1 00:00:24,296 --> 00:00:25,881 Negli episodi precedenti... 2 00:00:26,548 --> 00:00:30,385 Mecca è morto. La sua droga è mia. 3 00:00:30,385 --> 00:00:33,263 Non riuscite ad accontentare Noma, quindi sono il nuovo capo. 4 00:00:33,263 --> 00:00:34,347 No. 5 00:00:34,347 --> 00:00:36,433 Pensi che Monet abbia fatto uccidere Papi? 6 00:00:36,433 --> 00:00:37,934 Gliene ho parlato e mi ha minacciato. 7 00:00:37,934 --> 00:00:39,728 Cosa le impedisce di ucciderci? 8 00:00:39,728 --> 00:00:42,731 Ieri sera, ho scoperto che Saxe sta collaborando con i federali. 9 00:00:42,731 --> 00:00:45,192 Mi spiace, ma non posso chiedere la protezione per te. 10 00:00:46,318 --> 00:00:48,987 - Tariq, ed Effie? - Ci siamo lasciati. 11 00:00:50,447 --> 00:00:52,616 - Effie Morales, sei in arresto. - Che cazzo? 12 00:00:52,616 --> 00:00:54,826 - Per cosa? - Tentato omicidio. 13 00:00:54,826 --> 00:00:59,247 Ha detto che la sig.na Morales l'ha rapita e spinta in un fiume ghiacciato? 14 00:00:59,247 --> 00:01:01,041 È quello che mi avete detto di dire. 15 00:01:01,625 --> 00:01:04,461 Vi hanno ingannato. Stacco la spina. È finita. 16 00:01:04,461 --> 00:01:05,837 - Junior. - Mamma? 17 00:01:05,837 --> 00:01:09,549 - Questo è arrivato per posta. - È di quell'avvocato, Cooper Saxe. 18 00:01:10,008 --> 00:01:11,468 Dobbiamo sbarazzarci di Monet. 19 00:01:11,468 --> 00:01:12,719 D, cosa mi stai chiedendo? 20 00:01:12,719 --> 00:01:14,763 Spara due colpi sul parabrezza e scappa. 21 00:01:14,763 --> 00:01:16,807 Dirò a Dru e Cane che non ho visto il volto dell'assassino. 22 00:01:20,644 --> 00:01:21,812 Mamma! 23 00:01:21,812 --> 00:01:23,271 Hai tentato di uccidere nostra madre. 24 00:01:23,271 --> 00:01:24,481 Anche tu stavi per uccidermi. 25 00:01:25,232 --> 00:01:28,026 Anya Covington, tua figlia. La sto facendo tenere d'occhio. 26 00:01:28,026 --> 00:01:30,028 Forse hai volato troppo vicino al sole, tesoro. 27 00:01:30,028 --> 00:01:31,363 Ehi, cosa cazzo hai fatto? 28 00:01:31,363 --> 00:01:32,906 Ho detto a Noma che stavi minacciando sua figlia. 29 00:01:32,906 --> 00:01:33,990 Che stronza. 30 00:01:33,990 --> 00:01:35,784 Volevo farlo da tanto tempo. 31 00:01:41,164 --> 00:01:42,582 Penso di aver fatto fuori uno di quei bastardi. 32 00:01:42,582 --> 00:01:44,709 - B, come fai a saperlo? - Obi mi ha chiamato. 33 00:01:44,709 --> 00:01:47,003 Riguarda le Green Card. Cosa facciamo, ora? 34 00:01:47,003 --> 00:01:50,340 Non lo so. Ma abbiamo appena dato inizio a una fottuta guerra. 35 00:03:29,731 --> 00:03:32,442 - Sono scappati. - La vostra incapacità farà infuriare Noma. 36 00:03:32,442 --> 00:03:34,486 Sarà messa in ombra dalla tua slealtà. 37 00:03:34,486 --> 00:03:36,029 - La mia cosa? - So delle Green Card. 38 00:03:36,029 --> 00:03:37,405 Perciò hai permesso a quel ragazzo... 39 00:03:40,533 --> 00:03:43,495 - Che cazzo è successo qui? - Hanno fatto entrare Brayden 40 00:03:43,495 --> 00:03:46,164 e permesso a Ebano e Avorio di farla franca. 41 00:03:46,164 --> 00:03:49,501 Cazzo. Quegli stronzetti cominciano a irritarmi. 42 00:03:57,676 --> 00:03:58,677 Cazzo! 43 00:03:58,677 --> 00:04:00,804 - Ehi, ti aiuto. - Lasciami stare, cazzo! 44 00:04:01,513 --> 00:04:04,516 - Dove cazzo è la mia pistola? - Cane, stai sanguinando molto. 45 00:04:04,516 --> 00:04:07,185 Tariq ha sparato a mia madre. Quel bastardo è morto! 46 00:04:22,450 --> 00:04:25,745 Non ci credo che l'abbiamo fatta franca. Allora, qual è il piano? 47 00:04:25,745 --> 00:04:29,874 Quei bastardi mi hanno incastrato, amico. Cazzo! 48 00:04:29,874 --> 00:04:33,253 Noma, Cane, il fottuto Dru, Diana, 49 00:04:33,253 --> 00:04:35,255 quella maledetta vipera di Effie. 50 00:04:35,255 --> 00:04:37,173 E ognuno sta pensando a se stesso. 51 00:04:37,173 --> 00:04:40,844 Ehi, non mi ascolti, Riq. Ci serve un posto dove andare, ok? 52 00:04:40,844 --> 00:04:42,804 Avevo pianificato come andarcene da qui. 53 00:04:42,804 --> 00:04:44,305 Sì, non avevo pianificato una guerra, B. 54 00:04:44,305 --> 00:04:46,558 E allora? È finita? Siamo fottuti? 55 00:04:50,061 --> 00:04:51,104 Riq... 56 00:04:55,442 --> 00:04:58,570 Ascoltate. Deve essere chiaro a tutti. 57 00:04:58,570 --> 00:05:00,530 Il mio problema con Tariq sarà risolto oggi. 58 00:05:01,281 --> 00:05:02,574 Sa troppe cose su di me. 59 00:05:02,574 --> 00:05:05,702 Diana, Dru, dovreste conoscere un punto debole da sfruttare. 60 00:05:05,702 --> 00:05:07,996 Altrimenti, trovatelo. Cane... 61 00:05:07,996 --> 00:05:09,789 Non mi serve un discorso d'incoraggiamento. 62 00:05:09,789 --> 00:05:12,333 D'accordo. Ti serve un medico, cazzo. 63 00:05:13,084 --> 00:05:14,919 Ne arriverà uno nel tuo attico a breve. 64 00:05:14,919 --> 00:05:16,838 Le vittime devono essere loro, non i miei. 65 00:05:16,838 --> 00:05:18,506 - Lo accompagno io. - Fallo. 66 00:05:18,506 --> 00:05:20,759 E dopo, voglio che occupiate le strade. 67 00:05:22,844 --> 00:05:24,888 Tu ti scopavi Tariq, vero? 68 00:05:26,806 --> 00:05:28,767 Quindi dovresti riuscire a trovarlo. 69 00:05:33,354 --> 00:05:35,774 - Noma, nostra madre... - So che Monet è un problema, 70 00:05:35,774 --> 00:05:38,902 ma questa deve essere la vostra priorità. Chiaro? 71 00:05:41,571 --> 00:05:42,572 Chiaro. 72 00:06:05,178 --> 00:06:06,805 Hai un po' di grana nascosta qui? 73 00:06:08,640 --> 00:06:11,768 - Anche questa roba non è male. - Sì. Ho un piano per noi. 74 00:06:11,768 --> 00:06:12,852 Ti ascolto. 75 00:06:13,561 --> 00:06:16,481 Non bluffavo quando dicevo di tener d'occhio Anya, la figlia di Noma. 76 00:06:17,107 --> 00:06:19,984 Pensi che Noma stesse bluffando? L'avrà fatta portare via da un esercito. 77 00:06:19,984 --> 00:06:21,820 Non ha avuto il tempo per farlo. 78 00:06:22,654 --> 00:06:25,115 Allora ha un esercito pronto a portarla via. Lasciamo stare. 79 00:06:25,115 --> 00:06:28,785 Ascolta. Fino a un'ora fa, avevo tutto sotto controllo, ok? 80 00:06:28,785 --> 00:06:30,995 La vita, la scuola, la mia famiglia era via al sicuro. 81 00:06:30,995 --> 00:06:33,832 Non permetterò a nessuno di togliermi questo, B. 82 00:06:34,374 --> 00:06:36,793 Se Anya è l'unica cosa di cui a Noma frega qualcosa, 83 00:06:36,793 --> 00:06:39,087 la prendiamo e otteniamo un vantaggio, punto. 84 00:06:39,087 --> 00:06:42,799 Aspetta, che cosa? Sai che è una follia, vero? 85 00:06:42,799 --> 00:06:45,593 Hai chiesto un piano, B! Questo è il mio cazzo di piano. 86 00:06:46,219 --> 00:06:47,262 Cosa, hai un posto dove andare? 87 00:06:47,262 --> 00:06:49,055 Hai qualche parente che può aiutarci? 88 00:06:51,558 --> 00:06:52,559 Come pensavo. 89 00:06:55,895 --> 00:06:58,940 Cazzo. Dov'è Anya? 90 00:07:12,287 --> 00:07:14,706 Ehi, Pinky. Stai ancora tenendo d'occhio Anya? 91 00:07:14,706 --> 00:07:16,374 Sì, sono in movimento. 92 00:07:16,374 --> 00:07:20,211 Ha dei bagagli. Continuerò a seguirla, ma muovetevi prima che se ne vada. 93 00:07:25,842 --> 00:07:28,511 Siamo stati calpestati in pubblico e tu vuoi che si ripeta? 94 00:07:28,511 --> 00:07:29,596 Sei fuori di testa, cazzo? 95 00:07:29,596 --> 00:07:31,306 - Non possiamo mollare. - Chi ha mollato? 96 00:07:31,306 --> 00:07:34,893 St. Patrick ci ha battuto ogni volta, i boss vogliono limitare le perdite 97 00:07:34,893 --> 00:07:38,354 e Jenny ha abbandonato la nave per dare la caccia ai mafiosi. 98 00:07:38,354 --> 00:07:39,814 È finita, agente Young. 99 00:07:39,814 --> 00:07:42,025 Sono riuscito ad accedere alla chiavetta di Saxe. 100 00:07:42,859 --> 00:07:46,487 Tariq St. Patrick e il consigliere Tate sono legati a delle Green Card accelerate 101 00:07:46,487 --> 00:07:47,572 per un certo Obi Okeke. 102 00:07:47,572 --> 00:07:51,117 Se la chiavetta di quel corrotto di Saxe fosse una prova solida, 103 00:07:51,117 --> 00:07:53,369 - avrebbe già funzionato. - Le indagini a cui sto lavorando 104 00:07:53,369 --> 00:07:56,080 potrebbero rivelare un giro di droga più grande. 105 00:07:56,080 --> 00:07:57,373 - Ma io... - Agente Young! 106 00:07:57,373 --> 00:08:00,084 Pensi che mi faccia piacere lasciar andare un fottuto assassino? 107 00:08:00,668 --> 00:08:03,338 Va contro tutta me stessa. 108 00:08:03,755 --> 00:08:05,965 Ma, per questo ufficio, il caso è chiuso. 109 00:08:05,965 --> 00:08:07,634 È chiaro? 110 00:08:07,634 --> 00:08:09,052 È finita. 111 00:08:10,261 --> 00:08:13,306 E se vuoi avere una carriera degna, 112 00:08:13,306 --> 00:08:14,724 è chiuso anche per te. 113 00:08:21,898 --> 00:08:22,899 Al diavolo. 114 00:08:32,909 --> 00:08:34,994 Vai piano come una lumaca, cazzo. Gira a sinistra. 115 00:08:34,994 --> 00:08:36,496 Vuoi calmarti, cazzo? 116 00:08:36,496 --> 00:08:38,539 Muoviti e lasciami, così puoi... 117 00:08:39,207 --> 00:08:41,376 Puoi farti i fatti tuoi, come sempre. 118 00:08:42,585 --> 00:08:44,671 Come vuoi, amico. Dici sempre cazzate. 119 00:08:44,671 --> 00:08:46,005 Effie non fa che pensare 120 00:08:46,005 --> 00:08:47,173 - a Effie, vero? - Cane! 121 00:08:48,675 --> 00:08:50,551 So che mi hai mandato tu quel telefono per avvertirmi, 122 00:08:50,551 --> 00:08:53,137 - quando ero dentro. - Sì, prego, cazzo. 123 00:08:54,681 --> 00:08:57,016 Non sono abituata ad avere qualcuno che mi protegge, ok? 124 00:08:57,016 --> 00:08:59,185 Volevi aiutarmi e io ti ho allontanato. 125 00:08:59,185 --> 00:09:01,980 È il tuo modo di chiedere scusa? Gira a destra qui. 126 00:09:03,314 --> 00:09:04,524 Non è la strada per casa tua. 127 00:09:04,524 --> 00:09:06,192 Andiamo dagli Weston. 128 00:09:06,192 --> 00:09:10,196 - Ehi, che cazzo fai? - Sei impazzito, cazzo? Dai Weston? 129 00:09:10,196 --> 00:09:11,739 Quei figli di puttana mi diranno 130 00:09:11,739 --> 00:09:14,492 dove sono Scemo e più scemo, va bene? Vieni o no? 131 00:09:15,076 --> 00:09:17,537 - No, cazzo. - Proprio come pensavo. 132 00:09:17,537 --> 00:09:19,622 - Vado a piedi. - Cane. 133 00:09:21,499 --> 00:09:22,500 Cane! 134 00:09:41,019 --> 00:09:44,314 Bisogna estrarre i frammenti di proiettile nell'arteria femorale. 135 00:10:04,834 --> 00:10:07,503 No. Cazzo, no. 136 00:10:09,297 --> 00:10:13,718 No. Non me ne andrò così. Come cazzo è potuto succedere? 137 00:10:13,718 --> 00:10:15,136 Perché non fai che fare errori. 138 00:10:16,387 --> 00:10:18,306 Ehi, non sei morta. Ancora no. 139 00:10:18,931 --> 00:10:20,683 Ma non so perché stai lottando per vivere. 140 00:10:20,683 --> 00:10:23,853 Per tutta la vita hai preso decisioni del cazzo, 141 00:10:23,853 --> 00:10:25,813 a cominciare dal lasciarmi. 142 00:10:26,939 --> 00:10:28,107 Dove cazzo sono? 143 00:10:29,567 --> 00:10:32,945 - Non gliel'hai detto, vero? - No. Pensavo che l'avremmo fatto insieme. 144 00:10:35,281 --> 00:10:38,785 Stai morendo, Mo. E noi abbiamo un posto in prima fila. 145 00:10:39,869 --> 00:10:43,081 Sono solo stronzate. Andate a fanculo tutti e due! 146 00:10:43,081 --> 00:10:44,415 Non volevo vivere con te 147 00:10:44,415 --> 00:10:46,459 e di sicuro non voglio una vita d'inferno con te. 148 00:10:47,085 --> 00:10:49,879 Che stronza. Nessun rimorso, cazzo. 149 00:10:49,879 --> 00:10:52,298 Non so se questo atteggiamento ti sarà d'aiuto, Mo. 150 00:10:54,342 --> 00:10:56,427 Puoi darci un motivo, solo uno, 151 00:10:57,887 --> 00:10:59,013 per cui tu dovresti vivere? 152 00:11:04,560 --> 00:11:05,561 Ok. 153 00:11:06,813 --> 00:11:08,314 Ok. Sì, grazie. 154 00:11:12,026 --> 00:11:14,404 Mamma è in sala operatoria. Ci terranno aggiornati. 155 00:11:16,114 --> 00:11:17,281 Se Monet si sveglia 156 00:11:17,865 --> 00:11:20,493 e comincia a fare domande, siamo morti, cazzo. 157 00:11:20,493 --> 00:11:23,287 - O lei o noi. - Forse ci sbagliavamo, Dru. 158 00:11:24,497 --> 00:11:26,749 Sapevo che avevi qualcosa di strano. 159 00:11:26,874 --> 00:11:29,127 Mamma è in ospedale a lottare per la vita 160 00:11:29,127 --> 00:11:31,254 perché si è sacrificata per salvarmi. 161 00:11:32,797 --> 00:11:34,465 Dimentica che ti ha tenuto in vita 162 00:11:34,465 --> 00:11:36,092 e che è successo proprio per questo. 163 00:11:36,092 --> 00:11:38,177 Dimentica che mi ha fatto uccidere Gordo. 164 00:11:38,845 --> 00:11:39,846 Dimentica tutto quanto. 165 00:11:40,930 --> 00:11:43,558 - Ha ucciso Papi. - Lo so, Dru. 166 00:11:43,558 --> 00:11:45,601 Non eri tu a dire che non poteva farla franca? 167 00:11:48,896 --> 00:11:51,399 Tariq è l'unico che sa cosa abbiamo fatto. Uccidiamolo. 168 00:11:51,399 --> 00:11:53,109 Tutto qua. Dobbiamo liberarcene. 169 00:11:53,901 --> 00:11:55,570 Non posso credere che lo stiamo facendo. 170 00:11:55,570 --> 00:11:58,030 Non deve sapere che è un rapimento, ok? 171 00:11:58,030 --> 00:12:00,241 Se Brayden rivuole sua sorella, verrà da noi 172 00:12:00,366 --> 00:12:01,576 e allora uccideremo Tariq. 173 00:12:02,785 --> 00:12:04,579 Ehi, Diana. Dru. 174 00:12:05,955 --> 00:12:09,792 Becca, mi dispiace dirtelo, ma Brayden è nei guai. 175 00:12:11,085 --> 00:12:12,962 Cosa intendi? Cos'è successo? 176 00:12:12,962 --> 00:12:16,883 Deve dei soldi a della brutta gente, quindi ha chiesto aiuto ai miei fratelli. 177 00:12:16,883 --> 00:12:19,635 E ora lo aiuteremo. Dovresti venire con noi. 178 00:12:20,219 --> 00:12:22,430 - Meglio che chiami i miei genitori. - No. 179 00:12:22,430 --> 00:12:25,308 Risolviamo il problema di Brayden prima di coinvolgere la tua famiglia. 180 00:12:25,308 --> 00:12:27,894 Sì. Vieni. Ho parcheggiato qui fuori. 181 00:12:28,561 --> 00:12:29,562 Ok. 182 00:12:44,202 --> 00:12:45,203 Cazzo. 183 00:12:46,412 --> 00:12:49,165 Non arriveremo mai a lei. Andiamocene da qui. 184 00:12:49,165 --> 00:12:52,293 E dovremo scappare per tutto il resto della nostra vita del cazzo, B? 185 00:12:53,961 --> 00:12:56,088 Siamo in inferiorità numerica e meno armati. 186 00:12:56,964 --> 00:12:58,841 Per questo dobbiamo essere più astuti. 187 00:13:02,386 --> 00:13:03,429 Sali su quell'auto. 188 00:13:03,971 --> 00:13:05,932 - È assurdo, cazzo. - Vieni, cazzo. 189 00:13:16,108 --> 00:13:18,528 - Sig.na Covington... - Se non c'è una manicure a bordo, 190 00:13:18,528 --> 00:13:19,987 darò di matto. 191 00:13:19,987 --> 00:13:23,032 Sfortunatamente, sua madre ha richiesto il jet all'ultimo momento. 192 00:13:23,824 --> 00:13:26,619 Se potesse evitare... Ascolti, mi serve solo... 193 00:13:27,995 --> 00:13:28,996 Ok. 194 00:13:36,837 --> 00:13:38,005 Si sta avvicinando un'auto! 195 00:14:17,795 --> 00:14:19,505 Cazzo! Sono riusciti a portarla via. 196 00:14:19,505 --> 00:14:22,508 Almeno abbiamo meno bastardi che ci danno la caccia. Andiamo. 197 00:14:29,432 --> 00:14:33,394 Che cazzo è successo? Stavano per prenderla. 198 00:14:37,898 --> 00:14:38,899 Andatevene. 199 00:14:39,609 --> 00:14:42,653 Tutti quanti! Fuori da casa mia! 200 00:14:45,406 --> 00:14:47,742 Teste di cazzo. Sbrigatevi! 201 00:14:50,870 --> 00:14:52,830 Anya sarà qui a momenti, cazzo. 202 00:14:55,541 --> 00:14:57,001 Mi hai sentito, cazzo? 203 00:14:57,501 --> 00:14:59,920 Questo spargimento di sangue mette a rischio ciò che abbiamo costruito. 204 00:14:59,920 --> 00:15:02,131 Non farmi la predica su ciò che ho costruito. 205 00:15:02,131 --> 00:15:03,382 Sto solo dicendo 206 00:15:04,800 --> 00:15:07,678 che la situazione è degenerata. 207 00:15:08,512 --> 00:15:12,683 - Non voglio che tu ti esponga. - E pensi che io voglia? 208 00:15:12,683 --> 00:15:14,644 Pensi che io voglia espormi? 209 00:15:16,020 --> 00:15:18,439 Mecca doveva essere in prima linea per me. 210 00:15:18,439 --> 00:15:20,399 Ma ormai non è più disponibile, giusto? 211 00:15:20,399 --> 00:15:22,902 - No. - Pensi che voglia stare qui? 212 00:15:23,819 --> 00:15:26,030 Pensi che voglia Anya in mezzo a questo schifo? 213 00:15:27,073 --> 00:15:29,700 Non posso permettere a quegli stronzi di girare liberamente. 214 00:15:29,700 --> 00:15:31,285 Sanno troppe cose. 215 00:15:33,204 --> 00:15:36,082 - Cazzo! - Lascia che me ne occupi io. 216 00:15:37,667 --> 00:15:39,669 Non devi portare questi fardelli da sola. 217 00:15:41,337 --> 00:15:43,798 Mecca non c'è più, ma... 218 00:15:46,008 --> 00:15:47,009 Io sono qui. 219 00:15:49,553 --> 00:15:50,554 Lascia che ti aiuti. 220 00:15:52,264 --> 00:15:53,265 Per favore. 221 00:15:56,435 --> 00:15:58,270 Pensa con la testa, non con altro! 222 00:15:59,814 --> 00:16:01,982 Hanno cercato di rapire mia figlia, cazzo! 223 00:16:02,525 --> 00:16:06,404 Metti 100.000 dollari sulle teste di Tariq e Brayden. Spargi la voce. 224 00:16:06,987 --> 00:16:08,364 Subito! 225 00:16:09,907 --> 00:16:10,908 Idiota di merda. 226 00:16:14,412 --> 00:16:16,372 Tesoro, sei qui. 227 00:16:17,081 --> 00:16:20,000 Già. Prima mi dici di lasciare la città. 228 00:16:20,000 --> 00:16:22,753 Poi mi portano via dalla pista di decollo e mi portano qui. 229 00:16:22,753 --> 00:16:24,547 Che cazzo succede, mamma? 230 00:16:24,547 --> 00:16:27,800 - Anya, certe persone... - Vogliono farci del male. Ci invidiano. 231 00:16:27,800 --> 00:16:29,802 Pericolo. Bla, bla, bla. Come se... 232 00:16:29,802 --> 00:16:32,221 Quindi non hai visto niente di strano, oggi? 233 00:16:32,763 --> 00:16:36,726 - No, non facevano che portarmi in giro. - È per il tuo bene, tesoro. 234 00:16:38,018 --> 00:16:39,812 Mamma, cosa diavolo sta succedendo? 235 00:16:39,812 --> 00:16:42,231 Anya, sai cos'è successo a tuo padre. 236 00:16:43,023 --> 00:16:44,191 Come potrei dimenticarlo? 237 00:16:45,025 --> 00:16:48,696 Non riesco a non pensare all'immagine del suo cadavere 238 00:16:48,696 --> 00:16:50,448 - con un proiettile in testa. - Anya, non essere cruenta. 239 00:16:50,448 --> 00:16:54,660 Mamma, papà non vorrebbe che vivessi come un coniglietto spaventato, 240 00:16:54,660 --> 00:16:57,079 circondata dalle tue guardie del corpo monosillabiche. 241 00:16:57,079 --> 00:16:59,582 Questa è una scelta tua. Non mia. 242 00:16:59,582 --> 00:17:02,501 Voglio ricominciare daccapo. 243 00:17:02,501 --> 00:17:05,254 - Papà voleva questo per me. - Sì, il fondo fiduciario di tuo padre. 244 00:17:05,254 --> 00:17:07,047 - Vuoi sprecare milioni. - Sono soldi miei. 245 00:17:07,047 --> 00:17:08,799 Non fin quando non avrai 21 anni, cara. 246 00:17:08,799 --> 00:17:10,926 Dovevi concentrarti sulla NYU. 247 00:17:10,926 --> 00:17:14,263 Se devi scegliere tra i soldi e la scuola, concentrati sugli studi. 248 00:17:14,263 --> 00:17:17,850 Allora non portarmi via da scuola per farmi partire senza motivo. 249 00:17:19,143 --> 00:17:21,228 - Anya, era una minaccia credibile... - Chi? 250 00:17:21,937 --> 00:17:24,607 - Cosa? Perché? - Perché non mi ascolti? 251 00:17:26,984 --> 00:17:28,903 Ascolta, capisco costa mi stai dicendo, 252 00:17:29,904 --> 00:17:32,114 ma mi chiedo cosa tu mi stia nascondendo. 253 00:17:46,629 --> 00:17:47,630 Oh, cazzo. 254 00:17:47,630 --> 00:17:49,256 Che cazzo fai? 255 00:17:49,715 --> 00:17:51,091 Cosa cazzo ci fai qui? 256 00:17:51,091 --> 00:17:52,843 - Sei maleducato, cazzo. - Ma che cazzo! 257 00:17:53,427 --> 00:17:54,929 - Cazzo. No. - Smettila! 258 00:17:55,429 --> 00:17:57,431 Smettila, per favore. Smettila. 259 00:17:58,265 --> 00:18:02,269 Per favore? Almeno qualcuno in questa famiglia è educato, cazzo. 260 00:18:02,269 --> 00:18:04,605 Vieni qui. Vieni qui, cazzo! 261 00:18:05,314 --> 00:18:06,941 - Dov'è Brayden? - Non lo so. 262 00:18:07,399 --> 00:18:08,692 Non lo sai, cazzo? 263 00:18:09,860 --> 00:18:12,780 Lasciaci fuori dai suoi guai. Ho chiamato la polizia. Sta arrivando. 264 00:18:12,780 --> 00:18:15,324 Ascolta. Scopri dov'è 265 00:18:15,324 --> 00:18:17,243 prima che uccida il tuo altro figlio. Hai capito? 266 00:18:17,243 --> 00:18:18,828 - Hai capito, cazzo? - No! 267 00:18:19,203 --> 00:18:21,539 Cazzo! Se sapessi dov'è, te lo direi, 268 00:18:21,539 --> 00:18:23,082 ma non lo so. È la verità. 269 00:18:23,082 --> 00:18:27,044 Per favore! La vita di Brayden non c'entra niente con noi. 270 00:18:27,169 --> 00:18:29,839 - Lasciaci in pace. Lascia mio figlio. - Cane! 271 00:18:31,006 --> 00:18:32,216 Ucciderli non servirà a niente, 272 00:18:32,216 --> 00:18:33,926 perché non sanno dove sono andati. 273 00:18:35,219 --> 00:18:36,595 - Lo sapete? - No. 274 00:18:37,263 --> 00:18:38,264 Non lo sappiamo. 275 00:18:40,391 --> 00:18:42,643 Per favore. Andatevene. 276 00:18:44,061 --> 00:18:45,813 Non diremo niente alla polizia. 277 00:18:47,439 --> 00:18:48,816 Dobbiamo andarcene da qui. 278 00:18:51,235 --> 00:18:53,404 - Dobbiamo andarcene. - Ok. 279 00:18:54,864 --> 00:18:55,865 Fanculo. 280 00:19:06,917 --> 00:19:08,544 Non ha funzionato, cazzo. 281 00:19:08,961 --> 00:19:10,546 Dobbiamo pensare al prossimo piano, B. 282 00:19:10,546 --> 00:19:13,340 - Hai la grana per lasciare la città? - No. 283 00:19:15,050 --> 00:19:16,343 Davis potrebbe aiutarci? 284 00:19:16,343 --> 00:19:20,097 Forse. Quel bastardo si occupa continuamente di cose del genere. 285 00:19:21,849 --> 00:19:22,850 Pronto? 286 00:19:22,850 --> 00:19:24,101 Ti ha detto perché? 287 00:19:24,101 --> 00:19:27,688 - No. So solo... - La mia famiglia ha sofferto abbastanza 288 00:19:27,688 --> 00:19:28,981 e ora Brayden è nei guai? 289 00:19:28,981 --> 00:19:30,441 Non so quanto altro... 290 00:19:31,775 --> 00:19:34,778 So che hai sentito. Ho tua sorella. 291 00:19:35,446 --> 00:19:37,656 Saremo al molo 90. Vieni con Tariq 292 00:19:37,656 --> 00:19:39,033 e riavrai Becca. Altrimenti, 293 00:19:40,117 --> 00:19:41,118 la uccido. 294 00:19:42,286 --> 00:19:44,997 - Dru! - Che cazzo succede? 295 00:19:44,997 --> 00:19:46,916 - Dru ha preso Becca. - Merda. 296 00:19:47,625 --> 00:19:50,961 Aspetta. Pensaci bene. Potrebbe essere una trappola, B. 297 00:19:51,378 --> 00:19:52,630 Devo salvare mia sorella, Riq. 298 00:19:52,630 --> 00:19:54,673 Chiamiamo Davis e sentiamo cosa farebbe lui, Brayden. 299 00:19:54,673 --> 00:19:57,092 Sono al molo 90. Vieni o no? 300 00:19:57,092 --> 00:20:00,346 Dai, cazzo. Pensaci, Brayden! 301 00:20:02,890 --> 00:20:03,891 Brayden! 302 00:20:08,687 --> 00:20:09,688 Cazzo! 303 00:20:16,153 --> 00:20:18,113 Davis, rispondi al telefono, cazzo. Per favore. 304 00:20:24,161 --> 00:20:27,122 Ehi, ti stavo aspettando per dare inizio alla festa. 305 00:20:27,122 --> 00:20:30,250 Ok, niente telefoni. Mi serve tutta l'attenzione possibile. 306 00:20:30,876 --> 00:20:34,004 - Ti ho detto che era divertente. - Il tuo telefono vibra. 307 00:20:34,797 --> 00:20:36,131 Non più di te, bella. 308 00:20:40,094 --> 00:20:44,348 Ok, mi occupo di questa cosa e poi mi occupo di voi due. 309 00:20:47,601 --> 00:20:49,728 - MacLean. - Davis, ho bisogno di aiuto, cazzo. 310 00:20:50,187 --> 00:20:52,982 Ok? Noma, Effie. 311 00:20:52,982 --> 00:20:55,442 Anche i maledetti Tejada sono contro di me. Mi hanno tradito. 312 00:20:55,442 --> 00:20:57,778 Ti fermo subito, mio giovane fratello nei guai, 313 00:20:57,778 --> 00:20:59,238 ho una brutta notizia. 314 00:20:59,738 --> 00:21:01,991 - Non sono più il tuo avvocato. - Che cazzo, Davis? 315 00:21:01,991 --> 00:21:03,784 Oggi ho ricevuto una lettera dall'ordine. 316 00:21:03,784 --> 00:21:06,829 A quanto pare, sono dei guai. È solo un incidente di percorso. 317 00:21:06,829 --> 00:21:10,416 Ma non posso rappresentarti finché non avrò risolto il problema. 318 00:21:10,416 --> 00:21:12,668 Ascolta, Davis, ora non mi serve un avvocato, ok? 319 00:21:12,668 --> 00:21:13,752 Non hai capito. 320 00:21:13,752 --> 00:21:16,839 Il segreto professionale tra cliente e avvocato è sospeso. 321 00:21:17,464 --> 00:21:19,967 Qualunque cosa tu mi dica adesso... 322 00:21:19,967 --> 00:21:23,303 Davis, ho bisogno di aiuto, cazzo! Devi coprirmi le spalle. 323 00:21:23,846 --> 00:21:25,556 Ti sto coprendo le spalle, Tariq. 324 00:21:27,099 --> 00:21:28,225 Fa' attenzione, fratellino. 325 00:21:41,280 --> 00:21:42,531 Era ora, cazzo. 326 00:21:42,948 --> 00:21:45,075 Prenditela con il proiettile, non con me. 327 00:21:48,620 --> 00:21:52,124 Avrai il braccio intorpidito per un'ora. Non potrai usarlo. 328 00:21:53,167 --> 00:21:56,962 La tua emorragia mi preoccupa. Sta' a casa e riposa. Devi guarire. 329 00:21:57,546 --> 00:21:59,256 Sì, troverò il modo di farlo. 330 00:22:01,925 --> 00:22:04,970 Non dovrei parlare troppo, vista la situazione, 331 00:22:06,055 --> 00:22:07,848 ma sei fortunato a essere vivo. 332 00:22:07,848 --> 00:22:09,850 Sai che succede alla maggior parte dei feriti da arma da fuoco? 333 00:22:09,850 --> 00:22:12,686 - Le probabilità... - So cosa fanno i proiettili, cazzo. 334 00:22:12,686 --> 00:22:14,396 Va bene. Grazie, dottore. 335 00:22:16,065 --> 00:22:17,066 Grazie mille. 336 00:22:28,619 --> 00:22:29,995 Tua madre è tosta, cazzo. 337 00:22:30,579 --> 00:22:33,165 - Ce la farà. - Sì? E come lo sai? 338 00:22:33,165 --> 00:22:35,375 Perché so quanto siete testardi voi Tejada. 339 00:22:36,502 --> 00:22:37,836 I proiettili non possono farcela. 340 00:22:39,129 --> 00:22:40,130 Sì, giusto. 341 00:22:42,549 --> 00:22:44,176 Sei un pessimo bugiardo. 342 00:22:47,221 --> 00:22:50,599 Lo dici come se dire la verità fosse una cosa terribile. 343 00:22:52,267 --> 00:22:53,602 Non voglio neanche parlarne. 344 00:22:55,437 --> 00:22:56,438 Grazie. 345 00:22:57,940 --> 00:22:59,691 Per avermi riportato qui. 346 00:23:00,692 --> 00:23:02,027 Non farti strane idee. 347 00:23:02,820 --> 00:23:05,989 No. Sto solo... 348 00:23:08,367 --> 00:23:10,744 Che succede? Cosa c'è? 349 00:23:12,412 --> 00:23:15,624 - Cerco di stare al gioco. Sì. - Coglione. 350 00:23:17,960 --> 00:23:20,212 Perché fai finta che non ti importi niente di me? 351 00:23:27,386 --> 00:23:28,387 Che fai? 352 00:23:31,890 --> 00:23:32,933 È una stupidaggine. 353 00:23:36,186 --> 00:23:37,688 Sì, una vera stupidaggine, cazzo. 354 00:23:48,615 --> 00:23:49,867 Stai cercando di distrarmi? 355 00:23:54,830 --> 00:23:56,665 Sai che dobbiamo uccidere Tariq, giusto? 356 00:23:59,001 --> 00:24:01,378 - Lo so. - Allora andiamo. 357 00:24:07,509 --> 00:24:08,510 Pronto? 358 00:24:10,971 --> 00:24:11,972 Cosa? 359 00:24:13,640 --> 00:24:15,726 Sì, vado subito in ospedale. 360 00:24:17,561 --> 00:24:19,771 Dru, mamma ha avuto delle complicazioni. Andiamo. 361 00:24:19,771 --> 00:24:21,231 Non possiamo. Non con lei. 362 00:24:21,231 --> 00:24:22,733 Dru, è nostra madre. 363 00:24:24,943 --> 00:24:27,654 Vuoi proprio andare in ospedale? Prendi un cazzo di taxi. 364 00:24:28,530 --> 00:24:32,242 - Sei uno stronzo, lo sai? - Che succede? 365 00:24:32,242 --> 00:24:34,953 Mia madre è in ospedale. Devo prendere un Uber per andare da lei. 366 00:24:34,953 --> 00:24:37,080 Non preoccuparti. Dru penserà a te. 367 00:24:41,668 --> 00:24:44,171 Non preoccuparti. Ti porterò da Brayden. 368 00:24:54,514 --> 00:24:55,515 Sai cosa? 369 00:24:57,476 --> 00:24:58,852 Sto cercando di capire. 370 00:24:59,686 --> 00:25:02,147 Siete qui per dirmi bugie su di me. 371 00:25:02,147 --> 00:25:05,275 Che ho fatto questo e quello. Non sapete niente della mia vita. 372 00:25:05,859 --> 00:25:08,362 Tu eri in carcere mentre tenevo tutto in piedi, 373 00:25:08,362 --> 00:25:10,739 e tu sei stato un errore che mi ha reso una sopravvissuta. 374 00:25:11,573 --> 00:25:13,992 E non vi ascolterò più, idioti. 375 00:25:16,745 --> 00:25:17,871 Non morirò oggi. 376 00:25:18,580 --> 00:25:20,415 Stronza testarda fino alla fine, vero? 377 00:25:20,415 --> 00:25:21,875 Ho avuto lo stesso problema. 378 00:25:22,709 --> 00:25:25,879 Ma la tua vita finirà prima che tu possa rimediare ai tuoi errori. 379 00:25:25,879 --> 00:25:29,049 Bastardo, hai ucciso Zeke! È imperdonabile, cazzo. 380 00:25:29,049 --> 00:25:32,344 E tu hai fatto quello che hai fatto sempre. Infierire. 381 00:25:33,011 --> 00:25:35,138 Hai allontanato il padre dei tuoi figli. 382 00:25:35,138 --> 00:25:38,725 Onestamente, Zo, ha fatto del male ai suoi figli fin dalla nascita. 383 00:25:38,725 --> 00:25:40,852 Gli ha fatto perdere l'anima per strada. 384 00:25:40,852 --> 00:25:44,356 Non ho iniziato io questa storia, ma siamo sopravvissuti grazie a me. 385 00:25:44,356 --> 00:25:46,483 Ti racconti quella bugia da così tanto tempo 386 00:25:46,483 --> 00:25:48,360 che cominci a crederci tu stessa. 387 00:25:49,278 --> 00:25:50,279 Pensaci. 388 00:25:51,071 --> 00:25:54,783 Io non c'ero quando è iniziato il traffico di droga, giusto? 389 00:25:54,783 --> 00:25:56,159 Questo è tutta opera tua. 390 00:25:57,411 --> 00:25:59,413 Ma volevi tutto per te. 391 00:26:00,038 --> 00:26:02,958 E non te ne fregava un cazzo dei tuoi figli, giusto? 392 00:26:02,958 --> 00:26:05,585 Tutto quello che ho fatto l'ho fatto per la nostra famiglia. 393 00:26:06,420 --> 00:26:09,131 Uccidermi? Lo hai fatto per la nostra famiglia? 394 00:26:09,131 --> 00:26:11,842 E anche abbandonare Zeke era sicuramente per la famiglia. 395 00:26:19,016 --> 00:26:20,183 Non morirò oggi. 396 00:26:20,183 --> 00:26:22,561 - La pressione sta scendendo. - Cazzo. Non morirò oggi! 397 00:26:23,312 --> 00:26:25,689 Sai cosa mi piacerà di più di questa storia? 398 00:26:25,689 --> 00:26:28,191 Che non potrai più far del male ai nostri figli. 399 00:26:29,526 --> 00:26:32,029 A quanto pare, avrai finalmente quello che ti meriti. 400 00:26:44,708 --> 00:26:49,129 Sì, sto cercando di far partire questo caso ufficialmente. 401 00:26:51,173 --> 00:26:52,466 Non capisco. 402 00:26:52,466 --> 00:26:54,509 Cosa rende così complicato questo caso? 403 00:26:55,177 --> 00:26:57,763 Potrei incastrare tutti i colpevoli, 404 00:26:57,763 --> 00:26:59,598 ma ai miei capi non interessa. 405 00:26:59,598 --> 00:27:02,434 Ma ho un piano per convincere uno degli obiettivi 406 00:27:02,434 --> 00:27:05,645 che l'unica speranza di evitare il carcere è collaborare. 407 00:27:07,105 --> 00:27:09,816 - Non è una bugia? - Se parla, renderà vera la bugia. 408 00:27:10,901 --> 00:27:15,447 È una mossa disperata, ma vale la pena provarci 409 00:27:16,448 --> 00:27:17,783 per prendere Tariq St. Patrick. 410 00:27:19,242 --> 00:27:20,410 St. Patrick? 411 00:27:20,952 --> 00:27:22,579 - Sul serio? - Mamma, so cosa pensi... 412 00:27:22,579 --> 00:27:24,498 No, sai cosa quella famiglia ha fatto a tua zia. 413 00:27:24,498 --> 00:27:27,042 - Per questo non lascerò perdere. - Ti prego, tesoro. 414 00:27:27,834 --> 00:27:29,002 Mi sei rimasto solo tu. 415 00:27:31,129 --> 00:27:34,674 Non farò niente di così pericoloso come quello che ha fatto Titi Angela, ok? 416 00:27:35,634 --> 00:27:36,718 Te lo prometto. 417 00:27:53,443 --> 00:27:54,736 Brayden non è lontano. 418 00:27:57,197 --> 00:27:58,698 Allora chiamo mio padre. 419 00:27:58,698 --> 00:28:01,410 Cosa? No. Brayden non vuole. 420 00:28:02,077 --> 00:28:03,829 Allora chiamo Brayden. 421 00:28:03,829 --> 00:28:07,624 - Becca, non farlo, cazzo. - Che cazzo fai? 422 00:28:08,792 --> 00:28:11,420 - Smettila, ok? Dammi quel telefono. - Lasciami. 423 00:28:13,505 --> 00:28:14,881 Stammi lontano! 424 00:28:18,385 --> 00:28:19,636 Stronza del cazzo! 425 00:28:31,064 --> 00:28:32,149 Cazzo! 426 00:28:44,453 --> 00:28:45,454 Becca! 427 00:28:48,290 --> 00:28:49,875 - Che cazzo! - Stai bene? 428 00:28:49,875 --> 00:28:51,084 - Sto bene. - Dov'è Dru? 429 00:28:51,084 --> 00:28:52,169 Non lo so. 430 00:29:28,872 --> 00:29:31,750 Cosa cazzo farà Monet quando verrà a sapere del tuo piano? 431 00:29:36,213 --> 00:29:37,756 Cosa cazzo farà Cane? 432 00:29:39,508 --> 00:29:41,426 - Riq, sali in macchina, cazzo! - Cazzo! 433 00:29:56,149 --> 00:29:57,943 Non c'è polso. La stiamo perdendo! 434 00:30:01,613 --> 00:30:04,032 Fate qualcosa. Che stronzata! 435 00:30:06,535 --> 00:30:07,911 Oh, piccolo mio. 436 00:30:08,578 --> 00:30:10,247 Mi hai spezzato il cuore, Monet. 437 00:30:11,706 --> 00:30:13,166 Non ce la faccio. 438 00:30:13,833 --> 00:30:15,919 Non con te, Zeke. Non ce la faccio. 439 00:30:15,919 --> 00:30:17,754 Non hai mai risolto i nostri problemi. 440 00:30:18,547 --> 00:30:20,048 Forse lo avrei fatto, 441 00:30:22,217 --> 00:30:24,219 - ma sei morto. - Prima. 442 00:30:26,638 --> 00:30:28,515 Mi ha fatto malissimo tradirti. 443 00:30:29,266 --> 00:30:32,102 Ma era la cosa giusta da fare. Ero molto giovane. 444 00:30:32,102 --> 00:30:33,687 "Io, io, io." 445 00:30:34,312 --> 00:30:35,772 Gira tutto intorno a te. 446 00:30:36,273 --> 00:30:37,649 Mi hai usato. 447 00:30:38,441 --> 00:30:39,651 Ero la tua via d'uscita. 448 00:30:39,651 --> 00:30:41,987 Avresti dovuto lasciarmi nella Carolina del Nord. 449 00:30:42,988 --> 00:30:46,992 Tesoro, ti ho coinvolto in tutto questo e mi dispiace molto. 450 00:30:47,576 --> 00:30:49,995 Mi dispiace. Lo sai, vero? 451 00:30:49,995 --> 00:30:51,454 Che importanza ha per me? 452 00:30:51,454 --> 00:30:53,248 Ha importanza per me. 453 00:30:54,416 --> 00:30:58,545 Per me ne ha. Ti prego. Dammi una seconda possibilità. 454 00:30:58,545 --> 00:31:01,756 Di fare la cosa giusta per Cane, Dru e Diana. Ti prego. 455 00:31:01,756 --> 00:31:03,633 Pensi di meritare una seconda possibilità? 456 00:31:03,633 --> 00:31:06,678 No. Ma ne voglio comunque una. 457 00:31:07,846 --> 00:31:09,723 Fammi fare la cosa giusta per i miei figli. 458 00:31:10,390 --> 00:31:11,808 Ti prego. 459 00:31:11,808 --> 00:31:13,184 Non dipende da me. 460 00:31:15,520 --> 00:31:17,105 Puoi perdonarmi? 461 00:31:17,731 --> 00:31:20,775 Puoi perdonarmi, Zeke? Mi dispiace tanto. 462 00:31:33,663 --> 00:31:35,749 "Conflitti d'interesse multipli?" 463 00:31:36,207 --> 00:31:38,251 Significa essere un bravo avvocato, cazzo. 464 00:31:38,251 --> 00:31:42,088 E io lo sono. Non possono togliermi la licenza per questo. 465 00:31:43,006 --> 00:31:45,342 Saxe era una brutta serpe, lo sai. 466 00:31:45,342 --> 00:31:47,344 E, se fosse vivo, verrebbe radiato. 467 00:31:49,095 --> 00:31:52,807 No, non permetterò a nessuno di togliermi la licenza per cui mio fratello 468 00:31:52,807 --> 00:31:55,977 ha dato la vita. Neanche per sogno! 469 00:32:00,774 --> 00:32:03,735 Ascolta, ho un contrattempo. Devo andare. 470 00:32:11,159 --> 00:32:13,078 Vedo che sai perché sono qui. 471 00:32:14,287 --> 00:32:16,956 Non sei il primo bastardo che viene qui armato. 472 00:32:24,839 --> 00:32:28,593 Perché non ti guadagni qualcosa consegnandomi Tariq St. Patrick? 473 00:32:28,593 --> 00:32:31,554 - Non consegno i miei clienti. - Che cosa rara. 474 00:32:32,013 --> 00:32:34,057 Un avvocato con una coscienza. 475 00:32:34,057 --> 00:32:38,395 Se il mio braccio si stanca, vi sparo, così chiudiamo questa buffonata. 476 00:32:42,565 --> 00:32:43,775 Sei poco lungimirante, tesoro. 477 00:32:44,734 --> 00:32:46,194 Potrei essere una tua alleata. 478 00:32:46,861 --> 00:32:48,613 Sono molto generosa con gli amici. 479 00:32:49,280 --> 00:32:50,949 - Davvero? - Sì. 480 00:32:51,491 --> 00:32:53,118 Basta consegnare i pezzi piccoli? 481 00:32:53,118 --> 00:32:55,662 C'è una taglia di 100.000 dollari sulla testa di entrambi. 482 00:32:56,454 --> 00:32:58,248 Sarebbero soldi facili, 483 00:32:58,915 --> 00:32:59,999 tesoro. 484 00:33:01,334 --> 00:33:05,797 Se mi conoscessi, sapresti quanto odio dirlo. 485 00:33:07,924 --> 00:33:09,759 Al diavolo i tuoi soldi, tesoro. 486 00:33:13,263 --> 00:33:16,558 Spero che non ti pentirai di questa decisione, sig. MacLean. 487 00:33:16,975 --> 00:33:20,854 Non ho rimpianti. Buona giornata. 488 00:33:35,160 --> 00:33:37,078 Devo cambiare serratura, cazzo. 489 00:33:43,334 --> 00:33:47,088 - Becca! Oddio. Cos'è successo? - Papà, sto bene. 490 00:33:47,922 --> 00:33:49,257 Papà, mi dispiace che sia successo. 491 00:33:50,091 --> 00:33:52,135 Il tuo giro di spaccio, è successo per questo? 492 00:33:52,135 --> 00:33:54,137 Voglio solo entrare. Possiamo parlarne dopo? 493 00:33:54,137 --> 00:33:55,513 È già risolto. 494 00:33:56,347 --> 00:33:58,892 Vattene. Non tornare mai più. 495 00:33:58,892 --> 00:34:00,393 Ehi, non dirgli così. 496 00:34:01,102 --> 00:34:03,396 Lui vuole vivere così. 497 00:34:04,147 --> 00:34:06,107 - Fai come vuoi. - Papà, ho bisogno d'aiuto. 498 00:34:06,107 --> 00:34:07,317 Non hai capito. 499 00:34:08,193 --> 00:34:10,361 Tuo fratello è stato quasi pestato a morte 500 00:34:10,361 --> 00:34:13,114 perché quei delinquenti sono venuti qui a cercare te. 501 00:34:13,531 --> 00:34:15,867 - Aspetta, cosa? Sono venuti qui? - Guarda tua sorella. 502 00:34:17,327 --> 00:34:21,164 Quei musi neri ti hanno trasformato in una scimmietta bianca. 503 00:34:21,164 --> 00:34:23,500 - Non sei mio figlio. - Razzista di merda. 504 00:34:23,500 --> 00:34:24,918 Papà, è tuo figlio. 505 00:34:25,960 --> 00:34:27,086 Non più. 506 00:34:28,463 --> 00:34:30,298 Ok, al diavolo questa cazzo di famiglia. 507 00:34:39,808 --> 00:34:41,851 - Vattene da New York. - Ora vuoi parlare? 508 00:34:41,851 --> 00:34:44,687 Cosa posso dire? Ho un debole per gli sfavoriti. 509 00:34:45,146 --> 00:34:47,649 - Noma ha messo 100.000 dollari di taglia. - 100.000? 510 00:34:48,441 --> 00:34:51,778 Su ognuno di voi. Il vostro problema si è aggravato. 511 00:34:51,778 --> 00:34:53,780 - Cazzo! - Dovete scappare, cazzo. 512 00:34:53,780 --> 00:34:55,240 Hai dei soldi da qualche parte? 513 00:34:56,866 --> 00:34:58,952 Ho una borsa a Stansfield che posso prendere. 514 00:34:58,952 --> 00:35:00,912 Bene. Prendila. Vattene. 515 00:35:00,912 --> 00:35:04,624 - E chiamami quando sarai al sicuro. - Ok. Grazie, Davis. 516 00:35:04,624 --> 00:35:06,084 Resta in vita, fratellino. 517 00:35:09,796 --> 00:35:13,132 Quella stronza di Noma ha messo 100.000 dollari sulle nostre teste. 518 00:35:13,132 --> 00:35:14,217 Su ognuno di noi. 519 00:35:19,472 --> 00:35:22,392 - Ho dei soldi da prendere a Stansfield. - Potrebbero aspettarci lì. 520 00:35:23,726 --> 00:35:27,730 Sì, è possibile, B, ma è la nostra unica possibilità. 521 00:35:28,231 --> 00:35:30,066 Prendiamo i soldi, ce ne andiamo da qui e... 522 00:35:31,526 --> 00:35:33,069 Cosa c'è? 523 00:35:33,862 --> 00:35:35,238 Niente. 524 00:35:44,873 --> 00:35:47,000 Cazzo, B. Mi dispiace di averti coinvolto. 525 00:35:48,251 --> 00:35:51,004 - Sono tornato qui per te. - Sto parlando di tutto. 526 00:35:52,046 --> 00:35:54,340 Di tutte queste stronzate. Questo gioco del cazzo. 527 00:35:54,924 --> 00:35:57,260 Avevi ragione. Non dovresti voler essere come me, fratello. 528 00:35:57,260 --> 00:35:58,553 Non intendevo questo, Riq. 529 00:35:58,553 --> 00:36:00,555 Pensaci un attimo, cazzo. 530 00:36:00,555 --> 00:36:04,726 Immagina la vita fuori da questo gioco del cazzo in cui siamo incastrati. 531 00:36:05,351 --> 00:36:09,230 Immagina per una volta di vivere come due normali universitari. 532 00:36:10,773 --> 00:36:13,359 Che pensano solo agli esami e alle scopate? 533 00:36:13,359 --> 00:36:15,486 Sì, roba del genere. 534 00:36:16,070 --> 00:36:18,907 Non sembra una figata, ora? 535 00:36:20,575 --> 00:36:21,784 Proprio così. 536 00:36:30,460 --> 00:36:31,669 Sai una cosa, Riq? 537 00:36:33,254 --> 00:36:35,214 Al diavolo il passato. 538 00:36:36,758 --> 00:36:39,093 Sei l'unica famiglia che mi resta, davvero. 539 00:36:40,094 --> 00:36:41,512 Dove vai tu, vado io. Tutto qua. 540 00:36:46,684 --> 00:36:51,022 Questo mi sembra proprio il momento giusto per la stretta di mano. 541 00:36:51,022 --> 00:36:52,649 So che sei d'accordo. 542 00:36:59,155 --> 00:37:01,324 Usciremo da questo casino, amico. 543 00:37:02,909 --> 00:37:04,410 Hai ragione, ne usciremo. 544 00:37:22,553 --> 00:37:25,765 Hanno estratto i proiettili, ma Monet è in coma. 545 00:37:25,765 --> 00:37:29,102 Sai cosa fare se si sveglia. Soffocala con un cuscino, cazzo. 546 00:37:29,102 --> 00:37:30,353 Dru. 547 00:37:30,353 --> 00:37:32,021 Dobbiamo andare fino in fondo, Diana. 548 00:37:32,021 --> 00:37:34,148 Becca è scappata, Tariq è scappato. 549 00:37:35,358 --> 00:37:38,111 Ha detto che avrebbe detto tutto a Monet, se si fosse svegliata. 550 00:37:39,696 --> 00:37:42,699 Uccidendola, risolveremmo metà dei nostri problemi. 551 00:38:08,266 --> 00:38:09,267 Come va, ragazzi? 552 00:38:10,476 --> 00:38:14,188 Ok. Andate a fanculo. Spero che stiate avendo una brutta giornata. 553 00:38:15,398 --> 00:38:17,608 - Che cazzo succede? - Scusami? Ehi. 554 00:38:17,608 --> 00:38:18,901 Hai visto Tariq St. Patrick? 555 00:38:19,777 --> 00:38:21,237 - Sì, non... - Ragazza bianca, 556 00:38:21,237 --> 00:38:23,031 non indicare un nero alla polizia. 557 00:38:23,531 --> 00:38:25,241 Cosa ti fa pensare che sia uno sbirro? 558 00:38:25,241 --> 00:38:27,994 C'è qualcosa di te che non dice "sbirro"? 559 00:38:30,747 --> 00:38:32,415 D'accordo, come vuoi. 560 00:38:33,499 --> 00:38:35,460 - Come immaginavo. - Come facevi a saperlo? 561 00:38:36,044 --> 00:38:38,504 Devi imparare a riconoscere quei bastardi, ragazza. 562 00:38:39,172 --> 00:38:41,174 - Andiamo. - Puoi insegnarmelo? 563 00:38:44,385 --> 00:38:47,138 Guarda. 100.000 dollari per Tariq e altrettanti per Brayden. 564 00:38:47,597 --> 00:38:49,140 Ti servono il soldi per la scuola, vero? 565 00:38:49,140 --> 00:38:51,893 Effie. Tariq è nei guai per caso? 566 00:38:52,560 --> 00:38:53,644 Non lo so. 567 00:38:54,353 --> 00:38:57,857 Gli sbirri chiedevano di lui, ma non gli ho detto che è qui. 568 00:38:58,775 --> 00:38:59,776 Tariq è qui? 569 00:39:00,818 --> 00:39:03,321 Sì. Sei il fratello di Diana, vero? 570 00:39:04,030 --> 00:39:05,448 Devo andare. 571 00:39:06,115 --> 00:39:08,868 Perché mi sforzo di essere cortese con dei bastardi maleducati? 572 00:39:09,327 --> 00:39:12,663 Guarda. Quei 200.000 dollari sono nostri. Lo farò sapere a Noma. 573 00:39:12,663 --> 00:39:16,084 A NOMA: Li ho trovati a Stansfield. 574 00:39:16,084 --> 00:39:19,045 Portami i soldi! 575 00:39:27,762 --> 00:39:29,055 Obi - Va' subito a Stansfield. Obiettivi nel campus. 576 00:39:29,055 --> 00:39:31,766 {\an8}Tariq St. Patrick e Brayden Weston 100.000 dollari ciascuno. 577 00:41:40,770 --> 00:41:42,855 A TARIQ: Cane è qui per ucciderti, 578 00:41:42,855 --> 00:41:45,524 potrebbero essercene altri. 579 00:41:53,324 --> 00:41:55,493 - Merda! - Che succede? 580 00:41:55,493 --> 00:41:57,495 Sono qui e ne stanno arrivando altri. 581 00:41:57,495 --> 00:41:59,330 Ok, scappiamo. 582 00:41:59,330 --> 00:42:01,540 Non sappiamo cosa ci aspetta, B. 583 00:42:04,710 --> 00:42:06,629 Voglio dire, al diavolo. O noi o loro, giusto? 584 00:42:07,255 --> 00:42:08,422 Andiamo. 585 00:42:20,268 --> 00:42:21,352 Merda. 586 00:42:21,352 --> 00:42:22,895 Ce la caveremo. 587 00:42:24,855 --> 00:42:26,357 Tariq St. Patrick. 588 00:42:27,024 --> 00:42:30,069 - Chi lo chiede? - Non lo sto chiedendo. So chi sei. 589 00:42:30,069 --> 00:42:31,487 E tu sei Brayden Weston. 590 00:42:33,656 --> 00:42:36,367 Devo farvi delle domande sulle Green Card per la famiglia Okeke. 591 00:42:37,535 --> 00:42:39,287 Le Green Card? 592 00:42:39,287 --> 00:42:41,163 Non so un cazzo sulle Green Card. 593 00:42:41,789 --> 00:42:43,207 Siamo in ritardo, con permesso. 594 00:42:43,207 --> 00:42:45,918 Ho rintracciato il vostro legame con Obi Okeke 595 00:42:45,918 --> 00:42:48,462 e il legame di Okeke con una donna chiamata Noma Asaju. 596 00:42:48,462 --> 00:42:50,214 Il pezzo del puzzle che mancava. 597 00:42:51,257 --> 00:42:53,926 Immagino che lei sia il vostro contatto. 598 00:42:54,635 --> 00:42:56,971 Non so proprio di cosa cazzo tu stia parlando. 599 00:42:57,430 --> 00:42:58,639 Vuoi leggermi i miei diritti? 600 00:42:59,557 --> 00:43:01,517 Esatto. Pensi di essere furbo. 601 00:43:02,184 --> 00:43:05,062 Ho preso da mia zia. Angela Valdez. 602 00:43:06,439 --> 00:43:09,692 - Angela Valdez era tua zia? - Ehi, chi cazzo è Angela Valdez? 603 00:43:10,401 --> 00:43:12,028 Un procuratore federale. 604 00:43:12,486 --> 00:43:14,196 Era la troia di mio padre. 605 00:43:21,996 --> 00:43:24,248 Saxe aveva un file su tutto. 606 00:43:25,875 --> 00:43:28,919 Trovata la pista della Green Card, sono riuscito a ricostruire il resto. 607 00:43:29,462 --> 00:43:32,965 Se ve ne andate, otterrò un mandato d'arresto per la droga 608 00:43:32,965 --> 00:43:35,301 che smerciate per l'organizzazione criminale di Noma. 609 00:43:35,843 --> 00:43:36,844 So che... 610 00:43:37,178 --> 00:43:38,179 Merda. 611 00:43:44,977 --> 00:43:46,437 Getta l'arma! 612 00:44:44,745 --> 00:44:46,705 Ehi! 613 00:44:49,708 --> 00:44:51,502 Getta l'arma. Hai già abbastanza guai. 614 00:44:52,044 --> 00:44:54,755 - Tariq, che cazzo fai? - Calmati, B. 615 00:44:54,755 --> 00:44:57,049 Sta bluffando. Non ha nessun mandato. 616 00:44:57,049 --> 00:44:58,384 I federali non girano mai da soli. 617 00:44:59,343 --> 00:45:01,387 Allora, cosa pensi di fare? 618 00:45:01,387 --> 00:45:03,639 - Uccidere un agente federale? - Ho un piano. 619 00:45:03,639 --> 00:45:05,558 Sì? Vorrei sentirlo, cazzo. 620 00:45:07,017 --> 00:45:08,561 Prendo questa chiavetta. 621 00:45:10,229 --> 00:45:11,814 Prendi il telefono dell'uomo di Noma. 622 00:45:11,814 --> 00:45:14,108 - Prendigli il telefono! - Ok. Cazzo! 623 00:45:16,152 --> 00:45:17,570 - Forza. - Sbrigati, cazzo. 624 00:45:17,570 --> 00:45:19,572 C'è sangue dappertutto, cazzo! 625 00:45:19,572 --> 00:45:21,490 Cazzo. Ok, qual è il piano? 626 00:45:21,991 --> 00:45:24,577 Ottenere un vantaggio, cazzo. Chiama Noma! 627 00:45:28,122 --> 00:45:30,291 Abbiamo un problema. 628 00:45:30,749 --> 00:45:33,419 Sì, oggi funziona così. Cosa c'è? 629 00:45:33,419 --> 00:45:35,504 Ehi, Noma, vedi questo coglione? 630 00:45:35,504 --> 00:45:37,548 È l'agente federale che indaga sui tuoi affari. 631 00:45:37,548 --> 00:45:39,091 Mostra il distintivo. Ti conviene. 632 00:45:39,091 --> 00:45:40,843 Mostra il distintivo, cazzo! 633 00:45:41,302 --> 00:45:43,554 Non ho idea di cosa tu stia parlando. 634 00:45:43,554 --> 00:45:45,556 Mi aspettavo che avresti mostrato cautela. 635 00:45:45,556 --> 00:45:47,933 Perché, se non vuoi avere i federali alle calcagna, 636 00:45:47,933 --> 00:45:50,603 questo bastardo deve sparire. Posso pensarci io per te, 637 00:45:51,687 --> 00:45:53,689 ma lo farò solo se stipuleremo una tregua. 638 00:45:53,689 --> 00:45:55,816 Non voglio sentire stronzate. Vaffanculo. 639 00:45:55,816 --> 00:45:57,943 Posso farti arrivare queste prove al più presto, 640 00:45:57,943 --> 00:46:00,154 cosi potrai vedere tu stessa. 641 00:46:00,154 --> 00:46:02,531 Ma ti giuro, Noma, che, se questo stronzo vive, 642 00:46:02,531 --> 00:46:04,658 - perderai tutto. Dico sul serio. - Tariq, io... 643 00:46:04,658 --> 00:46:06,827 Chiudi il becco! 644 00:46:08,537 --> 00:46:11,790 - Perché non è morto? - Dovremmo accettare la tregua. 645 00:46:11,790 --> 00:46:13,292 - Sei pazzo? - Se non lo facciamo, 646 00:46:13,918 --> 00:46:16,795 dovremo uccidere un universitario nel suo campus 647 00:46:16,795 --> 00:46:19,423 mentre un agente federale viene rapito o ucciso. 648 00:46:20,132 --> 00:46:22,843 Le forze dell'ordine ci daranno la caccia. 649 00:46:22,843 --> 00:46:25,638 Com'è possibile, cazzo? Sono stata molto attenta. 650 00:46:25,638 --> 00:46:28,682 Con tutte le autorità che indagano sull'omicidio di Lombardi, 651 00:46:28,682 --> 00:46:31,602 non possiamo rischiare di tornare in Italia, giusto? 652 00:46:33,187 --> 00:46:35,940 Tutto quello che abbiamo è qui. 653 00:46:37,066 --> 00:46:38,609 Possiamo correre il rischio? 654 00:46:39,193 --> 00:46:41,111 Ha dato la caccia a mia figlia. 655 00:46:41,612 --> 00:46:43,405 È imperdonabile, cazzo. 656 00:46:44,573 --> 00:46:46,992 Ma questo ragazzino non sarà la mia rovina. 657 00:46:47,952 --> 00:46:53,165 Quando si calmeranno le acque, voglio morti lui e tutti quelli che ama. 658 00:46:57,336 --> 00:46:59,797 Per il momento puoi vivere, Tariq. 659 00:47:00,339 --> 00:47:02,716 Ma non voglio sentire che smerci droga. 660 00:47:02,716 --> 00:47:04,969 Neanche un'aspirina del cazzo. 661 00:47:04,969 --> 00:47:06,971 È il prezzo di questa tregua. 662 00:47:06,971 --> 00:47:08,180 D'accordo, affare fatto! 663 00:47:11,183 --> 00:47:13,185 Dobbiamo trovare un modo per ripulire tutto, B. 664 00:47:13,185 --> 00:47:15,604 - Come? È un casino, Tariq. - Ascolta, ci penso io. 665 00:47:15,604 --> 00:47:17,064 Tienilo sotto tiro. Forza. 666 00:47:17,940 --> 00:47:21,527 Lascio le impronte sull'arma del federale, sembrerà che abbia ucciso l'aggressore. 667 00:47:21,527 --> 00:47:23,862 Denunciamo la sparatoria, facciamo sparire le pistole 668 00:47:23,862 --> 00:47:26,490 e i soldi prima che questo posto sia pieno di sbirri. 669 00:47:27,408 --> 00:47:29,451 Ok. Userò un telefono del campus. 670 00:47:30,452 --> 00:47:32,246 Mi occupo io di questo bastardo. 671 00:47:33,122 --> 00:47:34,665 Ci vediamo in macchina. Vai. 672 00:47:37,501 --> 00:47:39,587 Per favore, Tariq. Non farlo. 673 00:47:39,587 --> 00:47:41,630 Tua zia Angela è stata la cosa peggiore 674 00:47:41,630 --> 00:47:42,756 che sia capitata a mio padre. 675 00:47:44,008 --> 00:47:45,968 Ovviamente, neanche lui è stato un bene per lei. 676 00:47:46,468 --> 00:47:47,970 Né per te. 677 00:48:02,776 --> 00:48:03,777 Sicurezza del campus. 678 00:48:03,777 --> 00:48:05,696 - Salve, sì. - C'è un'emergenza? 679 00:48:05,696 --> 00:48:07,990 Voglio denunciare la presenza di persone armate al campus. 680 00:48:07,990 --> 00:48:09,450 Le riconosci? 681 00:48:09,450 --> 00:48:12,536 No, non le ho viste in faccia, ma erano armate. 682 00:48:12,536 --> 00:48:14,663 - Sicuro che fossero armate? - Sì, ho sentito degli spari. 683 00:48:14,663 --> 00:48:16,790 Sbrigatevi. Ho paura. Mandate la polizia. 684 00:48:16,790 --> 00:48:19,835 - Siamo nel lotto sud. - D'accordo. Mandiamo le unità. 685 00:48:19,835 --> 00:48:21,170 Grazie. 686 00:48:34,099 --> 00:48:35,267 {\an8}(917) 555-0188: Non intervenite. 687 00:48:35,267 --> 00:48:36,393 {\an8}Cazzo! 688 00:48:37,519 --> 00:48:39,772 {\an8}Com'è possibile che Noma lasci andare quel bastardo? 689 00:48:44,860 --> 00:48:45,944 Cazzo. 690 00:48:47,321 --> 00:48:50,157 Deve avere un ottimo motivo per togliere la taglia dalla sua testa. 691 00:48:50,157 --> 00:48:53,327 Me ne fotto. Farò finta di non aver ricevuto il messaggio. 692 00:48:54,745 --> 00:48:57,665 Cane, è... Noma è pazza, cazzo... 693 00:49:04,004 --> 00:49:05,923 Ecco quel bastardo. 694 00:49:17,768 --> 00:49:19,978 - Pronto? - Noma ha accettato una tregua 695 00:49:19,978 --> 00:49:21,647 e quel bastardo di Cane mi sta seguendo. 696 00:49:22,147 --> 00:49:24,608 Se si avvicina troppo, gli dico del vostro piano per Monet. 697 00:49:24,608 --> 00:49:26,527 Non ti conviene, cazzo! 698 00:49:26,527 --> 00:49:28,987 Se non volete che lo sappia, dovete fermarlo. 699 00:49:28,987 --> 00:49:31,573 So che sei al campus. Ti aspetto al parcheggio sud. 700 00:49:31,573 --> 00:49:32,866 Cazzo! 701 00:49:49,800 --> 00:49:51,593 Mia madre sopravviverà? 702 00:49:52,970 --> 00:49:55,597 Non saprei. Mi dispiace. 703 00:49:56,598 --> 00:49:58,809 Passa del tempo con lei. 704 00:50:23,792 --> 00:50:25,419 Mi manchi, mamma. 705 00:50:37,139 --> 00:50:38,307 Mamma? 706 00:50:38,307 --> 00:50:39,433 Infermiera! 707 00:50:40,142 --> 00:50:43,020 Infermiera, ho bisogno d'aiuto. Si sta svegliando. 708 00:50:43,020 --> 00:50:44,229 Sto arrivando. 709 00:50:44,229 --> 00:50:46,815 Mamma, sono qui. Per favore, resta con me. 710 00:50:57,326 --> 00:50:58,952 È pazzesco! 711 00:51:01,413 --> 00:51:03,582 L'ho visto cadere, gli ho preso la pistola 712 00:51:03,582 --> 00:51:06,126 e ho fatto quello che dovevo per fermare l'aggressore. 713 00:51:06,126 --> 00:51:10,964 Quindi, sostieni di aver preso la pistola dell'agente dopo che è caduto 714 00:51:10,964 --> 00:51:13,217 e di aver risposto al fuoco dell'aggressore? 715 00:51:13,217 --> 00:51:17,387 Sì, è successo tutto così in fretta che ho agito senza pensarci. 716 00:51:17,387 --> 00:51:19,097 So solo che dovevo fermare quel tizio. 717 00:51:21,767 --> 00:51:23,060 Non fare niente, Cane. 718 00:51:24,269 --> 00:51:27,064 Ho parlato con Diana. Non è stato Tariq a sparare a Monet. 719 00:51:27,064 --> 00:51:30,567 Come cazzo... Diana ha detto che ha visto Tariq che le sparava. 720 00:51:30,567 --> 00:51:32,444 E cosa cazzo è successo alla tua faccia? 721 00:51:33,737 --> 00:51:35,489 Ha detto che si è sbagliata. 722 00:51:38,367 --> 00:51:40,744 Chiediglielo quando saremo in ospedale, ok? 723 00:51:40,744 --> 00:51:44,039 - Monet si è svegliata. - Sono stronzate. Lo sai. 724 00:51:45,624 --> 00:51:48,335 Non ti preoccupare. Andrò fino in fondo. 725 00:51:48,335 --> 00:51:50,003 Hai ricevuto il messaggio di Noma? È finita. 726 00:51:50,003 --> 00:51:51,630 Abbiamo ricevuto il messaggio, Dru. 727 00:51:52,089 --> 00:51:54,842 Sì, stavamo passando di lì 728 00:51:54,842 --> 00:51:56,468 e abbiamo visto la confusione. 729 00:51:56,468 --> 00:51:58,554 Non sapevamo cosa stesse succedendo, quindi... 730 00:52:00,013 --> 00:52:01,557 Devo andare in ospedale. 731 00:52:17,030 --> 00:52:19,783 Sta ancora dormendo. Il dottore pensa che si salverà. 732 00:52:21,368 --> 00:52:23,704 - Perfetto. - È meglio così. 733 00:52:23,704 --> 00:52:25,956 Non dimenticherò che non sei andata fino in fondo. 734 00:52:25,956 --> 00:52:27,624 Dru, è finita. Ok? 735 00:52:28,584 --> 00:52:31,169 Dobbiamo tutti voltare pagina come famiglia. 736 00:52:34,923 --> 00:52:37,718 Quindi è stato un altro stronzo a sparare alla mamma? 737 00:52:38,176 --> 00:52:39,469 Mi sono sbagliata, Cane. 738 00:52:39,469 --> 00:52:41,513 Non ho voglia di litigare mentre Monet si sta riprendendo. 739 00:52:44,224 --> 00:52:45,559 Cazzo. 740 00:52:47,853 --> 00:52:48,854 Ragazzi. 741 00:52:51,481 --> 00:52:52,774 Vi voglio bene. 742 00:52:52,774 --> 00:52:54,234 Ti voglio bene anch'io, mamma. 743 00:52:54,902 --> 00:52:57,154 Sei dura come un gangster. Sapevamo che ce l'avresti fatta. 744 00:52:57,154 --> 00:52:58,238 Sì, abbiamo bisogno di te. 745 00:52:59,323 --> 00:53:01,241 Tornerai in salute presto. 746 00:53:01,241 --> 00:53:03,035 Tornerà tutto come prima. 747 00:53:05,412 --> 00:53:06,997 Chi è stato? 748 00:53:10,042 --> 00:53:11,209 Non lo sappiamo. 749 00:53:12,586 --> 00:53:13,587 Scopritelo. 750 00:53:18,884 --> 00:53:21,637 Cosa cazzo faremo, ora che non possiamo smerciare droga? 751 00:53:21,637 --> 00:53:24,181 Non lo so, fratello. Forse è una cosa positiva. 752 00:53:24,765 --> 00:53:26,725 Come può essere una cosa positiva, B? 753 00:53:27,476 --> 00:53:29,478 Noma potrebbe anche solo aspettare. 754 00:53:29,478 --> 00:53:32,105 Aspettare il momento giusto per uccidere noi o mia madre. 755 00:53:32,773 --> 00:53:34,691 E guarda cos'è successo alla tua famiglia. 756 00:53:35,442 --> 00:53:37,194 Sì, hai ragione. 757 00:53:37,194 --> 00:53:38,987 E, se Monet si riprende, 758 00:53:39,446 --> 00:53:41,114 chissà che cazzo di casino ne verrà fuori. 759 00:53:41,114 --> 00:53:43,283 Sto parlando proprio di questo. 760 00:53:43,283 --> 00:53:45,077 Siamo vivi, ma è come se fossimo morti. 761 00:53:45,077 --> 00:53:47,537 Niente soldi, niente via d'uscita, niente. 762 00:53:50,749 --> 00:53:52,084 Siamo fottuti, amico. 763 00:53:52,584 --> 00:53:54,044 Cosa cazzo facciamo? 764 00:54:13,772 --> 00:54:15,899 Perdonami, Padre, perché ho peccato. 765 00:54:18,485 --> 00:54:20,612 Come dice la Lettera agli Efesini, 766 00:54:20,612 --> 00:54:23,365 sono colmo di amarezza, ira e rabbia. 767 00:54:25,367 --> 00:54:27,494 Hai agito assecondando questa rabbia? 768 00:54:31,999 --> 00:54:33,000 No. 769 00:54:34,793 --> 00:54:37,295 No, mi aggrappo alla fede. 770 00:54:39,006 --> 00:54:42,342 So quanto hai sofferto da quando tua moglie è venuta a mancare. 771 00:54:43,176 --> 00:54:44,886 Denise non è venuta a mancare. 772 00:54:47,931 --> 00:54:49,725 È stata uccisa. 773 00:54:50,726 --> 00:54:53,270 Mi dispiace. Lo so. 774 00:54:55,230 --> 00:54:57,816 Ti sei dato abbastanza tempo per riprenderti? 775 00:55:00,610 --> 00:55:02,821 Sei tornato al lavoro troppo presto? 776 00:55:06,283 --> 00:55:08,618 La task force mi tiene occupato. 777 00:55:10,746 --> 00:55:12,330 Motivato. 778 00:55:13,290 --> 00:55:16,001 È l'unica cosa che mi fa sentire 779 00:55:18,170 --> 00:55:19,171 bene. 780 00:55:21,465 --> 00:55:25,594 So che Denise vorrebbe che rendessi le strade più sicure. 781 00:55:28,388 --> 00:55:30,307 È un lavoro molto duro, figliolo. 782 00:55:33,727 --> 00:55:35,979 Il Signore non ci dà più di quanto possiamo gestire. 783 00:55:42,569 --> 00:55:44,112 Detective Carter. 784 00:55:45,113 --> 00:55:47,657 Paz. Che problema c'è? 785 00:55:48,742 --> 00:55:50,827 Mio figlio, Junior. 786 00:55:51,536 --> 00:55:52,746 Angel. 787 00:55:54,539 --> 00:55:56,291 È stato ucciso. 788 00:56:01,671 --> 00:56:03,423 Mi dispiace. 789 00:56:04,674 --> 00:56:06,927 Era appena entrato nella DEA, vero? 790 00:56:07,719 --> 00:56:09,096 Cos'è successo? 791 00:56:10,972 --> 00:56:16,353 Il suo ufficio crede a una balla su una sparatoria all'università. 792 00:56:17,270 --> 00:56:20,774 Chiuderanno il caso, ma so che si sbagliano. 793 00:56:21,525 --> 00:56:25,362 Stava indagando su Tariq St. Patrick e altri spacciatori. 794 00:56:29,199 --> 00:56:33,745 Sono stati loro a ucciderlo. Lo so. 795 00:56:33,745 --> 00:56:36,289 - Per favore, aiutami. - Ci penso io. 796 00:56:42,879 --> 00:56:45,215 Prenderò chiunque abbia ucciso tuo figlio. 797 00:56:47,509 --> 00:56:49,136 Te lo prometto. 798 00:57:58,413 --> 00:58:00,415 Tradotto Da: Riccardo Ermini