1
00:00:14,974 --> 00:00:18,102
[música instrumental dramática]
2
00:00:20,104 --> 00:00:22,898
[música de funky hip-hop]
3
00:00:23,065 --> 00:00:26,110
♪ ♪
4
00:00:33,492 --> 00:00:35,244
[Dru]
Previamente en "El Fantasma".
5
00:00:35,369 --> 00:00:37,121
Mi familia está
en serios problemas.
6
00:00:37,288 --> 00:00:39,081
- [disparo]
- [Tariq] Ya todo está hecho.
7
00:00:39,248 --> 00:00:40,416
Gracias, Tariq.
8
00:00:40,541 --> 00:00:42,084
Sabes que haría lo que sea
por ti y el bebé.
9
00:00:42,209 --> 00:00:44,462
- Te dije que tú lo manejaras.
- Al diablo eso.
10
00:00:44,628 --> 00:00:45,463
!Jódete!
11
00:00:45,629 --> 00:00:46,672
[quejidos]
12
00:00:46,839 --> 00:00:48,549
- -!
- Espera!
- -!
- No te levantes!
13
00:00:49,133 --> 00:00:51,135
¿Tariq asesinó a Zion?
¿Cómo rayos lo sabes?
14
00:00:51,302 --> 00:00:53,179
Limpié el servidor,
es la única copia.
15
00:00:53,345 --> 00:00:54,972
Me reservo esto, ve a casa.
16
00:00:55,097 --> 00:00:56,098
[gruñido]
17
00:00:56,265 --> 00:00:58,142
Me dan la palanca que necesito
18
00:00:58,309 --> 00:00:59,310
para ir contra Noma.
19
00:00:59,477 --> 00:01:02,897
Y tal vez convierta
este crimen en un accidente.
20
00:01:03,189 --> 00:01:03,939
¿Un accidente?
21
00:01:04,064 --> 00:01:05,149
Lo sé.
22
00:01:05,316 --> 00:01:06,484
¿Qué diablos pasó de verdad?
23
00:01:06,650 --> 00:01:08,152
Tariq St. Patrick
y Monet Tejada
24
00:01:08,319 --> 00:01:09,487
han dicho que vienes por mí.
25
00:01:09,653 --> 00:01:11,655
Enemigo común.
¿Qué tal un gol común?
26
00:01:11,781 --> 00:01:12,865
[disparo]
27
00:01:13,032 --> 00:01:14,158
[Nico] ¿Seguro que es
el que mató a Kamaal?
28
00:01:14,325 --> 00:01:15,034
Le hicimos pruebas
de balística a este chico.
29
00:01:15,201 --> 00:01:17,286
Coincidió con
el que mató a Kamaal
30
00:01:17,453 --> 00:01:18,829
y sacamos a Tate
de nuestros asuntos.
31
00:01:18,996 --> 00:01:20,498
-¿Estás bien con eso?
- Sí, estoy bien con eso.
32
00:01:20,998 --> 00:01:23,042
[Tasha] Quiero que muestres
que eres mejor que tus padres.
33
00:01:23,209 --> 00:01:25,461
Sólo quiero que estemos
juntos de nuevo.
34
00:01:25,628 --> 00:01:27,546
No olvidé la promesa
que te hice, ma.
35
00:01:27,713 --> 00:01:29,256
Es hora de que Carter
y Noma se vayan.
36
00:01:29,381 --> 00:01:31,050
Ya que Cane y Noma
se casan el sábado,
37
00:01:31,217 --> 00:01:31,967
creo que ese es el día
perfecto para actuar.
38
00:01:32,092 --> 00:01:33,344
[Davis]
¿Y el Detective Carter?
39
00:01:33,469 --> 00:01:36,222
[Dru] Cuando se vaya a confesar
a Saint Michaels.
40
00:01:36,931 --> 00:01:38,766
Tienes que ser mejor
que los rusos, ¿escuchaste?
41
00:01:38,891 --> 00:01:41,101
[quejidos]
42
00:01:41,477 --> 00:01:42,645
[Carter]
!Entra en el maldito auto!
43
00:01:43,979 --> 00:01:45,523
[motor acelerando]
44
00:01:45,689 --> 00:01:47,107
[golpe metálico]
45
00:01:47,274 --> 00:01:48,359
[vidrio quebrándose]
46
00:01:48,526 --> 00:01:49,068
¿Qué acabamos de hacer?
47
00:01:49,235 --> 00:01:50,736
- [Brayden] !
- Yo qué sé!
48
00:01:50,861 --> 00:01:51,445
- !
- Este infeliz
nos tiene grabados!
49
00:01:51,612 --> 00:01:53,155
¿Qué vas a hacer ahora, Tariq?
50
00:01:53,614 --> 00:01:56,408
[pastor]
Los declaro marido y mujer.
51
00:01:56,575 --> 00:01:58,077
Necesito que elijas.
52
00:01:58,202 --> 00:01:59,119
[Monet]
¿Dónde está Cane?
53
00:01:59,245 --> 00:02:00,204
[Diana]
El sigue adentro.
54
00:02:00,329 --> 00:02:01,372
¿Y sus primos?
55
00:02:01,539 --> 00:02:02,498
[Dru]
Noma los tiene.
56
00:02:02,665 --> 00:02:04,250
Nosotros iremos por atrás,
tú ve por un lado.
57
00:02:04,416 --> 00:02:05,626
[Cane]
Monet fue la única persona,
58
00:02:05,793 --> 00:02:07,545
la única que estuvo
para protegerme.
59
00:02:07,920 --> 00:02:08,796
Monet es mi sangre.
60
00:02:08,963 --> 00:02:10,548
Jamás atentaré contra mi madre.
61
00:02:10,714 --> 00:02:11,715
!Jódete!
62
00:02:11,882 --> 00:02:14,885
[disparos]
63
00:02:17,555 --> 00:02:17,930
[Cane]
!Suéltenme!
64
00:02:18,305 --> 00:02:19,723
[débilmente]
Mis bebés...
65
00:02:19,849 --> 00:02:21,934
[Cane]
Está bien, ma. Espera...
66
00:02:22,518 --> 00:02:24,603
[Diana llorando]
- !
- No! !Ma!
67
00:02:25,813 --> 00:02:29,650
[cantante] ♪ They say this is
A big, rich town ♪
68
00:02:30,734 --> 00:02:34,113
♪ I just come from
The poorest part ♪
69
00:02:34,572 --> 00:02:37,575
♪ Bright lights, city life
I gotta make it ♪
70
00:02:37,741 --> 00:02:40,119
♪ This is where it goes down ♪
71
00:02:41,787 --> 00:02:45,332
♪ I just happen
To come up hard ♪
72
00:02:45,457 --> 00:02:47,501
♪ Legal or illegal, baby
I gotta make it ♪
73
00:02:47,668 --> 00:02:49,795
[50 Cent] ♪ I never took
A straight path nowhere ♪
74
00:02:49,962 --> 00:02:51,171
♪ Life's full of twists
And turns ♪
75
00:02:51,297 --> 00:02:53,132
♪ Bumps and bruises
I live, I learn ♪
76
00:02:53,299 --> 00:02:55,885
♪ I'm from that city full of
Yellow Cabs and skyscrapers ♪
77
00:02:56,051 --> 00:02:57,595
♪ It's hard to get a start
In these parts without paper ♪
78
00:02:57,761 --> 00:03:01,140
♪ Homie, I grew up in hell
A block away from heaven ♪
79
00:03:01,307 --> 00:03:03,225
♪ That corner every 15 minutes
They movin' seven ♪
80
00:03:03,392 --> 00:03:06,353
♪ Pure snow
Bag it then watch it go ♪
81
00:03:06,520 --> 00:03:08,772
♪ Occupational options
Get some blow or some hos ♪
82
00:03:08,939 --> 00:03:11,525
♪ Shoot the ball or the strap
Learn to rap or to jack ♪
83
00:03:11,650 --> 00:03:14,028
♪ Fuck it man, in the meantime
Go ahead and pump a pack ♪
84
00:03:14,194 --> 00:03:16,155
♪ This my regal royal flow
My James Bond bounce ♪
85
00:03:16,322 --> 00:03:19,366
♪ That 007
That's 62 on my count ♪
86
00:03:19,533 --> 00:03:21,994
♪ I'm a undercover liar
I lie under the covers ♪
87
00:03:22,161 --> 00:03:24,455
♪ Look a bitch in the eyes and
Tell her, "Baby, I love you" ♪
88
00:03:24,622 --> 00:03:26,957
♪ "You're my inspiration
You're my motivation" ♪
89
00:03:27,124 --> 00:03:28,876
♪ "You're the reason that I'm
Moving with no hesitation" ♪
90
00:03:29,043 --> 00:03:32,046
[cantante] ♪ They say this is
A big, rich town ♪
91
00:03:32,463 --> 00:03:33,756
♪ Yeah ♪
92
00:03:33,923 --> 00:03:37,051
♪ I just come from
The poorest part ♪
93
00:03:38,093 --> 00:03:40,179
♪ Bright lights, city life
I gotta make it ♪
94
00:03:40,346 --> 00:03:42,056
♪ This is where it goes down ♪
95
00:03:42,222 --> 00:03:44,058
- ♪ Ohh, yeah ♪
- ♪ Yeah ♪
96
00:03:44,224 --> 00:03:47,853
[narrador]
"Poder, libro II: Fantasma."
97
00:03:48,437 --> 00:03:50,981
♪ Legal or illegal, baby
I gotta make it ♪
98
00:03:51,148 --> 00:03:53,192
[música suave de hip-hop]
99
00:03:58,656 --> 00:04:00,074
[sirena de policía]
100
00:04:02,201 --> 00:04:04,912
♪ ♪
101
00:04:05,079 --> 00:04:06,246
[eco de voz de Cane]
- !
- Ma!
102
00:04:07,665 --> 00:04:08,832
[eco de voz de Cane]
- !
- Ma!
103
00:04:10,751 --> 00:04:12,378
[eco de Diana llorando]
No, por favor, no...
104
00:04:12,544 --> 00:04:13,504
[eco de voz de Dru]
Despierta, mami, despierta,
105
00:04:13,671 --> 00:04:14,797
despierta, despierta...
106
00:04:17,883 --> 00:04:18,926
[eco de voz de Cane]
- !
- No!
107
00:04:19,593 --> 00:04:22,179
[ecos de llantos
de Diana, Dru, y Cane]
108
00:04:22,346 --> 00:04:23,806
[eco de voz de Cane]
¿Por qué, ma?
109
00:04:25,391 --> 00:04:26,600
[policía 1]
Lamento su pérdida.
110
00:04:27,810 --> 00:04:29,311
¿Vio quién le disparó
a Monet?
111
00:04:30,604 --> 00:04:31,689
No.
112
00:04:31,855 --> 00:04:33,065
[policía 2] La gente dice
que Monet no estuvo
113
00:04:33,190 --> 00:04:33,524
en la ceremonia.
114
00:04:34,108 --> 00:04:35,859
¿Cuándo llegó aquí?
115
00:04:36,318 --> 00:04:37,236
Yo no lo sé.
116
00:04:37,820 --> 00:04:39,863
[Nico] Así que tu novia
te deja y desaparece,
117
00:04:40,030 --> 00:04:41,198
¿y no sabes por qué?
118
00:04:41,323 --> 00:04:42,700
Ya me escuchaste.
119
00:04:43,117 --> 00:04:45,285
Ya dije que no vi nada.
120
00:04:45,953 --> 00:04:47,496
Sólo encontramos el cuerpo ahí.
121
00:04:47,663 --> 00:04:49,248
[Nico]
¿Sabes de alguna razón
122
00:04:49,665 --> 00:04:51,458
para que alguien quisiera
herir a Monet?
123
00:04:51,834 --> 00:04:52,793
No.
124
00:04:52,960 --> 00:04:53,919
[Nico]
Es extraño,
125
00:04:54,086 --> 00:04:55,546
ya que se dice
que era traficante,
126
00:04:55,713 --> 00:04:57,881
asesina y que se merecía esto.
127
00:04:58,048 --> 00:04:59,258
¿Qué carajos dice?
128
00:05:00,092 --> 00:05:02,094
¿Por qué no deja
de tratarnos como criminales
129
00:05:02,261 --> 00:05:04,138
y averigua quién mató
a mi madre?
130
00:05:04,555 --> 00:05:06,807
[gritando]
¿Ah? !Hagan su trabajo!
131
00:05:16,150 --> 00:05:16,900
[Tariq] No parece
que me estés ayudando.
132
00:05:17,359 --> 00:05:19,153
[Brayden]
Bueno, si te arrestaba,
133
00:05:19,319 --> 00:05:20,821
se acababa todo.
Tuve que pensar rápido.
134
00:05:20,988 --> 00:05:21,989
[Carter]
!Tariq!
135
00:05:22,322 --> 00:05:23,615
¿Cómo saldrás de esta, hermano?
136
00:05:23,782 --> 00:05:24,658
[Tariq]
Cierra la boca.
137
00:05:24,783 --> 00:05:26,326
-¿Y así es como piensas?
- [Carter] !Tariq!
138
00:05:26,493 --> 00:05:28,162
No veo que tengas
un mejor plan, Effie, ¿o sí?
139
00:05:28,287 --> 00:05:30,789
Bueno, mi plan es lanzar
a este imbécil por la borda.
140
00:05:30,956 --> 00:05:33,125
[Brayden] !Tariq!
!Espera, por favor, Tariq!
141
00:05:34,376 --> 00:05:36,545
[Carter] Escucha, hermano.
Tienes que pensar bien esto.
142
00:05:38,172 --> 00:05:39,214
Tú me matas,
143
00:05:40,466 --> 00:05:43,052
y el video donde asesinas
a mi hombre Zion
144
00:05:43,927 --> 00:05:46,305
se hace público
y tu vida se acaba.
145
00:05:48,766 --> 00:05:50,059
Si me mantienes aquí,
146
00:05:50,642 --> 00:05:52,436
toda la policía de Nueva York
147
00:05:52,561 --> 00:05:54,396
no se detendrá
hasta encontrarme.
148
00:05:54,521 --> 00:05:55,647
Es cuestión de tiempo.
149
00:05:55,814 --> 00:05:56,899
Y...
150
00:05:57,608 --> 00:05:59,651
como sea, estás jodido.
151
00:06:00,110 --> 00:06:01,737
Te lo pregunto otra vez.
152
00:06:03,405 --> 00:06:04,948
¿Qué carajos vas a hacer?
153
00:06:09,912 --> 00:06:13,165
♪ ♪
154
00:06:13,290 --> 00:06:15,250
[vibración de celular]
155
00:06:16,877 --> 00:06:17,961
Buen chico.
156
00:06:18,128 --> 00:06:19,254
[vibración de celular]
157
00:06:20,714 --> 00:06:21,882
[Brayden]
¿A dónde vas?
158
00:06:22,549 --> 00:06:25,969
[vibración de celular]
159
00:06:27,346 --> 00:06:28,180
¿Hola?
160
00:06:28,514 --> 00:06:30,516
Davis, estamos jodidos.
161
00:06:30,682 --> 00:06:32,101
Carter tiene un video
donde Brayden y yo
162
00:06:32,267 --> 00:06:33,060
matamos a Zion.
163
00:06:33,227 --> 00:06:34,728
Bueno, esto se pone peor.
164
00:06:35,729 --> 00:06:36,688
Monet murió.
165
00:06:36,855 --> 00:06:37,564
¿Qué?
166
00:06:38,148 --> 00:06:39,942
¿De qué estás hablando?
Eso no es posible.
167
00:06:40,109 --> 00:06:41,360
[Davis] Bueno, su cuerpo está
en la morgue lleno de balas,
168
00:06:41,527 --> 00:06:44,321
así que sí,
claro que es posible.
169
00:06:44,488 --> 00:06:46,156
Y Noma se les escurrió
a los Tejada
170
00:06:46,323 --> 00:06:47,533
de entre los dedos.
171
00:06:47,699 --> 00:06:49,409
Apuesto a que fue cosa suya.
172
00:06:49,576 --> 00:06:50,452
!Mierda!
173
00:06:50,911 --> 00:06:52,412
Por lo que estoy
en problemas con Carter
174
00:06:52,579 --> 00:06:53,664
hasta que piense en algo.
175
00:06:53,831 --> 00:06:54,915
Carter tiene algo de ti.
176
00:06:55,249 --> 00:06:57,835
Necesitas algo de él.
177
00:06:58,377 --> 00:06:59,878
Sí, sí, sí, nivelar la balanza.
178
00:07:00,045 --> 00:07:00,963
[Davis]
Exacto.
179
00:07:01,130 --> 00:07:02,756
Un corrupto
como él siempre tiene
180
00:07:02,881 --> 00:07:04,258
esqueletos en el armario.
181
00:07:04,716 --> 00:07:06,009
[Tariq]
Bien, te llamaré luego.
182
00:07:06,176 --> 00:07:07,052
Espera, oye.
183
00:07:07,553 --> 00:07:07,886
Mucho cuidado, ¿sí?
184
00:07:08,428 --> 00:07:10,806
No podemos con otra estupidez.
185
00:07:13,809 --> 00:07:15,561
[exhala]
Oigan, Effie, Brayden.
186
00:07:15,727 --> 00:07:16,103
[Carter]
Habla con él, Brayden.
187
00:07:16,270 --> 00:07:17,771
Ya cierra la boca.
188
00:07:18,313 --> 00:07:20,315
La situación está peor.
189
00:07:22,192 --> 00:07:24,069
Monet está muerta.
190
00:07:24,236 --> 00:07:25,154
-¿Qué?
- Ah...
191
00:07:25,320 --> 00:07:26,196
- Sí.
-¿Cómo?
192
00:07:26,363 --> 00:07:27,197
Fue baleada.
193
00:07:27,364 --> 00:07:29,074
Davis dice que fue Noma y huyó.
194
00:07:30,284 --> 00:07:31,368
Mierda.
195
00:07:32,619 --> 00:07:34,329
Parecía a prueba de balas.
196
00:07:35,414 --> 00:07:37,708
Cane y los Tejada
deben estar muy mal ahora.
197
00:07:37,875 --> 00:07:39,418
Al diablo Cane y los Tejada.
198
00:07:39,585 --> 00:07:41,128
Noma viene por nosotros,
lo sabes, ¿no?
199
00:07:41,295 --> 00:07:42,880
Como sea,
tenemos que hacer algo, ¿no?
200
00:07:43,046 --> 00:07:44,006
Tenemos su llave,
o sea que podemos
201
00:07:44,173 --> 00:07:46,383
entrar a su casa,
tomar el video y destruirlo.
202
00:07:46,550 --> 00:07:47,551
Luego lo matamos.
203
00:07:47,718 --> 00:07:49,678
Si no conseguimos el video,
tendremos que pensar
204
00:07:49,845 --> 00:07:51,805
en otro delito
que lo inculpe a él.
205
00:07:55,392 --> 00:07:56,351
[Cane]
!Mierda!
206
00:07:56,727 --> 00:07:57,936
[traqueteo de llaves]
207
00:08:01,732 --> 00:08:03,192
Carajo. [exhala]
208
00:08:06,904 --> 00:08:08,280
No puedo creer
que se fue.
209
00:08:10,824 --> 00:08:11,867
No parece real.
210
00:08:13,160 --> 00:08:15,120
Monet nos protegió
toda la vida.
211
00:08:16,580 --> 00:08:18,207
¿Qué vamos a hacer sin ella?
212
00:08:20,542 --> 00:08:21,543
No lo sé.
213
00:08:25,839 --> 00:08:27,382
¿No era esto lo que querían?
214
00:08:28,926 --> 00:08:30,302
Negro, ¿de qué diablos
estás hablando?
215
00:08:30,469 --> 00:08:31,929
[Cane]
Sabes de qué estoy hablando.
216
00:08:32,095 --> 00:08:33,513
Entraron a matar
a Noma a mi espalda.
217
00:08:33,680 --> 00:08:34,973
¿En qué diablos pensaban?
218
00:08:35,891 --> 00:08:37,226
¿En qué pensamos?
219
00:08:37,559 --> 00:08:39,478
Lo hicimos
para salvar a la familia.
220
00:08:40,229 --> 00:08:41,563
¿Cuál maldita familia?
221
00:08:42,356 --> 00:08:44,316
Cada vez que hacen
algo para sacarme,
222
00:08:44,483 --> 00:08:45,734
!se pone mucho peor!
223
00:08:45,901 --> 00:08:47,110
Tú te sacaste solo
224
00:08:47,277 --> 00:08:49,112
cuando decidiste jugar
a la casita con Noma.
225
00:08:49,238 --> 00:08:50,280
Tú eres el menos indicado.
226
00:08:50,447 --> 00:08:53,158
Ma me suplicó que no te matara
por lo que hiciste.
227
00:08:53,283 --> 00:08:56,203
Todo esto pudo haber sido
la culminación de su plan.
228
00:08:57,120 --> 00:08:59,164
Tal vez enviaron
a Monet ahí a morir.
229
00:08:59,915 --> 00:09:03,335
Nosotros entramos ahí,
buscándote a ti.
230
00:09:04,378 --> 00:09:05,754
¿Qué diablos pasó, Cane?
231
00:09:06,421 --> 00:09:07,339
¿Eh?
232
00:09:07,506 --> 00:09:08,465
¿Cómo es que Monet está muerta
233
00:09:08,632 --> 00:09:10,300
y tú estás parado aquí
frente a mí?
234
00:09:10,467 --> 00:09:11,468
- -!
- Dru, ya basta!
- -!
- No, no!
235
00:09:11,635 --> 00:09:12,594
!Al diablo con eso!
236
00:09:13,387 --> 00:09:13,887
Monet está muerta
237
00:09:14,471 --> 00:09:17,057
porque entró ahí a salvarte.
238
00:09:18,141 --> 00:09:19,977
Así que Monet está muerta
239
00:09:20,310 --> 00:09:21,353
!y fue por ti!
240
00:09:28,277 --> 00:09:30,153
[Cane suspira]
241
00:09:32,406 --> 00:09:33,782
Debió dejarme ir.
242
00:09:35,826 --> 00:09:38,287
Monet no te dejaría
de esa forma, tú lo sabes.
243
00:09:38,453 --> 00:09:40,831
Ma, dijo que no podía
confiar en esa perra.
244
00:09:42,708 --> 00:09:44,251
Tal vez pude haberlo evitado.
245
00:09:45,043 --> 00:09:47,045
Tal vez es mi culpa
que mamá esté muerta.
246
00:09:50,382 --> 00:09:51,550
[susurrando] Carajo.
247
00:09:58,390 --> 00:10:00,851
Noma mató a Monet, punto.
248
00:10:02,185 --> 00:10:03,937
Ma no querría
que discutiéramos así.
249
00:10:04,104 --> 00:10:05,439
Somos todo lo que nos queda.
250
00:10:06,565 --> 00:10:09,276
!Lo que ha pasado es el pasado!
!Dejémoslo ir!
251
00:10:09,693 --> 00:10:11,611
Nosotros decidimos
lo que pase ahora.
252
00:10:12,321 --> 00:10:14,156
Terminemos lo que empezamos.
253
00:10:15,240 --> 00:10:18,368
Rastrearemos a Noma
y asesinaremos a esa perra.
254
00:10:20,662 --> 00:10:22,539
Oye, Tariq,
déjame preguntarte algo.
255
00:10:22,706 --> 00:10:24,249
Ah, ¿cómo...? ¿Cómo le haces?
256
00:10:25,000 --> 00:10:27,794
¿Cómo haces para mover
a tus amigos con un dedo
257
00:10:27,961 --> 00:10:32,299
y que estén dispuestos
a perder su vida por ti?
258
00:10:32,758 --> 00:10:33,884
¿Mmm?
259
00:10:34,426 --> 00:10:35,594
¿Y cómo vives con el hecho
260
00:10:35,761 --> 00:10:38,096
de que todos los que conoces
acaban muertos?
261
00:10:38,263 --> 00:10:39,556
!Cierra la boca!
262
00:10:39,931 --> 00:10:40,640
[Carter suspira]
263
00:10:40,807 --> 00:10:41,975
[Carter]
Oye, escucha,
264
00:10:42,351 --> 00:10:43,894
te voy a hacer
un favor, ¿sí?
265
00:10:46,229 --> 00:10:48,273
Las esposas hacen
que mis hombros
266
00:10:48,440 --> 00:10:49,608
se sientan muy apretados.
267
00:10:49,775 --> 00:10:51,109
¿Por qué no te acercas?
268
00:10:51,234 --> 00:10:52,527
Aflojas algunos de los nudos
269
00:10:52,652 --> 00:10:54,112
y yo pensaré
en abandonar el cargo
270
00:10:54,279 --> 00:10:56,823
de crimen en primer grado
a uno de segundo grado.
271
00:10:57,407 --> 00:10:59,159
Así tal vez,
y sólo tal vez de esa forma,
272
00:10:59,284 --> 00:11:00,786
salgas de prisión
con suficiente tiempo
273
00:11:00,952 --> 00:11:03,997
para tener a tus propios
bebés que desilusionar.
274
00:11:04,164 --> 00:11:05,957
!Que cierres la maldita boca!
275
00:11:09,586 --> 00:11:10,629
Ah...
276
00:11:11,797 --> 00:11:13,840
¿El bebé de Diana era tu bebé?
277
00:11:15,133 --> 00:11:17,010
Creí que eso podría ser.
278
00:11:17,594 --> 00:11:18,678
No estaba seguro.
279
00:11:19,429 --> 00:11:20,806
Lamento tu pérdida, hermano.
280
00:11:21,681 --> 00:11:24,976
Otra vez la vida que llevas
conduce a constantes pérdidas,
281
00:11:25,143 --> 00:11:29,231
así que ya lo debes
haber notado, ¿verdad?
282
00:11:29,773 --> 00:11:31,650
[Carter ríe]
283
00:11:31,817 --> 00:11:33,110
A propósito,
¿cómo está tu madre?
284
00:11:33,276 --> 00:11:34,111
!No te atreves
a hablar de ella!
285
00:11:34,361 --> 00:11:37,280
!Oh, carajo!
286
00:11:38,657 --> 00:11:39,741
[quejido]
287
00:11:46,498 --> 00:11:48,417
[tecleo]
288
00:11:56,341 --> 00:11:58,176
Oye, creo que Carter
está obsesionado
289
00:11:58,343 --> 00:11:59,594
con su esposa muerta.
290
00:12:00,011 --> 00:12:01,012
[Effie]
"Policía de Nueva York.
291
00:12:01,179 --> 00:12:02,472
"Narcóticos, fuerza de tarea,
292
00:12:02,639 --> 00:12:03,890
informes de incidentes."
293
00:12:09,604 --> 00:12:13,150
¿Crees que use su ropa a veces
como si fuera un psicópata?
294
00:12:13,316 --> 00:12:14,192
Ay, carajo.
295
00:12:14,526 --> 00:12:15,694
[Effie]
"Casa segura."
296
00:12:16,069 --> 00:12:16,403
!Lo encontré!
297
00:12:16,820 --> 00:12:18,447
[Brayden]
¿En serio?
298
00:12:19,823 --> 00:12:21,158
Oh, mierda.
299
00:12:23,368 --> 00:12:25,203
Mira esto.
300
00:12:27,497 --> 00:12:29,166
Ay, carajo.
301
00:12:29,583 --> 00:12:30,876
¿Puedes borrarlo?
302
00:12:31,001 --> 00:12:31,710
No lo creo.
303
00:12:32,461 --> 00:12:34,254
Carter tiene acceso
a su computadora desde casa,
304
00:12:34,421 --> 00:12:35,338
pero es sólo lectura.
305
00:12:35,464 --> 00:12:36,506
[Brayden]
¿No lo podemos desechar?
306
00:12:36,673 --> 00:12:38,717
No, a menos de que tengas
a alguien adentro.
307
00:12:39,676 --> 00:12:40,719
Sólo así.
308
00:12:41,511 --> 00:12:42,179
Mierda.
309
00:12:42,929 --> 00:12:45,765
Bueno, a menos que tener
un raro santuario a tu esposa
310
00:12:45,932 --> 00:12:46,766
sea un crimen,
311
00:12:47,100 --> 00:12:48,185
no hay nada.
312
00:12:48,310 --> 00:12:49,436
Espera.
313
00:12:50,562 --> 00:12:52,189
Esto es lo que Carter
ve en el trabajo
314
00:12:52,355 --> 00:12:53,523
en los archivos
a los que accesa,
315
00:12:53,648 --> 00:12:54,941
pero por alguna razón
316
00:12:55,066 --> 00:12:56,318
sigue regresando
a este archivo.
317
00:12:56,485 --> 00:12:57,402
[Brayden]
"Informe de balística.
318
00:12:57,569 --> 00:12:58,612
Víctima: Kamaal Tate".
319
00:12:58,778 --> 00:12:59,863
!Carajo! ¿Kamaal Tate?
320
00:12:59,988 --> 00:13:02,240
El hermano de Rashad Tate,
el policía que mataron.
321
00:13:03,200 --> 00:13:04,618
[Effie]
Eso no tiene sentido.
322
00:13:05,035 --> 00:13:06,203
La investigación oficial cerró
323
00:13:06,369 --> 00:13:08,246
cuando determinaron
que fue un ruso.
324
00:13:08,997 --> 00:13:11,082
Como venganza
por el ataque a la bodega,
325
00:13:11,208 --> 00:13:12,459
pero eso no es cierto
326
00:13:12,626 --> 00:13:14,544
porque yo estuve ahí.
327
00:13:14,669 --> 00:13:16,087
Asustaron a los rusos
y se fueron.
328
00:13:16,254 --> 00:13:17,964
No buscaban a un policía
a quien asesinar.
329
00:13:18,131 --> 00:13:20,425
De acuerdo,
pero los policías mienten.
330
00:13:20,592 --> 00:13:21,384
¿Qué más es nuevo?
331
00:13:21,551 --> 00:13:22,677
¿Podemos probarlo?
332
00:13:23,553 --> 00:13:25,138
Carter mismo firmó esto.
333
00:13:25,680 --> 00:13:27,349
No es mucho, pero...
334
00:13:27,474 --> 00:13:28,600
Es lo único que hay.
335
00:13:28,725 --> 00:13:30,352
- Sí.
- Carajo.
336
00:13:33,313 --> 00:13:35,357
[tono de llamada]
337
00:13:35,482 --> 00:13:38,276
¿Hola? Dime,
¿ya se encargaron del video?
338
00:13:38,401 --> 00:13:40,737
Carter lo tiene
en la computadora de su oficina.
339
00:13:40,904 --> 00:13:41,905
No se puede borrar desde aquí.
340
00:13:42,072 --> 00:13:42,948
!Mierda!
341
00:13:43,114 --> 00:13:44,616
[Brayden] Pero creo
tener algo para usar.
342
00:13:46,910 --> 00:13:48,703
[chirrido metálico]
343
00:13:51,081 --> 00:13:53,375
Adivino, no hubo suerte.
344
00:13:54,334 --> 00:13:55,377
[Tariq suspira]
345
00:13:56,795 --> 00:13:57,921
Me pregunto si...
346
00:13:58,672 --> 00:14:00,799
si tu esposa sabía
que eras un asesino.
347
00:14:02,759 --> 00:14:04,135
¿Qué carajos dijiste?
348
00:14:05,804 --> 00:14:06,888
¿Si Denise...
349
00:14:08,181 --> 00:14:09,307
...sabía la verdad?
350
00:14:12,644 --> 00:14:13,520
¿La verdad?
351
00:14:14,020 --> 00:14:17,482
Sí, que eres un psicópata
con insignia.
352
00:14:19,067 --> 00:14:20,777
¿Alguna vez Denise
vio al verdadero tú?
353
00:14:20,944 --> 00:14:22,445
- Cállate, cállate.
-¿Es por eso que se fue?
354
00:14:22,612 --> 00:14:24,114
-¿Es por eso que murió?
- No vuelvas a decir su nombre.
355
00:14:24,239 --> 00:14:29,369
Dime, ¿cuántas personas
inocentes perdieron la vida
356
00:14:29,536 --> 00:14:32,122
sólo porque tú debías cubrirte?
357
00:14:32,706 --> 00:14:33,623
¿Mmm?
358
00:14:34,749 --> 00:14:37,127
¿Te hizo sentir poderoso
mandar golpear a Diana
359
00:14:37,294 --> 00:14:40,797
tan fuerte
que perdió a su bebé?
360
00:14:41,965 --> 00:14:43,258
Era tu bebé.
361
00:14:44,509 --> 00:14:45,802
Pero el lado bueno
362
00:14:46,678 --> 00:14:49,806
es que le evitaste
al mundo otro maldito criminal.
363
00:14:49,973 --> 00:14:52,642
[quejidos]
364
00:14:53,768 --> 00:14:54,519
!Mierda!
365
00:14:54,686 --> 00:14:57,731
[quejidos]
366
00:15:01,651 --> 00:15:02,819
¿Muy pronto?
367
00:15:04,195 --> 00:15:07,240
Pareces olvidar que soy
quien te ayudó a limpiar
368
00:15:07,407 --> 00:15:08,408
el desastre de Diana,
369
00:15:08,575 --> 00:15:11,453
porque yo vi el cuadro
completo, Tariq.
370
00:15:12,203 --> 00:15:13,622
Negro, cubriste
lo que Felicia hizo
371
00:15:13,788 --> 00:15:15,332
para cubrir
tu maldito trasero.
372
00:15:15,999 --> 00:15:17,542
Y seguro que no fue
la primera vez.
373
00:15:18,251 --> 00:15:21,004
Kamaal Tate estaba
en tu fuerza de tarea.
374
00:15:21,379 --> 00:15:23,214
Un día está vivo,
al otro ya no.
375
00:15:25,175 --> 00:15:26,176
¿Qué pasó?
376
00:15:27,177 --> 00:15:29,054
Seguro descubrió
tu secreto, ¿no?
377
00:15:32,682 --> 00:15:34,392
Los rusos hicieron eso.
378
00:15:35,226 --> 00:15:37,062
Como hicieron conmigo
y Monet, ¿cierto?
379
00:15:45,028 --> 00:15:46,071
Maldita sea,
380
00:15:47,364 --> 00:15:49,574
Denise se casó
con un policía corrupto.
381
00:15:52,827 --> 00:15:54,079
!Vete al diablo!
382
00:15:55,705 --> 00:15:57,707
Está loco, Detective Carter.
383
00:16:06,966 --> 00:16:09,302
[Tariq] "Para Brayden:
Regresa, tengo una idea."
384
00:16:12,764 --> 00:16:13,890
[Carter exhala]
385
00:16:18,812 --> 00:16:19,896
¿Noma?
386
00:16:20,355 --> 00:16:20,814
¿Hay noticias?
387
00:16:21,731 --> 00:16:24,651
La policía interrogó al hombre
que pusimos en tu casa.
388
00:16:25,235 --> 00:16:26,903
Hasta ahora no pareces
sospechosa,
389
00:16:27,070 --> 00:16:29,072
pero ellos quieren
interrogarte ahora.
390
00:16:29,197 --> 00:16:32,200
Estoy más preocupada
por los hijos Tejada.
391
00:16:32,784 --> 00:16:34,285
Y la mirada de Cane.
392
00:16:34,452 --> 00:16:35,787
Tenemos un vuelo
para esta tarde,
393
00:16:35,954 --> 00:16:37,163
pero tenemos que irnos ahora.
394
00:16:37,330 --> 00:16:39,082
De acuerdo.
Tengo nuevos pasaportes,
395
00:16:39,207 --> 00:16:41,126
el mío y el de Anya,
en una caja segura.
396
00:16:41,292 --> 00:16:42,460
La recogemos de camino.
397
00:16:42,627 --> 00:16:44,462
Estaré lista en cinco minutos.
398
00:16:44,629 --> 00:16:45,714
Noma.
399
00:16:45,880 --> 00:16:46,840
¿Qué?
400
00:16:46,965 --> 00:16:49,843
Primero Lombardi
en Italia y ahora esto.
401
00:16:50,510 --> 00:16:53,304
Destruyes todo
lo que la familia construyó.
402
00:16:53,430 --> 00:16:55,682
Papá no debió traerte
a este oficio.
403
00:16:56,224 --> 00:16:57,726
Si hubieras tenido
las bolas que tengo,
404
00:16:57,892 --> 00:16:59,269
no me hubiera elegido a mí.
405
00:17:03,732 --> 00:17:05,108
No, no me toques,
!que no me toques!
406
00:17:05,275 --> 00:17:05,567
Por favor.
407
00:17:05,984 --> 00:17:07,736
Mamá, ¿qué está pasando?
408
00:17:07,902 --> 00:17:09,821
Cariño, no tenemos
tiempo para esto.
409
00:17:09,946 --> 00:17:11,364
- Vamos a Lagos.
-¿A Lagos?
410
00:17:11,531 --> 00:17:13,324
- Sí.
-¿Estás jugando conmigo?
411
00:17:13,491 --> 00:17:15,285
Jamás he ido a Nigeria.
412
00:17:15,410 --> 00:17:16,327
Mi vida está aquí.
413
00:17:16,494 --> 00:17:17,787
¿Y ahora estás
en peligro aquí?
414
00:17:17,954 --> 00:17:19,205
¿Qué parte de eso
no entiendes?
415
00:17:19,372 --> 00:17:21,833
Nada de esto, ma.
No entiendo nada de esto.
416
00:17:21,958 --> 00:17:24,377
Y a menos que no me digas
la verdad de lo que pasa,
417
00:17:24,544 --> 00:17:26,463
no iré a ningún lado contigo.
418
00:17:26,629 --> 00:17:29,340
Me has estado mintiendo
toda mi vida.
419
00:17:29,507 --> 00:17:30,383
Para protegerte, Anya.
420
00:17:30,508 --> 00:17:34,220
!Ma, la única que me pone
en peligro eres tú!
421
00:17:34,554 --> 00:17:36,890
¿Y sabes qué es
todavía peor?
422
00:17:37,515 --> 00:17:40,643
Que pudiste
decirme la verdad
423
00:17:40,810 --> 00:17:44,063
y en lugar de eso
me mentiste en el rostro.
424
00:17:45,940 --> 00:17:47,734
El negocio no era de papá.
425
00:17:49,444 --> 00:17:50,695
Es tuyo.
426
00:17:50,862 --> 00:17:51,988
Esperen afuera.
427
00:18:00,038 --> 00:18:00,997
Escúchame.
428
00:18:01,956 --> 00:18:02,999
Cada decisión que he tomado--
429
00:18:03,166 --> 00:18:04,834
!Ay, por Dios, por favor,
basta de lo mismo!
430
00:18:05,001 --> 00:18:06,711
- -!
- No, Anya, escúchame!
-¿Quieres admitirlo ya?
431
00:18:06,836 --> 00:18:08,630
Todo lo que haces
es para protegerte,
432
00:18:08,797 --> 00:18:11,549
para que el mundo no sepa
que eres una narcotraficante.
433
00:18:11,674 --> 00:18:13,676
!No me importa el mundo, Anya!
434
00:18:13,802 --> 00:18:15,345
!Me importas tú!
435
00:18:17,263 --> 00:18:18,848
!Me importas tú!
436
00:18:26,022 --> 00:18:29,067
Tenía diez años cuando supe
del negocio familiar.
437
00:18:31,361 --> 00:18:35,281
Una banda rival fue a mi casa
cuando mi padre no estaba.
438
00:18:36,407 --> 00:18:37,784
No sabía qué pasaba.
439
00:18:39,911 --> 00:18:42,914
Chinedu me tomó de la mano,
me llevó afuera,
440
00:18:43,039 --> 00:18:45,792
pero no antes de que viera
lo que le hicieron a mi madre.
441
00:18:47,293 --> 00:18:49,504
Cuando crecí,
juré que jamás estaría
442
00:18:49,629 --> 00:18:51,214
en una posición tan vulnerable
443
00:18:51,798 --> 00:18:53,424
y que el que se metiera
en mi camino
444
00:18:53,550 --> 00:18:55,969
conocería el mismo
dolor que tuve.
445
00:18:58,054 --> 00:19:00,640
Jamás quise para ti eso, Anya.
446
00:19:01,724 --> 00:19:04,686
Jamás quise que supieras
la clase de monstruos
447
00:19:04,853 --> 00:19:06,145
que de verdad poseen
este mundo.
448
00:19:06,271 --> 00:19:08,022
Así que te convertiste
en uno de ellos.
449
00:19:08,189 --> 00:19:09,774
Hice lo que era necesario.
450
00:19:10,567 --> 00:19:14,279
¿Era necesario que papá
muriera debido a tu oficio?
451
00:19:14,445 --> 00:19:17,407
Sí. Tu padre murió
porque se metió en mi camino.
452
00:19:17,574 --> 00:19:18,867
No, no quise decir eso.
453
00:19:19,033 --> 00:19:20,285
Sé bien lo que quisiste decir.
454
00:19:20,451 --> 00:19:21,703
!Aléjate de mí!
455
00:19:24,914 --> 00:19:26,708
Debiste haber muerto tú.
456
00:19:32,755 --> 00:19:33,840
De acuerdo,
457
00:19:34,465 --> 00:19:35,758
tómate un momento,
458
00:19:36,301 --> 00:19:37,510
cálmate un poco.
459
00:19:38,261 --> 00:19:39,762
Lo hablaremos cuando regrese.
460
00:19:41,180 --> 00:19:42,265
Pero cuando vuelva,
461
00:19:42,599 --> 00:19:45,101
nos iremos de aquí,
te guste o no.
462
00:19:45,852 --> 00:19:49,022
Te arrastraré de los tobillos
si debo hacerlo.
463
00:19:49,147 --> 00:19:51,608
♪ ♪
464
00:19:54,777 --> 00:19:56,112
[Tariq]
Ay...
465
00:19:56,487 --> 00:19:57,530
Carajo.
466
00:19:58,031 --> 00:19:58,990
Tenías razón.
467
00:19:59,949 --> 00:20:01,034
Carter mató a Tate.
468
00:20:01,576 --> 00:20:03,161
¿Cómo hacemos
que esto nos funcione?
469
00:20:03,703 --> 00:20:05,538
Averiguando cómo cubrió
sus huellas.
470
00:20:05,705 --> 00:20:07,999
Si usamos eso,
nos garantiza que no nos queme.
471
00:20:08,541 --> 00:20:09,959
Pero debe hablar con Davis.
472
00:20:10,752 --> 00:20:11,711
¿Davis?
473
00:20:12,295 --> 00:20:13,254
¿Sabe algo más él?
474
00:20:13,379 --> 00:20:15,465
Conseguiría registros
de la escena del crimen.
475
00:20:15,632 --> 00:20:16,716
¿Y eso cuánto crees que tome?
476
00:20:16,883 --> 00:20:18,718
Oigan, es el hermano
de Rashad Tate.
477
00:20:18,885 --> 00:20:21,095
¿Saben cuánto desea
saber quién lo mató?
478
00:20:21,262 --> 00:20:22,513
Bueno, es algo.
479
00:20:23,056 --> 00:20:23,890
Vete.
480
00:20:24,057 --> 00:20:25,892
Nos encargaremos
del maldito policía.
481
00:20:26,059 --> 00:20:27,101
Sí.
482
00:20:30,063 --> 00:20:32,148
[hombre vocalizando]
483
00:20:35,610 --> 00:20:36,778
♪ ♪
484
00:20:40,657 --> 00:20:41,991
[vocalización continúa]
485
00:20:51,834 --> 00:20:55,630
♪ ♪
486
00:21:01,010 --> 00:21:03,680
["Retrograde"
por James Blake tocando]
487
00:21:03,846 --> 00:21:06,057
♪ You're on your own ♪
488
00:21:07,558 --> 00:21:09,852
♪ In a world you've grown ♪
489
00:21:11,062 --> 00:21:13,439
♪ Ignore everybody else ♪
490
00:21:13,773 --> 00:21:15,650
♪ We're alone now ♪
491
00:21:20,863 --> 00:21:21,948
[Diana]
Cane...
492
00:21:22,365 --> 00:21:23,366
encontramos a Noma.
493
00:21:23,533 --> 00:21:24,450
Y Bronze y los demás
494
00:21:24,617 --> 00:21:25,868
están listos para actuar.
495
00:21:27,161 --> 00:21:28,246
Es hora.
496
00:21:31,874 --> 00:21:35,670
♪ ♪
497
00:21:39,674 --> 00:21:41,426
["$outh $ide $uicide"
por $uicideboy$ tocando]
498
00:21:41,592 --> 00:21:43,594
♪ Outside
in an all black ride ♪
499
00:21:44,053 --> 00:21:45,513
♪ Tint rolled up
when I'm high ♪
500
00:21:46,222 --> 00:21:48,599
♪ Said they all wanna live
but I just wanna die ♪
501
00:21:49,517 --> 00:21:50,768
♪ Mo-Motherfucker ♪
502
00:21:50,935 --> 00:21:51,978
♪ If you're looking for me,
find me in the night ♪
503
00:21:52,145 --> 00:21:52,979
♪ I got a knife
don't wanna fight ♪
504
00:21:53,146 --> 00:21:54,105
♪ I wanna take
your fuckin life ♪
505
00:21:54,272 --> 00:21:55,273
♪ And end it right on sight ♪
506
00:21:55,440 --> 00:21:57,275
♪ When I strike
if you bark, better bite ♪
507
00:21:58,568 --> 00:22:00,611
♪ Block hot, fuck the cops
pop a six-shot Glock ♪
508
00:22:00,737 --> 00:22:03,072
♪ The I trot to the rocks
with me own blood clot ♪
509
00:22:04,115 --> 00:22:06,784
[disparos]
510
00:22:06,951 --> 00:22:09,954
♪ With the slot of the skull
hangin' in the fuckin' river ♪
511
00:22:10,121 --> 00:22:10,830
♪ Ho ♪
512
00:22:10,955 --> 00:22:11,748
!Ah...!
513
00:22:11,914 --> 00:22:12,915
- ♪ $ui-$uicide, 6-6-6 ♪
- -!
- No!
514
00:22:13,082 --> 00:22:14,500
- -!
- No, por favor!
-¿Dónde está Noma?
515
00:22:14,667 --> 00:22:16,169
!No está aquí!
!No dispares, por favor!
516
00:22:16,335 --> 00:22:18,921
- -!
- Deja de mentir!
- -!
- No está aquí, lo juro!
517
00:22:20,923 --> 00:22:22,717
- La casa está vacía.
- -!
- Noma no está aquí!
518
00:22:24,844 --> 00:22:25,720
No...
519
00:22:26,429 --> 00:22:27,096
♪ In a motherfucking
all-white Crown Vic' ♪
520
00:22:27,263 --> 00:22:29,348
- -!
- Al diablo!
- -!
- No! !No!
521
00:22:29,515 --> 00:22:30,808
¿Qué estás haciendo?
¿Qué haces? ¿Qué haces?
522
00:22:30,975 --> 00:22:32,435
!Asegurarme de que Noma
no deje el país!
523
00:22:32,602 --> 00:22:33,936
♪ Still got that badge
Still got that gun ♪
524
00:22:34,103 --> 00:22:36,230
♪ Still got that patch
Still got that stun ♪
525
00:22:36,397 --> 00:22:38,608
♪ Still got the cash
Bitch, I burn it for fun ♪
526
00:22:40,860 --> 00:22:41,861
¿Qué tenemos?
527
00:22:42,403 --> 00:22:44,405
Mmm... bastante.
528
00:22:45,490 --> 00:22:46,616
Davis actuó.
529
00:22:47,658 --> 00:22:48,785
¿Te es familiar?
530
00:22:49,660 --> 00:22:51,788
Informes de balística
de cada oficial envuelto
531
00:22:51,913 --> 00:22:53,706
en disparos
donde tú disparaste.
532
00:22:55,083 --> 00:22:57,001
¿Ese es tu plan?
533
00:22:58,169 --> 00:23:00,463
¿Probar que soy policía
que dispara su arma?
534
00:23:00,630 --> 00:23:01,464
[Tariq ríe]
535
00:23:01,631 --> 00:23:02,840
No, pero probar que cada bala
536
00:23:02,965 --> 00:23:04,550
que disparaste
con tu arma de servicio
537
00:23:04,717 --> 00:23:06,302
coincide con la evidencia
de la escena
538
00:23:06,469 --> 00:23:07,678
del crimen de Kamaal Tate.
539
00:23:08,096 --> 00:23:09,430
Como el informe
te lo entregaron primero,
540
00:23:09,597 --> 00:23:11,182
cubriste la verdad haciendo
que coincida el arma rusa
541
00:23:11,349 --> 00:23:13,684
con el crimen de Kamaal Tate.
542
00:23:14,769 --> 00:23:16,854
Pero no pudiste cambiar
tus viejos expedientes.
543
00:23:16,979 --> 00:23:18,481
Están ahí en blanco y negro.
544
00:23:18,648 --> 00:23:20,566
La balística coincide,
tú disparaste.
545
00:23:21,192 --> 00:23:24,362
Espera, entonces eso significa
que tenemos el arma que usaste
546
00:23:24,487 --> 00:23:26,697
para matar a Tate, ¿verdad?
547
00:23:27,907 --> 00:23:28,866
Qué difícil.
548
00:23:29,283 --> 00:23:31,702
Todo este tiempo creíste
que eras intocable,
549
00:23:31,828 --> 00:23:32,662
te volviste engreído.
550
00:23:32,787 --> 00:23:34,330
Ahora tenemos
lo que necesitamos
551
00:23:34,497 --> 00:23:35,373
para destruirte.
552
00:23:35,498 --> 00:23:37,416
En cuanto mandemos esto
a Rashad Tate,
553
00:23:37,583 --> 00:23:38,668
será tu fin.
554
00:23:39,752 --> 00:23:41,420
Te dejaré tomar una decisión.
555
00:23:43,339 --> 00:23:44,549
Y creo que eres listo.
556
00:23:45,174 --> 00:23:46,217
¿Qué será entonces?
557
00:23:46,676 --> 00:23:48,094
¿Forzarás tu suerte?
558
00:23:51,305 --> 00:23:53,307
¿Qué es lo que quieres?
559
00:23:53,933 --> 00:23:55,017
Mmm...
560
00:23:58,229 --> 00:24:01,274
Todos salimos de esta.
Nadie sabrá que aquí estuvimos.
561
00:24:01,858 --> 00:24:03,359
El vídeo de Zion
jamás verá la luz,
562
00:24:03,484 --> 00:24:04,861
tampoco está a evidencia.
563
00:24:05,570 --> 00:24:07,613
Después viviremos
para morir otro día.
564
00:24:08,447 --> 00:24:09,407
¿Qué te parece?
565
00:24:12,660 --> 00:24:13,536
Sí.
566
00:24:15,079 --> 00:24:16,914
sí, eso es
lo que más me gustaría.
567
00:24:17,456 --> 00:24:19,792
[Tariq] De acuerdo,
entonces, suéltalo.
568
00:24:20,877 --> 00:24:21,752
-¿Hay algo?
- No.
569
00:24:21,878 --> 00:24:22,879
-¿No?
- Nada.
570
00:24:23,045 --> 00:24:25,006
No está en ningún lado,
tal vez se la llevaron.
571
00:24:25,173 --> 00:24:26,799
Quiero a todos buscándola,
572
00:24:26,966 --> 00:24:28,426
donde quiera que los Tejada
hayan sido vistos.
573
00:24:28,593 --> 00:24:30,136
No sabemos con certeza
si fueron ellos.
574
00:24:30,303 --> 00:24:31,554
!Por supuesto que fueron ellos!
575
00:24:31,721 --> 00:24:33,723
Por el pleito que tienes
con la familia Tejada,
576
00:24:33,890 --> 00:24:35,558
no vale que te pierdas tú.
577
00:24:35,725 --> 00:24:36,851
Encontraremos a Anya.
578
00:24:37,018 --> 00:24:38,227
Pero primero
te pondremos a salvo.
579
00:24:38,394 --> 00:24:39,854
Escucha, yo no me
iré sin ella.
580
00:24:40,021 --> 00:24:41,147
!Tampoco te quedarás aquí!
581
00:24:41,314 --> 00:24:43,858
- -!
- Mírame!
- -!
- Muévanse!
582
00:24:44,901 --> 00:24:47,778
[respiración acelerada]
583
00:24:48,905 --> 00:24:51,157
DJ y Lifts están listos
para volver a casa.
584
00:24:51,657 --> 00:24:52,617
Sean discretos.
585
00:24:52,783 --> 00:24:55,036
No es tiempo de problemas
y recibir balas.
586
00:24:55,995 --> 00:24:57,663
Muy bien, váyanse,
ya hicieron mucho.
587
00:24:57,830 --> 00:24:58,998
-¿Seguro?
- Sí.
588
00:24:59,165 --> 00:25:00,875
- Los quiero a todos.
- Te quiero.
589
00:25:01,459 --> 00:25:02,627
- También te quiero.
- Cuídense.
590
00:25:02,793 --> 00:25:03,753
Así será.
591
00:25:12,094 --> 00:25:14,764
Oye, ¿Anya no ha dicho nada?
592
00:25:14,889 --> 00:25:15,765
Lo hará.
593
00:25:15,932 --> 00:25:17,934
Muy bien,
¿ahora qué carajos haremos?
594
00:25:18,100 --> 00:25:18,476
Dije que hablará.
595
00:25:18,643 --> 00:25:20,311
¿Y luego qué, Cane?
596
00:25:21,062 --> 00:25:22,480
Ya estamos
al descubierto con Noma.
597
00:25:23,022 --> 00:25:24,774
Aunque Anya nos diga
dónde está,
598
00:25:24,941 --> 00:25:26,609
ella nos verá venir ahora.
599
00:25:29,528 --> 00:25:31,155
Tal vez exista otra forma.
600
00:25:32,740 --> 00:25:34,116
[Dru]
Ojalá funcione.
601
00:25:34,283 --> 00:25:35,243
[Diana]
Funcionará.
602
00:25:42,458 --> 00:25:43,876
Lamento su pérdida.
603
00:25:48,130 --> 00:25:49,548
Sé lo que fue para ti.
604
00:25:50,967 --> 00:25:52,885
[Brayden]
Sí, mis condolencias.
605
00:25:53,010 --> 00:25:54,220
Monet era algo grande.
606
00:25:56,681 --> 00:25:57,056
[Cane]
Apreciamos eso,
607
00:25:57,974 --> 00:26:00,810
pero queremos algo real
detrás de esas palabras.
608
00:26:00,977 --> 00:26:03,020
Queremos que Anya
nos diga dónde está Noma.
609
00:26:03,187 --> 00:26:04,146
Puedo con eso.
610
00:26:05,106 --> 00:26:06,399
Sólo quiero algo a cambio.
611
00:26:06,941 --> 00:26:09,026
¿Lo ven? Les dije que a este
idiota no le importa a Monet.
612
00:26:09,193 --> 00:26:10,319
Cane, solo escúchalo.
613
00:26:10,486 --> 00:26:13,823
Oye, Monet siempre tuvo
mi respeto, ¿de acuerdo?
614
00:26:14,532 --> 00:26:15,866
Noma merece todo lo que viene.
615
00:26:16,033 --> 00:26:17,576
Estoy con ustedes,
pero eso no cambia el hecho
616
00:26:17,743 --> 00:26:19,412
de que tengo
que lidiar con Carter.
617
00:26:22,248 --> 00:26:23,374
Muy bien.
618
00:26:29,338 --> 00:26:30,548
¿Qué necesitas?
619
00:26:32,633 --> 00:26:34,510
Nos tiene en video
asesinando a Zion.
620
00:26:34,677 --> 00:26:36,012
Ah, mierda.
621
00:26:36,178 --> 00:26:38,139
[Tariq]
Sí, el lugar tenía cámaras.
622
00:26:38,431 --> 00:26:39,890
Tariq, lo siento mucho.
623
00:26:40,016 --> 00:26:44,061
De acuerdo. ¿Saben?
Compré algo de tiempo.
624
00:26:44,645 --> 00:26:47,023
Nos falta alguien que entre
a la estación y borre el video.
625
00:26:47,648 --> 00:26:49,900
Usa tu acceso a Carter
para entrar en su oficina.
626
00:26:50,318 --> 00:26:52,528
Tal vez, pero ¿cómo voy
a borrar el video
627
00:26:52,695 --> 00:26:53,195
de la base de datos?
628
00:26:53,362 --> 00:26:55,031
Unidad flash.
629
00:26:55,323 --> 00:26:56,073
Ponla en su computadora,
630
00:26:56,240 --> 00:26:57,241
corres el programa
y limpia todo.
631
00:26:57,408 --> 00:26:59,327
No se dará cuenta.
632
00:27:01,537 --> 00:27:02,580
¿Qué opinan?
633
00:27:12,465 --> 00:27:14,258
Un medio para un fin.
634
00:27:16,385 --> 00:27:17,428
Yo haré esto
635
00:27:18,262 --> 00:27:20,139
y ustedes harán
que Anya hable.
636
00:27:21,140 --> 00:27:22,224
Definitivo.
637
00:27:26,145 --> 00:27:27,229
Anya...
638
00:27:27,980 --> 00:27:30,649
Tariq, ¿qué estás
haciendo aquí?
639
00:27:31,150 --> 00:27:33,319
Baja la voz, ¿quieres?
Luego te explico.
640
00:27:33,486 --> 00:27:34,904
Pero ¿estás en esto?
641
00:27:35,071 --> 00:27:35,905
¿Cómo supiste que estaba aquí?
642
00:27:36,072 --> 00:27:38,866
Oye, tu madre mató a Monet,
¿entiendes?
643
00:27:39,450 --> 00:27:41,660
Y si no te vas de aquí ahora,
ellos te van a matar.
644
00:27:41,786 --> 00:27:43,412
-¿De qué hablas?
- Vámonos, vámonos, Anya,
645
00:27:43,579 --> 00:27:45,247
confía en mí. Ven, vámonos.
646
00:27:47,208 --> 00:27:50,461
♪ ♪
647
00:27:51,921 --> 00:27:54,048
["Just Wanna Rock"
por Lil Uzi Vert tocando]
648
00:27:54,215 --> 00:27:55,299
♪ ♪
649
00:27:55,466 --> 00:27:57,676
- -!
- Oye!
- [disparos]
650
00:27:57,843 --> 00:27:58,427
♪ Shawty got that body-ody,
Ah, ah, ah ♪
651
00:27:58,594 --> 00:28:00,638
♪ Hit her once, no ties ♪
652
00:28:00,805 --> 00:28:02,223
♪ How the fuck
You gon' kill my vibe? ♪
653
00:28:02,390 --> 00:28:03,140
♪ Stand on my money ♪
654
00:28:03,307 --> 00:28:04,308
[motor acelerando]
655
00:28:04,809 --> 00:28:06,102
♪ Pick them sides ♪
656
00:28:06,268 --> 00:28:07,520
♪ And you better choose wisely ♪
657
00:28:07,978 --> 00:28:09,313
Nadie nos sigue,
¿entiendes?
658
00:28:09,897 --> 00:28:11,065
Me dices adónde debo llevarte.
659
00:28:11,232 --> 00:28:13,234
¿Quieres decirme
qué diablos se está pasando?
660
00:28:13,401 --> 00:28:14,193
Eso no importa.
661
00:28:14,360 --> 00:28:15,903
Tengo que llevarte
con tu madre.
662
00:28:16,487 --> 00:28:19,156
¿Por qué? ¿Por qué?
¿Qué carajos es ella para ti?
663
00:28:20,741 --> 00:28:21,826
¿Qué te dijo ella?
664
00:28:21,951 --> 00:28:23,035
No, no.
665
00:28:23,202 --> 00:28:24,954
No más secretos y mentiras.
666
00:28:25,121 --> 00:28:26,455
Dime lo que tú sabes.
667
00:28:28,749 --> 00:28:30,501
Trabajo para Noma, ¿sí?
668
00:28:32,962 --> 00:28:35,714
Entonces, ¿también
me has estado mintiendo?
669
00:28:35,881 --> 00:28:37,341
Primero no sabía
quién eras, Anya.
670
00:28:37,508 --> 00:28:39,427
- Sí.
- [Tariq] También me sorprendí.
671
00:28:43,055 --> 00:28:44,014
Escucha,
672
00:28:45,015 --> 00:28:46,892
sé lo que es averiguar
la verdad de tus padres.
673
00:28:47,017 --> 00:28:49,520
Por eso fue que nunca
te conté nada de esto.
674
00:28:51,856 --> 00:28:52,982
¿Por qué lo hiciste?
675
00:28:54,358 --> 00:28:56,152
¿Hacer qué?
676
00:28:57,153 --> 00:28:58,988
¿Hacer lo mismo que tu padre?
677
00:28:59,155 --> 00:29:00,739
¿Lo mismo por lo que murió?
678
00:29:00,906 --> 00:29:03,033
¿Lo mismo por lo que
mi padre murió?
679
00:29:04,869 --> 00:29:06,745
Tariq, si nuestra vida
no puede ascender
680
00:29:06,871 --> 00:29:08,247
más que a la suma
de los errores
681
00:29:08,414 --> 00:29:10,332
de nuestros padres,
¿cuál es el punto?
682
00:29:10,499 --> 00:29:11,250
Podemos elegir ser mejores.
683
00:29:11,834 --> 00:29:13,544
Sí, no cometer
los mismos errores.
684
00:29:13,711 --> 00:29:16,589
!No, si no nos dan oportunidad!
685
00:29:18,007 --> 00:29:20,426
No creo que tenga algo
que ver con mi mamá.
686
00:29:20,593 --> 00:29:22,094
Bueno, Anya,
ahora la mejor oportunidad
687
00:29:22,261 --> 00:29:23,471
que tienes de salir
viva de esto
688
00:29:23,596 --> 00:29:24,096
es que te lleve con tu madre.
689
00:29:24,555 --> 00:29:26,307
No tienes elección.
690
00:29:28,350 --> 00:29:29,393
Lo lamento.
691
00:29:29,560 --> 00:29:30,519
Claro.
692
00:29:33,189 --> 00:29:35,274
!Al demonio!
!Bien, bien, como sea!
693
00:29:35,399 --> 00:29:38,235
Tengo una dirección,
un lugar de emergencia
694
00:29:38,360 --> 00:29:40,196
por si soy separada
de mi mamá.
695
00:29:40,905 --> 00:29:44,492
Si no supiera dónde estoy,
es al lugar al que debo ir.
696
00:29:45,034 --> 00:29:46,202
[timbre de ascensor]
697
00:29:53,709 --> 00:29:55,252
Gracias, oficial.
Yo me encargo.
698
00:29:55,419 --> 00:29:56,420
[carraspea]
699
00:29:58,464 --> 00:29:59,548
¿Qué haces aquí, Dru?
700
00:30:01,091 --> 00:30:03,677
Escucha, solo quiero
hablar con Carter.
701
00:30:04,553 --> 00:30:05,596
¿Está aquí?
702
00:30:05,971 --> 00:30:06,972
No.
703
00:30:07,723 --> 00:30:08,599
No lo veo desde anoche.
704
00:30:08,766 --> 00:30:09,934
¿Tú sabes algo de eso?
705
00:30:10,935 --> 00:30:12,478
No, sólo vengo a hablar con él.
706
00:30:13,812 --> 00:30:15,064
Es muy importante del negocio.
707
00:30:15,856 --> 00:30:17,399
Yo vi a Carter
entrar por atrás.
708
00:30:17,566 --> 00:30:19,485
Iba a evidencias.
709
00:30:22,112 --> 00:30:23,531
Espera, iré a buscarlo.
710
00:30:23,656 --> 00:30:24,740
Quiero hablarle en privado.
711
00:30:24,907 --> 00:30:26,033
Llévalo a su oficina.
712
00:30:32,414 --> 00:30:33,499
Siéntate
713
00:30:34,875 --> 00:30:36,085
y no toques nada.
714
00:30:49,306 --> 00:30:50,683
[música tensa]
715
00:30:50,849 --> 00:30:52,017
♪ ♪
716
00:30:56,605 --> 00:30:57,481
[Dru]
"Depurar."
717
00:30:58,232 --> 00:30:59,775
"Está a punto de borrar
todo el contenido
718
00:30:59,942 --> 00:31:01,235
de esta Mac, borrando".
719
00:31:02,903 --> 00:31:04,029
- !
- Ah, mierda!
720
00:31:05,072 --> 00:31:06,031
!Rápido!
721
00:31:16,709 --> 00:31:18,335
[narrador]
"Redada rusa."
722
00:31:26,594 --> 00:31:27,720
[Nico]
Hola.
723
00:31:28,387 --> 00:31:30,973
Oye...
724
00:31:31,140 --> 00:31:32,057
[Nico]
No te vi entrar.
725
00:31:32,391 --> 00:31:33,726
[carraspeo]
726
00:31:34,602 --> 00:31:35,936
¿Todo está bien
con lo que pasó anoche?
727
00:31:36,103 --> 00:31:38,355
Sí, sólo estoy bien,
estoy bien.
728
00:31:38,522 --> 00:31:39,523
¿Qué pasa?
729
00:31:41,025 --> 00:31:42,526
Dru Tejada vino a buscarte.
730
00:31:43,068 --> 00:31:44,403
¿Crees que sepa de la trampa?
731
00:31:46,447 --> 00:31:47,323
¿Dru está aquí?
732
00:31:47,448 --> 00:31:48,657
[Nico]
Sí, te está esperando.
733
00:31:50,618 --> 00:31:51,702
!Carajo!
734
00:31:54,121 --> 00:31:55,789
[música se intensifica]
735
00:32:07,760 --> 00:32:09,511
[narrador]
"Evidencia sobre Kamaal Tate."
736
00:32:09,678 --> 00:32:11,138
[música dramática]
737
00:32:11,764 --> 00:32:13,140
♪ ♪
738
00:32:15,893 --> 00:32:17,102
¿Qué haces aquí?
739
00:32:19,938 --> 00:32:21,065
¿Por qué estás aquí?
740
00:32:23,400 --> 00:32:25,944
Sé que tú y Noma
planearon acabar con Monet.
741
00:32:29,198 --> 00:32:31,158
Vengo a aclarar las cosas
entre nosotros.
742
00:32:34,161 --> 00:32:35,454
Dime dónde está Noma,
743
00:32:36,413 --> 00:32:37,373
la asesino,
744
00:32:38,540 --> 00:32:39,541
y estaremos bien.
745
00:32:42,961 --> 00:32:44,713
¿Quieres que aclaremos
las cosas?
746
00:32:46,215 --> 00:32:47,716
Quiero a Tariq muerto...
747
00:32:49,218 --> 00:32:50,177
primero.
748
00:32:51,220 --> 00:32:52,680
Después te doy a Noma.
749
00:33:04,149 --> 00:33:05,567
No parece que haya alguien.
750
00:33:05,901 --> 00:33:07,111
Hay cámaras donde quiera.
751
00:33:07,277 --> 00:33:08,278
Me verá cuando baje.
752
00:33:09,154 --> 00:33:10,239
[cinturón de seguridad
se desabrocha]
753
00:33:11,240 --> 00:33:12,199
Anya, espera.
754
00:33:13,867 --> 00:33:16,787
Escoger la vida que vivo
no me hace mi padre, ¿sabes?
755
00:33:17,746 --> 00:33:18,997
Puedes tomar tus decisiones.
756
00:33:19,123 --> 00:33:21,667
Vivir tu propia vida.
No tienes que ser como Noma.
757
00:33:27,089 --> 00:33:28,882
¿Sabes?
Jamás seré como mi madre.
758
00:33:29,633 --> 00:33:31,301
Pero no quiero ser
como tú tampoco.
759
00:33:31,468 --> 00:33:33,053
[portón abriéndose]
760
00:33:40,728 --> 00:33:43,814
♪ ♪
761
00:33:51,488 --> 00:33:52,614
!Anya!
762
00:33:53,282 --> 00:33:54,491
Cariño, me siento...
763
00:33:54,658 --> 00:33:56,118
[disparo]
764
00:33:56,285 --> 00:34:00,414
- [gritos]
- [disparos]
765
00:34:01,957 --> 00:34:04,418
- [disparos]
- [gritos]
766
00:34:04,585 --> 00:34:06,462
!Anya!
767
00:34:08,881 --> 00:34:11,884
!Ah! !Anya, no!
768
00:34:13,969 --> 00:34:17,556
[música se intensifica]
769
00:34:17,723 --> 00:34:18,849
!Diana, qué mierda!
770
00:34:19,016 --> 00:34:20,684
!Ahora sabe lo que se siente!
771
00:34:20,851 --> 00:34:22,811
[disparos]
772
00:34:24,146 --> 00:34:24,980
!Carajo!
773
00:34:25,147 --> 00:34:26,482
[enciende motor]
774
00:34:28,776 --> 00:34:30,944
[motor acelerando]
775
00:34:33,363 --> 00:34:35,449
[disparos continúan]
776
00:34:41,330 --> 00:34:43,332
!Anya, todo va a estar bien!
777
00:34:43,499 --> 00:34:45,209
- [llanto]
- [quejidos]
778
00:34:45,375 --> 00:34:48,003
- Lo siento...
- -!
- Anya, todo va a estar bien!
779
00:34:48,170 --> 00:34:49,922
!Sólo resiste, resiste!
780
00:34:50,088 --> 00:34:51,924
!Anya! !Anya, mírame!
781
00:34:52,090 --> 00:34:52,966
!Anya!
782
00:34:53,133 --> 00:34:56,845
[grito]
783
00:34:57,805 --> 00:35:01,809
[llanto]
784
00:35:01,975 --> 00:35:03,477
!Anya!
785
00:35:04,019 --> 00:35:05,938
!No me dejes!
786
00:35:07,272 --> 00:35:10,317
♪ ♪
787
00:35:17,241 --> 00:35:20,285
Les dije que Anya
nos llevaría a Noma.
788
00:35:20,452 --> 00:35:21,453
Herirla no era parte
del maldito plan.
789
00:35:21,620 --> 00:35:24,206
-¿En qué pensabas?
- Pensaba que esa perra de Noma
790
00:35:24,373 --> 00:35:25,457
debía sufrir mi pena.
791
00:35:25,624 --> 00:35:26,875
La de mis hermanos, Tariq.
792
00:35:27,042 --> 00:35:29,545
¿No eres el mismo
que me enseñó a vengarme mejor?
793
00:35:29,711 --> 00:35:30,671
Lección bien aprendida.
794
00:35:30,838 --> 00:35:32,631
¿Y ahora asesinas?
!La mataste!
795
00:35:32,798 --> 00:35:34,424
Hasta que no sepultes
tú a tu madre,
796
00:35:34,550 --> 00:35:35,926
!no me importa un carajo
lo que pienses!
797
00:35:36,093 --> 00:35:39,221
Escuchen. Eso no cambia
el hecho de que Noma escapó.
798
00:35:39,388 --> 00:35:41,181
Fue la última oportunidad
de tenerla.
799
00:35:41,515 --> 00:35:43,600
No lo fue.
Ahora quiere venganza.
800
00:35:43,725 --> 00:35:45,894
Podemos usarlo.
La perra volverá.
801
00:35:49,022 --> 00:35:51,525
¿Y en la oficina de Carter?
802
00:35:52,067 --> 00:35:53,443
Computadora limpia.
803
00:35:53,610 --> 00:35:54,820
Bueno, al menos logramos eso.
804
00:35:54,987 --> 00:35:56,822
¿Van a volver
con el asunto de Carter?
805
00:35:56,989 --> 00:35:58,574
Cuántas veces debo decir
que no me importa
806
00:35:58,740 --> 00:36:01,034
el policía corrupto
mientras Noma aún respire.
807
00:36:01,159 --> 00:36:02,244
Ya cállate.
808
00:36:02,411 --> 00:36:04,454
Carter y Noma
están igual de sucios.
809
00:36:04,872 --> 00:36:07,040
¿De acuerdo?
También trató de matar a Monet.
810
00:36:07,165 --> 00:36:08,584
Y apenas paramos eso.
811
00:36:08,750 --> 00:36:10,085
[Cane]
A la mierda con esto.
812
00:36:13,630 --> 00:36:16,300
Oigan.
Yo cumplí mi parte del trato.
813
00:36:16,466 --> 00:36:17,759
Los llevé a todos con Noma.
814
00:36:17,926 --> 00:36:19,261
Si fallaron, no fue por mí.
815
00:36:19,636 --> 00:36:21,013
Pero tengo una ventaja
con Carter.
816
00:36:21,179 --> 00:36:23,932
Y necesito hacer un movimiento
antes de que sea tarde.
817
00:36:24,933 --> 00:36:26,810
[Effie]
Espera.
818
00:36:29,187 --> 00:36:30,397
[suspiro]
819
00:36:31,106 --> 00:36:32,524
Ya sé.
Estás muy mal.
820
00:36:32,649 --> 00:36:35,485
Sí, me sentiré mejor
cuando esa perra esté muerta.
821
00:36:36,612 --> 00:36:37,946
No puedes correr
a que te maten
822
00:36:38,113 --> 00:36:39,531
tratando de hacer esto, Cane.
823
00:36:39,656 --> 00:36:40,699
¿Cuál es la diferencia?
824
00:36:41,283 --> 00:36:42,576
Mientras la perra esté viva,
825
00:36:42,743 --> 00:36:44,369
lo demás no me importa
en absoluto.
826
00:36:44,494 --> 00:36:45,579
No digas eso.
827
00:36:48,874 --> 00:36:50,918
Sé que sabes cuál es
su siguiente plan.
828
00:36:51,460 --> 00:36:53,128
Dímelo, por favor.
829
00:36:54,963 --> 00:36:58,800
Quiere que le pruebe mi lealtad
hacia él asesinándote.
830
00:36:59,801 --> 00:37:01,345
Podríamos usar eso.
831
00:37:02,387 --> 00:37:04,514
¿Podrías arreglar
una cita con Nico para mí?
832
00:37:05,182 --> 00:37:07,351
Nico confía menos en mí.
833
00:37:08,060 --> 00:37:10,145
Mierda, lo intentaré.
834
00:37:10,729 --> 00:37:11,855
[Tariq]
Bien.
835
00:37:13,148 --> 00:37:14,191
Oye, espera.
836
00:37:16,693 --> 00:37:17,819
[Tariq]
Oye, Effie.
837
00:37:20,572 --> 00:37:21,615
Effie, espera.
838
00:37:24,534 --> 00:37:25,661
Te necesitamos.
839
00:37:26,662 --> 00:37:28,038
No. No lo voy a hacer.
840
00:37:28,413 --> 00:37:29,706
¿Cómo que no lo vas a hacer?
841
00:37:29,873 --> 00:37:31,166
Dije que no lo haré.
842
00:37:31,917 --> 00:37:33,502
Siempre tratando
de matar a alguien,
843
00:37:33,669 --> 00:37:34,836
haciendo locos enemigos.
844
00:37:35,003 --> 00:37:36,129
Esto jamás se acabará.
845
00:37:36,672 --> 00:37:39,049
Sí, pero recuerda que Carter
sabe de ti también.
846
00:37:39,216 --> 00:37:40,342
Así que esto
nos afecta a todos.
847
00:37:40,509 --> 00:37:42,052
Sí, correré el riesgo.
848
00:37:42,594 --> 00:37:44,388
Pienso en mí ahora.
No lo haré.
849
00:37:59,111 --> 00:38:00,153
¿Todo está bien?
850
00:38:01,154 --> 00:38:03,240
Ya me preguntaste eso.
¿Qué se te ofrece?
851
00:38:04,032 --> 00:38:05,367
Dru vino después de todo.
852
00:38:05,534 --> 00:38:08,453
Está preparando a Tariq,
pero tú decides si le disparas.
853
00:38:09,037 --> 00:38:10,247
Me envió una dirección.
854
00:38:10,747 --> 00:38:11,748
¿Quieres respaldo?
855
00:38:16,253 --> 00:38:18,213
No. Yo lo hago.
856
00:38:21,174 --> 00:38:22,300
[Dru]
Bueno, hago esto por ti
857
00:38:22,467 --> 00:38:23,385
y me dices dónde
está Noma, ¿verdad?
858
00:38:23,552 --> 00:38:24,845
[Carter]
¿Dónde está Tariq?
859
00:38:25,804 --> 00:38:27,431
No lo sé.
Estaba justo aquí.
860
00:38:30,559 --> 00:38:31,560
¿Es una maldita trampa?
861
00:38:31,727 --> 00:38:33,228
Oh, oh, oh, oh, oh.
862
00:38:35,272 --> 00:38:36,565
Voy un paso adelante, negro.
863
00:38:37,816 --> 00:38:39,234
¿Estás mal de la cabeza?
864
00:38:41,111 --> 00:38:42,779
Sabes lo que tengo
de ustedes.
865
00:38:43,613 --> 00:38:45,032
Tenías, ¿verdad?
866
00:38:45,991 --> 00:38:46,908
Eso ya no está.
867
00:38:47,034 --> 00:38:48,535
Lo borré de tu computadora
yo mismo.
868
00:38:48,702 --> 00:38:50,662
O sea que no te queda
nada para amenazarnos.
869
00:38:50,787 --> 00:38:52,873
Cállate antes
de que te abofetee.
870
00:38:54,416 --> 00:38:56,293
Mi fuerza de tarea
sabe que estoy aquí.
871
00:38:56,793 --> 00:38:58,295
Saben que te persigo.
872
00:38:58,712 --> 00:38:59,588
¿Entiendes?
873
00:38:59,755 --> 00:39:02,007
No importa cómo lo veas,
no sales de esto, bebé.
874
00:39:02,174 --> 00:39:03,717
La fuerza de tarea
se terminó.
875
00:39:03,842 --> 00:39:04,801
¿Ah?
876
00:39:05,761 --> 00:39:07,179
Puedo hacerte una oferta.
877
00:39:08,013 --> 00:39:09,848
- Te escucho.
- Y si cooperas...
878
00:39:10,015 --> 00:39:11,058
- Ajá.
- ...la evidencia
879
00:39:11,224 --> 00:39:13,477
de que mataste a Kamaal Tate,
la destruiremos.
880
00:39:13,643 --> 00:39:15,145
Quedarás libre,
pero después de eso
881
00:39:15,312 --> 00:39:17,189
quedará entendido
que nos perteneces.
882
00:39:20,484 --> 00:39:22,235
[risa]
883
00:39:23,403 --> 00:39:24,613
Estúpidos niños.
884
00:39:24,780 --> 00:39:26,823
Sí, de acuerdo.
885
00:39:27,324 --> 00:39:28,784
La única pieza de evidencia
886
00:39:29,367 --> 00:39:31,870
que puede probar que tuve
algo que ver con eso
887
00:39:32,370 --> 00:39:33,288
era una bala.
888
00:39:34,081 --> 00:39:34,956
Ya me encargué de eso,
¿entienden?
889
00:39:35,123 --> 00:39:37,501
Así que ya es tarde.
890
00:39:38,085 --> 00:39:39,920
¿Te encargaste?
891
00:39:41,046 --> 00:39:43,924
Porque parece que esta
es la bala, ¿no?
892
00:39:46,343 --> 00:39:47,052
[Tariq]
Te lo preguntaré otra vez.
893
00:39:47,594 --> 00:39:50,430
Y esta vez haré el trato
algo más dulce.
894
00:39:51,473 --> 00:39:52,349
Haces lo que dije
895
00:39:53,058 --> 00:39:54,559
y culpamos de todo
al detective Nico,
896
00:39:54,726 --> 00:39:56,186
-¿qué te parece?
-¿Cómo?
897
00:39:56,311 --> 00:39:58,647
Dices que Nico
se puso difícil,
898
00:39:59,272 --> 00:40:03,693
que él es el que está detrás
de esta sucia fuerza de tarea.
899
00:40:11,243 --> 00:40:12,327
Si digo sí...
900
00:40:13,078 --> 00:40:15,956
Le cargas lo de Tate a Nico
y todo se acaba.
901
00:40:16,623 --> 00:40:18,416
Sólo recuerda
mantenerte en línea.
902
00:40:20,335 --> 00:40:22,671
Sí, estaré en línea.
903
00:40:26,007 --> 00:40:28,135
Ay, maldito Nico.
904
00:40:40,647 --> 00:40:42,107
Bueno, dame la evidencia,
905
00:40:42,858 --> 00:40:45,068
y esposaré a Nico yo mismo.
906
00:40:47,612 --> 00:40:48,780
!Carter!
907
00:40:52,200 --> 00:40:53,660
¿Qué diablos haces?
908
00:40:55,162 --> 00:40:57,539
Llevo a un asesino
de policías a prisión.
909
00:40:58,456 --> 00:41:00,750
¿Qué te sucede?
¿En serio?
910
00:41:00,917 --> 00:41:02,335
Estás acabado, Carter.
911
00:41:05,922 --> 00:41:07,215
!Ay, carajo!
912
00:41:08,133 --> 00:41:10,218
Estás equivocado,
lo sabes, ¿verdad?
913
00:41:12,304 --> 00:41:15,307
!Borren esas estúpidas
sonrisas de sus rostros!
914
00:41:15,974 --> 00:41:17,350
¿Qué creen que tienen, eh?
915
00:41:17,809 --> 00:41:20,228
¿Un montón de narcos
van a arrestar
916
00:41:20,395 --> 00:41:22,147
a un brillante policía
de Nueva York?
917
00:41:22,480 --> 00:41:23,607
!Fuera de aquí!
918
00:41:23,982 --> 00:41:25,192
Soy un héroe en la ciudad.
919
00:41:25,358 --> 00:41:27,194
Los tendré a cada uno
de ustedes, imbéciles,
920
00:41:27,360 --> 00:41:30,113
en Rikers esta noche, hundidos
hasta el maldito cuello.
921
00:41:30,238 --> 00:41:33,033
Mientras el alcalde me pone
una medalla en el mío.
922
00:41:36,494 --> 00:41:38,997
!Este infeliz!
!Tú sabes quién diablos soy!
923
00:41:41,958 --> 00:41:43,084
Mmm...
924
00:41:43,752 --> 00:41:45,045
[Nico]
Eras mi hermano.
925
00:41:48,882 --> 00:41:50,467
!Eras mi maldito hermano!
926
00:41:51,968 --> 00:41:53,220
Teníamos un código.
927
00:41:53,762 --> 00:41:55,180
- !
- Un maldito código!
928
00:41:56,306 --> 00:41:57,307
- !
- Y lo rompiste!
929
00:41:58,808 --> 00:42:00,518
Te hubiera seguido al infierno.
930
00:42:03,563 --> 00:42:05,815
Todos lo haríamos,
!pero nos traicionaste!
931
00:42:06,858 --> 00:42:09,653
A Tate, a Felicia.
932
00:42:11,488 --> 00:42:12,906
!Me traicionaste a mí!
933
00:42:16,952 --> 00:42:17,994
Nico...
934
00:42:20,288 --> 00:42:21,373
¿les diste la bala?
935
00:42:24,209 --> 00:42:25,293
¿Ah?
936
00:42:27,128 --> 00:42:28,338
Eso pensé.
937
00:42:28,880 --> 00:42:30,507
!Cavaste tu propia tumba!
938
00:42:31,633 --> 00:42:32,759
Tú hiciste esto.
939
00:42:34,094 --> 00:42:36,137
!Detective Carter
está bajo arresto
940
00:42:36,721 --> 00:42:39,683
por el homicidio
del oficial Kamaal Tate!
941
00:42:40,183 --> 00:42:41,434
!Ponga las manos
en la espalda!
942
00:42:43,853 --> 00:42:45,313
No te metas conmigo.
943
00:42:47,107 --> 00:42:48,358
Ya sabes cómo es.
944
00:42:50,777 --> 00:42:52,112
Manos a la espalda.
945
00:42:59,327 --> 00:43:02,414
[música amenazante]
946
00:43:04,582 --> 00:43:06,209
♪ ♪
947
00:43:06,376 --> 00:43:07,794
Esto aún no termina.
948
00:43:07,919 --> 00:43:11,089
Por desgracia para ti,
ya se terminó.
949
00:43:14,259 --> 00:43:16,928
♪ ♪
950
00:43:20,849 --> 00:43:22,017
[Diana]
Está sufriendo ahora.
951
00:43:22,183 --> 00:43:23,685
Podemos usarlo contra ella.
952
00:43:24,811 --> 00:43:25,979
Nos encargamos de Carter.
953
00:43:26,813 --> 00:43:29,065
Estará en prisión
el resto de su vida.
954
00:43:31,067 --> 00:43:33,403
¿Es todo?
¿El negro aún respira?
955
00:43:33,528 --> 00:43:36,573
La prisión es peor
que la muerte para un policía.
956
00:43:37,157 --> 00:43:39,117
Su descrédito significa
que cualquier evidencia
957
00:43:39,284 --> 00:43:41,870
que tenga contra nosotros
será completamente inútil.
958
00:43:43,204 --> 00:43:44,289
¿Tuvieron suerte?
959
00:43:44,456 --> 00:43:45,415
No sabemos aún dónde está.
960
00:43:45,582 --> 00:43:46,082
[Cane]
No lo necesitamos.
961
00:43:46,416 --> 00:43:48,460
Tráenos a la perra.
962
00:43:48,877 --> 00:43:49,836
¿Cómo?
963
00:43:50,170 --> 00:43:51,254
Un plan de vuelo.
964
00:43:51,796 --> 00:43:53,882
Cada que alguien reserva
el jet de Noma,
965
00:43:54,049 --> 00:43:55,550
ella recibe notificación.
966
00:43:55,675 --> 00:43:56,593
Pensará que lo tomaremos
para huir.
967
00:43:56,718 --> 00:43:59,512
Entonces, haz la trampa
y espera.
968
00:44:00,096 --> 00:44:01,473
Sí, de acuerdo, Cane.
969
00:44:03,558 --> 00:44:05,018
¿Estás seguro de esto?
970
00:44:05,852 --> 00:44:07,062
Sólo quedamos nosotros tres.
971
00:44:07,228 --> 00:44:08,813
Sí, nos apostamos en el hangar.
972
00:44:08,980 --> 00:44:10,732
En cuanto aparezca,
la asesinaremos.
973
00:44:10,899 --> 00:44:13,276
Sólo hay una entrada.
Tenemos esa ventaja.
974
00:44:17,781 --> 00:44:18,698
[notificación de mensaje]
975
00:44:18,823 --> 00:44:20,450
[Noma]
- !
- Chinedu! Reservaron el jet.
976
00:44:20,617 --> 00:44:22,327
[Chinedu] Si lo sigues,
morirás mañana temprano.
977
00:44:22,494 --> 00:44:24,496
- Te lo garantizo.
-¿Qué diablos haces?
978
00:44:25,080 --> 00:44:26,039
Nos vamos.
979
00:44:26,331 --> 00:44:27,248
Sabemos dónde están.
980
00:44:27,415 --> 00:44:29,459
Hay que ir al aeropuerto
y atraparlos.
981
00:44:29,626 --> 00:44:30,960
Noma, escúchate.
982
00:44:31,419 --> 00:44:33,630
Es claramente una trampa.
No puedo dejarte ir.
983
00:44:33,797 --> 00:44:36,883
No requiero tu permiso.
No me importa si es una trampa.
984
00:44:37,050 --> 00:44:38,676
!Los superamos cinco a uno!
985
00:44:38,843 --> 00:44:40,929
!Esa familia
no tendrá el privilegio
986
00:44:41,096 --> 00:44:42,639
de respirar mientras Anya no!
987
00:44:42,806 --> 00:44:45,183
Esta cruzada tuya
ya nos costó la vida
988
00:44:45,350 --> 00:44:46,810
de muchos de nuestros hombres.
989
00:44:46,976 --> 00:44:48,812
!Antes de que empezaras
esta guerra,
990
00:44:48,978 --> 00:44:51,022
los superábamos diez a uno!
991
00:44:51,189 --> 00:44:53,400
!Le vamos a poner fin a esto!
992
00:44:54,526 --> 00:44:55,985
No voy a ir contigo.
993
00:45:00,657 --> 00:45:02,534
Tampoco lo harán
nuestros hombres.
994
00:45:02,909 --> 00:45:04,202
- -!
- Maldito cobarde!
- Ah.
995
00:45:04,369 --> 00:45:06,371
¿Quién diablos crees que eres?
996
00:45:06,704 --> 00:45:07,664
!Todos ustedes!
997
00:45:07,831 --> 00:45:09,749
!Malditos cobardes!
998
00:45:15,505 --> 00:45:16,548
[notificación de mensaje]
999
00:45:16,714 --> 00:45:18,383
[Noma] "Salida de Nueva York,
10:00 PM.
1000
00:45:18,550 --> 00:45:19,717
Pasajeros: tres."
1001
00:45:21,469 --> 00:45:23,179
- [trueno]
- [lluvia]
1002
00:45:24,848 --> 00:45:26,474
[Dru]
¿Creen que morderá el anzuelo?
1003
00:45:27,016 --> 00:45:28,309
[Cane]
Sí, sé que caerá.
1004
00:45:30,353 --> 00:45:32,230
¿Estás bien?
1005
00:45:33,773 --> 00:45:34,649
Sí.
1006
00:45:34,816 --> 00:45:36,234
Pensaba que Monet estaría feliz
1007
00:45:36,359 --> 00:45:39,154
porque trabajamos juntos
otra vez, como familia.
1008
00:45:39,404 --> 00:45:40,488
Mmm...
1009
00:45:42,449 --> 00:45:43,658
¿Qué es lo primero
que recuerdan
1010
00:45:43,825 --> 00:45:44,826
que les dijo de niños?
1011
00:45:44,993 --> 00:45:46,119
[risa]
1012
00:45:46,244 --> 00:45:47,787
"Levántate y deja de llorar".
1013
00:45:47,954 --> 00:45:49,539
[risas]
1014
00:45:49,706 --> 00:45:51,291
- Sí, así era ella.
- Sí.
1015
00:45:52,500 --> 00:45:53,877
Mmm...
1016
00:45:54,377 --> 00:45:55,462
Ella era...
1017
00:46:00,425 --> 00:46:01,468
Bien, escuchen.
1018
00:46:01,593 --> 00:46:03,344
No disparen
hasta ver a Noma, ¿entienden?
1019
00:46:03,511 --> 00:46:06,222
No me importe con quién esté,
apuntamos a ella primero.
1020
00:46:06,389 --> 00:46:07,432
Bien.
1021
00:46:07,891 --> 00:46:10,435
[ruido del vehículo]
1022
00:46:11,686 --> 00:46:14,689
♪ ♪
1023
00:46:16,524 --> 00:46:17,859
[sirenas de policía]
1024
00:46:17,984 --> 00:46:19,110
¿Qué carajo?
1025
00:46:23,364 --> 00:46:25,575
- -!
- Mierda!
- -!
- No se puede escapar de esto!
1026
00:46:26,659 --> 00:46:28,536
Escuchen, me enorgullecen, ¿sí?
1027
00:46:28,703 --> 00:46:29,954
Mi orgullo es ser su hermano.
1028
00:46:30,121 --> 00:46:31,748
Hagan lo que digan,
que no les disparen.
1029
00:46:31,915 --> 00:46:33,082
Cane, ¿de qué estás hablando?
1030
00:46:33,249 --> 00:46:35,627
!Salgan! !Salgan ahora!
1031
00:46:35,793 --> 00:46:36,669
!Carajo!
1032
00:46:36,836 --> 00:46:37,879
Cane...
1033
00:46:38,046 --> 00:46:39,088
Es viaje sin regreso.
1034
00:46:39,255 --> 00:46:40,965
No te atrevas a hacer esto.
Encontraremos otra forma.
1035
00:46:41,132 --> 00:46:42,091
No hay otra forma, ¿sí?
1036
00:46:42,258 --> 00:46:43,718
Escúchenme esta vez, por favor.
1037
00:46:44,302 --> 00:46:46,387
Que no les disparen.
Hago esto por mamá.
1038
00:46:47,931 --> 00:46:49,265
¿Sí? La familia primero.
1039
00:46:53,019 --> 00:46:54,729
- La familia primero.
- La familia primero.
1040
00:46:55,772 --> 00:46:56,773
!Salgan! !Obedezcan!
1041
00:46:56,898 --> 00:46:59,317
[Dru] !De acuerdo!
!Vamos a salir!
1042
00:46:59,484 --> 00:47:02,070
!No estamos armados!
!No disparen!
1043
00:47:02,237 --> 00:47:03,571
[policía mujer]
- !
- Manos donde las vea!
1044
00:47:04,155 --> 00:47:05,949
[Dru] !No disparen!
!No estamos armados!
1045
00:47:06,115 --> 00:47:06,950
!No disparen!
1046
00:47:07,700 --> 00:47:09,285
[policía] !Caminen hacia mí!
!Despacio!
1047
00:47:09,452 --> 00:47:11,120
[policía mujer]
!En el piso! !Ahora!
1048
00:47:11,287 --> 00:47:12,622
- -!
- Pongan las manos...!
- -!
- Está bien!
1049
00:47:12,789 --> 00:47:14,666
[policía]
- !
- Al piso! !Espósenlos!
1050
00:47:17,210 --> 00:47:18,711
[Dru gruñe]
!Oye! !Ah!
1051
00:47:18,836 --> 00:47:20,421
!Ya! !Está bien!
!Está bien!
1052
00:47:20,964 --> 00:47:22,340
- No la lastimen.
- -!
- Quietos!
1053
00:47:22,465 --> 00:47:23,758
[quejido]
1054
00:47:23,925 --> 00:47:25,051
- Levántate.
- Arriba.
1055
00:47:25,635 --> 00:47:27,595
Levántate, hazlo.
1056
00:47:34,269 --> 00:47:36,062
♪ ♪
1057
00:47:40,817 --> 00:47:42,485
[Cane]
No terminamos ese baile.
1058
00:47:43,611 --> 00:47:45,405
[música dramática]
1059
00:47:45,572 --> 00:47:46,781
♪ ♪
1060
00:47:46,948 --> 00:47:48,825
Mi rostro será
lo último que verás.
1061
00:47:48,950 --> 00:47:49,909
¿Entiendes?
1062
00:47:51,077 --> 00:47:52,453
Pudiste haber tenido
todo conmigo.
1063
00:47:52,954 --> 00:47:56,207
Lo tenía todo.
Monet lo era todo.
1064
00:47:56,374 --> 00:47:57,417
Tú...
1065
00:47:58,626 --> 00:47:59,502
No eres nada.
1066
00:48:01,462 --> 00:48:03,298
["Get Back"
por Pop Smoke tocando]
1067
00:48:03,464 --> 00:48:05,341
♪ Buddy gon' grrt that, grrt
that, brrt that, brrt that ♪
1068
00:48:05,508 --> 00:48:06,676
[Diana]
- !
- Cane!
1069
00:48:06,843 --> 00:48:08,177
♪ All that chit-chat,
chit-chat, riff-raff...♪
1070
00:48:08,344 --> 00:48:09,596
♪ My niggas ain't into that ♪
1071
00:48:09,762 --> 00:48:10,805
!Cane!
1072
00:48:10,972 --> 00:48:12,599
♪ I got like fifty rounds
up in this clip ♪
1073
00:48:12,765 --> 00:48:13,224
♪ If I go to jail, nigga,
I'll plead the Fifth ♪
1074
00:48:13,349 --> 00:48:15,101
!No!
1075
00:48:15,226 --> 00:48:16,269
No...
1076
00:48:16,436 --> 00:48:17,979
♪ Ayy, bah-bah-ba-bum ♪
1077
00:48:18,146 --> 00:48:19,314
♪ Here come that boy
with the drum ♪
1078
00:48:19,480 --> 00:48:20,815
♪ If I pull it out,
then that boy gonna run ♪
1079
00:48:20,982 --> 00:48:23,192
♪ If he want the smoke, knock
the beef out his bun, ayy ♪
1080
00:48:23,359 --> 00:48:24,402
♪ I go dumb, dumb, dumb ♪
1081
00:48:24,569 --> 00:48:26,321
♪ Air it out, leave him
slump-slump-slumped ♪
1082
00:48:26,487 --> 00:48:28,156
♪ Fuck what they say,
they know that I'm Gucci ♪
1083
00:48:28,323 --> 00:48:29,699
♪ Pull up with
a pump-pump-pump ♪
1084
00:48:29,866 --> 00:48:30,825
♪ ♪
1085
00:48:33,661 --> 00:48:35,580
Noma se hizo informante
para salvarse.
1086
00:48:35,705 --> 00:48:38,082
Pensó usar a los Tejada
como expiatorios.
1087
00:48:38,583 --> 00:48:39,542
Jugaba contigo.
1088
00:48:40,126 --> 00:48:41,210
[Davis]
Noma fue el blanco real
1089
00:48:41,377 --> 00:48:42,295
de tu investigación
1090
00:48:42,462 --> 00:48:43,338
todo el tiempo.
1091
00:48:43,963 --> 00:48:45,923
Dru y Diana Tejada
son inocentes.
1092
00:48:46,090 --> 00:48:48,426
Eso no explica
qué hacían en el hangar.
1093
00:48:49,093 --> 00:48:51,846
Dru y Diana trataban
de defenderse de Noma.
1094
00:48:52,013 --> 00:48:54,057
- Temían por su vida.
- [mofa]
1095
00:48:54,182 --> 00:48:55,892
!Qué estupidez!
1096
00:48:56,059 --> 00:48:57,894
[Davis]
Ah, ¿me permiten?
1097
00:48:59,687 --> 00:49:01,356
Creo que las dos ven esto
de forma equivocada.
1098
00:49:01,939 --> 00:49:04,692
Hay ocasión de redención aquí.
1099
00:49:05,193 --> 00:49:06,819
Noma es el pez gordo
que perseguían.
1100
00:49:06,986 --> 00:49:07,487
Podemos ayudar a probarlo.
1101
00:49:08,237 --> 00:49:10,573
Al final, reivindicará
tu trabajo pasado
1102
00:49:10,740 --> 00:49:12,784
y te devolverá al juego.
1103
00:49:12,950 --> 00:49:14,786
Los Tejada testificarán eso.
1104
00:49:15,370 --> 00:49:17,830
Si los dejas salir.
1105
00:49:19,916 --> 00:49:22,418
¿Qué hay de la participación
de Tariq St. Patrick?
1106
00:49:23,753 --> 00:49:26,547
No tenemos algo que ofrecerte
respecto al Señor St. Patrick.
1107
00:49:26,714 --> 00:49:29,133
Según sabemos,
Tariq no estaba involucrado.
1108
00:49:29,717 --> 00:49:31,135
¿Y que quede libre?
1109
00:49:31,386 --> 00:49:32,553
¿Y el crimen del agente John?
1110
00:49:32,720 --> 00:49:34,472
Sí, ese fue
uno de los hombres de Noma.
1111
00:49:34,639 --> 00:49:35,723
Ella lo contrató.
1112
00:49:35,848 --> 00:49:37,558
Y puedes seguir el rastro
1113
00:49:37,725 --> 00:49:40,978
que lleva directo
a su empleado, Obi Okeke.
1114
00:49:41,437 --> 00:49:43,231
Por eso Obi dejó el país.
1115
00:49:44,315 --> 00:49:47,068
Oigan, les damos a Noma
en bandeja de plata.
1116
00:49:47,568 --> 00:49:48,653
Es su presea.
1117
00:49:49,070 --> 00:49:51,906
Y a cambio espero que ambas
1118
00:49:52,281 --> 00:49:54,158
retiren sus quejas de la barra.
1119
00:49:54,575 --> 00:49:56,869
Quiero mi maldita
licencia de nuevo.
1120
00:50:01,207 --> 00:50:02,417
¿Tenemos un acuerdo?
1121
00:50:05,002 --> 00:50:07,338
¿Qué hay de Cane Tejada?
¿Dónde está?
1122
00:50:07,672 --> 00:50:09,298
No sabemos.
1123
00:50:09,757 --> 00:50:12,677
MacLean y asociados
no lo representan ahora.
1124
00:50:21,436 --> 00:50:23,312
[quejidos]
1125
00:50:23,438 --> 00:50:26,023
Oh, oye, tranquilo.
1126
00:50:27,442 --> 00:50:28,401
El doctor Lee te curó,
1127
00:50:28,568 --> 00:50:30,486
pero aún requieres apoyo,
así que...
1128
00:50:35,158 --> 00:50:36,492
Por suerte estás vivo.
1129
00:50:36,617 --> 00:50:37,535
Sí, bueno...
1130
00:50:39,328 --> 00:50:40,872
Me alegra que la perra
esté muerta.
1131
00:50:41,038 --> 00:50:42,165
Pero ¿valió la pena?
1132
00:50:43,207 --> 00:50:45,042
Cane, tu rostro está
en todas las noticias.
1133
00:50:45,501 --> 00:50:46,377
Al diablo.
1134
00:50:46,502 --> 00:50:48,337
- No, no lo entiendes.
- Estaré bien.
1135
00:50:48,504 --> 00:50:50,506
Todo policía de Nueva York
te está buscando ahora.
1136
00:50:50,673 --> 00:50:52,091
No podrás volver
a mostrar tu rostro.
1137
00:50:52,216 --> 00:50:53,342
Sí, ya lo resolveré.
1138
00:50:53,468 --> 00:50:54,761
¿Tienes a dónde ir?
1139
00:50:54,927 --> 00:50:55,720
Necesitarás dinero.
1140
00:50:55,887 --> 00:50:57,221
!Dije que lo resolveré!
1141
00:51:02,769 --> 00:51:03,853
Lo siento.
1142
00:51:14,113 --> 00:51:16,157
Algo que he ahorrado
para mi programa.
1143
00:51:18,075 --> 00:51:19,535
Effie, no puedo
tomar tu dinero.
1144
00:51:19,660 --> 00:51:21,287
¿Cómo diablos
vas a salir de aquí?
1145
00:51:22,246 --> 00:51:23,873
[Cane suspira]
¿Por qué haces esto?
1146
00:51:24,040 --> 00:51:25,082
¿Por qué otra cosa?
1147
00:51:26,459 --> 00:51:28,628
Eres como un caso
de caridad ahora.
1148
00:51:28,753 --> 00:51:31,547
[Cane ríe]
1149
00:51:36,302 --> 00:51:39,096
Sólo piensa
que regreso un favor.
1150
00:51:39,806 --> 00:51:40,556
Lo hice una vez,
podré otra vez.
1151
00:51:40,723 --> 00:51:42,433
No es nada.
1152
00:51:52,860 --> 00:51:53,861
Gracias.
1153
00:51:55,780 --> 00:51:56,823
Y, ah...
1154
00:51:58,991 --> 00:52:02,119
yo prometo que te voy a pagar.
1155
00:52:03,871 --> 00:52:04,747
Te pagaré.
1156
00:52:09,627 --> 00:52:12,672
♪ ♪
1157
00:52:20,346 --> 00:52:23,558
[música sombría]
1158
00:52:24,642 --> 00:52:27,687
♪ ♪
1159
00:52:38,406 --> 00:52:39,657
Hablé con Cane.
1160
00:52:39,824 --> 00:52:40,950
Salió de la ciudad.
1161
00:52:50,042 --> 00:52:52,003
Dru, ¿qué estás haciendo?
1162
00:52:54,255 --> 00:52:56,591
Monet dio la vida
por nosotros.
1163
00:52:57,758 --> 00:52:59,468
Cane mató a Noma por nosotros.
1164
00:52:59,594 --> 00:53:01,095
Que eso no se desperdicie.
1165
00:53:01,387 --> 00:53:02,680
No lo desperdiciaremos.
1166
00:53:03,222 --> 00:53:04,599
Reconstruiremos el negocio.
1167
00:53:05,182 --> 00:53:07,602
Diana, estoy tan harto
del negocio.
1168
00:53:08,853 --> 00:53:13,274
Tan asqueado de tanta
muerte y destrucción.
1169
00:53:14,734 --> 00:53:15,902
Ya...
1170
00:53:16,319 --> 00:53:17,528
se acabó.
1171
00:53:19,196 --> 00:53:20,781
Dru, no tiene que...
1172
00:53:21,532 --> 00:53:21,866
No tiene que acabar.
1173
00:53:22,033 --> 00:53:23,826
Acabó para mí.
1174
00:53:25,494 --> 00:53:27,914
Esta es mi última
segunda oportunidad.
1175
00:53:28,998 --> 00:53:30,416
Tengo que aprovecharla bien.
1176
00:53:32,168 --> 00:53:33,044
Después del servicio de Monet,
1177
00:53:33,210 --> 00:53:35,796
tomaré la beca
de arte en París.
1178
00:53:37,173 --> 00:53:38,925
Haré con mi vida lo que quiero.
1179
00:53:39,383 --> 00:53:40,468
Y tú haz lo mismo.
1180
00:53:43,721 --> 00:53:46,515
♪ ♪
1181
00:53:59,320 --> 00:54:01,906
[música pesada]
1182
00:54:03,115 --> 00:54:05,034
♪ ♪
1183
00:54:18,214 --> 00:54:20,091
♪ ♪
1184
00:54:25,554 --> 00:54:27,640
No puedo mentir,
esto huele delicioso.
1185
00:54:27,974 --> 00:54:28,933
Lo sé.
1186
00:54:29,100 --> 00:54:31,018
Echaba de menos
estas cenas familiares.
1187
00:54:31,185 --> 00:54:31,686
Gracias por invitarme de nuevo.
1188
00:54:31,852 --> 00:54:34,438
[risas]
1189
00:54:34,605 --> 00:54:35,731
Yo también.
1190
00:54:36,107 --> 00:54:37,400
Cállense y coman.
1191
00:54:38,359 --> 00:54:39,610
A esto le falta sal.
1192
00:54:49,245 --> 00:54:49,870
[Tariq]
Ma, buenas noticias.
1193
00:54:50,287 --> 00:54:53,541
Empaca tus cosas,
todo lo de aquí,
1194
00:54:53,666 --> 00:54:55,793
porque saldrás del programa.
1195
00:54:56,252 --> 00:54:57,253
[risa]
1196
00:54:57,420 --> 00:54:58,379
Pero ¿de qué estás hablando?
1197
00:54:58,546 --> 00:55:00,923
Todo lo que me preocupaba
se fue, ma.
1198
00:55:01,090 --> 00:55:03,050
Noma, adiós. Monet, adiós.
1199
00:55:03,175 --> 00:55:05,594
Todo lo que dije
que resolvería, ya lo resolví.
1200
00:55:06,262 --> 00:55:08,931
Terminar hasta arriba
es la mejor revancha, ¿no?
1201
00:55:11,392 --> 00:55:13,561
Entonces, ¿vamos a casa?
1202
00:55:15,062 --> 00:55:16,063
Mi amor, ¿vamos a casa?
1203
00:55:16,230 --> 00:55:19,150
No, no, no exactamente, ma.
¿Entiendes?
1204
00:55:19,316 --> 00:55:22,278
Pero escucha,
van a vivir bien, ma.
1205
00:55:22,445 --> 00:55:23,529
No tendrás que trabajar.
1206
00:55:24,030 --> 00:55:26,907
Yasmin irá a una buena escuela,
tendrá una gran vida.
1207
00:55:27,324 --> 00:55:28,826
No te preocuparás por nada.
1208
00:55:29,535 --> 00:55:30,536
Sólo que...
1209
00:55:32,705 --> 00:55:35,124
No será en Nueva York
y yo no podré estar ahí.
1210
00:55:35,291 --> 00:55:36,625
Ay, ay, oye, no.
1211
00:55:36,792 --> 00:55:38,002
- Ma...
- Esto no es lo que acordamos.
1212
00:55:38,169 --> 00:55:39,128
No puedo tener familia
1213
00:55:39,295 --> 00:55:40,504
y estar en el juego
al mismo tiempo.
1214
00:55:40,629 --> 00:55:41,839
No funciona así.
1215
00:55:42,298 --> 00:55:43,507
Mira a los Tejada.
1216
00:55:43,924 --> 00:55:45,968
Mira a Noma y su hija Anya.
1217
00:55:46,093 --> 00:55:47,136
Míralos, ma.
1218
00:55:47,970 --> 00:55:49,346
Ve cómo vives ahora.
1219
00:55:52,141 --> 00:55:54,226
No puedo seguir teniendo
a los que amo en peligro.
1220
00:55:54,852 --> 00:55:58,856
Eso me hace vulnerable.
Y no lo pienso hacer más.
1221
00:55:59,023 --> 00:56:02,068
¿Qué estás diciendo?
¿Que jamás tendrás una familia?
1222
00:56:03,277 --> 00:56:05,446
Mientras esté en el juego, no.
1223
00:56:05,613 --> 00:56:07,281
No, no, Riq, escucha.
1224
00:56:07,448 --> 00:56:08,532
Mi amor...
1225
00:56:09,992 --> 00:56:11,619
no puedo perderte, ¿entiendes?
1226
00:56:11,786 --> 00:56:13,454
No vas a perderme, ¿sí?
1227
00:56:14,580 --> 00:56:15,706
Te lo prometo, ma.
1228
00:56:17,291 --> 00:56:18,417
Voy a estar bien.
1229
00:56:19,835 --> 00:56:23,547
Escucha,
sólo quiero mantenerlas a salvo
1230
00:56:23,714 --> 00:56:25,007
y esta es la forma.
1231
00:56:25,174 --> 00:56:26,592
Confía en mí, por favor.
1232
00:56:27,635 --> 00:56:28,677
Por favor.
1233
00:56:28,969 --> 00:56:30,387
Está bien. Ven.
1234
00:56:34,350 --> 00:56:35,392
Te amo, mamá.
1235
00:56:37,103 --> 00:56:38,187
Yo también, bebé.
1236
00:56:44,443 --> 00:56:45,736
[Tariq]
Conseguí un nuevo contacto.
1237
00:56:45,903 --> 00:56:47,321
Effie supervisará
las facultades
1238
00:56:47,488 --> 00:56:49,115
que usen el CourseCorrect,
1239
00:56:49,281 --> 00:56:50,491
como fue antes.
1240
00:56:50,658 --> 00:56:51,659
Está bien.
1241
00:56:54,078 --> 00:56:54,870
Gracias.
1242
00:56:55,329 --> 00:56:58,040
Sabes, todo lo que dije
fueron tonterías.
1243
00:56:58,207 --> 00:56:59,083
Está bien, como sea.
1244
00:56:59,834 --> 00:57:02,336
Eres buena en lo que haces,
es lo que queremos, pero...
1245
00:57:03,003 --> 00:57:04,713
ahora hay una cadena de mando.
1246
00:57:04,839 --> 00:57:05,965
Todo va a través de mí.
1247
00:57:06,132 --> 00:57:07,174
Bien.
1248
00:57:07,800 --> 00:57:08,759
Adiós.
1249
00:57:09,844 --> 00:57:12,596
Brayden, tú llevarás
los clubes de pelea.
1250
00:57:12,721 --> 00:57:13,848
Tienes que encontrar
otra banda.
1251
00:57:14,014 --> 00:57:14,932
Sólo así podremos
mantener las fiestas.
1252
00:57:15,099 --> 00:57:16,976
Sí, entendido.
1253
00:57:17,643 --> 00:57:18,769
Oye...
1254
00:57:19,520 --> 00:57:21,021
las cosas cambiarán un poco.
1255
00:57:22,148 --> 00:57:23,065
¿Cambiar?
1256
00:57:23,399 --> 00:57:24,692
Trabajarás para mí, pero...
1257
00:57:25,442 --> 00:57:26,026
ya no serás mi socio,
Brayden.
1258
00:57:26,527 --> 00:57:29,196
- Tariq.
- No puedo estar batallando
1259
00:57:29,363 --> 00:57:30,781
contigo una y otra vez.
1260
00:57:30,906 --> 00:57:32,783
Una falla y te vas, es todo.
1261
00:57:33,325 --> 00:57:35,035
- Vete al diablo.
-¿Cómo que vete al diablo?
1262
00:57:35,786 --> 00:57:36,203
¿Te alejarás
de la bolsa más grande
1263
00:57:36,328 --> 00:57:38,205
que has hecho en tu vida?
1264
00:57:38,372 --> 00:57:39,123
No se trata de eso.
1265
00:57:39,498 --> 00:57:42,084
Oye, hice esto
para formar algo mío
1266
00:57:42,251 --> 00:57:43,544
y de mi maldito hermano.
1267
00:57:43,711 --> 00:57:45,504
Sí, y mira qué logramos.
1268
00:57:46,088 --> 00:57:47,631
Hay que ser más listos, ¿sí?
1269
00:57:48,924 --> 00:57:50,009
Vamos.
1270
00:57:51,719 --> 00:57:52,720
¿Entras o no?
1271
00:57:54,722 --> 00:57:55,681
Está bien.
1272
00:57:58,642 --> 00:58:01,061
♪ ♪
1273
00:58:04,940 --> 00:58:06,609
[Tariq]
Agradezco que acepte verme.
1274
00:58:06,775 --> 00:58:08,402
Davis dice que es
un hombre ocupado.
1275
00:58:08,861 --> 00:58:09,862
Que sea rápido.
1276
00:58:11,030 --> 00:58:12,781
Le tengo una propuesta
de negocios.
1277
00:58:13,532 --> 00:58:14,450
Mmm...
1278
00:58:14,992 --> 00:58:16,577
Déjeme mover su producto
en Nueva York
1279
00:58:16,702 --> 00:58:18,954
y le prometo que doblo
lo que Noma movía.
1280
00:58:19,121 --> 00:58:20,206
[resoplido]
1281
00:58:21,749 --> 00:58:24,376
¿Por qué confiaría mi negocio
a un niño que no conozco,
1282
00:58:25,044 --> 00:58:29,256
quien viene a mí con promesas
muy grandes de cumplir?
1283
00:58:29,381 --> 00:58:30,674
Mmm...
1284
00:58:31,008 --> 00:58:31,759
Ya tengo una cadena lista
1285
00:58:31,926 --> 00:58:34,178
para mover producto
en la ciudad.
1286
00:58:35,095 --> 00:58:36,680
[Tariq]
Mi gente está en línea.
1287
00:58:36,847 --> 00:58:37,598
No muerden la mano
que los alimenta.
1288
00:58:37,765 --> 00:58:39,683
No hacemos conexiones
emocionales.
1289
00:58:39,850 --> 00:58:41,268
Vamos directo al punto.
1290
00:58:41,435 --> 00:58:41,769
Eso es todo.
1291
00:58:42,436 --> 00:58:44,188
Tenemos paz con la ley.
1292
00:58:44,313 --> 00:58:45,648
Saben mirar al otro lado.
1293
00:58:46,232 --> 00:58:49,151
Llenamos sus bolsillos
y nos dejan actuar.
1294
00:58:49,902 --> 00:58:51,278
Y supervisando el dinero
está un gran abogado.
1295
00:58:51,862 --> 00:58:54,782
Hace fluir el dinero
y lo mantiene limpio.
1296
00:58:54,949 --> 00:58:57,368
[juez] Bueno, considerando
que la Señorita Sullivan
1297
00:58:57,534 --> 00:58:59,828
retiró su queja contra usted,
1298
00:59:00,913 --> 00:59:02,539
creo que es justo decir
que este tribunal
1299
00:59:02,706 --> 00:59:04,875
rescinde la suspensión
de su licencia.
1300
00:59:05,542 --> 00:59:07,211
Felicidades, Señor McLean.
1301
00:59:08,420 --> 00:59:09,838
Gracias por su confianza.
1302
00:59:11,465 --> 00:59:15,469
Diría que es la más robusta red
de distribución en la ciudad.
1303
00:59:16,053 --> 00:59:19,139
Ahora sólo falta su producto
para que podamos fluir.
1304
00:59:20,224 --> 00:59:22,893
Mientras todo esto sucede,
¿dónde estarás tú?
1305
00:59:23,310 --> 00:59:24,311
En ningún lado.
1306
00:59:25,187 --> 00:59:28,941
Oiga, nunca sabrán
de dónde viene este producto
1307
00:59:29,316 --> 00:59:30,526
ni a dónde va el dinero.
1308
00:59:31,068 --> 00:59:33,195
Ni siquiera sabrán
que nos conocemos.
1309
00:59:34,238 --> 00:59:36,365
Después de hoy
no verá mi rostro otra vez.
1310
00:59:38,033 --> 00:59:40,119
La máquina está lista
para funcionar cuando yo diga,
1311
00:59:40,286 --> 00:59:41,870
después soy, básicamente...
1312
00:59:42,329 --> 00:59:43,289
Un fantasma.
1313
00:59:43,455 --> 00:59:44,915
♪ Still we coming in ♪
1314
00:59:45,082 --> 00:59:47,668
♪ Now the people know
where we go, go, go ♪
1315
00:59:47,835 --> 00:59:49,670
Sí, un fantasma.
1316
00:59:50,254 --> 00:59:51,547
♪ While they laugh
and shake their head ♪
1317
00:59:51,672 --> 00:59:52,715
♪ Still we coming in ♪
1318
00:59:52,881 --> 00:59:56,427
♪ Now the people know
where we go, go, go ♪
1319
00:59:56,593 --> 00:59:58,554
♪ We go, go, go ♪
1320
00:59:58,721 --> 01:00:00,472
♪ Now they laugh
and shake their head ♪
1321
01:00:00,639 --> 01:00:01,682
♪ Still we coming in ♪
1322
01:00:01,849 --> 01:00:05,269
♪ Now the people know
where we go, go, go ♪
1323
01:00:05,436 --> 01:00:07,396
♪ We go, go, go ♪
1324
01:00:07,563 --> 01:00:10,107
♪ Was it cold nights
that made me cold ♪
1325
01:00:11,942 --> 01:00:14,111
♪ Do the stress
increase my hunger ♪
1326
01:00:14,278 --> 01:00:15,362
♪ Tell a lie
Then make a promise ♪
1327
01:00:15,779 --> 01:00:18,657
♪ Fish like a man, nigga
Fish ♪
1328
01:00:19,116 --> 01:00:20,868
♪ Hit nigga
this a fucking hit ♪
1329
01:00:21,285 --> 01:00:23,037
♪ Send a nigga home
full clip ♪
1330
01:00:23,454 --> 01:00:25,289
♪ Traumatized
by the whole trip ♪
1331
01:00:25,622 --> 01:00:27,333
♪ Boatload full of cocaine ♪
1332
01:00:27,458 --> 01:00:28,792
♪ Got some wolves 'round
and some hyenas ♪
1333
01:00:28,917 --> 01:00:31,795
♪ Bought a AK
like this bitch and nina ♪
1334
01:00:31,962 --> 01:00:34,131
♪ And I know I got
a billionaire demeanor ♪
1335
01:00:34,298 --> 01:00:35,799
♪ Ain't another better feelin' ♪
1336
01:00:35,924 --> 01:00:38,719
♪ Like the feeling when a
nigga make it out the slums ♪
1337
01:00:38,886 --> 01:00:40,220
♪ Stackin' all my racks
on racks ♪
1338
01:00:40,387 --> 01:00:41,388
♪ I got my niggas rich, ♪
1339
01:00:41,555 --> 01:00:42,806
♪ I'm at the top
where I belong ♪
1340
01:00:42,973 --> 01:00:44,683
♪ While they laugh
and shake their head ♪
1341
01:00:44,850 --> 01:00:45,893
♪ Still we coming in ♪
1342
01:00:46,060 --> 01:00:48,645
♪ Now the people know
where we go, go, go ♪
1343
01:00:48,812 --> 01:00:51,565
♪ Deep, deep
deep, deep, deep ♪
1344
01:00:51,732 --> 01:00:53,192
♪ Now they laugh
and shake their head ♪
1345
01:00:53,359 --> 01:00:54,276
♪ Still we coming in ♪
1346
01:00:54,443 --> 01:00:58,405
♪ Now the people know
where we go, go, go ♪
1347
01:00:58,822 --> 01:01:01,325
♪ Oh la, la, oh la, la ♪