1 00:00:14,974 --> 00:00:18,102 [música instrumental dramática] 2 00:00:20,104 --> 00:00:22,898 [música de funky hip-hop] 3 00:00:23,065 --> 00:00:26,110 ♪ ♪ 4 00:00:33,492 --> 00:00:35,244 [Dru] Previamente en "El Fantasma". 5 00:00:35,369 --> 00:00:37,121 Mi familia está en serios problemas. 6 00:00:37,288 --> 00:00:39,081 - [disparo] - [Tariq] Ya todo está hecho. 7 00:00:39,248 --> 00:00:40,416 Gracias, Tariq. 8 00:00:40,541 --> 00:00:42,084 Sabes que haría lo que sea por ti y el bebé. 9 00:00:42,209 --> 00:00:44,462 - Te dije que tú lo manejaras. - Al diablo eso. 10 00:00:44,628 --> 00:00:45,463 !Jódete! 11 00:00:45,629 --> 00:00:46,672 [quejidos] 12 00:00:46,839 --> 00:00:48,549 - -! - Espera! - -! - No te levantes! 13 00:00:49,133 --> 00:00:51,135 ¿Tariq asesinó a Zion? ¿Cómo rayos lo sabes? 14 00:00:51,302 --> 00:00:53,179 Limpié el servidor, es la única copia. 15 00:00:53,345 --> 00:00:54,972 Me reservo esto, ve a casa. 16 00:00:55,097 --> 00:00:56,098 [gruñido] 17 00:00:56,265 --> 00:00:58,142 Me dan la palanca que necesito 18 00:00:58,309 --> 00:00:59,310 para ir contra Noma. 19 00:00:59,477 --> 00:01:02,897 Y tal vez convierta este crimen en un accidente. 20 00:01:03,189 --> 00:01:03,939 ¿Un accidente? 21 00:01:04,064 --> 00:01:05,149 Lo sé. 22 00:01:05,316 --> 00:01:06,484 ¿Qué diablos pasó de verdad? 23 00:01:06,650 --> 00:01:08,152 Tariq St. Patrick y Monet Tejada 24 00:01:08,319 --> 00:01:09,487 han dicho que vienes por mí. 25 00:01:09,653 --> 00:01:11,655 Enemigo común. ¿Qué tal un gol común? 26 00:01:11,781 --> 00:01:12,865 [disparo] 27 00:01:13,032 --> 00:01:14,158 [Nico] ¿Seguro que es el que mató a Kamaal? 28 00:01:14,325 --> 00:01:15,034 Le hicimos pruebas de balística a este chico. 29 00:01:15,201 --> 00:01:17,286 Coincidió con el que mató a Kamaal 30 00:01:17,453 --> 00:01:18,829 y sacamos a Tate de nuestros asuntos. 31 00:01:18,996 --> 00:01:20,498 -¿Estás bien con eso? - Sí, estoy bien con eso. 32 00:01:20,998 --> 00:01:23,042 [Tasha] Quiero que muestres que eres mejor que tus padres. 33 00:01:23,209 --> 00:01:25,461 Sólo quiero que estemos juntos de nuevo. 34 00:01:25,628 --> 00:01:27,546 No olvidé la promesa que te hice, ma. 35 00:01:27,713 --> 00:01:29,256 Es hora de que Carter y Noma se vayan. 36 00:01:29,381 --> 00:01:31,050 Ya que Cane y Noma se casan el sábado, 37 00:01:31,217 --> 00:01:31,967 creo que ese es el día perfecto para actuar. 38 00:01:32,092 --> 00:01:33,344 [Davis] ¿Y el Detective Carter? 39 00:01:33,469 --> 00:01:36,222 [Dru] Cuando se vaya a confesar a Saint Michaels. 40 00:01:36,931 --> 00:01:38,766 Tienes que ser mejor que los rusos, ¿escuchaste? 41 00:01:38,891 --> 00:01:41,101 [quejidos] 42 00:01:41,477 --> 00:01:42,645 [Carter] !Entra en el maldito auto! 43 00:01:43,979 --> 00:01:45,523 [motor acelerando] 44 00:01:45,689 --> 00:01:47,107 [golpe metálico] 45 00:01:47,274 --> 00:01:48,359 [vidrio quebrándose] 46 00:01:48,526 --> 00:01:49,068 ¿Qué acabamos de hacer? 47 00:01:49,235 --> 00:01:50,736 - [Brayden] ! - Yo qué sé! 48 00:01:50,861 --> 00:01:51,445 - ! - Este infeliz nos tiene grabados! 49 00:01:51,612 --> 00:01:53,155 ¿Qué vas a hacer ahora, Tariq? 50 00:01:53,614 --> 00:01:56,408 [pastor] Los declaro marido y mujer. 51 00:01:56,575 --> 00:01:58,077 Necesito que elijas. 52 00:01:58,202 --> 00:01:59,119 [Monet] ¿Dónde está Cane? 53 00:01:59,245 --> 00:02:00,204 [Diana] El sigue adentro. 54 00:02:00,329 --> 00:02:01,372 ¿Y sus primos? 55 00:02:01,539 --> 00:02:02,498 [Dru] Noma los tiene. 56 00:02:02,665 --> 00:02:04,250 Nosotros iremos por atrás, tú ve por un lado. 57 00:02:04,416 --> 00:02:05,626 [Cane] Monet fue la única persona, 58 00:02:05,793 --> 00:02:07,545 la única que estuvo para protegerme. 59 00:02:07,920 --> 00:02:08,796 Monet es mi sangre. 60 00:02:08,963 --> 00:02:10,548 Jamás atentaré contra mi madre. 61 00:02:10,714 --> 00:02:11,715 !Jódete! 62 00:02:11,882 --> 00:02:14,885 [disparos] 63 00:02:17,555 --> 00:02:17,930 [Cane] !Suéltenme! 64 00:02:18,305 --> 00:02:19,723 [débilmente] Mis bebés... 65 00:02:19,849 --> 00:02:21,934 [Cane] Está bien, ma. Espera... 66 00:02:22,518 --> 00:02:24,603 [Diana llorando] - ! - No! !Ma! 67 00:02:25,813 --> 00:02:29,650 [cantante] ♪ They say this is A big, rich town ♪ 68 00:02:30,734 --> 00:02:34,113 ♪ I just come from The poorest part ♪ 69 00:02:34,572 --> 00:02:37,575 ♪ Bright lights, city life I gotta make it ♪ 70 00:02:37,741 --> 00:02:40,119 ♪ This is where it goes down ♪ 71 00:02:41,787 --> 00:02:45,332 ♪ I just happen To come up hard ♪ 72 00:02:45,457 --> 00:02:47,501 ♪ Legal or illegal, baby I gotta make it ♪ 73 00:02:47,668 --> 00:02:49,795 [50 Cent] ♪ I never took A straight path nowhere ♪ 74 00:02:49,962 --> 00:02:51,171 ♪ Life's full of twists And turns ♪ 75 00:02:51,297 --> 00:02:53,132 ♪ Bumps and bruises I live, I learn ♪ 76 00:02:53,299 --> 00:02:55,885 ♪ I'm from that city full of Yellow Cabs and skyscrapers ♪ 77 00:02:56,051 --> 00:02:57,595 ♪ It's hard to get a start In these parts without paper ♪ 78 00:02:57,761 --> 00:03:01,140 ♪ Homie, I grew up in hell A block away from heaven ♪ 79 00:03:01,307 --> 00:03:03,225 ♪ That corner every 15 minutes They movin' seven ♪ 80 00:03:03,392 --> 00:03:06,353 ♪ Pure snow Bag it then watch it go ♪ 81 00:03:06,520 --> 00:03:08,772 ♪ Occupational options Get some blow or some hos ♪ 82 00:03:08,939 --> 00:03:11,525 ♪ Shoot the ball or the strap Learn to rap or to jack ♪ 83 00:03:11,650 --> 00:03:14,028 ♪ Fuck it man, in the meantime Go ahead and pump a pack ♪ 84 00:03:14,194 --> 00:03:16,155 ♪ This my regal royal flow My James Bond bounce ♪ 85 00:03:16,322 --> 00:03:19,366 ♪ That 007 That's 62 on my count ♪ 86 00:03:19,533 --> 00:03:21,994 ♪ I'm a undercover liar I lie under the covers ♪ 87 00:03:22,161 --> 00:03:24,455 ♪ Look a bitch in the eyes and Tell her, "Baby, I love you" ♪ 88 00:03:24,622 --> 00:03:26,957 ♪ "You're my inspiration You're my motivation" ♪ 89 00:03:27,124 --> 00:03:28,876 ♪ "You're the reason that I'm Moving with no hesitation" ♪ 90 00:03:29,043 --> 00:03:32,046 [cantante] ♪ They say this is A big, rich town ♪ 91 00:03:32,463 --> 00:03:33,756 ♪ Yeah ♪ 92 00:03:33,923 --> 00:03:37,051 ♪ I just come from The poorest part ♪ 93 00:03:38,093 --> 00:03:40,179 ♪ Bright lights, city life I gotta make it ♪ 94 00:03:40,346 --> 00:03:42,056 ♪ This is where it goes down ♪ 95 00:03:42,222 --> 00:03:44,058 - ♪ Ohh, yeah ♪ - ♪ Yeah ♪ 96 00:03:44,224 --> 00:03:47,853 [narrador] "Poder, libro II: Fantasma." 97 00:03:48,437 --> 00:03:50,981 ♪ Legal or illegal, baby I gotta make it ♪ 98 00:03:51,148 --> 00:03:53,192 [música suave de hip-hop] 99 00:03:58,656 --> 00:04:00,074 [sirena de policía] 100 00:04:02,201 --> 00:04:04,912 ♪ ♪ 101 00:04:05,079 --> 00:04:06,246 [eco de voz de Cane] - ! - Ma! 102 00:04:07,665 --> 00:04:08,832 [eco de voz de Cane] - ! - Ma! 103 00:04:10,751 --> 00:04:12,378 [eco de Diana llorando] No, por favor, no... 104 00:04:12,544 --> 00:04:13,504 [eco de voz de Dru] Despierta, mami, despierta, 105 00:04:13,671 --> 00:04:14,797 despierta, despierta... 106 00:04:17,883 --> 00:04:18,926 [eco de voz de Cane] - ! - No! 107 00:04:19,593 --> 00:04:22,179 [ecos de llantos de Diana, Dru, y Cane] 108 00:04:22,346 --> 00:04:23,806 [eco de voz de Cane] ¿Por qué, ma? 109 00:04:25,391 --> 00:04:26,600 [policía 1] Lamento su pérdida. 110 00:04:27,810 --> 00:04:29,311 ¿Vio quién le disparó a Monet? 111 00:04:30,604 --> 00:04:31,689 No. 112 00:04:31,855 --> 00:04:33,065 [policía 2] La gente dice que Monet no estuvo 113 00:04:33,190 --> 00:04:33,524 en la ceremonia. 114 00:04:34,108 --> 00:04:35,859 ¿Cuándo llegó aquí? 115 00:04:36,318 --> 00:04:37,236 Yo no lo sé. 116 00:04:37,820 --> 00:04:39,863 [Nico] Así que tu novia te deja y desaparece, 117 00:04:40,030 --> 00:04:41,198 ¿y no sabes por qué? 118 00:04:41,323 --> 00:04:42,700 Ya me escuchaste. 119 00:04:43,117 --> 00:04:45,285 Ya dije que no vi nada. 120 00:04:45,953 --> 00:04:47,496 Sólo encontramos el cuerpo ahí. 121 00:04:47,663 --> 00:04:49,248 [Nico] ¿Sabes de alguna razón 122 00:04:49,665 --> 00:04:51,458 para que alguien quisiera herir a Monet? 123 00:04:51,834 --> 00:04:52,793 No. 124 00:04:52,960 --> 00:04:53,919 [Nico] Es extraño, 125 00:04:54,086 --> 00:04:55,546 ya que se dice que era traficante, 126 00:04:55,713 --> 00:04:57,881 asesina y que se merecía esto. 127 00:04:58,048 --> 00:04:59,258 ¿Qué carajos dice? 128 00:05:00,092 --> 00:05:02,094 ¿Por qué no deja de tratarnos como criminales 129 00:05:02,261 --> 00:05:04,138 y averigua quién mató a mi madre? 130 00:05:04,555 --> 00:05:06,807 [gritando] ¿Ah? !Hagan su trabajo! 131 00:05:16,150 --> 00:05:16,900 [Tariq] No parece que me estés ayudando. 132 00:05:17,359 --> 00:05:19,153 [Brayden] Bueno, si te arrestaba, 133 00:05:19,319 --> 00:05:20,821 se acababa todo. Tuve que pensar rápido. 134 00:05:20,988 --> 00:05:21,989 [Carter] !Tariq! 135 00:05:22,322 --> 00:05:23,615 ¿Cómo saldrás de esta, hermano? 136 00:05:23,782 --> 00:05:24,658 [Tariq] Cierra la boca. 137 00:05:24,783 --> 00:05:26,326 -¿Y así es como piensas? - [Carter] !Tariq! 138 00:05:26,493 --> 00:05:28,162 No veo que tengas un mejor plan, Effie, ¿o sí? 139 00:05:28,287 --> 00:05:30,789 Bueno, mi plan es lanzar a este imbécil por la borda. 140 00:05:30,956 --> 00:05:33,125 [Brayden] !Tariq! !Espera, por favor, Tariq! 141 00:05:34,376 --> 00:05:36,545 [Carter] Escucha, hermano. Tienes que pensar bien esto. 142 00:05:38,172 --> 00:05:39,214 Tú me matas, 143 00:05:40,466 --> 00:05:43,052 y el video donde asesinas a mi hombre Zion 144 00:05:43,927 --> 00:05:46,305 se hace público y tu vida se acaba. 145 00:05:48,766 --> 00:05:50,059 Si me mantienes aquí, 146 00:05:50,642 --> 00:05:52,436 toda la policía de Nueva York 147 00:05:52,561 --> 00:05:54,396 no se detendrá hasta encontrarme. 148 00:05:54,521 --> 00:05:55,647 Es cuestión de tiempo. 149 00:05:55,814 --> 00:05:56,899 Y... 150 00:05:57,608 --> 00:05:59,651 como sea, estás jodido. 151 00:06:00,110 --> 00:06:01,737 Te lo pregunto otra vez. 152 00:06:03,405 --> 00:06:04,948 ¿Qué carajos vas a hacer? 153 00:06:09,912 --> 00:06:13,165 ♪ ♪ 154 00:06:13,290 --> 00:06:15,250 [vibración de celular] 155 00:06:16,877 --> 00:06:17,961 Buen chico. 156 00:06:18,128 --> 00:06:19,254 [vibración de celular] 157 00:06:20,714 --> 00:06:21,882 [Brayden] ¿A dónde vas? 158 00:06:22,549 --> 00:06:25,969 [vibración de celular] 159 00:06:27,346 --> 00:06:28,180 ¿Hola? 160 00:06:28,514 --> 00:06:30,516 Davis, estamos jodidos. 161 00:06:30,682 --> 00:06:32,101 Carter tiene un video donde Brayden y yo 162 00:06:32,267 --> 00:06:33,060 matamos a Zion. 163 00:06:33,227 --> 00:06:34,728 Bueno, esto se pone peor. 164 00:06:35,729 --> 00:06:36,688 Monet murió. 165 00:06:36,855 --> 00:06:37,564 ¿Qué? 166 00:06:38,148 --> 00:06:39,942 ¿De qué estás hablando? Eso no es posible. 167 00:06:40,109 --> 00:06:41,360 [Davis] Bueno, su cuerpo está en la morgue lleno de balas, 168 00:06:41,527 --> 00:06:44,321 así que sí, claro que es posible. 169 00:06:44,488 --> 00:06:46,156 Y Noma se les escurrió a los Tejada 170 00:06:46,323 --> 00:06:47,533 de entre los dedos. 171 00:06:47,699 --> 00:06:49,409 Apuesto a que fue cosa suya. 172 00:06:49,576 --> 00:06:50,452 !Mierda! 173 00:06:50,911 --> 00:06:52,412 Por lo que estoy en problemas con Carter 174 00:06:52,579 --> 00:06:53,664 hasta que piense en algo. 175 00:06:53,831 --> 00:06:54,915 Carter tiene algo de ti. 176 00:06:55,249 --> 00:06:57,835 Necesitas algo de él. 177 00:06:58,377 --> 00:06:59,878 Sí, sí, sí, nivelar la balanza. 178 00:07:00,045 --> 00:07:00,963 [Davis] Exacto. 179 00:07:01,130 --> 00:07:02,756 Un corrupto como él siempre tiene 180 00:07:02,881 --> 00:07:04,258 esqueletos en el armario. 181 00:07:04,716 --> 00:07:06,009 [Tariq] Bien, te llamaré luego. 182 00:07:06,176 --> 00:07:07,052 Espera, oye. 183 00:07:07,553 --> 00:07:07,886 Mucho cuidado, ¿sí? 184 00:07:08,428 --> 00:07:10,806 No podemos con otra estupidez. 185 00:07:13,809 --> 00:07:15,561 [exhala] Oigan, Effie, Brayden. 186 00:07:15,727 --> 00:07:16,103 [Carter] Habla con él, Brayden. 187 00:07:16,270 --> 00:07:17,771 Ya cierra la boca. 188 00:07:18,313 --> 00:07:20,315 La situación está peor. 189 00:07:22,192 --> 00:07:24,069 Monet está muerta. 190 00:07:24,236 --> 00:07:25,154 -¿Qué? - Ah... 191 00:07:25,320 --> 00:07:26,196 - Sí. -¿Cómo? 192 00:07:26,363 --> 00:07:27,197 Fue baleada. 193 00:07:27,364 --> 00:07:29,074 Davis dice que fue Noma y huyó. 194 00:07:30,284 --> 00:07:31,368 Mierda. 195 00:07:32,619 --> 00:07:34,329 Parecía a prueba de balas. 196 00:07:35,414 --> 00:07:37,708 Cane y los Tejada deben estar muy mal ahora. 197 00:07:37,875 --> 00:07:39,418 Al diablo Cane y los Tejada. 198 00:07:39,585 --> 00:07:41,128 Noma viene por nosotros, lo sabes, ¿no? 199 00:07:41,295 --> 00:07:42,880 Como sea, tenemos que hacer algo, ¿no? 200 00:07:43,046 --> 00:07:44,006 Tenemos su llave, o sea que podemos 201 00:07:44,173 --> 00:07:46,383 entrar a su casa, tomar el video y destruirlo. 202 00:07:46,550 --> 00:07:47,551 Luego lo matamos. 203 00:07:47,718 --> 00:07:49,678 Si no conseguimos el video, tendremos que pensar 204 00:07:49,845 --> 00:07:51,805 en otro delito que lo inculpe a él. 205 00:07:55,392 --> 00:07:56,351 [Cane] !Mierda! 206 00:07:56,727 --> 00:07:57,936 [traqueteo de llaves] 207 00:08:01,732 --> 00:08:03,192 Carajo. [exhala] 208 00:08:06,904 --> 00:08:08,280 No puedo creer que se fue. 209 00:08:10,824 --> 00:08:11,867 No parece real. 210 00:08:13,160 --> 00:08:15,120 Monet nos protegió toda la vida. 211 00:08:16,580 --> 00:08:18,207 ¿Qué vamos a hacer sin ella? 212 00:08:20,542 --> 00:08:21,543 No lo sé. 213 00:08:25,839 --> 00:08:27,382 ¿No era esto lo que querían? 214 00:08:28,926 --> 00:08:30,302 Negro, ¿de qué diablos estás hablando? 215 00:08:30,469 --> 00:08:31,929 [Cane] Sabes de qué estoy hablando. 216 00:08:32,095 --> 00:08:33,513 Entraron a matar a Noma a mi espalda. 217 00:08:33,680 --> 00:08:34,973 ¿En qué diablos pensaban? 218 00:08:35,891 --> 00:08:37,226 ¿En qué pensamos? 219 00:08:37,559 --> 00:08:39,478 Lo hicimos para salvar a la familia. 220 00:08:40,229 --> 00:08:41,563 ¿Cuál maldita familia? 221 00:08:42,356 --> 00:08:44,316 Cada vez que hacen algo para sacarme, 222 00:08:44,483 --> 00:08:45,734 !se pone mucho peor! 223 00:08:45,901 --> 00:08:47,110 Tú te sacaste solo 224 00:08:47,277 --> 00:08:49,112 cuando decidiste jugar a la casita con Noma. 225 00:08:49,238 --> 00:08:50,280 Tú eres el menos indicado. 226 00:08:50,447 --> 00:08:53,158 Ma me suplicó que no te matara por lo que hiciste. 227 00:08:53,283 --> 00:08:56,203 Todo esto pudo haber sido la culminación de su plan. 228 00:08:57,120 --> 00:08:59,164 Tal vez enviaron a Monet ahí a morir. 229 00:08:59,915 --> 00:09:03,335 Nosotros entramos ahí, buscándote a ti. 230 00:09:04,378 --> 00:09:05,754 ¿Qué diablos pasó, Cane? 231 00:09:06,421 --> 00:09:07,339 ¿Eh? 232 00:09:07,506 --> 00:09:08,465 ¿Cómo es que Monet está muerta 233 00:09:08,632 --> 00:09:10,300 y tú estás parado aquí frente a mí? 234 00:09:10,467 --> 00:09:11,468 - -! - Dru, ya basta! - -! - No, no! 235 00:09:11,635 --> 00:09:12,594 !Al diablo con eso! 236 00:09:13,387 --> 00:09:13,887 Monet está muerta 237 00:09:14,471 --> 00:09:17,057 porque entró ahí a salvarte. 238 00:09:18,141 --> 00:09:19,977 Así que Monet está muerta 239 00:09:20,310 --> 00:09:21,353 !y fue por ti! 240 00:09:28,277 --> 00:09:30,153 [Cane suspira] 241 00:09:32,406 --> 00:09:33,782 Debió dejarme ir. 242 00:09:35,826 --> 00:09:38,287 Monet no te dejaría de esa forma, tú lo sabes. 243 00:09:38,453 --> 00:09:40,831 Ma, dijo que no podía confiar en esa perra. 244 00:09:42,708 --> 00:09:44,251 Tal vez pude haberlo evitado. 245 00:09:45,043 --> 00:09:47,045 Tal vez es mi culpa que mamá esté muerta. 246 00:09:50,382 --> 00:09:51,550 [susurrando] Carajo. 247 00:09:58,390 --> 00:10:00,851 Noma mató a Monet, punto. 248 00:10:02,185 --> 00:10:03,937 Ma no querría que discutiéramos así. 249 00:10:04,104 --> 00:10:05,439 Somos todo lo que nos queda. 250 00:10:06,565 --> 00:10:09,276 !Lo que ha pasado es el pasado! !Dejémoslo ir! 251 00:10:09,693 --> 00:10:11,611 Nosotros decidimos lo que pase ahora. 252 00:10:12,321 --> 00:10:14,156 Terminemos lo que empezamos. 253 00:10:15,240 --> 00:10:18,368 Rastrearemos a Noma y asesinaremos a esa perra. 254 00:10:20,662 --> 00:10:22,539 Oye, Tariq, déjame preguntarte algo. 255 00:10:22,706 --> 00:10:24,249 Ah, ¿cómo...? ¿Cómo le haces? 256 00:10:25,000 --> 00:10:27,794 ¿Cómo haces para mover a tus amigos con un dedo 257 00:10:27,961 --> 00:10:32,299 y que estén dispuestos a perder su vida por ti? 258 00:10:32,758 --> 00:10:33,884 ¿Mmm? 259 00:10:34,426 --> 00:10:35,594 ¿Y cómo vives con el hecho 260 00:10:35,761 --> 00:10:38,096 de que todos los que conoces acaban muertos? 261 00:10:38,263 --> 00:10:39,556 !Cierra la boca! 262 00:10:39,931 --> 00:10:40,640 [Carter suspira] 263 00:10:40,807 --> 00:10:41,975 [Carter] Oye, escucha, 264 00:10:42,351 --> 00:10:43,894 te voy a hacer un favor, ¿sí? 265 00:10:46,229 --> 00:10:48,273 Las esposas hacen que mis hombros 266 00:10:48,440 --> 00:10:49,608 se sientan muy apretados. 267 00:10:49,775 --> 00:10:51,109 ¿Por qué no te acercas? 268 00:10:51,234 --> 00:10:52,527 Aflojas algunos de los nudos 269 00:10:52,652 --> 00:10:54,112 y yo pensaré en abandonar el cargo 270 00:10:54,279 --> 00:10:56,823 de crimen en primer grado a uno de segundo grado. 271 00:10:57,407 --> 00:10:59,159 Así tal vez, y sólo tal vez de esa forma, 272 00:10:59,284 --> 00:11:00,786 salgas de prisión con suficiente tiempo 273 00:11:00,952 --> 00:11:03,997 para tener a tus propios bebés que desilusionar. 274 00:11:04,164 --> 00:11:05,957 !Que cierres la maldita boca! 275 00:11:09,586 --> 00:11:10,629 Ah... 276 00:11:11,797 --> 00:11:13,840 ¿El bebé de Diana era tu bebé? 277 00:11:15,133 --> 00:11:17,010 Creí que eso podría ser. 278 00:11:17,594 --> 00:11:18,678 No estaba seguro. 279 00:11:19,429 --> 00:11:20,806 Lamento tu pérdida, hermano. 280 00:11:21,681 --> 00:11:24,976 Otra vez la vida que llevas conduce a constantes pérdidas, 281 00:11:25,143 --> 00:11:29,231 así que ya lo debes haber notado, ¿verdad? 282 00:11:29,773 --> 00:11:31,650 [Carter ríe] 283 00:11:31,817 --> 00:11:33,110 A propósito, ¿cómo está tu madre? 284 00:11:33,276 --> 00:11:34,111 !No te atreves a hablar de ella! 285 00:11:34,361 --> 00:11:37,280 !Oh, carajo! 286 00:11:38,657 --> 00:11:39,741 [quejido] 287 00:11:46,498 --> 00:11:48,417 [tecleo] 288 00:11:56,341 --> 00:11:58,176 Oye, creo que Carter está obsesionado 289 00:11:58,343 --> 00:11:59,594 con su esposa muerta. 290 00:12:00,011 --> 00:12:01,012 [Effie] "Policía de Nueva York. 291 00:12:01,179 --> 00:12:02,472 "Narcóticos, fuerza de tarea, 292 00:12:02,639 --> 00:12:03,890 informes de incidentes." 293 00:12:09,604 --> 00:12:13,150 ¿Crees que use su ropa a veces como si fuera un psicópata? 294 00:12:13,316 --> 00:12:14,192 Ay, carajo. 295 00:12:14,526 --> 00:12:15,694 [Effie] "Casa segura." 296 00:12:16,069 --> 00:12:16,403 !Lo encontré! 297 00:12:16,820 --> 00:12:18,447 [Brayden] ¿En serio? 298 00:12:19,823 --> 00:12:21,158 Oh, mierda. 299 00:12:23,368 --> 00:12:25,203 Mira esto. 300 00:12:27,497 --> 00:12:29,166 Ay, carajo. 301 00:12:29,583 --> 00:12:30,876 ¿Puedes borrarlo? 302 00:12:31,001 --> 00:12:31,710 No lo creo. 303 00:12:32,461 --> 00:12:34,254 Carter tiene acceso a su computadora desde casa, 304 00:12:34,421 --> 00:12:35,338 pero es sólo lectura. 305 00:12:35,464 --> 00:12:36,506 [Brayden] ¿No lo podemos desechar? 306 00:12:36,673 --> 00:12:38,717 No, a menos de que tengas a alguien adentro. 307 00:12:39,676 --> 00:12:40,719 Sólo así. 308 00:12:41,511 --> 00:12:42,179 Mierda. 309 00:12:42,929 --> 00:12:45,765 Bueno, a menos que tener un raro santuario a tu esposa 310 00:12:45,932 --> 00:12:46,766 sea un crimen, 311 00:12:47,100 --> 00:12:48,185 no hay nada. 312 00:12:48,310 --> 00:12:49,436 Espera. 313 00:12:50,562 --> 00:12:52,189 Esto es lo que Carter ve en el trabajo 314 00:12:52,355 --> 00:12:53,523 en los archivos a los que accesa, 315 00:12:53,648 --> 00:12:54,941 pero por alguna razón 316 00:12:55,066 --> 00:12:56,318 sigue regresando a este archivo. 317 00:12:56,485 --> 00:12:57,402 [Brayden] "Informe de balística. 318 00:12:57,569 --> 00:12:58,612 Víctima: Kamaal Tate". 319 00:12:58,778 --> 00:12:59,863 !Carajo! ¿Kamaal Tate? 320 00:12:59,988 --> 00:13:02,240 El hermano de Rashad Tate, el policía que mataron. 321 00:13:03,200 --> 00:13:04,618 [Effie] Eso no tiene sentido. 322 00:13:05,035 --> 00:13:06,203 La investigación oficial cerró 323 00:13:06,369 --> 00:13:08,246 cuando determinaron que fue un ruso. 324 00:13:08,997 --> 00:13:11,082 Como venganza por el ataque a la bodega, 325 00:13:11,208 --> 00:13:12,459 pero eso no es cierto 326 00:13:12,626 --> 00:13:14,544 porque yo estuve ahí. 327 00:13:14,669 --> 00:13:16,087 Asustaron a los rusos y se fueron. 328 00:13:16,254 --> 00:13:17,964 No buscaban a un policía a quien asesinar. 329 00:13:18,131 --> 00:13:20,425 De acuerdo, pero los policías mienten. 330 00:13:20,592 --> 00:13:21,384 ¿Qué más es nuevo? 331 00:13:21,551 --> 00:13:22,677 ¿Podemos probarlo? 332 00:13:23,553 --> 00:13:25,138 Carter mismo firmó esto. 333 00:13:25,680 --> 00:13:27,349 No es mucho, pero... 334 00:13:27,474 --> 00:13:28,600 Es lo único que hay. 335 00:13:28,725 --> 00:13:30,352 - Sí. - Carajo. 336 00:13:33,313 --> 00:13:35,357 [tono de llamada] 337 00:13:35,482 --> 00:13:38,276 ¿Hola? Dime, ¿ya se encargaron del video? 338 00:13:38,401 --> 00:13:40,737 Carter lo tiene en la computadora de su oficina. 339 00:13:40,904 --> 00:13:41,905 No se puede borrar desde aquí. 340 00:13:42,072 --> 00:13:42,948 !Mierda! 341 00:13:43,114 --> 00:13:44,616 [Brayden] Pero creo tener algo para usar. 342 00:13:46,910 --> 00:13:48,703 [chirrido metálico] 343 00:13:51,081 --> 00:13:53,375 Adivino, no hubo suerte. 344 00:13:54,334 --> 00:13:55,377 [Tariq suspira] 345 00:13:56,795 --> 00:13:57,921 Me pregunto si... 346 00:13:58,672 --> 00:14:00,799 si tu esposa sabía que eras un asesino. 347 00:14:02,759 --> 00:14:04,135 ¿Qué carajos dijiste? 348 00:14:05,804 --> 00:14:06,888 ¿Si Denise... 349 00:14:08,181 --> 00:14:09,307 ...sabía la verdad? 350 00:14:12,644 --> 00:14:13,520 ¿La verdad? 351 00:14:14,020 --> 00:14:17,482 Sí, que eres un psicópata con insignia. 352 00:14:19,067 --> 00:14:20,777 ¿Alguna vez Denise vio al verdadero tú? 353 00:14:20,944 --> 00:14:22,445 - Cállate, cállate. -¿Es por eso que se fue? 354 00:14:22,612 --> 00:14:24,114 -¿Es por eso que murió? - No vuelvas a decir su nombre. 355 00:14:24,239 --> 00:14:29,369 Dime, ¿cuántas personas inocentes perdieron la vida 356 00:14:29,536 --> 00:14:32,122 sólo porque tú debías cubrirte? 357 00:14:32,706 --> 00:14:33,623 ¿Mmm? 358 00:14:34,749 --> 00:14:37,127 ¿Te hizo sentir poderoso mandar golpear a Diana 359 00:14:37,294 --> 00:14:40,797 tan fuerte que perdió a su bebé? 360 00:14:41,965 --> 00:14:43,258 Era tu bebé. 361 00:14:44,509 --> 00:14:45,802 Pero el lado bueno 362 00:14:46,678 --> 00:14:49,806 es que le evitaste al mundo otro maldito criminal. 363 00:14:49,973 --> 00:14:52,642 [quejidos] 364 00:14:53,768 --> 00:14:54,519 !Mierda! 365 00:14:54,686 --> 00:14:57,731 [quejidos] 366 00:15:01,651 --> 00:15:02,819 ¿Muy pronto? 367 00:15:04,195 --> 00:15:07,240 Pareces olvidar que soy quien te ayudó a limpiar 368 00:15:07,407 --> 00:15:08,408 el desastre de Diana, 369 00:15:08,575 --> 00:15:11,453 porque yo vi el cuadro completo, Tariq. 370 00:15:12,203 --> 00:15:13,622 Negro, cubriste lo que Felicia hizo 371 00:15:13,788 --> 00:15:15,332 para cubrir tu maldito trasero. 372 00:15:15,999 --> 00:15:17,542 Y seguro que no fue la primera vez. 373 00:15:18,251 --> 00:15:21,004 Kamaal Tate estaba en tu fuerza de tarea. 374 00:15:21,379 --> 00:15:23,214 Un día está vivo, al otro ya no. 375 00:15:25,175 --> 00:15:26,176 ¿Qué pasó? 376 00:15:27,177 --> 00:15:29,054 Seguro descubrió tu secreto, ¿no? 377 00:15:32,682 --> 00:15:34,392 Los rusos hicieron eso. 378 00:15:35,226 --> 00:15:37,062 Como hicieron conmigo y Monet, ¿cierto? 379 00:15:45,028 --> 00:15:46,071 Maldita sea, 380 00:15:47,364 --> 00:15:49,574 Denise se casó con un policía corrupto. 381 00:15:52,827 --> 00:15:54,079 !Vete al diablo! 382 00:15:55,705 --> 00:15:57,707 Está loco, Detective Carter. 383 00:16:06,966 --> 00:16:09,302 [Tariq] "Para Brayden: Regresa, tengo una idea." 384 00:16:12,764 --> 00:16:13,890 [Carter exhala] 385 00:16:18,812 --> 00:16:19,896 ¿Noma? 386 00:16:20,355 --> 00:16:20,814 ¿Hay noticias? 387 00:16:21,731 --> 00:16:24,651 La policía interrogó al hombre que pusimos en tu casa. 388 00:16:25,235 --> 00:16:26,903 Hasta ahora no pareces sospechosa, 389 00:16:27,070 --> 00:16:29,072 pero ellos quieren interrogarte ahora. 390 00:16:29,197 --> 00:16:32,200 Estoy más preocupada por los hijos Tejada. 391 00:16:32,784 --> 00:16:34,285 Y la mirada de Cane. 392 00:16:34,452 --> 00:16:35,787 Tenemos un vuelo para esta tarde, 393 00:16:35,954 --> 00:16:37,163 pero tenemos que irnos ahora. 394 00:16:37,330 --> 00:16:39,082 De acuerdo. Tengo nuevos pasaportes, 395 00:16:39,207 --> 00:16:41,126 el mío y el de Anya, en una caja segura. 396 00:16:41,292 --> 00:16:42,460 La recogemos de camino. 397 00:16:42,627 --> 00:16:44,462 Estaré lista en cinco minutos. 398 00:16:44,629 --> 00:16:45,714 Noma. 399 00:16:45,880 --> 00:16:46,840 ¿Qué? 400 00:16:46,965 --> 00:16:49,843 Primero Lombardi en Italia y ahora esto. 401 00:16:50,510 --> 00:16:53,304 Destruyes todo lo que la familia construyó. 402 00:16:53,430 --> 00:16:55,682 Papá no debió traerte a este oficio. 403 00:16:56,224 --> 00:16:57,726 Si hubieras tenido las bolas que tengo, 404 00:16:57,892 --> 00:16:59,269 no me hubiera elegido a mí. 405 00:17:03,732 --> 00:17:05,108 No, no me toques, !que no me toques! 406 00:17:05,275 --> 00:17:05,567 Por favor. 407 00:17:05,984 --> 00:17:07,736 Mamá, ¿qué está pasando? 408 00:17:07,902 --> 00:17:09,821 Cariño, no tenemos tiempo para esto. 409 00:17:09,946 --> 00:17:11,364 - Vamos a Lagos. -¿A Lagos? 410 00:17:11,531 --> 00:17:13,324 - Sí. -¿Estás jugando conmigo? 411 00:17:13,491 --> 00:17:15,285 Jamás he ido a Nigeria. 412 00:17:15,410 --> 00:17:16,327 Mi vida está aquí. 413 00:17:16,494 --> 00:17:17,787 ¿Y ahora estás en peligro aquí? 414 00:17:17,954 --> 00:17:19,205 ¿Qué parte de eso no entiendes? 415 00:17:19,372 --> 00:17:21,833 Nada de esto, ma. No entiendo nada de esto. 416 00:17:21,958 --> 00:17:24,377 Y a menos que no me digas la verdad de lo que pasa, 417 00:17:24,544 --> 00:17:26,463 no iré a ningún lado contigo. 418 00:17:26,629 --> 00:17:29,340 Me has estado mintiendo toda mi vida. 419 00:17:29,507 --> 00:17:30,383 Para protegerte, Anya. 420 00:17:30,508 --> 00:17:34,220 !Ma, la única que me pone en peligro eres tú! 421 00:17:34,554 --> 00:17:36,890 ¿Y sabes qué es todavía peor? 422 00:17:37,515 --> 00:17:40,643 Que pudiste decirme la verdad 423 00:17:40,810 --> 00:17:44,063 y en lugar de eso me mentiste en el rostro. 424 00:17:45,940 --> 00:17:47,734 El negocio no era de papá. 425 00:17:49,444 --> 00:17:50,695 Es tuyo. 426 00:17:50,862 --> 00:17:51,988 Esperen afuera. 427 00:18:00,038 --> 00:18:00,997 Escúchame. 428 00:18:01,956 --> 00:18:02,999 Cada decisión que he tomado-- 429 00:18:03,166 --> 00:18:04,834 !Ay, por Dios, por favor, basta de lo mismo! 430 00:18:05,001 --> 00:18:06,711 - -! - No, Anya, escúchame! -¿Quieres admitirlo ya? 431 00:18:06,836 --> 00:18:08,630 Todo lo que haces es para protegerte, 432 00:18:08,797 --> 00:18:11,549 para que el mundo no sepa que eres una narcotraficante. 433 00:18:11,674 --> 00:18:13,676 !No me importa el mundo, Anya! 434 00:18:13,802 --> 00:18:15,345 !Me importas tú! 435 00:18:17,263 --> 00:18:18,848 !Me importas tú! 436 00:18:26,022 --> 00:18:29,067 Tenía diez años cuando supe del negocio familiar. 437 00:18:31,361 --> 00:18:35,281 Una banda rival fue a mi casa cuando mi padre no estaba. 438 00:18:36,407 --> 00:18:37,784 No sabía qué pasaba. 439 00:18:39,911 --> 00:18:42,914 Chinedu me tomó de la mano, me llevó afuera, 440 00:18:43,039 --> 00:18:45,792 pero no antes de que viera lo que le hicieron a mi madre. 441 00:18:47,293 --> 00:18:49,504 Cuando crecí, juré que jamás estaría 442 00:18:49,629 --> 00:18:51,214 en una posición tan vulnerable 443 00:18:51,798 --> 00:18:53,424 y que el que se metiera en mi camino 444 00:18:53,550 --> 00:18:55,969 conocería el mismo dolor que tuve. 445 00:18:58,054 --> 00:19:00,640 Jamás quise para ti eso, Anya. 446 00:19:01,724 --> 00:19:04,686 Jamás quise que supieras la clase de monstruos 447 00:19:04,853 --> 00:19:06,145 que de verdad poseen este mundo. 448 00:19:06,271 --> 00:19:08,022 Así que te convertiste en uno de ellos. 449 00:19:08,189 --> 00:19:09,774 Hice lo que era necesario. 450 00:19:10,567 --> 00:19:14,279 ¿Era necesario que papá muriera debido a tu oficio? 451 00:19:14,445 --> 00:19:17,407 Sí. Tu padre murió porque se metió en mi camino. 452 00:19:17,574 --> 00:19:18,867 No, no quise decir eso. 453 00:19:19,033 --> 00:19:20,285 Sé bien lo que quisiste decir. 454 00:19:20,451 --> 00:19:21,703 !Aléjate de mí! 455 00:19:24,914 --> 00:19:26,708 Debiste haber muerto tú. 456 00:19:32,755 --> 00:19:33,840 De acuerdo, 457 00:19:34,465 --> 00:19:35,758 tómate un momento, 458 00:19:36,301 --> 00:19:37,510 cálmate un poco. 459 00:19:38,261 --> 00:19:39,762 Lo hablaremos cuando regrese. 460 00:19:41,180 --> 00:19:42,265 Pero cuando vuelva, 461 00:19:42,599 --> 00:19:45,101 nos iremos de aquí, te guste o no. 462 00:19:45,852 --> 00:19:49,022 Te arrastraré de los tobillos si debo hacerlo. 463 00:19:49,147 --> 00:19:51,608 ♪ ♪ 464 00:19:54,777 --> 00:19:56,112 [Tariq] Ay... 465 00:19:56,487 --> 00:19:57,530 Carajo. 466 00:19:58,031 --> 00:19:58,990 Tenías razón. 467 00:19:59,949 --> 00:20:01,034 Carter mató a Tate. 468 00:20:01,576 --> 00:20:03,161 ¿Cómo hacemos que esto nos funcione? 469 00:20:03,703 --> 00:20:05,538 Averiguando cómo cubrió sus huellas. 470 00:20:05,705 --> 00:20:07,999 Si usamos eso, nos garantiza que no nos queme. 471 00:20:08,541 --> 00:20:09,959 Pero debe hablar con Davis. 472 00:20:10,752 --> 00:20:11,711 ¿Davis? 473 00:20:12,295 --> 00:20:13,254 ¿Sabe algo más él? 474 00:20:13,379 --> 00:20:15,465 Conseguiría registros de la escena del crimen. 475 00:20:15,632 --> 00:20:16,716 ¿Y eso cuánto crees que tome? 476 00:20:16,883 --> 00:20:18,718 Oigan, es el hermano de Rashad Tate. 477 00:20:18,885 --> 00:20:21,095 ¿Saben cuánto desea saber quién lo mató? 478 00:20:21,262 --> 00:20:22,513 Bueno, es algo. 479 00:20:23,056 --> 00:20:23,890 Vete. 480 00:20:24,057 --> 00:20:25,892 Nos encargaremos del maldito policía. 481 00:20:26,059 --> 00:20:27,101 Sí. 482 00:20:30,063 --> 00:20:32,148 [hombre vocalizando] 483 00:20:35,610 --> 00:20:36,778 ♪ ♪ 484 00:20:40,657 --> 00:20:41,991 [vocalización continúa] 485 00:20:51,834 --> 00:20:55,630 ♪ ♪ 486 00:21:01,010 --> 00:21:03,680 ["Retrograde" por James Blake tocando] 487 00:21:03,846 --> 00:21:06,057 ♪ You're on your own ♪ 488 00:21:07,558 --> 00:21:09,852 ♪ In a world you've grown ♪ 489 00:21:11,062 --> 00:21:13,439 ♪ Ignore everybody else ♪ 490 00:21:13,773 --> 00:21:15,650 ♪ We're alone now ♪ 491 00:21:20,863 --> 00:21:21,948 [Diana] Cane... 492 00:21:22,365 --> 00:21:23,366 encontramos a Noma. 493 00:21:23,533 --> 00:21:24,450 Y Bronze y los demás 494 00:21:24,617 --> 00:21:25,868 están listos para actuar. 495 00:21:27,161 --> 00:21:28,246 Es hora. 496 00:21:31,874 --> 00:21:35,670 ♪ ♪ 497 00:21:39,674 --> 00:21:41,426 ["$outh $ide $uicide" por $uicideboy$ tocando] 498 00:21:41,592 --> 00:21:43,594 ♪ Outside in an all black ride ♪ 499 00:21:44,053 --> 00:21:45,513 ♪ Tint rolled up when I'm high ♪ 500 00:21:46,222 --> 00:21:48,599 ♪ Said they all wanna live but I just wanna die ♪ 501 00:21:49,517 --> 00:21:50,768 ♪ Mo-Motherfucker ♪ 502 00:21:50,935 --> 00:21:51,978 ♪ If you're looking for me, find me in the night ♪ 503 00:21:52,145 --> 00:21:52,979 ♪ I got a knife don't wanna fight ♪ 504 00:21:53,146 --> 00:21:54,105 ♪ I wanna take your fuckin life ♪ 505 00:21:54,272 --> 00:21:55,273 ♪ And end it right on sight ♪ 506 00:21:55,440 --> 00:21:57,275 ♪ When I strike if you bark, better bite ♪ 507 00:21:58,568 --> 00:22:00,611 ♪ Block hot, fuck the cops pop a six-shot Glock ♪ 508 00:22:00,737 --> 00:22:03,072 ♪ The I trot to the rocks with me own blood clot ♪ 509 00:22:04,115 --> 00:22:06,784 [disparos] 510 00:22:06,951 --> 00:22:09,954 ♪ With the slot of the skull hangin' in the fuckin' river ♪ 511 00:22:10,121 --> 00:22:10,830 ♪ Ho ♪ 512 00:22:10,955 --> 00:22:11,748 !Ah...! 513 00:22:11,914 --> 00:22:12,915 - ♪ $ui-$uicide, 6-6-6 ♪ - -! - No! 514 00:22:13,082 --> 00:22:14,500 - -! - No, por favor! -¿Dónde está Noma? 515 00:22:14,667 --> 00:22:16,169 !No está aquí! !No dispares, por favor! 516 00:22:16,335 --> 00:22:18,921 - -! - Deja de mentir! - -! - No está aquí, lo juro! 517 00:22:20,923 --> 00:22:22,717 - La casa está vacía. - -! - Noma no está aquí! 518 00:22:24,844 --> 00:22:25,720 No... 519 00:22:26,429 --> 00:22:27,096 ♪ In a motherfucking all-white Crown Vic' ♪ 520 00:22:27,263 --> 00:22:29,348 - -! - Al diablo! - -! - No! !No! 521 00:22:29,515 --> 00:22:30,808 ¿Qué estás haciendo? ¿Qué haces? ¿Qué haces? 522 00:22:30,975 --> 00:22:32,435 !Asegurarme de que Noma no deje el país! 523 00:22:32,602 --> 00:22:33,936 ♪ Still got that badge Still got that gun ♪ 524 00:22:34,103 --> 00:22:36,230 ♪ Still got that patch Still got that stun ♪ 525 00:22:36,397 --> 00:22:38,608 ♪ Still got the cash Bitch, I burn it for fun ♪ 526 00:22:40,860 --> 00:22:41,861 ¿Qué tenemos? 527 00:22:42,403 --> 00:22:44,405 Mmm... bastante. 528 00:22:45,490 --> 00:22:46,616 Davis actuó. 529 00:22:47,658 --> 00:22:48,785 ¿Te es familiar? 530 00:22:49,660 --> 00:22:51,788 Informes de balística de cada oficial envuelto 531 00:22:51,913 --> 00:22:53,706 en disparos donde tú disparaste. 532 00:22:55,083 --> 00:22:57,001 ¿Ese es tu plan? 533 00:22:58,169 --> 00:23:00,463 ¿Probar que soy policía que dispara su arma? 534 00:23:00,630 --> 00:23:01,464 [Tariq ríe] 535 00:23:01,631 --> 00:23:02,840 No, pero probar que cada bala 536 00:23:02,965 --> 00:23:04,550 que disparaste con tu arma de servicio 537 00:23:04,717 --> 00:23:06,302 coincide con la evidencia de la escena 538 00:23:06,469 --> 00:23:07,678 del crimen de Kamaal Tate. 539 00:23:08,096 --> 00:23:09,430 Como el informe te lo entregaron primero, 540 00:23:09,597 --> 00:23:11,182 cubriste la verdad haciendo que coincida el arma rusa 541 00:23:11,349 --> 00:23:13,684 con el crimen de Kamaal Tate. 542 00:23:14,769 --> 00:23:16,854 Pero no pudiste cambiar tus viejos expedientes. 543 00:23:16,979 --> 00:23:18,481 Están ahí en blanco y negro. 544 00:23:18,648 --> 00:23:20,566 La balística coincide, tú disparaste. 545 00:23:21,192 --> 00:23:24,362 Espera, entonces eso significa que tenemos el arma que usaste 546 00:23:24,487 --> 00:23:26,697 para matar a Tate, ¿verdad? 547 00:23:27,907 --> 00:23:28,866 Qué difícil. 548 00:23:29,283 --> 00:23:31,702 Todo este tiempo creíste que eras intocable, 549 00:23:31,828 --> 00:23:32,662 te volviste engreído. 550 00:23:32,787 --> 00:23:34,330 Ahora tenemos lo que necesitamos 551 00:23:34,497 --> 00:23:35,373 para destruirte. 552 00:23:35,498 --> 00:23:37,416 En cuanto mandemos esto a Rashad Tate, 553 00:23:37,583 --> 00:23:38,668 será tu fin. 554 00:23:39,752 --> 00:23:41,420 Te dejaré tomar una decisión. 555 00:23:43,339 --> 00:23:44,549 Y creo que eres listo. 556 00:23:45,174 --> 00:23:46,217 ¿Qué será entonces? 557 00:23:46,676 --> 00:23:48,094 ¿Forzarás tu suerte? 558 00:23:51,305 --> 00:23:53,307 ¿Qué es lo que quieres? 559 00:23:53,933 --> 00:23:55,017 Mmm... 560 00:23:58,229 --> 00:24:01,274 Todos salimos de esta. Nadie sabrá que aquí estuvimos. 561 00:24:01,858 --> 00:24:03,359 El vídeo de Zion jamás verá la luz, 562 00:24:03,484 --> 00:24:04,861 tampoco está a evidencia. 563 00:24:05,570 --> 00:24:07,613 Después viviremos para morir otro día. 564 00:24:08,447 --> 00:24:09,407 ¿Qué te parece? 565 00:24:12,660 --> 00:24:13,536 Sí. 566 00:24:15,079 --> 00:24:16,914 sí, eso es lo que más me gustaría. 567 00:24:17,456 --> 00:24:19,792 [Tariq] De acuerdo, entonces, suéltalo. 568 00:24:20,877 --> 00:24:21,752 -¿Hay algo? - No. 569 00:24:21,878 --> 00:24:22,879 -¿No? - Nada. 570 00:24:23,045 --> 00:24:25,006 No está en ningún lado, tal vez se la llevaron. 571 00:24:25,173 --> 00:24:26,799 Quiero a todos buscándola, 572 00:24:26,966 --> 00:24:28,426 donde quiera que los Tejada hayan sido vistos. 573 00:24:28,593 --> 00:24:30,136 No sabemos con certeza si fueron ellos. 574 00:24:30,303 --> 00:24:31,554 !Por supuesto que fueron ellos! 575 00:24:31,721 --> 00:24:33,723 Por el pleito que tienes con la familia Tejada, 576 00:24:33,890 --> 00:24:35,558 no vale que te pierdas tú. 577 00:24:35,725 --> 00:24:36,851 Encontraremos a Anya. 578 00:24:37,018 --> 00:24:38,227 Pero primero te pondremos a salvo. 579 00:24:38,394 --> 00:24:39,854 Escucha, yo no me iré sin ella. 580 00:24:40,021 --> 00:24:41,147 !Tampoco te quedarás aquí! 581 00:24:41,314 --> 00:24:43,858 - -! - Mírame! - -! - Muévanse! 582 00:24:44,901 --> 00:24:47,778 [respiración acelerada] 583 00:24:48,905 --> 00:24:51,157 DJ y Lifts están listos para volver a casa. 584 00:24:51,657 --> 00:24:52,617 Sean discretos. 585 00:24:52,783 --> 00:24:55,036 No es tiempo de problemas y recibir balas. 586 00:24:55,995 --> 00:24:57,663 Muy bien, váyanse, ya hicieron mucho. 587 00:24:57,830 --> 00:24:58,998 -¿Seguro? - Sí. 588 00:24:59,165 --> 00:25:00,875 - Los quiero a todos. - Te quiero. 589 00:25:01,459 --> 00:25:02,627 - También te quiero. - Cuídense. 590 00:25:02,793 --> 00:25:03,753 Así será. 591 00:25:12,094 --> 00:25:14,764 Oye, ¿Anya no ha dicho nada? 592 00:25:14,889 --> 00:25:15,765 Lo hará. 593 00:25:15,932 --> 00:25:17,934 Muy bien, ¿ahora qué carajos haremos? 594 00:25:18,100 --> 00:25:18,476 Dije que hablará. 595 00:25:18,643 --> 00:25:20,311 ¿Y luego qué, Cane? 596 00:25:21,062 --> 00:25:22,480 Ya estamos al descubierto con Noma. 597 00:25:23,022 --> 00:25:24,774 Aunque Anya nos diga dónde está, 598 00:25:24,941 --> 00:25:26,609 ella nos verá venir ahora. 599 00:25:29,528 --> 00:25:31,155 Tal vez exista otra forma. 600 00:25:32,740 --> 00:25:34,116 [Dru] Ojalá funcione. 601 00:25:34,283 --> 00:25:35,243 [Diana] Funcionará. 602 00:25:42,458 --> 00:25:43,876 Lamento su pérdida. 603 00:25:48,130 --> 00:25:49,548 Sé lo que fue para ti. 604 00:25:50,967 --> 00:25:52,885 [Brayden] Sí, mis condolencias. 605 00:25:53,010 --> 00:25:54,220 Monet era algo grande. 606 00:25:56,681 --> 00:25:57,056 [Cane] Apreciamos eso, 607 00:25:57,974 --> 00:26:00,810 pero queremos algo real detrás de esas palabras. 608 00:26:00,977 --> 00:26:03,020 Queremos que Anya nos diga dónde está Noma. 609 00:26:03,187 --> 00:26:04,146 Puedo con eso. 610 00:26:05,106 --> 00:26:06,399 Sólo quiero algo a cambio. 611 00:26:06,941 --> 00:26:09,026 ¿Lo ven? Les dije que a este idiota no le importa a Monet. 612 00:26:09,193 --> 00:26:10,319 Cane, solo escúchalo. 613 00:26:10,486 --> 00:26:13,823 Oye, Monet siempre tuvo mi respeto, ¿de acuerdo? 614 00:26:14,532 --> 00:26:15,866 Noma merece todo lo que viene. 615 00:26:16,033 --> 00:26:17,576 Estoy con ustedes, pero eso no cambia el hecho 616 00:26:17,743 --> 00:26:19,412 de que tengo que lidiar con Carter. 617 00:26:22,248 --> 00:26:23,374 Muy bien. 618 00:26:29,338 --> 00:26:30,548 ¿Qué necesitas? 619 00:26:32,633 --> 00:26:34,510 Nos tiene en video asesinando a Zion. 620 00:26:34,677 --> 00:26:36,012 Ah, mierda. 621 00:26:36,178 --> 00:26:38,139 [Tariq] Sí, el lugar tenía cámaras. 622 00:26:38,431 --> 00:26:39,890 Tariq, lo siento mucho. 623 00:26:40,016 --> 00:26:44,061 De acuerdo. ¿Saben? Compré algo de tiempo. 624 00:26:44,645 --> 00:26:47,023 Nos falta alguien que entre a la estación y borre el video. 625 00:26:47,648 --> 00:26:49,900 Usa tu acceso a Carter para entrar en su oficina. 626 00:26:50,318 --> 00:26:52,528 Tal vez, pero ¿cómo voy a borrar el video 627 00:26:52,695 --> 00:26:53,195 de la base de datos? 628 00:26:53,362 --> 00:26:55,031 Unidad flash. 629 00:26:55,323 --> 00:26:56,073 Ponla en su computadora, 630 00:26:56,240 --> 00:26:57,241 corres el programa y limpia todo. 631 00:26:57,408 --> 00:26:59,327 No se dará cuenta. 632 00:27:01,537 --> 00:27:02,580 ¿Qué opinan? 633 00:27:12,465 --> 00:27:14,258 Un medio para un fin. 634 00:27:16,385 --> 00:27:17,428 Yo haré esto 635 00:27:18,262 --> 00:27:20,139 y ustedes harán que Anya hable. 636 00:27:21,140 --> 00:27:22,224 Definitivo. 637 00:27:26,145 --> 00:27:27,229 Anya... 638 00:27:27,980 --> 00:27:30,649 Tariq, ¿qué estás haciendo aquí? 639 00:27:31,150 --> 00:27:33,319 Baja la voz, ¿quieres? Luego te explico. 640 00:27:33,486 --> 00:27:34,904 Pero ¿estás en esto? 641 00:27:35,071 --> 00:27:35,905 ¿Cómo supiste que estaba aquí? 642 00:27:36,072 --> 00:27:38,866 Oye, tu madre mató a Monet, ¿entiendes? 643 00:27:39,450 --> 00:27:41,660 Y si no te vas de aquí ahora, ellos te van a matar. 644 00:27:41,786 --> 00:27:43,412 -¿De qué hablas? - Vámonos, vámonos, Anya, 645 00:27:43,579 --> 00:27:45,247 confía en mí. Ven, vámonos. 646 00:27:47,208 --> 00:27:50,461 ♪ ♪ 647 00:27:51,921 --> 00:27:54,048 ["Just Wanna Rock" por Lil Uzi Vert tocando] 648 00:27:54,215 --> 00:27:55,299 ♪ ♪ 649 00:27:55,466 --> 00:27:57,676 - -! - Oye! - [disparos] 650 00:27:57,843 --> 00:27:58,427 ♪ Shawty got that body-ody, Ah, ah, ah ♪ 651 00:27:58,594 --> 00:28:00,638 ♪ Hit her once, no ties ♪ 652 00:28:00,805 --> 00:28:02,223 ♪ How the fuck You gon' kill my vibe? ♪ 653 00:28:02,390 --> 00:28:03,140 ♪ Stand on my money ♪ 654 00:28:03,307 --> 00:28:04,308 [motor acelerando] 655 00:28:04,809 --> 00:28:06,102 ♪ Pick them sides ♪ 656 00:28:06,268 --> 00:28:07,520 ♪ And you better choose wisely ♪ 657 00:28:07,978 --> 00:28:09,313 Nadie nos sigue, ¿entiendes? 658 00:28:09,897 --> 00:28:11,065 Me dices adónde debo llevarte. 659 00:28:11,232 --> 00:28:13,234 ¿Quieres decirme qué diablos se está pasando? 660 00:28:13,401 --> 00:28:14,193 Eso no importa. 661 00:28:14,360 --> 00:28:15,903 Tengo que llevarte con tu madre. 662 00:28:16,487 --> 00:28:19,156 ¿Por qué? ¿Por qué? ¿Qué carajos es ella para ti? 663 00:28:20,741 --> 00:28:21,826 ¿Qué te dijo ella? 664 00:28:21,951 --> 00:28:23,035 No, no. 665 00:28:23,202 --> 00:28:24,954 No más secretos y mentiras. 666 00:28:25,121 --> 00:28:26,455 Dime lo que tú sabes. 667 00:28:28,749 --> 00:28:30,501 Trabajo para Noma, ¿sí? 668 00:28:32,962 --> 00:28:35,714 Entonces, ¿también me has estado mintiendo? 669 00:28:35,881 --> 00:28:37,341 Primero no sabía quién eras, Anya. 670 00:28:37,508 --> 00:28:39,427 - Sí. - [Tariq] También me sorprendí. 671 00:28:43,055 --> 00:28:44,014 Escucha, 672 00:28:45,015 --> 00:28:46,892 sé lo que es averiguar la verdad de tus padres. 673 00:28:47,017 --> 00:28:49,520 Por eso fue que nunca te conté nada de esto. 674 00:28:51,856 --> 00:28:52,982 ¿Por qué lo hiciste? 675 00:28:54,358 --> 00:28:56,152 ¿Hacer qué? 676 00:28:57,153 --> 00:28:58,988 ¿Hacer lo mismo que tu padre? 677 00:28:59,155 --> 00:29:00,739 ¿Lo mismo por lo que murió? 678 00:29:00,906 --> 00:29:03,033 ¿Lo mismo por lo que mi padre murió? 679 00:29:04,869 --> 00:29:06,745 Tariq, si nuestra vida no puede ascender 680 00:29:06,871 --> 00:29:08,247 más que a la suma de los errores 681 00:29:08,414 --> 00:29:10,332 de nuestros padres, ¿cuál es el punto? 682 00:29:10,499 --> 00:29:11,250 Podemos elegir ser mejores. 683 00:29:11,834 --> 00:29:13,544 Sí, no cometer los mismos errores. 684 00:29:13,711 --> 00:29:16,589 !No, si no nos dan oportunidad! 685 00:29:18,007 --> 00:29:20,426 No creo que tenga algo que ver con mi mamá. 686 00:29:20,593 --> 00:29:22,094 Bueno, Anya, ahora la mejor oportunidad 687 00:29:22,261 --> 00:29:23,471 que tienes de salir viva de esto 688 00:29:23,596 --> 00:29:24,096 es que te lleve con tu madre. 689 00:29:24,555 --> 00:29:26,307 No tienes elección. 690 00:29:28,350 --> 00:29:29,393 Lo lamento. 691 00:29:29,560 --> 00:29:30,519 Claro. 692 00:29:33,189 --> 00:29:35,274 !Al demonio! !Bien, bien, como sea! 693 00:29:35,399 --> 00:29:38,235 Tengo una dirección, un lugar de emergencia 694 00:29:38,360 --> 00:29:40,196 por si soy separada de mi mamá. 695 00:29:40,905 --> 00:29:44,492 Si no supiera dónde estoy, es al lugar al que debo ir. 696 00:29:45,034 --> 00:29:46,202 [timbre de ascensor] 697 00:29:53,709 --> 00:29:55,252 Gracias, oficial. Yo me encargo. 698 00:29:55,419 --> 00:29:56,420 [carraspea] 699 00:29:58,464 --> 00:29:59,548 ¿Qué haces aquí, Dru? 700 00:30:01,091 --> 00:30:03,677 Escucha, solo quiero hablar con Carter. 701 00:30:04,553 --> 00:30:05,596 ¿Está aquí? 702 00:30:05,971 --> 00:30:06,972 No. 703 00:30:07,723 --> 00:30:08,599 No lo veo desde anoche. 704 00:30:08,766 --> 00:30:09,934 ¿Tú sabes algo de eso? 705 00:30:10,935 --> 00:30:12,478 No, sólo vengo a hablar con él. 706 00:30:13,812 --> 00:30:15,064 Es muy importante del negocio. 707 00:30:15,856 --> 00:30:17,399 Yo vi a Carter entrar por atrás. 708 00:30:17,566 --> 00:30:19,485 Iba a evidencias. 709 00:30:22,112 --> 00:30:23,531 Espera, iré a buscarlo. 710 00:30:23,656 --> 00:30:24,740 Quiero hablarle en privado. 711 00:30:24,907 --> 00:30:26,033 Llévalo a su oficina. 712 00:30:32,414 --> 00:30:33,499 Siéntate 713 00:30:34,875 --> 00:30:36,085 y no toques nada. 714 00:30:49,306 --> 00:30:50,683 [música tensa] 715 00:30:50,849 --> 00:30:52,017 ♪ ♪ 716 00:30:56,605 --> 00:30:57,481 [Dru] "Depurar." 717 00:30:58,232 --> 00:30:59,775 "Está a punto de borrar todo el contenido 718 00:30:59,942 --> 00:31:01,235 de esta Mac, borrando". 719 00:31:02,903 --> 00:31:04,029 - ! - Ah, mierda! 720 00:31:05,072 --> 00:31:06,031 !Rápido! 721 00:31:16,709 --> 00:31:18,335 [narrador] "Redada rusa." 722 00:31:26,594 --> 00:31:27,720 [Nico] Hola. 723 00:31:28,387 --> 00:31:30,973 Oye... 724 00:31:31,140 --> 00:31:32,057 [Nico] No te vi entrar. 725 00:31:32,391 --> 00:31:33,726 [carraspeo] 726 00:31:34,602 --> 00:31:35,936 ¿Todo está bien con lo que pasó anoche? 727 00:31:36,103 --> 00:31:38,355 Sí, sólo estoy bien, estoy bien. 728 00:31:38,522 --> 00:31:39,523 ¿Qué pasa? 729 00:31:41,025 --> 00:31:42,526 Dru Tejada vino a buscarte. 730 00:31:43,068 --> 00:31:44,403 ¿Crees que sepa de la trampa? 731 00:31:46,447 --> 00:31:47,323 ¿Dru está aquí? 732 00:31:47,448 --> 00:31:48,657 [Nico] Sí, te está esperando. 733 00:31:50,618 --> 00:31:51,702 !Carajo! 734 00:31:54,121 --> 00:31:55,789 [música se intensifica] 735 00:32:07,760 --> 00:32:09,511 [narrador] "Evidencia sobre Kamaal Tate." 736 00:32:09,678 --> 00:32:11,138 [música dramática] 737 00:32:11,764 --> 00:32:13,140 ♪ ♪ 738 00:32:15,893 --> 00:32:17,102 ¿Qué haces aquí? 739 00:32:19,938 --> 00:32:21,065 ¿Por qué estás aquí? 740 00:32:23,400 --> 00:32:25,944 Sé que tú y Noma planearon acabar con Monet. 741 00:32:29,198 --> 00:32:31,158 Vengo a aclarar las cosas entre nosotros. 742 00:32:34,161 --> 00:32:35,454 Dime dónde está Noma, 743 00:32:36,413 --> 00:32:37,373 la asesino, 744 00:32:38,540 --> 00:32:39,541 y estaremos bien. 745 00:32:42,961 --> 00:32:44,713 ¿Quieres que aclaremos las cosas? 746 00:32:46,215 --> 00:32:47,716 Quiero a Tariq muerto... 747 00:32:49,218 --> 00:32:50,177 primero. 748 00:32:51,220 --> 00:32:52,680 Después te doy a Noma. 749 00:33:04,149 --> 00:33:05,567 No parece que haya alguien. 750 00:33:05,901 --> 00:33:07,111 Hay cámaras donde quiera. 751 00:33:07,277 --> 00:33:08,278 Me verá cuando baje. 752 00:33:09,154 --> 00:33:10,239 [cinturón de seguridad se desabrocha] 753 00:33:11,240 --> 00:33:12,199 Anya, espera. 754 00:33:13,867 --> 00:33:16,787 Escoger la vida que vivo no me hace mi padre, ¿sabes? 755 00:33:17,746 --> 00:33:18,997 Puedes tomar tus decisiones. 756 00:33:19,123 --> 00:33:21,667 Vivir tu propia vida. No tienes que ser como Noma. 757 00:33:27,089 --> 00:33:28,882 ¿Sabes? Jamás seré como mi madre. 758 00:33:29,633 --> 00:33:31,301 Pero no quiero ser como tú tampoco. 759 00:33:31,468 --> 00:33:33,053 [portón abriéndose] 760 00:33:40,728 --> 00:33:43,814 ♪ ♪ 761 00:33:51,488 --> 00:33:52,614 !Anya! 762 00:33:53,282 --> 00:33:54,491 Cariño, me siento... 763 00:33:54,658 --> 00:33:56,118 [disparo] 764 00:33:56,285 --> 00:34:00,414 - [gritos] - [disparos] 765 00:34:01,957 --> 00:34:04,418 - [disparos] - [gritos] 766 00:34:04,585 --> 00:34:06,462 !Anya! 767 00:34:08,881 --> 00:34:11,884 !Ah! !Anya, no! 768 00:34:13,969 --> 00:34:17,556 [música se intensifica] 769 00:34:17,723 --> 00:34:18,849 !Diana, qué mierda! 770 00:34:19,016 --> 00:34:20,684 !Ahora sabe lo que se siente! 771 00:34:20,851 --> 00:34:22,811 [disparos] 772 00:34:24,146 --> 00:34:24,980 !Carajo! 773 00:34:25,147 --> 00:34:26,482 [enciende motor] 774 00:34:28,776 --> 00:34:30,944 [motor acelerando] 775 00:34:33,363 --> 00:34:35,449 [disparos continúan] 776 00:34:41,330 --> 00:34:43,332 !Anya, todo va a estar bien! 777 00:34:43,499 --> 00:34:45,209 - [llanto] - [quejidos] 778 00:34:45,375 --> 00:34:48,003 - Lo siento... - -! - Anya, todo va a estar bien! 779 00:34:48,170 --> 00:34:49,922 !Sólo resiste, resiste! 780 00:34:50,088 --> 00:34:51,924 !Anya! !Anya, mírame! 781 00:34:52,090 --> 00:34:52,966 !Anya! 782 00:34:53,133 --> 00:34:56,845 [grito] 783 00:34:57,805 --> 00:35:01,809 [llanto] 784 00:35:01,975 --> 00:35:03,477 !Anya! 785 00:35:04,019 --> 00:35:05,938 !No me dejes! 786 00:35:07,272 --> 00:35:10,317 ♪ ♪ 787 00:35:17,241 --> 00:35:20,285 Les dije que Anya nos llevaría a Noma. 788 00:35:20,452 --> 00:35:21,453 Herirla no era parte del maldito plan. 789 00:35:21,620 --> 00:35:24,206 -¿En qué pensabas? - Pensaba que esa perra de Noma 790 00:35:24,373 --> 00:35:25,457 debía sufrir mi pena. 791 00:35:25,624 --> 00:35:26,875 La de mis hermanos, Tariq. 792 00:35:27,042 --> 00:35:29,545 ¿No eres el mismo que me enseñó a vengarme mejor? 793 00:35:29,711 --> 00:35:30,671 Lección bien aprendida. 794 00:35:30,838 --> 00:35:32,631 ¿Y ahora asesinas? !La mataste! 795 00:35:32,798 --> 00:35:34,424 Hasta que no sepultes tú a tu madre, 796 00:35:34,550 --> 00:35:35,926 !no me importa un carajo lo que pienses! 797 00:35:36,093 --> 00:35:39,221 Escuchen. Eso no cambia el hecho de que Noma escapó. 798 00:35:39,388 --> 00:35:41,181 Fue la última oportunidad de tenerla. 799 00:35:41,515 --> 00:35:43,600 No lo fue. Ahora quiere venganza. 800 00:35:43,725 --> 00:35:45,894 Podemos usarlo. La perra volverá. 801 00:35:49,022 --> 00:35:51,525 ¿Y en la oficina de Carter? 802 00:35:52,067 --> 00:35:53,443 Computadora limpia. 803 00:35:53,610 --> 00:35:54,820 Bueno, al menos logramos eso. 804 00:35:54,987 --> 00:35:56,822 ¿Van a volver con el asunto de Carter? 805 00:35:56,989 --> 00:35:58,574 Cuántas veces debo decir que no me importa 806 00:35:58,740 --> 00:36:01,034 el policía corrupto mientras Noma aún respire. 807 00:36:01,159 --> 00:36:02,244 Ya cállate. 808 00:36:02,411 --> 00:36:04,454 Carter y Noma están igual de sucios. 809 00:36:04,872 --> 00:36:07,040 ¿De acuerdo? También trató de matar a Monet. 810 00:36:07,165 --> 00:36:08,584 Y apenas paramos eso. 811 00:36:08,750 --> 00:36:10,085 [Cane] A la mierda con esto. 812 00:36:13,630 --> 00:36:16,300 Oigan. Yo cumplí mi parte del trato. 813 00:36:16,466 --> 00:36:17,759 Los llevé a todos con Noma. 814 00:36:17,926 --> 00:36:19,261 Si fallaron, no fue por mí. 815 00:36:19,636 --> 00:36:21,013 Pero tengo una ventaja con Carter. 816 00:36:21,179 --> 00:36:23,932 Y necesito hacer un movimiento antes de que sea tarde. 817 00:36:24,933 --> 00:36:26,810 [Effie] Espera. 818 00:36:29,187 --> 00:36:30,397 [suspiro] 819 00:36:31,106 --> 00:36:32,524 Ya sé. Estás muy mal. 820 00:36:32,649 --> 00:36:35,485 Sí, me sentiré mejor cuando esa perra esté muerta. 821 00:36:36,612 --> 00:36:37,946 No puedes correr a que te maten 822 00:36:38,113 --> 00:36:39,531 tratando de hacer esto, Cane. 823 00:36:39,656 --> 00:36:40,699 ¿Cuál es la diferencia? 824 00:36:41,283 --> 00:36:42,576 Mientras la perra esté viva, 825 00:36:42,743 --> 00:36:44,369 lo demás no me importa en absoluto. 826 00:36:44,494 --> 00:36:45,579 No digas eso. 827 00:36:48,874 --> 00:36:50,918 Sé que sabes cuál es su siguiente plan. 828 00:36:51,460 --> 00:36:53,128 Dímelo, por favor. 829 00:36:54,963 --> 00:36:58,800 Quiere que le pruebe mi lealtad hacia él asesinándote. 830 00:36:59,801 --> 00:37:01,345 Podríamos usar eso. 831 00:37:02,387 --> 00:37:04,514 ¿Podrías arreglar una cita con Nico para mí? 832 00:37:05,182 --> 00:37:07,351 Nico confía menos en mí. 833 00:37:08,060 --> 00:37:10,145 Mierda, lo intentaré. 834 00:37:10,729 --> 00:37:11,855 [Tariq] Bien. 835 00:37:13,148 --> 00:37:14,191 Oye, espera. 836 00:37:16,693 --> 00:37:17,819 [Tariq] Oye, Effie. 837 00:37:20,572 --> 00:37:21,615 Effie, espera. 838 00:37:24,534 --> 00:37:25,661 Te necesitamos. 839 00:37:26,662 --> 00:37:28,038 No. No lo voy a hacer. 840 00:37:28,413 --> 00:37:29,706 ¿Cómo que no lo vas a hacer? 841 00:37:29,873 --> 00:37:31,166 Dije que no lo haré. 842 00:37:31,917 --> 00:37:33,502 Siempre tratando de matar a alguien, 843 00:37:33,669 --> 00:37:34,836 haciendo locos enemigos. 844 00:37:35,003 --> 00:37:36,129 Esto jamás se acabará. 845 00:37:36,672 --> 00:37:39,049 Sí, pero recuerda que Carter sabe de ti también. 846 00:37:39,216 --> 00:37:40,342 Así que esto nos afecta a todos. 847 00:37:40,509 --> 00:37:42,052 Sí, correré el riesgo. 848 00:37:42,594 --> 00:37:44,388 Pienso en mí ahora. No lo haré. 849 00:37:59,111 --> 00:38:00,153 ¿Todo está bien? 850 00:38:01,154 --> 00:38:03,240 Ya me preguntaste eso. ¿Qué se te ofrece? 851 00:38:04,032 --> 00:38:05,367 Dru vino después de todo. 852 00:38:05,534 --> 00:38:08,453 Está preparando a Tariq, pero tú decides si le disparas. 853 00:38:09,037 --> 00:38:10,247 Me envió una dirección. 854 00:38:10,747 --> 00:38:11,748 ¿Quieres respaldo? 855 00:38:16,253 --> 00:38:18,213 No. Yo lo hago. 856 00:38:21,174 --> 00:38:22,300 [Dru] Bueno, hago esto por ti 857 00:38:22,467 --> 00:38:23,385 y me dices dónde está Noma, ¿verdad? 858 00:38:23,552 --> 00:38:24,845 [Carter] ¿Dónde está Tariq? 859 00:38:25,804 --> 00:38:27,431 No lo sé. Estaba justo aquí. 860 00:38:30,559 --> 00:38:31,560 ¿Es una maldita trampa? 861 00:38:31,727 --> 00:38:33,228 Oh, oh, oh, oh, oh. 862 00:38:35,272 --> 00:38:36,565 Voy un paso adelante, negro. 863 00:38:37,816 --> 00:38:39,234 ¿Estás mal de la cabeza? 864 00:38:41,111 --> 00:38:42,779 Sabes lo que tengo de ustedes. 865 00:38:43,613 --> 00:38:45,032 Tenías, ¿verdad? 866 00:38:45,991 --> 00:38:46,908 Eso ya no está. 867 00:38:47,034 --> 00:38:48,535 Lo borré de tu computadora yo mismo. 868 00:38:48,702 --> 00:38:50,662 O sea que no te queda nada para amenazarnos. 869 00:38:50,787 --> 00:38:52,873 Cállate antes de que te abofetee. 870 00:38:54,416 --> 00:38:56,293 Mi fuerza de tarea sabe que estoy aquí. 871 00:38:56,793 --> 00:38:58,295 Saben que te persigo. 872 00:38:58,712 --> 00:38:59,588 ¿Entiendes? 873 00:38:59,755 --> 00:39:02,007 No importa cómo lo veas, no sales de esto, bebé. 874 00:39:02,174 --> 00:39:03,717 La fuerza de tarea se terminó. 875 00:39:03,842 --> 00:39:04,801 ¿Ah? 876 00:39:05,761 --> 00:39:07,179 Puedo hacerte una oferta. 877 00:39:08,013 --> 00:39:09,848 - Te escucho. - Y si cooperas... 878 00:39:10,015 --> 00:39:11,058 - Ajá. - ...la evidencia 879 00:39:11,224 --> 00:39:13,477 de que mataste a Kamaal Tate, la destruiremos. 880 00:39:13,643 --> 00:39:15,145 Quedarás libre, pero después de eso 881 00:39:15,312 --> 00:39:17,189 quedará entendido que nos perteneces. 882 00:39:20,484 --> 00:39:22,235 [risa] 883 00:39:23,403 --> 00:39:24,613 Estúpidos niños. 884 00:39:24,780 --> 00:39:26,823 Sí, de acuerdo. 885 00:39:27,324 --> 00:39:28,784 La única pieza de evidencia 886 00:39:29,367 --> 00:39:31,870 que puede probar que tuve algo que ver con eso 887 00:39:32,370 --> 00:39:33,288 era una bala. 888 00:39:34,081 --> 00:39:34,956 Ya me encargué de eso, ¿entienden? 889 00:39:35,123 --> 00:39:37,501 Así que ya es tarde. 890 00:39:38,085 --> 00:39:39,920 ¿Te encargaste? 891 00:39:41,046 --> 00:39:43,924 Porque parece que esta es la bala, ¿no? 892 00:39:46,343 --> 00:39:47,052 [Tariq] Te lo preguntaré otra vez. 893 00:39:47,594 --> 00:39:50,430 Y esta vez haré el trato algo más dulce. 894 00:39:51,473 --> 00:39:52,349 Haces lo que dije 895 00:39:53,058 --> 00:39:54,559 y culpamos de todo al detective Nico, 896 00:39:54,726 --> 00:39:56,186 -¿qué te parece? -¿Cómo? 897 00:39:56,311 --> 00:39:58,647 Dices que Nico se puso difícil, 898 00:39:59,272 --> 00:40:03,693 que él es el que está detrás de esta sucia fuerza de tarea. 899 00:40:11,243 --> 00:40:12,327 Si digo sí... 900 00:40:13,078 --> 00:40:15,956 Le cargas lo de Tate a Nico y todo se acaba. 901 00:40:16,623 --> 00:40:18,416 Sólo recuerda mantenerte en línea. 902 00:40:20,335 --> 00:40:22,671 Sí, estaré en línea. 903 00:40:26,007 --> 00:40:28,135 Ay, maldito Nico. 904 00:40:40,647 --> 00:40:42,107 Bueno, dame la evidencia, 905 00:40:42,858 --> 00:40:45,068 y esposaré a Nico yo mismo. 906 00:40:47,612 --> 00:40:48,780 !Carter! 907 00:40:52,200 --> 00:40:53,660 ¿Qué diablos haces? 908 00:40:55,162 --> 00:40:57,539 Llevo a un asesino de policías a prisión. 909 00:40:58,456 --> 00:41:00,750 ¿Qué te sucede? ¿En serio? 910 00:41:00,917 --> 00:41:02,335 Estás acabado, Carter. 911 00:41:05,922 --> 00:41:07,215 !Ay, carajo! 912 00:41:08,133 --> 00:41:10,218 Estás equivocado, lo sabes, ¿verdad? 913 00:41:12,304 --> 00:41:15,307 !Borren esas estúpidas sonrisas de sus rostros! 914 00:41:15,974 --> 00:41:17,350 ¿Qué creen que tienen, eh? 915 00:41:17,809 --> 00:41:20,228 ¿Un montón de narcos van a arrestar 916 00:41:20,395 --> 00:41:22,147 a un brillante policía de Nueva York? 917 00:41:22,480 --> 00:41:23,607 !Fuera de aquí! 918 00:41:23,982 --> 00:41:25,192 Soy un héroe en la ciudad. 919 00:41:25,358 --> 00:41:27,194 Los tendré a cada uno de ustedes, imbéciles, 920 00:41:27,360 --> 00:41:30,113 en Rikers esta noche, hundidos hasta el maldito cuello. 921 00:41:30,238 --> 00:41:33,033 Mientras el alcalde me pone una medalla en el mío. 922 00:41:36,494 --> 00:41:38,997 !Este infeliz! !Tú sabes quién diablos soy! 923 00:41:41,958 --> 00:41:43,084 Mmm... 924 00:41:43,752 --> 00:41:45,045 [Nico] Eras mi hermano. 925 00:41:48,882 --> 00:41:50,467 !Eras mi maldito hermano! 926 00:41:51,968 --> 00:41:53,220 Teníamos un código. 927 00:41:53,762 --> 00:41:55,180 - ! - Un maldito código! 928 00:41:56,306 --> 00:41:57,307 - ! - Y lo rompiste! 929 00:41:58,808 --> 00:42:00,518 Te hubiera seguido al infierno. 930 00:42:03,563 --> 00:42:05,815 Todos lo haríamos, !pero nos traicionaste! 931 00:42:06,858 --> 00:42:09,653 A Tate, a Felicia. 932 00:42:11,488 --> 00:42:12,906 !Me traicionaste a mí! 933 00:42:16,952 --> 00:42:17,994 Nico... 934 00:42:20,288 --> 00:42:21,373 ¿les diste la bala? 935 00:42:24,209 --> 00:42:25,293 ¿Ah? 936 00:42:27,128 --> 00:42:28,338 Eso pensé. 937 00:42:28,880 --> 00:42:30,507 !Cavaste tu propia tumba! 938 00:42:31,633 --> 00:42:32,759 Tú hiciste esto. 939 00:42:34,094 --> 00:42:36,137 !Detective Carter está bajo arresto 940 00:42:36,721 --> 00:42:39,683 por el homicidio del oficial Kamaal Tate! 941 00:42:40,183 --> 00:42:41,434 !Ponga las manos en la espalda! 942 00:42:43,853 --> 00:42:45,313 No te metas conmigo. 943 00:42:47,107 --> 00:42:48,358 Ya sabes cómo es. 944 00:42:50,777 --> 00:42:52,112 Manos a la espalda. 945 00:42:59,327 --> 00:43:02,414 [música amenazante] 946 00:43:04,582 --> 00:43:06,209 ♪ ♪ 947 00:43:06,376 --> 00:43:07,794 Esto aún no termina. 948 00:43:07,919 --> 00:43:11,089 Por desgracia para ti, ya se terminó. 949 00:43:14,259 --> 00:43:16,928 ♪ ♪ 950 00:43:20,849 --> 00:43:22,017 [Diana] Está sufriendo ahora. 951 00:43:22,183 --> 00:43:23,685 Podemos usarlo contra ella. 952 00:43:24,811 --> 00:43:25,979 Nos encargamos de Carter. 953 00:43:26,813 --> 00:43:29,065 Estará en prisión el resto de su vida. 954 00:43:31,067 --> 00:43:33,403 ¿Es todo? ¿El negro aún respira? 955 00:43:33,528 --> 00:43:36,573 La prisión es peor que la muerte para un policía. 956 00:43:37,157 --> 00:43:39,117 Su descrédito significa que cualquier evidencia 957 00:43:39,284 --> 00:43:41,870 que tenga contra nosotros será completamente inútil. 958 00:43:43,204 --> 00:43:44,289 ¿Tuvieron suerte? 959 00:43:44,456 --> 00:43:45,415 No sabemos aún dónde está. 960 00:43:45,582 --> 00:43:46,082 [Cane] No lo necesitamos. 961 00:43:46,416 --> 00:43:48,460 Tráenos a la perra. 962 00:43:48,877 --> 00:43:49,836 ¿Cómo? 963 00:43:50,170 --> 00:43:51,254 Un plan de vuelo. 964 00:43:51,796 --> 00:43:53,882 Cada que alguien reserva el jet de Noma, 965 00:43:54,049 --> 00:43:55,550 ella recibe notificación. 966 00:43:55,675 --> 00:43:56,593 Pensará que lo tomaremos para huir. 967 00:43:56,718 --> 00:43:59,512 Entonces, haz la trampa y espera. 968 00:44:00,096 --> 00:44:01,473 Sí, de acuerdo, Cane. 969 00:44:03,558 --> 00:44:05,018 ¿Estás seguro de esto? 970 00:44:05,852 --> 00:44:07,062 Sólo quedamos nosotros tres. 971 00:44:07,228 --> 00:44:08,813 Sí, nos apostamos en el hangar. 972 00:44:08,980 --> 00:44:10,732 En cuanto aparezca, la asesinaremos. 973 00:44:10,899 --> 00:44:13,276 Sólo hay una entrada. Tenemos esa ventaja. 974 00:44:17,781 --> 00:44:18,698 [notificación de mensaje] 975 00:44:18,823 --> 00:44:20,450 [Noma] - ! - Chinedu! Reservaron el jet. 976 00:44:20,617 --> 00:44:22,327 [Chinedu] Si lo sigues, morirás mañana temprano. 977 00:44:22,494 --> 00:44:24,496 - Te lo garantizo. -¿Qué diablos haces? 978 00:44:25,080 --> 00:44:26,039 Nos vamos. 979 00:44:26,331 --> 00:44:27,248 Sabemos dónde están. 980 00:44:27,415 --> 00:44:29,459 Hay que ir al aeropuerto y atraparlos. 981 00:44:29,626 --> 00:44:30,960 Noma, escúchate. 982 00:44:31,419 --> 00:44:33,630 Es claramente una trampa. No puedo dejarte ir. 983 00:44:33,797 --> 00:44:36,883 No requiero tu permiso. No me importa si es una trampa. 984 00:44:37,050 --> 00:44:38,676 !Los superamos cinco a uno! 985 00:44:38,843 --> 00:44:40,929 !Esa familia no tendrá el privilegio 986 00:44:41,096 --> 00:44:42,639 de respirar mientras Anya no! 987 00:44:42,806 --> 00:44:45,183 Esta cruzada tuya ya nos costó la vida 988 00:44:45,350 --> 00:44:46,810 de muchos de nuestros hombres. 989 00:44:46,976 --> 00:44:48,812 !Antes de que empezaras esta guerra, 990 00:44:48,978 --> 00:44:51,022 los superábamos diez a uno! 991 00:44:51,189 --> 00:44:53,400 !Le vamos a poner fin a esto! 992 00:44:54,526 --> 00:44:55,985 No voy a ir contigo. 993 00:45:00,657 --> 00:45:02,534 Tampoco lo harán nuestros hombres. 994 00:45:02,909 --> 00:45:04,202 - -! - Maldito cobarde! - Ah. 995 00:45:04,369 --> 00:45:06,371 ¿Quién diablos crees que eres? 996 00:45:06,704 --> 00:45:07,664 !Todos ustedes! 997 00:45:07,831 --> 00:45:09,749 !Malditos cobardes! 998 00:45:15,505 --> 00:45:16,548 [notificación de mensaje] 999 00:45:16,714 --> 00:45:18,383 [Noma] "Salida de Nueva York, 10:00 PM. 1000 00:45:18,550 --> 00:45:19,717 Pasajeros: tres." 1001 00:45:21,469 --> 00:45:23,179 - [trueno] - [lluvia] 1002 00:45:24,848 --> 00:45:26,474 [Dru] ¿Creen que morderá el anzuelo? 1003 00:45:27,016 --> 00:45:28,309 [Cane] Sí, sé que caerá. 1004 00:45:30,353 --> 00:45:32,230 ¿Estás bien? 1005 00:45:33,773 --> 00:45:34,649 Sí. 1006 00:45:34,816 --> 00:45:36,234 Pensaba que Monet estaría feliz 1007 00:45:36,359 --> 00:45:39,154 porque trabajamos juntos otra vez, como familia. 1008 00:45:39,404 --> 00:45:40,488 Mmm... 1009 00:45:42,449 --> 00:45:43,658 ¿Qué es lo primero que recuerdan 1010 00:45:43,825 --> 00:45:44,826 que les dijo de niños? 1011 00:45:44,993 --> 00:45:46,119 [risa] 1012 00:45:46,244 --> 00:45:47,787 "Levántate y deja de llorar". 1013 00:45:47,954 --> 00:45:49,539 [risas] 1014 00:45:49,706 --> 00:45:51,291 - Sí, así era ella. - Sí. 1015 00:45:52,500 --> 00:45:53,877 Mmm... 1016 00:45:54,377 --> 00:45:55,462 Ella era... 1017 00:46:00,425 --> 00:46:01,468 Bien, escuchen. 1018 00:46:01,593 --> 00:46:03,344 No disparen hasta ver a Noma, ¿entienden? 1019 00:46:03,511 --> 00:46:06,222 No me importe con quién esté, apuntamos a ella primero. 1020 00:46:06,389 --> 00:46:07,432 Bien. 1021 00:46:07,891 --> 00:46:10,435 [ruido del vehículo] 1022 00:46:11,686 --> 00:46:14,689 ♪ ♪ 1023 00:46:16,524 --> 00:46:17,859 [sirenas de policía] 1024 00:46:17,984 --> 00:46:19,110 ¿Qué carajo? 1025 00:46:23,364 --> 00:46:25,575 - -! - Mierda! - -! - No se puede escapar de esto! 1026 00:46:26,659 --> 00:46:28,536 Escuchen, me enorgullecen, ¿sí? 1027 00:46:28,703 --> 00:46:29,954 Mi orgullo es ser su hermano. 1028 00:46:30,121 --> 00:46:31,748 Hagan lo que digan, que no les disparen. 1029 00:46:31,915 --> 00:46:33,082 Cane, ¿de qué estás hablando? 1030 00:46:33,249 --> 00:46:35,627 !Salgan! !Salgan ahora! 1031 00:46:35,793 --> 00:46:36,669 !Carajo! 1032 00:46:36,836 --> 00:46:37,879 Cane... 1033 00:46:38,046 --> 00:46:39,088 Es viaje sin regreso. 1034 00:46:39,255 --> 00:46:40,965 No te atrevas a hacer esto. Encontraremos otra forma. 1035 00:46:41,132 --> 00:46:42,091 No hay otra forma, ¿sí? 1036 00:46:42,258 --> 00:46:43,718 Escúchenme esta vez, por favor. 1037 00:46:44,302 --> 00:46:46,387 Que no les disparen. Hago esto por mamá. 1038 00:46:47,931 --> 00:46:49,265 ¿Sí? La familia primero. 1039 00:46:53,019 --> 00:46:54,729 - La familia primero. - La familia primero. 1040 00:46:55,772 --> 00:46:56,773 !Salgan! !Obedezcan! 1041 00:46:56,898 --> 00:46:59,317 [Dru] !De acuerdo! !Vamos a salir! 1042 00:46:59,484 --> 00:47:02,070 !No estamos armados! !No disparen! 1043 00:47:02,237 --> 00:47:03,571 [policía mujer] - ! - Manos donde las vea! 1044 00:47:04,155 --> 00:47:05,949 [Dru] !No disparen! !No estamos armados! 1045 00:47:06,115 --> 00:47:06,950 !No disparen! 1046 00:47:07,700 --> 00:47:09,285 [policía] !Caminen hacia mí! !Despacio! 1047 00:47:09,452 --> 00:47:11,120 [policía mujer] !En el piso! !Ahora! 1048 00:47:11,287 --> 00:47:12,622 - -! - Pongan las manos...! - -! - Está bien! 1049 00:47:12,789 --> 00:47:14,666 [policía] - ! - Al piso! !Espósenlos! 1050 00:47:17,210 --> 00:47:18,711 [Dru gruñe] !Oye! !Ah! 1051 00:47:18,836 --> 00:47:20,421 !Ya! !Está bien! !Está bien! 1052 00:47:20,964 --> 00:47:22,340 - No la lastimen. - -! - Quietos! 1053 00:47:22,465 --> 00:47:23,758 [quejido] 1054 00:47:23,925 --> 00:47:25,051 - Levántate. - Arriba. 1055 00:47:25,635 --> 00:47:27,595 Levántate, hazlo. 1056 00:47:34,269 --> 00:47:36,062 ♪ ♪ 1057 00:47:40,817 --> 00:47:42,485 [Cane] No terminamos ese baile. 1058 00:47:43,611 --> 00:47:45,405 [música dramática] 1059 00:47:45,572 --> 00:47:46,781 ♪ ♪ 1060 00:47:46,948 --> 00:47:48,825 Mi rostro será lo último que verás. 1061 00:47:48,950 --> 00:47:49,909 ¿Entiendes? 1062 00:47:51,077 --> 00:47:52,453 Pudiste haber tenido todo conmigo. 1063 00:47:52,954 --> 00:47:56,207 Lo tenía todo. Monet lo era todo. 1064 00:47:56,374 --> 00:47:57,417 Tú... 1065 00:47:58,626 --> 00:47:59,502 No eres nada. 1066 00:48:01,462 --> 00:48:03,298 ["Get Back" por Pop Smoke tocando] 1067 00:48:03,464 --> 00:48:05,341 ♪ Buddy gon' grrt that, grrt that, brrt that, brrt that ♪ 1068 00:48:05,508 --> 00:48:06,676 [Diana] - ! - Cane! 1069 00:48:06,843 --> 00:48:08,177 ♪ All that chit-chat, chit-chat, riff-raff...♪ 1070 00:48:08,344 --> 00:48:09,596 ♪ My niggas ain't into that ♪ 1071 00:48:09,762 --> 00:48:10,805 !Cane! 1072 00:48:10,972 --> 00:48:12,599 ♪ I got like fifty rounds up in this clip ♪ 1073 00:48:12,765 --> 00:48:13,224 ♪ If I go to jail, nigga, I'll plead the Fifth ♪ 1074 00:48:13,349 --> 00:48:15,101 !No! 1075 00:48:15,226 --> 00:48:16,269 No... 1076 00:48:16,436 --> 00:48:17,979 ♪ Ayy, bah-bah-ba-bum ♪ 1077 00:48:18,146 --> 00:48:19,314 ♪ Here come that boy with the drum ♪ 1078 00:48:19,480 --> 00:48:20,815 ♪ If I pull it out, then that boy gonna run ♪ 1079 00:48:20,982 --> 00:48:23,192 ♪ If he want the smoke, knock the beef out his bun, ayy ♪ 1080 00:48:23,359 --> 00:48:24,402 ♪ I go dumb, dumb, dumb ♪ 1081 00:48:24,569 --> 00:48:26,321 ♪ Air it out, leave him slump-slump-slumped ♪ 1082 00:48:26,487 --> 00:48:28,156 ♪ Fuck what they say, they know that I'm Gucci ♪ 1083 00:48:28,323 --> 00:48:29,699 ♪ Pull up with a pump-pump-pump ♪ 1084 00:48:29,866 --> 00:48:30,825 ♪ ♪ 1085 00:48:33,661 --> 00:48:35,580 Noma se hizo informante para salvarse. 1086 00:48:35,705 --> 00:48:38,082 Pensó usar a los Tejada como expiatorios. 1087 00:48:38,583 --> 00:48:39,542 Jugaba contigo. 1088 00:48:40,126 --> 00:48:41,210 [Davis] Noma fue el blanco real 1089 00:48:41,377 --> 00:48:42,295 de tu investigación 1090 00:48:42,462 --> 00:48:43,338 todo el tiempo. 1091 00:48:43,963 --> 00:48:45,923 Dru y Diana Tejada son inocentes. 1092 00:48:46,090 --> 00:48:48,426 Eso no explica qué hacían en el hangar. 1093 00:48:49,093 --> 00:48:51,846 Dru y Diana trataban de defenderse de Noma. 1094 00:48:52,013 --> 00:48:54,057 - Temían por su vida. - [mofa] 1095 00:48:54,182 --> 00:48:55,892 !Qué estupidez! 1096 00:48:56,059 --> 00:48:57,894 [Davis] Ah, ¿me permiten? 1097 00:48:59,687 --> 00:49:01,356 Creo que las dos ven esto de forma equivocada. 1098 00:49:01,939 --> 00:49:04,692 Hay ocasión de redención aquí. 1099 00:49:05,193 --> 00:49:06,819 Noma es el pez gordo que perseguían. 1100 00:49:06,986 --> 00:49:07,487 Podemos ayudar a probarlo. 1101 00:49:08,237 --> 00:49:10,573 Al final, reivindicará tu trabajo pasado 1102 00:49:10,740 --> 00:49:12,784 y te devolverá al juego. 1103 00:49:12,950 --> 00:49:14,786 Los Tejada testificarán eso. 1104 00:49:15,370 --> 00:49:17,830 Si los dejas salir. 1105 00:49:19,916 --> 00:49:22,418 ¿Qué hay de la participación de Tariq St. Patrick? 1106 00:49:23,753 --> 00:49:26,547 No tenemos algo que ofrecerte respecto al Señor St. Patrick. 1107 00:49:26,714 --> 00:49:29,133 Según sabemos, Tariq no estaba involucrado. 1108 00:49:29,717 --> 00:49:31,135 ¿Y que quede libre? 1109 00:49:31,386 --> 00:49:32,553 ¿Y el crimen del agente John? 1110 00:49:32,720 --> 00:49:34,472 Sí, ese fue uno de los hombres de Noma. 1111 00:49:34,639 --> 00:49:35,723 Ella lo contrató. 1112 00:49:35,848 --> 00:49:37,558 Y puedes seguir el rastro 1113 00:49:37,725 --> 00:49:40,978 que lleva directo a su empleado, Obi Okeke. 1114 00:49:41,437 --> 00:49:43,231 Por eso Obi dejó el país. 1115 00:49:44,315 --> 00:49:47,068 Oigan, les damos a Noma en bandeja de plata. 1116 00:49:47,568 --> 00:49:48,653 Es su presea. 1117 00:49:49,070 --> 00:49:51,906 Y a cambio espero que ambas 1118 00:49:52,281 --> 00:49:54,158 retiren sus quejas de la barra. 1119 00:49:54,575 --> 00:49:56,869 Quiero mi maldita licencia de nuevo. 1120 00:50:01,207 --> 00:50:02,417 ¿Tenemos un acuerdo? 1121 00:50:05,002 --> 00:50:07,338 ¿Qué hay de Cane Tejada? ¿Dónde está? 1122 00:50:07,672 --> 00:50:09,298 No sabemos. 1123 00:50:09,757 --> 00:50:12,677 MacLean y asociados no lo representan ahora. 1124 00:50:21,436 --> 00:50:23,312 [quejidos] 1125 00:50:23,438 --> 00:50:26,023 Oh, oye, tranquilo. 1126 00:50:27,442 --> 00:50:28,401 El doctor Lee te curó, 1127 00:50:28,568 --> 00:50:30,486 pero aún requieres apoyo, así que... 1128 00:50:35,158 --> 00:50:36,492 Por suerte estás vivo. 1129 00:50:36,617 --> 00:50:37,535 Sí, bueno... 1130 00:50:39,328 --> 00:50:40,872 Me alegra que la perra esté muerta. 1131 00:50:41,038 --> 00:50:42,165 Pero ¿valió la pena? 1132 00:50:43,207 --> 00:50:45,042 Cane, tu rostro está en todas las noticias. 1133 00:50:45,501 --> 00:50:46,377 Al diablo. 1134 00:50:46,502 --> 00:50:48,337 - No, no lo entiendes. - Estaré bien. 1135 00:50:48,504 --> 00:50:50,506 Todo policía de Nueva York te está buscando ahora. 1136 00:50:50,673 --> 00:50:52,091 No podrás volver a mostrar tu rostro. 1137 00:50:52,216 --> 00:50:53,342 Sí, ya lo resolveré. 1138 00:50:53,468 --> 00:50:54,761 ¿Tienes a dónde ir? 1139 00:50:54,927 --> 00:50:55,720 Necesitarás dinero. 1140 00:50:55,887 --> 00:50:57,221 !Dije que lo resolveré! 1141 00:51:02,769 --> 00:51:03,853 Lo siento. 1142 00:51:14,113 --> 00:51:16,157 Algo que he ahorrado para mi programa. 1143 00:51:18,075 --> 00:51:19,535 Effie, no puedo tomar tu dinero. 1144 00:51:19,660 --> 00:51:21,287 ¿Cómo diablos vas a salir de aquí? 1145 00:51:22,246 --> 00:51:23,873 [Cane suspira] ¿Por qué haces esto? 1146 00:51:24,040 --> 00:51:25,082 ¿Por qué otra cosa? 1147 00:51:26,459 --> 00:51:28,628 Eres como un caso de caridad ahora. 1148 00:51:28,753 --> 00:51:31,547 [Cane ríe] 1149 00:51:36,302 --> 00:51:39,096 Sólo piensa que regreso un favor. 1150 00:51:39,806 --> 00:51:40,556 Lo hice una vez, podré otra vez. 1151 00:51:40,723 --> 00:51:42,433 No es nada. 1152 00:51:52,860 --> 00:51:53,861 Gracias. 1153 00:51:55,780 --> 00:51:56,823 Y, ah... 1154 00:51:58,991 --> 00:52:02,119 yo prometo que te voy a pagar. 1155 00:52:03,871 --> 00:52:04,747 Te pagaré. 1156 00:52:09,627 --> 00:52:12,672 ♪ ♪ 1157 00:52:20,346 --> 00:52:23,558 [música sombría] 1158 00:52:24,642 --> 00:52:27,687 ♪ ♪ 1159 00:52:38,406 --> 00:52:39,657 Hablé con Cane. 1160 00:52:39,824 --> 00:52:40,950 Salió de la ciudad. 1161 00:52:50,042 --> 00:52:52,003 Dru, ¿qué estás haciendo? 1162 00:52:54,255 --> 00:52:56,591 Monet dio la vida por nosotros. 1163 00:52:57,758 --> 00:52:59,468 Cane mató a Noma por nosotros. 1164 00:52:59,594 --> 00:53:01,095 Que eso no se desperdicie. 1165 00:53:01,387 --> 00:53:02,680 No lo desperdiciaremos. 1166 00:53:03,222 --> 00:53:04,599 Reconstruiremos el negocio. 1167 00:53:05,182 --> 00:53:07,602 Diana, estoy tan harto del negocio. 1168 00:53:08,853 --> 00:53:13,274 Tan asqueado de tanta muerte y destrucción. 1169 00:53:14,734 --> 00:53:15,902 Ya... 1170 00:53:16,319 --> 00:53:17,528 se acabó. 1171 00:53:19,196 --> 00:53:20,781 Dru, no tiene que... 1172 00:53:21,532 --> 00:53:21,866 No tiene que acabar. 1173 00:53:22,033 --> 00:53:23,826 Acabó para mí. 1174 00:53:25,494 --> 00:53:27,914 Esta es mi última segunda oportunidad. 1175 00:53:28,998 --> 00:53:30,416 Tengo que aprovecharla bien. 1176 00:53:32,168 --> 00:53:33,044 Después del servicio de Monet, 1177 00:53:33,210 --> 00:53:35,796 tomaré la beca de arte en París. 1178 00:53:37,173 --> 00:53:38,925 Haré con mi vida lo que quiero. 1179 00:53:39,383 --> 00:53:40,468 Y tú haz lo mismo. 1180 00:53:43,721 --> 00:53:46,515 ♪ ♪ 1181 00:53:59,320 --> 00:54:01,906 [música pesada] 1182 00:54:03,115 --> 00:54:05,034 ♪ ♪ 1183 00:54:18,214 --> 00:54:20,091 ♪ ♪ 1184 00:54:25,554 --> 00:54:27,640 No puedo mentir, esto huele delicioso. 1185 00:54:27,974 --> 00:54:28,933 Lo sé. 1186 00:54:29,100 --> 00:54:31,018 Echaba de menos estas cenas familiares. 1187 00:54:31,185 --> 00:54:31,686 Gracias por invitarme de nuevo. 1188 00:54:31,852 --> 00:54:34,438 [risas] 1189 00:54:34,605 --> 00:54:35,731 Yo también. 1190 00:54:36,107 --> 00:54:37,400 Cállense y coman. 1191 00:54:38,359 --> 00:54:39,610 A esto le falta sal. 1192 00:54:49,245 --> 00:54:49,870 [Tariq] Ma, buenas noticias. 1193 00:54:50,287 --> 00:54:53,541 Empaca tus cosas, todo lo de aquí, 1194 00:54:53,666 --> 00:54:55,793 porque saldrás del programa. 1195 00:54:56,252 --> 00:54:57,253 [risa] 1196 00:54:57,420 --> 00:54:58,379 Pero ¿de qué estás hablando? 1197 00:54:58,546 --> 00:55:00,923 Todo lo que me preocupaba se fue, ma. 1198 00:55:01,090 --> 00:55:03,050 Noma, adiós. Monet, adiós. 1199 00:55:03,175 --> 00:55:05,594 Todo lo que dije que resolvería, ya lo resolví. 1200 00:55:06,262 --> 00:55:08,931 Terminar hasta arriba es la mejor revancha, ¿no? 1201 00:55:11,392 --> 00:55:13,561 Entonces, ¿vamos a casa? 1202 00:55:15,062 --> 00:55:16,063 Mi amor, ¿vamos a casa? 1203 00:55:16,230 --> 00:55:19,150 No, no, no exactamente, ma. ¿Entiendes? 1204 00:55:19,316 --> 00:55:22,278 Pero escucha, van a vivir bien, ma. 1205 00:55:22,445 --> 00:55:23,529 No tendrás que trabajar. 1206 00:55:24,030 --> 00:55:26,907 Yasmin irá a una buena escuela, tendrá una gran vida. 1207 00:55:27,324 --> 00:55:28,826 No te preocuparás por nada. 1208 00:55:29,535 --> 00:55:30,536 Sólo que... 1209 00:55:32,705 --> 00:55:35,124 No será en Nueva York y yo no podré estar ahí. 1210 00:55:35,291 --> 00:55:36,625 Ay, ay, oye, no. 1211 00:55:36,792 --> 00:55:38,002 - Ma... - Esto no es lo que acordamos. 1212 00:55:38,169 --> 00:55:39,128 No puedo tener familia 1213 00:55:39,295 --> 00:55:40,504 y estar en el juego al mismo tiempo. 1214 00:55:40,629 --> 00:55:41,839 No funciona así. 1215 00:55:42,298 --> 00:55:43,507 Mira a los Tejada. 1216 00:55:43,924 --> 00:55:45,968 Mira a Noma y su hija Anya. 1217 00:55:46,093 --> 00:55:47,136 Míralos, ma. 1218 00:55:47,970 --> 00:55:49,346 Ve cómo vives ahora. 1219 00:55:52,141 --> 00:55:54,226 No puedo seguir teniendo a los que amo en peligro. 1220 00:55:54,852 --> 00:55:58,856 Eso me hace vulnerable. Y no lo pienso hacer más. 1221 00:55:59,023 --> 00:56:02,068 ¿Qué estás diciendo? ¿Que jamás tendrás una familia? 1222 00:56:03,277 --> 00:56:05,446 Mientras esté en el juego, no. 1223 00:56:05,613 --> 00:56:07,281 No, no, Riq, escucha. 1224 00:56:07,448 --> 00:56:08,532 Mi amor... 1225 00:56:09,992 --> 00:56:11,619 no puedo perderte, ¿entiendes? 1226 00:56:11,786 --> 00:56:13,454 No vas a perderme, ¿sí? 1227 00:56:14,580 --> 00:56:15,706 Te lo prometo, ma. 1228 00:56:17,291 --> 00:56:18,417 Voy a estar bien. 1229 00:56:19,835 --> 00:56:23,547 Escucha, sólo quiero mantenerlas a salvo 1230 00:56:23,714 --> 00:56:25,007 y esta es la forma. 1231 00:56:25,174 --> 00:56:26,592 Confía en mí, por favor. 1232 00:56:27,635 --> 00:56:28,677 Por favor. 1233 00:56:28,969 --> 00:56:30,387 Está bien. Ven. 1234 00:56:34,350 --> 00:56:35,392 Te amo, mamá. 1235 00:56:37,103 --> 00:56:38,187 Yo también, bebé. 1236 00:56:44,443 --> 00:56:45,736 [Tariq] Conseguí un nuevo contacto. 1237 00:56:45,903 --> 00:56:47,321 Effie supervisará las facultades 1238 00:56:47,488 --> 00:56:49,115 que usen el CourseCorrect, 1239 00:56:49,281 --> 00:56:50,491 como fue antes. 1240 00:56:50,658 --> 00:56:51,659 Está bien. 1241 00:56:54,078 --> 00:56:54,870 Gracias. 1242 00:56:55,329 --> 00:56:58,040 Sabes, todo lo que dije fueron tonterías. 1243 00:56:58,207 --> 00:56:59,083 Está bien, como sea. 1244 00:56:59,834 --> 00:57:02,336 Eres buena en lo que haces, es lo que queremos, pero... 1245 00:57:03,003 --> 00:57:04,713 ahora hay una cadena de mando. 1246 00:57:04,839 --> 00:57:05,965 Todo va a través de mí. 1247 00:57:06,132 --> 00:57:07,174 Bien. 1248 00:57:07,800 --> 00:57:08,759 Adiós. 1249 00:57:09,844 --> 00:57:12,596 Brayden, tú llevarás los clubes de pelea. 1250 00:57:12,721 --> 00:57:13,848 Tienes que encontrar otra banda. 1251 00:57:14,014 --> 00:57:14,932 Sólo así podremos mantener las fiestas. 1252 00:57:15,099 --> 00:57:16,976 Sí, entendido. 1253 00:57:17,643 --> 00:57:18,769 Oye... 1254 00:57:19,520 --> 00:57:21,021 las cosas cambiarán un poco. 1255 00:57:22,148 --> 00:57:23,065 ¿Cambiar? 1256 00:57:23,399 --> 00:57:24,692 Trabajarás para mí, pero... 1257 00:57:25,442 --> 00:57:26,026 ya no serás mi socio, Brayden. 1258 00:57:26,527 --> 00:57:29,196 - Tariq. - No puedo estar batallando 1259 00:57:29,363 --> 00:57:30,781 contigo una y otra vez. 1260 00:57:30,906 --> 00:57:32,783 Una falla y te vas, es todo. 1261 00:57:33,325 --> 00:57:35,035 - Vete al diablo. -¿Cómo que vete al diablo? 1262 00:57:35,786 --> 00:57:36,203 ¿Te alejarás de la bolsa más grande 1263 00:57:36,328 --> 00:57:38,205 que has hecho en tu vida? 1264 00:57:38,372 --> 00:57:39,123 No se trata de eso. 1265 00:57:39,498 --> 00:57:42,084 Oye, hice esto para formar algo mío 1266 00:57:42,251 --> 00:57:43,544 y de mi maldito hermano. 1267 00:57:43,711 --> 00:57:45,504 Sí, y mira qué logramos. 1268 00:57:46,088 --> 00:57:47,631 Hay que ser más listos, ¿sí? 1269 00:57:48,924 --> 00:57:50,009 Vamos. 1270 00:57:51,719 --> 00:57:52,720 ¿Entras o no? 1271 00:57:54,722 --> 00:57:55,681 Está bien. 1272 00:57:58,642 --> 00:58:01,061 ♪ ♪ 1273 00:58:04,940 --> 00:58:06,609 [Tariq] Agradezco que acepte verme. 1274 00:58:06,775 --> 00:58:08,402 Davis dice que es un hombre ocupado. 1275 00:58:08,861 --> 00:58:09,862 Que sea rápido. 1276 00:58:11,030 --> 00:58:12,781 Le tengo una propuesta de negocios. 1277 00:58:13,532 --> 00:58:14,450 Mmm... 1278 00:58:14,992 --> 00:58:16,577 Déjeme mover su producto en Nueva York 1279 00:58:16,702 --> 00:58:18,954 y le prometo que doblo lo que Noma movía. 1280 00:58:19,121 --> 00:58:20,206 [resoplido] 1281 00:58:21,749 --> 00:58:24,376 ¿Por qué confiaría mi negocio a un niño que no conozco, 1282 00:58:25,044 --> 00:58:29,256 quien viene a mí con promesas muy grandes de cumplir? 1283 00:58:29,381 --> 00:58:30,674 Mmm... 1284 00:58:31,008 --> 00:58:31,759 Ya tengo una cadena lista 1285 00:58:31,926 --> 00:58:34,178 para mover producto en la ciudad. 1286 00:58:35,095 --> 00:58:36,680 [Tariq] Mi gente está en línea. 1287 00:58:36,847 --> 00:58:37,598 No muerden la mano que los alimenta. 1288 00:58:37,765 --> 00:58:39,683 No hacemos conexiones emocionales. 1289 00:58:39,850 --> 00:58:41,268 Vamos directo al punto. 1290 00:58:41,435 --> 00:58:41,769 Eso es todo. 1291 00:58:42,436 --> 00:58:44,188 Tenemos paz con la ley. 1292 00:58:44,313 --> 00:58:45,648 Saben mirar al otro lado. 1293 00:58:46,232 --> 00:58:49,151 Llenamos sus bolsillos y nos dejan actuar. 1294 00:58:49,902 --> 00:58:51,278 Y supervisando el dinero está un gran abogado. 1295 00:58:51,862 --> 00:58:54,782 Hace fluir el dinero y lo mantiene limpio. 1296 00:58:54,949 --> 00:58:57,368 [juez] Bueno, considerando que la Señorita Sullivan 1297 00:58:57,534 --> 00:58:59,828 retiró su queja contra usted, 1298 00:59:00,913 --> 00:59:02,539 creo que es justo decir que este tribunal 1299 00:59:02,706 --> 00:59:04,875 rescinde la suspensión de su licencia. 1300 00:59:05,542 --> 00:59:07,211 Felicidades, Señor McLean. 1301 00:59:08,420 --> 00:59:09,838 Gracias por su confianza. 1302 00:59:11,465 --> 00:59:15,469 Diría que es la más robusta red de distribución en la ciudad. 1303 00:59:16,053 --> 00:59:19,139 Ahora sólo falta su producto para que podamos fluir. 1304 00:59:20,224 --> 00:59:22,893 Mientras todo esto sucede, ¿dónde estarás tú? 1305 00:59:23,310 --> 00:59:24,311 En ningún lado. 1306 00:59:25,187 --> 00:59:28,941 Oiga, nunca sabrán de dónde viene este producto 1307 00:59:29,316 --> 00:59:30,526 ni a dónde va el dinero. 1308 00:59:31,068 --> 00:59:33,195 Ni siquiera sabrán que nos conocemos. 1309 00:59:34,238 --> 00:59:36,365 Después de hoy no verá mi rostro otra vez. 1310 00:59:38,033 --> 00:59:40,119 La máquina está lista para funcionar cuando yo diga, 1311 00:59:40,286 --> 00:59:41,870 después soy, básicamente... 1312 00:59:42,329 --> 00:59:43,289 Un fantasma. 1313 00:59:43,455 --> 00:59:44,915 ♪ Still we coming in ♪ 1314 00:59:45,082 --> 00:59:47,668 ♪ Now the people know where we go, go, go ♪ 1315 00:59:47,835 --> 00:59:49,670 Sí, un fantasma. 1316 00:59:50,254 --> 00:59:51,547 ♪ While they laugh and shake their head ♪ 1317 00:59:51,672 --> 00:59:52,715 ♪ Still we coming in ♪ 1318 00:59:52,881 --> 00:59:56,427 ♪ Now the people know where we go, go, go ♪ 1319 00:59:56,593 --> 00:59:58,554 ♪ We go, go, go ♪ 1320 00:59:58,721 --> 01:00:00,472 ♪ Now they laugh and shake their head ♪ 1321 01:00:00,639 --> 01:00:01,682 ♪ Still we coming in ♪ 1322 01:00:01,849 --> 01:00:05,269 ♪ Now the people know where we go, go, go ♪ 1323 01:00:05,436 --> 01:00:07,396 ♪ We go, go, go ♪ 1324 01:00:07,563 --> 01:00:10,107 ♪ Was it cold nights that made me cold ♪ 1325 01:00:11,942 --> 01:00:14,111 ♪ Do the stress increase my hunger ♪ 1326 01:00:14,278 --> 01:00:15,362 ♪ Tell a lie Then make a promise ♪ 1327 01:00:15,779 --> 01:00:18,657 ♪ Fish like a man, nigga Fish ♪ 1328 01:00:19,116 --> 01:00:20,868 ♪ Hit nigga this a fucking hit ♪ 1329 01:00:21,285 --> 01:00:23,037 ♪ Send a nigga home full clip ♪ 1330 01:00:23,454 --> 01:00:25,289 ♪ Traumatized by the whole trip ♪ 1331 01:00:25,622 --> 01:00:27,333 ♪ Boatload full of cocaine ♪ 1332 01:00:27,458 --> 01:00:28,792 ♪ Got some wolves 'round and some hyenas ♪ 1333 01:00:28,917 --> 01:00:31,795 ♪ Bought a AK like this bitch and nina ♪ 1334 01:00:31,962 --> 01:00:34,131 ♪ And I know I got a billionaire demeanor ♪ 1335 01:00:34,298 --> 01:00:35,799 ♪ Ain't another better feelin' ♪ 1336 01:00:35,924 --> 01:00:38,719 ♪ Like the feeling when a nigga make it out the slums ♪ 1337 01:00:38,886 --> 01:00:40,220 ♪ Stackin' all my racks on racks ♪ 1338 01:00:40,387 --> 01:00:41,388 ♪ I got my niggas rich, ♪ 1339 01:00:41,555 --> 01:00:42,806 ♪ I'm at the top where I belong ♪ 1340 01:00:42,973 --> 01:00:44,683 ♪ While they laugh and shake their head ♪ 1341 01:00:44,850 --> 01:00:45,893 ♪ Still we coming in ♪ 1342 01:00:46,060 --> 01:00:48,645 ♪ Now the people know where we go, go, go ♪ 1343 01:00:48,812 --> 01:00:51,565 ♪ Deep, deep deep, deep, deep ♪ 1344 01:00:51,732 --> 01:00:53,192 ♪ Now they laugh and shake their head ♪ 1345 01:00:53,359 --> 01:00:54,276 ♪ Still we coming in ♪ 1346 01:00:54,443 --> 01:00:58,405 ♪ Now the people know where we go, go, go ♪ 1347 01:00:58,822 --> 01:01:01,325 ♪ Oh la, la, oh la, la ♪