1 00:00:24,296 --> 00:00:25,881 Bisher bei Ghost... 2 00:00:26,548 --> 00:00:30,385 Mecca ist tot. Seine Drogen gehören mir. 3 00:00:30,385 --> 00:00:33,263 Ihr könnt Noma nicht bei Laune halten, ich bin der neue Boss. 4 00:00:33,263 --> 00:00:34,347 Nein. 5 00:00:34,347 --> 00:00:36,433 Glaubst du, Monet ließ Papi töten? 6 00:00:36,433 --> 00:00:37,934 Als ich es ihr erzählte, drohte sie, mich zu töten. 7 00:00:37,934 --> 00:00:39,728 Was hält sie davon ab, uns zu töten? 8 00:00:39,728 --> 00:00:42,731 Ich habe herausgefunden, dass Saxe mit dem FBI zusammenarbeitet. 9 00:00:42,731 --> 00:00:45,192 Sorry, ich kann nicht um Schutz für dich bitten. 10 00:00:46,318 --> 00:00:48,987 - Tariq, was ist mit Effie? - Wir haben Schluss gemacht. 11 00:00:50,447 --> 00:00:52,616 - Effie Morales, Sie sind verhaftet. - Wie bitte? 12 00:00:52,616 --> 00:00:54,826 - Weswegen? - Versuchter Mord. 13 00:00:54,826 --> 00:00:59,247 Sie sagten, Ms. Morales entführte Sie und stieß Sie in einen eisigen Fluss? 14 00:00:59,247 --> 00:01:01,041 Sie sagten mir, ich solle das sagen. 15 00:01:01,625 --> 00:01:04,461 Sie haben dich reingelegt. Ich ziehe den Stecker. Es ist aus. 16 00:01:04,461 --> 00:01:05,837 - Junior. - Mom? 17 00:01:05,837 --> 00:01:09,549 - Das kam per Post. - Es ist von dem Anwalt, Cooper Saxe. 18 00:01:10,008 --> 00:01:11,468 Es ist Zeit, dass Monet geht. 19 00:01:11,468 --> 00:01:12,719 D, worum bittest du mich? 20 00:01:12,719 --> 00:01:14,763 Ziele zweimal aufs Fenster und fahre weg. 21 00:01:14,763 --> 00:01:16,807 Ich sage Dru und Cane, dass ich den Mörder nie sah. 22 00:01:20,644 --> 00:01:21,812 Ma! 23 00:01:21,812 --> 00:01:23,271 Du wolltest unsere Mom töten. 24 00:01:23,271 --> 00:01:24,481 Du hast mich auch fast umgebracht. 25 00:01:25,232 --> 00:01:28,026 Anya Covington, deine Tochter. Es gibt Leute, die sie im Visier haben. 26 00:01:28,026 --> 00:01:30,028 Vielleicht flogst du zu nah an die Sonne. 27 00:01:30,028 --> 00:01:31,363 Was hast du getan? 28 00:01:31,363 --> 00:01:32,906 Ich habe Noma gesagt, dass du ihre Tochter bedrohst. 29 00:01:32,906 --> 00:01:33,990 Diese Schlampe. 30 00:01:33,990 --> 00:01:35,784 Das wollte ich schon lange tun. 31 00:01:41,164 --> 00:01:42,582 Ich habe einen dieser Wichser erledigt. 32 00:01:42,582 --> 00:01:44,709 - B, woher weißt du das? - Obi rief mich an. 33 00:01:44,709 --> 00:01:47,003 Irgendwas mit Green Cards. Was machen wir jetzt? 34 00:01:47,003 --> 00:01:50,340 Keine Ahnung. Aber ich glaube, wir haben gerade einen Krieg angefangen. 35 00:03:29,731 --> 00:03:32,442 - Sie sind entkommen. - Eure Inkompetenz wird Noma verärgern. 36 00:03:32,442 --> 00:03:34,486 Es wird von deiner Illoyalität überschattet. 37 00:03:34,486 --> 00:03:36,029 - Meiner was? - Ich weiß von den Green Cards. 38 00:03:36,029 --> 00:03:37,405 Darum erlaubtest du ihm... 39 00:03:40,533 --> 00:03:43,495 - Was zum Teufel ist hier passiert? - Sie ließen Brayden rein 40 00:03:43,495 --> 00:03:46,164 und ließen Ebony und Ivory entkommen. 41 00:03:46,164 --> 00:03:49,501 Scheiße. Diese kleinen Scheißer nerven mich. 42 00:03:57,676 --> 00:03:58,677 Scheiße! 43 00:03:58,677 --> 00:04:00,804 - Hier, lass mich dir helfen. - Lass mich los! 44 00:04:01,513 --> 00:04:04,516 - Wo ist meine verdammte Waffe? - Cane, du blutest sehr stark. 45 00:04:04,516 --> 00:04:07,185 Tariq hat meine Mom erschossen. Der Wichser ist tot! 46 00:04:22,450 --> 00:04:25,745 Ich fasse es nicht, dass wir entkommen sind. Wie lautet der Plan? 47 00:04:25,745 --> 00:04:29,874 Diese Wichser haben mich reingelegt, Mann. Scheiße! 48 00:04:29,874 --> 00:04:33,253 Noma, Cane, Dru, Diana, 49 00:04:33,253 --> 00:04:35,255 diese Schlange Effie. 50 00:04:35,255 --> 00:04:37,173 Und sie kümmern sich nur um sich selbst. 51 00:04:37,173 --> 00:04:40,844 Hey, du hörst mir nicht zu, Riq. Wir brauchen eine Unterkunft, ok? 52 00:04:40,844 --> 00:04:42,804 Ich plante, wie wir hier rauskommen. 53 00:04:42,804 --> 00:04:44,305 Ich rechnete nicht mit Krieg. 54 00:04:44,305 --> 00:04:46,558 Und jetzt? Das war's? Wir sind am Arsch? 55 00:04:50,061 --> 00:04:51,104 Riq... 56 00:04:55,442 --> 00:04:58,570 Hört zu. Ich möchte, dass sich alle darüber im Klaren sind. 57 00:04:58,570 --> 00:05:00,530 Mein Tariq-Problem wird heute gelöst. 58 00:05:01,281 --> 00:05:02,574 Er weiß zu viel über mich. 59 00:05:02,574 --> 00:05:05,702 Diana, Dru, ihr solltet eine nützliche Schwachstelle kennen. 60 00:05:05,702 --> 00:05:07,996 Wenn nicht, findet eine. Cane... 61 00:05:07,996 --> 00:05:09,789 Ich brauche keine Motivationsrede. 62 00:05:09,789 --> 00:05:12,333 Stimmt. Du brauchst einen verdammten Arzt. 63 00:05:13,084 --> 00:05:14,919 Einer kommt bald zu dir ins Penthouse. 64 00:05:14,919 --> 00:05:16,838 Ich brauche die Opfer auf ihrer Seite, nicht auf meiner. 65 00:05:16,838 --> 00:05:18,506 - Ich fahre ihn. - Mach das. 66 00:05:18,506 --> 00:05:20,759 Und geh danach auch auf die Straße. 67 00:05:22,844 --> 00:05:24,888 Du hast Tariq gevögelt, oder? 68 00:05:26,806 --> 00:05:28,767 Dann solltest du ihn finden. 69 00:05:33,354 --> 00:05:35,774 - Noma, unsere Mutter... - Ich weiß, Monet ist Anlass zur Sorge, 70 00:05:35,774 --> 00:05:38,902 aber das muss deine Priorität sein. Verstanden? 71 00:05:41,571 --> 00:05:42,572 Verstanden. 72 00:06:05,178 --> 00:06:06,805 Hast du hier Kohle versteckt? 73 00:06:08,640 --> 00:06:11,768 - Das ist wohl das Nächstbeste. - Ja. Ich habe ein Spiel für uns. 74 00:06:11,768 --> 00:06:12,852 Ich höre. 75 00:06:13,561 --> 00:06:16,481 Ich bluffte nicht, als ich sagte, ich hätte Nomas Tochter Anya im Visier. 76 00:06:17,107 --> 00:06:19,984 Du denkst, Noma bluffte? Ich wette, sie ließ sie von einer Armee wegbringen. 77 00:06:19,984 --> 00:06:21,820 So schnell nicht. 78 00:06:22,654 --> 00:06:25,115 Dann wartet eine Armee. Scheiß auf diese Idee. 79 00:06:25,115 --> 00:06:28,785 Hör zu, Mann. Vor einer Stunde war mein Leben noch in Ordnung, ok? 80 00:06:28,785 --> 00:06:30,995 Leben, Schule, meine Familie war sicher. 81 00:06:30,995 --> 00:06:33,832 Ich lasse nicht zu, dass mir das jemand wegnimmt, B. 82 00:06:34,374 --> 00:06:36,793 Wenn Anya das Einzige ist, was Noma interessiert, 83 00:06:36,793 --> 00:06:39,087 nehmen wir sie und gewinnen die Oberhand. 84 00:06:39,087 --> 00:06:42,799 Warte, was? Du weißt, dass das verrückt klingt, oder? 85 00:06:42,799 --> 00:06:45,593 Du wolltest einen Plan, B! Das ist mein verdammter Plan. 86 00:06:46,219 --> 00:06:47,262 Was, du weißt wohin? 87 00:06:47,262 --> 00:06:49,055 Hast du jemanden, der helfen kann? 88 00:06:51,558 --> 00:06:52,559 Das dachte ich mir. 89 00:06:55,895 --> 00:06:58,940 Scheiße. Wo ist Anya? 90 00:07:12,287 --> 00:07:14,706 Hey, Pinky. Hast du Anya noch im Blick? 91 00:07:14,706 --> 00:07:16,374 Ja, sie sind unterwegs. 92 00:07:16,374 --> 00:07:20,211 Sie hat Gepäck. Ich folge ihr weiter, aber beeil dich, bevor sie weg ist. 93 00:07:25,842 --> 00:07:28,511 Wir wurden gerade öffentlich blamiert und du willst mehr? 94 00:07:28,511 --> 00:07:29,596 Bist du verrückt? 95 00:07:29,596 --> 00:07:31,306 - Nicht aufgeben. - Wer gibt auf? 96 00:07:31,306 --> 00:07:34,893 St. Patrick besiegte uns komplett, die Bosse wollen ihre Verluste begrenzen 97 00:07:34,893 --> 00:07:38,354 und Jenny hat das Schiff verlassen, um Mafiosi zu jagen. 98 00:07:38,354 --> 00:07:39,814 Es ist aus, Agent Young. 99 00:07:39,814 --> 00:07:42,025 Ich habe einen neuen Weg mit Saxes USB-Stick. 100 00:07:42,859 --> 00:07:46,487 Tariq St. Patrick und Stadtrat Tate stehen in Verbindung mit Express-Green-Cards 101 00:07:46,487 --> 00:07:47,572 für einen Obi Okeke. 102 00:07:47,572 --> 00:07:51,117 Wenn der USB-Stick von Gauner Saxe solide gewesen wäre, 103 00:07:51,117 --> 00:07:53,369 - hätte es schon funktioniert. - Ich arbeite noch daran, 104 00:07:53,369 --> 00:07:56,080 eine mögliche größere Drogenverschwörung aufzudecken. 105 00:07:56,080 --> 00:07:57,373 - Aber ich... - Agent Young! 106 00:07:57,373 --> 00:08:00,084 Denkst du, ich freue mich, einen Mörder laufen zu lassen? 107 00:08:00,668 --> 00:08:03,338 Das widerspricht jeder Faser meines Seins. 108 00:08:03,755 --> 00:08:05,965 Aber dieses Büro ist mit diesem Fall fertig. 109 00:08:05,965 --> 00:08:07,634 Verstanden? 110 00:08:07,634 --> 00:08:09,052 Es ist aus. 111 00:08:10,261 --> 00:08:13,306 Und wenn du eine Karriere willst, die etwas taugt, 112 00:08:13,306 --> 00:08:14,724 bist du damit auch fertig. 113 00:08:21,898 --> 00:08:22,899 Scheiß drauf. 114 00:08:32,909 --> 00:08:34,994 Yo, du fährst total langsam. Fahr hier links. 115 00:08:34,994 --> 00:08:36,496 Kannst du dich beruhigen? 116 00:08:36,496 --> 00:08:38,539 Beeil dich und setz mich ab, damit du... 117 00:08:39,207 --> 00:08:41,376 ...das tun kannst, was du tust, wie immer. 118 00:08:42,585 --> 00:08:44,671 Egal, Bro. Du bist immer auf Bullshit aus. 119 00:08:44,671 --> 00:08:46,005 Effie wird immer auf Effie 120 00:08:46,005 --> 00:08:47,173 - aufpassen, oder? - Cane! 121 00:08:48,675 --> 00:08:50,551 Ich weiß, dass du mir das Handy geschickt hast, um mich zu warnen, 122 00:08:50,551 --> 00:08:53,137 - als ich eingesperrt war. - Ja, gern geschehen. 123 00:08:54,681 --> 00:08:57,016 Nicht gewohnt, dass man auf mich aufpasst. 124 00:08:57,016 --> 00:08:59,185 Du wolltest mir helfen und ich stieß dich weg. 125 00:08:59,185 --> 00:09:01,980 Ist das deine Entschuldigung? Fahr hierlang. 126 00:09:03,314 --> 00:09:04,524 Da geht es nicht zu dir. 127 00:09:04,524 --> 00:09:06,192 Wir fahren zu den Scheiß-Westons. 128 00:09:06,192 --> 00:09:10,196 - Yo, was zum Teufel machst du da? - Bist du total verrückt? Die Westons? 129 00:09:10,196 --> 00:09:11,739 Diese Wichser werden mir sagen, 130 00:09:11,739 --> 00:09:14,492 wo Dumm und Dümmer sind, ok? Kommst du oder was? 131 00:09:15,076 --> 00:09:17,537 - Nein, verdammt. - Das dachte ich mir. 132 00:09:17,537 --> 00:09:19,622 - Ich laufe. - Cane. 133 00:09:21,499 --> 00:09:22,500 Cane! 134 00:09:41,019 --> 00:09:44,314 Kugelsplitter müssen aus der Oberschenkelarterie entfernt werden. 135 00:10:04,834 --> 00:10:07,503 Nein, verdammt. 136 00:10:09,297 --> 00:10:13,718 Nein, auf keinen Fall. So gehe ich nicht. Wie zum Teufel ist das passiert? 137 00:10:13,718 --> 00:10:15,136 Weil du nachlässt, Nay-Nay. 138 00:10:16,387 --> 00:10:18,306 Hey, du bist nicht tot. Noch nicht. 139 00:10:18,931 --> 00:10:20,683 Aber ich weiß nicht, wofür du dagegen ankämpfst. 140 00:10:20,683 --> 00:10:23,853 Dein ganzes Leben war eine Scheißentscheidung nach der anderen, 141 00:10:23,853 --> 00:10:25,813 angefangen damit, mich zu verlassen. 142 00:10:26,939 --> 00:10:28,107 Wo zum Teufel bin ich? 143 00:10:29,567 --> 00:10:32,945 - Du hast es ihr noch nicht gesagt? - Nein. Machen wir das zusammen. 144 00:10:35,281 --> 00:10:38,785 Du stirbst, Mo. Und wir bekommen einen Platz in der ersten Reihe. 145 00:10:39,869 --> 00:10:43,081 Was für ein Schwachsinn. Fick dich und fick dich! 146 00:10:43,081 --> 00:10:44,415 Ich wollte kein Leben mit euch Ärschen 147 00:10:44,415 --> 00:10:46,459 und ich will sicher auch nicht in die Hölle mit euch. 148 00:10:47,085 --> 00:10:49,879 Diese Schlampe, keine Reue. 149 00:10:49,879 --> 00:10:52,298 Ich weiß nicht, ob dir diese Einstellung hilft, Mo. 150 00:10:54,342 --> 00:10:56,427 Kannst du uns einen Grund nennen, nur einen, 151 00:10:57,887 --> 00:10:59,013 warum du leben solltest? 152 00:11:04,560 --> 00:11:05,561 Ok. 153 00:11:06,813 --> 00:11:08,314 Ok. Ja, danke. 154 00:11:12,026 --> 00:11:14,404 Ma wird operiert. Sie halten uns auf dem Laufenden. 155 00:11:16,114 --> 00:11:17,281 Wenn Monet aufwacht 156 00:11:17,865 --> 00:11:20,493 und Fragen stellt, sind wir tot. 157 00:11:20,493 --> 00:11:23,287 - Sie oder wir. - Vielleicht haben wir uns geirrt, Dru. 158 00:11:24,497 --> 00:11:26,749 Ich wusste, dass bei dir was faul war. 159 00:11:26,874 --> 00:11:29,127 Ma kämpft im Krankenhaus um ihr Leben, 160 00:11:29,127 --> 00:11:31,254 weil sie sich opferte, um mich zu retten. 161 00:11:32,797 --> 00:11:34,465 Vergiss, dass sie dich im Leben ließ 162 00:11:34,465 --> 00:11:36,092 und darum passierte das. 163 00:11:36,092 --> 00:11:38,177 Vergiss, dass sie mich Gordo töten ließ. 164 00:11:38,845 --> 00:11:39,846 Vergiss das Ganze. 165 00:11:40,930 --> 00:11:43,558 - Sie hat Papi getötet. - Ich weiß, Dru. 166 00:11:43,558 --> 00:11:45,601 Sagtest du, sie kommt damit nicht durch? 167 00:11:48,896 --> 00:11:51,399 Nur Tariq weiß, was wir getan haben. Wir töten ihn. 168 00:11:51,399 --> 00:11:53,109 Wir müssen ihn zuerst erwischen. 169 00:11:53,901 --> 00:11:55,570 Unfassbar, dass wir das tun. 170 00:11:55,570 --> 00:11:58,030 Sie muss nicht wissen, dass sie entführt wird, ok? 171 00:11:58,030 --> 00:12:00,241 Wenn Brayden seine Schwester zurückwill, kommt er zu uns 172 00:12:00,366 --> 00:12:01,576 und wir erledigen Tariq. 173 00:12:02,785 --> 00:12:04,579 Hey, Diana. Dru. 174 00:12:05,955 --> 00:12:09,792 Becca, tut mir leid, dir das zu sagen, aber Brayden steckt in Schwierigkeiten. 175 00:12:11,085 --> 00:12:12,962 Was meinst du damit? Was ist passiert? 176 00:12:12,962 --> 00:12:16,883 Er schuldet ein paar üblen Leuten Geld, also hat er meine Brüder um Hilfe gebeten. 177 00:12:16,883 --> 00:12:19,635 Und jetzt helfen wir ihm. Du solltest mitkommen. 178 00:12:20,219 --> 00:12:22,430 - Ich rufe meine Eltern an. - Nein. 179 00:12:22,430 --> 00:12:25,308 Wir regeln das für Brayden, bevor wir eure Familie einbinden. 180 00:12:25,308 --> 00:12:27,894 Ja. Komm schon. Ich parke draußen. 181 00:12:28,561 --> 00:12:29,562 Ok. 182 00:12:44,202 --> 00:12:45,203 Scheiße. 183 00:12:46,412 --> 00:12:49,165 Wir kommen auf keinen Fall zu ihr. Verschwinden wir. 184 00:12:49,165 --> 00:12:52,293 Und wir sind für den Rest unseres Lebens auf der Flucht, B? 185 00:12:53,961 --> 00:12:56,088 Wir sind zahlenmäßig und waffentechnisch unterlegen. 186 00:12:56,964 --> 00:12:58,841 Deshalb müssen wir sie überlisten. 187 00:13:02,386 --> 00:13:03,429 Steig in den Truck. 188 00:13:03,971 --> 00:13:05,932 - Das ist irre. - Komm schon! 189 00:13:16,108 --> 00:13:18,528 - Ms. Covington... - Ich hoffe, Maniküre ist an Bord, 190 00:13:18,528 --> 00:13:19,987 sonst drehe ich durch. 191 00:13:19,987 --> 00:13:23,032 Leider braucht deine Mutter den Jet kurzfristig. 192 00:13:23,824 --> 00:13:26,619 Hey, könntest du einfach nicht... Hör zu, ich brauche nur... 193 00:13:27,995 --> 00:13:28,996 Ok. 194 00:13:36,837 --> 00:13:38,005 Ein Auto von vorne! 195 00:14:17,795 --> 00:14:19,505 Scheiße! Sie sind mit ihr entkommen. 196 00:14:19,505 --> 00:14:22,508 Wenigstens sind ein paar Wichser weniger hinter uns her. 197 00:14:29,432 --> 00:14:33,394 Was zum Teufel war das? Sie hätten sie fast erwischt. 198 00:14:37,898 --> 00:14:38,899 Verschwindet. 199 00:14:39,609 --> 00:14:42,653 Alle! Raus aus meinem Haus! 200 00:14:45,406 --> 00:14:47,742 Schwachköpfe. Beeilt euch! 201 00:14:50,870 --> 00:14:52,830 Anya wird jeden Moment hier sein. 202 00:14:55,541 --> 00:14:57,001 Hast du mich nicht gehört? 203 00:14:57,501 --> 00:14:59,920 Das Blutvergießen hat alles gefährdet, was wir aufbauten. 204 00:14:59,920 --> 00:15:02,131 Belehre mich nicht über das, was ich aufbaute. 205 00:15:02,131 --> 00:15:03,382 Was ich sage, 206 00:15:04,800 --> 00:15:07,678 ist, dass die Situation eskaliert ist. 207 00:15:08,512 --> 00:15:12,683 - Ich will nicht, dass du auffliegst. - Denkst du ich? 208 00:15:12,683 --> 00:15:14,644 Denkst du, ich will auffliegen? 209 00:15:16,020 --> 00:15:18,439 Mecca sollte für mich an vorderster Front sein. 210 00:15:18,439 --> 00:15:20,399 Aber jetzt ist er nicht mehr verfügbar. 211 00:15:20,399 --> 00:15:22,902 - Nein. - Was, denkst du, ich will hier sein? 212 00:15:23,819 --> 00:15:26,030 Denkst du, ich will Anya da mit reinziehen? 213 00:15:27,073 --> 00:15:29,700 Ich kann diese Pisser nicht frei herumlaufen lassen. 214 00:15:29,700 --> 00:15:31,285 Sie sind in zu viel eingeweiht. 215 00:15:33,204 --> 00:15:36,082 - Scheiße! - Lass mich das für dich regeln. 216 00:15:37,667 --> 00:15:39,669 Du musst diese Last nicht allein tragen. 217 00:15:41,337 --> 00:15:43,798 Mecca ist lange weg, aber... 218 00:15:46,008 --> 00:15:47,009 Ich bin hier. 219 00:15:49,553 --> 00:15:50,554 Lass mich dir helfen. 220 00:15:52,264 --> 00:15:53,265 Bitte. 221 00:15:56,435 --> 00:15:58,270 Denk mit dem Kopf, der nützlich ist! 222 00:15:59,814 --> 00:16:01,982 Sie waren hinter meiner Tochter her. 223 00:16:02,525 --> 00:16:06,404 Setze 100.000 Dollar auf die Köpfe von Tariq und Brayden. Erzähle es herum. 224 00:16:06,987 --> 00:16:08,364 Jetzt! 225 00:16:09,907 --> 00:16:10,908 Verdammter Idiot. 226 00:16:14,412 --> 00:16:16,372 Schatz, du bist hier. 227 00:16:17,081 --> 00:16:20,000 Ja. Zuerst sagst du, ich muss aus der Stadt raus. 228 00:16:20,000 --> 00:16:22,753 Dann werde ich von der Startbahn gezogen und hergebracht. 229 00:16:22,753 --> 00:16:24,547 Was zum Teufel, Mom? 230 00:16:24,547 --> 00:16:27,800 - Manche auf dieser Welt... - Wünschen uns Schaden. Sie beneiden uns. 231 00:16:27,800 --> 00:16:29,802 Gefahr. Bla, bla, bla. 232 00:16:29,802 --> 00:16:32,221 Du hast also heute nichts Ungewöhnliches gesehen? 233 00:16:32,763 --> 00:16:36,726 - Nein. Sie haben mich nur rumgehetzt. - Es ist besser so, Schatz. 234 00:16:38,018 --> 00:16:39,812 Ma, was zum Teufel ist los? 235 00:16:39,812 --> 00:16:42,231 Anya, du weißt, was mit deinem Vater passiert ist. 236 00:16:43,023 --> 00:16:44,191 Wie könnte ich das vergessen? 237 00:16:45,025 --> 00:16:48,696 Ich kriege das Bild von seinem toten Körper nicht aus dem Kopf, wie er allein 238 00:16:48,696 --> 00:16:50,448 - mit einer Kugel im Kopf da liegt... - Anya, sei nicht so grausam. 239 00:16:50,448 --> 00:16:54,660 Mom, Daddy würde nicht wollen, dass ich wie ein ängstliches Kaninchen lebe, 240 00:16:54,660 --> 00:16:57,079 umgeben von deinen einsilbigen Bodyguards. 241 00:16:57,079 --> 00:16:59,582 Das ist deine Entscheidung. Nicht meine. 242 00:16:59,582 --> 00:17:02,501 Ich will einen Neuanfang. 243 00:17:02,501 --> 00:17:05,254 - Dad wollte das für mich. - Ja. Sein Treuhandfonds. 244 00:17:05,254 --> 00:17:07,047 - Du willst es verprassen. - Mein Geld. 245 00:17:07,047 --> 00:17:08,799 Erst, wenn du 21 wirst. 246 00:17:08,799 --> 00:17:10,926 Die NYU sollte dein Fokus sein. 247 00:17:10,926 --> 00:17:14,263 Wenn es um Geld oder Schule geht, dann konzentriere dich aufs Studium. 248 00:17:14,263 --> 00:17:17,850 Ok, dann nimm mich nicht von der Schule und schick mich grundlos irgendwo hin. 249 00:17:19,143 --> 00:17:21,228 - Anya, es gab eine glaubhafte Drohung... - Wer? 250 00:17:21,937 --> 00:17:24,607 - Was? Warum? - Warum kannst du nicht auf mich hören? 251 00:17:26,984 --> 00:17:28,903 Ich höre, was du sagst, 252 00:17:29,904 --> 00:17:32,114 aber ich frage mich, was du mir verschweigst. 253 00:17:46,629 --> 00:17:47,630 Oh, Scheiße. 254 00:17:47,630 --> 00:17:49,256 Was zum Teufel, Mann? 255 00:17:49,715 --> 00:17:51,091 Was zum Teufel machst du hier? 256 00:17:51,091 --> 00:17:52,843 - Wie unhöflich. - Was zum Teufel? 257 00:17:53,427 --> 00:17:54,929 - Scheiße. Nein. - Hör auf! 258 00:17:55,429 --> 00:17:57,431 Hör auf, bitte. Stopp. 259 00:17:58,265 --> 00:18:02,269 Bitte? Wenigstens einer in dieser beschissenen Familie hat Manieren. 260 00:18:02,269 --> 00:18:04,605 Komm her. Komm hierher, verdammt! 261 00:18:05,314 --> 00:18:06,941 - Wo ist Brayden? - Ich weiß es nicht. 262 00:18:07,399 --> 00:18:08,692 Du weißt es nicht, verdammt? 263 00:18:09,860 --> 00:18:12,780 Halte uns aus seinem Ärger raus. Die Polizei ist unterwegs. 264 00:18:12,780 --> 00:18:15,324 Hör zu. Finde heraus, wo er ist, bevor ich 265 00:18:15,324 --> 00:18:17,243 deinen anderen Sohn töte. Verstanden? 266 00:18:17,243 --> 00:18:18,828 - Hörst du mich, verdammt? - Nein! 267 00:18:19,203 --> 00:18:21,539 Ich würde es dir sagen, wenn ich wüsste, wo er ist, 268 00:18:21,539 --> 00:18:23,082 aber das tue ich nicht. Echt. 269 00:18:23,082 --> 00:18:27,044 Bitte! Braydens Leben hat nichts mit uns zu tun. 270 00:18:27,169 --> 00:18:29,839 - Lass uns in Ruhe. Runter von meinem Sohn! - Cane! 271 00:18:31,006 --> 00:18:32,216 Sie zu töten bringt nichts, 272 00:18:32,216 --> 00:18:33,926 weil sie nicht wissen, wo sie sind. 273 00:18:35,219 --> 00:18:36,595 - Oder doch? - Nein. 274 00:18:37,263 --> 00:18:38,264 Wir wissen es nicht. 275 00:18:40,391 --> 00:18:42,643 Bitte, geh einfach. 276 00:18:44,061 --> 00:18:45,813 Wir sagen der Polizei nichts. 277 00:18:47,439 --> 00:18:48,816 Wir müssen hier weg. 278 00:18:51,235 --> 00:18:53,404 - Wir müssen weg. - Gut. 279 00:18:54,864 --> 00:18:55,865 Scheiße. 280 00:19:06,917 --> 00:19:08,544 Mann, das hat nicht geklappt. 281 00:19:08,961 --> 00:19:10,546 Wir brauchen einen neuen Plan, B. 282 00:19:10,546 --> 00:19:13,340 - Genug Kohle, um aus der Stadt zu kommen? - Nein. 283 00:19:15,050 --> 00:19:16,343 Könnte Davis helfen? 284 00:19:16,343 --> 00:19:20,097 Eventuell. Vermutlich hat der Wichser ständig mit so einem Scheiß zu tun. 285 00:19:21,849 --> 00:19:22,850 Hallo. 286 00:19:22,850 --> 00:19:24,101 Hat er dir gesagt, warum? 287 00:19:24,101 --> 00:19:27,688 - Das hat er nicht. - Meine Familie hat genug durchgemacht 288 00:19:27,688 --> 00:19:28,981 und nun hat Brayden Ärger? 289 00:19:28,981 --> 00:19:30,441 Weiß nicht, wie viel mehr... 290 00:19:31,775 --> 00:19:34,778 Ich weiß, du hörst das. Ich habe deine Schwester. 291 00:19:35,446 --> 00:19:37,656 Wir kommen zum Pier 90. Wenn du und Tariq kommen, 292 00:19:37,656 --> 00:19:39,033 kriegst du Becca zurück. 293 00:19:40,117 --> 00:19:41,118 Sonst töte ich sie. 294 00:19:42,286 --> 00:19:44,997 - Dru! - Was zum Teufel ist los? 295 00:19:44,997 --> 00:19:46,916 - Dru hat Becca. - Scheiße. 296 00:19:47,625 --> 00:19:50,961 Denk darüber nach, ok? Das könnte eine Falle sein, B. 297 00:19:51,378 --> 00:19:52,630 Ich muss meine Schwester holen. 298 00:19:52,630 --> 00:19:54,673 Fragen wir Davis was er tun würde. 299 00:19:54,673 --> 00:19:57,092 Sie sind am Pier 90. Kommst du rein oder nicht? 300 00:19:57,092 --> 00:20:00,346 Komm schon, Bro. Denk darüber nach. 301 00:20:02,890 --> 00:20:03,891 Brayden! 302 00:20:08,687 --> 00:20:09,688 Scheiße! 303 00:20:16,153 --> 00:20:18,113 Davis, geh ans Telefon. Bitte. 304 00:20:24,161 --> 00:20:27,122 Hey, wir warten auf dich, um die Party zu starten. 305 00:20:27,122 --> 00:20:30,250 Ok, keine Handys. Ich brauche alle Hände an Deck. 306 00:20:30,876 --> 00:20:34,004 - Ich sagte doch, er ist cool. - Dein Handy vibriert. 307 00:20:34,797 --> 00:20:36,131 Nicht mehr als du, Baby. 308 00:20:40,094 --> 00:20:44,348 Ok, ich kümmere mich darum und dann kümmere ich mich um euch beide. 309 00:20:47,601 --> 00:20:49,728 - MacLean. - Davis, ich brauche Hilfe. 310 00:20:50,187 --> 00:20:52,982 Ok? Noma, Effie. 311 00:20:52,982 --> 00:20:55,442 Sogar die Tejadas arbeiten gegen mich. 312 00:20:55,442 --> 00:20:57,778 Ich unterbreche dich, mein besorgter Bruder, 313 00:20:57,778 --> 00:20:59,238 mit schlechten Neuigkeiten. 314 00:20:59,738 --> 00:21:01,991 - Ich bin nicht länger dein Anwalt. - Was, Davis? 315 00:21:01,991 --> 00:21:03,784 Ich bekam einen Brief der Anwaltskammer. 316 00:21:03,784 --> 00:21:06,829 Anscheinend stecke ich in Schwierigkeiten. Nur ein Stolperstein. 317 00:21:06,829 --> 00:21:10,416 Aber die Vertretung ist auf Eis gelegt, bis ich das geklärt habe. 318 00:21:10,416 --> 00:21:12,668 Hör zu, ich brauche gerade keinen Anwalt, ok? 319 00:21:12,668 --> 00:21:13,752 Du verstehst nicht. 320 00:21:13,752 --> 00:21:16,839 Mein Anwaltsgeheimnis wurde aufgehoben. 321 00:21:17,464 --> 00:21:19,967 Also alles, was du jetzt sagst... 322 00:21:19,967 --> 00:21:23,303 Davis, ich brauche einfach Hilfe! Du musst mir Rückendeckung geben! 323 00:21:23,846 --> 00:21:25,556 Ich gebe dir Rückendeckung, Tariq. 324 00:21:27,099 --> 00:21:28,225 Pass auf dich auf. 325 00:21:41,280 --> 00:21:42,531 Wurde auch Zeit. 326 00:21:42,948 --> 00:21:45,075 Gib der Kugel die Schuld, nicht mir. 327 00:21:48,620 --> 00:21:52,124 Dadurch wird dein Arm eine Stunde lang taub, du kannst ihn nicht benutzen. 328 00:21:53,167 --> 00:21:56,962 Ich sorge mich um deinen Blutverlust. Du musst zu Hause bleiben und dich ausruhen. 329 00:21:57,546 --> 00:21:59,256 Ja, das mache ich. 330 00:22:01,925 --> 00:22:04,970 Unter diesen Umständen darf ich nicht zu viel sagen. 331 00:22:06,055 --> 00:22:07,848 aber du hast Glück, dass du noch lebst. 332 00:22:07,848 --> 00:22:09,850 Weißt du, was mit den meisten passiert? 333 00:22:09,850 --> 00:22:12,686 - Die Überlebenschancen... - Ich weiß, was Kugeln tun. 334 00:22:12,686 --> 00:22:14,396 Gut, danke, Doktor. 335 00:22:16,065 --> 00:22:17,066 Vielen Dank. 336 00:22:28,619 --> 00:22:29,995 Deine Mom ist verdammt zäh. 337 00:22:30,579 --> 00:22:33,165 - Sie wird es schaffen. - Ja, und woher weißt du das? 338 00:22:33,165 --> 00:22:35,375 Weil ich weiß, wie stur ihr Tejadas seid. 339 00:22:36,502 --> 00:22:37,836 Kugeln haben keine Chance. 340 00:22:39,129 --> 00:22:40,130 Ja, genau. 341 00:22:42,549 --> 00:22:44,176 Die Lügen passen nicht zum Gesicht. 342 00:22:47,221 --> 00:22:50,599 Du sagst das, als wäre es etwas Schlechtes, echt zu sein. 343 00:22:52,267 --> 00:22:53,602 Darauf gehe ich nicht ein. 344 00:22:55,437 --> 00:22:56,438 Danke. 345 00:22:57,940 --> 00:22:59,691 Dass du mich hierher gebracht hast. 346 00:23:00,692 --> 00:23:02,027 Interpretiere nicht zu viel rein. 347 00:23:02,820 --> 00:23:05,989 Tue ich nicht. Nur... 348 00:23:08,367 --> 00:23:10,744 Was ist los? 349 00:23:12,412 --> 00:23:15,624 - Mein Gesicht passt zu meinen Lügen. Ja. - Idiot. 350 00:23:17,960 --> 00:23:20,212 Warum tust du so, als ob ich dir egal wäre? 351 00:23:27,386 --> 00:23:28,387 Was war das? 352 00:23:31,890 --> 00:23:32,933 Das ist dumm. 353 00:23:36,186 --> 00:23:37,688 Ja, so verdammt dumm. 354 00:23:48,615 --> 00:23:49,867 Willst du mich ablenken? 355 00:23:54,830 --> 00:23:56,665 Du weißt, dass wir Tariq töten müssen? 356 00:23:59,001 --> 00:24:01,378 - Ich weiß. - Also, los geht's. 357 00:24:07,509 --> 00:24:08,510 Hallo. 358 00:24:10,971 --> 00:24:11,972 Was? 359 00:24:13,640 --> 00:24:15,726 Ja, ich fahre jetzt ins Krankenhaus. 360 00:24:17,561 --> 00:24:19,771 Bei Mas OP gab es Komplikationen. Wir müssen hin. 361 00:24:19,771 --> 00:24:21,231 Nein. Nicht mit ihr. 362 00:24:21,231 --> 00:24:22,733 Dru, es ist unsere Mutter. 363 00:24:24,943 --> 00:24:27,654 Willst du unbedingt ins Krankenhaus? Nimm ein Taxi. 364 00:24:28,530 --> 00:24:32,242 - Du bist ein Arschloch, weißt du das? - Was ist los? 365 00:24:32,242 --> 00:24:34,953 Meine Mom ist im Krankenhaus. Ich muss einen Uber nehmen. 366 00:24:34,953 --> 00:24:37,080 Du schaffst das schon. Dru ist bei dir. 367 00:24:41,668 --> 00:24:44,171 Keine Sorge. Ich sorge dafür, dass du zu Brayden kommst. 368 00:24:54,514 --> 00:24:55,515 Wisst ihr was? 369 00:24:57,476 --> 00:24:58,852 Jetzt wird mir alles klar. 370 00:24:59,686 --> 00:25:02,147 Ihr seid hier, um mir Lügen zu erzählen. 371 00:25:02,147 --> 00:25:05,275 Dass ich dies, jenes tat. Ihr wisst einen Scheiß über mein Leben. 372 00:25:05,859 --> 00:25:08,362 Du warst im Knast, während ich mich um alles kümmerte, 373 00:25:08,362 --> 00:25:10,739 und du warst ein Fehler, der mich zur Überlebenden machte. 374 00:25:11,573 --> 00:25:13,992 Jetzt werde ich euch beide Idioten ausblenden. 375 00:25:16,745 --> 00:25:17,871 Ich sterbe heute nicht. 376 00:25:18,580 --> 00:25:20,415 Sturköpfige Zicke bis zum Ende, was? 377 00:25:20,415 --> 00:25:21,875 Ich hatte das gleiche Problem. 378 00:25:22,709 --> 00:25:25,879 Aber dein Leben wird verkürzt, bevor du deine Fehler beheben kannst. 379 00:25:25,879 --> 00:25:29,049 Motherfucker, du hast Zeke getötet! Das ist unverzeihlich! 380 00:25:29,049 --> 00:25:32,344 Du hast getan, was du immer tust. Du hast Schmerz auf Schmerz gesetzt. 381 00:25:33,011 --> 00:25:35,138 Du hast deinen Kindern den Vater genommen. 382 00:25:35,138 --> 00:25:38,725 Um fair zu sein, Zo, sie hat ihren Kindern seit ihrer Geburt wehgetan. 383 00:25:38,725 --> 00:25:40,852 Sie brachte sie dazu, ihre Seelen an diese Straßen zu verlieren. 384 00:25:40,852 --> 00:25:44,356 Ich brachte uns nicht dazu, sondern sorgte dafür, dass wir sie überleben. 385 00:25:44,356 --> 00:25:46,483 Du hast dir diese Lüge so lange eingeredet, 386 00:25:46,483 --> 00:25:48,360 dass du an deinen eigenen Mist glaubst. 387 00:25:49,278 --> 00:25:50,279 Denk darüber nach. 388 00:25:51,071 --> 00:25:54,783 Ich war nicht dabei, als diese Drogenoperation richtig losging, oder? 389 00:25:54,783 --> 00:25:56,159 Das warst nur du. 390 00:25:57,411 --> 00:25:59,413 Aber du wolltest alles für dich selbst. 391 00:26:00,038 --> 00:26:02,958 Und deine Kinder waren dir scheißegal, oder? 392 00:26:02,958 --> 00:26:05,585 Alles, was ich tat, tat ich für unsere Familie! 393 00:26:06,420 --> 00:26:09,131 Mich zu töten? Das war für unsere Familie? 394 00:26:09,131 --> 00:26:11,842 Und Zeke im Stich zu lassen, das war nur für die Familie. 395 00:26:19,016 --> 00:26:20,183 Ich sterbe heute nicht. 396 00:26:20,183 --> 00:26:22,561 - Blutdruck fällt. - Scheiße. Ich sterbe heute nicht! 397 00:26:23,312 --> 00:26:25,689 Weißt du, was mir am meisten gefällt? 398 00:26:25,689 --> 00:26:28,191 Dass du unseren Kindern nicht mehr wehtun kannst. 399 00:26:29,526 --> 00:26:32,029 Du scheinst endlich zu bekommen, was du verdienst. 400 00:26:44,708 --> 00:26:49,129 Also, ja, ich versuche, diesen Fall offiziell auf den Weg zu bringen. 401 00:26:51,173 --> 00:26:52,466 Ich verstehe nicht. 402 00:26:52,466 --> 00:26:54,509 Was macht diesen Fall so kompliziert? 403 00:26:55,177 --> 00:26:57,763 Ich kann allen Akteuren eine Verschwörung nachweisen, 404 00:26:57,763 --> 00:26:59,598 aber meine Chefs rühren es nicht an. 405 00:26:59,598 --> 00:27:02,434 Aber ich plane, eine der Zielpersonen davon zu überzeugen, 406 00:27:02,434 --> 00:27:05,645 dass ihre einzige Hoffnung, dem Knast zu entgehen, Kooperation ist. 407 00:27:07,105 --> 00:27:09,816 - Eine Lüge? - Er macht sie wahr, wenn er überläuft. 408 00:27:10,901 --> 00:27:15,447 Es ist ein Wagnis, aber es ist einen Versuch wert, 409 00:27:16,448 --> 00:27:17,783 Tariq St. Patrick zu treffen. 410 00:27:19,242 --> 00:27:20,410 St. Patrick? 411 00:27:20,952 --> 00:27:22,579 - Im Ernst? - Ich weiß, du denkst... 412 00:27:22,579 --> 00:27:24,498 Nein, du weißt, was diese Familie deiner Tante angetan hat. 413 00:27:24,498 --> 00:27:27,042 - Genau darum lasse ich nicht locker. - Bitte, Baby. 414 00:27:27,834 --> 00:27:29,002 Ich habe nur noch dich. 415 00:27:31,129 --> 00:27:34,674 Ich tue nichts Gefährliches, so wie Titi Angela, ok? 416 00:27:35,634 --> 00:27:36,718 Ich verspreche es. 417 00:27:53,443 --> 00:27:54,736 Brayden ist nicht weit weg. 418 00:27:57,197 --> 00:27:58,698 Dann rufe ich meinen Dad an. 419 00:27:58,698 --> 00:28:01,410 Was? Nein. Brayden wollte das nicht. 420 00:28:02,077 --> 00:28:03,829 Dann rufe ich Brayden an. 421 00:28:03,829 --> 00:28:07,624 - Becca, tu das nicht. - Was machst du da? 422 00:28:08,792 --> 00:28:11,420 - Stopp, ok? Gib mir das verdammte Handy. - Lass mich. 423 00:28:13,505 --> 00:28:14,881 Lass mich in Ruhe! 424 00:28:18,385 --> 00:28:19,636 Verdammte Schlampe! 425 00:28:31,064 --> 00:28:32,149 Scheiße! 426 00:28:44,453 --> 00:28:45,454 Becca! 427 00:28:48,290 --> 00:28:49,875 - Was zum Teufel? - Geht es dir gut? 428 00:28:49,875 --> 00:28:51,084 - Ja. - Wo ist Dru? 429 00:28:51,084 --> 00:28:52,169 Ich weiß es nicht. 430 00:29:28,872 --> 00:29:31,750 Was wird Monet tun, wenn sie deinen Plan durchschaut? 431 00:29:36,213 --> 00:29:37,756 Was zum Teufel wird Cane tun? 432 00:29:39,508 --> 00:29:41,426 - Riq, steig in den Wagen! - Scheiße! 433 00:29:56,149 --> 00:29:57,943 Kein Puls. Wir verlieren sie! 434 00:30:01,613 --> 00:30:04,032 Tu etwas. Das ist doch Scheiße! 435 00:30:06,535 --> 00:30:07,911 Oh, mein Baby. 436 00:30:08,578 --> 00:30:10,247 Du hast mir das Herz gebrochen. 437 00:30:11,706 --> 00:30:13,166 Ich kann das nicht. 438 00:30:13,833 --> 00:30:15,919 Nicht mit dir, Zeke. Ich kann nicht. 439 00:30:15,919 --> 00:30:17,754 Du hast es zwischen uns nie geklärt. 440 00:30:18,547 --> 00:30:20,048 Vielleicht hätte ich es getan, 441 00:30:22,217 --> 00:30:24,219 - aber du bist gestorben. - Davor. 442 00:30:26,638 --> 00:30:28,515 Es tat höllisch weh, dich wegzugeben. 443 00:30:29,266 --> 00:30:32,102 Aber es war das Richtige. Ich war so jung. 444 00:30:32,102 --> 00:30:33,687 "Ich, ich, ich." 445 00:30:34,312 --> 00:30:35,772 Es geht nur um dich. 446 00:30:36,273 --> 00:30:37,649 Du hast mich benutzt. 447 00:30:38,441 --> 00:30:39,651 Ich war dein Fluchtplan. 448 00:30:39,651 --> 00:30:41,987 Du hättest mich in North Carolina lassen sollen. 449 00:30:42,988 --> 00:30:46,992 Baby, ich habe dich in den Scheiß reingezogen, und es tut mir so leid. 450 00:30:47,576 --> 00:30:49,995 Es tut mir so leid. Das weißt du, oder? 451 00:30:49,995 --> 00:30:51,454 Was kümmert mich das? 452 00:30:51,454 --> 00:30:53,248 Es ist mir wichtig. 453 00:30:54,416 --> 00:30:58,545 Es ist mir wichtig. Bitte. Gib mir eine zweite Chance. 454 00:30:58,545 --> 00:31:01,756 Um es mit Cane, Dru und Diana gerade zu biegen. Bitte. 455 00:31:01,756 --> 00:31:03,633 Verdienst du eine zweite Chance? 456 00:31:03,633 --> 00:31:06,678 Nein. Aber ich will trotzdem eine. 457 00:31:07,846 --> 00:31:09,723 Bitte lass mich es mit meinen Kindern wieder gutmachen. 458 00:31:10,390 --> 00:31:11,808 Bitte. 459 00:31:11,808 --> 00:31:13,184 Das liegt nicht an mir. 460 00:31:15,520 --> 00:31:17,105 Kannst du mir vergeben? 461 00:31:17,731 --> 00:31:20,775 Kannst du mir vergeben, Zeke? Es tut mir so leid. 462 00:31:33,663 --> 00:31:35,749 "Mehrere Interessenskonflikte"? 463 00:31:36,207 --> 00:31:38,251 Das macht einen verdammt guten Anwalt aus. 464 00:31:38,251 --> 00:31:42,088 Und das bin ich. Dafür können sie mir meine Lizenz nicht nehmen. 465 00:31:43,006 --> 00:31:45,342 Saxe war eine falsche Schlange, das weißt du. 466 00:31:45,342 --> 00:31:47,344 Und wenn er am Leben wäre, würde er seine Lizenz verlieren. 467 00:31:49,095 --> 00:31:52,807 Nein, ich lasse mir von niemandem die Lizenz wegnehmen, für die mein Bruder 468 00:31:52,807 --> 00:31:55,977 sein verdammtes Leben geopfert hat. Das passiert nicht! 469 00:32:00,774 --> 00:32:03,735 Es ist gerade etwas passiert. Ich muss los. 470 00:32:11,159 --> 00:32:13,078 Ich sehe, du weißt, warum ich hier bin. 471 00:32:14,287 --> 00:32:16,956 Du bist nicht der erste Wichser, der mit einer Waffe kommt. 472 00:32:24,839 --> 00:32:28,593 Warum verdienst du nicht etwas dazu, indem du Tariq St. Patrick aufgibst? 473 00:32:28,593 --> 00:32:31,554 - Ich gebe meine Klienten nicht auf. - Wie erfrischend. 474 00:32:32,013 --> 00:32:34,057 Ein Anwalt mit einem Gewissen. 475 00:32:34,057 --> 00:32:38,395 Wenn mein Arm müde wird, erschieße ich dich einfach, um die Scheiße zu beenden. 476 00:32:42,565 --> 00:32:43,775 Du bist zu kurzsichtig. 477 00:32:44,734 --> 00:32:46,194 Wir könnten Verbündete sein. 478 00:32:46,861 --> 00:32:48,613 Ich behandle meine Freunde echt gut. 479 00:32:49,280 --> 00:32:50,949 - Stimmt das? - Ja. 480 00:32:51,491 --> 00:32:53,118 Die Kleinen einfach aufgeben? 481 00:32:53,118 --> 00:32:55,662 Auf jeden ist ein $100.000-Kopfgeld ausgesetzt. 482 00:32:56,454 --> 00:32:58,248 Der einfachste Vorschuss, den du je 483 00:32:58,915 --> 00:32:59,999 bekommen wirst, Süßer. 484 00:33:01,334 --> 00:33:05,797 Wenn du mich kennen würdest, wüsstest du, wie sehr ich es hasse, das zu sagen. 485 00:33:07,924 --> 00:33:09,759 Scheiß auf dein Geld, Liebes. 486 00:33:13,263 --> 00:33:16,558 Ich hoffe, du wirst diese Entscheidung nicht bereuen, Mr. MacLean. 487 00:33:16,975 --> 00:33:20,854 Ich bereue nie etwas. Einen schönen Tag. 488 00:33:35,160 --> 00:33:37,078 Ich muss die Schlösser austauschen. 489 00:33:43,334 --> 00:33:47,088 - Becca, was ist passiert? - Dad, es geht mir gut. 490 00:33:47,922 --> 00:33:49,257 Dad, es tut mir leid. 491 00:33:50,091 --> 00:33:52,135 Dein Drogenhandel, oder? 492 00:33:52,135 --> 00:33:54,137 Ich will nur rein. Klären wir das später? 493 00:33:54,137 --> 00:33:55,513 Es ist schon geklärt. 494 00:33:56,347 --> 00:33:58,892 Geh. Komm nie wieder zurück. 495 00:33:58,892 --> 00:34:00,393 Hey, sag das nicht zu ihm. 496 00:34:01,102 --> 00:34:03,396 So und nicht anders will er leben. 497 00:34:04,147 --> 00:34:06,107 - Dann geh und sei das. - Ich brauche Hilfe. 498 00:34:06,107 --> 00:34:07,317 Du verstehst es nicht. 499 00:34:08,193 --> 00:34:10,361 Dein Bruder wurde fast zu Tode geprügelt, 500 00:34:10,361 --> 00:34:13,114 weil diese Schläger hier nach dir suchten. 501 00:34:13,531 --> 00:34:15,867 - Was? Sie kamen her? - Sieh dir deine Schwester an. 502 00:34:17,327 --> 00:34:21,164 Diese Dschungelhasen haben dich in einen kleinen weißen Affen verwandelt. 503 00:34:21,164 --> 00:34:23,500 - Du bist nicht mein Sohn. - Rassistischer Arsch. 504 00:34:23,500 --> 00:34:24,918 Dad, das ist dein Sohn. 505 00:34:25,960 --> 00:34:27,086 Nicht mehr. 506 00:34:28,463 --> 00:34:30,298 Ok, scheiß auf diese verdammte Familie. 507 00:34:39,808 --> 00:34:41,851 - Verschwinde aus New York. - Jetzt redest du? 508 00:34:41,851 --> 00:34:44,687 Was soll ich sagen? Ich habe eine Schwäche für Außenseiter. 509 00:34:45,146 --> 00:34:47,649 - Noma hat 100.000 auf euren Kopf gesetzt. - 100.000? 510 00:34:48,441 --> 00:34:51,778 Pro Nase. Euer Problem ist größer geworden. 511 00:34:51,778 --> 00:34:53,780 - Scheiße! - Du musst fliehen, verdammt. 512 00:34:53,780 --> 00:34:55,240 Hast du Geld auf der Seite? 513 00:34:56,866 --> 00:34:58,952 Ich habe eine Tasche in Stansfield. 514 00:34:58,952 --> 00:35:00,912 Gut. Hol sie dir. Los. 515 00:35:00,912 --> 00:35:04,624 - Ruf mich an, wenn du in Sicherheit bist. - Gut, Davis. 516 00:35:04,624 --> 00:35:06,084 Bleib am Leben, kleiner Bro. 517 00:35:09,796 --> 00:35:13,132 Diese verdammte Schlampe Noma hat 100.000 auf unsere Köpfe ausgesetzt. 518 00:35:13,132 --> 00:35:14,217 Pro Nase. 519 00:35:19,472 --> 00:35:22,392 - Ich habe eine Tasche in Stansfield. - Sie könnten auf uns warten. 520 00:35:23,726 --> 00:35:27,730 Ja, das ist möglich, aber, B, das ist die einzige Chance, die wir haben. 521 00:35:28,231 --> 00:35:30,066 Wir holen das Geld, verschwinden und... 522 00:35:31,526 --> 00:35:33,069 Was? 523 00:35:33,862 --> 00:35:35,238 Nichts. 524 00:35:44,873 --> 00:35:47,000 Tut mir leid, dass ich dich reingezogen habe. 525 00:35:48,251 --> 00:35:51,004 - Ich bin deinetwegen zurückgekommen. - Ich rede von allem. 526 00:35:52,046 --> 00:35:54,340 Dieser ganze Mist. Dieses verdammte Spiel, Bro. 527 00:35:54,924 --> 00:35:57,260 Du hattest recht. Du solltest nicht ich sein, Bro. 528 00:35:57,260 --> 00:35:58,553 Das meinte ich nicht, Riq. 529 00:35:58,553 --> 00:36:00,555 Denk mal kurz darüber nach. 530 00:36:00,555 --> 00:36:04,726 Stell dir das Leben außerhalb des Spiels vor, in dem wir feststecken. 531 00:36:05,351 --> 00:36:09,230 Stell dir einfach vor, wir würden wie zwei normale College-Kids leben. 532 00:36:10,773 --> 00:36:13,359 Prüfungen und Ficken wären unsere einzigen Sorgen? 533 00:36:13,359 --> 00:36:15,486 Ja, genau so ein Scheiß, Bro. 534 00:36:16,070 --> 00:36:18,907 Klingt das nicht so verdammt gut? 535 00:36:20,575 --> 00:36:21,784 Absolut. 536 00:36:30,460 --> 00:36:31,669 Weißt du was, Riq? 537 00:36:33,254 --> 00:36:35,214 Scheiß auf das, was vorher passiert ist. 538 00:36:36,758 --> 00:36:39,093 Du bist die einzige Familie, die ich noch habe. 539 00:36:40,094 --> 00:36:41,512 Wo du hingehst, gehe ich hin. 540 00:36:46,684 --> 00:36:51,022 Wenn es je eine Zeit für den Handschlag gab, dann jetzt. 541 00:36:51,022 --> 00:36:52,649 Ich weiß, dass du es auch spürst. 542 00:36:59,155 --> 00:37:01,324 Wir werden aus dieser Scheiße rauskommen, Mann. 543 00:37:02,909 --> 00:37:04,410 Das werden wir. 544 00:37:22,553 --> 00:37:25,765 Sie haben die Kugeln rausgeholt, aber Monet liegt im Koma. 545 00:37:25,765 --> 00:37:29,102 Du weißt, was du tust, wenn sie aufwacht. Sie mit dem Kissen ersticken. 546 00:37:29,102 --> 00:37:30,353 Dru. 547 00:37:30,353 --> 00:37:32,021 Wir müssen es durchziehen, Diana. 548 00:37:32,021 --> 00:37:34,148 Becca entkam, Tariq entkam. 549 00:37:35,358 --> 00:37:38,111 Er sagte, er würde Monet alles erzählen, wenn sie aufwacht. 550 00:37:39,696 --> 00:37:42,699 Wenn du sie tötest, löst das die Hälfte unseres Problems. 551 00:38:08,266 --> 00:38:09,267 Was geht, Leute? 552 00:38:10,476 --> 00:38:14,188 Ok. Dann fickt euch auch. Ich hoffe, ihr habt alle einen schlechten Tag. 553 00:38:15,398 --> 00:38:17,608 - Was soll der Scheiß? - Entschuldigung? Hey! 554 00:38:17,608 --> 00:38:18,901 Habt ihr Tariq St. Patrick gesehen? 555 00:38:19,777 --> 00:38:21,237 - Ja. Ich... - Weißes Mädchen, 556 00:38:21,237 --> 00:38:23,031 schick die Bullen nicht zu einem Schwarzen. 557 00:38:23,531 --> 00:38:25,241 Warum denkst du, ich bin ein Bulle? 558 00:38:25,241 --> 00:38:27,994 Was deutet bei Ihnen nicht auf einen Bullen hin? 559 00:38:30,747 --> 00:38:32,415 Ok, wie du meinst. 560 00:38:33,499 --> 00:38:35,460 - Das dachte ich mir. - Woher weißt du das? 561 00:38:36,044 --> 00:38:38,504 Du musst lernen, diese Wichser zu lesen. 562 00:38:39,172 --> 00:38:41,174 - Gehen wir. - Kannst du es mir beibringen? 563 00:38:44,385 --> 00:38:47,138 Sieh dir das an. Je 100.000 für Tariq und Brayden. 564 00:38:47,597 --> 00:38:49,140 Geld für deine Schule, oder? 565 00:38:49,140 --> 00:38:51,893 Hey, Effie. Ist Tariq in Schwierigkeiten oder so? 566 00:38:52,560 --> 00:38:53,644 Ich weiß es nicht. 567 00:38:54,353 --> 00:38:57,857 Die Bullen fragten nach ihm, aber ich habe nicht gesagt, dass er hier ist. 568 00:38:58,775 --> 00:38:59,776 Tariq ist hier? 569 00:39:00,818 --> 00:39:03,321 Ja. Du bist Dianas Bruder, oder? 570 00:39:04,030 --> 00:39:05,448 Ich muss los. 571 00:39:06,115 --> 00:39:08,868 Warum bin ich überhaupt höflich zu unhöflichen Wichsern? 572 00:39:09,327 --> 00:39:12,663 Sieh dir das an. Die 200 Riesen gehören uns. Ich sage Noma Bescheid. 573 00:39:12,663 --> 00:39:16,084 AN NOMA: Sie sind in Stansfield. 574 00:39:16,084 --> 00:39:19,045 Gib mir das Geld! 575 00:39:27,762 --> 00:39:29,055 Sofort nach Stansfield - Ziele auf dem Campus. 576 00:39:29,055 --> 00:39:31,766 {\an8}Tariq St. Patrick & Brayden Weston $100.000 pro Kopf 577 00:41:40,770 --> 00:41:42,855 AN TARIQ: Cane ist hier, um dich zu töten, 578 00:41:42,855 --> 00:41:45,524 vielleicht sind noch andere da. 579 00:41:53,324 --> 00:41:55,493 - Scheiße! - Was ist los? 580 00:41:55,493 --> 00:41:57,495 Sie sind hier und noch mehr auf dem Weg. 581 00:41:57,495 --> 00:41:59,330 Ok, wir hauen ab. 582 00:41:59,330 --> 00:42:01,540 Wir wissen nicht, was uns erwartet. 583 00:42:04,710 --> 00:42:06,629 Scheiß drauf. Sie oder wir, oder? 584 00:42:07,255 --> 00:42:08,422 Komm schon. 585 00:42:20,268 --> 00:42:21,352 Scheiße. 586 00:42:21,352 --> 00:42:22,895 Sollte ok sein. 587 00:42:24,855 --> 00:42:26,357 Tariq St. Patrick. 588 00:42:27,024 --> 00:42:30,069 - Wer fragt? - Ich frage nicht. Ich weiß, wer du bist. 589 00:42:30,069 --> 00:42:31,487 Und du bist Brayden Weston. 590 00:42:33,656 --> 00:42:36,367 Ich habe einige Fragen zu Green Cards für die Familie Okeke. 591 00:42:37,535 --> 00:42:39,287 Green Cards? 592 00:42:39,287 --> 00:42:41,163 Ich weiß nichts über Green Cards. 593 00:42:41,789 --> 00:42:43,207 Wir sind spät dran, sorry. 594 00:42:43,207 --> 00:42:45,918 Ich hab deine Verbindung zu Obi Okeke und seine Verbindung 595 00:42:45,918 --> 00:42:48,462 zu einer Frau namens Noma Asaju zurückverfolgt. 596 00:42:48,462 --> 00:42:50,214 Das letzte Puzzleteil. 597 00:42:51,257 --> 00:42:53,926 Ich schätze, sie ist dein Kontakt. 598 00:42:54,635 --> 00:42:56,971 Ich weiß echt nicht, wovon Sie reden. 599 00:42:57,430 --> 00:42:58,639 Lesen Sie meine Rechte vor? 600 00:42:59,557 --> 00:43:01,517 Genau, Sie halten sich für klug. 601 00:43:02,184 --> 00:43:05,062 Ich komme nach meiner Tante, Angela Valdez. 602 00:43:06,439 --> 00:43:09,692 - Angela Valdez war Ihre Tante? - Wer zum Teufel ist Angela Valdez? 603 00:43:10,401 --> 00:43:12,028 Bundesstaatsanwältin. 604 00:43:12,486 --> 00:43:14,196 Sie war die Schlampe meines Dads. 605 00:43:21,996 --> 00:43:24,248 Saxe führte über alles eine Akte. 606 00:43:25,875 --> 00:43:28,919 Nach den Green Cards, konnte ich mir den Rest zusammenreimen. 607 00:43:29,462 --> 00:43:32,965 Wenn du jetzt gehst, kriege ich einen Haftbefehl für die Drogenmengen, 608 00:43:32,965 --> 00:43:35,301 die du für Nomas kriminelles Netzwerk verkaufst. 609 00:43:35,843 --> 00:43:36,844 Ich weiß... 610 00:43:37,178 --> 00:43:38,179 Oh, Scheiße. 611 00:43:44,977 --> 00:43:46,437 Lass die Waffe fallen! 612 00:44:44,745 --> 00:44:46,705 Hey, hey! 613 00:44:49,708 --> 00:44:51,502 Waffe runter. Du hast genug Ärger. 614 00:44:52,044 --> 00:44:54,755 - Tariq, was zum Teufel? - Beruhige dich, B! 615 00:44:54,755 --> 00:44:57,049 Er blufft. Er hat keinen Haftbefehl. 616 00:44:57,049 --> 00:44:58,384 Das FBI kommt nie allein. 617 00:44:59,343 --> 00:45:01,387 Aber was willst du tun? 618 00:45:01,387 --> 00:45:03,639 - Einen FBI-Agenten töten? - Ich habe einen Plan. 619 00:45:03,639 --> 00:45:05,558 Ja? Ich würde ihn gerne hören. 620 00:45:07,017 --> 00:45:08,561 Ich nehme diese Festplatte. 621 00:45:10,229 --> 00:45:11,814 Nimm das Handy von Nomas Mann. 622 00:45:11,814 --> 00:45:14,108 - Nimm sein verdammtes Handy! - Ok. Scheiße! 623 00:45:16,152 --> 00:45:17,570 - Komm schon. - Beeil dich, Mann. 624 00:45:17,570 --> 00:45:19,572 Da ist überall Blut! 625 00:45:19,572 --> 00:45:21,490 Scheiße. Ok, wie lautet der Plan? 626 00:45:21,991 --> 00:45:24,577 Wir haben gleich ein Druckmittel. Ruf Noma an! 627 00:45:28,122 --> 00:45:30,291 Wir haben ein Problem. 628 00:45:30,749 --> 00:45:33,419 Ja, das ist typisch für heute. Was ist das? 629 00:45:33,419 --> 00:45:35,504 Hey, Noma, siehst du den Scheiß hier? 630 00:45:35,504 --> 00:45:37,548 Der FBI-Agent, der bei dir rumschnüffelte. 631 00:45:37,548 --> 00:45:39,091 Zeig dein Abzeichen. 632 00:45:39,091 --> 00:45:40,843 Zeig dein verdammtes Abzeichen! 633 00:45:41,302 --> 00:45:43,554 Keine Ahnung, wovon du redest. 634 00:45:43,554 --> 00:45:45,556 Ich habe gewettet, dass du vorsichtig bist. 635 00:45:45,556 --> 00:45:47,933 Wenn du nicht auf dem Radar des FBI sein willst, 636 00:45:47,933 --> 00:45:50,603 muss der Wichser verschwinden. Ich kann das ermöglichen, 637 00:45:51,687 --> 00:45:53,689 aber dazu brauche ich eine Waffenruhe. 638 00:45:53,689 --> 00:45:55,816 Bei dem Scheiß mach ich nicht mit. 639 00:45:55,816 --> 00:45:57,943 Ich kann die Beweise schnell hochladen, 640 00:45:57,943 --> 00:46:00,154 damit du es selbst sehen kannst. 641 00:46:00,154 --> 00:46:02,531 Aber ich verspreche dir, wenn dieser Arsch lebt, 642 00:46:02,531 --> 00:46:04,658 - verlierst du alles. Im Ernst. - Tariq, ich... 643 00:46:04,658 --> 00:46:06,827 Halt die Klappe! 644 00:46:08,537 --> 00:46:11,790 - Warum ist er nicht tot? - Wir sollten seine Waffenruhe akzeptieren. 645 00:46:11,790 --> 00:46:13,292 - Bist du irre? - Wenn nicht, 646 00:46:13,918 --> 00:46:16,795 töten wir einen Studenten auf seinem Campus, 647 00:46:16,795 --> 00:46:19,423 während ein FBI-Agent entführt oder getötet wird. 648 00:46:20,132 --> 00:46:22,843 Die gesamte Polizei wird hinter uns her sein. 649 00:46:22,843 --> 00:46:25,638 Wie ist das möglich? Ich war so vorsichtig. 650 00:46:25,638 --> 00:46:28,682 Da die Behörden den Mord an Lombardi untersuchen, 651 00:46:28,682 --> 00:46:31,602 können wir nicht riskieren, nach Italien zurückzukehren, oder? 652 00:46:33,187 --> 00:46:35,940 Alles, was wir haben, ist hier. 653 00:46:37,066 --> 00:46:38,609 Können wir es riskieren? 654 00:46:39,193 --> 00:46:41,111 Er war hinter meiner Tochter her. 655 00:46:41,612 --> 00:46:43,405 Das ist unverzeihlich. 656 00:46:44,573 --> 00:46:46,992 Aber der Junge wird nicht mein Verderben sein. 657 00:46:47,952 --> 00:46:53,165 Wenn sich der Rauch legt, will ich, dass er und alles, was er liebt, getötet wird. 658 00:46:57,336 --> 00:46:59,797 Du kannst vorerst leben, Tariq. 659 00:47:00,339 --> 00:47:02,716 Aber ich will nie hören, dass ihr Ware verkauft. 660 00:47:02,716 --> 00:47:04,969 Nicht einmal eine verdammte Aspirin. 661 00:47:04,969 --> 00:47:06,971 Das ist der Preis für diese Waffenruhe. 662 00:47:06,971 --> 00:47:08,180 Ok, abgemacht! 663 00:47:11,183 --> 00:47:13,185 Wir müssen dies irgendwie in Ordnung bringen. 664 00:47:13,185 --> 00:47:15,604 - Wie? Es ist ein Chaos. - Hör zu, ich mach das. 665 00:47:15,604 --> 00:47:17,064 Halte deine Waffe auf ihn. 666 00:47:17,940 --> 00:47:21,527 Ich lasse meine Abdrücke auf seiner Waffe, als hätte ich den erschossen. 667 00:47:21,527 --> 00:47:23,862 Ruf einen Schützen an, wir schmeißen die Waffen 668 00:47:23,862 --> 00:47:26,490 und das Geld weg, bevor hier alles voller Bullen ist. 669 00:47:27,408 --> 00:47:29,451 Klar. Ich nehme ein Campus-Telefon. 670 00:47:30,452 --> 00:47:32,246 Ich kümmere mich um den Wichser. 671 00:47:33,122 --> 00:47:34,665 Wir treffen uns im Auto. Los. 672 00:47:37,501 --> 00:47:39,587 Bitte, Tariq, du willst das nicht tun. 673 00:47:39,587 --> 00:47:41,630 Deine Tante Angela war das Schlimmste, 674 00:47:41,630 --> 00:47:42,756 was Dad passierte. 675 00:47:44,008 --> 00:47:45,968 Offenbar war er auch nicht gut für sie. 676 00:47:46,468 --> 00:47:47,970 Oder für dich. 677 00:48:02,776 --> 00:48:03,777 Campus-Sicherheit. 678 00:48:03,777 --> 00:48:05,696 - Hi, ja. - Was ist Ihr Notfall? 679 00:48:05,696 --> 00:48:07,990 Auf dem Campus ist jemand mit einer Waffe. 680 00:48:07,990 --> 00:48:09,450 Kennen Sie die Person? 681 00:48:09,450 --> 00:48:12,536 Ich konnte sein Gesicht nicht erkennen, aber er hatte eine Waffe. 682 00:48:12,536 --> 00:48:14,663 - Sicher, es war eine Waffe? - Ja, ich hörte Schüsse. 683 00:48:14,663 --> 00:48:16,790 Beeilen Sie sich. Schicken Sie die Polizei. 684 00:48:16,790 --> 00:48:19,835 - Wir sind im Südparkhaus. - Ok. Wir schicken jetzt Einheiten los. 685 00:48:19,835 --> 00:48:21,170 Danke. 686 00:48:34,099 --> 00:48:35,267 {\an8}(917) 555-0188: Rückzug. 687 00:48:35,267 --> 00:48:36,393 {\an8}Scheiße! 688 00:48:37,519 --> 00:48:39,772 {\an8}Wie kann Noma diesen Wichser vom Haken lassen? 689 00:48:44,860 --> 00:48:45,944 Scheiß drauf. 690 00:48:47,321 --> 00:48:50,157 Sie muss einen guten Grund haben aufs Kopfgeld zu verzichten. 691 00:48:50,157 --> 00:48:53,327 Ich tue so, als hätte ich die SMS nicht bekommen. 692 00:48:54,745 --> 00:48:57,665 Cane, das ist... Noma ist verdammt verrückt... 693 00:49:04,004 --> 00:49:05,923 Da ist der Wichser. 694 00:49:17,768 --> 00:49:19,978 - Hallo? - Noma stimmte eben einer Waffenruhe zu 695 00:49:19,978 --> 00:49:21,647 und dieser Nigga Cane folgt mir. 696 00:49:22,147 --> 00:49:24,608 Wenn er zu nah kommt, sage ich ihm, was du für Monet geplant hast. 697 00:49:24,608 --> 00:49:26,527 Das solltest du lieber lassen! 698 00:49:26,527 --> 00:49:28,987 Wenn ihr nicht wollt, dass er es weiß, stoppt ihn. 699 00:49:28,987 --> 00:49:31,573 Ich weiß, du bist auf dem Campus. Ich komme zum Südparkhaus. 700 00:49:31,573 --> 00:49:32,866 Scheiße! 701 00:49:49,800 --> 00:49:51,593 Wird meine Mutter durchkommen? 702 00:49:52,970 --> 00:49:55,597 Es steht mir nicht zu, das zu sagen. Tut mir leid. 703 00:49:56,598 --> 00:49:58,809 Verbringen Sie am besten etwas Zeit mit ihr. 704 00:50:23,792 --> 00:50:25,419 Ich vermisse dich, Ma. 705 00:50:37,139 --> 00:50:38,307 Ma? 706 00:50:38,307 --> 00:50:39,433 Schwester! 707 00:50:40,142 --> 00:50:43,020 Schwester, ich brauche Hilfe. Sie wacht auf. 708 00:50:43,020 --> 00:50:44,229 Ich komme. 709 00:50:44,229 --> 00:50:46,815 Mama, ich bin hier. Bitte bleib da. Bleib bei mir. 710 00:50:57,326 --> 00:50:58,952 Leute, das ist verrückt! 711 00:51:01,413 --> 00:51:03,582 Ich sah, wie er zu Boden ging, nahm seine Waffe 712 00:51:03,582 --> 00:51:06,126 und tat, was ich musste, um den Schützen aufzuhalten. 713 00:51:06,126 --> 00:51:10,964 Du hast dir also die Waffe des Agenten geschnappt, nachdem er am Boden lag, 714 00:51:10,964 --> 00:51:13,217 und hast dann auf den Schützen geschossen? 715 00:51:13,217 --> 00:51:17,387 Ja, es ging so schnell, Ich habe nicht einmal nachgedacht. 716 00:51:17,387 --> 00:51:19,097 Er musste einfach gestoppt werden. 717 00:51:21,767 --> 00:51:23,060 Rückzug, Cane. 718 00:51:24,269 --> 00:51:27,064 Ich habe mit Diana geredet. Tariq hat Monet nicht erschossen. 719 00:51:27,064 --> 00:51:30,567 Wie zum Teufel... Diana sagt, sie hat Tariq dabei gesehen. 720 00:51:30,567 --> 00:51:32,444 Was ist mit deinem Gesicht passiert? 721 00:51:33,737 --> 00:51:35,489 Sie sagte, es sei ein Irrtum. 722 00:51:38,367 --> 00:51:40,744 Frag sie, wenn wir im Krankenhaus sind, ok? 723 00:51:40,744 --> 00:51:44,039 - Monet ist gerade aufgewacht. - Das ist Bullshit. Das weißt du. 724 00:51:45,624 --> 00:51:48,335 Mach dir keine Sorgen. Ich gehe der Sache auf den Grund. 725 00:51:48,335 --> 00:51:50,003 Nomas Nachricht? Es ist vorbei. 726 00:51:50,003 --> 00:51:51,630 Wir haben sie bekommen. 727 00:51:52,089 --> 00:51:54,842 Ja, wir sind da einfach durchgelaufen 728 00:51:54,842 --> 00:51:56,468 und sahen den Trubel. 729 00:51:56,468 --> 00:51:58,554 Wir wussten nicht was los war, also... 730 00:52:00,013 --> 00:52:01,557 Ich muss ins Krankenhaus. 731 00:52:17,030 --> 00:52:19,783 Sie schläft noch. Der Arzt denkt, sie schafft es. 732 00:52:21,368 --> 00:52:23,704 - Perfekt. - So ist es besser. 733 00:52:23,704 --> 00:52:25,956 Ich vergesse nicht, dass du es nicht durchzogst. 734 00:52:25,956 --> 00:52:27,624 Dru, es ist vorbei, ok? 735 00:52:28,584 --> 00:52:31,169 Wir müssen alle als Familie weitermachen. 736 00:52:34,923 --> 00:52:37,718 Also hat ein anderer dünner, großer Nigga Mom erschossen? 737 00:52:38,176 --> 00:52:39,469 Es war ein Irrtum, Cane. 738 00:52:39,469 --> 00:52:41,513 Ich will nicht streiten, während Monet gesund wird. 739 00:52:44,224 --> 00:52:45,559 Was zum Teufel? 740 00:52:47,853 --> 00:52:48,854 Kinder. 741 00:52:51,481 --> 00:52:52,774 Ich liebe euch alle. 742 00:52:52,774 --> 00:52:54,234 Ich liebe dich auch, Ma. 743 00:52:54,902 --> 00:52:57,154 Aber du bist hart. Wir wussten, du schaffst es. 744 00:52:57,154 --> 00:52:58,238 Ja, wir brauchen dich. 745 00:52:59,323 --> 00:53:01,241 Du bist im Handumdrehen wieder die Alte. 746 00:53:01,241 --> 00:53:03,035 Alles wird wie vorher sein. 747 00:53:05,412 --> 00:53:06,997 Wer hat diesen Mist gemacht? 748 00:53:10,042 --> 00:53:11,209 Wir wissen es nicht. 749 00:53:12,586 --> 00:53:13,587 Findet es heraus. 750 00:53:18,884 --> 00:53:21,637 Was sollen wir jetzt tun, wo wir keine Ware handeln können? 751 00:53:21,637 --> 00:53:24,181 Ich weiß es nicht, Bro. Vielleicht ist es gut. 752 00:53:24,765 --> 00:53:26,725 Was meinst du mit "gut", B? 753 00:53:27,476 --> 00:53:29,478 Noma könnte auf uns warten, oder? 754 00:53:29,478 --> 00:53:32,105 Darauf warten uns zu töten, oder meine Mom. 755 00:53:32,773 --> 00:53:34,691 Schau, was mit deiner Familie passiert ist. 756 00:53:35,442 --> 00:53:37,194 Ja. Du hast recht. 757 00:53:37,194 --> 00:53:38,987 Und wenn Monet sich erholt, 758 00:53:39,446 --> 00:53:41,114 wer weiß, was das aufwirbeln wird. 759 00:53:41,114 --> 00:53:43,283 Genau das meine ich. 760 00:53:43,283 --> 00:53:45,077 Die Wichser haben uns getötet und uns atmen lassen. 761 00:53:45,077 --> 00:53:47,537 Das bedeutet kein Geld, kein Zurück, nichts. 762 00:53:50,749 --> 00:53:52,084 Wir sind am Arsch, Mann. 763 00:53:52,584 --> 00:53:54,044 Was zum Teufel tun wir? 764 00:54:13,772 --> 00:54:15,899 Vergib mir, Vater, denn ich habe gesündigt. 765 00:54:18,485 --> 00:54:20,612 Wie das Buch der Epheser warnt: 766 00:54:20,612 --> 00:54:23,365 Ich bin erfüllt von Bitterkeit, Zorn und Wut. 767 00:54:25,367 --> 00:54:27,494 Sind Sie dieser Wut nachgegangen? 768 00:54:31,999 --> 00:54:33,000 Nein. 769 00:54:34,793 --> 00:54:37,295 Nein. Ich halte an meinem Glauben fest. 770 00:54:39,006 --> 00:54:42,342 Ich weiß, wie sehr Sie leiden, seit Sie Ihre Frau verloren haben. 771 00:54:43,176 --> 00:54:44,886 Denise war nicht verloren. 772 00:54:47,931 --> 00:54:49,725 Sie wurde ermordet. 773 00:54:50,726 --> 00:54:53,270 Tut mir leid. Ich weiß. 774 00:54:55,230 --> 00:54:57,816 Haben Sie sich genug Zeit zum Heilen gegeben? 775 00:55:00,610 --> 00:55:02,821 Waren Sie zu früh wieder arbeiten? 776 00:55:06,283 --> 00:55:08,618 Die Task Force hält mich auf Trab. 777 00:55:10,746 --> 00:55:12,330 Motiviert. 778 00:55:13,290 --> 00:55:16,001 Es ist das Einzige, was mich fühlen lässt. 779 00:55:18,170 --> 00:55:19,171 Ok. 780 00:55:21,465 --> 00:55:25,594 Ich weiß, Denise würde es mögen, dass ich die Straßen sicherer mache. 781 00:55:28,388 --> 00:55:30,307 Das ist viel auf einmal, mein Sohn. 782 00:55:33,727 --> 00:55:35,979 Er gibt uns nicht mehr, als wir bewältigen können. 783 00:55:42,569 --> 00:55:44,112 Detective Carter. 784 00:55:45,113 --> 00:55:47,657 Paz. Was ist los? 785 00:55:48,742 --> 00:55:50,827 Mein Sohn Junior. 786 00:55:51,536 --> 00:55:52,746 Angel. 787 00:55:54,539 --> 00:55:56,291 Er wurde ermordet. 788 00:56:01,671 --> 00:56:03,423 Es tut mir leid. 789 00:56:04,674 --> 00:56:06,927 Er war gerade zur Drogenbehörde gekommen, oder? 790 00:56:07,719 --> 00:56:09,096 Was ist passiert? 791 00:56:10,972 --> 00:56:16,353 Sein Büro glaubt die Story über eine Schießerei. 792 00:56:17,270 --> 00:56:20,774 Sie werden den Fall schließen, aber ich weiß, dass sie sich irren. 793 00:56:21,525 --> 00:56:25,362 Er ermittelte gegen Tariq St. Patrick und andere Dealer. 794 00:56:29,199 --> 00:56:33,745 Sie töteten ihn. Das weiß ich. 795 00:56:33,745 --> 00:56:36,289 - Bitte hilf mir. - Ich bin für dich da. 796 00:56:42,879 --> 00:56:45,215 Ich schnappe den, der deinen Sohn getötet hat. 797 00:56:47,509 --> 00:56:49,136 Das verspreche ich dir. 798 00:57:58,413 --> 00:58:00,415 Übersetzt von: Marlen Kappelt