1 00:00:24,379 --> 00:00:26,548 Previamente en "El Fantasma"... 2 00:00:26,548 --> 00:00:27,758 Mecca está muerto. 3 00:00:28,341 --> 00:00:30,552 Sus drogas me pertenecen. 4 00:00:30,552 --> 00:00:33,430 No pueden tener a Noma feliz, así que soy su nueva jefa. 5 00:00:33,430 --> 00:00:34,347 No... No. 6 00:00:34,347 --> 00:00:36,725 Y ¿crees que Monet mandó matar a papi? 7 00:00:36,725 --> 00:00:37,851 Cuando le dije, amenazó con asesinarme. 8 00:00:37,851 --> 00:00:38,935 HECHO. GRACIAS 9 00:00:38,935 --> 00:00:40,020 ¿Qué impediría que nos matara también? 10 00:00:40,020 --> 00:00:42,814 Supe anoche que Saxe trabaja con los federales. 11 00:00:42,814 --> 00:00:45,400 Lo siento, pero no puedo pedir protección para ti ahora. 12 00:00:46,610 --> 00:00:47,944 Tariq, ¿qué pasa con Effie? 13 00:00:48,403 --> 00:00:49,404 Terminamos. 14 00:00:50,322 --> 00:00:52,032 Effie Morales, estás bajo arresto. 15 00:00:52,032 --> 00:00:53,825 ¿Qué carajos? Y ¿por qué diablos es? 16 00:00:53,825 --> 00:00:54,993 Intento de homicidio. 17 00:00:54,993 --> 00:00:57,204 ¿Dijo que la señorita Morales la secuestró, 18 00:00:57,204 --> 00:00:59,372 y la lanzó a un río helado? 19 00:00:59,372 --> 00:01:01,208 Es lo que usted me dijo que dijera. 20 00:01:01,708 --> 00:01:02,751 Jugaron contigo. 21 00:01:02,751 --> 00:01:04,461 Terminaré con esto antes de quedar peor. 22 00:01:04,586 --> 00:01:05,420 Junior. 23 00:01:05,420 --> 00:01:06,338 ¿Mamá? 24 00:01:06,338 --> 00:01:08,006 Esto te llegó por correo. 25 00:01:08,006 --> 00:01:09,591 Es del abogado Cooper Saxe. 26 00:01:09,883 --> 00:01:11,593 Ya es tiempo de que Monet se vaya. 27 00:01:11,593 --> 00:01:12,886 ¿Qué estás pidiéndome? 28 00:01:12,886 --> 00:01:14,805 Tira por la ventana y aléjate. 29 00:01:14,805 --> 00:01:16,890 Le diré a Dru y a Cane que no vi al asesino. 30 00:01:21,019 --> 00:01:21,895 Ma... 31 00:01:21,895 --> 00:01:23,313 Trataste de asesinar a nuestra madre. 32 00:01:23,313 --> 00:01:24,564 Casi me matas también. 33 00:01:25,315 --> 00:01:26,942 Anya Covington. Su hija. 34 00:01:26,942 --> 00:01:28,109 Tengo personas vigilándola. 35 00:01:28,109 --> 00:01:30,070 Tal vez volaste muy cerca del sol, amor. 36 00:01:30,070 --> 00:01:31,446 ¿Qué carajos hiciste? 37 00:01:31,446 --> 00:01:32,948 Le dije a Noma que amenazabas a su hija. 38 00:01:32,948 --> 00:01:34,074 Eres una perra. 39 00:01:34,074 --> 00:01:35,867 He esperado esto mucho tiempo. 40 00:01:41,039 --> 00:01:42,582 Creo que maté a uno de esos imbéciles. 41 00:01:42,582 --> 00:01:44,251 Oye, ¿qué pasó? ¿Cómo supiste? 42 00:01:44,251 --> 00:01:46,086 Obi me habló, algo de residencias americanas. 43 00:01:46,086 --> 00:01:47,128 ¿Qué hacemos ahora? 44 00:01:47,128 --> 00:01:48,213 No lo sé. 45 00:01:48,380 --> 00:01:50,423 Creo que empezamos una maldita guerra. 46 00:03:15,342 --> 00:03:19,346 PODER, LIBRO II: "FANTASMA" 47 00:03:29,898 --> 00:03:30,732 Se escaparon. 48 00:03:30,732 --> 00:03:32,484 Tu incompetencia molestará a Noma. 49 00:03:32,484 --> 00:03:34,569 Será menos grave que tu deslealtad. 50 00:03:34,569 --> 00:03:35,654 ¿Mi qué? 51 00:03:35,987 --> 00:03:37,656 Sé de las tarjetas verdes, por eso dejaste al chico... 52 00:03:40,617 --> 00:03:41,826 ¿Qué carajos pasó aquí? 53 00:03:42,160 --> 00:03:43,620 Dejaron entrar a Brayden 54 00:03:43,912 --> 00:03:46,247 y dejaron escapar a Ébano y Marfil. 55 00:03:46,247 --> 00:03:47,248 Mierda. 56 00:03:47,749 --> 00:03:49,584 Estos pendejos empiezan a enojarme. 57 00:03:57,884 --> 00:03:58,843 Mierda! 58 00:03:59,177 --> 00:04:00,178 Déjame ayudarte. 59 00:04:00,178 --> 00:04:01,096 No me toques. 60 00:04:01,596 --> 00:04:02,889 ¿Dónde mierda está mi pistola? 61 00:04:03,139 --> 00:04:04,683 Cane, estás sangrando mucho. 62 00:04:04,683 --> 00:04:06,851 Tariq le disparó a mi mamá. El maldito está muerto. 63 00:04:22,367 --> 00:04:24,327 No puedo creer que hayamos escapado. 64 00:04:24,661 --> 00:04:25,662 ¿Cuál es el plan? 65 00:04:26,204 --> 00:04:27,580 Estos bastardos, B... 66 00:04:27,914 --> 00:04:30,041 Los infelices me tendieron una trampa, carajo. 67 00:04:30,542 --> 00:04:33,169 Los malditos Noma, Cane, el maldito Dru, Diana, 68 00:04:33,586 --> 00:04:34,838 la víbora de Effie... 69 00:04:35,630 --> 00:04:37,549 Y sé que solo les importa su bienestar. 70 00:04:37,549 --> 00:04:41,011 No estás oyéndome, Riq. Necesitamos un lugar a donde ir. 71 00:04:41,011 --> 00:04:42,887 Solo planeé que saliéramos de aquí. 72 00:04:42,887 --> 00:04:44,389 Pero yo no planeé una jodida guerra. 73 00:04:44,764 --> 00:04:46,725 ¿Y qué? ¿Es todo? ¿No hay más? 74 00:04:50,478 --> 00:04:51,521 Riq. 75 00:04:55,525 --> 00:04:58,778 Escuchen, quiero que a todos les quede bien claro esto. 76 00:04:58,778 --> 00:05:00,697 Mi problema de Tariq se resuelve hoy. 77 00:05:01,364 --> 00:05:02,699 Sabe demasiado de mí. 78 00:05:03,033 --> 00:05:06,119 Diana, Dru, deben saberle un punto débil. 79 00:05:06,119 --> 00:05:07,537 Si no, encuentren uno. 80 00:05:07,537 --> 00:05:08,621 - Cane... - Señora, 81 00:05:08,621 --> 00:05:09,914 no quiero que me animen, ¿de acuerdo? 82 00:05:09,914 --> 00:05:12,417 De acuerdo, necesitas un maldito doctor. 83 00:05:13,251 --> 00:05:14,669 Tendrás uno en tu penthouse. 84 00:05:15,253 --> 00:05:17,005 Quiero los muertos de su lado, no del mío. 85 00:05:17,297 --> 00:05:18,590 - Yo lo llevo. - Hazlo. 86 00:05:18,965 --> 00:05:20,800 Después te quiero en las calles también. 87 00:05:23,053 --> 00:05:24,721 Te acostabas con Tariq, ¿verdad? 88 00:05:26,765 --> 00:05:28,516 Entonces, debes poder encontrarlo. 89 00:05:33,438 --> 00:05:34,272 Noma, nuestra madre... 90 00:05:34,272 --> 00:05:36,024 Sé que Monet les preocupa, 91 00:05:36,024 --> 00:05:38,526 pero esto es su prioridad. ¿Entendido? 92 00:05:41,780 --> 00:05:42,697 Entendido. 93 00:06:05,345 --> 00:06:06,429 ¿Tienes dinero aquí? 94 00:06:08,681 --> 00:06:10,141 Supongo que es casi tan bueno. 95 00:06:10,141 --> 00:06:11,518 Sí. Tengo un plan para ambos. 96 00:06:12,143 --> 00:06:13,144 Te escucho. 97 00:06:13,728 --> 00:06:15,230 No alardeaba diciendo que tengo vigilada 98 00:06:15,230 --> 00:06:16,564 a la hija de Noma, Anya. 99 00:06:17,232 --> 00:06:18,608 ¿Crees que Noma alardeaba? 100 00:06:18,608 --> 00:06:20,068 Apuesto que ya hizo que se la llevaran. 101 00:06:20,401 --> 00:06:21,694 No pudo ser tan rápido. 102 00:06:22,570 --> 00:06:24,447 Tendrá listo un ejército para eso. 103 00:06:24,447 --> 00:06:25,365 No me gusta la idea. 104 00:06:25,365 --> 00:06:27,700 Escúchame, hace una hora tenía todo listo. 105 00:06:27,867 --> 00:06:28,701 ¿Entiendes? 106 00:06:28,701 --> 00:06:30,995 Vida, escuela, mi familia a salvo. 107 00:06:31,496 --> 00:06:33,373 No dejaré que nadie me lo quite, B. 108 00:06:34,457 --> 00:06:36,793 Si Anya es lo único que le importa a Noma, 109 00:06:36,793 --> 00:06:39,045 la tomamos y con ella, la ventaja, es todo. 110 00:06:39,671 --> 00:06:40,672 ¿Que qué? 111 00:06:41,256 --> 00:06:42,966 Sabes que es una locura, ¿verdad? 112 00:06:42,966 --> 00:06:45,677 Pediste un plan, B. Es mi maldito plan. 113 00:06:46,386 --> 00:06:47,387 ¿Tienes a dónde ir? 114 00:06:47,387 --> 00:06:49,139 ¿Un familiar que pueda ayudarnos? 115 00:06:51,850 --> 00:06:52,684 Eso creí. 116 00:06:56,146 --> 00:06:57,105 Al carajo. 117 00:06:57,730 --> 00:06:58,731 ¿Dónde está Anya? 118 00:07:12,495 --> 00:07:14,747 Oye, Pinky. ¿Sigues vigilando a Anya? 119 00:07:14,956 --> 00:07:16,291 Sí, se están moviendo. 120 00:07:16,583 --> 00:07:17,584 Tiene equipaje. 121 00:07:17,834 --> 00:07:20,170 La voy a seguir, pero corre, porque se va. 122 00:07:26,050 --> 00:07:28,678 Nos acaban de aplastar en público y ¿quieres más? 123 00:07:28,678 --> 00:07:29,637 ¿Estás demente? 124 00:07:29,637 --> 00:07:30,597 ¿Dices rendirnos? 125 00:07:30,597 --> 00:07:31,598 ¿Rendirnos? 126 00:07:31,598 --> 00:07:33,141 St. Patrick nos ganó en todo, 127 00:07:33,141 --> 00:07:34,851 los jefes quieren frenar pérdidas. 128 00:07:34,851 --> 00:07:36,644 - Sí. - Jenny abandonó el barco 129 00:07:36,644 --> 00:07:38,188 para cazar mafiosos. 130 00:07:38,605 --> 00:07:39,731 Se acabó, agente Young. 131 00:07:39,731 --> 00:07:42,150 Encontré algo nuevo en la USB de Saxe. 132 00:07:43,026 --> 00:07:45,069 Tariq St. Patrick y el concejal Tate 133 00:07:45,069 --> 00:07:47,572 se conectan con residencias para Obi Okeke. 134 00:07:47,780 --> 00:07:51,201 Si lo de la USB de Saxe funcionara, 135 00:07:51,201 --> 00:07:52,285 habría resultados. 136 00:07:52,285 --> 00:07:53,494 Un trabajo que he estado haciendo 137 00:07:53,494 --> 00:07:56,206 podría revelar una conspiración mayor de drogas, es que... 138 00:07:56,206 --> 00:08:00,418 Agente Young, ¿crees que estoy feliz con dejar ir a un asesino? 139 00:08:00,793 --> 00:08:03,171 Va contra cada fibra de mi ser. 140 00:08:03,880 --> 00:08:06,090 Pero esta oficina acabó con este caso. 141 00:08:10,595 --> 00:08:12,931 Y, si quieres una carrera que valga un poco, 142 00:08:13,681 --> 00:08:14,849 termina también. 143 00:08:22,357 --> 00:08:23,358 Al carajo. 144 00:08:30,365 --> 00:08:31,366 SERVICIOS DE MECÁNICA 145 00:08:33,034 --> 00:08:35,078 Vas muy lento. Gira a la izquierda. 146 00:08:35,078 --> 00:08:36,579 ¿Quieres calmarte, por favor? 147 00:08:36,579 --> 00:08:38,039 Date prisa y déjame para... 148 00:08:39,457 --> 00:08:41,542 que hagas lo que haces, como siempre. 149 00:08:41,542 --> 00:08:42,627 Vaya. 150 00:08:42,627 --> 00:08:44,504 Como quieras, siempre traes algo. 151 00:08:44,963 --> 00:08:46,547 Effie siempre cuida de Effie, ¿No? 152 00:08:46,547 --> 00:08:47,507 Cane. 153 00:08:48,883 --> 00:08:50,426 Sé que fuiste tú quien me envió el teléfono 154 00:08:50,426 --> 00:08:51,386 cuando estuve encerrada. 155 00:08:51,386 --> 00:08:52,470 Sí, no me agradezcas. 156 00:08:54,847 --> 00:08:56,849 No estoy acostumbrada a que cuiden de mí. 157 00:08:57,600 --> 00:08:59,352 Trataste de apoyarme y yo te alejé. 158 00:08:59,352 --> 00:09:02,063 ¿Dijiste lo siento? Gira a la derecha. 159 00:09:03,439 --> 00:09:04,565 No es el camino a tu casa. 160 00:09:04,565 --> 00:09:06,067 Vamos con los malditos Weston. 161 00:09:06,776 --> 00:09:08,152 Oye, ¿qué carajos haces? 162 00:09:08,152 --> 00:09:09,487 ¿Te volviste loco? 163 00:09:09,487 --> 00:09:10,405 ¿Los Weston? 164 00:09:10,405 --> 00:09:12,865 Esos infelices me dirán dónde están esos estúpidos. 165 00:09:13,533 --> 00:09:14,575 ¿Vienes o no? 166 00:09:15,118 --> 00:09:16,077 Claro que no. 167 00:09:16,661 --> 00:09:17,662 Eso pensé. 168 00:09:17,870 --> 00:09:18,871 Caminaré. 169 00:09:18,871 --> 00:09:19,789 Cane. 170 00:09:21,749 --> 00:09:22,667 Cane. 171 00:09:32,927 --> 00:09:38,391 Múltiples heridas de bala en abdomen y piernas. 172 00:09:39,142 --> 00:09:42,270 Fragmentos de bala en la arteria femoral 173 00:09:42,270 --> 00:09:44,230 que hay que extraer. 174 00:10:05,251 --> 00:10:06,252 No. 175 00:10:07,003 --> 00:10:08,171 No, no puede ser. 176 00:10:09,380 --> 00:10:10,381 Claro que no. 177 00:10:10,381 --> 00:10:11,716 Yo no me voy así. 178 00:10:12,383 --> 00:10:13,760 ¿Cómo carajos pasó? 179 00:10:13,760 --> 00:10:15,136 Te distrajiste, Nay Nay. 180 00:10:16,554 --> 00:10:18,348 Aunque no estás muerta... aún. 181 00:10:19,182 --> 00:10:20,600 Pero no sé por qué luchas. 182 00:10:20,850 --> 00:10:23,978 Toda tu vida fue una mala decisión tras otra, 183 00:10:23,978 --> 00:10:25,730 empezando por dejarme. 184 00:10:27,065 --> 00:10:28,191 ¿Dónde diablos estoy? 185 00:10:29,817 --> 00:10:30,818 No le dijiste, ¿verdad? 186 00:10:30,818 --> 00:10:32,570 No. Pensé que lo haríamos juntos. 187 00:10:35,490 --> 00:10:36,616 Te estás muriendo, Mo, 188 00:10:37,408 --> 00:10:38,868 y estamos en primera fila. 189 00:10:40,119 --> 00:10:41,245 No digas mierda. 190 00:10:41,496 --> 00:10:42,955 Al carajo tú y al carajo tú. 191 00:10:43,289 --> 00:10:44,540 No quise la vida con ustedes 192 00:10:44,540 --> 00:10:46,542 y no quiero el infierno con ninguno. 193 00:10:47,210 --> 00:10:48,211 Esta perra. 194 00:10:48,461 --> 00:10:50,004 Ningún remordimiento. 195 00:10:50,004 --> 00:10:52,298 No sé si esa actitud te ayude, Mo. 196 00:10:54,467 --> 00:10:56,886 ¿Nos puedes dar una razón, solo una... 197 00:10:58,096 --> 00:10:59,180 para que vivas? 198 00:11:04,769 --> 00:11:05,770 De acuerdo. 199 00:11:07,021 --> 00:11:08,398 Entiendo. Sí, gracias. 200 00:11:12,235 --> 00:11:14,487 Ma está en cirugía, nos van a informar. 201 00:11:16,239 --> 00:11:17,532 Si Monet despierta... 202 00:11:18,032 --> 00:11:19,909 y hace preguntas, estamos muertos. 203 00:11:20,701 --> 00:11:21,911 Ella o nosotros. 204 00:11:21,911 --> 00:11:23,329 Tal vez nos equivocamos, Dru. 205 00:11:24,622 --> 00:11:26,833 Sabía que traías algo raro. 206 00:11:27,166 --> 00:11:29,168 Ma está grave en el hospital 207 00:11:29,168 --> 00:11:31,254 porque se sacrificó para salvarme. 208 00:11:32,922 --> 00:11:34,549 Olvida que ella te metió en esta vida 209 00:11:34,549 --> 00:11:36,259 y por eso pasó todo, para empezar. 210 00:11:36,509 --> 00:11:38,010 Olvida que me hizo matar a Gordo. 211 00:11:38,970 --> 00:11:39,971 Olvida todo eso. 212 00:11:41,097 --> 00:11:42,265 Mató a papi. 213 00:11:42,515 --> 00:11:43,641 Lo sé, Dru. 214 00:11:43,641 --> 00:11:45,476 ¿No dijiste que tenía que pagar eso? 215 00:11:49,105 --> 00:11:50,731 Tariq es el único que sabe lo que hicimos. 216 00:11:50,731 --> 00:11:53,192 Lo esfumamos, es todo. Hay que matarlo primero. 217 00:11:53,985 --> 00:11:55,319 No puedo creer lo que hacemos. 218 00:11:55,528 --> 00:11:57,321 Ella no tiene que saber que es raptada, ¿sí? 219 00:11:58,281 --> 00:11:59,490 Si Brayden quiere a su hermana, 220 00:11:59,490 --> 00:12:01,617 vendrá a nosotros y matamos a Tariq. 221 00:12:02,952 --> 00:12:04,620 Hola, Diana. Dru. 222 00:12:05,746 --> 00:12:06,873 Becca, ah... 223 00:12:07,039 --> 00:12:08,416 lamento decirte esto, pero... 224 00:12:08,916 --> 00:12:10,042 Brayden tiene problemas. 225 00:12:11,419 --> 00:12:12,753 ¿De qué hablas? ¿Qué pasó? 226 00:12:13,212 --> 00:12:16,841 Debe dinero a malos tipos y pidió ayuda a mis hermanos. 227 00:12:17,175 --> 00:12:18,468 Y ahora lo ayudaremos. 228 00:12:18,968 --> 00:12:20,011 Deberías venir. 229 00:12:20,428 --> 00:12:21,679 Mejor llamo a mis padres. 230 00:12:21,679 --> 00:12:25,349 No, es mejor ayudar a Brayden antes de meter a tu familia. 231 00:12:25,808 --> 00:12:27,935 Sí, vamos, mi auto está afuera. 232 00:12:28,895 --> 00:12:29,896 De acuerdo. 233 00:12:44,243 --> 00:12:45,328 Mierda. 234 00:12:46,496 --> 00:12:47,914 No podemos llegar a ella. 235 00:12:48,122 --> 00:12:49,457 Vámonos ya de aquí. 236 00:12:49,457 --> 00:12:51,292 ¿Para huir el resto de nuestras vidas, B? 237 00:12:54,086 --> 00:12:56,130 Nos superan en hombres y armas. 238 00:12:57,256 --> 00:12:58,716 Hay que superarlos en ideas. 239 00:13:02,637 --> 00:13:03,596 Sube a ese auto. 240 00:13:04,388 --> 00:13:06,015 - Es una maldita locura. - Ven acá. 241 00:13:16,234 --> 00:13:17,235 ¿Señorita Covington? 242 00:13:17,235 --> 00:13:19,904 Espero que haya manicurista o me molestaré. 243 00:13:19,904 --> 00:13:23,199 Por desgracia, su madre pidió el jet hace muy poco y... 244 00:13:23,658 --> 00:13:25,201 Si solo pudiera... 245 00:13:25,701 --> 00:13:26,869 Oiga, permítame... 246 00:13:35,753 --> 00:13:36,837 Viene un auto hacia acá. 247 00:14:18,004 --> 00:14:19,255 Carajo, se la llevaron. 248 00:14:19,672 --> 00:14:21,841 Al menos hay menos malditos tras nosotros. 249 00:14:21,966 --> 00:14:22,758 Vamos. 250 00:14:29,432 --> 00:14:31,684 ¿Qué diablos fue eso? ¿Eh? 251 00:14:32,184 --> 00:14:33,269 Casi la raptan. 252 00:14:38,316 --> 00:14:39,317 Fuera. 253 00:14:39,650 --> 00:14:40,735 ¡Todo el mundo! 254 00:14:40,943 --> 00:14:42,737 Lárguense de mi casa. 255 00:14:45,489 --> 00:14:46,490 Idiotas. 256 00:14:47,033 --> 00:14:48,326 - Rápido. - Sí, señora. 257 00:14:51,037 --> 00:14:52,747 Anya llegará en cualquier momento. 258 00:14:55,708 --> 00:14:57,168 ¿No escuchaste bien? 259 00:14:57,627 --> 00:15:00,004 Esta masacre amenaza lo que hemos construido. 260 00:15:00,004 --> 00:15:02,214 No me hables de lo que he construido. 261 00:15:02,214 --> 00:15:03,591 Lo que estoy diciendo 262 00:15:04,717 --> 00:15:06,010 es que la situación ha... 263 00:15:06,886 --> 00:15:07,887 escalado. 264 00:15:08,679 --> 00:15:10,806 No la quiero expuesta. 265 00:15:10,806 --> 00:15:12,558 ¿Crees que yo sí? ¿Eh? 266 00:15:12,892 --> 00:15:14,644 ¿Crees que quiero estar expuesta? 267 00:15:16,187 --> 00:15:18,105 Mecca iba a estar al frente por mí. 268 00:15:18,689 --> 00:15:20,316 Pero ya no está disponible, ¿verdad? 269 00:15:20,524 --> 00:15:21,442 No. 270 00:15:21,651 --> 00:15:22,943 ¿Crees que quiero estar aquí? 271 00:15:23,527 --> 00:15:26,030 ¿Eh? ¿Crees que quiero a Anya en medio de esto? 272 00:15:27,323 --> 00:15:29,825 No puedo tener a esos puercos corriendo libres. 273 00:15:29,825 --> 00:15:31,243 Saben demasiado. 274 00:15:33,287 --> 00:15:34,121 Mierda. 275 00:15:34,121 --> 00:15:35,998 Déjeme hacerme cargo de esto. 276 00:15:37,458 --> 00:15:39,710 No tiene que llevar estas cargas sola. 277 00:15:41,545 --> 00:15:43,839 Mecca ya no está, pero... 278 00:15:46,342 --> 00:15:47,343 heme aquí. 279 00:15:49,720 --> 00:15:50,721 Déjeme ayudarla. 280 00:15:52,598 --> 00:15:53,432 Por favor. 281 00:15:56,644 --> 00:15:58,145 Piensa con tu otra cabeza. 282 00:15:59,897 --> 00:16:01,899 Fueron tras mi propia hija. 283 00:16:02,858 --> 00:16:05,194 Ofrece 100,000 por Tariq y Brayden. 284 00:16:05,486 --> 00:16:06,487 Corre la voz. 285 00:16:07,071 --> 00:16:08,072 ¡Ahora! 286 00:16:09,907 --> 00:16:11,075 Pobre idiota. 287 00:16:14,578 --> 00:16:16,539 Cariño, nena, estás aquí. 288 00:16:17,164 --> 00:16:19,959 Primero dices que tengo que dejar la ciudad. 289 00:16:20,209 --> 00:16:22,670 Luego me sacan de la pista y me traen aquí. 290 00:16:23,003 --> 00:16:24,505 ¿Qué carajos pasa, ma? 291 00:16:24,505 --> 00:16:25,965 Anya, alguien en el mundo... 292 00:16:25,965 --> 00:16:28,384 Quiere hacernos daño, nos envidian, peligro, 293 00:16:28,384 --> 00:16:29,760 bla, bla, bla y eso. 294 00:16:29,969 --> 00:16:32,179 Y tú ¿no viste nada raro hoy? 295 00:16:32,972 --> 00:16:35,391 No, solo me traían de un lado a otro. 296 00:16:35,391 --> 00:16:36,809 Es por tu bien, cariño. 297 00:16:38,310 --> 00:16:39,895 Ma, ¿qué diablos pasa? 298 00:16:40,062 --> 00:16:42,314 Anya, sabes qué pasó con tu padre. 299 00:16:43,190 --> 00:16:44,275 Sí, ¿cómo olvidarlo? 300 00:16:45,192 --> 00:16:47,528 No puedo quitar la imagen de su cuerpo muerto, 301 00:16:47,903 --> 00:16:49,905 tirado con una bala en la cabeza. 302 00:16:49,905 --> 00:16:50,823 Anya no seas prosaica. 303 00:16:50,823 --> 00:16:54,452 Ma, papá no querría que yo viviera como un conejo asustado. 304 00:16:54,869 --> 00:16:57,079 Rodeada de tus monosilábicos guardaespaldas. 305 00:16:57,329 --> 00:16:59,331 Es tu decisión, no mía. 306 00:16:59,749 --> 00:17:03,878 Quiero un nuevo comienzo, lo querría papá para mí. 307 00:17:03,878 --> 00:17:06,505 Sí, su fideicomiso, te acabarás millones. 308 00:17:06,505 --> 00:17:08,591 - Es mi dinero. - Hasta que tengas 21 años. 309 00:17:09,008 --> 00:17:11,051 La universidad debe ser tu meta. 310 00:17:11,302 --> 00:17:14,346 Si hay que elegir dinero o escuela, elige estudiar. 311 00:17:14,346 --> 00:17:15,848 ¿Y por qué me sacas de la escuela 312 00:17:15,848 --> 00:17:17,558 para llevarme a otro lado sin razón? 313 00:17:19,268 --> 00:17:21,270 - Anya, había una amenaza. -¿De quién? 314 00:17:22,146 --> 00:17:23,272 ¿Qué? ¿Por qué? 315 00:17:23,272 --> 00:17:24,815 ¿Por qué no puedes escucharme? 316 00:17:27,234 --> 00:17:28,903 Escucho lo que dices, 317 00:17:30,029 --> 00:17:32,281 pero ignoro lo que estás ocultándome. 318 00:17:46,712 --> 00:17:47,713 Mierda. 319 00:17:47,963 --> 00:17:49,298 ¿Qué carajos, hombre? 320 00:17:49,924 --> 00:17:51,217 ¿Qué estás haciendo aquí? 321 00:17:51,217 --> 00:17:52,802 - Eso fue grosero. -¿Qué te pasa? 322 00:17:53,385 --> 00:17:54,595 Mierda. Basta. 323 00:17:54,595 --> 00:17:56,180 Alto. Alto, por favor. 324 00:17:56,180 --> 00:17:57,097 Alto, alto... 325 00:17:57,097 --> 00:17:58,974 Por favor, alto... Por favor. 326 00:17:59,892 --> 00:18:02,269 Al fin alguien en esta familia es educado. 327 00:18:02,269 --> 00:18:03,187 Ven para acá. 328 00:18:03,187 --> 00:18:04,438 ¡Ven para acá! 329 00:18:05,481 --> 00:18:06,607 -¿Dónde está Brayden? - Yo no sé. 330 00:18:07,441 --> 00:18:08,442 ¿Tú no sabes? 331 00:18:10,069 --> 00:18:12,863 Sácanos de lo que haya hecho, llamé a la policía, ya vienen. 332 00:18:13,113 --> 00:18:15,407 Escucha, averigua dónde está, 333 00:18:15,407 --> 00:18:17,368 antes que mate a tu otro hijo, ¿oíste? 334 00:18:17,368 --> 00:18:18,953 -¿Sí me oíste? - No, no, no. 335 00:18:19,328 --> 00:18:23,249 Ya. Te diría dónde está, si supiera, es la verdad. 336 00:18:23,249 --> 00:18:26,710 Por favor, la vida de Brayden no tiene que ver con nosotros. 337 00:18:27,419 --> 00:18:29,171 Déjanos en paz. Deja a mi hijo. 338 00:18:29,171 --> 00:18:30,339 ¡Cane! 339 00:18:31,257 --> 00:18:33,968 Matarlo no sirve, porque no saben dónde están. 340 00:18:35,135 --> 00:18:35,970 ¿O sí? 341 00:18:35,970 --> 00:18:36,971 No. 342 00:18:37,513 --> 00:18:38,514 No sabemos. 343 00:18:40,516 --> 00:18:42,810 Por favor, váyanse. 344 00:18:44,270 --> 00:18:45,563 No diremos nada a la policía. 345 00:18:47,648 --> 00:18:48,858 Larguémonos de aquí. 346 00:18:51,402 --> 00:18:52,486 Tenemos que irnos de aquí. 347 00:18:52,903 --> 00:18:53,779 Bien. 348 00:18:55,155 --> 00:18:56,156 Al carajo. 349 00:19:07,126 --> 00:19:08,669 Eso no funcionó. 350 00:19:09,253 --> 00:19:10,629 Al siguiente plan, B. 351 00:19:10,629 --> 00:19:11,922 ¿Tenemos dinero para salir? 352 00:19:13,215 --> 00:19:14,300 No. 353 00:19:15,092 --> 00:19:16,093 ¿Nos apoyaría Davis? 354 00:19:16,594 --> 00:19:17,595 Posiblemente. 355 00:19:17,845 --> 00:19:19,763 Quizá lidia con cosas así todo el tiempo. 356 00:19:22,182 --> 00:19:23,017 Hola. 357 00:19:23,017 --> 00:19:24,226 ¿Te dijo por qué? 358 00:19:24,226 --> 00:19:25,269 Él no dijo. 359 00:19:25,269 --> 00:19:27,563 - Solo sé que está en problemas. - Mi familia ha pasado por mucho, 360 00:19:27,563 --> 00:19:29,148 y ¿ahora Brayden tiene problemas? 361 00:19:29,356 --> 00:19:30,524 Ya no sé cuánto más podremos... 362 00:19:32,067 --> 00:19:33,068 Sé que oíste. 363 00:19:33,736 --> 00:19:34,862 Tengo a tu hermana. 364 00:19:35,529 --> 00:19:36,447 Vamos al muelle 90. 365 00:19:36,864 --> 00:19:39,033 Si vas con Tariq, Becca vuelve. Si no, 366 00:19:40,326 --> 00:19:41,327 la mato. 367 00:19:42,494 --> 00:19:43,495 Dru. 368 00:19:43,829 --> 00:19:44,830 ¿Qué está pasando? 369 00:19:44,830 --> 00:19:45,915 Dru tiene a Becca. 370 00:19:45,915 --> 00:19:46,999 Carajo. 371 00:19:47,791 --> 00:19:50,878 Espera, hay que pensarlo. ¿Sí? Puede ser una trampa, B. 372 00:19:51,462 --> 00:19:52,838 Tengo que ir por mi hermana, Riq. 373 00:19:52,838 --> 00:19:54,715 Hay que hablar a Davis y veremos qué hacer, Brayden. 374 00:19:54,715 --> 00:19:55,799 Están en el muelle 90. 375 00:19:55,799 --> 00:19:56,800 ¿Vienes o no? 376 00:19:56,967 --> 00:19:59,178 Cálmate, hermano, piensa un poco esto. 377 00:19:59,637 --> 00:20:00,512 Brayden. 378 00:20:03,307 --> 00:20:04,308 ¡Brayden! 379 00:20:08,771 --> 00:20:09,772 Mierda. 380 00:20:16,153 --> 00:20:18,238 Davis, contesta el teléfono, por favor. 381 00:20:24,328 --> 00:20:27,081 Ey, te esperaba para empezar esta fiesta. 382 00:20:27,373 --> 00:20:30,250 Bien, no teléfono. Necesito las manos libres. 383 00:20:30,960 --> 00:20:32,127 Te dije que era gracioso. 384 00:20:32,378 --> 00:20:34,004 Tu teléfono vibra. 385 00:20:34,755 --> 00:20:35,881 No más que tú, bebé. 386 00:20:40,219 --> 00:20:42,012 Está bien, termino esto, 387 00:20:42,638 --> 00:20:44,348 luego las termino a ustedes. 388 00:20:47,768 --> 00:20:49,770 - Maclean. - Davis, necesito ayuda. 389 00:20:50,354 --> 00:20:51,355 ¿Sí? 390 00:20:51,522 --> 00:20:55,442 Noma, Effie, hasta los Tejada están contra mí, se voltearon. 391 00:20:55,442 --> 00:20:57,987 Te paro ahí, mi joven hermano en problemas. 392 00:20:57,987 --> 00:21:01,073 Malas noticias, ya no soy tu abogado. 393 00:21:01,073 --> 00:21:02,157 ¿Qué carajos, Davis? 394 00:21:02,157 --> 00:21:03,826 Recibí una carta de la barra. 395 00:21:03,826 --> 00:21:05,285 Parece que estoy en problemas. 396 00:21:05,953 --> 00:21:06,912 Suspendido un rato, 397 00:21:06,912 --> 00:21:09,039 pero representar tiene que esperar 398 00:21:09,039 --> 00:21:10,499 hasta que pueda aclararlo. 399 00:21:10,499 --> 00:21:12,876 Oye, Davis, no quiero un abogado ahora, ¿entiendes? 400 00:21:12,876 --> 00:21:13,877 Tú no entiendes. 401 00:21:14,378 --> 00:21:17,089 Mis privilegios cliente-abogado se suspendieron. 402 00:21:17,548 --> 00:21:19,717 Así que, todo lo que digas ahora... 403 00:21:19,717 --> 00:21:23,387 Davis, necesito que me ayudes. Necesito que me respaldes. 404 00:21:24,013 --> 00:21:25,639 Así te estoy respaldando, Tariq. 405 00:21:27,182 --> 00:21:28,267 Cuídate, hermano. 406 00:21:41,447 --> 00:21:42,573 Ya era hora. 407 00:21:43,115 --> 00:21:44,825 Culpa a la bala, no a mí. 408 00:21:48,746 --> 00:21:50,456 Tendrás dormido el brazo como una hora. 409 00:21:50,873 --> 00:21:51,999 No lo podrás usar. 410 00:21:53,292 --> 00:21:54,668 Perdiste mucha sangre. 411 00:21:55,127 --> 00:21:56,962 Tienes que descansar, recuperarte. 412 00:21:57,713 --> 00:21:58,756 Sí, eso voy a hacer. 413 00:22:02,092 --> 00:22:05,012 No debo decir mucho en estas circunstancias, pero... 414 00:22:06,263 --> 00:22:07,264 Por suerte estás vivo. 415 00:22:08,057 --> 00:22:09,933 Pocos heridos de bala se salvan. 416 00:22:10,225 --> 00:22:11,226 Las probabilidades de... 417 00:22:11,226 --> 00:22:12,811 Mira, hombre, sé lo que hacen las balas. 418 00:22:12,811 --> 00:22:14,438 Muy bien. Gracias, doctor. 419 00:22:16,398 --> 00:22:17,232 Lo agradezco. 420 00:22:28,702 --> 00:22:29,995 Tu mamá es muy fuerte. 421 00:22:30,704 --> 00:22:31,705 Sobrevivirá. 422 00:22:31,705 --> 00:22:32,790 Sí, ¿cómo lo sabes? 423 00:22:33,373 --> 00:22:35,334 Porque sé lo terco que son los Tejada. 424 00:22:36,627 --> 00:22:37,920 Las balas no los vencen. 425 00:22:39,379 --> 00:22:40,380 Es cierto. 426 00:22:42,716 --> 00:22:44,343 Tus mentiras no van con tu cara. 427 00:22:47,387 --> 00:22:48,514 Lo dices como... 428 00:22:48,931 --> 00:22:50,682 si ser real fuera malo. 429 00:22:52,434 --> 00:22:53,769 No quiero hablar de eso contigo. 430 00:22:55,771 --> 00:22:56,772 Gracias... 431 00:22:58,190 --> 00:22:59,733 por, ya sabes, traerme aquí. 432 00:23:00,859 --> 00:23:02,069 No lo sobreestimes. 433 00:23:02,903 --> 00:23:03,904 No lo hago. 434 00:23:05,322 --> 00:23:06,323 Solo... 435 00:23:08,534 --> 00:23:09,535 ¿Qué pasa? 436 00:23:10,035 --> 00:23:11,036 ¿Qué tienes? 437 00:23:12,579 --> 00:23:14,123 Mi cara yendo con mis mentiras. 438 00:23:14,581 --> 00:23:15,916 - Sí. - Qué estúpido. 439 00:23:18,210 --> 00:23:19,711 ¿Por qué finges que no te importo? 440 00:23:27,469 --> 00:23:28,470 ¿Qué fue eso? 441 00:23:32,182 --> 00:23:33,183 Es estúpido. 442 00:23:36,395 --> 00:23:37,729 Sí, muy estúpido. 443 00:23:48,699 --> 00:23:49,867 ¿Quieres distraerme? 444 00:23:54,997 --> 00:23:56,331 ¿Sabes que mataremos a Tariq? 445 00:23:59,376 --> 00:24:00,377 Lo sé. 446 00:24:00,669 --> 00:24:01,670 Entonces, vamos. 447 00:24:07,885 --> 00:24:08,886 Hola. 448 00:24:11,263 --> 00:24:12,264 ¿Qué? 449 00:24:13,765 --> 00:24:15,726 Sí, sí, voy al hospital ahora. 450 00:24:17,436 --> 00:24:19,855 La cirugía de mamá se complicó, tenemos que ir. 451 00:24:19,855 --> 00:24:21,398 No podemos, no con ella. 452 00:24:21,732 --> 00:24:22,816 Dru, es nuestra madre. 453 00:24:24,818 --> 00:24:27,279 Si tanto quieres ir, toma un taxi. 454 00:24:28,697 --> 00:24:30,490 Eres un pobre idiota, ¿sabes? 455 00:24:30,490 --> 00:24:31,909 Ah, ¿qué sucede? 456 00:24:32,409 --> 00:24:34,953 Mamá está en el hospital, tengo que ir a verla. 457 00:24:35,287 --> 00:24:36,872 Vas a estar bien. Dru te lleva. 458 00:24:41,752 --> 00:24:42,753 No te preocupes. 459 00:24:43,128 --> 00:24:44,129 Te llevaré con Brayden. 460 00:24:54,765 --> 00:24:55,849 ¿Saben qué? 461 00:24:57,684 --> 00:24:58,977 Estoy entendiendo esto. 462 00:24:59,895 --> 00:25:01,897 Están aquí para mentirme sobre mí. 463 00:25:02,481 --> 00:25:05,442 Que hice esto, eso y aquello. No saben nada de mi vida. 464 00:25:06,026 --> 00:25:08,445 Tú estabas preso cuando yo mantenía todo. 465 00:25:08,445 --> 00:25:10,822 Y tú fuiste un error que me hizo sobreviviente. 466 00:25:11,823 --> 00:25:13,909 Estoy a punto de desconectarlos a ambos. 467 00:25:16,954 --> 00:25:17,955 No me moriré hoy. 468 00:25:18,538 --> 00:25:20,457 Vieja obstinada hasta el final. 469 00:25:20,457 --> 00:25:21,875 Tuve el mismo problema. 470 00:25:22,960 --> 00:25:25,837 Pero tu vida terminará antes que arregles tus errores. 471 00:25:26,004 --> 00:25:27,422 Infeliz, tú mataste a Zeke. 472 00:25:27,881 --> 00:25:29,174 Eso es imperdonable. 473 00:25:29,174 --> 00:25:32,427 E hiciste lo que siempre haces, echar sal a la herida. 474 00:25:33,220 --> 00:25:35,013 Le quitaste su padre a tus hijos. 475 00:25:35,013 --> 00:25:36,515 Para ser justos, Lorenzo, 476 00:25:36,515 --> 00:25:38,600 dañó a sus hijos desde que nacieron. 477 00:25:38,976 --> 00:25:40,852 Los hizo perder sus almas en las calles. 478 00:25:40,852 --> 00:25:42,604 No entramos en el negocio por mí. 479 00:25:42,896 --> 00:25:44,439 Pero hice que sobreviviéramos. 480 00:25:44,439 --> 00:25:46,483 Te has dicho tanto esa mentira, 481 00:25:46,483 --> 00:25:48,527 que empiezas a creerte tus patrañas. 482 00:25:49,528 --> 00:25:50,529 Piénsalo. 483 00:25:51,280 --> 00:25:53,073 No estuve cuando la gran operación 484 00:25:53,073 --> 00:25:54,491 de la droga despegó, ¿verdad? 485 00:25:54,992 --> 00:25:56,285 Fue todo tú. 486 00:25:57,411 --> 00:25:59,579 Pero querías todo para ti 487 00:26:00,205 --> 00:26:03,000 y no te importaron nada tus hijos, ¿verdad? 488 00:26:03,000 --> 00:26:05,669 Todo lo que hice fue por nuestra familia. 489 00:26:06,586 --> 00:26:09,172 ¿Matarme fue por nuestra familia? 490 00:26:09,172 --> 00:26:11,925 Y abandonar a Zeke fue totalmente por familia. 491 00:26:19,141 --> 00:26:20,350 No moriré hoy. 492 00:26:20,892 --> 00:26:22,644 Al carajo, no moriré hoy. 493 00:26:23,562 --> 00:26:25,439 ¿Sabes qué amaré más de esto? 494 00:26:26,106 --> 00:26:28,358 Es que ya no lastimarás a nuestros hijos. 495 00:26:29,609 --> 00:26:32,195 Parece que al fin tienes lo que mereces. 496 00:26:44,666 --> 00:26:45,751 Pues, sí. 497 00:26:46,126 --> 00:26:49,254 Trato de que este caso tenga éxito oficialmente. 498 00:26:52,758 --> 00:26:54,426 ¿Qué hace este caso tan complicado? 499 00:26:55,218 --> 00:26:57,721 Yo puedo acusar a todos de una conspiración, 500 00:26:57,721 --> 00:26:59,222 pero mis jefes no harán caso. 501 00:26:59,765 --> 00:27:01,892 Pero tengo un plan para convencer 502 00:27:01,892 --> 00:27:04,311 a uno de los buscados de que solo evitaría la prisión 503 00:27:04,728 --> 00:27:05,771 si coopera. 504 00:27:07,314 --> 00:27:08,315 ¿No es una mentira? 505 00:27:08,315 --> 00:27:09,983 La puede hacer verdad, si coopera. 506 00:27:11,026 --> 00:27:12,319 Es un último tiro, pero... 507 00:27:13,904 --> 00:27:15,489 vale la pena por atrapar 508 00:27:16,698 --> 00:27:17,866 a Tariq St. Patrick. 509 00:27:19,701 --> 00:27:20,744 ¿St. Patrick? 510 00:27:21,078 --> 00:27:22,746 -¿Es en serio? - Mamá, sé que crees que... 511 00:27:22,746 --> 00:27:24,539 Sabes lo que esa familia le hizo a tu tía. 512 00:27:24,539 --> 00:27:26,083 Es por eso que no soltaré esto. 513 00:27:26,083 --> 00:27:27,167 Por favor, mi amor. 514 00:27:27,751 --> 00:27:29,002 Eres todo lo que me queda. 515 00:27:31,296 --> 00:27:34,466 No haré nada peligroso, como hizo Titi Ángela. ¿Sí? 516 00:27:53,693 --> 00:27:54,778 Brayden no está lejos. 517 00:27:57,406 --> 00:27:58,740 Le voy a hablar a mi papá entonces. 518 00:27:58,949 --> 00:28:01,451 ¿Qué? No, no, Brayden no quiere eso. 519 00:28:02,119 --> 00:28:03,912 Entonces le hablo a Brayden. 520 00:28:03,912 --> 00:28:05,705 Becca, no, no hagas eso. 521 00:28:05,705 --> 00:28:07,707 ¿Qué? ¿Qué estás haciendo? 522 00:28:08,542 --> 00:28:10,293 Basta, está bien, dame el maldito teléfono. 523 00:28:10,293 --> 00:28:11,586 - No, suéltame, déjame. - Dame el teléfono. 524 00:28:11,586 --> 00:28:12,712 Aléjate de mí. 525 00:28:18,468 --> 00:28:19,719 ¡Maldita perra! 526 00:28:31,106 --> 00:28:32,107 Mierda. 527 00:28:44,494 --> 00:28:45,620 Becca. 528 00:28:48,540 --> 00:28:49,958 -¿Qué carajos? -¿Estás bien? 529 00:28:49,958 --> 00:28:51,042 - Estoy bien. -¿Dónde está Dru? 530 00:28:51,042 --> 00:28:52,127 No lo sé. 531 00:29:29,122 --> 00:29:31,833 ¿Qué hará Monet cuando sepa de tu pequeño plan, eh? 532 00:29:36,213 --> 00:29:37,339 ¿Qué crees que haga Cane? 533 00:29:39,883 --> 00:29:41,510 Riq, entra al jodido auto. 534 00:29:56,316 --> 00:29:57,776 No hay pulso, la perdemos. 535 00:30:01,696 --> 00:30:02,697 Hagan algo. 536 00:30:03,031 --> 00:30:04,199 Esto no puede ser. 537 00:30:06,576 --> 00:30:07,869 Ay, mi bebé. 538 00:30:08,453 --> 00:30:09,788 Me rompiste el corazón, Monet. 539 00:30:11,790 --> 00:30:12,791 No puedo hacer esto. 540 00:30:13,959 --> 00:30:15,877 No contigo, Zeke. No puedo. 541 00:30:15,877 --> 00:30:17,671 Jamás te arreglaste conmigo. 542 00:30:18,713 --> 00:30:19,798 Tal vez pude, pero... 543 00:30:22,300 --> 00:30:23,301 moriste. 544 00:30:23,301 --> 00:30:24,386 Antes de eso. 545 00:30:26,721 --> 00:30:28,473 Me dolió mucho regalarte. 546 00:30:29,432 --> 00:30:32,060 Pero era lo correcto, era muy joven. 547 00:30:32,060 --> 00:30:33,562 Sí, "yo, yo, yo". 548 00:30:34,479 --> 00:30:35,855 Todo se trata de ti. 549 00:30:36,439 --> 00:30:37,440 Me usaste. 550 00:30:38,608 --> 00:30:40,026 Era tu plan de escape, tú... 551 00:30:40,277 --> 00:30:42,153 debiste dejarme en Carolina del Norte. 552 00:30:43,113 --> 00:30:45,699 Mi niño, hice que te atrapara esta mierda 553 00:30:45,699 --> 00:30:46,866 y lo siento mucho. 554 00:30:47,742 --> 00:30:49,661 Lo siento, lo sabes, ¿verdad? 555 00:30:50,036 --> 00:30:51,037 ¿Qué me importa a mí? 556 00:30:51,788 --> 00:30:52,956 Me importa a mí. 557 00:30:54,583 --> 00:30:56,585 Me importa a mí, por favor. 558 00:30:57,252 --> 00:30:58,378 Dame otra oportunidad... 559 00:30:58,795 --> 00:31:00,422 de hacerles bien a Cane, Dru y Diana, 560 00:31:00,422 --> 00:31:01,506 por favor, por favor. 561 00:31:02,007 --> 00:31:03,717 ¿De veras crees que te mereces eso? 562 00:31:03,717 --> 00:31:04,843 No... 563 00:31:05,427 --> 00:31:06,511 pero la quiero de todos modos. 564 00:31:08,013 --> 00:31:09,723 Por favor, déjame hacerles un bien. 565 00:31:10,432 --> 00:31:11,516 Por favor. 566 00:31:11,975 --> 00:31:12,976 No depende de mí. 567 00:31:15,562 --> 00:31:16,563 ¿Puedes perdonarme? 568 00:31:17,772 --> 00:31:19,065 ¿Puedes perdonarme, Zeke? 569 00:31:19,065 --> 00:31:20,483 Me, me arrepiento. 570 00:31:33,913 --> 00:31:35,707 ¿Múltiples conflictos de interés? 571 00:31:36,333 --> 00:31:39,336 Equivale a ser un buen abogado y eso soy. 572 00:31:40,378 --> 00:31:41,963 No me pueden quitar mi licencia por eso. 573 00:31:42,922 --> 00:31:45,425 Saxe era una serpiente en mi jardín, tú lo sabes 574 00:31:45,425 --> 00:31:47,135 y, si viviera, lo habrían destituido. 575 00:31:49,179 --> 00:31:51,931 Ah, no, no, no voy a dejar que me quiten la licencia 576 00:31:51,931 --> 00:31:54,434 por la que mi hermano sacrificó su maldita vida. 577 00:31:54,893 --> 00:31:56,019 No va a pasar. 578 00:32:00,899 --> 00:32:01,900 Ah, oye... 579 00:32:02,192 --> 00:32:03,485 algo surgió, me tengo que ir. 580 00:32:11,409 --> 00:32:13,036 Veo que sabes por qué vengo. 581 00:32:14,412 --> 00:32:16,539 No eres el primer infeliz que llega con un arma. 582 00:32:24,923 --> 00:32:26,841 ¿Por qué no sacar provecho para ti, 583 00:32:26,841 --> 00:32:28,677 entregando a Tariq St. Patrick? 584 00:32:28,677 --> 00:32:30,053 No entrego a mis clientes. 585 00:32:30,053 --> 00:32:33,723 Ah, qué edificante. Un abogado con conciencia. 586 00:32:34,265 --> 00:32:38,103 Oye, si mi brazo se cansa, voy a disparar para acabar esto. 587 00:32:42,607 --> 00:32:43,942 No estás viendo bien, amor. 588 00:32:44,943 --> 00:32:45,944 Puedo ser tu aliada. 589 00:32:46,903 --> 00:32:48,697 Soy buena con mis amigos. 590 00:32:49,322 --> 00:32:50,782 -¿En serio? - Sí. 591 00:32:51,574 --> 00:32:52,867 ¿Entregando a los chicos? 592 00:32:53,284 --> 00:32:55,620 Hay 100,000 de recompensa por cada uno. 593 00:32:56,454 --> 00:32:59,541 Tu más fácil anticipo, cariño. 594 00:33:01,418 --> 00:33:02,419 Si me conoces, 595 00:33:03,545 --> 00:33:05,672 sabes cuánto odio decir esto. 596 00:33:08,091 --> 00:33:09,884 Al carajo tu dinero, amor. 597 00:33:13,346 --> 00:33:16,433 Espero no te arrepientas de esta decisión, señor Maclean. 598 00:33:17,100 --> 00:33:18,184 No me arrepiento. 599 00:33:19,102 --> 00:33:20,228 Que tengan un buen día. 600 00:33:35,285 --> 00:33:36,911 Voy a cambiar las cerraduras. 601 00:33:43,501 --> 00:33:45,128 Becca, por Dios, ¿qué pasó? 602 00:33:45,128 --> 00:33:46,546 Papá, estoy bien, estoy bien. 603 00:33:48,131 --> 00:33:49,424 Papá, siento que esto pasara. 604 00:33:50,300 --> 00:33:51,968 Eres narco. ¿Es eso? 605 00:33:52,177 --> 00:33:53,344 Oye, solo quiero entrar. 606 00:33:53,344 --> 00:33:54,929 -¿Podemos hablarlo luego? - Ya está decidido. 607 00:33:56,514 --> 00:33:58,892 Vete. No vuelvas jamás. 608 00:33:59,058 --> 00:34:00,393 Oye, no le digas eso. 609 00:34:01,311 --> 00:34:03,480 Así y con esos le gusta vivir. 610 00:34:04,355 --> 00:34:05,273 Ve a vivir así. 611 00:34:05,273 --> 00:34:07,275 - Papá, necesito ayuda. - No creo que la tengas. 612 00:34:08,318 --> 00:34:10,195 A tu hermano casi lo matan a golpes, 613 00:34:10,570 --> 00:34:13,114 porque esos matones te buscaban a ti. 614 00:34:13,656 --> 00:34:15,700 -¿Qué? ¿Vinieron aquí? - Mira a tu hermana. 615 00:34:17,535 --> 00:34:18,745 Esos negros salvajes 616 00:34:18,745 --> 00:34:21,206 te convirtieron en un pequeño mono blanco. 617 00:34:21,456 --> 00:34:22,499 No eres mi hijo. 618 00:34:22,499 --> 00:34:25,001 - Maldito racista de mierda. - Papá, es tu hijo. 619 00:34:25,960 --> 00:34:26,961 Ya no es. 620 00:34:28,630 --> 00:34:30,340 Al diablo con esta basura de familia. 621 00:34:39,599 --> 00:34:40,975 Vete de Nueva York. 622 00:34:40,975 --> 00:34:42,685 - Ahora quieres hablar. -¿Qué puedo decir? 623 00:34:42,894 --> 00:34:44,729 Tengo debilidad por los indefensos. 624 00:34:45,271 --> 00:34:46,898 Noma ofrece 100,000 por ti. 625 00:34:46,898 --> 00:34:47,982 ¿100,000? 626 00:34:48,608 --> 00:34:49,609 Cada uno. 627 00:34:50,193 --> 00:34:51,611 Tu problema ya es más grande. 628 00:34:51,945 --> 00:34:53,822 - Mierda. - Tienes que irte corriendo. 629 00:34:53,822 --> 00:34:55,323 ¿Tienes dinero guardado? 630 00:34:56,991 --> 00:34:59,035 Tengo una bolsa en Stansfield que puedo tomar. 631 00:34:59,035 --> 00:35:00,703 Bien. Tómala y vete. 632 00:35:00,703 --> 00:35:02,288 Y háblame cuando estés a salvo. 633 00:35:02,622 --> 00:35:04,457 Bien, te lo agradezco. 634 00:35:04,707 --> 00:35:05,875 Sigue vivo, hermanito. 635 00:35:10,004 --> 00:35:12,590 Esa perra Noma ofrece 100,000 por nosotros. 636 00:35:13,299 --> 00:35:14,300 Cada uno. 637 00:35:19,722 --> 00:35:21,140 Tengo una bolsa que recoger en Stansfield. 638 00:35:21,140 --> 00:35:22,267 Pueden estar ahí. 639 00:35:23,893 --> 00:35:25,144 Sí, es posible, pero... 640 00:35:26,104 --> 00:35:27,689 es nuestra única oportunidad. 641 00:35:28,398 --> 00:35:30,149 Con el dinero nos vamos de aquí. 642 00:35:31,734 --> 00:35:32,986 ¿Qué? ¿Qué? 643 00:35:34,237 --> 00:35:35,321 Nada. 644 00:35:44,998 --> 00:35:47,000 Carajo, B, perdón por meterte en esto. 645 00:35:48,418 --> 00:35:49,502 Yo volví por ti. 646 00:35:49,502 --> 00:35:50,795 Estoy hablando de todo. 647 00:35:52,088 --> 00:35:54,132 De toda la mierda, de este maldito juego. 648 00:35:55,174 --> 00:35:57,135 Tenías razón, no debiste querer ser yo. 649 00:35:57,135 --> 00:35:58,511 No quise decir eso, Riq. 650 00:35:58,511 --> 00:36:00,889 Mira, piénsalo por un segundo. 651 00:36:00,889 --> 00:36:02,098 Imagina la vida 652 00:36:02,348 --> 00:36:04,601 fuera de este juego en que estamos atorados. 653 00:36:05,518 --> 00:36:06,853 Imagina que vivimos como... 654 00:36:07,228 --> 00:36:09,188 estudiantes normales por una vez. 655 00:36:10,982 --> 00:36:13,401 ¿Y solo pensar en las notas y el sexo? 656 00:36:13,401 --> 00:36:14,986 Sí, algo así, hermano. 657 00:36:16,321 --> 00:36:18,740 ¿No te suena eso muy bien ahora? 658 00:36:20,617 --> 00:36:21,618 Cierto. 659 00:36:30,585 --> 00:36:31,669 ¿Sabes, Riq? 660 00:36:33,171 --> 00:36:34,964 Al diablo lo que pasó antes. 661 00:36:36,966 --> 00:36:38,885 Eres la única familia que me queda. 662 00:36:40,219 --> 00:36:41,679 Donde vayas, voy, es todo. 663 00:36:46,851 --> 00:36:49,312 Si hay un tiempo para darse la mano, 664 00:36:50,146 --> 00:36:51,147 es ahora. 665 00:36:51,147 --> 00:36:52,482 Sé que también lo sientes. 666 00:36:59,322 --> 00:37:01,074 Tenemos que salir de esto, hermano. 667 00:37:02,909 --> 00:37:04,243 Completamente de acuerdo. 668 00:37:22,679 --> 00:37:25,848 Le sacaron las balas, pero Monet está en coma. 669 00:37:26,224 --> 00:37:29,185 Sabes qué hacer si despierta, asfíxiala con la almohada. 670 00:37:29,352 --> 00:37:30,186 Dru. 671 00:37:30,186 --> 00:37:31,896 Tenemos que ir hasta el final, Diana. 672 00:37:32,313 --> 00:37:34,232 Becca escapó, Tariq escapó. 673 00:37:35,525 --> 00:37:38,277 Dijo que le diría a Monet todo cuando despierte. 674 00:37:39,779 --> 00:37:40,863 La matas... 675 00:37:41,155 --> 00:37:42,407 y resuelves el problema. 676 00:38:08,599 --> 00:38:09,434 Hola, chicos. 677 00:38:10,643 --> 00:38:12,812 Entiendo, al carajo también. 678 00:38:13,062 --> 00:38:14,272 Que tengan un mal día. 679 00:38:15,481 --> 00:38:16,315 ¿Qué les pasa? 680 00:38:16,315 --> 00:38:17,400 Disculpa, oye... 681 00:38:17,859 --> 00:38:19,068 ¿has visto a Tariq St. Patrick? 682 00:38:19,444 --> 00:38:21,112 - Ah, sí, no sé... - Oye, blanca, 683 00:38:21,404 --> 00:38:23,114 no le hables a la policía de un negro. 684 00:38:23,698 --> 00:38:24,824 ¿Por qué crees que soy policía? 685 00:38:25,450 --> 00:38:28,077 Bueno, ¿tienes algo que diga que no eres? 686 00:38:30,788 --> 00:38:32,331 De acuerdo, lo que tú digas. 687 00:38:33,541 --> 00:38:34,459 Eso pensé. 688 00:38:34,459 --> 00:38:35,460 ¿Cómo supiste? 689 00:38:36,294 --> 00:38:38,379 Tienes que aprender a leer a estos infelices. 690 00:38:39,213 --> 00:38:40,214 Vámonos. 691 00:38:40,214 --> 00:38:41,299 Enséñame. 692 00:38:44,594 --> 00:38:47,013 Mira esto, 100,000 por Tariq y Brayden. 693 00:38:47,847 --> 00:38:48,973 Con eso pagarías la escuela. 694 00:38:48,973 --> 00:38:50,058 Hola, Effie. 695 00:38:50,058 --> 00:38:51,768 ¿Tariq está en algún problema? 696 00:38:52,727 --> 00:38:53,728 No lo sé. 697 00:38:54,395 --> 00:38:55,897 La policía preguntó por él, 698 00:38:55,897 --> 00:38:57,940 pero no les dije que estaba aquí. 699 00:38:59,067 --> 00:38:59,942 ¿Tariq está aquí? 700 00:39:01,027 --> 00:39:03,404 Sí, ah... ¿Eres el hermano de Diana? 701 00:39:04,197 --> 00:39:05,198 Nos vamos. 702 00:39:06,282 --> 00:39:09,077 ¿Por qué me molesto en ser amable con estos groseros? 703 00:39:09,494 --> 00:39:11,704 Mira esto, los 200,000 son nuestros. 704 00:39:11,704 --> 00:39:12,872 Le diré a Noma. 705 00:39:13,664 --> 00:39:16,793 A NOMA: LOS ENCONTRAMOS EN STANSFIELD 706 00:39:16,793 --> 00:39:19,045 TRÁEME EL DINERO 707 00:39:27,845 --> 00:39:28,679 OBI: VE A STANDSFIELD AHORA 708 00:39:28,679 --> 00:39:29,680 LOS OBJETIVOS ESTÁN EN EL CAMPUS 709 00:41:30,968 --> 00:41:32,178 -¿Listo? - Sí. 710 00:41:41,646 --> 00:41:44,106 PARA TARIQ: CANE ESTÁ AQUÍ PARA MATARTE 711 00:41:44,106 --> 00:41:45,608 PUEDE HABER OTROS 712 00:41:53,449 --> 00:41:54,533 Carajo. 713 00:41:54,742 --> 00:41:55,660 ¿Qué pasa? 714 00:41:55,660 --> 00:41:57,411 Aquí están y hay más en camino. 715 00:41:57,828 --> 00:41:59,121 Tenemos que escaparnos. 716 00:41:59,497 --> 00:42:00,957 No sabemos a qué nos enfrentamos, B. 717 00:42:04,710 --> 00:42:06,128 Son ellos o nosotros. 718 00:42:07,338 --> 00:42:08,339 Vamos. 719 00:42:20,017 --> 00:42:22,353 Debe ser bueno. 720 00:42:24,981 --> 00:42:25,982 Tariq St. Patrick. 721 00:42:27,358 --> 00:42:28,359 ¿Quién pregunta? 722 00:42:28,359 --> 00:42:29,652 No pregunto, sé quién eres. 723 00:42:30,236 --> 00:42:31,320 Tú eres Brayden Weston. 724 00:42:33,864 --> 00:42:35,491 Tengo preguntas sobre las residencias 725 00:42:35,491 --> 00:42:36,659 para la familia Okeke. 726 00:42:37,618 --> 00:42:38,661 Las residencias. 727 00:42:39,537 --> 00:42:40,871 No sé de residencias. 728 00:42:41,998 --> 00:42:43,291 Tenemos prisa, si nos disculpa. 729 00:42:43,291 --> 00:42:45,876 Rastreé tu conexión con Obi Okeke. 730 00:42:46,127 --> 00:42:48,546 Y la de Okeke con una mujer llamada Noma Asaju, 731 00:42:48,546 --> 00:42:49,755 la pieza que nos faltaba. 732 00:42:51,340 --> 00:42:53,718 Supongo que es tu contacto. 733 00:42:54,927 --> 00:42:56,762 Le digo que no sé de qué está hablando. 734 00:42:57,513 --> 00:42:58,514 ¿Me lee mis derechos? 735 00:42:59,807 --> 00:43:01,600 Exacto, crees que eres listo. 736 00:43:02,310 --> 00:43:03,311 Es por mi tía, 737 00:43:04,186 --> 00:43:05,229 Ángela Valdés. 738 00:43:06,522 --> 00:43:07,857 ¿Ángela Valdés era tu tía? 739 00:43:08,190 --> 00:43:09,775 ¿Quién diablos es Ángela Valdés? 740 00:43:10,484 --> 00:43:11,610 Una fiscal federal. 741 00:43:12,486 --> 00:43:13,738 Era la perra de mi papá. 742 00:43:22,079 --> 00:43:24,248 Saxe guardó registro de todo. 743 00:43:26,083 --> 00:43:27,335 Y, cuando llegué a las residencias americanas, 744 00:43:27,335 --> 00:43:28,627 pude llegar al resto. 745 00:43:29,670 --> 00:43:31,797 Si te vas ahora, tengo orden de arresto 746 00:43:31,797 --> 00:43:33,591 por la cantidad de droga que mueves 747 00:43:33,591 --> 00:43:35,009 para la red criminal de Noma. 748 00:43:36,010 --> 00:43:36,927 Yo sé... 749 00:43:36,927 --> 00:43:37,970 Ay, carajo. 750 00:43:45,227 --> 00:43:46,228 Tira el arma. 751 00:44:44,620 --> 00:44:46,622 Ey, ey, ey. Oye. 752 00:44:49,708 --> 00:44:51,669 Baja el arma, ya tienes muchos problemas. 753 00:44:52,378 --> 00:44:54,422 - Tariq. ¿Qué te pasa? - Cálmate, B. 754 00:44:54,880 --> 00:44:56,757 Está blofeando, no tiene ninguna orden. 755 00:44:57,216 --> 00:44:58,551 Los federales no andan solos. 756 00:44:59,343 --> 00:45:01,137 Aun así, ¿qué vas...? ¿Qué vas a hacer? 757 00:45:01,470 --> 00:45:02,471 ¿Matar a un federal? 758 00:45:02,972 --> 00:45:05,266 - Tengo un plan. - Carajo, quiero oírlo. 759 00:45:07,059 --> 00:45:08,269 Tomo su disco duro. 760 00:45:10,354 --> 00:45:11,522 Toma el teléfono del hombre de Noma. 761 00:45:12,022 --> 00:45:13,566 - Toma su teléfono. - Está bien, está bien. 762 00:45:13,566 --> 00:45:14,608 Mierda. 763 00:45:15,818 --> 00:45:17,653 - Vamos, vamos, vamos. - Muévete, hombre. 764 00:45:17,653 --> 00:45:18,737 Hay sangre por donde quiera. 765 00:45:20,364 --> 00:45:21,532 Bien, ¿cuál es el plan? 766 00:45:22,074 --> 00:45:23,534 Estamos por obtener palanca. 767 00:45:23,742 --> 00:45:24,743 Llama a Noma. 768 00:45:28,330 --> 00:45:30,332 Tenemos un problema. 769 00:45:31,041 --> 00:45:33,377 Bueno, es típico de hoy, ¿qué sucede? 770 00:45:33,627 --> 00:45:35,171 Oye, Noma, ¿ves a este aquí? 771 00:45:35,713 --> 00:45:37,423 Es un federal que ha escarbado en tu negocio. 772 00:45:37,423 --> 00:45:39,008 Muestra tu placa si quieres vivir, ¿sí? 773 00:45:39,300 --> 00:45:40,509 ¡Muestra tu maldita placa! 774 00:45:41,469 --> 00:45:43,095 No tengo idea de qué hablas. 775 00:45:43,471 --> 00:45:45,222 Sabía que jugarías un juego cuidadoso. 776 00:45:45,764 --> 00:45:47,766 Si quieres estar fuera del radar federal, 777 00:45:48,309 --> 00:45:49,518 este infeliz se tiene que ir. 778 00:45:49,518 --> 00:45:50,769 Lo puedo hacer por ti, pero... 779 00:45:51,896 --> 00:45:53,314 quiero una tregua para que pase. 780 00:45:53,522 --> 00:45:55,983 No apoyaré esta mierda. Vete al carajo. 781 00:45:55,983 --> 00:45:58,027 Oye, puedo subirte esta evidencia rápido. 782 00:45:58,027 --> 00:45:59,320 La puedes ver tú. 783 00:46:00,446 --> 00:46:03,657 Te prometo que si este sigue vivo, lo pierdes todo, 784 00:46:03,657 --> 00:46:04,700 - hablo en serio. - Tariq... 785 00:46:04,700 --> 00:46:06,535 Cierra la boca. ¡Cierra la boca! 786 00:46:08,746 --> 00:46:09,747 ¿Por qué no está muerto? 787 00:46:09,997 --> 00:46:12,416 - Hay que aceptar la tregua. -¿Estás demente? 788 00:46:12,416 --> 00:46:13,626 Si no lo hacemos, 789 00:46:14,168 --> 00:46:16,629 matamos a un estudiante, en su campus, 790 00:46:16,795 --> 00:46:19,215 mientras un federal está o raptado o muerto. 791 00:46:20,424 --> 00:46:22,468 Toda la fuerza de la ley estará tras nosotros. 792 00:46:23,093 --> 00:46:25,721 ¿Cómo fue posible? He sido muy cuidadosa. 793 00:46:25,721 --> 00:46:28,516 Con la autoridad indagando la muerte de Lombardi, 794 00:46:28,766 --> 00:46:31,435 no podemos arriesgarnos a volver a Italia, ¿verdad? 795 00:46:33,354 --> 00:46:34,605 Todo lo que tenemos... 796 00:46:34,813 --> 00:46:35,814 está aquí. 797 00:46:37,233 --> 00:46:38,234 ¿Se puede arriesgar? 798 00:46:39,401 --> 00:46:40,736 Fue tras mi hija. 799 00:46:41,862 --> 00:46:43,447 Eso es imperdonable. 800 00:46:44,657 --> 00:46:47,076 Este chico no será mi ruina. 801 00:46:47,826 --> 00:46:50,204 Cuando el humo se asiente, lo quiero a él 802 00:46:50,704 --> 00:46:52,957 y a todos los que ame, muertos. 803 00:46:57,670 --> 00:46:59,755 Puedes vivir por ahora, Tariq. 804 00:47:00,422 --> 00:47:02,216 Pero no quiero oír que mueves producto. 805 00:47:02,925 --> 00:47:04,677 Ni una maldita aspirina. 806 00:47:05,219 --> 00:47:07,012 Es el precio por esta tregua. 807 00:47:07,012 --> 00:47:08,264 Trato hecho. 808 00:47:11,392 --> 00:47:12,893 Tenemos que ver cómo limpiamos esto, B. 809 00:47:12,893 --> 00:47:14,853 Sí, ¿cómo? Es un maldito desastre. 810 00:47:14,853 --> 00:47:16,730 Yo me encargo. Apúntale, vamos. 811 00:47:18,023 --> 00:47:19,233 Pondré mis huellas en el arma de este, 812 00:47:19,233 --> 00:47:20,693 para que parezca que yo le di al tirador. 813 00:47:21,402 --> 00:47:24,196 Avisa de disparos, nos llevamos las armas y el dinero, 814 00:47:24,196 --> 00:47:26,031 antes que se llene de policías. 815 00:47:27,616 --> 00:47:29,577 Sí, con el teléfono del campus. 816 00:47:30,452 --> 00:47:31,954 Yo me encargo de este estúpido. 817 00:47:33,080 --> 00:47:34,039 Te veo en el auto, corre. 818 00:47:37,626 --> 00:47:39,670 Por favor, Tariq, no quieres hacer esto. 819 00:47:39,670 --> 00:47:42,840 Tu tía Ángela fue lo peor que le pasó a mi papá. 820 00:47:44,049 --> 00:47:45,759 Obvio, él tampoco fue bueno para ella. 821 00:47:46,760 --> 00:47:47,761 O para ti. 822 00:48:02,985 --> 00:48:03,986 ¿Cuál es su emergencia? 823 00:48:03,986 --> 00:48:05,779 - Hola, sí. -¿Cuál es su emergencia? 824 00:48:05,779 --> 00:48:07,906 Sí, hay alguien con un arma en el campus. 825 00:48:07,906 --> 00:48:09,158 ¿Reconoce a la persona? 826 00:48:09,617 --> 00:48:12,411 Sí, no pude ver su cara, pero tienen un arma. 827 00:48:12,411 --> 00:48:14,538 -¿Seguro que era un arma? - Sí, oí disparos. 828 00:48:14,538 --> 00:48:16,457 Rápido, tengo miedo, mande ayuda. 829 00:48:16,457 --> 00:48:18,000 - De acuerdo. - En el ala sur. 830 00:48:18,334 --> 00:48:19,793 Le mandamos unidades ahora. 831 00:48:20,127 --> 00:48:21,170 Gracias. 832 00:48:34,141 --> 00:48:35,225 RETÍRENSE 833 00:48:35,225 --> 00:48:36,518 ¡Carajo! 834 00:48:37,603 --> 00:48:39,480 ¿Cómo Noma deja ir a este desgraciado? 835 00:48:44,902 --> 00:48:45,944 Al diablo con eso. 836 00:48:47,613 --> 00:48:49,782 Debe tener una razón para sacrificar su recompensa. 837 00:48:50,115 --> 00:48:51,200 A mí qué me importa. 838 00:48:51,742 --> 00:48:53,369 Voy a fingir que no vi el mensaje. 839 00:48:54,995 --> 00:48:55,996 Cane, eso... 840 00:48:56,455 --> 00:48:57,873 Noma está muy loca, no sabemos... 841 00:49:04,421 --> 00:49:05,881 Ahí va ese hijo de puta. 842 00:49:17,768 --> 00:49:18,602 Hola. 843 00:49:18,602 --> 00:49:21,438 Noma aceptó una tregua. Y Cane está siguiéndome. 844 00:49:22,231 --> 00:49:24,775 Si se me acerca, le diré todo lo que planearon para Monet. 845 00:49:24,775 --> 00:49:26,318 Más te vale que no. 846 00:49:26,735 --> 00:49:28,654 Si no quieren que sepa, paren al negro. 847 00:49:29,238 --> 00:49:31,198 Sé que estás en el campus, voy al estacionamiento. 848 00:49:31,740 --> 00:49:32,741 ¡Mierda! 849 00:49:49,883 --> 00:49:51,176 ¿Mi mamá va a sobrevivir? 850 00:49:52,803 --> 00:49:55,639 Yo no le podría decir. Lo siento. 851 00:49:56,807 --> 00:49:58,434 Mejor pase un tiempo con ella. 852 00:50:23,959 --> 00:50:25,127 Te extraño, mamá. 853 00:50:37,306 --> 00:50:38,348 ¿Ma? 854 00:50:38,557 --> 00:50:39,558 Enfermera. 855 00:50:40,142 --> 00:50:40,976 ¡Enfermera! 856 00:50:40,976 --> 00:50:42,895 Necesito ayuda, ella despierta. 857 00:50:43,437 --> 00:50:44,438 Voy para allá. 858 00:50:44,438 --> 00:50:46,899 Ma, estoy aquí, quédate conmigo, por favor. 859 00:50:57,201 --> 00:50:58,494 Esto es una locura. 860 00:51:01,497 --> 00:51:03,665 Y lo vi caer, tomé su arma, 861 00:51:03,665 --> 00:51:05,793 hice lo que debía para parar al tirador. 862 00:51:06,335 --> 00:51:09,588 Lo que dice es que pudo tomar el arma del agente, 863 00:51:09,588 --> 00:51:10,881 después que cayó, 864 00:51:11,173 --> 00:51:13,175 ¿y luego contestar el fuego al tirador? 865 00:51:13,425 --> 00:51:15,511 Sí. Fue muy rápido, yo... 866 00:51:16,136 --> 00:51:17,179 no lo pensé. 867 00:51:17,721 --> 00:51:19,181 Solo debía pararlo. 868 00:51:21,725 --> 00:51:22,726 Retírate, Cane. 869 00:51:24,436 --> 00:51:27,105 Hablé con Diana, no fue Tariq quien disparó a Monet. 870 00:51:27,105 --> 00:51:28,190 ¿Cómo? ¿Que...? 871 00:51:28,524 --> 00:51:30,359 Diana dijo que vio a Tariq hacerlo. 872 00:51:30,567 --> 00:51:31,777 ¿Qué diablos le pasó a tu cara? 873 00:51:33,779 --> 00:51:35,572 Ella dice que se equivocó. 874 00:51:38,492 --> 00:51:39,952 Le preguntas en el hospital, ¿sí? 875 00:51:40,953 --> 00:51:41,954 Monet despertó. 876 00:51:41,954 --> 00:51:43,747 Es mentira, tú lo sabes. 877 00:51:46,124 --> 00:51:48,043 No te preocupes, voy a ir al fondo. 878 00:51:48,335 --> 00:51:49,962 ¿Viste el mensaje de Noma? Esto se acabó. 879 00:51:49,962 --> 00:51:51,129 Tenemos el mensaje. 880 00:51:52,172 --> 00:51:54,424 Sí, nosotros pasábamos por ahí 881 00:51:54,424 --> 00:51:57,636 y vimos la conmoción y no sabíamos qué pasaba. 882 00:52:00,222 --> 00:52:01,306 Voy al hospital. 883 00:52:17,072 --> 00:52:18,115 Sigue durmiendo. 884 00:52:18,740 --> 00:52:19,950 El doctor cree que se va a salvar. 885 00:52:21,535 --> 00:52:22,536 Perfecto. 886 00:52:22,536 --> 00:52:23,620 Es mejor así. 887 00:52:23,871 --> 00:52:25,789 Sabes que no voy a olvidar que no llegaste al final. 888 00:52:25,789 --> 00:52:27,791 Dru se acabó. ¿De acuerdo? 889 00:52:28,792 --> 00:52:31,086 Tenemos que seguir como familia. 890 00:52:34,882 --> 00:52:37,634 ¿Así que otro negro flaco le disparó a mamá? 891 00:52:38,218 --> 00:52:39,428 Cometí un error, Cane. 892 00:52:39,636 --> 00:52:41,513 Y no quiero pelear mientras Monet se recupera. 893 00:52:41,513 --> 00:52:42,639 Sí. 894 00:52:44,182 --> 00:52:45,267 ¿Qué diablos? 895 00:52:48,145 --> 00:52:49,021 ¿Qué pasa? 896 00:52:51,565 --> 00:52:52,441 Los amo a todos. 897 00:52:53,108 --> 00:52:54,109 También te amamos. 898 00:52:55,027 --> 00:52:56,695 Eres ruda. Sabíamos que la librarías. 899 00:52:57,571 --> 00:52:58,405 Te necesitamos. 900 00:52:59,489 --> 00:53:01,241 Volverás a ser la misma pronto. 901 00:53:01,241 --> 00:53:02,951 Todo volverá a ser como antes. 902 00:53:05,621 --> 00:53:06,830 ¿Quién hizo esto? 903 00:53:10,208 --> 00:53:11,293 No sabemos. 904 00:53:12,711 --> 00:53:13,670 Averigua. 905 00:53:19,009 --> 00:53:20,886 ¿Qué haremos ahora que no tenemos producto? 906 00:53:21,845 --> 00:53:22,763 No sé, hermano. 907 00:53:23,180 --> 00:53:24,222 Tal vez sea bueno. 908 00:53:24,806 --> 00:53:26,475 ¿Cómo diablos va a ser bueno, B? 909 00:53:27,601 --> 00:53:29,269 Sabes que Noma puede estar esperándonos. 910 00:53:29,603 --> 00:53:31,229 Esperando el momento para matarnos. 911 00:53:31,438 --> 00:53:32,272 O a mi mamá. 912 00:53:32,814 --> 00:53:34,316 Ve qué le pasó a tu familia. 913 00:53:35,651 --> 00:53:36,902 Sí, tienes razón. 914 00:53:37,569 --> 00:53:38,612 Y si Monet se salva, 915 00:53:39,529 --> 00:53:41,198 quién sabe qué problema surgirá. 916 00:53:41,198 --> 00:53:42,449 Eso es de lo que hablo. 917 00:53:43,367 --> 00:53:45,243 Los infelices nos mataron y nos dejan respirando, 918 00:53:45,243 --> 00:53:47,621 o sea, sin dinero, sin venganza, sin nada. 919 00:53:50,791 --> 00:53:51,833 Estamos jodidos. 920 00:53:52,709 --> 00:53:53,919 ¿Qué diablos vamos a hacer? 921 00:54:13,897 --> 00:54:16,024 Perdóneme padre, que he pecado. 922 00:54:18,652 --> 00:54:20,570 Cómo advierte la carta a los Efesios, 923 00:54:20,570 --> 00:54:23,490 estoy lleno de amargura, rabia e ira. 924 00:54:25,617 --> 00:54:27,452 ¿Actuaste con esa rabia? 925 00:54:32,165 --> 00:54:33,166 No. 926 00:54:35,002 --> 00:54:37,087 He sido fiel a mi fe. 927 00:54:39,214 --> 00:54:42,217 Sé el dolor que has vivido desde que perdiste a tu esposa. 928 00:54:43,343 --> 00:54:45,178 Denise no se perdió, 929 00:54:47,973 --> 00:54:49,099 la mataron. 930 00:54:50,809 --> 00:54:51,893 Lo siento. 931 00:54:52,644 --> 00:54:53,687 Lo sé. 932 00:54:55,397 --> 00:54:57,733 ¿Te has dado tiempo para sanar? 933 00:55:00,861 --> 00:55:02,654 ¿Volviste a trabajar muy pronto? 934 00:55:06,324 --> 00:55:08,827 El grupo de tareas especiales me tuvo ocupado. 935 00:55:10,787 --> 00:55:11,872 Motivado. 936 00:55:13,415 --> 00:55:15,709 Es lo único que me hace sentir... 937 00:55:18,420 --> 00:55:19,546 bien. 938 00:55:21,590 --> 00:55:22,799 Sé que Denise 939 00:55:23,300 --> 00:55:25,677 hubiera querido que las calles estén seguras. 940 00:55:28,555 --> 00:55:30,390 Es mucho que cuidar, hijo. 941 00:55:33,769 --> 00:55:36,021 Él nos da lo que podemos cargar. 942 00:55:42,694 --> 00:55:43,820 Detective Carter. 943 00:55:45,155 --> 00:55:46,198 Paz. 944 00:55:46,907 --> 00:55:47,991 ¿Qué pasa? 945 00:55:49,076 --> 00:55:50,660 Mi hijo, Junior... 946 00:55:51,745 --> 00:55:52,788 Ángel... 947 00:55:54,748 --> 00:55:56,041 lo mataron. 948 00:56:02,464 --> 00:56:03,465 Lo siento. 949 00:56:04,758 --> 00:56:06,593 Era nuevo en la DEA, ¿verdad? 950 00:56:07,928 --> 00:56:08,929 ¿Qué pasó? 951 00:56:11,223 --> 00:56:14,351 Su oficina cree una falsa historia 952 00:56:14,935 --> 00:56:16,436 sobre un tirador en la escuela. 953 00:56:17,521 --> 00:56:20,524 Van a cerrar el caso, pero se equivocan. 954 00:56:21,691 --> 00:56:22,901 Estaba investigando 955 00:56:22,901 --> 00:56:25,612 a Tariq St. Patrick y otros narcos. 956 00:56:29,324 --> 00:56:30,575 Ellos lo mataron. 957 00:56:31,535 --> 00:56:35,038 Yo lo sé. Lo sé, ayúdeme. 958 00:56:35,288 --> 00:56:36,331 La entiendo. 959 00:56:43,130 --> 00:56:45,257 Voy a atrapar al que mató a su hijo. 960 00:56:47,300 --> 00:56:48,468 Lo prometo.