítimo como mi esposo. 326 00:13:45,075 --> 00:13:46,785 Pienso en una página LinkedIn, 327 00:13:46,952 --> 00:13:50,205 un perfil de empleado en mi compañía. 328 00:13:50,330 --> 00:13:52,499 Tal vez un perfil de logros de estudios... 329 00:13:52,999 --> 00:13:56,336 y algunas fotografías de pareja feliz en Instagram, 330 00:13:56,461 --> 00:13:57,462 ese tipo de cosas. 331 00:13:57,587 --> 00:13:59,339 [Davis] Cane con perfil de estudios... 332 00:14:00,465 --> 00:14:02,676 Asegúrate de que esa mierda es de Colegio comunitario. 333 00:14:02,842 --> 00:14:03,510 -Púdrete. -Púdrete tú. 334 00:14:03,677 --> 00:14:05,971 Tiene que verse real. 335 00:14:06,263 --> 00:14:07,222 Tú puedes, ¿sí? 336 00:14:07,764 --> 00:14:08,640 Me puedo esforzar, pero no soy mago. 337 00:14:09,474 --> 00:14:12,143 Alguien que busque a fondo puede encontrar lo que sea. 338 00:14:12,269 --> 00:14:14,145 Eso parece problema personal. 339 00:14:14,854 --> 00:14:17,274 Estás en nómina, así que es tu trabajo cubrir tus huellas. 340 00:14:17,440 --> 00:14:19,526 [Davis se aclara la garganta] Pongamos en marcha, ¿quieres? 341 00:14:19,693 --> 00:14:23,572 [suena música de tensión] 342 00:14:25,156 --> 00:14:26,783 -Oye, Effie- -Es por negocio, entiendo. 343 00:14:26,950 --> 00:14:28,201 No hay de qué hablar de nada. 344 00:14:28,785 --> 00:14:30,036 [Davis] Por favor, Noma... 345 00:14:30,579 --> 00:14:32,289 si tienes alguien para consultar, 346 00:14:32,455 --> 00:14:33,331 ¿por qué no consultar? 347 00:14:33,707 --> 00:14:36,209 El encontró la solución. 348 00:14:36,918 --> 00:14:38,420 Sí, yo... 349 00:14:38,920 --> 00:14:39,671 lo hago... 350 00:14:40,088 --> 00:14:42,340 el rostro americano de mi sucursal, 351 00:14:42,882 --> 00:14:45,135 podré conseguir contratos norteamericanos pronto 352 00:14:45,302 --> 00:14:47,137 y el matrimonio y el prenupcial 353 00:14:47,304 --> 00:14:49,347 me protegerán mientras soy ciudadana. 354 00:14:49,639 --> 00:14:50,515 Bueno... 355 00:14:51,224 --> 00:14:52,267 ese es el plan. 356 00:14:52,892 --> 00:14:54,352 Tal vez se te hubiera ocurrido a ti 357 00:14:54,519 --> 00:14:56,563 si no estuvieras a mitad de tu divorcio. 358 00:14:56,730 --> 00:14:59,024 Ah, gracias por recordarme, ¿eh? 359 00:14:59,149 --> 00:15:01,484 Pensé que teníamos un entendimiento... 360 00:15:01,818 --> 00:15:03,528 como socios en crecimiento. 361 00:15:04,070 --> 00:15:05,322 -¿Socios? -Sí. 362 00:15:05,488 --> 00:15:08,158 Entiendo que tu práctica es bajo el agua 363 00:15:08,325 --> 00:15:09,868 y me ves como un ingreso. 364 00:15:10,035 --> 00:15:10,660 No seas tonto, Davis. 365 00:15:10,827 --> 00:15:13,204 Como mi juego de palabras... 366 00:15:13,330 --> 00:15:15,123 no subestimaría mi remontaje. 367 00:15:15,248 --> 00:15:17,208 A pesar de tu juego de palabras, 368 00:15:17,375 --> 00:15:20,253 nuestra relación tiene límites, amor. 369 00:15:20,420 --> 00:15:21,338 Además... 370 00:15:21,796 --> 00:15:23,923 sabes que soy más que la actuación de una mujer. 371 00:15:24,090 --> 00:15:27,260 [suena música de tensión] 372 00:15:33,391 --> 00:15:34,726 [Monet] ¿Por qué la prisa en casarse? 373 00:15:34,893 --> 00:15:36,519 -Es una estupidez, de verdad. -Sí... 374 00:15:36,811 --> 00:15:39,356 estoy sorprendido como tú. 375 00:15:39,898 --> 00:15:41,733 ¿Por qué quieres saber el por qué? 376 00:15:41,900 --> 00:15:43,193 Para aplastar a Carter. 377 00:15:43,693 --> 00:15:45,528 Traté de hacer que Noma lo hiciera, pero no quiso... 378 00:15:45,695 --> 00:15:47,864 así que hay que dar todo lo que sepamos de Noma a Carter. 379 00:15:48,031 --> 00:15:49,908 Para que nos proteja y pensemos en el siguiente paso, 380 00:15:50,075 --> 00:15:51,034 ahí entras tú. 381 00:15:51,785 --> 00:15:52,869 Noma es mi cliente. 382 00:15:53,036 --> 00:15:54,287 ¿Quieres proteger a esa perra, 383 00:15:54,412 --> 00:15:56,289 cuando yo te abrí la entrada a ella? 384 00:15:57,207 --> 00:15:59,459 ¿Qué ocurre? Tu lealtad es conmigo. 385 00:16:00,210 --> 00:16:02,879 A ver, ¿siquiera te consultó lo de casarse con Cane? 386 00:16:03,046 --> 00:16:04,464 No está contigo, está con ella. 387 00:16:04,631 --> 00:16:06,716 Pequeño negro, tienes que calmarte. 388 00:16:07,884 --> 00:16:09,302 Con cualquier información que les dé 389 00:16:09,469 --> 00:16:12,013 estoy comprometiendo todos los negocios con Noma. 390 00:16:12,180 --> 00:16:14,641 Si llega a saber que les dije algo... 391 00:16:15,600 --> 00:16:18,061 vaya, ustedes hablan de lealtad. 392 00:16:18,645 --> 00:16:20,939 Este hacedor de lluvia merece algo a cambio. 393 00:16:21,106 --> 00:16:23,233 Claro, si quieres terminar como Obi. 394 00:16:23,400 --> 00:16:24,609 Es lo que te da la lealtad a Noma, 395 00:16:24,776 --> 00:16:26,653 -un cuchillo en el cuello. -¿Crees que no lo sé? 396 00:16:27,570 --> 00:16:30,699 Es una perra astuta, pero ustedes no son mejor. 397 00:16:31,741 --> 00:16:34,327 Dicho esto, mi lealtad está con ustedes. 398 00:16:34,994 --> 00:16:36,663 Entonces dinos que pasa, 399 00:16:36,830 --> 00:16:39,249 porque es claro que sabes qué pretende esa perra. 400 00:16:40,458 --> 00:16:43,253 Jamás olviden quien los apoyó en tiempos duros, 401 00:16:43,378 --> 00:16:45,505 quién siempre los sacó de apuros a los dos. 402 00:16:45,672 --> 00:16:47,382 Por supuesto. 403 00:16:47,799 --> 00:16:50,343 ♪ ♪ 404 00:16:59,602 --> 00:17:01,688 Ahora, esto es lo que le importa a Noma: 405 00:17:01,855 --> 00:17:02,814 "Aircraft Global." 406 00:17:03,231 --> 00:17:06,608 -¿Qué diablos es? -Un negocio pantalla. 407 00:17:06,776 --> 00:17:08,153 Lava dinero de la droga, 408 00:17:08,319 --> 00:17:10,363 pero está bajo escrutinio en Europa. 409 00:17:10,530 --> 00:17:11,406 Así que para conseguir un contrato 410 00:17:11,531 --> 00:17:13,241 para vender partes de jet a nuestro gobierno, 411 00:17:13,407 --> 00:17:17,244 Aircraft Global debe ser de un ciudadano norteamericano. 412 00:17:17,829 --> 00:17:19,372 -[Tariq] Cane... -[Davis] Exacto, 413 00:17:19,873 --> 00:17:22,125 la boda permite a Noma naturalizarse. 414 00:17:22,291 --> 00:17:23,126 El prenupcial protege sus activos 415 00:17:23,292 --> 00:17:24,836 hasta que pueda reclamar su compañía. 416 00:17:24,961 --> 00:17:27,297 Entonces, Cane es su testaferro. 417 00:17:27,464 --> 00:17:28,548 Esencialmente. 418 00:17:28,715 --> 00:17:30,508 -Y un estúpido. -Sí. 419 00:17:31,092 --> 00:17:33,219 Después que la gente de Zion mató a Wiley Adams, 420 00:17:33,386 --> 00:17:36,055 tuve que buscarle un nuevo contacto a quien sobornar. 421 00:17:36,473 --> 00:17:38,183 Esa persona es Sterling Reynolds, 422 00:17:38,349 --> 00:17:40,351 un arrogante del departamento de comercio. 423 00:17:41,144 --> 00:17:44,647 Den ese nombre a Carter, es la palanca que requiere. 424 00:17:45,315 --> 00:17:45,732 -Muy bien. -Bien. 425 00:17:46,191 --> 00:17:49,444 Nos vemos, Davis. Te lo agradezco... 426 00:17:49,861 --> 00:17:51,029 como siempre. 427 00:17:51,905 --> 00:17:54,574 [suena música dramática] 428 00:17:54,741 --> 00:17:55,867 [música se desvanece] 429 00:17:56,785 --> 00:17:58,620 ♪ My real killers Move in silence ♪ 430 00:17:58,995 --> 00:18:01,164 ♪ Real bitches Promote violence ♪ 431 00:18:01,790 --> 00:18:03,208 ♪ It's money over everything ♪ 432 00:18:03,333 --> 00:18:04,250 ♪ Money over everything ♪ 433 00:18:04,417 --> 00:18:05,043 ♪ Money over everything ♪ 434 00:18:05,210 --> 00:18:06,836 ♪ Money over everything ♪ 435 00:18:07,003 --> 00:18:08,922 ♪ My real killers Move in silence ♪ 436 00:18:09,422 --> 00:18:11,549 ♪ Real bitches Promote violence ♪ 437 00:18:12,217 --> 00:18:13,593 ♪ It's money over everything ♪ 438 00:18:14,052 --> 00:18:15,303 ♪ Money over everything... ♪ 439 00:18:15,470 --> 00:18:17,472 -¿Cómo me encontraste aquí? -Ay, niño, yo vengo aquí. 440 00:18:17,847 --> 00:18:19,891 Tú eres el nuevo. 441 00:18:20,433 --> 00:18:22,352 Escuché que tu mandas. 442 00:18:23,144 --> 00:18:25,730 Espero que no estés muy involucrado con Carter. 443 00:18:26,981 --> 00:18:28,399 Negro, ¿qué es lo que quieres? 444 00:18:28,566 --> 00:18:30,693 Acuérdate que eras soldado de Noma. 445 00:18:30,860 --> 00:18:32,195 Quiero asegurarme de que Betty Crocker 446 00:18:32,362 --> 00:18:33,446 no regaló todas las recetas. 447 00:18:33,613 --> 00:18:34,364 Bien, así que quieres que te golpee. 448 00:18:34,531 --> 00:18:36,407 Sólo si prometes no pegar como perra. 449 00:18:37,367 --> 00:18:40,078 Noma no significa nada para Carter... 450 00:18:40,662 --> 00:18:44,833 puede sacar a quien quiera en el momento que quiera. 451 00:18:45,375 --> 00:18:46,668 Sigues creyendo en las hadas. 452 00:18:46,793 --> 00:18:48,086 Es mejor que creer en las buenas intenciones de una perra. 453 00:18:48,253 --> 00:18:51,047 En verdad, negro, ¿trabajar para Noma? 454 00:18:51,214 --> 00:18:53,550 ¿Trabajar para un corrupto? !Vamos, hermano! 455 00:18:54,175 --> 00:18:56,344 Haces todo para competir conmigo, 456 00:18:56,511 --> 00:18:58,346 date cuenta que no serás como yo. 457 00:18:59,055 --> 00:19:00,765 ♪ My real killers Move in silence ♪ 458 00:19:01,182 --> 00:19:03,226 Suerte, veamos cuánto dura esto para ti. 459 00:19:03,393 --> 00:19:04,936 A ver cómo te va con tu matrimonio con tu jefa. 460 00:19:05,103 --> 00:19:07,397 ♪ Money over everything ♪ 461 00:19:07,564 --> 00:19:08,565 ♪ Money over everything Money over... ♪ 462 00:19:08,731 --> 00:19:12,569 Monet me dijo que Noma se casa con su empleado. 463 00:19:13,319 --> 00:19:14,779 Estás arriba del que limpia la piscina. 464 00:19:14,946 --> 00:19:15,947 No le importas nada, 465 00:19:16,072 --> 00:19:18,157 eres otro chivo expiatorio para ella. 466 00:19:18,491 --> 00:19:19,909 Pero no lo puedes ver. 467 00:19:22,036 --> 00:19:23,329 No... 468 00:19:24,205 --> 00:19:25,290 no, no puedes. 469 00:19:25,665 --> 00:19:27,250 Disculpa. 470 00:19:27,917 --> 00:19:29,085 [suena la campana] 471 00:19:29,252 --> 00:19:31,838 !Ojalá vengas a tomar con tu hermano alguna vez! 472 00:19:32,005 --> 00:19:33,256 [música desvanece] 473 00:19:33,715 --> 00:19:37,093 Ay, Dios mío, ¿te casarás con un matón mucho más chico? 474 00:19:37,260 --> 00:19:39,637 !Encantador! ¿Cuándo es la boda? 475 00:19:39,804 --> 00:19:40,930 Pronto... 476 00:19:41,097 --> 00:19:43,683 pero, como te dije, no es por amor, es por negocios. 477 00:19:44,267 --> 00:19:46,477 Huiste de Europa cuando asesinaron a mi padre, 478 00:19:46,603 --> 00:19:47,812 no tengo claro porqué. 479 00:19:47,979 --> 00:19:50,148 No me dejaste relacionarme con Tariq St. Patrick 480 00:19:50,273 --> 00:19:52,275 porque su padre fue un gran narco, 481 00:19:52,442 --> 00:19:54,903 y ahora te casas con Cane por negocios. 482 00:19:55,737 --> 00:19:58,364 ¿Sabías, cuando lo contrataste para tu compañía, 483 00:19:58,531 --> 00:20:00,867 que tiene arrestos por violencia y robo? 484 00:20:01,034 --> 00:20:03,202 No puedes juzgar a las personas por su pasado. 485 00:20:03,494 --> 00:20:04,329 ¿Es en serio? 486 00:20:04,495 --> 00:20:06,623 Es lo que hemos hecho toda nuestra vida. 487 00:20:06,789 --> 00:20:09,334 La verdad, Cane no puede parecer mucho, 488 00:20:09,459 --> 00:20:10,793 pero tiene una mente muy aguda... 489 00:20:10,960 --> 00:20:11,878 [Anya] !Ah! !Wow, mamá! 490 00:20:12,045 --> 00:20:13,671 Debe ser muy bueno en la cama. 491 00:20:13,838 --> 00:20:14,505 Disculpa, ¿qué? 492 00:20:14,672 --> 00:20:15,798 !Quiero saber la verdad! 493 00:20:15,965 --> 00:20:18,843 Estoy cansada de que me den basura, ¿entiendes? 494 00:20:20,678 --> 00:20:22,221 ¿Te persigue la policía? 495 00:20:23,556 --> 00:20:24,599 Primero que nada... 496 00:20:24,724 --> 00:20:26,017 no quiero que te preocupes, ¿sí? 497 00:20:26,184 --> 00:20:27,685 -Nadie está detrás de mí. -¿Cómo ganas dinero, mamá? 498 00:20:27,810 --> 00:20:29,896 -¿En serio? -Anya, no querrás oír 499 00:20:30,063 --> 00:20:33,399 de un montón de asuntos complicados y aburridos, 500 00:20:33,566 --> 00:20:34,984 -además de qué... -Sí quiero, mamá, 501 00:20:35,151 --> 00:20:36,653 mi cerebro lo soporta. 502 00:20:41,950 --> 00:20:43,368 [guardia] Sí, así es. 503 00:20:47,622 --> 00:20:49,207 [Noma] Bien, entonces... 504 00:20:50,124 --> 00:20:52,835 traiciono a tu padre al decirte esto, pero... 505 00:20:53,836 --> 00:20:55,588 no me dejas alternativa. 506 00:20:56,130 --> 00:20:57,548 Imagino que ya es tiempo. 507 00:20:59,467 --> 00:21:01,511 Tu padre fue narcotraficante, Anya. 508 00:21:01,970 --> 00:21:02,971 Sí. 509 00:21:03,721 --> 00:21:06,015 No sabía en qué estaba cuando lo conocí. 510 00:21:07,976 --> 00:21:09,936 Jamás quiso que lo supieras porque... 511 00:21:10,103 --> 00:21:12,480 quería protegerte de una vida peligrosa, 512 00:21:12,605 --> 00:21:15,066 por lo que tú vivías en Estados Unidos... 513 00:21:15,525 --> 00:21:16,943 y nosotros en Europa. 514 00:21:17,402 --> 00:21:20,405 Pero, por eso tuve que dejarlo. 515 00:21:20,571 --> 00:21:22,949 [suena música sombría] 516 00:21:23,116 --> 00:21:24,659 Papá era un criminal. 517 00:21:25,743 --> 00:21:26,744 [suspira] 518 00:21:27,412 --> 00:21:28,579 Cariño... 519 00:21:31,582 --> 00:21:32,583 odiaba lo que hacía... 520 00:21:33,501 --> 00:21:35,878 las vidas que arruinaba vendiendo droga. 521 00:21:36,671 --> 00:21:40,216 Por eso es que quise hacer mi negocio legítimo. 522 00:21:42,051 --> 00:21:43,219 ¿De acuerdo? 523 00:21:44,012 --> 00:21:45,138 Mi conexión con él 524 00:21:45,304 --> 00:21:48,933 puede hacer que la ley tenga algún interés en mí, 525 00:21:49,350 --> 00:21:51,144 pero no debes preocuparte, ¿sí? 526 00:21:52,729 --> 00:21:54,522 Cariño, sólo no te angusties. 527 00:21:55,440 --> 00:21:56,733 !Ay, mi niña! 528 00:21:58,276 --> 00:22:01,279 -[la música se desvanece] -[pitido de monitor constante] 529 00:22:03,448 --> 00:22:04,240 Oiga... 530 00:22:04,407 --> 00:22:05,074 soy... 531 00:22:05,241 --> 00:22:06,409 soy su novio, Brayden. 532 00:22:06,909 --> 00:22:08,745 No soy su familia directa, pero yo-- 533 00:22:08,911 --> 00:22:10,121 No me importa eso, 534 00:22:10,288 --> 00:22:11,789 quiero estar seguro de que no usaste lo que ella usó. 535 00:22:12,415 --> 00:22:14,459 Los resultados de sus estudios dicen que la cocaína 536 00:22:14,625 --> 00:22:16,586 que inhaló se mezcló con fentanilo. 537 00:22:16,753 --> 00:22:18,379 Que le provocó un paro cardiaco. 538 00:22:19,255 --> 00:22:20,548 ¿Sabes de dónde sacó la sacó? 539 00:22:21,132 --> 00:22:22,008 No. 540 00:22:22,425 --> 00:22:24,594 [suena música dramática] 541 00:22:24,761 --> 00:22:25,762 ¿Va a vivir? 542 00:22:25,928 --> 00:22:28,139 El pronóstico es incierto aún, ¿pero te digo algo? 543 00:22:28,681 --> 00:22:30,975 Si hubiera estado sola, estaría muerta. 544 00:22:33,269 --> 00:22:34,729 -[Brayden] Gracias. -A ti. 545 00:22:36,522 --> 00:22:37,982 ♪ ♪ 546 00:22:38,357 --> 00:22:39,817 [suspira] 547 00:22:50,119 --> 00:22:51,329 [Brayden narra] "Ingrese contraseña." 548 00:22:51,788 --> 00:22:52,705 "De Elle: ¿Lo tienes?" 549 00:22:52,872 --> 00:22:54,290 "De Steve: Sí. Me alegra que vuelvas." 550 00:22:54,457 --> 00:22:56,542 "De Elle: ¿Puedes venir? De Steve: Sí, en una hora." 551 00:22:57,418 --> 00:22:58,461 "De Elle: Bien." 552 00:22:59,837 --> 00:23:00,880 Maldito... 553 00:23:01,464 --> 00:23:04,467 "A Steve: Necesito más. Aquí no está bien. Dime dónde." 554 00:23:07,845 --> 00:23:10,139 ♪ ♪ 555 00:23:12,809 --> 00:23:15,019 -[suspira] Tariq. -¿Qué fue lo que pasó? 556 00:23:15,645 --> 00:23:16,938 Sobredosis. 557 00:23:18,356 --> 00:23:19,982 Aún no sé si vivirá. 558 00:23:22,819 --> 00:23:24,987 Tranquilo, hermano, se pondrá bien. Lo logrará. 559 00:23:29,325 --> 00:23:31,160 [Monet] !Esa perra te está usando, hijo! 560 00:23:31,327 --> 00:23:32,495 !Te toma por un tonto! 561 00:23:32,662 --> 00:23:35,289 !Una boda falsa con esa perra no te pondrá arriba! 562 00:23:35,456 --> 00:23:38,584 Ma, lo que crees que sabes, no importa, ¿entiendes? 563 00:23:38,751 --> 00:23:40,336 Estoy con Noma, será mi esposa. 564 00:23:40,795 --> 00:23:43,005 ¿Vas a traicionar a tu madre por esa perra? 565 00:23:43,172 --> 00:23:44,423 No me hables de traicionar... 566 00:23:44,590 --> 00:23:45,842 ¿El detective Carter? 567 00:23:46,843 --> 00:23:48,678 Sí, sabía que tenía a un Tejada de informante y eras tú. 568 00:23:48,845 --> 00:23:52,181 ¿Le das a ese negro información? ¿Eres soplona de Carter? 569 00:23:52,348 --> 00:23:55,184 No, Cane, no es así. No tuvimos alternativa. 570 00:23:55,309 --> 00:23:57,228 Carter nos hace trabajar para él. 571 00:23:57,395 --> 00:23:58,437 Y no es ser soplón si 572 00:23:58,604 --> 00:23:59,856 él también es también un criminal. 573 00:24:00,356 --> 00:24:02,525 Además, incitó a la tal Felicia contra Diana 574 00:24:02,650 --> 00:24:03,109 y la hizo perder al bebé. 575 00:24:03,276 --> 00:24:05,444 ¿Estás bien con eso? 576 00:24:05,611 --> 00:24:08,906 Ma... evítame lo de "la familia primero", ¿sí? 577 00:24:09,031 --> 00:24:11,367 Tú iniciaste esto. Pusiste a Noma contra Carter, 578 00:24:11,492 --> 00:24:13,494 vas a hacer que nos maten a Dru y a mí en medio de esto. 579 00:24:13,619 --> 00:24:16,080 Escucha, Cane, trato de protegerlos a ambos. 580 00:24:16,247 --> 00:24:18,040 [Cane] Ves por ti misma, como siempre. 581 00:24:18,207 --> 00:24:19,500 Sé qué es lo mejor. 582 00:24:20,209 --> 00:24:22,128 ¿Acaso no ves que es el fin del juego? 583 00:24:22,295 --> 00:24:25,173 Trato de liberarlos de esos infelices. 584 00:24:27,091 --> 00:24:28,342 [suspira] 585 00:24:29,635 --> 00:24:32,263 De acuerdo. Haremos esto: 586 00:24:33,264 --> 00:24:36,517 vas a... sonreír, vas a escoger uno de esos 587 00:24:36,684 --> 00:24:39,270 feos vestidos de madre del novio y me caso con Noma. 588 00:24:39,437 --> 00:24:40,813 Y no le diré que tú robaste su bodega. 589 00:24:40,938 --> 00:24:43,399 -!Yo no la robé! -Carajo, deja de mentir. ¿Sí? 590 00:24:43,566 --> 00:24:44,775 ¿Crees que miras desde fuera? 591 00:24:44,942 --> 00:24:45,860 Pero, si Noma lo averigua, 592 00:24:46,027 --> 00:24:47,528 quedarás atada a Carter toda tu corta vida. 593 00:24:47,653 --> 00:24:48,946 -¿Corta? -Sí, o solicitando trabajo 594 00:24:49,113 --> 00:24:50,072 -en un centro comercial. -!Eso jamás, estúpido! 595 00:24:50,239 --> 00:24:52,074 Sí, como sea. 596 00:24:52,241 --> 00:24:53,701 -Pobre embaucado. -[suena el timbre del elevador] 597 00:24:57,538 --> 00:24:58,247 ¿Ocupado? 598 00:24:58,414 --> 00:24:59,665 No, mi mamá ya se iba. 599 00:24:59,832 --> 00:25:01,834 Negro, creí que te ibas a casar. 600 00:25:02,543 --> 00:25:03,628 Ve a visitar a tu hermana. 601 00:25:03,794 --> 00:25:06,422 -Está bien. -No olvides la solicitud. 602 00:25:07,173 --> 00:25:09,842 [suena música tensa de hip-hop] 603 00:25:10,009 --> 00:25:11,135 [música se desvanece] 604 00:25:11,302 --> 00:25:14,222 [niños charlando] 605 00:25:15,556 --> 00:25:18,726 [suena música dramática] 606 00:25:33,324 --> 00:25:34,283 Es un huérfano. 607 00:25:34,450 --> 00:25:36,202 Cambié su vida para siempre. 608 00:25:36,911 --> 00:25:39,247 Entiendo que te sientas mal por el niño, pero... 609 00:25:39,956 --> 00:25:41,374 su madre era asesina. 610 00:25:41,916 --> 00:25:44,460 Estaba en cosas sucias que siempre volverían a ti. 611 00:25:46,003 --> 00:25:46,963 [Tariq] Oye... 612 00:25:48,297 --> 00:25:50,383 no tenías opción, ¿entiendes? 613 00:25:50,508 --> 00:25:51,634 Pero lo hice. 614 00:25:51,968 --> 00:25:53,469 No tenía que ir a su casa y... 615 00:25:53,636 --> 00:25:55,554 Tariq, no con su hijo arriba. 616 00:25:55,680 --> 00:25:57,181 [Tariq] Tú no lo sabías. 617 00:25:58,641 --> 00:26:01,727 Escucha, te quitó algo especial. 618 00:26:02,270 --> 00:26:03,729 A ti, a nosotros. 619 00:26:04,480 --> 00:26:05,106 ¿De acuerdo? Eras... 620 00:26:05,273 --> 00:26:08,567 o tú, o ella. No te equivocaste. 621 00:26:10,486 --> 00:26:12,029 No debí haber lidiado con esto. 622 00:26:12,613 --> 00:26:15,950 Sólo quiero... una vida normal, con una familia común, 623 00:26:16,117 --> 00:26:16,993 para poder ser... 624 00:26:17,159 --> 00:26:18,244 no sé, como soy. 625 00:26:18,411 --> 00:26:20,663 Jmm. Suena bien, pero... 626 00:26:22,081 --> 00:26:23,207 hay que ser realistas. 627 00:26:23,749 --> 00:26:25,835 Eso es casi imposible para nosotros. 628 00:26:26,711 --> 00:26:28,212 ["Love on you" de Penzilla sonando] 629 00:26:28,713 --> 00:26:30,715 ♪ I just wanna love on you ♪ 630 00:26:30,881 --> 00:26:32,633 En un punto fue posible... 631 00:26:34,510 --> 00:26:38,014 y, no sé, tal vez... 632 00:26:38,180 --> 00:26:39,640 ♪ Just lay right here ♪ 633 00:26:40,641 --> 00:26:43,853 -Pueda pasar otra vez. -¿Tú lo crees? 634 00:26:44,020 --> 00:26:45,980 ♪ The only thing I wanna hear ♪ 635 00:26:50,443 --> 00:26:50,985 -¿Segura? -Mm-jmm. 636 00:26:51,861 --> 00:26:55,614 ♪ Feed my body That good energy ♪ 637 00:26:55,781 --> 00:26:57,491 ♪ Got me singing Like a symphony ♪ 638 00:26:57,908 --> 00:27:01,287 ♪ Don't stop Don't stop lovin' me ♪ 639 00:27:01,912 --> 00:27:04,790 ♪ Oh, let me love on you Love on you ♪ 640 00:27:05,583 --> 00:27:06,584 [suspira] Tariq... 641 00:27:07,043 --> 00:27:10,171 -no lo necesitamos. -¿No lo necesitamos dices? 642 00:27:11,339 --> 00:27:13,924 ¿Que vuelva a embarazarme es lo peor que puede pasar? 643 00:27:14,884 --> 00:27:16,594 ♪ Just can't get enough ♪ 644 00:27:18,095 --> 00:27:19,221 ♪ ♪ 645 00:27:20,389 --> 00:27:21,223 Está bien. 646 00:27:21,640 --> 00:27:24,643 Diana, por favor, ¿por qué no entiendes? 647 00:27:25,728 --> 00:27:26,854 Olvídalo, tariq. 648 00:27:31,442 --> 00:27:33,152 [la música se desvanece] 649 00:27:33,277 --> 00:27:35,196 ¿Sabes? Estoy pensando... 650 00:27:35,696 --> 00:27:38,574 si vamos a ser una gran familia feliz, 651 00:27:38,741 --> 00:27:41,035 seguro debo conocer al que se casará con mi mamá... 652 00:27:41,410 --> 00:27:43,245 ¿No lo crees? 653 00:27:43,412 --> 00:27:44,413 ["All Out" de DNA] 654 00:27:44,538 --> 00:27:46,248 ♪ Nigga, we go all out ♪ 655 00:27:46,415 --> 00:27:47,416 Así que... 656 00:27:48,042 --> 00:27:49,251 ¿quién eres tú? 657 00:27:49,418 --> 00:27:51,879 ¿Quién paga este fabuloso penthouse? 658 00:27:52,880 --> 00:27:53,839 Yo lo hago. 659 00:27:54,006 --> 00:27:55,341 ¿Con tu salario del bar? 660 00:27:55,508 --> 00:27:57,426 Es en lo que trabajas, ¿cierto? 661 00:27:58,260 --> 00:27:59,845 Deben ser grandes propinas. 662 00:28:00,012 --> 00:28:00,763 He hecho... 663 00:28:00,930 --> 00:28:02,473 -grandes inversiones. -!Uy! 664 00:28:02,890 --> 00:28:04,642 -Ajá. -¿Dónde aprendiste a hacerlo? 665 00:28:05,351 --> 00:28:06,644 ¿De tu papá que estuvo en 666 00:28:06,769 --> 00:28:08,896 prisión parte de tu vida por vender drogas? 667 00:28:09,480 --> 00:28:11,607 ¿Es lo que tienes en común con mi mamá? 668 00:28:12,608 --> 00:28:13,609 No lo sé... 669 00:28:14,151 --> 00:28:14,860 tú dime, 670 00:28:14,985 --> 00:28:16,278 parece que lo sabes todo. 671 00:28:16,445 --> 00:28:17,196 Bueno... 672 00:28:17,696 --> 00:28:19,782 son todo un clan Tejada, ¿verdad? 673 00:28:20,491 --> 00:28:22,284 No es ofensa ni nada, pero... 674 00:28:22,410 --> 00:28:25,204 son como la familia Gotti del barrio, ¿no? 675 00:28:25,371 --> 00:28:26,664 [Cane se ríe] 676 00:28:28,624 --> 00:28:29,542 Oye... 677 00:28:29,917 --> 00:28:31,210 somos emprendedores. 678 00:28:31,627 --> 00:28:33,712 ¿Mi mamá... vende drogas? 679 00:28:33,879 --> 00:28:35,506 Tu mamá es una gran mujer de negocios. 680 00:28:35,631 --> 00:28:38,050 Algo que deberías tratar de ser, 681 00:28:38,217 --> 00:28:40,261 en vez de meterte en asuntos de adultos. 682 00:28:40,428 --> 00:28:41,887 [risita] Adultos. 683 00:28:42,388 --> 00:28:44,181 Pero, mira, toma esto... 684 00:28:44,557 --> 00:28:46,642 ve de compras, o almuerza, o... 685 00:28:46,809 --> 00:28:48,436 haz un TikTok o algo así. 686 00:28:48,853 --> 00:28:50,438 [mofa] 687 00:28:54,066 --> 00:28:56,402 No te voy a decir "papi". 688 00:28:56,819 --> 00:28:58,529 ♪ ♪ 689 00:28:59,071 --> 00:29:00,072 [sirena ululando en la distancia] 690 00:29:00,823 --> 00:29:02,908 [Monet] Te trajimos un obsequio. 691 00:29:03,033 --> 00:29:05,661 Después de esto, queremos que ya nos dejes en paz. 692 00:29:05,995 --> 00:29:06,745 [Carter] !Ay, dios! 693 00:29:06,871 --> 00:29:08,747 Siento que sueno como disco rayado. 694 00:29:08,914 --> 00:29:10,166 No estás a cargo, Roja. 695 00:29:10,791 --> 00:29:13,586 Dru, no sé cómo soportaste esto de niño. 696 00:29:14,128 --> 00:29:15,337 ¿Cuál es el obsequio? 697 00:29:16,589 --> 00:29:18,924 Sterling Reynolds, es a quien Noma tiene que sobornar 698 00:29:19,091 --> 00:29:20,801 para tener su contrato gubernamental. 699 00:29:21,552 --> 00:29:23,971 Cérquenla usando sus juguetes tecnológicos y la tienen. 700 00:29:24,263 --> 00:29:25,806 Contrato gubernamental... 701 00:29:27,183 --> 00:29:29,185 así que Noma juega en las mayores, ¿eh? 702 00:29:29,351 --> 00:29:30,436 Significa que tienes mucho en 703 00:29:30,603 --> 00:29:32,480 tus manos para tener a la perra bajo control. 704 00:29:32,605 --> 00:29:33,397 ¿Eso te importa? 705 00:29:33,564 --> 00:29:34,940 ¿El balance del trabajo de mi vida? 706 00:29:35,107 --> 00:29:37,276 -A mí no me importa. -Tiene razón... 707 00:29:37,651 --> 00:29:40,029 tienes a Noma, no nos necesitas. 708 00:29:40,613 --> 00:29:42,281 !Fuera de aquí! 709 00:29:42,990 --> 00:29:44,033 No va a pasar. 710 00:29:44,200 --> 00:29:45,951 Estén listos, les diré qué sigue. 711 00:29:46,118 --> 00:29:47,077 Vámonos, Dru. 712 00:29:47,870 --> 00:29:48,913 [Monet] Dru... 713 00:29:49,455 --> 00:29:50,331 !Dru! 714 00:29:52,249 --> 00:29:53,417 ¿Por qué haces esto? 715 00:29:53,792 --> 00:29:54,919 ¿Por qué te portas así? 716 00:29:55,085 --> 00:29:56,921 Ma, no lo hagas personal. 717 00:29:57,087 --> 00:29:58,714 Ay, Dru, esto no es lo que quieres. 718 00:29:58,881 --> 00:29:59,215 Este no eres tú. 719 00:29:59,757 --> 00:30:02,092 ¿Obedeciendo a un policía? 720 00:30:02,843 --> 00:30:05,262 ¿Reportándote con él como si fuera tu jefe o algo así? 721 00:30:05,429 --> 00:30:06,472 ¿Qué estás haciendo? 722 00:30:06,847 --> 00:30:08,724 Tomo mis decisiones, Monet. 723 00:30:09,850 --> 00:30:13,229 Tú y Cane no tienen que decidir quién voy a ser. 724 00:30:13,812 --> 00:30:16,315 Y le tuve que hablar a Carter e involucrarlo porque, 725 00:30:16,774 --> 00:30:19,276 si no, su fuerza de tarea nos cazará y nos matará. 726 00:30:20,152 --> 00:30:21,070 Yo no... 727 00:30:21,237 --> 00:30:22,279 traicioné a la familia, ¿entiendes? 728 00:30:22,446 --> 00:30:25,449 Salvé a esta miserable familia, no hay de qué. 729 00:30:25,616 --> 00:30:28,160 ¿Y lo de dejar el negocio? ¿Tu arte? 730 00:30:28,702 --> 00:30:29,703 Tal vez no fue... 731 00:30:30,287 --> 00:30:31,664 por el negocio, tal vez fue... 732 00:30:31,789 --> 00:30:33,207 por hacerlo con la familia. 733 00:30:33,958 --> 00:30:35,960 [bocina de coche] 734 00:30:36,377 --> 00:30:37,294 !Ya cállate! 735 00:30:37,670 --> 00:30:38,837 ¿Quién es él para ti? 736 00:30:39,338 --> 00:30:40,172 ¿Sustituto de tu padre? 737 00:30:40,673 --> 00:30:42,424 ¿Estás hablando en serio? 738 00:30:42,550 --> 00:30:44,301 !No debería necesitar un puto sustituto! 739 00:30:44,593 --> 00:30:45,636 ♪ ♪ 740 00:30:45,803 --> 00:30:47,596 Se ha confiado en mí 741 00:30:47,763 --> 00:30:49,848 para manejar un gran lugar ahora... 742 00:30:50,307 --> 00:30:52,309 y me gusta. Eso significa para mí. 743 00:30:52,893 --> 00:30:56,105 Recuerda que es mi sangre la que corre por tus venas. 744 00:30:56,480 --> 00:30:59,191 Eres un tejada, no importa qué. 745 00:31:02,903 --> 00:31:04,530 -[la música se desvanece] -[tocan la puerta] 746 00:31:04,655 --> 00:31:06,532 ♪ I took the steps That I needed, see ♪ 747 00:31:06,699 --> 00:31:09,201 ♪ Don't care Who believed in me ♪ 748 00:31:09,368 --> 00:31:10,119 ¿Qué? 749 00:31:10,703 --> 00:31:11,787 ["Pain Into Power" de Amindi sonando] 750 00:31:11,954 --> 00:31:14,999 Dijiste que no había de qué hablar, pero... aquí estoy. 751 00:31:15,708 --> 00:31:16,750 ¿Sí? 752 00:31:16,917 --> 00:31:18,794 Busco asegurar mi futuro, como tú el tuyo. 753 00:31:18,961 --> 00:31:21,088 Ya hablamos de esto y ya dijiste eso. 754 00:31:22,047 --> 00:31:24,341 Ah, vaya, no sólo trabajas con robots, 755 00:31:24,508 --> 00:31:26,302 sino que ya también te volviste uno. 756 00:31:26,468 --> 00:31:27,469 !Qué locura! 757 00:31:28,846 --> 00:31:30,389 Trabajo en la tarea de Noma, 758 00:31:30,556 --> 00:31:31,682 tengo que volver a eso. 759 00:31:31,849 --> 00:31:34,143 Felicidades; a propósito, espero mi invitación. 760 00:31:34,518 --> 00:31:36,895 [portazos] 761 00:31:37,313 --> 00:31:38,355 [risita] 762 00:31:50,784 --> 00:31:52,077 [patadas fuertes] 763 00:31:55,831 --> 00:31:56,749 !Oye! 764 00:31:57,291 --> 00:31:58,375 El club cerró. 765 00:31:59,668 --> 00:32:00,336 ¿Cómo que se cerró? 766 00:32:00,836 --> 00:32:02,796 Compraron el edificio. 767 00:32:03,964 --> 00:32:05,090 ¿Quién fue? 768 00:32:06,300 --> 00:32:09,053 Un malnacido muy rico que no quiso identificarse. 769 00:32:09,678 --> 00:32:12,056 -Negro, ¿de qué estás hablando? -Se me olvidaba... 770 00:32:12,681 --> 00:32:13,807 te dejó esto. 771 00:32:16,018 --> 00:32:17,436 [música hip-hop dramática sonando] 772 00:32:17,978 --> 00:32:19,229 [Dru narra] "Yo y mi esposa decidimos 773 00:32:19,396 --> 00:32:20,773 que nos gusta el edificio." 774 00:32:20,939 --> 00:32:22,191 "Con amor, Cane." 775 00:32:22,358 --> 00:32:23,442 ♪ ♪ 776 00:32:29,865 --> 00:32:33,786 [Elle en la grabación] ♪ That's that old school love ♪ 777 00:32:33,952 --> 00:32:35,120 [BruShaundria] ♪ Come on, yeah ♪ 778 00:32:35,287 --> 00:32:37,831 -♪ That old school love ♪ -[pitidos de mensajes] 779 00:32:37,956 --> 00:32:38,874 [Brayden narra] "De Steve: 780 00:32:39,041 --> 00:32:40,250 nos podemos ver en Brooklyn esta noche." 781 00:32:40,417 --> 00:32:41,752 [la música se detiene de repente] 782 00:32:41,919 --> 00:32:43,462 [música tensa y siniestra sonando] 783 00:32:43,629 --> 00:32:44,880 "Para Steve: bien. ¿En dónde?" 784 00:32:45,047 --> 00:32:46,340 [notificación de mensaje enviado] 785 00:32:51,887 --> 00:32:52,554 [vibra el móvil] 786 00:32:53,097 --> 00:32:55,766 [Brayden] Oye, Tariq, te necesito. 787 00:32:56,183 --> 00:32:57,309 ¿Qué pasa? ¿Es de elle? 788 00:32:57,851 --> 00:32:58,894 Sí. 789 00:32:59,061 --> 00:33:00,354 Usé su teléfono para contactar 790 00:33:00,479 --> 00:33:01,855 al que le vendió droga alterada. 791 00:33:02,439 --> 00:33:03,691 ¿Lo visitamos esta noche? 792 00:33:04,358 --> 00:33:05,401 ¿Qué tienes en mente? 793 00:33:06,068 --> 00:33:07,778 Quiero asustar a ese infeliz. 794 00:33:08,195 --> 00:33:09,279 Está bien. 795 00:33:11,240 --> 00:33:11,824 [la música se desvanece] 796 00:33:12,491 --> 00:33:15,285 -[se abre la puerta] -[música tensa sonando] 797 00:33:18,539 --> 00:33:20,207 [Dru] Bien, Cane, ¿quieres jugar? 798 00:33:21,458 --> 00:33:22,835 Vamos a jugar, imbécil. 799 00:33:23,001 --> 00:33:24,169 ♪ ♪ 800 00:33:49,278 --> 00:33:50,529 Es un idiota. 801 00:33:51,905 --> 00:33:53,240 ♪ ♪ 802 00:33:55,284 --> 00:33:56,660 [Dru narra] "Embarque esta noche." 803 00:33:59,371 --> 00:34:00,330 [la música se desvanece] 804 00:34:02,249 --> 00:34:03,959 Los nuevos dueños subieron el alquiler 805 00:34:04,126 --> 00:34:05,753 como si fuera la quinta avenida. 806 00:34:06,336 --> 00:34:07,963 Hay que buscar un nuevo lugar. 807 00:34:08,130 --> 00:34:09,047 Vendido tranquilo, 808 00:34:09,630 --> 00:34:12,009 ya encontré otro edificio para esto. 809 00:34:12,967 --> 00:34:14,594 Un buen soldado no espera. 810 00:34:18,849 --> 00:34:19,975 ¿Y Noma? 811 00:34:20,893 --> 00:34:22,478 Oigo que hace más cosas. 812 00:34:23,145 --> 00:34:25,313 Tengo un plan para ella. 813 00:34:25,773 --> 00:34:27,440 Hay que pegar más fuerte. 814 00:34:28,650 --> 00:34:31,320 Es proveedora de armas a los italianos del bajo este. 815 00:34:32,029 --> 00:34:34,072 -¿Estás seguro? -Absolutamente. 816 00:34:34,822 --> 00:34:37,451 Si vende en todos los barrios puede haber más violencia. 817 00:34:37,951 --> 00:34:39,536 [música tensa] 818 00:34:39,911 --> 00:34:41,580 ¿Cómo es esta información... 819 00:34:42,121 --> 00:34:42,998 útil... 820 00:34:43,373 --> 00:34:44,708 si no puedo atacar? 821 00:34:46,835 --> 00:34:49,338 Recibirá un embarque de armas esta noche. 822 00:34:52,549 --> 00:34:54,676 ¿Mi gente encontrará resistencia? 823 00:34:55,302 --> 00:34:56,594 Nada que sea insuperable. 824 00:34:57,137 --> 00:34:59,056 ♪ ♪ 825 00:34:59,223 --> 00:35:00,474 [la música se desvanece] 826 00:35:00,641 --> 00:35:03,727 [profesor] Analicemos el mal natural contra el mal moral... 827 00:35:04,686 --> 00:35:07,481 ¿De acuerdo? Un terremoto contra el homicidio. 828 00:35:08,440 --> 00:35:09,650 En sus escritos, 829 00:35:09,817 --> 00:35:14,029 Nietzsche está en contra del concepto del "mal total"... 830 00:35:14,196 --> 00:35:17,866 ¿Eso describe una realidad moral? 831 00:35:18,700 --> 00:35:20,828 Nietzsche dijo que el hombre más sabio podría categorizar 832 00:35:20,994 --> 00:35:22,830 a la gente por más que sólo el bien y mal. 833 00:35:22,996 --> 00:35:24,915 [chica] Para mí, si creces en un hogar religioso... 834 00:35:25,082 --> 00:35:27,376 la palabra es muy significativa. 835 00:35:27,543 --> 00:35:30,295 Mmm. Piensen cómo la usamos para vender guerras, 836 00:35:30,462 --> 00:35:31,547 "el eje del mal", 837 00:35:31,713 --> 00:35:35,050 o para excusar el maltrato a otros... 838 00:35:35,217 --> 00:35:36,051 "malvados". 839 00:35:36,176 --> 00:35:37,761 Entonces, ¿está de acuerdo con la noción 840 00:35:37,928 --> 00:35:40,430 de que sólo se usa para demonizar a los enemigos? 841 00:35:40,597 --> 00:35:42,224 En la mayoría de los casos, sí. 842 00:35:42,599 --> 00:35:43,350 Ah... 843 00:35:43,517 --> 00:35:45,769 -¿Tariq? -Creo que el mal es real. 844 00:35:45,936 --> 00:35:48,480 No confío en alguien que crea que no hay ningún mal. 845 00:35:48,856 --> 00:35:50,649 -Quizá sean el mismo mal. -[risita] 846 00:35:50,774 --> 00:35:53,402 Ahora, en el argumento opuesto explorado en 847 00:35:53,569 --> 00:35:55,112 "The Atrocity Paradigm"... 848 00:35:55,821 --> 00:35:57,197 Ah... Diana. 849 00:35:57,739 --> 00:35:58,824 Sin teléfono. 850 00:35:59,741 --> 00:36:00,701 Ah, lo siento. 851 00:36:00,868 --> 00:36:03,871 Dime qué pensaste del argumento "Card". 852 00:36:07,040 --> 00:36:08,792 Ah... lo siento, ¿qué? 853 00:36:09,418 --> 00:36:11,962 Era el papel que te asigné leer. 854 00:36:13,881 --> 00:36:16,008 [voz baja] Habla de porqué existe el mal. 855 00:36:16,758 --> 00:36:18,468 Ah, sí... ah... 856 00:36:19,469 --> 00:36:21,763 creo que creer en el concepto del mal 857 00:36:21,930 --> 00:36:25,309 sólo es darse cuenta cuando alguien es tratado injustamente. 858 00:36:26,351 --> 00:36:28,103 Es lo que nos hace humanos. 859 00:36:32,482 --> 00:36:33,901 [charla indistinta] 860 00:36:35,277 --> 00:36:36,278 Oye... 861 00:36:36,445 --> 00:36:37,404 gracias por apoyarme. 862 00:36:37,529 --> 00:36:39,281 Ah, sí, no hay problema. Pero, ¿Sabes? 863 00:36:39,448 --> 00:36:41,783 El profesor Simmons no juega, te va a reprobar. 864 00:36:41,950 --> 00:36:42,784 ¿Sí? 865 00:36:42,951 --> 00:36:45,037 Ah... supe lo de Elle, ¿cómo está? 866 00:36:45,412 --> 00:36:46,705 [suspira] Más o menos, 867 00:36:46,872 --> 00:36:48,206 todavía estoy confundida por eso. 868 00:36:48,373 --> 00:36:50,834 No soy un monstruo, no trato de matar a nadie. 869 00:36:51,001 --> 00:36:51,960 Ya lo sé. 870 00:36:52,419 --> 00:36:53,712 Escucha, ah... 871 00:36:54,963 --> 00:36:56,465 no tengo a nadie con quién hablar, 872 00:36:56,632 --> 00:36:57,424 ¿Puedo pedirte algo? 873 00:36:57,549 --> 00:37:00,010 Y esta vez, por favor, no digas nada. 874 00:37:00,844 --> 00:37:01,720 Eso es... lo prometo. 875 00:37:01,887 --> 00:37:03,430 ¿Qué pasa? 876 00:37:03,722 --> 00:37:05,140 ¿Te... embarazaste otra vez? 877 00:37:05,307 --> 00:37:06,683 No, pero... 878 00:37:07,809 --> 00:37:09,478 a veces siento que eso quiero. 879 00:37:09,645 --> 00:37:11,605 Es normal después de una pérdida. 880 00:37:12,064 --> 00:37:15,317 ¿Es normal que cuando Tariq y yo nos besamos y demás, 881 00:37:15,484 --> 00:37:17,110 traté de impedir que usara condón? 882 00:37:17,277 --> 00:37:18,320 Ay, sí... 883 00:37:18,487 --> 00:37:19,529 muchas hacen eso. 884 00:37:19,696 --> 00:37:21,823 Pronto tratan de reemplazar al bebé. 885 00:37:22,616 --> 00:37:23,742 No sabía eso. 886 00:37:24,451 --> 00:37:25,535 Pero, la verdad, 887 00:37:25,702 --> 00:37:28,372 mi mamá se embarazó pronto después de dar a luz a Zeke, 888 00:37:28,497 --> 00:37:29,498 -así que... -Mmm. 889 00:37:29,623 --> 00:37:32,876 Ahora sabes qué sitió. Es decir, escucha, 890 00:37:33,335 --> 00:37:36,672 no es que ser madre joven sea lo más duro de tu vida. 891 00:37:36,838 --> 00:37:37,756 Tengo primas que tuvieron bebés 892 00:37:37,923 --> 00:37:40,676 de adolescentes y no podían ir a ningún lado, 893 00:37:40,842 --> 00:37:43,345 ni tener sueños. Sus vidas se pararon. 894 00:37:43,887 --> 00:37:46,056 Yo diría que, si quieres lo mejor para tu vida, 895 00:37:46,223 --> 00:37:47,349 olvídate de Tariq 896 00:37:47,474 --> 00:37:50,185 y de cualquier cuento de hadas que tengas en mente y sólo... 897 00:37:50,852 --> 00:37:52,020 sé buena estudiante. 898 00:37:52,854 --> 00:37:53,814 Sí. 899 00:37:55,816 --> 00:37:59,236 -[BruShaundria] Hasta pronto. -[Diana] Sí, gracias por todo. 900 00:38:00,570 --> 00:38:03,240 [charla indistinta] 901 00:38:06,368 --> 00:38:07,369 [el celular vibra] 902 00:38:07,536 --> 00:38:09,246 [Effie narra] "De Cane: ¿Aún me odias?" 903 00:38:09,955 --> 00:38:11,081 ¿Qué diablos haces aquí? 904 00:38:11,707 --> 00:38:12,958 Está es una buena escuela, 905 00:38:13,125 --> 00:38:14,543 ¿Así te enseñan a hablarle a tu madre? 906 00:38:14,710 --> 00:38:15,877 ¿Así te dices ahora? 907 00:38:16,044 --> 00:38:16,628 Josie, por favor. 908 00:38:16,795 --> 00:38:18,005 No me digas así, así no me llamo. 909 00:38:18,547 --> 00:38:21,508 ¿Qué te pasa? Fue el nombre que te puse. 910 00:38:22,676 --> 00:38:25,262 ¿Crees qué quise hacerte una visita sorpresa aquí? 911 00:38:25,762 --> 00:38:27,431 No regresas mis llamadas. 912 00:38:32,144 --> 00:38:33,061 [suspira] 913 00:38:33,228 --> 00:38:34,312 Richard me dejó... 914 00:38:35,188 --> 00:38:37,941 por una joven que trabaja en la compañía de autos. 915 00:38:38,108 --> 00:38:39,234 [música solemne] 916 00:38:39,401 --> 00:38:42,821 Y, si te conozco, pensarás que lo merezco... 917 00:38:43,572 --> 00:38:45,073 pero estoy en un mal momento. 918 00:38:46,283 --> 00:38:47,909 Pensé que, tal vez... 919 00:38:48,618 --> 00:38:50,537 podrías darme algo de dinero. 920 00:38:53,206 --> 00:38:55,542 El hombre que abusó de mí te dejó. 921 00:38:56,710 --> 00:38:58,211 Parece que es tu problema. 922 00:38:58,378 --> 00:38:59,296 [suspira] 923 00:38:59,463 --> 00:39:01,339 Por todos mis errores, ¿sabes? 924 00:39:01,465 --> 00:39:03,300 Estoy orgullosa de mi niña. 925 00:39:05,802 --> 00:39:07,596 Has llegado lejos, Josie. 926 00:39:08,930 --> 00:39:10,849 A veces... 927 00:39:11,516 --> 00:39:13,685 se lleva toda una vida... 928 00:39:14,269 --> 00:39:15,604 aprender a amar. 929 00:39:16,772 --> 00:39:19,316 Mírate, vives en grande en la "Ivy League". 930 00:39:19,900 --> 00:39:22,986 ¿De quién es tu mente? Soy yo en tu cabeza. 931 00:39:23,945 --> 00:39:26,198 Haces cosas que jamás pude hacer. 932 00:39:26,907 --> 00:39:29,034 ♪ ♪ 933 00:39:29,201 --> 00:39:31,119 Lo mejor que hiciste fue irte. 934 00:39:32,412 --> 00:39:33,497 Yo lo sé. 935 00:39:34,581 --> 00:39:36,958 Estoy feliz por todo lo que hiciste. 936 00:39:42,047 --> 00:39:45,383 Si te estuvieras quemando, no orinaría en ti para apagarte. 937 00:39:46,009 --> 00:39:48,720 Si tuvieras frío, no te dejaría entrar. 938 00:39:49,304 --> 00:39:51,640 Si tuviera cada dólar del mundo, 939 00:39:51,807 --> 00:39:53,600 no te daría un maldito centavo. 940 00:39:55,018 --> 00:39:56,061 Púdrete... 941 00:39:56,186 --> 00:39:57,395 mamá. 942 00:39:57,562 --> 00:39:58,814 ♪ ♪ 943 00:39:58,980 --> 00:40:00,023 Esa eres tú... 944 00:40:00,440 --> 00:40:02,442 la insensible Josefina. 945 00:40:03,485 --> 00:40:04,528 Eres una perra. 946 00:40:05,403 --> 00:40:07,572 Dime cómo va a poder amarte alguien. 947 00:40:08,824 --> 00:40:09,741 ¿Eh? 948 00:40:11,368 --> 00:40:12,911 [música oscurece] 949 00:40:13,703 --> 00:40:14,496 [charla indistinta] 950 00:40:14,621 --> 00:40:16,164 [Monet] Sólo compramos tiempo. 951 00:40:16,331 --> 00:40:17,666 Carter sigue adelante. 952 00:40:17,833 --> 00:40:19,876 Sí, hay que sacar a ese negro. 953 00:40:20,001 --> 00:40:22,212 Noma quería saber el plan de Carter contra ella. 954 00:40:23,421 --> 00:40:24,714 Creo que si le damos algo, 955 00:40:24,840 --> 00:40:26,758 como decirle que él trató de joderla... 956 00:40:27,551 --> 00:40:28,510 obtendremos algo. 957 00:40:28,677 --> 00:40:30,971 Es obvio que ella no tendría más que... 958 00:40:31,138 --> 00:40:33,348 -responder pronto al sujeto. -Exacto. 959 00:40:33,515 --> 00:40:34,891 Es guerra fría, pero... 960 00:40:35,851 --> 00:40:37,936 -se tiene que hacer. -Nuestro mejor juego... 961 00:40:38,103 --> 00:40:41,022 hacer una guerra entre ellos, y quitarlos de encima. 962 00:40:41,565 --> 00:40:42,691 Cien por ciento. 963 00:40:42,858 --> 00:40:44,526 [sirena ululando en la distancia] 964 00:40:44,693 --> 00:40:46,027 [música tensa] 965 00:40:47,112 --> 00:40:48,613 !Sigue, sigue! 966 00:40:48,780 --> 00:40:49,489 !Te dije que no te detuvieras! 967 00:40:49,656 --> 00:40:51,491 [Nico] !Manos donde pueda verlas! 968 00:40:51,616 --> 00:40:52,742 !Manos al aire, vamos! 969 00:40:52,868 --> 00:40:53,952 !Quédense donde están! 970 00:40:54,119 --> 00:40:56,288 !Hay un hombre corriendo atrás, vamos! 971 00:40:57,330 --> 00:40:58,165 ¿A dónde diablos vas? 972 00:40:58,290 --> 00:40:59,249 Suelta el arma. 973 00:41:02,210 --> 00:41:04,045 ¿Qué carajos tenemos aquí? 974 00:41:09,092 --> 00:41:10,051 ♪ ♪ 975 00:41:11,011 --> 00:41:12,345 ¿Quién le va a decir a Noma de esto? 976 00:41:12,470 --> 00:41:13,471 [celular vibra] 977 00:41:13,638 --> 00:41:15,015 [Cane narra] "De Dru: lamento lo de tus armas." 978 00:41:15,182 --> 00:41:16,516 [música dramática] 979 00:41:17,267 --> 00:41:17,809 !Este infeliz! 980 00:41:18,226 --> 00:41:20,604 Fue demasiado lejos. 981 00:41:21,688 --> 00:41:22,981 [el motor arranca] 982 00:41:23,565 --> 00:41:25,025 Me han dicho... 983 00:41:25,692 --> 00:41:27,569 que hay que recurrir a usted cuando se quiere un favor. 984 00:41:28,153 --> 00:41:31,698 Me han dicho que es una mujer que espera el mismo trato. 985 00:41:32,115 --> 00:41:32,949 [risita] 986 00:41:34,034 --> 00:41:34,951 [camarero a través del micrófono] Buenas noches. 987 00:41:35,452 --> 00:41:36,786 Nuestra sugerencia esta noche 988 00:41:36,953 --> 00:41:39,247 es un clásico Bordeaux de Paullac... 989 00:41:39,873 --> 00:41:41,625 -¿Puedo servir? -[Noma] Por supuesto. 990 00:41:41,791 --> 00:41:43,710 -[Sterling] Por favor. -Ah... 991 00:41:43,877 --> 00:41:45,086 [música oscura] 992 00:41:45,253 --> 00:41:46,296 [Sterling] Gracias. 993 00:41:50,217 --> 00:41:52,886 Me agrada el gobierno de Estados Unidos como cliente, 994 00:41:53,053 --> 00:41:55,805 pero... los trámites parecen insuperables. 995 00:41:56,223 --> 00:41:59,809 -No lo son, si los sabe navegar. -Ahí entra usted. 996 00:42:00,727 --> 00:42:03,438 Si acordamos cómo puedo ayudar... 997 00:42:04,940 --> 00:42:05,857 Por favor... 998 00:42:05,982 --> 00:42:07,317 sea directo, yo puedo hacer que-- 999 00:42:07,484 --> 00:42:09,653 [Davis] !Siento llegar tarde! !Ah! 1000 00:42:09,819 --> 00:42:11,446 Espero no haber perdido el aperitivo. 1001 00:42:12,280 --> 00:42:14,950 -[Davis] Noma. !Sterling! -[Sterling] Davis. 1002 00:42:15,116 --> 00:42:16,660 Gracias por aceptar esta junta, hermano. 1003 00:42:17,244 --> 00:42:18,828 -¿Por qué está Davis ahí? -[Noma] Como sabe... 1004 00:42:18,995 --> 00:42:21,539 -¿Qué diablos está pasando? -[Noma] Davis es mi asesor. 1005 00:42:22,207 --> 00:42:25,210 Sí, jamás dejo que mis clientes vayan a una junta solos. 1006 00:42:25,377 --> 00:42:27,629 Sterling entiende, fue abogado en otra vida. 1007 00:42:28,171 --> 00:42:30,257 [narrador] "Carter está viendo y escuchando todo." 1008 00:42:30,423 --> 00:42:31,216 "Hora de terminar la cena." 1009 00:42:31,383 --> 00:42:32,259 [camarero] ¿Alguna entrada en la mesa? 1010 00:42:32,425 --> 00:42:33,510 ♪ ♪ 1011 00:42:33,677 --> 00:42:34,678 Sí, ah... 1012 00:42:34,844 --> 00:42:37,013 Sterling, por favor, ¿quiere elegir? 1013 00:42:37,180 --> 00:42:38,723 [Sterling] Ah, bien, ah... 1014 00:42:39,307 --> 00:42:41,184 Quiero la... aleta. 1015 00:42:41,309 --> 00:42:42,644 ¿Es buena? ¿Local? 1016 00:42:43,103 --> 00:42:44,854 Bien, luego quiero... 1017 00:42:45,313 --> 00:42:46,856 -...unas ostras -[camarero] bien. 1018 00:42:47,274 --> 00:42:48,858 [Sterling] Creo que, además... 1019 00:42:49,025 --> 00:42:50,568 [aclara la garganta] pulpo... 1020 00:42:51,778 --> 00:42:53,530 ¿Lleva hinojo? ¿Está bueno? 1021 00:42:54,072 --> 00:42:54,948 Con hinojo. 1022 00:42:56,032 --> 00:42:57,158 [camarero] Señora, ¿puedo tomar su orden? 1023 00:42:57,325 --> 00:42:59,035 [Noma] No... 1024 00:42:59,953 --> 00:43:01,329 Un placer conocerlo... 1025 00:43:01,454 --> 00:43:03,456 lo siento mucho, pero algo surgió. 1026 00:43:03,623 --> 00:43:04,541 Nos vemos otro día. 1027 00:43:04,708 --> 00:43:05,709 -En otro momento. -Gracias. 1028 00:43:06,251 --> 00:43:07,419 ¿A dónde diablos va? 1029 00:43:07,836 --> 00:43:08,878 ¿Qué está pasando? 1030 00:43:09,462 --> 00:43:11,464 [la música se vuelve ominosa] 1031 00:43:15,010 --> 00:43:16,011 [la música se desvanece] 1032 00:43:18,930 --> 00:43:20,807 [Davis] Estuviste cerca de un gran problema. 1033 00:43:21,349 --> 00:43:22,475 ¿Cómo supiste de esto? 1034 00:43:23,393 --> 00:43:26,354 Tengo formas de saber de fuentes cercanas a la fuerza de tarea. 1035 00:43:26,730 --> 00:43:27,814 !Maldita sea! 1036 00:43:28,273 --> 00:43:29,190 [suspira] 1037 00:43:29,357 --> 00:43:31,276 Tariq y Monet me advirtieron sobre Carter. 1038 00:43:31,860 --> 00:43:33,695 Es raro que los dos tengan razón. 1039 00:43:33,862 --> 00:43:34,738 Davis... 1040 00:43:35,447 --> 00:43:37,532 -pude perderlo todo. -No, no, no, no, no. 1041 00:43:37,699 --> 00:43:39,367 No tan pronto se atrapa a la reina, 1042 00:43:39,534 --> 00:43:41,202 aún me tienes de tu lado, ¿sí? 1043 00:43:42,162 --> 00:43:43,163 La pregunta es... 1044 00:43:43,747 --> 00:43:45,665 ¿Qué vas a hacer con Carter? 1045 00:43:47,334 --> 00:43:50,837 Me acabo de salvar de ser arrestada por un delito federal, 1046 00:43:51,921 --> 00:43:53,089 es obvio, ¿no es verdad? 1047 00:43:53,882 --> 00:43:55,925 Debo neutralizar al estúpido. 1048 00:43:58,970 --> 00:44:00,263 [Tariq narra] "De Davis: Noma está activada." 1049 00:44:00,388 --> 00:44:01,097 Es Davis... 1050 00:44:01,264 --> 00:44:02,682 el plan funcionó con exactitud. 1051 00:44:02,849 --> 00:44:03,558 ¿Lo del corrupto? 1052 00:44:03,725 --> 00:44:04,893 Sí. 1053 00:44:05,060 --> 00:44:07,395 Noma va a eliminar a Carter y nos quitará su bota del cuello. 1054 00:44:07,562 --> 00:44:09,064 [zumbido de la puerta] 1055 00:44:10,273 --> 00:44:11,274 ¿Estás drogado? 1056 00:44:12,233 --> 00:44:13,026 Sólo usé un poco para prepararme. 1057 00:44:13,193 --> 00:44:15,570 ¿Prepararte? Esa porquería no te prepara. 1058 00:44:16,154 --> 00:44:17,655 Te vi en el escenario y parecías Jonah Hill 1059 00:44:17,822 --> 00:44:19,199 en "El Lobo de Wall Street". 1060 00:44:19,699 --> 00:44:20,825 -[zumbido de la puerta] -¿Quieres confiar en mí? 1061 00:44:20,992 --> 00:44:22,786 -Estoy bien, Tariq. -Ya lo veremos. 1062 00:44:23,286 --> 00:44:24,287 [cerradura de la puerta zumba] 1063 00:44:24,454 --> 00:44:25,372 Entremos. 1064 00:44:26,790 --> 00:44:27,957 [tocando la puerta] 1065 00:44:28,124 --> 00:44:29,667 [música de hip-hop] 1066 00:44:29,834 --> 00:44:30,794 Gracias por invitarnos. 1067 00:44:30,919 --> 00:44:32,087 !Debes ser Steve, pedazo de porquería! 1068 00:44:32,253 --> 00:44:33,880 ¿Quién diablos eres? ¿Dónde está Elle? 1069 00:44:34,047 --> 00:44:35,465 !En el hospital, luchando por su vida! 1070 00:44:35,632 --> 00:44:36,800 -¿Este es el infeliz? -Ella nos mandó. 1071 00:44:36,966 --> 00:44:38,301 -¿Lo entiendes, idiota? -!No, no! !No pueden venir! 1072 00:44:38,426 --> 00:44:40,220 -!Este es mi negocio! -Vete al diablo. 1073 00:44:40,345 --> 00:44:41,262 ¿Te gusta tu porquería, Steve? 1074 00:44:41,429 --> 00:44:43,431 A ver, a ver, ¿Son encubiertos o algo? 1075 00:44:43,598 --> 00:44:45,350 Porque si tuvo una mala reacción... 1076 00:44:45,517 --> 00:44:47,018 -yo no lo hice. -Este negro miente. 1077 00:44:47,435 --> 00:44:48,937 ¿Eh? Usala. 1078 00:44:49,813 --> 00:44:50,105 -¿Qué? -Una línea. 1079 00:44:51,022 --> 00:44:53,775 !Si tu droga no tiene mezcla, no hay problema! 1080 00:44:53,900 --> 00:44:54,776 !Muévete! !Una línea! 1081 00:44:54,943 --> 00:44:56,111 !Vamos! !Ya! 1082 00:44:56,277 --> 00:44:57,112 -[Tariq] Hazlo. -[inhala] 1083 00:44:57,278 --> 00:44:59,114 -[gruñe, tos] -!Ahora otra! !Otra! 1084 00:44:59,280 --> 00:45:00,532 -!Inhala otra! -Tranquilo... 1085 00:45:00,698 --> 00:45:01,616 -!Hazlo! -Ya. 1086 00:45:01,783 --> 00:45:03,243 [jadea] ¿Contento, pinche loco? 1087 00:45:03,410 --> 00:45:05,245 !No estoy contento, inhala otra! 1088 00:45:05,412 --> 00:45:06,663 Está bien, está bien. Suficiente. 1089 00:45:06,788 --> 00:45:08,456 Estás como loco, sólo querías asustarlo. 1090 00:45:08,623 --> 00:45:09,624 !Eso estoy haciendo! 1091 00:45:09,791 --> 00:45:10,458 -[tose] -Lo estás matando. 1092 00:45:10,583 --> 00:45:12,210 A mí eso no me importa. 1093 00:45:12,377 --> 00:45:13,169 Si fuera tu chica, harías lo mismo. 1094 00:45:13,336 --> 00:45:14,796 -¿Cómo dices, imbécil? -No, no, ya no. 1095 00:45:14,963 --> 00:45:17,173 -!Que te metas otra! -!Métete otra ya! 1096 00:45:17,298 --> 00:45:18,383 ¿Qué carajos haces? 1097 00:45:18,550 --> 00:45:20,385 [gruñe y llora] 1098 00:45:20,844 --> 00:45:22,178 !Esto es una mierda! 1099 00:45:23,096 --> 00:45:24,597 -[Steve sigue tosiendo] -!Maldito! 1100 00:45:25,306 --> 00:45:26,182 ¿Ahora qué? 1101 00:45:26,641 --> 00:45:27,642 -[disparo] -[música tensa] 1102 00:45:28,184 --> 00:45:30,019 Pero...¿qué demonios hiciste? 1103 00:45:30,186 --> 00:45:31,104 ¿Te volviste loco? 1104 00:45:31,271 --> 00:45:32,230 !No estás pensando, hermano! 1105 00:45:32,397 --> 00:45:33,148 ¿Qué diablos hiciste? 1106 00:45:33,314 --> 00:45:34,190 !Ayúdame con el cuerpo! 1107 00:45:34,315 --> 00:45:35,984 -!Esto no va a funcionar así! -¿Qué? 1108 00:45:36,109 --> 00:45:37,861 ¿Así que la venganza es sólo para ti, no para mí? 1109 00:45:38,027 --> 00:45:39,946 !No funciona así, estúpido! !Mírate! 1110 00:45:40,071 --> 00:45:42,532 !Con un demonio, es de locos! !Así nos van a atrapar! 1111 00:45:42,699 --> 00:45:43,700 !Cállate! Busca un trapo. 1112 00:45:43,867 --> 00:45:45,243 [mujer] ¿Todo bien allá arriba? 1113 00:45:45,410 --> 00:45:46,369 !Maldita sea! 1114 00:45:46,953 --> 00:45:48,204 Vámonos, vámonos. Vámonos de aquí. 1115 00:45:48,621 --> 00:45:51,416 Busca una salida al frente. !Vámonos ya! 1116 00:45:51,958 --> 00:45:53,251 ♪ ♪ 1117 00:45:55,837 --> 00:45:57,839 [sirena ululando en la distancia] 1118 00:45:58,006 --> 00:45:59,048 -!Ssshhhh! !Vamos! -!Mierda! !Vámonos! 1119 00:45:59,215 --> 00:46:00,341 !Corre! 1120 00:46:03,011 --> 00:46:04,762 [la música se desvanece] 1121 00:46:06,556 --> 00:46:07,891 Más vale que no sea una burla. 1122 00:46:08,057 --> 00:46:10,143 Por favor, ¿puedes confiar en tu hombre? 1123 00:46:12,812 --> 00:46:13,980 Ahí está. Mira, este es el hombre. 1124 00:46:14,105 --> 00:46:17,525 Monet y Tariq dicen que es el segundo de Carter. 1125 00:46:17,692 --> 00:46:18,526 Sabe dónde están los cuerpos... 1126 00:46:18,693 --> 00:46:20,862 y dicen que está en venta. 1127 00:46:21,446 --> 00:46:22,947 Sólo tienes que hacerle una oferta. 1128 00:46:23,114 --> 00:46:24,782 Mejor que la de Carter y listo. 1129 00:46:27,827 --> 00:46:30,497 [música oscura] 1130 00:46:33,291 --> 00:46:34,751 Sabemos de su operación. 1131 00:46:35,543 --> 00:46:37,795 Toman comisión de los narcos. 1132 00:46:38,379 --> 00:46:40,006 Queremos al detective Carter. 1133 00:46:40,423 --> 00:46:42,050 ¿Y mis 50,000 por esta reunión? 1134 00:46:45,929 --> 00:46:49,349 Cuando decidas entregar a Carter y reportarlo a tus superiores, 1135 00:46:49,474 --> 00:46:50,767 tendrás otros 500,000. 1136 00:46:50,892 --> 00:46:52,060 No, eso no es lo que quiero. 1137 00:46:52,810 --> 00:46:55,438 El alcance es global, ¿verdad? 1138 00:46:55,897 --> 00:46:57,482 Eso no es suficiente. 1139 00:46:58,066 --> 00:46:58,983 ¿Qué tienes en mente? 1140 00:46:59,150 --> 00:47:01,444 Siete dígitos al frente y pagos posteriores. 1141 00:47:01,611 --> 00:47:03,112 -!Ja, ja! -Piénsenlo. 1142 00:47:03,947 --> 00:47:05,114 [Cane] Ambicioso... 1143 00:47:06,241 --> 00:47:07,784 Codicioso de porquería. 1144 00:47:08,910 --> 00:47:09,577 [la música se desvanece] 1145 00:47:09,744 --> 00:47:11,579 [enfermero] Eso, muy bien. 1146 00:47:11,746 --> 00:47:14,040 No lo podía creer cuando llamó el hospital. 1147 00:47:14,791 --> 00:47:15,792 ¿Lo crees? 1148 00:47:16,584 --> 00:47:17,919 No te desharás de mí. 1149 00:47:18,628 --> 00:47:19,712 ¿Te asusté? 1150 00:47:21,130 --> 00:47:22,340 Creí que te perdía. 1151 00:47:23,174 --> 00:47:25,218 !Oh! Y aquí está tu teléfono. 1152 00:47:25,385 --> 00:47:27,136 Gracias. 1153 00:47:28,555 --> 00:47:30,014 Sólo recuerdo que... 1154 00:47:31,057 --> 00:47:32,559 esto me trajo problemas. 1155 00:47:33,893 --> 00:47:34,894 Fácil acceso... 1156 00:47:35,353 --> 00:47:37,772 no quiero esa porquería nunca más. 1157 00:47:38,273 --> 00:47:39,148 Umm... 1158 00:47:39,649 --> 00:47:42,068 no tienes que preocuparte más por eso porque... 1159 00:47:42,235 --> 00:47:43,278 ya me hice cargo. 1160 00:47:43,861 --> 00:47:44,612 ¿Qué significa? 1161 00:47:45,029 --> 00:47:46,990 El no volverá a venderte esa porquería. 1162 00:47:47,824 --> 00:47:48,908 Ni a nadie más. 1163 00:47:49,909 --> 00:47:51,869 [música tensa] 1164 00:47:52,287 --> 00:47:53,788 Brayden... espero... 1165 00:47:55,123 --> 00:47:57,000 [suspira] ¿Tú- tú no...? 1166 00:47:58,459 --> 00:48:00,587 Oye, es mi trabajo protegerte. 1167 00:48:00,753 --> 00:48:02,714 Y casi te mata ese maldito. 1168 00:48:02,880 --> 00:48:03,756 !Pero no lo hizo! 1169 00:48:04,215 --> 00:48:05,466 Yo- yo sigo aquí. 1170 00:48:06,009 --> 00:48:06,968 Yo no quería eso. 1171 00:48:07,135 --> 00:48:08,886 Brayden, esa no es mi idea del amor. 1172 00:48:09,053 --> 00:48:10,138 Está bien, nadie lo va a saber. 1173 00:48:10,305 --> 00:48:14,350 Si luchar con mi enfermedad siempre me ha enseñado algo, 1174 00:48:14,475 --> 00:48:16,894 es que la vida misma es preciosa. 1175 00:48:17,061 --> 00:48:18,688 [música solemne] 1176 00:48:19,939 --> 00:48:20,732 Yo... 1177 00:48:20,898 --> 00:48:21,733 no puedo... 1178 00:48:22,233 --> 00:48:24,402 no puedo tener este tipo de culpa. 1179 00:48:25,612 --> 00:48:26,863 Vete, por favor. 1180 00:48:27,655 --> 00:48:30,366 [música solemne] 1181 00:48:36,497 --> 00:48:37,665 [Carter] Denise, tengo esto. 1182 00:48:39,250 --> 00:48:40,209 Confía en mí. 1183 00:48:41,628 --> 00:48:43,421 ¿Estás hablando? 1184 00:48:44,088 --> 00:48:45,089 No. 1185 00:48:48,384 --> 00:48:49,719 Creí que hablabas con alguien. 1186 00:48:50,053 --> 00:48:51,179 No, ¿qué pasa? 1187 00:48:51,846 --> 00:48:52,680 [suspira] 1188 00:48:52,847 --> 00:48:54,891 [aclara la garganta] No vas a creer esto... 1189 00:48:55,558 --> 00:48:56,768 Noma trató de comprarme. 1190 00:48:59,020 --> 00:49:00,772 Debes estar bromeando. 1191 00:49:01,606 --> 00:49:03,441 Esta perra, ¿cómo te encontró? 1192 00:49:03,566 --> 00:49:04,233 No tengo idea. 1193 00:49:04,400 --> 00:49:05,526 Sabes que eso no pasará, ¿verdad? 1194 00:49:05,652 --> 00:49:07,362 [Carter] Sí. 1195 00:49:08,738 --> 00:49:09,906 ¿Qué te ofreció? 1196 00:49:10,823 --> 00:49:11,783 Mucho dinero. 1197 00:49:13,576 --> 00:49:14,702 No acepté nada. 1198 00:49:18,039 --> 00:49:18,998 [aclara la garganta] 1199 00:49:20,083 --> 00:49:21,626 ¿Cómo quieres manejar esto? 1200 00:49:23,127 --> 00:49:24,212 [música dramática] 1201 00:49:24,629 --> 00:49:25,630 Acepta el trato... 1202 00:49:26,214 --> 00:49:29,801 advirtiendo que se deben ver en persona al primer pago, 1203 00:49:30,343 --> 00:49:32,387 a solas, ¿entiendes? 1204 00:49:32,929 --> 00:49:34,472 Sí, te entiendo. 1205 00:49:35,056 --> 00:49:37,558 ♪ ♪ 1206 00:49:39,560 --> 00:49:41,396 Puse los toques finales a tus redes sociales, 1207 00:49:41,562 --> 00:49:42,939 sólo quiero que los veas. 1208 00:49:45,483 --> 00:49:48,194 Retracé las fechas, quiero una fotografía profesional 1209 00:49:48,361 --> 00:49:49,821 para tu historia de trabajo y... 1210 00:49:50,488 --> 00:49:51,989 me dices cómo lo ves terminado. 1211 00:49:54,242 --> 00:49:55,451 No me importa esto. 1212 00:49:56,035 --> 00:49:57,537 Me importas tú, Effie. 1213 00:49:58,579 --> 00:49:59,914 ¿Qué esperas que diga a eso? 1214 00:50:00,456 --> 00:50:01,666 Podrías mostrarme que tienes pulso. 1215 00:50:01,833 --> 00:50:04,127 Pulso... un corazón, 1216 00:50:04,293 --> 00:50:05,336 ¿Por qué todos me dicen eso? 1217 00:50:05,503 --> 00:50:07,130 !Tú debiste decirme! ¿Por qué no? 1218 00:50:07,255 --> 00:50:09,549 No sabía que te pondría el anillo en la cara. 1219 00:50:09,966 --> 00:50:12,635 Oye, ella quiere que parezca lo que no es. 1220 00:50:12,802 --> 00:50:13,845 No te pregunté eso. 1221 00:50:14,887 --> 00:50:15,930 Es un negocio. 1222 00:50:18,433 --> 00:50:19,475 Eso es... 1223 00:50:19,642 --> 00:50:20,476 puedo con eso. 1224 00:50:21,394 --> 00:50:23,813 Pero íbamos a ser amigos, y me ibas a respaldar y, 1225 00:50:23,938 --> 00:50:27,150 por un minuto, pensé que eras quien me entendía. 1226 00:50:27,734 --> 00:50:28,776 Te entiendo. 1227 00:50:28,943 --> 00:50:29,902 No es cierto. 1228 00:50:30,069 --> 00:50:32,196 !Ese ha sido mi problema toda mi maldita vida! 1229 00:50:32,363 --> 00:50:33,781 Effie siempre cuida a Effie! 1230 00:50:33,906 --> 00:50:36,242 ¿Qué pasó con "haces esto para Noma y quedas libre"? 1231 00:50:37,869 --> 00:50:41,330 No entiendo por qué siento que siempre vuelvo a la esquina 1232 00:50:41,497 --> 00:50:43,416 donde tengo que probar lo que siento. 1233 00:50:44,333 --> 00:50:47,712 Tú eres la que te vas a eso de robots con un negro desabrido. 1234 00:50:47,879 --> 00:50:50,339 Umm, no hagas eso. Eso es una excusa y lo sabes. 1235 00:50:51,716 --> 00:50:52,967 [suspira] 1236 00:50:53,134 --> 00:50:55,052 [música dramática] 1237 00:50:55,470 --> 00:50:56,304 [suspira] 1238 00:50:57,513 --> 00:50:58,347 Te entiendo. 1239 00:50:58,890 --> 00:51:00,683 ¿Sí? No importa qué, pero te entiendo. 1240 00:51:04,103 --> 00:51:05,229 Es lo que pido. 1241 00:51:06,189 --> 00:51:09,066 [música sombría sonando] 1242 00:51:11,027 --> 00:51:12,278 ¿Puedes mostrarme mi... 1243 00:51:13,321 --> 00:51:14,614 página que creaste? 1244 00:51:14,739 --> 00:51:15,865 -[risita] -No lo sé. 1245 00:51:16,491 --> 00:51:18,534 [la música se desvanece] 1246 00:51:21,412 --> 00:51:24,499 [música dramática] 1247 00:51:35,760 --> 00:51:37,220 Detective Carter... 1248 00:51:39,013 --> 00:51:40,848 que inesperado placer. 1249 00:51:41,766 --> 00:51:45,394 Nico no pudo venir, así que... está conmigo. 1250 00:51:46,562 --> 00:51:47,438 Noma... 1251 00:51:48,356 --> 00:51:51,400 [suspira] he trabajado con Nico desde que tengo memoria, 1252 00:51:51,567 --> 00:51:53,319 así que lo que hizo es... 1253 00:51:54,570 --> 00:51:55,947 una seria violación. 1254 00:51:56,697 --> 00:52:00,368 De dónde soy eso requiere... consecuencias. 1255 00:52:02,745 --> 00:52:03,955 Puedo respetar eso... 1256 00:52:04,872 --> 00:52:06,457 cuando se está rodeado de enemigos, 1257 00:52:06,624 --> 00:52:08,835 se recurre a cualquier arma que se tenga. 1258 00:52:09,293 --> 00:52:10,419 -¿Enemigos? -[Noma] Sí... 1259 00:52:11,045 --> 00:52:14,090 Tariq St. Patrick y Monet Tejada han dicho que vienes a por mí. 1260 00:52:15,007 --> 00:52:18,803 No es un rostro familiar, quería saber qué pretende. 1261 00:52:19,262 --> 00:52:22,181 Sí, en realidad no fueron tan amables. 1262 00:52:23,224 --> 00:52:24,141 [Carter] Es irónico... 1263 00:52:24,559 --> 00:52:27,603 tampoco dijeron cosas muy amables de usted. 1264 00:52:28,062 --> 00:52:28,813 Como... 1265 00:52:29,564 --> 00:52:31,941 que planeaba sobornar a un oficial del gobierno. 1266 00:52:32,066 --> 00:52:33,818 -¿Eso le dijeron? -Mm-jmm. 1267 00:52:34,360 --> 00:52:35,361 [ríe burlonamente] Ja, ja, ja. 1268 00:52:35,528 --> 00:52:38,155 ♪ ♪ 1269 00:52:39,740 --> 00:52:40,741 Enemigo común. 1270 00:52:43,077 --> 00:52:43,494 ¿Qué tal un "gol" común? 1271 00:52:44,078 --> 00:52:47,290 [la música se oscurece] 1272 00:52:49,917 --> 00:52:50,751 Escucho. 1273 00:52:51,460 --> 00:52:53,754 No más problemas con la policía de Nueva York... 1274 00:52:54,297 --> 00:52:56,257 y su ilustre fuerza de tarea. 1275 00:52:56,924 --> 00:52:58,759 Ha usado a las personas que trabajan para mí... 1276 00:52:59,969 --> 00:53:02,763 ¿Por qué no trabaja conmigo y cortamos a los intermediarios? 1277 00:53:03,681 --> 00:53:05,308 Puedo ofrecerle mucho más. 1278 00:53:07,518 --> 00:53:10,021 Y seguro que hay mucho que puede hacer para mí. 1279 00:53:11,731 --> 00:53:13,482 Jm. 1280 00:53:16,402 --> 00:53:17,737 [suena "Chase Me" de B Che] 1281 00:53:17,904 --> 00:53:19,113 -♪ Love me ♪ -♪ Love me ♪ 1282 00:53:19,280 --> 00:53:20,531 -♪ Hate me ♪ -♪ Hate me ♪ 1283 00:53:20,698 --> 00:53:22,158 -♪ Running ♪ -♪ Running ♪ 1284 00:53:22,325 --> 00:53:23,701 ♪ Chase me, whoa, whoa ♪ 1285 00:53:23,868 --> 00:53:25,119 -♪ Plotting ♪ -♪ Whoa, whoa ♪ 1286 00:53:25,286 --> 00:53:26,454 -♪ Betray me ♪ -♪ Hey, yeah ♪ 1287 00:53:26,621 --> 00:53:27,872 -♪ Just waiting ♪ -♪ Yeah, yeah ♪ 1288 00:53:27,997 --> 00:53:28,956 ♪ To get me ♪ 1289 00:53:29,123 --> 00:53:30,625 ♪ Gotta chase me ♪ 1290 00:53:31,000 --> 00:53:32,376 ♪ Gotta chase me ♪ 1291 00:53:32,543 --> 00:53:33,711 ♪ Gotta chase me ♪ 1292 00:53:33,878 --> 00:53:35,212 -♪ Gotta chase me ♪ -♪ Chase me ♪ 1293 00:53:35,379 --> 00:53:37,048 -♪ L-l-love me ♪ -♪ Love me ♪ 1294 00:53:37,214 --> 00:53:38,716 -♪ Hate me ♪ -♪ Hate me ♪ 1295 00:53:38,883 --> 00:53:40,134 -♪ Running ♪ -♪ Running ♪ 1296 00:53:40,301 --> 00:53:41,636 ♪ Chase me, whoa, whoa ♪ 1297 00:53:41,802 --> 00:53:43,220 ♪ Round and round and round we go ♪ 1298 00:53:43,387 --> 00:53:44,639 ♪ Ain't no catchin' me ♪ 1299 00:53:44,805 --> 00:53:45,973 ♪ I know one thing certain two for sure ♪ 1300 00:53:46,140 --> 00:53:47,308 ♪ You too slow for me ♪ 1301 00:53:47,433 --> 00:53:49,101 -♪ That's why they hate me ♪ -♪ Hate me ♪ 1302 00:53:49,268 --> 00:53:51,479 ♪ 'Cause i'm too fast can't catch me ♪ 1303 00:53:51,938 --> 00:53:53,022 ♪ Can't catch me ♪ 1304 00:53:53,189 --> 00:53:55,066 ♪ Fast like a nascar ♪ 1305 00:53:55,232 --> 00:53:56,484 ♪ Comin' through the back door ♪ 1306 00:53:56,651 --> 00:53:59,695 ♪ I win, you lose this is what you asked for ♪ 1307 00:53:59,862 --> 00:54:02,740 ♪ Yeah, yeah, tryna set a trap for me ♪ 1308 00:54:02,907 --> 00:54:05,660 ♪ But I got a few tricks up my sleeve ♪ 1309 00:54:05,826 --> 00:54:07,078 -♪ L-l-love me ♪ -♪ Love me ♪ 1310 00:54:07,244 --> 00:54:08,871 -♪ Hate me ♪ -♪ Hate me ♪ 1311 00:54:08,996 --> 00:54:10,164 -♪ Running ♪ -♪ Running ♪ 1312 00:54:10,289 --> 00:54:11,582 ♪ Chase me, whoa, whoa ♪ 1313 00:54:11,749 --> 00:54:12,833 -♪ Plotting ♪ -♪ whoa, whoa ♪ 1314 00:54:13,000 --> 00:54:14,669 -♪ Betray me ♪ -♪ yeah, yeah ♪ 1315 00:54:14,794 --> 00:54:15,962 -♪ Just waiting ♪ -♪ Yeah, yeah ♪ 1316 00:54:16,128 --> 00:54:17,296 ♪ To get me ♪ 1317 00:54:17,421 --> 00:54:17,922 ♪ Gotta chase me ♪ 1318 00:54:18,089 --> 00:54:20,216 ♪ Gotta chase me ♪ 1319 00:54:20,341 --> 00:54:21,884 ♪ Gotta chase me ♪ 1320 00:54:22,009 --> 00:54:23,260 ♪ Gotta chase me ♪ 1321 00:54:23,427 --> 00:54:25,054 -♪ L-l-love me ♪ -♪ Love me ♪ 1322 00:54:26,013 --> 00:54:27,264 [la música se desvanece]