1
00:00:24,296 --> 00:00:25,881
Bisher bei Ghost...
2
00:00:26,548 --> 00:00:30,385
Mecca ist tot. Seine Drogen gehören mir.
3
00:00:30,385 --> 00:00:33,263
Ihr könnt Noma nicht bei Laune halten,
ich bin der neue Boss.
4
00:00:33,263 --> 00:00:34,347
Nein.
5
00:00:34,347 --> 00:00:36,433
Glaubst du, Monet ließ Papi töten?
6
00:00:36,433 --> 00:00:37,934
Als ich es ihr erzählte,
drohte sie, mich zu töten.
7
00:00:37,934 --> 00:00:39,728
Was hält sie davon ab, uns zu töten?
8
00:00:39,728 --> 00:00:42,731
Ich habe herausgefunden,
dass Saxe mit dem FBI zusammenarbeitet.
9
00:00:42,731 --> 00:00:45,192
Sorry, ich kann nicht
um Schutz für dich bitten.
10
00:00:46,318 --> 00:00:48,987
- Tariq, was ist mit Effie?
- Wir haben Schluss gemacht.
11
00:00:50,447 --> 00:00:52,616
- Effie Morales, Sie sind verhaftet.
- Wie bitte?
12
00:00:52,616 --> 00:00:54,826
- Weswegen?
- Versuchter Mord.
13
00:00:54,826 --> 00:00:59,247
Sie sagten, Ms. Morales entführte Sie
und stieß Sie in einen eisigen Fluss?
14
00:00:59,247 --> 00:01:01,041
Sie sagten mir, ich solle das sagen.
15
00:01:01,625 --> 00:01:04,461
Sie haben dich reingelegt.
Ich ziehe den Stecker. Es ist aus.
16
00:01:04,461 --> 00:01:05,837
- Junior.
- Mom?
17
00:01:05,837 --> 00:01:09,549
- Das kam per Post.
- Es ist von dem Anwalt, Cooper Saxe.
18
00:01:10,008 --> 00:01:11,468
Es ist Zeit, dass Monet geht.
19
00:01:11,468 --> 00:01:12,719
D, worum bittest du mich?
20
00:01:12,719 --> 00:01:14,763
Ziele zweimal aufs Fenster und fahre weg.
21
00:01:14,763 --> 00:01:16,807
Ich sage Dru und Cane,
dass ich den Mörder nie sah.
22
00:01:20,644 --> 00:01:21,812
Ma!
23
00:01:21,812 --> 00:01:23,271
Du wolltest unsere Mom töten.
24
00:01:23,271 --> 00:01:24,481
Du hast mich auch fast umgebracht.
25
00:01:25,232 --> 00:01:28,026
Anya Covington, deine Tochter.
Es gibt Leute, die sie im Visier haben.
26
00:01:28,026 --> 00:01:30,028
Vielleicht flogst du zu nah an die Sonne.
27
00:01:30,028 --> 00:01:31,363
Was hast du getan?
28
00:01:31,363 --> 00:01:32,906
Ich habe Noma gesagt,
dass du ihre Tochter bedrohst.
29
00:01:32,906 --> 00:01:33,990
Diese Schlampe.
30
00:01:33,990 --> 00:01:35,784
Das wollte ich schon lange tun.
31
00:01:41,164 --> 00:01:42,582
Ich habe einen dieser Wichser erledigt.
32
00:01:42,582 --> 00:01:44,709
- B, woher weißt du das?
- Obi rief mich an.
33
00:01:44,709 --> 00:01:47,003
Irgendwas mit Green Cards.
Was machen wir jetzt?
34
00:01:47,003 --> 00:01:50,340
Keine Ahnung. Aber ich glaube,
wir haben gerade einen Krieg angefangen.
35
00:03:29,731 --> 00:03:32,442
- Sie sind entkommen.
- Eure Inkompetenz wird Noma verärgern.
36
00:03:32,442 --> 00:03:34,486
Es wird
von deiner Illoyalität überschattet.
37
00:03:34,486 --> 00:03:36,029
- Meiner was?
- Ich weiß von den Green Cards.
38
00:03:36,029 --> 00:03:37,405
Darum erlaubtest du ihm...
39
00:03:40,533 --> 00:03:43,495
- Was zum Teufel ist hier passiert?
- Sie ließen Brayden rein
40
00:03:43,495 --> 00:03:46,164
und ließen Ebony und Ivory entkommen.
41
00:03:46,164 --> 00:03:49,501
Scheiße. Diese kleinen Scheißer
nerven mich.
42
00:03:57,676 --> 00:03:58,677
Scheiße!
43
00:03:58,677 --> 00:04:00,804
- Hier, lass mich dir helfen.
- Lass mich los!
44
00:04:01,513 --> 00:04:04,516
- Wo ist meine verdammte Waffe?
- Cane, du blutest sehr stark.
45
00:04:04,516 --> 00:04:07,185
Tariq hat meine Mom erschossen.
Der Wichser ist tot!
46
00:04:22,450 --> 00:04:25,745
Ich fasse es nicht, dass wir
entkommen sind. Wie lautet der Plan?
47
00:04:25,745 --> 00:04:29,874
Diese Wichser haben mich reingelegt,
Mann. Scheiße!
48
00:04:29,874 --> 00:04:33,253
Noma, Cane, Dru, Diana,
49
00:04:33,253 --> 00:04:35,255
diese Schlange Effie.
50
00:04:35,255 --> 00:04:37,173
Und sie kümmern sich nur um sich selbst.
51
00:04:37,173 --> 00:04:40,844
Hey, du hörst mir nicht zu, Riq.
Wir brauchen eine Unterkunft, ok?
52
00:04:40,844 --> 00:04:42,804
Ich plante, wie wir hier rauskommen.
53
00:04:42,804 --> 00:04:44,305
Ich rechnete nicht mit Krieg.
54
00:04:44,305 --> 00:04:46,558
Und jetzt? Das war's? Wir sind am Arsch?
55
00:04:50,061 --> 00:04:51,104
Riq...
56
00:04:55,442 --> 00:04:58,570
Hört zu. Ich möchte,
dass sich alle darüber im Klaren sind.
57
00:04:58,570 --> 00:05:00,530
Mein Tariq-Problem wird heute gelöst.
58
00:05:01,281 --> 00:05:02,574
Er weiß zu viel über mich.
59
00:05:02,574 --> 00:05:05,702
Diana, Dru, ihr solltet
eine nützliche Schwachstelle kennen.
60
00:05:05,702 --> 00:05:07,996
Wenn nicht, findet eine. Cane...
61
00:05:07,996 --> 00:05:09,789
Ich brauche keine Motivationsrede.
62
00:05:09,789 --> 00:05:12,333
Stimmt. Du brauchst einen verdammten Arzt.
63
00:05:13,084 --> 00:05:14,919
Einer kommt bald zu dir ins Penthouse.
64
00:05:14,919 --> 00:05:16,838
Ich brauche die Opfer auf ihrer Seite,
nicht auf meiner.
65
00:05:16,838 --> 00:05:18,506
- Ich fahre ihn.
- Mach das.
66
00:05:18,506 --> 00:05:20,759
Und geh danach auch auf die Straße.
67
00:05:22,844 --> 00:05:24,888
Du hast Tariq gevögelt, oder?
68
00:05:26,806 --> 00:05:28,767
Dann solltest du ihn finden.
69
00:05:33,354 --> 00:05:35,774
- Noma, unsere Mutter...
- Ich weiß, Monet ist Anlass zur Sorge,
70
00:05:35,774 --> 00:05:38,902
aber das muss
deine Priorität sein. Verstanden?
71
00:05:41,571 --> 00:05:42,572
Verstanden.
72
00:06:05,178 --> 00:06:06,805
Hast du hier Kohle versteckt?
73
00:06:08,640 --> 00:06:11,768
- Das ist wohl das Nächstbeste.
- Ja. Ich habe ein Spiel für uns.
74
00:06:11,768 --> 00:06:12,852
Ich höre.
75
00:06:13,561 --> 00:06:16,481
Ich bluffte nicht, als ich sagte,
ich hätte Nomas Tochter Anya im Visier.
76
00:06:17,107 --> 00:06:19,984
Du denkst, Noma bluffte? Ich wette,
sie ließ sie von einer Armee wegbringen.
77
00:06:19,984 --> 00:06:21,820
So schnell nicht.
78
00:06:22,654 --> 00:06:25,115
Dann wartet eine Armee.
Scheiß auf diese Idee.
79
00:06:25,115 --> 00:06:28,785
Hör zu, Mann. Vor einer Stunde
war mein Leben noch in Ordnung, ok?
80
00:06:28,785 --> 00:06:30,995
Leben, Schule, meine Familie war sicher.
81
00:06:30,995 --> 00:06:33,832
Ich lasse nicht zu,
dass mir das jemand wegnimmt, B.
82
00:06:34,374 --> 00:06:36,793
Wenn Anya das Einzige ist,
was Noma interessiert,
83
00:06:36,793 --> 00:06:39,087
nehmen wir sie und gewinnen die Oberhand.
84
00:06:39,087 --> 00:06:42,799
Warte, was?
Du weißt, dass das verrückt klingt, oder?
85
00:06:42,799 --> 00:06:45,593
Du wolltest einen Plan, B!
Das ist mein verdammter Plan.
86
00:06:46,219 --> 00:06:47,262
Was, du weißt wohin?
87
00:06:47,262 --> 00:06:49,055
Hast du jemanden, der helfen kann?
88
00:06:51,558 --> 00:06:52,559
Das dachte ich mir.
89
00:06:55,895 --> 00:06:58,940
Scheiße. Wo ist Anya?
90
00:07:12,287 --> 00:07:14,706
Hey, Pinky. Hast du Anya noch im Blick?
91
00:07:14,706 --> 00:07:16,374
Ja, sie sind unterwegs.
92
00:07:16,374 --> 00:07:20,211
Sie hat Gepäck. Ich folge ihr weiter,
aber beeil dich, bevor sie weg ist.
93
00:07:25,842 --> 00:07:28,511
Wir wurden gerade öffentlich blamiert
und du willst mehr?
94
00:07:28,511 --> 00:07:29,596
Bist du verrückt?
95
00:07:29,596 --> 00:07:31,306
- Nicht aufgeben.
- Wer gibt auf?
96
00:07:31,306 --> 00:07:34,893
St. Patrick besiegte uns komplett,
die Bosse wollen ihre Verluste begrenzen
97
00:07:34,893 --> 00:07:38,354
und Jenny hat das Schiff verlassen,
um Mafiosi zu jagen.
98
00:07:38,354 --> 00:07:39,814
Es ist aus, Agent Young.
99
00:07:39,814 --> 00:07:42,025
Ich habe einen neuen Weg
mit Saxes USB-Stick.
100
00:07:42,859 --> 00:07:46,487
Tariq St. Patrick und Stadtrat Tate stehen
in Verbindung mit Express-Green-Cards
101
00:07:46,487 --> 00:07:47,572
für einen Obi Okeke.
102
00:07:47,572 --> 00:07:51,117
Wenn der USB-Stick von Gauner Saxe
solide gewesen wäre,
103
00:07:51,117 --> 00:07:53,369
- hätte es schon funktioniert.
- Ich arbeite noch daran,
104
00:07:53,369 --> 00:07:56,080
eine mögliche größere
Drogenverschwörung aufzudecken.
105
00:07:56,080 --> 00:07:57,373
- Aber ich...
- Agent Young!
106
00:07:57,373 --> 00:08:00,084
Denkst du, ich freue mich,
einen Mörder laufen zu lassen?
107
00:08:00,668 --> 00:08:03,338
Das widerspricht jeder Faser meines Seins.
108
00:08:03,755 --> 00:08:05,965
Aber dieses Büro
ist mit diesem Fall fertig.
109
00:08:05,965 --> 00:08:07,634
Verstanden?
110
00:08:07,634 --> 00:08:09,052
Es ist aus.
111
00:08:10,261 --> 00:08:13,306
Und wenn du eine Karriere willst,
die etwas taugt,
112
00:08:13,306 --> 00:08:14,724
bist du damit auch fertig.
113
00:08:21,898 --> 00:08:22,899
Scheiß drauf.
114
00:08:32,909 --> 00:08:34,994
Yo, du fährst total langsam.
Fahr hier links.
115
00:08:34,994 --> 00:08:36,496
Kannst du dich beruhigen?
116
00:08:36,496 --> 00:08:38,539
Beeil dich und setz mich ab, damit du...
117
00:08:39,207 --> 00:08:41,376
...das tun kannst, was du tust, wie immer.
118
00:08:42,585 --> 00:08:44,671
Egal, Bro. Du bist immer auf Bullshit aus.
119
00:08:44,671 --> 00:08:46,005
Effie wird immer auf Effie
120
00:08:46,005 --> 00:08:47,173
- aufpassen, oder?
- Cane!
121
00:08:48,675 --> 00:08:50,551
Ich weiß, dass du mir das Handy geschickt
hast, um mich zu warnen,
122
00:08:50,551 --> 00:08:53,137
- als ich eingesperrt war.
- Ja, gern geschehen.
123
00:08:54,681 --> 00:08:57,016
Nicht gewohnt, dass man auf mich aufpasst.
124
00:08:57,016 --> 00:08:59,185
Du wolltest mir helfen
und ich stieß dich weg.
125
00:08:59,185 --> 00:09:01,980
Ist das deine Entschuldigung?
Fahr hierlang.
126
00:09:03,314 --> 00:09:04,524
Da geht es nicht zu dir.
127
00:09:04,524 --> 00:09:06,192
Wir fahren zu den Scheiß-Westons.
128
00:09:06,192 --> 00:09:10,196
- Yo, was zum Teufel machst du da?
- Bist du total verrückt? Die Westons?
129
00:09:10,196 --> 00:09:11,739
Diese Wichser werden mir sagen,
130
00:09:11,739 --> 00:09:14,492
wo Dumm und Dümmer sind, ok?
Kommst du oder was?
131
00:09:15,076 --> 00:09:17,537
- Nein, verdammt.
- Das dachte ich mir.
132
00:09:17,537 --> 00:09:19,622
- Ich laufe.
- Cane.
133
00:09:21,499 --> 00:09:22,500
Cane!
134
00:09:41,019 --> 00:09:44,314
Kugelsplitter müssen aus
der Oberschenkelarterie entfernt werden.
135
00:10:04,834 --> 00:10:07,503
Nein, verdammt.
136
00:10:09,297 --> 00:10:13,718
Nein, auf keinen Fall. So gehe ich nicht.
Wie zum Teufel ist das passiert?
137
00:10:13,718 --> 00:10:15,136
Weil du nachlässt, Nay-Nay.
138
00:10:16,387 --> 00:10:18,306
Hey, du bist nicht tot. Noch nicht.
139
00:10:18,931 --> 00:10:20,683
Aber ich weiß nicht,
wofür du dagegen ankämpfst.
140
00:10:20,683 --> 00:10:23,853
Dein ganzes Leben war eine
Scheißentscheidung nach der anderen,
141
00:10:23,853 --> 00:10:25,813
angefangen damit, mich zu verlassen.
142
00:10:26,939 --> 00:10:28,107
Wo zum Teufel bin ich?
143
00:10:29,567 --> 00:10:32,945
- Du hast es ihr noch nicht gesagt?
- Nein. Machen wir das zusammen.
144
00:10:35,281 --> 00:10:38,785
Du stirbst, Mo. Und wir bekommen
einen Platz in der ersten Reihe.
145
00:10:39,869 --> 00:10:43,081
Was für ein Schwachsinn.
Fick dich und fick dich!
146
00:10:43,081 --> 00:10:44,415
Ich wollte kein Leben mit euch Ärschen
147
00:10:44,415 --> 00:10:46,459
und ich will sicher auch nicht
in die Hölle mit euch.
148
00:10:47,085 --> 00:10:49,879
Diese Schlampe, keine Reue.
149
00:10:49,879 --> 00:10:52,298
Ich weiß nicht,
ob dir diese Einstellung hilft, Mo.
150
00:10:54,342 --> 00:10:56,427
Kannst du uns einen Grund nennen,
nur einen,
151
00:10:57,887 --> 00:10:59,013
warum du leben solltest?
152
00:11:04,560 --> 00:11:05,561
Ok.
153
00:11:06,813 --> 00:11:08,314
Ok. Ja, danke.
154
00:11:12,026 --> 00:11:14,404
Ma wird operiert.
Sie halten uns auf dem Laufenden.
155
00:11:16,114 --> 00:11:17,281
Wenn Monet aufwacht
156
00:11:17,865 --> 00:11:20,493
und Fragen stellt, sind wir tot.
157
00:11:20,493 --> 00:11:23,287
- Sie oder wir.
- Vielleicht haben wir uns geirrt, Dru.
158
00:11:24,497 --> 00:11:26,749
Ich wusste, dass bei dir was faul war.
159
00:11:26,874 --> 00:11:29,127
Ma kämpft im Krankenhaus um ihr Leben,
160
00:11:29,127 --> 00:11:31,254
weil sie sich opferte, um mich zu retten.
161
00:11:32,797 --> 00:11:34,465
Vergiss, dass sie dich im Leben ließ
162
00:11:34,465 --> 00:11:36,092
und darum passierte das.
163
00:11:36,092 --> 00:11:38,177
Vergiss, dass sie mich Gordo töten ließ.
164
00:11:38,845 --> 00:11:39,846
Vergiss das Ganze.
165
00:11:40,930 --> 00:11:43,558
- Sie hat Papi getötet.
- Ich weiß, Dru.
166
00:11:43,558 --> 00:11:45,601
Sagtest du, sie kommt damit nicht durch?
167
00:11:48,896 --> 00:11:51,399
Nur Tariq weiß,
was wir getan haben. Wir töten ihn.
168
00:11:51,399 --> 00:11:53,109
Wir müssen ihn zuerst erwischen.
169
00:11:53,901 --> 00:11:55,570
Unfassbar, dass wir das tun.
170
00:11:55,570 --> 00:11:58,030
Sie muss nicht wissen,
dass sie entführt wird, ok?
171
00:11:58,030 --> 00:12:00,241
Wenn Brayden seine Schwester zurückwill,
kommt er zu uns
172
00:12:00,366 --> 00:12:01,576
und wir erledigen Tariq.
173
00:12:02,785 --> 00:12:04,579
Hey, Diana. Dru.
174
00:12:05,955 --> 00:12:09,792
Becca, tut mir leid, dir das zu sagen,
aber Brayden steckt in Schwierigkeiten.
175
00:12:11,085 --> 00:12:12,962
Was meinst du damit? Was ist passiert?
176
00:12:12,962 --> 00:12:16,883
Er schuldet ein paar üblen Leuten Geld,
also hat er meine Brüder um Hilfe gebeten.
177
00:12:16,883 --> 00:12:19,635
Und jetzt helfen wir ihm.
Du solltest mitkommen.
178
00:12:20,219 --> 00:12:22,430
- Ich rufe meine Eltern an.
- Nein.
179
00:12:22,430 --> 00:12:25,308
Wir regeln das für Brayden,
bevor wir eure Familie einbinden.
180
00:12:25,308 --> 00:12:27,894
Ja. Komm schon. Ich parke draußen.
181
00:12:28,561 --> 00:12:29,562
Ok.
182
00:12:44,202 --> 00:12:45,203
Scheiße.
183
00:12:46,412 --> 00:12:49,165
Wir kommen auf keinen Fall zu ihr.
Verschwinden wir.
184
00:12:49,165 --> 00:12:52,293
Und wir sind für den Rest
unseres Lebens auf der Flucht, B?
185
00:12:53,961 --> 00:12:56,088
Wir sind zahlenmäßig
und waffentechnisch unterlegen.
186
00:12:56,964 --> 00:12:58,841
Deshalb müssen wir sie überlisten.
187
00:13:02,386 --> 00:13:03,429
Steig in den Truck.
188
00:13:03,971 --> 00:13:05,932
- Das ist irre.
- Komm schon!
189
00:13:16,108 --> 00:13:18,528
- Ms. Covington...
- Ich hoffe, Maniküre ist an Bord,
190
00:13:18,528 --> 00:13:19,987
sonst drehe ich durch.
191
00:13:19,987 --> 00:13:23,032
Leider braucht deine Mutter
den Jet kurzfristig.
192
00:13:23,824 --> 00:13:26,619
Hey, könntest du einfach nicht...
Hör zu, ich brauche nur...
193
00:13:27,995 --> 00:13:28,996
Ok.
194
00:13:36,837 --> 00:13:38,005
Ein Auto von vorne!
195
00:14:17,795 --> 00:14:19,505
Scheiße! Sie sind mit ihr entkommen.
196
00:14:19,505 --> 00:14:22,508
Wenigstens sind ein paar Wichser
weniger hinter uns her.
197
00:14:29,432 --> 00:14:33,394
Was zum Teufel war das?
Sie hätten sie fast erwischt.
198
00:14:37,898 --> 00:14:38,899
Verschwindet.
199
00:14:39,609 --> 00:14:42,653
Alle! Raus aus meinem Haus!
200
00:14:45,406 --> 00:14:47,742
Schwachköpfe. Beeilt euch!
201
00:14:50,870 --> 00:14:52,830
Anya wird jeden Moment hier sein.
202
00:14:55,541 --> 00:14:57,001
Hast du mich nicht gehört?
203
00:14:57,501 --> 00:14:59,920
Das Blutvergießen hat alles gefährdet,
was wir aufbauten.
204
00:14:59,920 --> 00:15:02,131
Belehre mich nicht über das,
was ich aufbaute.
205
00:15:02,131 --> 00:15:03,382
Was ich sage,
206
00:15:04,800 --> 00:15:07,678
ist, dass die Situation eskaliert ist.
207
00:15:08,512 --> 00:15:12,683
- Ich will nicht, dass du auffliegst.
- Denkst du ich?
208
00:15:12,683 --> 00:15:14,644
Denkst du, ich will auffliegen?
209
00:15:16,020 --> 00:15:18,439
Mecca sollte für mich
an vorderster Front sein.
210
00:15:18,439 --> 00:15:20,399
Aber jetzt ist er nicht mehr verfügbar.
211
00:15:20,399 --> 00:15:22,902
- Nein.
- Was, denkst du, ich will hier sein?
212
00:15:23,819 --> 00:15:26,030
Denkst du,
ich will Anya da mit reinziehen?
213
00:15:27,073 --> 00:15:29,700
Ich kann diese Pisser
nicht frei herumlaufen lassen.
214
00:15:29,700 --> 00:15:31,285
Sie sind in zu viel eingeweiht.
215
00:15:33,204 --> 00:15:36,082
- Scheiße!
- Lass mich das für dich regeln.
216
00:15:37,667 --> 00:15:39,669
Du musst diese Last nicht allein tragen.
217
00:15:41,337 --> 00:15:43,798
Mecca ist lange weg, aber...
218
00:15:46,008 --> 00:15:47,009
Ich bin hier.
219
00:15:49,553 --> 00:15:50,554
Lass mich dir helfen.
220
00:15:52,264 --> 00:15:53,265
Bitte.
221
00:15:56,435 --> 00:15:58,270
Denk mit dem Kopf, der nützlich ist!
222
00:15:59,814 --> 00:16:01,982
Sie waren hinter meiner Tochter her.
223
00:16:02,525 --> 00:16:06,404
Setze 100.000 Dollar auf die Köpfe
von Tariq und Brayden. Erzähle es herum.
224
00:16:06,987 --> 00:16:08,364
Jetzt!
225
00:16:09,907 --> 00:16:10,908
Verdammter Idiot.
226
00:16:14,412 --> 00:16:16,372
Schatz, du bist hier.
227
00:16:17,081 --> 00:16:20,000
Ja. Zuerst sagst du,
ich muss aus der Stadt raus.
228
00:16:20,000 --> 00:16:22,753
Dann werde ich von der Startbahn gezogen
und hergebracht.
229
00:16:22,753 --> 00:16:24,547
Was zum Teufel, Mom?
230
00:16:24,547 --> 00:16:27,800
- Manche auf dieser Welt...
- Wünschen uns Schaden. Sie beneiden uns.
231
00:16:27,800 --> 00:16:29,802
Gefahr. Bla, bla, bla.
232
00:16:29,802 --> 00:16:32,221
Du hast also heute
nichts Ungewöhnliches gesehen?
233
00:16:32,763 --> 00:16:36,726
- Nein. Sie haben mich nur rumgehetzt.
- Es ist besser so, Schatz.
234
00:16:38,018 --> 00:16:39,812
Ma, was zum Teufel ist los?
235
00:16:39,812 --> 00:16:42,231
Anya, du weißt,
was mit deinem Vater passiert ist.
236
00:16:43,023 --> 00:16:44,191
Wie könnte ich das vergessen?
237
00:16:45,025 --> 00:16:48,696
Ich kriege das Bild von seinem toten
Körper nicht aus dem Kopf, wie er allein
238
00:16:48,696 --> 00:16:50,448
- mit einer Kugel im Kopf da liegt...
- Anya, sei nicht so grausam.
239
00:16:50,448 --> 00:16:54,660
Mom, Daddy würde nicht wollen, dass ich
wie ein ängstliches Kaninchen lebe,
240
00:16:54,660 --> 00:16:57,079
umgeben von deinen einsilbigen Bodyguards.
241
00:16:57,079 --> 00:16:59,582
Das ist deine Entscheidung. Nicht meine.
242
00:16:59,582 --> 00:17:02,501
Ich will einen Neuanfang.
243
00:17:02,501 --> 00:17:05,254
- Dad wollte das für mich.
- Ja. Sein Treuhandfonds.
244
00:17:05,254 --> 00:17:07,047
- Du willst es verprassen.
- Mein Geld.
245
00:17:07,047 --> 00:17:08,799
Erst, wenn du 21 wirst.
246
00:17:08,799 --> 00:17:10,926
Die NYU sollte dein Fokus sein.
247
00:17:10,926 --> 00:17:14,263
Wenn es um Geld oder Schule geht,
dann konzentriere dich aufs Studium.
248
00:17:14,263 --> 00:17:17,850
Ok, dann nimm mich nicht von der Schule
und schick mich grundlos irgendwo hin.
249
00:17:19,143 --> 00:17:21,228
- Anya, es gab eine glaubhafte Drohung...
- Wer?
250
00:17:21,937 --> 00:17:24,607
- Was? Warum?
- Warum kannst du nicht auf mich hören?
251
00:17:26,984 --> 00:17:28,903
Ich höre, was du sagst,
252
00:17:29,904 --> 00:17:32,114
aber ich frage mich,
was du mir verschweigst.
253
00:17:46,629 --> 00:17:47,630
Oh, Scheiße.
254
00:17:47,630 --> 00:17:49,256
Was zum Teufel, Mann?
255
00:17:49,715 --> 00:17:51,091
Was zum Teufel machst du hier?
256
00:17:51,091 --> 00:17:52,843
- Wie unhöflich.
- Was zum Teufel?
257
00:17:53,427 --> 00:17:54,929
- Scheiße. Nein.
- Hör auf!
258
00:17:55,429 --> 00:17:57,431
Hör auf, bitte. Stopp.
259
00:17:58,265 --> 00:18:02,269
Bitte? Wenigstens einer in dieser
beschissenen Familie hat Manieren.
260
00:18:02,269 --> 00:18:04,605
Komm her. Komm hierher, verdammt!
261
00:18:05,314 --> 00:18:06,941
- Wo ist Brayden?
- Ich weiß es nicht.
262
00:18:07,399 --> 00:18:08,692
Du weißt es nicht, verdammt?
263
00:18:09,860 --> 00:18:12,780
Halte uns aus seinem Ärger raus.
Die Polizei ist unterwegs.
264
00:18:12,780 --> 00:18:15,324
Hör zu. Finde heraus, wo er ist, bevor ich
265
00:18:15,324 --> 00:18:17,243
deinen anderen Sohn töte. Verstanden?
266
00:18:17,243 --> 00:18:18,828
- Hörst du mich, verdammt?
- Nein!
267
00:18:19,203 --> 00:18:21,539
Ich würde es dir sagen,
wenn ich wüsste, wo er ist,
268
00:18:21,539 --> 00:18:23,082
aber das tue ich nicht. Echt.
269
00:18:23,082 --> 00:18:27,044
Bitte! Braydens Leben
hat nichts mit uns zu tun.
270
00:18:27,169 --> 00:18:29,839
- Lass uns in Ruhe. Runter von meinem Sohn!
- Cane!
271
00:18:31,006 --> 00:18:32,216
Sie zu töten bringt nichts,
272
00:18:32,216 --> 00:18:33,926
weil sie nicht wissen, wo sie sind.
273
00:18:35,219 --> 00:18:36,595
- Oder doch?
- Nein.
274
00:18:37,263 --> 00:18:38,264
Wir wissen es nicht.
275
00:18:40,391 --> 00:18:42,643
Bitte, geh einfach.
276
00:18:44,061 --> 00:18:45,813
Wir sagen der Polizei nichts.
277
00:18:47,439 --> 00:18:48,816
Wir müssen hier weg.
278
00:18:51,235 --> 00:18:53,404
- Wir müssen weg.
- Gut.
279
00:18:54,864 --> 00:18:55,865
Scheiße.
280
00:19:06,917 --> 00:19:08,544
Mann, das hat nicht geklappt.
281
00:19:08,961 --> 00:19:10,546
Wir brauchen einen neuen Plan, B.
282
00:19:10,546 --> 00:19:13,340
- Genug Kohle, um aus der Stadt zu kommen?
- Nein.
283
00:19:15,050 --> 00:19:16,343
Könnte Davis helfen?
284
00:19:16,343 --> 00:19:20,097
Eventuell. Vermutlich hat der Wichser
ständig mit so einem Scheiß zu tun.
285
00:19:21,849 --> 00:19:22,850
Hallo.
286
00:19:22,850 --> 00:19:24,101
Hat er dir gesagt, warum?
287
00:19:24,101 --> 00:19:27,688
- Das hat er nicht.
- Meine Familie hat genug durchgemacht
288
00:19:27,688 --> 00:19:28,981
und nun hat Brayden Ärger?
289
00:19:28,981 --> 00:19:30,441
Weiß nicht, wie viel mehr...
290
00:19:31,775 --> 00:19:34,778
Ich weiß, du hörst das.
Ich habe deine Schwester.
291
00:19:35,446 --> 00:19:37,656
Wir kommen zum Pier 90.
Wenn du und Tariq kommen,
292
00:19:37,656 --> 00:19:39,033
kriegst du Becca zurück.
293
00:19:40,117 --> 00:19:41,118
Sonst töte ich sie.
294
00:19:42,286 --> 00:19:44,997
- Dru!
- Was zum Teufel ist los?
295
00:19:44,997 --> 00:19:46,916
- Dru hat Becca.
- Scheiße.
296
00:19:47,625 --> 00:19:50,961
Denk darüber nach, ok?
Das könnte eine Falle sein, B.
297
00:19:51,378 --> 00:19:52,630
Ich muss meine Schwester holen.
298
00:19:52,630 --> 00:19:54,673
Fragen wir Davis was er tun würde.
299
00:19:54,673 --> 00:19:57,092
Sie sind am Pier 90.
Kommst du rein oder nicht?
300
00:19:57,092 --> 00:20:00,346
Komm schon, Bro. Denk darüber nach.
301
00:20:02,890 --> 00:20:03,891
Brayden!
302
00:20:08,687 --> 00:20:09,688
Scheiße!
303
00:20:16,153 --> 00:20:18,113
Davis, geh ans Telefon. Bitte.
304
00:20:24,161 --> 00:20:27,122
Hey, wir warten auf dich,
um die Party zu starten.
305
00:20:27,122 --> 00:20:30,250
Ok, keine Handys.
Ich brauche alle Hände an Deck.
306
00:20:30,876 --> 00:20:34,004
- Ich sagte doch, er ist cool.
- Dein Handy vibriert.
307
00:20:34,797 --> 00:20:36,131
Nicht mehr als du, Baby.
308
00:20:40,094 --> 00:20:44,348
Ok, ich kümmere mich darum
und dann kümmere ich mich um euch beide.
309
00:20:47,601 --> 00:20:49,728
- MacLean.
- Davis, ich brauche Hilfe.
310
00:20:50,187 --> 00:20:52,982
Ok? Noma, Effie.
311
00:20:52,982 --> 00:20:55,442
Sogar die Tejadas arbeiten gegen mich.
312
00:20:55,442 --> 00:20:57,778
Ich unterbreche dich,
mein besorgter Bruder,
313
00:20:57,778 --> 00:20:59,238
mit schlechten Neuigkeiten.
314
00:20:59,738 --> 00:21:01,991
- Ich bin nicht länger dein Anwalt.
- Was, Davis?
315
00:21:01,991 --> 00:21:03,784
Ich bekam einen Brief der Anwaltskammer.
316
00:21:03,784 --> 00:21:06,829
Anscheinend stecke ich in Schwierigkeiten.
Nur ein Stolperstein.
317
00:21:06,829 --> 00:21:10,416
Aber die Vertretung ist auf Eis gelegt,
bis ich das geklärt habe.
318
00:21:10,416 --> 00:21:12,668
Hör zu, ich brauche gerade
keinen Anwalt, ok?
319
00:21:12,668 --> 00:21:13,752
Du verstehst nicht.
320
00:21:13,752 --> 00:21:16,839
Mein Anwaltsgeheimnis wurde aufgehoben.
321
00:21:17,464 --> 00:21:19,967
Also alles, was du jetzt sagst...
322
00:21:19,967 --> 00:21:23,303
Davis, ich brauche einfach Hilfe!
Du musst mir Rückendeckung geben!
323
00:21:23,846 --> 00:21:25,556
Ich gebe dir Rückendeckung, Tariq.
324
00:21:27,099 --> 00:21:28,225
Pass auf dich auf.
325
00:21:41,280 --> 00:21:42,531
Wurde auch Zeit.
326
00:21:42,948 --> 00:21:45,075
Gib der Kugel die Schuld, nicht mir.
327
00:21:48,620 --> 00:21:52,124
Dadurch wird dein Arm eine Stunde lang
taub, du kannst ihn nicht benutzen.
328
00:21:53,167 --> 00:21:56,962
Ich sorge mich um deinen Blutverlust. Du
musst zu Hause bleiben und dich ausruhen.
329
00:21:57,546 --> 00:21:59,256
Ja, das mache ich.
330
00:22:01,925 --> 00:22:04,970
Unter diesen Umständen
darf ich nicht zu viel sagen.
331
00:22:06,055 --> 00:22:07,848
aber du hast Glück, dass du noch lebst.
332
00:22:07,848 --> 00:22:09,850
Weißt du, was mit den meisten passiert?
333
00:22:09,850 --> 00:22:12,686
- Die Überlebenschancen...
- Ich weiß, was Kugeln tun.
334
00:22:12,686 --> 00:22:14,396
Gut, danke, Doktor.
335
00:22:16,065 --> 00:22:17,066
Vielen Dank.
336
00:22:28,619 --> 00:22:29,995
Deine Mom ist verdammt zäh.
337
00:22:30,579 --> 00:22:33,165
- Sie wird es schaffen.
- Ja, und woher weißt du das?
338
00:22:33,165 --> 00:22:35,375
Weil ich weiß, wie stur ihr Tejadas seid.
339
00:22:36,502 --> 00:22:37,836
Kugeln haben keine Chance.
340
00:22:39,129 --> 00:22:40,130
Ja, genau.
341
00:22:42,549 --> 00:22:44,176
Die Lügen passen nicht zum Gesicht.
342
00:22:47,221 --> 00:22:50,599
Du sagst das, als wäre es
etwas Schlechtes, echt zu sein.
343
00:22:52,267 --> 00:22:53,602
Darauf gehe ich nicht ein.
344
00:22:55,437 --> 00:22:56,438
Danke.
345
00:22:57,940 --> 00:22:59,691
Dass du mich hierher gebracht hast.
346
00:23:00,692 --> 00:23:02,027
Interpretiere nicht zu viel rein.
347
00:23:02,820 --> 00:23:05,989
Tue ich nicht. Nur...
348
00:23:08,367 --> 00:23:10,744
Was ist los?
349
00:23:12,412 --> 00:23:15,624
- Mein Gesicht passt zu meinen Lügen. Ja.
- Idiot.
350
00:23:17,960 --> 00:23:20,212
Warum tust du so,
als ob ich dir egal wäre?
351
00:23:27,386 --> 00:23:28,387
Was war das?
352
00:23:31,890 --> 00:23:32,933
Das ist dumm.
353
00:23:36,186 --> 00:23:37,688
Ja, so verdammt dumm.
354
00:23:48,615 --> 00:23:49,867
Willst du mich ablenken?
355
00:23:54,830 --> 00:23:56,665
Du weißt, dass wir Tariq töten müssen?
356
00:23:59,001 --> 00:24:01,378
- Ich weiß.
- Also, los geht's.
357
00:24:07,509 --> 00:24:08,510
Hallo.
358
00:24:10,971 --> 00:24:11,972
Was?
359
00:24:13,640 --> 00:24:15,726
Ja, ich fahre jetzt ins Krankenhaus.
360
00:24:17,561 --> 00:24:19,771
Bei Mas OP gab es Komplikationen.
Wir müssen hin.
361
00:24:19,771 --> 00:24:21,231
Nein. Nicht mit ihr.
362
00:24:21,231 --> 00:24:22,733
Dru, es ist unsere Mutter.
363
00:24:24,943 --> 00:24:27,654
Willst du unbedingt ins Krankenhaus?
Nimm ein Taxi.
364
00:24:28,530 --> 00:24:32,242
- Du bist ein Arschloch, weißt du das?
- Was ist los?
365
00:24:32,242 --> 00:24:34,953
Meine Mom ist im Krankenhaus.
Ich muss einen Uber nehmen.
366
00:24:34,953 --> 00:24:37,080
Du schaffst das schon. Dru ist bei dir.
367
00:24:41,668 --> 00:24:44,171
Keine Sorge. Ich sorge dafür,
dass du zu Brayden kommst.
368
00:24:54,514 --> 00:24:55,515
Wisst ihr was?
369
00:24:57,476 --> 00:24:58,852
Jetzt wird mir alles klar.
370
00:24:59,686 --> 00:25:02,147
Ihr seid hier, um mir Lügen zu erzählen.
371
00:25:02,147 --> 00:25:05,275
Dass ich dies, jenes tat.
Ihr wisst einen Scheiß über mein Leben.
372
00:25:05,859 --> 00:25:08,362
Du warst im Knast, während ich
mich um alles kümmerte,
373
00:25:08,362 --> 00:25:10,739
und du warst ein Fehler,
der mich zur Überlebenden machte.
374
00:25:11,573 --> 00:25:13,992
Jetzt werde ich
euch beide Idioten ausblenden.
375
00:25:16,745 --> 00:25:17,871
Ich sterbe heute nicht.
376
00:25:18,580 --> 00:25:20,415
Sturköpfige Zicke bis zum Ende, was?
377
00:25:20,415 --> 00:25:21,875
Ich hatte das gleiche Problem.
378
00:25:22,709 --> 00:25:25,879
Aber dein Leben wird verkürzt,
bevor du deine Fehler beheben kannst.
379
00:25:25,879 --> 00:25:29,049
Motherfucker, du hast Zeke getötet!
Das ist unverzeihlich!
380
00:25:29,049 --> 00:25:32,344
Du hast getan, was du immer tust.
Du hast Schmerz auf Schmerz gesetzt.
381
00:25:33,011 --> 00:25:35,138
Du hast deinen Kindern den Vater genommen.
382
00:25:35,138 --> 00:25:38,725
Um fair zu sein, Zo, sie hat ihren Kindern
seit ihrer Geburt wehgetan.
383
00:25:38,725 --> 00:25:40,852
Sie brachte sie dazu,
ihre Seelen an diese Straßen zu verlieren.
384
00:25:40,852 --> 00:25:44,356
Ich brachte uns nicht dazu, sondern
sorgte dafür, dass wir sie überleben.
385
00:25:44,356 --> 00:25:46,483
Du hast dir diese Lüge
so lange eingeredet,
386
00:25:46,483 --> 00:25:48,360
dass du an deinen eigenen Mist glaubst.
387
00:25:49,278 --> 00:25:50,279
Denk darüber nach.
388
00:25:51,071 --> 00:25:54,783
Ich war nicht dabei, als diese
Drogenoperation richtig losging, oder?
389
00:25:54,783 --> 00:25:56,159
Das warst nur du.
390
00:25:57,411 --> 00:25:59,413
Aber du wolltest alles für dich selbst.
391
00:26:00,038 --> 00:26:02,958
Und deine Kinder
waren dir scheißegal, oder?
392
00:26:02,958 --> 00:26:05,585
Alles, was ich tat,
tat ich für unsere Familie!
393
00:26:06,420 --> 00:26:09,131
Mich zu töten? Das war für unsere Familie?
394
00:26:09,131 --> 00:26:11,842
Und Zeke im Stich zu lassen,
das war nur für die Familie.
395
00:26:19,016 --> 00:26:20,183
Ich sterbe heute nicht.
396
00:26:20,183 --> 00:26:22,561
- Blutdruck fällt.
- Scheiße. Ich sterbe heute nicht!
397
00:26:23,312 --> 00:26:25,689
Weißt du, was mir am meisten gefällt?
398
00:26:25,689 --> 00:26:28,191
Dass du unseren Kindern
nicht mehr wehtun kannst.
399
00:26:29,526 --> 00:26:32,029
Du scheinst endlich zu bekommen,
was du verdienst.
400
00:26:44,708 --> 00:26:49,129
Also, ja, ich versuche, diesen Fall
offiziell auf den Weg zu bringen.
401
00:26:51,173 --> 00:26:52,466
Ich verstehe nicht.
402
00:26:52,466 --> 00:26:54,509
Was macht diesen Fall so kompliziert?
403
00:26:55,177 --> 00:26:57,763
Ich kann allen Akteuren
eine Verschwörung nachweisen,
404
00:26:57,763 --> 00:26:59,598
aber meine Chefs rühren es nicht an.
405
00:26:59,598 --> 00:27:02,434
Aber ich plane, eine der Zielpersonen
davon zu überzeugen,
406
00:27:02,434 --> 00:27:05,645
dass ihre einzige Hoffnung, dem Knast
zu entgehen, Kooperation ist.
407
00:27:07,105 --> 00:27:09,816
- Eine Lüge?
- Er macht sie wahr, wenn er überläuft.
408
00:27:10,901 --> 00:27:15,447
Es ist ein Wagnis,
aber es ist einen Versuch wert,
409
00:27:16,448 --> 00:27:17,783
Tariq St. Patrick zu treffen.
410
00:27:19,242 --> 00:27:20,410
St. Patrick?
411
00:27:20,952 --> 00:27:22,579
- Im Ernst?
- Ich weiß, du denkst...
412
00:27:22,579 --> 00:27:24,498
Nein, du weißt, was diese Familie
deiner Tante angetan hat.
413
00:27:24,498 --> 00:27:27,042
- Genau darum lasse ich nicht locker.
- Bitte, Baby.
414
00:27:27,834 --> 00:27:29,002
Ich habe nur noch dich.
415
00:27:31,129 --> 00:27:34,674
Ich tue nichts Gefährliches,
so wie Titi Angela, ok?
416
00:27:35,634 --> 00:27:36,718
Ich verspreche es.
417
00:27:53,443 --> 00:27:54,736
Brayden ist nicht weit weg.
418
00:27:57,197 --> 00:27:58,698
Dann rufe ich meinen Dad an.
419
00:27:58,698 --> 00:28:01,410
Was? Nein. Brayden wollte das nicht.
420
00:28:02,077 --> 00:28:03,829
Dann rufe ich Brayden an.
421
00:28:03,829 --> 00:28:07,624
- Becca, tu das nicht.
- Was machst du da?
422
00:28:08,792 --> 00:28:11,420
- Stopp, ok? Gib mir das verdammte Handy.
- Lass mich.
423
00:28:13,505 --> 00:28:14,881
Lass mich in Ruhe!
424
00:28:18,385 --> 00:28:19,636
Verdammte Schlampe!
425
00:28:31,064 --> 00:28:32,149
Scheiße!
426
00:28:44,453 --> 00:28:45,454
Becca!
427
00:28:48,290 --> 00:28:49,875
- Was zum Teufel?
- Geht es dir gut?
428
00:28:49,875 --> 00:28:51,084
- Ja.
- Wo ist Dru?
429
00:28:51,084 --> 00:28:52,169
Ich weiß es nicht.
430
00:29:28,872 --> 00:29:31,750
Was wird Monet tun,
wenn sie deinen Plan durchschaut?
431
00:29:36,213 --> 00:29:37,756
Was zum Teufel wird Cane tun?
432
00:29:39,508 --> 00:29:41,426
- Riq, steig in den Wagen!
- Scheiße!
433
00:29:56,149 --> 00:29:57,943
Kein Puls. Wir verlieren sie!
434
00:30:01,613 --> 00:30:04,032
Tu etwas. Das ist doch Scheiße!
435
00:30:06,535 --> 00:30:07,911
Oh, mein Baby.
436
00:30:08,578 --> 00:30:10,247
Du hast mir das Herz gebrochen.
437
00:30:11,706 --> 00:30:13,166
Ich kann das nicht.
438
00:30:13,833 --> 00:30:15,919
Nicht mit dir, Zeke. Ich kann nicht.
439
00:30:15,919 --> 00:30:17,754
Du hast es zwischen uns nie geklärt.
440
00:30:18,547 --> 00:30:20,048
Vielleicht hätte ich es getan,
441
00:30:22,217 --> 00:30:24,219
- aber du bist gestorben.
- Davor.
442
00:30:26,638 --> 00:30:28,515
Es tat höllisch weh, dich wegzugeben.
443
00:30:29,266 --> 00:30:32,102
Aber es war das Richtige. Ich war so jung.
444
00:30:32,102 --> 00:30:33,687
"Ich, ich, ich."
445
00:30:34,312 --> 00:30:35,772
Es geht nur um dich.
446
00:30:36,273 --> 00:30:37,649
Du hast mich benutzt.
447
00:30:38,441 --> 00:30:39,651
Ich war dein Fluchtplan.
448
00:30:39,651 --> 00:30:41,987
Du hättest mich in North Carolina
lassen sollen.
449
00:30:42,988 --> 00:30:46,992
Baby, ich habe dich in den Scheiß
reingezogen, und es tut mir so leid.
450
00:30:47,576 --> 00:30:49,995
Es tut mir so leid. Das weißt du, oder?
451
00:30:49,995 --> 00:30:51,454
Was kümmert mich das?
452
00:30:51,454 --> 00:30:53,248
Es ist mir wichtig.
453
00:30:54,416 --> 00:30:58,545
Es ist mir wichtig. Bitte.
Gib mir eine zweite Chance.
454
00:30:58,545 --> 00:31:01,756
Um es mit Cane,
Dru und Diana gerade zu biegen. Bitte.
455
00:31:01,756 --> 00:31:03,633
Verdienst du eine zweite Chance?
456
00:31:03,633 --> 00:31:06,678
Nein. Aber ich will trotzdem eine.
457
00:31:07,846 --> 00:31:09,723
Bitte lass mich es
mit meinen Kindern wieder gutmachen.
458
00:31:10,390 --> 00:31:11,808
Bitte.
459
00:31:11,808 --> 00:31:13,184
Das liegt nicht an mir.
460
00:31:15,520 --> 00:31:17,105
Kannst du mir vergeben?
461
00:31:17,731 --> 00:31:20,775
Kannst du mir vergeben, Zeke?
Es tut mir so leid.
462
00:31:33,663 --> 00:31:35,749
"Mehrere Interessenskonflikte"?
463
00:31:36,207 --> 00:31:38,251
Das macht einen verdammt guten Anwalt aus.
464
00:31:38,251 --> 00:31:42,088
Und das bin ich. Dafür können sie mir
meine Lizenz nicht nehmen.
465
00:31:43,006 --> 00:31:45,342
Saxe war eine falsche Schlange,
das weißt du.
466
00:31:45,342 --> 00:31:47,344
Und wenn er am Leben wäre,
würde er seine Lizenz verlieren.
467
00:31:49,095 --> 00:31:52,807
Nein, ich lasse mir von niemandem
die Lizenz wegnehmen, für die mein Bruder
468
00:31:52,807 --> 00:31:55,977
sein verdammtes Leben geopfert hat.
Das passiert nicht!
469
00:32:00,774 --> 00:32:03,735
Es ist gerade etwas passiert.
Ich muss los.
470
00:32:11,159 --> 00:32:13,078
Ich sehe, du weißt, warum ich hier bin.
471
00:32:14,287 --> 00:32:16,956
Du bist nicht der erste Wichser,
der mit einer Waffe kommt.
472
00:32:24,839 --> 00:32:28,593
Warum verdienst du nicht etwas dazu,
indem du Tariq St. Patrick aufgibst?
473
00:32:28,593 --> 00:32:31,554
- Ich gebe meine Klienten nicht auf.
- Wie erfrischend.
474
00:32:32,013 --> 00:32:34,057
Ein Anwalt mit einem Gewissen.
475
00:32:34,057 --> 00:32:38,395
Wenn mein Arm müde wird, erschieße ich
dich einfach, um die Scheiße zu beenden.
476
00:32:42,565 --> 00:32:43,775
Du bist zu kurzsichtig.
477
00:32:44,734 --> 00:32:46,194
Wir könnten Verbündete sein.
478
00:32:46,861 --> 00:32:48,613
Ich behandle meine Freunde echt gut.
479
00:32:49,280 --> 00:32:50,949
- Stimmt das?
- Ja.
480
00:32:51,491 --> 00:32:53,118
Die Kleinen einfach aufgeben?
481
00:32:53,118 --> 00:32:55,662
Auf jeden
ist ein $100.000-Kopfgeld ausgesetzt.
482
00:32:56,454 --> 00:32:58,248
Der einfachste Vorschuss, den du je
483
00:32:58,915 --> 00:32:59,999
bekommen wirst, Süßer.
484
00:33:01,334 --> 00:33:05,797
Wenn du mich kennen würdest, wüsstest du,
wie sehr ich es hasse, das zu sagen.
485
00:33:07,924 --> 00:33:09,759
Scheiß auf dein Geld, Liebes.
486
00:33:13,263 --> 00:33:16,558
Ich hoffe, du wirst diese Entscheidung
nicht bereuen, Mr. MacLean.
487
00:33:16,975 --> 00:33:20,854
Ich bereue nie etwas. Einen schönen Tag.
488
00:33:35,160 --> 00:33:37,078
Ich muss die Schlösser austauschen.
489
00:33:43,334 --> 00:33:47,088
- Becca, was ist passiert?
- Dad, es geht mir gut.
490
00:33:47,922 --> 00:33:49,257
Dad, es tut mir leid.
491
00:33:50,091 --> 00:33:52,135
Dein Drogenhandel, oder?
492
00:33:52,135 --> 00:33:54,137
Ich will nur rein. Klären wir das später?
493
00:33:54,137 --> 00:33:55,513
Es ist schon geklärt.
494
00:33:56,347 --> 00:33:58,892
Geh. Komm nie wieder zurück.
495
00:33:58,892 --> 00:34:00,393
Hey, sag das nicht zu ihm.
496
00:34:01,102 --> 00:34:03,396
So und nicht anders will er leben.
497
00:34:04,147 --> 00:34:06,107
- Dann geh und sei das.
- Ich brauche Hilfe.
498
00:34:06,107 --> 00:34:07,317
Du verstehst es nicht.
499
00:34:08,193 --> 00:34:10,361
Dein Bruder wurde fast zu Tode geprügelt,
500
00:34:10,361 --> 00:34:13,114
weil diese Schläger hier nach dir suchten.
501
00:34:13,531 --> 00:34:15,867
- Was? Sie kamen her?
- Sieh dir deine Schwester an.
502
00:34:17,327 --> 00:34:21,164
Diese Dschungelhasen haben dich
in einen kleinen weißen Affen verwandelt.
503
00:34:21,164 --> 00:34:23,500
- Du bist nicht mein Sohn.
- Rassistischer Arsch.
504
00:34:23,500 --> 00:34:24,918
Dad, das ist dein Sohn.
505
00:34:25,960 --> 00:34:27,086
Nicht mehr.
506
00:34:28,463 --> 00:34:30,298
Ok, scheiß auf diese verdammte Familie.
507
00:34:39,808 --> 00:34:41,851
- Verschwinde aus New York.
- Jetzt redest du?
508
00:34:41,851 --> 00:34:44,687
Was soll ich sagen?
Ich habe eine Schwäche für Außenseiter.
509
00:34:45,146 --> 00:34:47,649
- Noma hat 100.000 auf euren Kopf gesetzt.
- 100.000?
510
00:34:48,441 --> 00:34:51,778
Pro Nase.
Euer Problem ist größer geworden.
511
00:34:51,778 --> 00:34:53,780
- Scheiße!
- Du musst fliehen, verdammt.
512
00:34:53,780 --> 00:34:55,240
Hast du Geld auf der Seite?
513
00:34:56,866 --> 00:34:58,952
Ich habe eine Tasche in Stansfield.
514
00:34:58,952 --> 00:35:00,912
Gut. Hol sie dir. Los.
515
00:35:00,912 --> 00:35:04,624
- Ruf mich an, wenn du in Sicherheit bist.
- Gut, Davis.
516
00:35:04,624 --> 00:35:06,084
Bleib am Leben, kleiner Bro.
517
00:35:09,796 --> 00:35:13,132
Diese verdammte Schlampe Noma
hat 100.000 auf unsere Köpfe ausgesetzt.
518
00:35:13,132 --> 00:35:14,217
Pro Nase.
519
00:35:19,472 --> 00:35:22,392
- Ich habe eine Tasche in Stansfield.
- Sie könnten auf uns warten.
520
00:35:23,726 --> 00:35:27,730
Ja, das ist möglich, aber, B,
das ist die einzige Chance, die wir haben.
521
00:35:28,231 --> 00:35:30,066
Wir holen das Geld, verschwinden und...
522
00:35:31,526 --> 00:35:33,069
Was?
523
00:35:33,862 --> 00:35:35,238
Nichts.
524
00:35:44,873 --> 00:35:47,000
Tut mir leid,
dass ich dich reingezogen habe.
525
00:35:48,251 --> 00:35:51,004
- Ich bin deinetwegen zurückgekommen.
- Ich rede von allem.
526
00:35:52,046 --> 00:35:54,340
Dieser ganze Mist.
Dieses verdammte Spiel, Bro.
527
00:35:54,924 --> 00:35:57,260
Du hattest recht.
Du solltest nicht ich sein, Bro.
528
00:35:57,260 --> 00:35:58,553
Das meinte ich nicht, Riq.
529
00:35:58,553 --> 00:36:00,555
Denk mal kurz darüber nach.
530
00:36:00,555 --> 00:36:04,726
Stell dir das Leben außerhalb
des Spiels vor, in dem wir feststecken.
531
00:36:05,351 --> 00:36:09,230
Stell dir einfach vor, wir würden
wie zwei normale College-Kids leben.
532
00:36:10,773 --> 00:36:13,359
Prüfungen und Ficken
wären unsere einzigen Sorgen?
533
00:36:13,359 --> 00:36:15,486
Ja, genau so ein Scheiß, Bro.
534
00:36:16,070 --> 00:36:18,907
Klingt das nicht so verdammt gut?
535
00:36:20,575 --> 00:36:21,784
Absolut.
536
00:36:30,460 --> 00:36:31,669
Weißt du was, Riq?
537
00:36:33,254 --> 00:36:35,214
Scheiß auf das, was vorher passiert ist.
538
00:36:36,758 --> 00:36:39,093
Du bist die einzige Familie,
die ich noch habe.
539
00:36:40,094 --> 00:36:41,512
Wo du hingehst, gehe ich hin.
540
00:36:46,684 --> 00:36:51,022
Wenn es je eine Zeit
für den Handschlag gab, dann jetzt.
541
00:36:51,022 --> 00:36:52,649
Ich weiß, dass du es auch spürst.
542
00:36:59,155 --> 00:37:01,324
Wir werden
aus dieser Scheiße rauskommen, Mann.
543
00:37:02,909 --> 00:37:04,410
Das werden wir.
544
00:37:22,553 --> 00:37:25,765
Sie haben die Kugeln rausgeholt,
aber Monet liegt im Koma.
545
00:37:25,765 --> 00:37:29,102
Du weißt, was du tust, wenn sie aufwacht.
Sie mit dem Kissen ersticken.
546
00:37:29,102 --> 00:37:30,353
Dru.
547
00:37:30,353 --> 00:37:32,021
Wir müssen es durchziehen, Diana.
548
00:37:32,021 --> 00:37:34,148
Becca entkam, Tariq entkam.
549
00:37:35,358 --> 00:37:38,111
Er sagte, er würde Monet
alles erzählen, wenn sie aufwacht.
550
00:37:39,696 --> 00:37:42,699
Wenn du sie tötest, löst das
die Hälfte unseres Problems.
551
00:38:08,266 --> 00:38:09,267
Was geht, Leute?
552
00:38:10,476 --> 00:38:14,188
Ok. Dann fickt euch auch. Ich hoffe,
ihr habt alle einen schlechten Tag.
553
00:38:15,398 --> 00:38:17,608
- Was soll der Scheiß?
- Entschuldigung? Hey!
554
00:38:17,608 --> 00:38:18,901
Habt ihr Tariq St. Patrick gesehen?
555
00:38:19,777 --> 00:38:21,237
- Ja. Ich...
- Weißes Mädchen,
556
00:38:21,237 --> 00:38:23,031
schick die Bullen nicht
zu einem Schwarzen.
557
00:38:23,531 --> 00:38:25,241
Warum denkst du, ich bin ein Bulle?
558
00:38:25,241 --> 00:38:27,994
Was deutet bei Ihnen
nicht auf einen Bullen hin?
559
00:38:30,747 --> 00:38:32,415
Ok, wie du meinst.
560
00:38:33,499 --> 00:38:35,460
- Das dachte ich mir.
- Woher weißt du das?
561
00:38:36,044 --> 00:38:38,504
Du musst lernen, diese Wichser zu lesen.
562
00:38:39,172 --> 00:38:41,174
- Gehen wir.
- Kannst du es mir beibringen?
563
00:38:44,385 --> 00:38:47,138
Sieh dir das an.
Je 100.000 für Tariq und Brayden.
564
00:38:47,597 --> 00:38:49,140
Geld für deine Schule, oder?
565
00:38:49,140 --> 00:38:51,893
Hey, Effie.
Ist Tariq in Schwierigkeiten oder so?
566
00:38:52,560 --> 00:38:53,644
Ich weiß es nicht.
567
00:38:54,353 --> 00:38:57,857
Die Bullen fragten nach ihm, aber
ich habe nicht gesagt, dass er hier ist.
568
00:38:58,775 --> 00:38:59,776
Tariq ist hier?
569
00:39:00,818 --> 00:39:03,321
Ja. Du bist Dianas Bruder, oder?
570
00:39:04,030 --> 00:39:05,448
Ich muss los.
571
00:39:06,115 --> 00:39:08,868
Warum bin ich überhaupt höflich
zu unhöflichen Wichsern?
572
00:39:09,327 --> 00:39:12,663
Sieh dir das an. Die 200 Riesen
gehören uns. Ich sage Noma Bescheid.
573
00:39:12,663 --> 00:39:16,084
AN NOMA:
Sie sind in Stansfield.
574
00:39:16,084 --> 00:39:19,045
Gib mir das Geld!
575
00:39:27,762 --> 00:39:29,055
Sofort nach Stansfield -
Ziele auf dem Campus.
576
00:39:29,055 --> 00:39:31,766
{\an8}Tariq St. Patrick & Brayden
Weston $100.000 pro Kopf
577
00:41:40,770 --> 00:41:42,855
AN TARIQ:
Cane ist hier, um dich zu töten,
578
00:41:42,855 --> 00:41:45,524
vielleicht sind noch andere da.
579
00:41:53,324 --> 00:41:55,493
- Scheiße!
- Was ist los?
580
00:41:55,493 --> 00:41:57,495
Sie sind hier und noch mehr auf dem Weg.
581
00:41:57,495 --> 00:41:59,330
Ok, wir hauen ab.
582
00:41:59,330 --> 00:42:01,540
Wir wissen nicht, was uns erwartet.
583
00:42:04,710 --> 00:42:06,629
Scheiß drauf. Sie oder wir, oder?
584
00:42:07,255 --> 00:42:08,422
Komm schon.
585
00:42:20,268 --> 00:42:21,352
Scheiße.
586
00:42:21,352 --> 00:42:22,895
Sollte ok sein.
587
00:42:24,855 --> 00:42:26,357
Tariq St. Patrick.
588
00:42:27,024 --> 00:42:30,069
- Wer fragt?
- Ich frage nicht. Ich weiß, wer du bist.
589
00:42:30,069 --> 00:42:31,487
Und du bist Brayden Weston.
590
00:42:33,656 --> 00:42:36,367
Ich habe einige Fragen zu Green Cards
für die Familie Okeke.
591
00:42:37,535 --> 00:42:39,287
Green Cards?
592
00:42:39,287 --> 00:42:41,163
Ich weiß nichts über Green Cards.
593
00:42:41,789 --> 00:42:43,207
Wir sind spät dran, sorry.
594
00:42:43,207 --> 00:42:45,918
Ich hab deine Verbindung zu Obi Okeke
und seine Verbindung
595
00:42:45,918 --> 00:42:48,462
zu einer Frau
namens Noma Asaju zurückverfolgt.
596
00:42:48,462 --> 00:42:50,214
Das letzte Puzzleteil.
597
00:42:51,257 --> 00:42:53,926
Ich schätze, sie ist dein Kontakt.
598
00:42:54,635 --> 00:42:56,971
Ich weiß echt nicht, wovon Sie reden.
599
00:42:57,430 --> 00:42:58,639
Lesen Sie meine Rechte vor?
600
00:42:59,557 --> 00:43:01,517
Genau, Sie halten sich für klug.
601
00:43:02,184 --> 00:43:05,062
Ich komme nach meiner Tante,
Angela Valdez.
602
00:43:06,439 --> 00:43:09,692
- Angela Valdez war Ihre Tante?
- Wer zum Teufel ist Angela Valdez?
603
00:43:10,401 --> 00:43:12,028
Bundesstaatsanwältin.
604
00:43:12,486 --> 00:43:14,196
Sie war die Schlampe meines Dads.
605
00:43:21,996 --> 00:43:24,248
Saxe führte über alles eine Akte.
606
00:43:25,875 --> 00:43:28,919
Nach den Green Cards,
konnte ich mir den Rest zusammenreimen.
607
00:43:29,462 --> 00:43:32,965
Wenn du jetzt gehst, kriege ich
einen Haftbefehl für die Drogenmengen,
608
00:43:32,965 --> 00:43:35,301
die du für Nomas
kriminelles Netzwerk verkaufst.
609
00:43:35,843 --> 00:43:36,844
Ich weiß...
610
00:43:37,178 --> 00:43:38,179
Oh, Scheiße.
611
00:43:44,977 --> 00:43:46,437
Lass die Waffe fallen!
612
00:44:44,745 --> 00:44:46,705
Hey, hey!
613
00:44:49,708 --> 00:44:51,502
Waffe runter. Du hast genug Ärger.
614
00:44:52,044 --> 00:44:54,755
- Tariq, was zum Teufel?
- Beruhige dich, B!
615
00:44:54,755 --> 00:44:57,049
Er blufft. Er hat keinen Haftbefehl.
616
00:44:57,049 --> 00:44:58,384
Das FBI kommt nie allein.
617
00:44:59,343 --> 00:45:01,387
Aber was willst du tun?
618
00:45:01,387 --> 00:45:03,639
- Einen FBI-Agenten töten?
- Ich habe einen Plan.
619
00:45:03,639 --> 00:45:05,558
Ja? Ich würde ihn gerne hören.
620
00:45:07,017 --> 00:45:08,561
Ich nehme diese Festplatte.
621
00:45:10,229 --> 00:45:11,814
Nimm das Handy von Nomas Mann.
622
00:45:11,814 --> 00:45:14,108
- Nimm sein verdammtes Handy!
- Ok. Scheiße!
623
00:45:16,152 --> 00:45:17,570
- Komm schon.
- Beeil dich, Mann.
624
00:45:17,570 --> 00:45:19,572
Da ist überall Blut!
625
00:45:19,572 --> 00:45:21,490
Scheiße. Ok, wie lautet der Plan?
626
00:45:21,991 --> 00:45:24,577
Wir haben gleich ein Druckmittel.
Ruf Noma an!
627
00:45:28,122 --> 00:45:30,291
Wir haben ein Problem.
628
00:45:30,749 --> 00:45:33,419
Ja, das ist typisch für heute.
Was ist das?
629
00:45:33,419 --> 00:45:35,504
Hey, Noma, siehst du den Scheiß hier?
630
00:45:35,504 --> 00:45:37,548
Der FBI-Agent, der bei dir rumschnüffelte.
631
00:45:37,548 --> 00:45:39,091
Zeig dein Abzeichen.
632
00:45:39,091 --> 00:45:40,843
Zeig dein verdammtes Abzeichen!
633
00:45:41,302 --> 00:45:43,554
Keine Ahnung, wovon du redest.
634
00:45:43,554 --> 00:45:45,556
Ich habe gewettet,
dass du vorsichtig bist.
635
00:45:45,556 --> 00:45:47,933
Wenn du nicht auf dem Radar
des FBI sein willst,
636
00:45:47,933 --> 00:45:50,603
muss der Wichser verschwinden.
Ich kann das ermöglichen,
637
00:45:51,687 --> 00:45:53,689
aber dazu brauche ich eine Waffenruhe.
638
00:45:53,689 --> 00:45:55,816
Bei dem Scheiß mach ich nicht mit.
639
00:45:55,816 --> 00:45:57,943
Ich kann die Beweise schnell hochladen,
640
00:45:57,943 --> 00:46:00,154
damit du es selbst sehen kannst.
641
00:46:00,154 --> 00:46:02,531
Aber ich verspreche dir,
wenn dieser Arsch lebt,
642
00:46:02,531 --> 00:46:04,658
- verlierst du alles. Im Ernst.
- Tariq, ich...
643
00:46:04,658 --> 00:46:06,827
Halt die Klappe!
644
00:46:08,537 --> 00:46:11,790
- Warum ist er nicht tot?
- Wir sollten seine Waffenruhe akzeptieren.
645
00:46:11,790 --> 00:46:13,292
- Bist du irre?
- Wenn nicht,
646
00:46:13,918 --> 00:46:16,795
töten wir einen Studenten
auf seinem Campus,
647
00:46:16,795 --> 00:46:19,423
während ein FBI-Agent entführt
oder getötet wird.
648
00:46:20,132 --> 00:46:22,843
Die gesamte Polizei
wird hinter uns her sein.
649
00:46:22,843 --> 00:46:25,638
Wie ist das möglich?
Ich war so vorsichtig.
650
00:46:25,638 --> 00:46:28,682
Da die Behörden den Mord
an Lombardi untersuchen,
651
00:46:28,682 --> 00:46:31,602
können wir nicht riskieren,
nach Italien zurückzukehren, oder?
652
00:46:33,187 --> 00:46:35,940
Alles, was wir haben, ist hier.
653
00:46:37,066 --> 00:46:38,609
Können wir es riskieren?
654
00:46:39,193 --> 00:46:41,111
Er war hinter meiner Tochter her.
655
00:46:41,612 --> 00:46:43,405
Das ist unverzeihlich.
656
00:46:44,573 --> 00:46:46,992
Aber der Junge
wird nicht mein Verderben sein.
657
00:46:47,952 --> 00:46:53,165
Wenn sich der Rauch legt, will ich, dass
er und alles, was er liebt, getötet wird.
658
00:46:57,336 --> 00:46:59,797
Du kannst vorerst leben, Tariq.
659
00:47:00,339 --> 00:47:02,716
Aber ich will nie hören,
dass ihr Ware verkauft.
660
00:47:02,716 --> 00:47:04,969
Nicht einmal eine verdammte Aspirin.
661
00:47:04,969 --> 00:47:06,971
Das ist der Preis für diese Waffenruhe.
662
00:47:06,971 --> 00:47:08,180
Ok, abgemacht!
663
00:47:11,183 --> 00:47:13,185
Wir müssen dies irgendwie
in Ordnung bringen.
664
00:47:13,185 --> 00:47:15,604
- Wie? Es ist ein Chaos.
- Hör zu, ich mach das.
665
00:47:15,604 --> 00:47:17,064
Halte deine Waffe auf ihn.
666
00:47:17,940 --> 00:47:21,527
Ich lasse meine Abdrücke auf seiner Waffe,
als hätte ich den erschossen.
667
00:47:21,527 --> 00:47:23,862
Ruf einen Schützen an,
wir schmeißen die Waffen
668
00:47:23,862 --> 00:47:26,490
und das Geld weg,
bevor hier alles voller Bullen ist.
669
00:47:27,408 --> 00:47:29,451
Klar. Ich nehme ein Campus-Telefon.
670
00:47:30,452 --> 00:47:32,246
Ich kümmere mich um den Wichser.
671
00:47:33,122 --> 00:47:34,665
Wir treffen uns im Auto. Los.
672
00:47:37,501 --> 00:47:39,587
Bitte, Tariq, du willst das nicht tun.
673
00:47:39,587 --> 00:47:41,630
Deine Tante Angela war das Schlimmste,
674
00:47:41,630 --> 00:47:42,756
was Dad passierte.
675
00:47:44,008 --> 00:47:45,968
Offenbar war er auch nicht gut für sie.
676
00:47:46,468 --> 00:47:47,970
Oder für dich.
677
00:48:02,776 --> 00:48:03,777
Campus-Sicherheit.
678
00:48:03,777 --> 00:48:05,696
- Hi, ja.
- Was ist Ihr Notfall?
679
00:48:05,696 --> 00:48:07,990
Auf dem Campus ist jemand mit einer Waffe.
680
00:48:07,990 --> 00:48:09,450
Kennen Sie die Person?
681
00:48:09,450 --> 00:48:12,536
Ich konnte sein Gesicht nicht erkennen,
aber er hatte eine Waffe.
682
00:48:12,536 --> 00:48:14,663
- Sicher, es war eine Waffe?
- Ja, ich hörte Schüsse.
683
00:48:14,663 --> 00:48:16,790
Beeilen Sie sich.
Schicken Sie die Polizei.
684
00:48:16,790 --> 00:48:19,835
- Wir sind im Südparkhaus.
- Ok. Wir schicken jetzt Einheiten los.
685
00:48:19,835 --> 00:48:21,170
Danke.
686
00:48:34,099 --> 00:48:35,267
{\an8}(917) 555-0188:
Rückzug.
687
00:48:35,267 --> 00:48:36,393
{\an8}Scheiße!
688
00:48:37,519 --> 00:48:39,772
{\an8}Wie kann Noma
diesen Wichser vom Haken lassen?
689
00:48:44,860 --> 00:48:45,944
Scheiß drauf.
690
00:48:47,321 --> 00:48:50,157
Sie muss einen guten Grund haben
aufs Kopfgeld zu verzichten.
691
00:48:50,157 --> 00:48:53,327
Ich tue so,
als hätte ich die SMS nicht bekommen.
692
00:48:54,745 --> 00:48:57,665
Cane, das ist...
Noma ist verdammt verrückt...
693
00:49:04,004 --> 00:49:05,923
Da ist der Wichser.
694
00:49:17,768 --> 00:49:19,978
- Hallo?
- Noma stimmte eben einer Waffenruhe zu
695
00:49:19,978 --> 00:49:21,647
und dieser Nigga Cane folgt mir.
696
00:49:22,147 --> 00:49:24,608
Wenn er zu nah kommt, sage ich ihm,
was du für Monet geplant hast.
697
00:49:24,608 --> 00:49:26,527
Das solltest du lieber lassen!
698
00:49:26,527 --> 00:49:28,987
Wenn ihr nicht wollt,
dass er es weiß, stoppt ihn.
699
00:49:28,987 --> 00:49:31,573
Ich weiß, du bist auf dem Campus.
Ich komme zum Südparkhaus.
700
00:49:31,573 --> 00:49:32,866
Scheiße!
701
00:49:49,800 --> 00:49:51,593
Wird meine Mutter durchkommen?
702
00:49:52,970 --> 00:49:55,597
Es steht mir nicht zu, das zu sagen.
Tut mir leid.
703
00:49:56,598 --> 00:49:58,809
Verbringen Sie am besten
etwas Zeit mit ihr.
704
00:50:23,792 --> 00:50:25,419
Ich vermisse dich, Ma.
705
00:50:37,139 --> 00:50:38,307
Ma?
706
00:50:38,307 --> 00:50:39,433
Schwester!
707
00:50:40,142 --> 00:50:43,020
Schwester, ich brauche Hilfe.
Sie wacht auf.
708
00:50:43,020 --> 00:50:44,229
Ich komme.
709
00:50:44,229 --> 00:50:46,815
Mama, ich bin hier.
Bitte bleib da. Bleib bei mir.
710
00:50:57,326 --> 00:50:58,952
Leute, das ist verrückt!
711
00:51:01,413 --> 00:51:03,582
Ich sah, wie er zu Boden ging,
nahm seine Waffe
712
00:51:03,582 --> 00:51:06,126
und tat, was ich musste,
um den Schützen aufzuhalten.
713
00:51:06,126 --> 00:51:10,964
Du hast dir also die Waffe des Agenten
geschnappt, nachdem er am Boden lag,
714
00:51:10,964 --> 00:51:13,217
und hast dann auf den Schützen geschossen?
715
00:51:13,217 --> 00:51:17,387
Ja, es ging so schnell,
Ich habe nicht einmal nachgedacht.
716
00:51:17,387 --> 00:51:19,097
Er musste einfach gestoppt werden.
717
00:51:21,767 --> 00:51:23,060
Rückzug, Cane.
718
00:51:24,269 --> 00:51:27,064
Ich habe mit Diana geredet.
Tariq hat Monet nicht erschossen.
719
00:51:27,064 --> 00:51:30,567
Wie zum Teufel...
Diana sagt, sie hat Tariq dabei gesehen.
720
00:51:30,567 --> 00:51:32,444
Was ist mit deinem Gesicht passiert?
721
00:51:33,737 --> 00:51:35,489
Sie sagte, es sei ein Irrtum.
722
00:51:38,367 --> 00:51:40,744
Frag sie,
wenn wir im Krankenhaus sind, ok?
723
00:51:40,744 --> 00:51:44,039
- Monet ist gerade aufgewacht.
- Das ist Bullshit. Das weißt du.
724
00:51:45,624 --> 00:51:48,335
Mach dir keine Sorgen.
Ich gehe der Sache auf den Grund.
725
00:51:48,335 --> 00:51:50,003
Nomas Nachricht? Es ist vorbei.
726
00:51:50,003 --> 00:51:51,630
Wir haben sie bekommen.
727
00:51:52,089 --> 00:51:54,842
Ja, wir sind da einfach durchgelaufen
728
00:51:54,842 --> 00:51:56,468
und sahen den Trubel.
729
00:51:56,468 --> 00:51:58,554
Wir wussten nicht was los war, also...
730
00:52:00,013 --> 00:52:01,557
Ich muss ins Krankenhaus.
731
00:52:17,030 --> 00:52:19,783
Sie schläft noch.
Der Arzt denkt, sie schafft es.
732
00:52:21,368 --> 00:52:23,704
- Perfekt.
- So ist es besser.
733
00:52:23,704 --> 00:52:25,956
Ich vergesse nicht,
dass du es nicht durchzogst.
734
00:52:25,956 --> 00:52:27,624
Dru, es ist vorbei, ok?
735
00:52:28,584 --> 00:52:31,169
Wir müssen alle als Familie weitermachen.
736
00:52:34,923 --> 00:52:37,718
Also hat ein anderer dünner,
großer Nigga Mom erschossen?
737
00:52:38,176 --> 00:52:39,469
Es war ein Irrtum, Cane.
738
00:52:39,469 --> 00:52:41,513
Ich will nicht streiten,
während Monet gesund wird.
739
00:52:44,224 --> 00:52:45,559
Was zum Teufel?
740
00:52:47,853 --> 00:52:48,854
Kinder.
741
00:52:51,481 --> 00:52:52,774
Ich liebe euch alle.
742
00:52:52,774 --> 00:52:54,234
Ich liebe dich auch, Ma.
743
00:52:54,902 --> 00:52:57,154
Aber du bist hart.
Wir wussten, du schaffst es.
744
00:52:57,154 --> 00:52:58,238
Ja, wir brauchen dich.
745
00:52:59,323 --> 00:53:01,241
Du bist im Handumdrehen wieder die Alte.
746
00:53:01,241 --> 00:53:03,035
Alles wird wie vorher sein.
747
00:53:05,412 --> 00:53:06,997
Wer hat diesen Mist gemacht?
748
00:53:10,042 --> 00:53:11,209
Wir wissen es nicht.
749
00:53:12,586 --> 00:53:13,587
Findet es heraus.
750
00:53:18,884 --> 00:53:21,637
Was sollen wir jetzt tun,
wo wir keine Ware handeln können?
751
00:53:21,637 --> 00:53:24,181
Ich weiß es nicht, Bro.
Vielleicht ist es gut.
752
00:53:24,765 --> 00:53:26,725
Was meinst du mit "gut", B?
753
00:53:27,476 --> 00:53:29,478
Noma könnte auf uns warten, oder?
754
00:53:29,478 --> 00:53:32,105
Darauf warten uns zu töten,
oder meine Mom.
755
00:53:32,773 --> 00:53:34,691
Schau, was mit deiner Familie
passiert ist.
756
00:53:35,442 --> 00:53:37,194
Ja. Du hast recht.
757
00:53:37,194 --> 00:53:38,987
Und wenn Monet sich erholt,
758
00:53:39,446 --> 00:53:41,114
wer weiß, was das aufwirbeln wird.
759
00:53:41,114 --> 00:53:43,283
Genau das meine ich.
760
00:53:43,283 --> 00:53:45,077
Die Wichser haben uns getötet
und uns atmen lassen.
761
00:53:45,077 --> 00:53:47,537
Das bedeutet kein Geld,
kein Zurück, nichts.
762
00:53:50,749 --> 00:53:52,084
Wir sind am Arsch, Mann.
763
00:53:52,584 --> 00:53:54,044
Was zum Teufel tun wir?
764
00:54:13,772 --> 00:54:15,899
Vergib mir, Vater,
denn ich habe gesündigt.
765
00:54:18,485 --> 00:54:20,612
Wie das Buch der Epheser warnt:
766
00:54:20,612 --> 00:54:23,365
Ich bin erfüllt von Bitterkeit,
Zorn und Wut.
767
00:54:25,367 --> 00:54:27,494
Sind Sie dieser Wut nachgegangen?
768
00:54:31,999 --> 00:54:33,000
Nein.
769
00:54:34,793 --> 00:54:37,295
Nein. Ich halte an meinem Glauben fest.
770
00:54:39,006 --> 00:54:42,342
Ich weiß, wie sehr Sie leiden,
seit Sie Ihre Frau verloren haben.
771
00:54:43,176 --> 00:54:44,886
Denise war nicht verloren.
772
00:54:47,931 --> 00:54:49,725
Sie wurde ermordet.
773
00:54:50,726 --> 00:54:53,270
Tut mir leid. Ich weiß.
774
00:54:55,230 --> 00:54:57,816
Haben Sie sich genug Zeit
zum Heilen gegeben?
775
00:55:00,610 --> 00:55:02,821
Waren Sie zu früh wieder arbeiten?
776
00:55:06,283 --> 00:55:08,618
Die Task Force hält mich auf Trab.
777
00:55:10,746 --> 00:55:12,330
Motiviert.
778
00:55:13,290 --> 00:55:16,001
Es ist das Einzige, was mich fühlen lässt.
779
00:55:18,170 --> 00:55:19,171
Ok.
780
00:55:21,465 --> 00:55:25,594
Ich weiß, Denise würde es mögen,
dass ich die Straßen sicherer mache.
781
00:55:28,388 --> 00:55:30,307
Das ist viel auf einmal, mein Sohn.
782
00:55:33,727 --> 00:55:35,979
Er gibt uns nicht mehr,
als wir bewältigen können.
783
00:55:42,569 --> 00:55:44,112
Detective Carter.
784
00:55:45,113 --> 00:55:47,657
Paz. Was ist los?
785
00:55:48,742 --> 00:55:50,827
Mein Sohn Junior.
786
00:55:51,536 --> 00:55:52,746
Angel.
787
00:55:54,539 --> 00:55:56,291
Er wurde ermordet.
788
00:56:01,671 --> 00:56:03,423
Es tut mir leid.
789
00:56:04,674 --> 00:56:06,927
Er war gerade
zur Drogenbehörde gekommen, oder?
790
00:56:07,719 --> 00:56:09,096
Was ist passiert?
791
00:56:10,972 --> 00:56:16,353
Sein Büro glaubt die Story
über eine Schießerei.
792
00:56:17,270 --> 00:56:20,774
Sie werden den Fall schließen,
aber ich weiß, dass sie sich irren.
793
00:56:21,525 --> 00:56:25,362
Er ermittelte gegen Tariq St. Patrick
und andere Dealer.
794
00:56:29,199 --> 00:56:33,745
Sie töteten ihn. Das weiß ich.
795
00:56:33,745 --> 00:56:36,289
- Bitte hilf mir.
- Ich bin für dich da.
796
00:56:42,879 --> 00:56:45,215
Ich schnappe den,
der deinen Sohn getötet hat.
797
00:56:47,509 --> 00:56:49,136
Das verspreche ich dir.
798
00:57:58,413 --> 00:58:00,415
Übersetzt von: Marlen Kappelt