1
00:00:24,296 --> 00:00:25,881
Negli episodi precedenti...
2
00:00:26,548 --> 00:00:30,385
Mecca è morto. La sua droga è mia.
3
00:00:30,385 --> 00:00:33,263
Non riuscite ad accontentare Noma,
quindi sono il nuovo capo.
4
00:00:33,263 --> 00:00:34,347
No.
5
00:00:34,347 --> 00:00:36,433
Pensi che Monet abbia fatto uccidere Papi?
6
00:00:36,433 --> 00:00:37,934
Gliene ho parlato e mi ha minacciato.
7
00:00:37,934 --> 00:00:39,728
Cosa le impedisce di ucciderci?
8
00:00:39,728 --> 00:00:42,731
Ieri sera, ho scoperto
che Saxe sta collaborando con i federali.
9
00:00:42,731 --> 00:00:45,192
Mi spiace, ma non posso chiedere
la protezione per te.
10
00:00:46,318 --> 00:00:48,987
- Tariq, ed Effie?
- Ci siamo lasciati.
11
00:00:50,447 --> 00:00:52,616
- Effie Morales, sei in arresto.
- Che cazzo?
12
00:00:52,616 --> 00:00:54,826
- Per cosa?
- Tentato omicidio.
13
00:00:54,826 --> 00:00:59,247
Ha detto che la sig.na Morales l'ha rapita
e spinta in un fiume ghiacciato?
14
00:00:59,247 --> 00:01:01,041
È quello che mi avete detto di dire.
15
00:01:01,625 --> 00:01:04,461
Vi hanno ingannato. Stacco la spina.
È finita.
16
00:01:04,461 --> 00:01:05,837
- Junior.
- Mamma?
17
00:01:05,837 --> 00:01:09,549
- Questo è arrivato per posta.
- È di quell'avvocato, Cooper Saxe.
18
00:01:10,008 --> 00:01:11,468
Dobbiamo sbarazzarci di Monet.
19
00:01:11,468 --> 00:01:12,719
D, cosa mi stai chiedendo?
20
00:01:12,719 --> 00:01:14,763
Spara due colpi sul parabrezza e scappa.
21
00:01:14,763 --> 00:01:16,807
Dirò a Dru e Cane
che non ho visto il volto dell'assassino.
22
00:01:20,644 --> 00:01:21,812
Mamma!
23
00:01:21,812 --> 00:01:23,271
Hai tentato di uccidere nostra madre.
24
00:01:23,271 --> 00:01:24,481
Anche tu stavi per uccidermi.
25
00:01:25,232 --> 00:01:28,026
Anya Covington, tua figlia.
La sto facendo tenere d'occhio.
26
00:01:28,026 --> 00:01:30,028
Forse hai volato troppo
vicino al sole, tesoro.
27
00:01:30,028 --> 00:01:31,363
Ehi, cosa cazzo hai fatto?
28
00:01:31,363 --> 00:01:32,906
Ho detto a Noma
che stavi minacciando sua figlia.
29
00:01:32,906 --> 00:01:33,990
Che stronza.
30
00:01:33,990 --> 00:01:35,784
Volevo farlo da tanto tempo.
31
00:01:41,164 --> 00:01:42,582
Penso di aver fatto fuori
uno di quei bastardi.
32
00:01:42,582 --> 00:01:44,709
- B, come fai a saperlo?
- Obi mi ha chiamato.
33
00:01:44,709 --> 00:01:47,003
Riguarda le Green Card.
Cosa facciamo, ora?
34
00:01:47,003 --> 00:01:50,340
Non lo so. Ma abbiamo appena dato inizio
a una fottuta guerra.
35
00:03:29,731 --> 00:03:32,442
- Sono scappati.
- La vostra incapacità farà infuriare Noma.
36
00:03:32,442 --> 00:03:34,486
Sarà messa in ombra dalla tua slealtà.
37
00:03:34,486 --> 00:03:36,029
- La mia cosa?
- So delle Green Card.
38
00:03:36,029 --> 00:03:37,405
Perciò hai permesso a quel ragazzo...
39
00:03:40,533 --> 00:03:43,495
- Che cazzo è successo qui?
- Hanno fatto entrare Brayden
40
00:03:43,495 --> 00:03:46,164
e permesso a Ebano e Avorio
di farla franca.
41
00:03:46,164 --> 00:03:49,501
Cazzo. Quegli stronzetti
cominciano a irritarmi.
42
00:03:57,676 --> 00:03:58,677
Cazzo!
43
00:03:58,677 --> 00:04:00,804
- Ehi, ti aiuto.
- Lasciami stare, cazzo!
44
00:04:01,513 --> 00:04:04,516
- Dove cazzo è la mia pistola?
- Cane, stai sanguinando molto.
45
00:04:04,516 --> 00:04:07,185
Tariq ha sparato a mia madre.
Quel bastardo è morto!
46
00:04:22,450 --> 00:04:25,745
Non ci credo che l'abbiamo fatta franca.
Allora, qual è il piano?
47
00:04:25,745 --> 00:04:29,874
Quei bastardi mi hanno incastrato,
amico. Cazzo!
48
00:04:29,874 --> 00:04:33,253
Noma, Cane, il fottuto Dru, Diana,
49
00:04:33,253 --> 00:04:35,255
quella maledetta vipera di Effie.
50
00:04:35,255 --> 00:04:37,173
E ognuno sta pensando a se stesso.
51
00:04:37,173 --> 00:04:40,844
Ehi, non mi ascolti, Riq.
Ci serve un posto dove andare, ok?
52
00:04:40,844 --> 00:04:42,804
Avevo pianificato come andarcene da qui.
53
00:04:42,804 --> 00:04:44,305
Sì, non avevo pianificato una guerra, B.
54
00:04:44,305 --> 00:04:46,558
E allora? È finita? Siamo fottuti?
55
00:04:50,061 --> 00:04:51,104
Riq...
56
00:04:55,442 --> 00:04:58,570
Ascoltate. Deve essere chiaro a tutti.
57
00:04:58,570 --> 00:05:00,530
Il mio problema con Tariq
sarà risolto oggi.
58
00:05:01,281 --> 00:05:02,574
Sa troppe cose su di me.
59
00:05:02,574 --> 00:05:05,702
Diana, Dru, dovreste conoscere
un punto debole da sfruttare.
60
00:05:05,702 --> 00:05:07,996
Altrimenti, trovatelo. Cane...
61
00:05:07,996 --> 00:05:09,789
Non mi serve
un discorso d'incoraggiamento.
62
00:05:09,789 --> 00:05:12,333
D'accordo. Ti serve un medico, cazzo.
63
00:05:13,084 --> 00:05:14,919
Ne arriverà uno nel tuo attico a breve.
64
00:05:14,919 --> 00:05:16,838
Le vittime devono essere loro, non i miei.
65
00:05:16,838 --> 00:05:18,506
- Lo accompagno io.
- Fallo.
66
00:05:18,506 --> 00:05:20,759
E dopo, voglio che occupiate le strade.
67
00:05:22,844 --> 00:05:24,888
Tu ti scopavi Tariq, vero?
68
00:05:26,806 --> 00:05:28,767
Quindi dovresti riuscire a trovarlo.
69
00:05:33,354 --> 00:05:35,774
- Noma, nostra madre...
- So che Monet è un problema,
70
00:05:35,774 --> 00:05:38,902
ma questa deve essere
la vostra priorità. Chiaro?
71
00:05:41,571 --> 00:05:42,572
Chiaro.
72
00:06:05,178 --> 00:06:06,805
Hai un po' di grana nascosta qui?
73
00:06:08,640 --> 00:06:11,768
- Anche questa roba non è male.
- Sì. Ho un piano per noi.
74
00:06:11,768 --> 00:06:12,852
Ti ascolto.
75
00:06:13,561 --> 00:06:16,481
Non bluffavo quando dicevo
di tener d'occhio Anya, la figlia di Noma.
76
00:06:17,107 --> 00:06:19,984
Pensi che Noma stesse bluffando?
L'avrà fatta portare via da un esercito.
77
00:06:19,984 --> 00:06:21,820
Non ha avuto il tempo per farlo.
78
00:06:22,654 --> 00:06:25,115
Allora ha un esercito pronto
a portarla via. Lasciamo stare.
79
00:06:25,115 --> 00:06:28,785
Ascolta. Fino a un'ora fa,
avevo tutto sotto controllo, ok?
80
00:06:28,785 --> 00:06:30,995
La vita, la scuola,
la mia famiglia era via al sicuro.
81
00:06:30,995 --> 00:06:33,832
Non permetterò a nessuno
di togliermi questo, B.
82
00:06:34,374 --> 00:06:36,793
Se Anya è l'unica cosa
di cui a Noma frega qualcosa,
83
00:06:36,793 --> 00:06:39,087
la prendiamo e otteniamo
un vantaggio, punto.
84
00:06:39,087 --> 00:06:42,799
Aspetta, che cosa?
Sai che è una follia, vero?
85
00:06:42,799 --> 00:06:45,593
Hai chiesto un piano, B!
Questo è il mio cazzo di piano.
86
00:06:46,219 --> 00:06:47,262
Cosa, hai un posto dove andare?
87
00:06:47,262 --> 00:06:49,055
Hai qualche parente che può aiutarci?
88
00:06:51,558 --> 00:06:52,559
Come pensavo.
89
00:06:55,895 --> 00:06:58,940
Cazzo. Dov'è Anya?
90
00:07:12,287 --> 00:07:14,706
Ehi, Pinky.
Stai ancora tenendo d'occhio Anya?
91
00:07:14,706 --> 00:07:16,374
Sì, sono in movimento.
92
00:07:16,374 --> 00:07:20,211
Ha dei bagagli. Continuerò a seguirla,
ma muovetevi prima che se ne vada.
93
00:07:25,842 --> 00:07:28,511
Siamo stati calpestati in pubblico
e tu vuoi che si ripeta?
94
00:07:28,511 --> 00:07:29,596
Sei fuori di testa, cazzo?
95
00:07:29,596 --> 00:07:31,306
- Non possiamo mollare.
- Chi ha mollato?
96
00:07:31,306 --> 00:07:34,893
St. Patrick ci ha battuto ogni volta,
i boss vogliono limitare le perdite
97
00:07:34,893 --> 00:07:38,354
e Jenny ha abbandonato la nave
per dare la caccia ai mafiosi.
98
00:07:38,354 --> 00:07:39,814
È finita, agente Young.
99
00:07:39,814 --> 00:07:42,025
Sono riuscito ad accedere
alla chiavetta di Saxe.
100
00:07:42,859 --> 00:07:46,487
Tariq St. Patrick e il consigliere Tate
sono legati a delle Green Card accelerate
101
00:07:46,487 --> 00:07:47,572
per un certo Obi Okeke.
102
00:07:47,572 --> 00:07:51,117
Se la chiavetta di quel corrotto di Saxe
fosse una prova solida,
103
00:07:51,117 --> 00:07:53,369
- avrebbe già funzionato.
- Le indagini a cui sto lavorando
104
00:07:53,369 --> 00:07:56,080
potrebbero rivelare
un giro di droga più grande.
105
00:07:56,080 --> 00:07:57,373
- Ma io...
- Agente Young!
106
00:07:57,373 --> 00:08:00,084
Pensi che mi faccia piacere
lasciar andare un fottuto assassino?
107
00:08:00,668 --> 00:08:03,338
Va contro tutta me stessa.
108
00:08:03,755 --> 00:08:05,965
Ma, per questo ufficio, il caso è chiuso.
109
00:08:05,965 --> 00:08:07,634
È chiaro?
110
00:08:07,634 --> 00:08:09,052
È finita.
111
00:08:10,261 --> 00:08:13,306
E se vuoi avere una carriera degna,
112
00:08:13,306 --> 00:08:14,724
è chiuso anche per te.
113
00:08:21,898 --> 00:08:22,899
Al diavolo.
114
00:08:32,909 --> 00:08:34,994
Vai piano come una lumaca, cazzo.
Gira a sinistra.
115
00:08:34,994 --> 00:08:36,496
Vuoi calmarti, cazzo?
116
00:08:36,496 --> 00:08:38,539
Muoviti e lasciami, così puoi...
117
00:08:39,207 --> 00:08:41,376
Puoi farti i fatti tuoi, come sempre.
118
00:08:42,585 --> 00:08:44,671
Come vuoi, amico. Dici sempre cazzate.
119
00:08:44,671 --> 00:08:46,005
Effie non fa che pensare
120
00:08:46,005 --> 00:08:47,173
- a Effie, vero?
- Cane!
121
00:08:48,675 --> 00:08:50,551
So che mi hai mandato tu
quel telefono per avvertirmi,
122
00:08:50,551 --> 00:08:53,137
- quando ero dentro.
- Sì, prego, cazzo.
123
00:08:54,681 --> 00:08:57,016
Non sono abituata ad avere qualcuno
che mi protegge, ok?
124
00:08:57,016 --> 00:08:59,185
Volevi aiutarmi e io ti ho allontanato.
125
00:08:59,185 --> 00:09:01,980
È il tuo modo di chiedere scusa?
Gira a destra qui.
126
00:09:03,314 --> 00:09:04,524
Non è la strada per casa tua.
127
00:09:04,524 --> 00:09:06,192
Andiamo dagli Weston.
128
00:09:06,192 --> 00:09:10,196
- Ehi, che cazzo fai?
- Sei impazzito, cazzo? Dai Weston?
129
00:09:10,196 --> 00:09:11,739
Quei figli di puttana mi diranno
130
00:09:11,739 --> 00:09:14,492
dove sono Scemo e più scemo, va bene?
Vieni o no?
131
00:09:15,076 --> 00:09:17,537
- No, cazzo.
- Proprio come pensavo.
132
00:09:17,537 --> 00:09:19,622
- Vado a piedi.
- Cane.
133
00:09:21,499 --> 00:09:22,500
Cane!
134
00:09:41,019 --> 00:09:44,314
Bisogna estrarre i frammenti
di proiettile nell'arteria femorale.
135
00:10:04,834 --> 00:10:07,503
No. Cazzo, no.
136
00:10:09,297 --> 00:10:13,718
No. Non me ne andrò così.
Come cazzo è potuto succedere?
137
00:10:13,718 --> 00:10:15,136
Perché non fai che fare errori.
138
00:10:16,387 --> 00:10:18,306
Ehi, non sei morta. Ancora no.
139
00:10:18,931 --> 00:10:20,683
Ma non so perché stai lottando per vivere.
140
00:10:20,683 --> 00:10:23,853
Per tutta la vita hai preso
decisioni del cazzo,
141
00:10:23,853 --> 00:10:25,813
a cominciare dal lasciarmi.
142
00:10:26,939 --> 00:10:28,107
Dove cazzo sono?
143
00:10:29,567 --> 00:10:32,945
- Non gliel'hai detto, vero?
- No. Pensavo che l'avremmo fatto insieme.
144
00:10:35,281 --> 00:10:38,785
Stai morendo, Mo.
E noi abbiamo un posto in prima fila.
145
00:10:39,869 --> 00:10:43,081
Sono solo stronzate.
Andate a fanculo tutti e due!
146
00:10:43,081 --> 00:10:44,415
Non volevo vivere con te
147
00:10:44,415 --> 00:10:46,459
e di sicuro non voglio
una vita d'inferno con te.
148
00:10:47,085 --> 00:10:49,879
Che stronza. Nessun rimorso, cazzo.
149
00:10:49,879 --> 00:10:52,298
Non so se questo atteggiamento
ti sarà d'aiuto, Mo.
150
00:10:54,342 --> 00:10:56,427
Puoi darci un motivo, solo uno,
151
00:10:57,887 --> 00:10:59,013
per cui tu dovresti vivere?
152
00:11:04,560 --> 00:11:05,561
Ok.
153
00:11:06,813 --> 00:11:08,314
Ok. Sì, grazie.
154
00:11:12,026 --> 00:11:14,404
Mamma è in sala operatoria.
Ci terranno aggiornati.
155
00:11:16,114 --> 00:11:17,281
Se Monet si sveglia
156
00:11:17,865 --> 00:11:20,493
e comincia a fare domande,
siamo morti, cazzo.
157
00:11:20,493 --> 00:11:23,287
- O lei o noi.
- Forse ci sbagliavamo, Dru.
158
00:11:24,497 --> 00:11:26,749
Sapevo che avevi qualcosa di strano.
159
00:11:26,874 --> 00:11:29,127
Mamma è in ospedale a lottare per la vita
160
00:11:29,127 --> 00:11:31,254
perché si è sacrificata per salvarmi.
161
00:11:32,797 --> 00:11:34,465
Dimentica che ti ha tenuto in vita
162
00:11:34,465 --> 00:11:36,092
e che è successo proprio per questo.
163
00:11:36,092 --> 00:11:38,177
Dimentica che mi ha fatto uccidere Gordo.
164
00:11:38,845 --> 00:11:39,846
Dimentica tutto quanto.
165
00:11:40,930 --> 00:11:43,558
- Ha ucciso Papi.
- Lo so, Dru.
166
00:11:43,558 --> 00:11:45,601
Non eri tu a dire
che non poteva farla franca?
167
00:11:48,896 --> 00:11:51,399
Tariq è l'unico che sa
cosa abbiamo fatto. Uccidiamolo.
168
00:11:51,399 --> 00:11:53,109
Tutto qua. Dobbiamo liberarcene.
169
00:11:53,901 --> 00:11:55,570
Non posso credere che lo stiamo facendo.
170
00:11:55,570 --> 00:11:58,030
Non deve sapere che è un rapimento, ok?
171
00:11:58,030 --> 00:12:00,241
Se Brayden rivuole sua sorella,
verrà da noi
172
00:12:00,366 --> 00:12:01,576
e allora uccideremo Tariq.
173
00:12:02,785 --> 00:12:04,579
Ehi, Diana. Dru.
174
00:12:05,955 --> 00:12:09,792
Becca, mi dispiace dirtelo,
ma Brayden è nei guai.
175
00:12:11,085 --> 00:12:12,962
Cosa intendi? Cos'è successo?
176
00:12:12,962 --> 00:12:16,883
Deve dei soldi a della brutta gente,
quindi ha chiesto aiuto ai miei fratelli.
177
00:12:16,883 --> 00:12:19,635
E ora lo aiuteremo.
Dovresti venire con noi.
178
00:12:20,219 --> 00:12:22,430
- Meglio che chiami i miei genitori.
- No.
179
00:12:22,430 --> 00:12:25,308
Risolviamo il problema di Brayden
prima di coinvolgere la tua famiglia.
180
00:12:25,308 --> 00:12:27,894
Sì. Vieni. Ho parcheggiato qui fuori.
181
00:12:28,561 --> 00:12:29,562
Ok.
182
00:12:44,202 --> 00:12:45,203
Cazzo.
183
00:12:46,412 --> 00:12:49,165
Non arriveremo mai a lei.
Andiamocene da qui.
184
00:12:49,165 --> 00:12:52,293
E dovremo scappare per tutto il resto
della nostra vita del cazzo, B?
185
00:12:53,961 --> 00:12:56,088
Siamo in inferiorità numerica
e meno armati.
186
00:12:56,964 --> 00:12:58,841
Per questo dobbiamo essere più astuti.
187
00:13:02,386 --> 00:13:03,429
Sali su quell'auto.
188
00:13:03,971 --> 00:13:05,932
- È assurdo, cazzo.
- Vieni, cazzo.
189
00:13:16,108 --> 00:13:18,528
- Sig.na Covington...
- Se non c'è una manicure a bordo,
190
00:13:18,528 --> 00:13:19,987
darò di matto.
191
00:13:19,987 --> 00:13:23,032
Sfortunatamente, sua madre
ha richiesto il jet all'ultimo momento.
192
00:13:23,824 --> 00:13:26,619
Se potesse evitare...
Ascolti, mi serve solo...
193
00:13:27,995 --> 00:13:28,996
Ok.
194
00:13:36,837 --> 00:13:38,005
Si sta avvicinando un'auto!
195
00:14:17,795 --> 00:14:19,505
Cazzo! Sono riusciti a portarla via.
196
00:14:19,505 --> 00:14:22,508
Almeno abbiamo meno bastardi
che ci danno la caccia. Andiamo.
197
00:14:29,432 --> 00:14:33,394
Che cazzo è successo?
Stavano per prenderla.
198
00:14:37,898 --> 00:14:38,899
Andatevene.
199
00:14:39,609 --> 00:14:42,653
Tutti quanti! Fuori da casa mia!
200
00:14:45,406 --> 00:14:47,742
Teste di cazzo. Sbrigatevi!
201
00:14:50,870 --> 00:14:52,830
Anya sarà qui a momenti, cazzo.
202
00:14:55,541 --> 00:14:57,001
Mi hai sentito, cazzo?
203
00:14:57,501 --> 00:14:59,920
Questo spargimento di sangue mette
a rischio ciò che abbiamo costruito.
204
00:14:59,920 --> 00:15:02,131
Non farmi la predica
su ciò che ho costruito.
205
00:15:02,131 --> 00:15:03,382
Sto solo dicendo
206
00:15:04,800 --> 00:15:07,678
che la situazione è degenerata.
207
00:15:08,512 --> 00:15:12,683
- Non voglio che tu ti esponga.
- E pensi che io voglia?
208
00:15:12,683 --> 00:15:14,644
Pensi che io voglia espormi?
209
00:15:16,020 --> 00:15:18,439
Mecca doveva essere in prima linea per me.
210
00:15:18,439 --> 00:15:20,399
Ma ormai non è più disponibile, giusto?
211
00:15:20,399 --> 00:15:22,902
- No.
- Pensi che voglia stare qui?
212
00:15:23,819 --> 00:15:26,030
Pensi che voglia Anya
in mezzo a questo schifo?
213
00:15:27,073 --> 00:15:29,700
Non posso permettere a quegli stronzi
di girare liberamente.
214
00:15:29,700 --> 00:15:31,285
Sanno troppe cose.
215
00:15:33,204 --> 00:15:36,082
- Cazzo!
- Lascia che me ne occupi io.
216
00:15:37,667 --> 00:15:39,669
Non devi portare questi fardelli da sola.
217
00:15:41,337 --> 00:15:43,798
Mecca non c'è più, ma...
218
00:15:46,008 --> 00:15:47,009
Io sono qui.
219
00:15:49,553 --> 00:15:50,554
Lascia che ti aiuti.
220
00:15:52,264 --> 00:15:53,265
Per favore.
221
00:15:56,435 --> 00:15:58,270
Pensa con la testa, non con altro!
222
00:15:59,814 --> 00:16:01,982
Hanno cercato di rapire mia figlia, cazzo!
223
00:16:02,525 --> 00:16:06,404
Metti 100.000 dollari sulle teste
di Tariq e Brayden. Spargi la voce.
224
00:16:06,987 --> 00:16:08,364
Subito!
225
00:16:09,907 --> 00:16:10,908
Idiota di merda.
226
00:16:14,412 --> 00:16:16,372
Tesoro, sei qui.
227
00:16:17,081 --> 00:16:20,000
Già. Prima mi dici di lasciare la città.
228
00:16:20,000 --> 00:16:22,753
Poi mi portano via
dalla pista di decollo e mi portano qui.
229
00:16:22,753 --> 00:16:24,547
Che cazzo succede, mamma?
230
00:16:24,547 --> 00:16:27,800
- Anya, certe persone...
- Vogliono farci del male. Ci invidiano.
231
00:16:27,800 --> 00:16:29,802
Pericolo. Bla, bla, bla. Come se...
232
00:16:29,802 --> 00:16:32,221
Quindi non hai visto
niente di strano, oggi?
233
00:16:32,763 --> 00:16:36,726
- No, non facevano che portarmi in giro.
- È per il tuo bene, tesoro.
234
00:16:38,018 --> 00:16:39,812
Mamma, cosa diavolo sta succedendo?
235
00:16:39,812 --> 00:16:42,231
Anya, sai cos'è successo a tuo padre.
236
00:16:43,023 --> 00:16:44,191
Come potrei dimenticarlo?
237
00:16:45,025 --> 00:16:48,696
Non riesco a non pensare
all'immagine del suo cadavere
238
00:16:48,696 --> 00:16:50,448
- con un proiettile in testa.
- Anya, non essere cruenta.
239
00:16:50,448 --> 00:16:54,660
Mamma, papà non vorrebbe che vivessi
come un coniglietto spaventato,
240
00:16:54,660 --> 00:16:57,079
circondata dalle tue guardie
del corpo monosillabiche.
241
00:16:57,079 --> 00:16:59,582
Questa è una scelta tua. Non mia.
242
00:16:59,582 --> 00:17:02,501
Voglio ricominciare daccapo.
243
00:17:02,501 --> 00:17:05,254
- Papà voleva questo per me.
- Sì, il fondo fiduciario di tuo padre.
244
00:17:05,254 --> 00:17:07,047
- Vuoi sprecare milioni.
- Sono soldi miei.
245
00:17:07,047 --> 00:17:08,799
Non fin quando non avrai 21 anni, cara.
246
00:17:08,799 --> 00:17:10,926
Dovevi concentrarti sulla NYU.
247
00:17:10,926 --> 00:17:14,263
Se devi scegliere tra i soldi e la scuola,
concentrati sugli studi.
248
00:17:14,263 --> 00:17:17,850
Allora non portarmi via da scuola
per farmi partire senza motivo.
249
00:17:19,143 --> 00:17:21,228
- Anya, era una minaccia credibile...
- Chi?
250
00:17:21,937 --> 00:17:24,607
- Cosa? Perché?
- Perché non mi ascolti?
251
00:17:26,984 --> 00:17:28,903
Ascolta, capisco costa mi stai dicendo,
252
00:17:29,904 --> 00:17:32,114
ma mi chiedo cosa tu mi stia nascondendo.
253
00:17:46,629 --> 00:17:47,630
Oh, cazzo.
254
00:17:47,630 --> 00:17:49,256
Che cazzo fai?
255
00:17:49,715 --> 00:17:51,091
Cosa cazzo ci fai qui?
256
00:17:51,091 --> 00:17:52,843
- Sei maleducato, cazzo.
- Ma che cazzo!
257
00:17:53,427 --> 00:17:54,929
- Cazzo. No.
- Smettila!
258
00:17:55,429 --> 00:17:57,431
Smettila, per favore. Smettila.
259
00:17:58,265 --> 00:18:02,269
Per favore? Almeno qualcuno
in questa famiglia è educato, cazzo.
260
00:18:02,269 --> 00:18:04,605
Vieni qui. Vieni qui, cazzo!
261
00:18:05,314 --> 00:18:06,941
- Dov'è Brayden?
- Non lo so.
262
00:18:07,399 --> 00:18:08,692
Non lo sai, cazzo?
263
00:18:09,860 --> 00:18:12,780
Lasciaci fuori dai suoi guai.
Ho chiamato la polizia. Sta arrivando.
264
00:18:12,780 --> 00:18:15,324
Ascolta. Scopri dov'è
265
00:18:15,324 --> 00:18:17,243
prima che uccida il tuo altro figlio.
Hai capito?
266
00:18:17,243 --> 00:18:18,828
- Hai capito, cazzo?
- No!
267
00:18:19,203 --> 00:18:21,539
Cazzo! Se sapessi dov'è, te lo direi,
268
00:18:21,539 --> 00:18:23,082
ma non lo so. È la verità.
269
00:18:23,082 --> 00:18:27,044
Per favore! La vita di Brayden
non c'entra niente con noi.
270
00:18:27,169 --> 00:18:29,839
- Lasciaci in pace. Lascia mio figlio.
- Cane!
271
00:18:31,006 --> 00:18:32,216
Ucciderli non servirà a niente,
272
00:18:32,216 --> 00:18:33,926
perché non sanno dove sono andati.
273
00:18:35,219 --> 00:18:36,595
- Lo sapete?
- No.
274
00:18:37,263 --> 00:18:38,264
Non lo sappiamo.
275
00:18:40,391 --> 00:18:42,643
Per favore. Andatevene.
276
00:18:44,061 --> 00:18:45,813
Non diremo niente alla polizia.
277
00:18:47,439 --> 00:18:48,816
Dobbiamo andarcene da qui.
278
00:18:51,235 --> 00:18:53,404
- Dobbiamo andarcene.
- Ok.
279
00:18:54,864 --> 00:18:55,865
Fanculo.
280
00:19:06,917 --> 00:19:08,544
Non ha funzionato, cazzo.
281
00:19:08,961 --> 00:19:10,546
Dobbiamo pensare al prossimo piano, B.
282
00:19:10,546 --> 00:19:13,340
- Hai la grana per lasciare la città?
- No.
283
00:19:15,050 --> 00:19:16,343
Davis potrebbe aiutarci?
284
00:19:16,343 --> 00:19:20,097
Forse. Quel bastardo si occupa
continuamente di cose del genere.
285
00:19:21,849 --> 00:19:22,850
Pronto?
286
00:19:22,850 --> 00:19:24,101
Ti ha detto perché?
287
00:19:24,101 --> 00:19:27,688
- No. So solo...
- La mia famiglia ha sofferto abbastanza
288
00:19:27,688 --> 00:19:28,981
e ora Brayden è nei guai?
289
00:19:28,981 --> 00:19:30,441
Non so quanto altro...
290
00:19:31,775 --> 00:19:34,778
So che hai sentito. Ho tua sorella.
291
00:19:35,446 --> 00:19:37,656
Saremo al molo 90. Vieni con Tariq
292
00:19:37,656 --> 00:19:39,033
e riavrai Becca. Altrimenti,
293
00:19:40,117 --> 00:19:41,118
la uccido.
294
00:19:42,286 --> 00:19:44,997
- Dru!
- Che cazzo succede?
295
00:19:44,997 --> 00:19:46,916
- Dru ha preso Becca.
- Merda.
296
00:19:47,625 --> 00:19:50,961
Aspetta. Pensaci bene.
Potrebbe essere una trappola, B.
297
00:19:51,378 --> 00:19:52,630
Devo salvare mia sorella, Riq.
298
00:19:52,630 --> 00:19:54,673
Chiamiamo Davis
e sentiamo cosa farebbe lui, Brayden.
299
00:19:54,673 --> 00:19:57,092
Sono al molo 90. Vieni o no?
300
00:19:57,092 --> 00:20:00,346
Dai, cazzo. Pensaci, Brayden!
301
00:20:02,890 --> 00:20:03,891
Brayden!
302
00:20:08,687 --> 00:20:09,688
Cazzo!
303
00:20:16,153 --> 00:20:18,113
Davis, rispondi al telefono, cazzo.
Per favore.
304
00:20:24,161 --> 00:20:27,122
Ehi, ti stavo aspettando
per dare inizio alla festa.
305
00:20:27,122 --> 00:20:30,250
Ok, niente telefoni.
Mi serve tutta l'attenzione possibile.
306
00:20:30,876 --> 00:20:34,004
- Ti ho detto che era divertente.
- Il tuo telefono vibra.
307
00:20:34,797 --> 00:20:36,131
Non più di te, bella.
308
00:20:40,094 --> 00:20:44,348
Ok, mi occupo di questa cosa
e poi mi occupo di voi due.
309
00:20:47,601 --> 00:20:49,728
- MacLean.
- Davis, ho bisogno di aiuto, cazzo.
310
00:20:50,187 --> 00:20:52,982
Ok? Noma, Effie.
311
00:20:52,982 --> 00:20:55,442
Anche i maledetti Tejada
sono contro di me. Mi hanno tradito.
312
00:20:55,442 --> 00:20:57,778
Ti fermo subito,
mio giovane fratello nei guai,
313
00:20:57,778 --> 00:20:59,238
ho una brutta notizia.
314
00:20:59,738 --> 00:21:01,991
- Non sono più il tuo avvocato.
- Che cazzo, Davis?
315
00:21:01,991 --> 00:21:03,784
Oggi ho ricevuto una lettera dall'ordine.
316
00:21:03,784 --> 00:21:06,829
A quanto pare, sono dei guai.
È solo un incidente di percorso.
317
00:21:06,829 --> 00:21:10,416
Ma non posso rappresentarti
finché non avrò risolto il problema.
318
00:21:10,416 --> 00:21:12,668
Ascolta, Davis, ora non mi serve
un avvocato, ok?
319
00:21:12,668 --> 00:21:13,752
Non hai capito.
320
00:21:13,752 --> 00:21:16,839
Il segreto professionale
tra cliente e avvocato è sospeso.
321
00:21:17,464 --> 00:21:19,967
Qualunque cosa tu mi dica adesso...
322
00:21:19,967 --> 00:21:23,303
Davis, ho bisogno di aiuto, cazzo!
Devi coprirmi le spalle.
323
00:21:23,846 --> 00:21:25,556
Ti sto coprendo le spalle, Tariq.
324
00:21:27,099 --> 00:21:28,225
Fa' attenzione, fratellino.
325
00:21:41,280 --> 00:21:42,531
Era ora, cazzo.
326
00:21:42,948 --> 00:21:45,075
Prenditela con il proiettile, non con me.
327
00:21:48,620 --> 00:21:52,124
Avrai il braccio intorpidito per un'ora.
Non potrai usarlo.
328
00:21:53,167 --> 00:21:56,962
La tua emorragia mi preoccupa.
Sta' a casa e riposa. Devi guarire.
329
00:21:57,546 --> 00:21:59,256
Sì, troverò il modo di farlo.
330
00:22:01,925 --> 00:22:04,970
Non dovrei parlare troppo,
vista la situazione,
331
00:22:06,055 --> 00:22:07,848
ma sei fortunato a essere vivo.
332
00:22:07,848 --> 00:22:09,850
Sai che succede alla maggior parte
dei feriti da arma da fuoco?
333
00:22:09,850 --> 00:22:12,686
- Le probabilità...
- So cosa fanno i proiettili, cazzo.
334
00:22:12,686 --> 00:22:14,396
Va bene. Grazie, dottore.
335
00:22:16,065 --> 00:22:17,066
Grazie mille.
336
00:22:28,619 --> 00:22:29,995
Tua madre è tosta, cazzo.
337
00:22:30,579 --> 00:22:33,165
- Ce la farà.
- Sì? E come lo sai?
338
00:22:33,165 --> 00:22:35,375
Perché so quanto siete testardi
voi Tejada.
339
00:22:36,502 --> 00:22:37,836
I proiettili non possono farcela.
340
00:22:39,129 --> 00:22:40,130
Sì, giusto.
341
00:22:42,549 --> 00:22:44,176
Sei un pessimo bugiardo.
342
00:22:47,221 --> 00:22:50,599
Lo dici come se dire la verità
fosse una cosa terribile.
343
00:22:52,267 --> 00:22:53,602
Non voglio neanche parlarne.
344
00:22:55,437 --> 00:22:56,438
Grazie.
345
00:22:57,940 --> 00:22:59,691
Per avermi riportato qui.
346
00:23:00,692 --> 00:23:02,027
Non farti strane idee.
347
00:23:02,820 --> 00:23:05,989
No. Sto solo...
348
00:23:08,367 --> 00:23:10,744
Che succede? Cosa c'è?
349
00:23:12,412 --> 00:23:15,624
- Cerco di stare al gioco. Sì.
- Coglione.
350
00:23:17,960 --> 00:23:20,212
Perché fai finta
che non ti importi niente di me?
351
00:23:27,386 --> 00:23:28,387
Che fai?
352
00:23:31,890 --> 00:23:32,933
È una stupidaggine.
353
00:23:36,186 --> 00:23:37,688
Sì, una vera stupidaggine, cazzo.
354
00:23:48,615 --> 00:23:49,867
Stai cercando di distrarmi?
355
00:23:54,830 --> 00:23:56,665
Sai che dobbiamo uccidere Tariq, giusto?
356
00:23:59,001 --> 00:24:01,378
- Lo so.
- Allora andiamo.
357
00:24:07,509 --> 00:24:08,510
Pronto?
358
00:24:10,971 --> 00:24:11,972
Cosa?
359
00:24:13,640 --> 00:24:15,726
Sì, vado subito in ospedale.
360
00:24:17,561 --> 00:24:19,771
Dru, mamma ha avuto
delle complicazioni. Andiamo.
361
00:24:19,771 --> 00:24:21,231
Non possiamo. Non con lei.
362
00:24:21,231 --> 00:24:22,733
Dru, è nostra madre.
363
00:24:24,943 --> 00:24:27,654
Vuoi proprio andare in ospedale?
Prendi un cazzo di taxi.
364
00:24:28,530 --> 00:24:32,242
- Sei uno stronzo, lo sai?
- Che succede?
365
00:24:32,242 --> 00:24:34,953
Mia madre è in ospedale.
Devo prendere un Uber per andare da lei.
366
00:24:34,953 --> 00:24:37,080
Non preoccuparti. Dru penserà a te.
367
00:24:41,668 --> 00:24:44,171
Non preoccuparti. Ti porterò da Brayden.
368
00:24:54,514 --> 00:24:55,515
Sai cosa?
369
00:24:57,476 --> 00:24:58,852
Sto cercando di capire.
370
00:24:59,686 --> 00:25:02,147
Siete qui per dirmi bugie su di me.
371
00:25:02,147 --> 00:25:05,275
Che ho fatto questo e quello.
Non sapete niente della mia vita.
372
00:25:05,859 --> 00:25:08,362
Tu eri in carcere
mentre tenevo tutto in piedi,
373
00:25:08,362 --> 00:25:10,739
e tu sei stato un errore
che mi ha reso una sopravvissuta.
374
00:25:11,573 --> 00:25:13,992
E non vi ascolterò più, idioti.
375
00:25:16,745 --> 00:25:17,871
Non morirò oggi.
376
00:25:18,580 --> 00:25:20,415
Stronza testarda fino alla fine, vero?
377
00:25:20,415 --> 00:25:21,875
Ho avuto lo stesso problema.
378
00:25:22,709 --> 00:25:25,879
Ma la tua vita finirà prima
che tu possa rimediare ai tuoi errori.
379
00:25:25,879 --> 00:25:29,049
Bastardo, hai ucciso Zeke!
È imperdonabile, cazzo.
380
00:25:29,049 --> 00:25:32,344
E tu hai fatto
quello che hai fatto sempre. Infierire.
381
00:25:33,011 --> 00:25:35,138
Hai allontanato il padre dei tuoi figli.
382
00:25:35,138 --> 00:25:38,725
Onestamente, Zo, ha fatto del male
ai suoi figli fin dalla nascita.
383
00:25:38,725 --> 00:25:40,852
Gli ha fatto perdere l'anima per strada.
384
00:25:40,852 --> 00:25:44,356
Non ho iniziato io questa storia,
ma siamo sopravvissuti grazie a me.
385
00:25:44,356 --> 00:25:46,483
Ti racconti quella bugia
da così tanto tempo
386
00:25:46,483 --> 00:25:48,360
che cominci a crederci tu stessa.
387
00:25:49,278 --> 00:25:50,279
Pensaci.
388
00:25:51,071 --> 00:25:54,783
Io non c'ero quando è iniziato
il traffico di droga, giusto?
389
00:25:54,783 --> 00:25:56,159
Questo è tutta opera tua.
390
00:25:57,411 --> 00:25:59,413
Ma volevi tutto per te.
391
00:26:00,038 --> 00:26:02,958
E non te ne fregava un cazzo
dei tuoi figli, giusto?
392
00:26:02,958 --> 00:26:05,585
Tutto quello che ho fatto
l'ho fatto per la nostra famiglia.
393
00:26:06,420 --> 00:26:09,131
Uccidermi? Lo hai fatto
per la nostra famiglia?
394
00:26:09,131 --> 00:26:11,842
E anche abbandonare Zeke
era sicuramente per la famiglia.
395
00:26:19,016 --> 00:26:20,183
Non morirò oggi.
396
00:26:20,183 --> 00:26:22,561
- La pressione sta scendendo.
- Cazzo. Non morirò oggi!
397
00:26:23,312 --> 00:26:25,689
Sai cosa mi piacerà di più
di questa storia?
398
00:26:25,689 --> 00:26:28,191
Che non potrai più far del male
ai nostri figli.
399
00:26:29,526 --> 00:26:32,029
A quanto pare, avrai finalmente
quello che ti meriti.
400
00:26:44,708 --> 00:26:49,129
Sì, sto cercando di far partire
questo caso ufficialmente.
401
00:26:51,173 --> 00:26:52,466
Non capisco.
402
00:26:52,466 --> 00:26:54,509
Cosa rende così complicato questo caso?
403
00:26:55,177 --> 00:26:57,763
Potrei incastrare tutti i colpevoli,
404
00:26:57,763 --> 00:26:59,598
ma ai miei capi non interessa.
405
00:26:59,598 --> 00:27:02,434
Ma ho un piano per convincere
uno degli obiettivi
406
00:27:02,434 --> 00:27:05,645
che l'unica speranza di evitare
il carcere è collaborare.
407
00:27:07,105 --> 00:27:09,816
- Non è una bugia?
- Se parla, renderà vera la bugia.
408
00:27:10,901 --> 00:27:15,447
È una mossa disperata,
ma vale la pena provarci
409
00:27:16,448 --> 00:27:17,783
per prendere Tariq St. Patrick.
410
00:27:19,242 --> 00:27:20,410
St. Patrick?
411
00:27:20,952 --> 00:27:22,579
- Sul serio?
- Mamma, so cosa pensi...
412
00:27:22,579 --> 00:27:24,498
No, sai cosa quella famiglia
ha fatto a tua zia.
413
00:27:24,498 --> 00:27:27,042
- Per questo non lascerò perdere.
- Ti prego, tesoro.
414
00:27:27,834 --> 00:27:29,002
Mi sei rimasto solo tu.
415
00:27:31,129 --> 00:27:34,674
Non farò niente di così pericoloso
come quello che ha fatto Titi Angela, ok?
416
00:27:35,634 --> 00:27:36,718
Te lo prometto.
417
00:27:53,443 --> 00:27:54,736
Brayden non è lontano.
418
00:27:57,197 --> 00:27:58,698
Allora chiamo mio padre.
419
00:27:58,698 --> 00:28:01,410
Cosa? No. Brayden non vuole.
420
00:28:02,077 --> 00:28:03,829
Allora chiamo Brayden.
421
00:28:03,829 --> 00:28:07,624
- Becca, non farlo, cazzo.
- Che cazzo fai?
422
00:28:08,792 --> 00:28:11,420
- Smettila, ok? Dammi quel telefono.
- Lasciami.
423
00:28:13,505 --> 00:28:14,881
Stammi lontano!
424
00:28:18,385 --> 00:28:19,636
Stronza del cazzo!
425
00:28:31,064 --> 00:28:32,149
Cazzo!
426
00:28:44,453 --> 00:28:45,454
Becca!
427
00:28:48,290 --> 00:28:49,875
- Che cazzo!
- Stai bene?
428
00:28:49,875 --> 00:28:51,084
- Sto bene.
- Dov'è Dru?
429
00:28:51,084 --> 00:28:52,169
Non lo so.
430
00:29:28,872 --> 00:29:31,750
Cosa cazzo farà Monet
quando verrà a sapere del tuo piano?
431
00:29:36,213 --> 00:29:37,756
Cosa cazzo farà Cane?
432
00:29:39,508 --> 00:29:41,426
- Riq, sali in macchina, cazzo!
- Cazzo!
433
00:29:56,149 --> 00:29:57,943
Non c'è polso. La stiamo perdendo!
434
00:30:01,613 --> 00:30:04,032
Fate qualcosa. Che stronzata!
435
00:30:06,535 --> 00:30:07,911
Oh, piccolo mio.
436
00:30:08,578 --> 00:30:10,247
Mi hai spezzato il cuore, Monet.
437
00:30:11,706 --> 00:30:13,166
Non ce la faccio.
438
00:30:13,833 --> 00:30:15,919
Non con te, Zeke. Non ce la faccio.
439
00:30:15,919 --> 00:30:17,754
Non hai mai risolto i nostri problemi.
440
00:30:18,547 --> 00:30:20,048
Forse lo avrei fatto,
441
00:30:22,217 --> 00:30:24,219
- ma sei morto.
- Prima.
442
00:30:26,638 --> 00:30:28,515
Mi ha fatto malissimo tradirti.
443
00:30:29,266 --> 00:30:32,102
Ma era la cosa giusta da fare.
Ero molto giovane.
444
00:30:32,102 --> 00:30:33,687
"Io, io, io."
445
00:30:34,312 --> 00:30:35,772
Gira tutto intorno a te.
446
00:30:36,273 --> 00:30:37,649
Mi hai usato.
447
00:30:38,441 --> 00:30:39,651
Ero la tua via d'uscita.
448
00:30:39,651 --> 00:30:41,987
Avresti dovuto lasciarmi
nella Carolina del Nord.
449
00:30:42,988 --> 00:30:46,992
Tesoro, ti ho coinvolto
in tutto questo e mi dispiace molto.
450
00:30:47,576 --> 00:30:49,995
Mi dispiace. Lo sai, vero?
451
00:30:49,995 --> 00:30:51,454
Che importanza ha per me?
452
00:30:51,454 --> 00:30:53,248
Ha importanza per me.
453
00:30:54,416 --> 00:30:58,545
Per me ne ha. Ti prego.
Dammi una seconda possibilità.
454
00:30:58,545 --> 00:31:01,756
Di fare la cosa giusta per Cane,
Dru e Diana. Ti prego.
455
00:31:01,756 --> 00:31:03,633
Pensi di meritare una seconda possibilità?
456
00:31:03,633 --> 00:31:06,678
No. Ma ne voglio comunque una.
457
00:31:07,846 --> 00:31:09,723
Fammi fare la cosa giusta
per i miei figli.
458
00:31:10,390 --> 00:31:11,808
Ti prego.
459
00:31:11,808 --> 00:31:13,184
Non dipende da me.
460
00:31:15,520 --> 00:31:17,105
Puoi perdonarmi?
461
00:31:17,731 --> 00:31:20,775
Puoi perdonarmi, Zeke? Mi dispiace tanto.
462
00:31:33,663 --> 00:31:35,749
"Conflitti d'interesse multipli?"
463
00:31:36,207 --> 00:31:38,251
Significa essere un bravo avvocato, cazzo.
464
00:31:38,251 --> 00:31:42,088
E io lo sono. Non possono togliermi
la licenza per questo.
465
00:31:43,006 --> 00:31:45,342
Saxe era una brutta serpe, lo sai.
466
00:31:45,342 --> 00:31:47,344
E, se fosse vivo, verrebbe radiato.
467
00:31:49,095 --> 00:31:52,807
No, non permetterò a nessuno di togliermi
la licenza per cui mio fratello
468
00:31:52,807 --> 00:31:55,977
ha dato la vita. Neanche per sogno!
469
00:32:00,774 --> 00:32:03,735
Ascolta, ho un contrattempo. Devo andare.
470
00:32:11,159 --> 00:32:13,078
Vedo che sai perché sono qui.
471
00:32:14,287 --> 00:32:16,956
Non sei il primo bastardo
che viene qui armato.
472
00:32:24,839 --> 00:32:28,593
Perché non ti guadagni qualcosa
consegnandomi Tariq St. Patrick?
473
00:32:28,593 --> 00:32:31,554
- Non consegno i miei clienti.
- Che cosa rara.
474
00:32:32,013 --> 00:32:34,057
Un avvocato con una coscienza.
475
00:32:34,057 --> 00:32:38,395
Se il mio braccio si stanca,
vi sparo, così chiudiamo questa buffonata.
476
00:32:42,565 --> 00:32:43,775
Sei poco lungimirante, tesoro.
477
00:32:44,734 --> 00:32:46,194
Potrei essere una tua alleata.
478
00:32:46,861 --> 00:32:48,613
Sono molto generosa con gli amici.
479
00:32:49,280 --> 00:32:50,949
- Davvero?
- Sì.
480
00:32:51,491 --> 00:32:53,118
Basta consegnare i pezzi piccoli?
481
00:32:53,118 --> 00:32:55,662
C'è una taglia di 100.000 dollari
sulla testa di entrambi.
482
00:32:56,454 --> 00:32:58,248
Sarebbero soldi facili,
483
00:32:58,915 --> 00:32:59,999
tesoro.
484
00:33:01,334 --> 00:33:05,797
Se mi conoscessi,
sapresti quanto odio dirlo.
485
00:33:07,924 --> 00:33:09,759
Al diavolo i tuoi soldi, tesoro.
486
00:33:13,263 --> 00:33:16,558
Spero che non ti pentirai
di questa decisione, sig. MacLean.
487
00:33:16,975 --> 00:33:20,854
Non ho rimpianti. Buona giornata.
488
00:33:35,160 --> 00:33:37,078
Devo cambiare serratura, cazzo.
489
00:33:43,334 --> 00:33:47,088
- Becca! Oddio. Cos'è successo?
- Papà, sto bene.
490
00:33:47,922 --> 00:33:49,257
Papà, mi dispiace che sia successo.
491
00:33:50,091 --> 00:33:52,135
Il tuo giro di spaccio,
è successo per questo?
492
00:33:52,135 --> 00:33:54,137
Voglio solo entrare.
Possiamo parlarne dopo?
493
00:33:54,137 --> 00:33:55,513
È già risolto.
494
00:33:56,347 --> 00:33:58,892
Vattene. Non tornare mai più.
495
00:33:58,892 --> 00:34:00,393
Ehi, non dirgli così.
496
00:34:01,102 --> 00:34:03,396
Lui vuole vivere così.
497
00:34:04,147 --> 00:34:06,107
- Fai come vuoi.
- Papà, ho bisogno d'aiuto.
498
00:34:06,107 --> 00:34:07,317
Non hai capito.
499
00:34:08,193 --> 00:34:10,361
Tuo fratello è stato quasi pestato a morte
500
00:34:10,361 --> 00:34:13,114
perché quei delinquenti
sono venuti qui a cercare te.
501
00:34:13,531 --> 00:34:15,867
- Aspetta, cosa? Sono venuti qui?
- Guarda tua sorella.
502
00:34:17,327 --> 00:34:21,164
Quei musi neri ti hanno trasformato
in una scimmietta bianca.
503
00:34:21,164 --> 00:34:23,500
- Non sei mio figlio.
- Razzista di merda.
504
00:34:23,500 --> 00:34:24,918
Papà, è tuo figlio.
505
00:34:25,960 --> 00:34:27,086
Non più.
506
00:34:28,463 --> 00:34:30,298
Ok, al diavolo questa cazzo di famiglia.
507
00:34:39,808 --> 00:34:41,851
- Vattene da New York.
- Ora vuoi parlare?
508
00:34:41,851 --> 00:34:44,687
Cosa posso dire?
Ho un debole per gli sfavoriti.
509
00:34:45,146 --> 00:34:47,649
- Noma ha messo 100.000 dollari di taglia.
- 100.000?
510
00:34:48,441 --> 00:34:51,778
Su ognuno di voi.
Il vostro problema si è aggravato.
511
00:34:51,778 --> 00:34:53,780
- Cazzo!
- Dovete scappare, cazzo.
512
00:34:53,780 --> 00:34:55,240
Hai dei soldi da qualche parte?
513
00:34:56,866 --> 00:34:58,952
Ho una borsa a Stansfield
che posso prendere.
514
00:34:58,952 --> 00:35:00,912
Bene. Prendila. Vattene.
515
00:35:00,912 --> 00:35:04,624
- E chiamami quando sarai al sicuro.
- Ok. Grazie, Davis.
516
00:35:04,624 --> 00:35:06,084
Resta in vita, fratellino.
517
00:35:09,796 --> 00:35:13,132
Quella stronza di Noma ha messo
100.000 dollari sulle nostre teste.
518
00:35:13,132 --> 00:35:14,217
Su ognuno di noi.
519
00:35:19,472 --> 00:35:22,392
- Ho dei soldi da prendere a Stansfield.
- Potrebbero aspettarci lì.
520
00:35:23,726 --> 00:35:27,730
Sì, è possibile, B,
ma è la nostra unica possibilità.
521
00:35:28,231 --> 00:35:30,066
Prendiamo i soldi,
ce ne andiamo da qui e...
522
00:35:31,526 --> 00:35:33,069
Cosa c'è?
523
00:35:33,862 --> 00:35:35,238
Niente.
524
00:35:44,873 --> 00:35:47,000
Cazzo, B. Mi dispiace di averti coinvolto.
525
00:35:48,251 --> 00:35:51,004
- Sono tornato qui per te.
- Sto parlando di tutto.
526
00:35:52,046 --> 00:35:54,340
Di tutte queste stronzate.
Questo gioco del cazzo.
527
00:35:54,924 --> 00:35:57,260
Avevi ragione. Non dovresti
voler essere come me, fratello.
528
00:35:57,260 --> 00:35:58,553
Non intendevo questo, Riq.
529
00:35:58,553 --> 00:36:00,555
Pensaci un attimo, cazzo.
530
00:36:00,555 --> 00:36:04,726
Immagina la vita fuori da questo gioco
del cazzo in cui siamo incastrati.
531
00:36:05,351 --> 00:36:09,230
Immagina per una volta di vivere
come due normali universitari.
532
00:36:10,773 --> 00:36:13,359
Che pensano solo agli esami
e alle scopate?
533
00:36:13,359 --> 00:36:15,486
Sì, roba del genere.
534
00:36:16,070 --> 00:36:18,907
Non sembra una figata, ora?
535
00:36:20,575 --> 00:36:21,784
Proprio così.
536
00:36:30,460 --> 00:36:31,669
Sai una cosa, Riq?
537
00:36:33,254 --> 00:36:35,214
Al diavolo il passato.
538
00:36:36,758 --> 00:36:39,093
Sei l'unica famiglia
che mi resta, davvero.
539
00:36:40,094 --> 00:36:41,512
Dove vai tu, vado io. Tutto qua.
540
00:36:46,684 --> 00:36:51,022
Questo mi sembra proprio
il momento giusto per la stretta di mano.
541
00:36:51,022 --> 00:36:52,649
So che sei d'accordo.
542
00:36:59,155 --> 00:37:01,324
Usciremo da questo casino, amico.
543
00:37:02,909 --> 00:37:04,410
Hai ragione, ne usciremo.
544
00:37:22,553 --> 00:37:25,765
Hanno estratto i proiettili,
ma Monet è in coma.
545
00:37:25,765 --> 00:37:29,102
Sai cosa fare se si sveglia.
Soffocala con un cuscino, cazzo.
546
00:37:29,102 --> 00:37:30,353
Dru.
547
00:37:30,353 --> 00:37:32,021
Dobbiamo andare fino in fondo, Diana.
548
00:37:32,021 --> 00:37:34,148
Becca è scappata, Tariq è scappato.
549
00:37:35,358 --> 00:37:38,111
Ha detto che avrebbe detto tutto
a Monet, se si fosse svegliata.
550
00:37:39,696 --> 00:37:42,699
Uccidendola, risolveremmo
metà dei nostri problemi.
551
00:38:08,266 --> 00:38:09,267
Come va, ragazzi?
552
00:38:10,476 --> 00:38:14,188
Ok. Andate a fanculo. Spero
che stiate avendo una brutta giornata.
553
00:38:15,398 --> 00:38:17,608
- Che cazzo succede?
- Scusami? Ehi.
554
00:38:17,608 --> 00:38:18,901
Hai visto Tariq St. Patrick?
555
00:38:19,777 --> 00:38:21,237
- Sì, non...
- Ragazza bianca,
556
00:38:21,237 --> 00:38:23,031
non indicare un nero alla polizia.
557
00:38:23,531 --> 00:38:25,241
Cosa ti fa pensare che sia uno sbirro?
558
00:38:25,241 --> 00:38:27,994
C'è qualcosa di te che non dice "sbirro"?
559
00:38:30,747 --> 00:38:32,415
D'accordo, come vuoi.
560
00:38:33,499 --> 00:38:35,460
- Come immaginavo.
- Come facevi a saperlo?
561
00:38:36,044 --> 00:38:38,504
Devi imparare a riconoscere
quei bastardi, ragazza.
562
00:38:39,172 --> 00:38:41,174
- Andiamo.
- Puoi insegnarmelo?
563
00:38:44,385 --> 00:38:47,138
Guarda. 100.000 dollari
per Tariq e altrettanti per Brayden.
564
00:38:47,597 --> 00:38:49,140
Ti servono il soldi per la scuola, vero?
565
00:38:49,140 --> 00:38:51,893
Effie. Tariq è nei guai per caso?
566
00:38:52,560 --> 00:38:53,644
Non lo so.
567
00:38:54,353 --> 00:38:57,857
Gli sbirri chiedevano di lui,
ma non gli ho detto che è qui.
568
00:38:58,775 --> 00:38:59,776
Tariq è qui?
569
00:39:00,818 --> 00:39:03,321
Sì. Sei il fratello di Diana, vero?
570
00:39:04,030 --> 00:39:05,448
Devo andare.
571
00:39:06,115 --> 00:39:08,868
Perché mi sforzo di essere cortese
con dei bastardi maleducati?
572
00:39:09,327 --> 00:39:12,663
Guarda. Quei 200.000 dollari sono nostri.
Lo farò sapere a Noma.
573
00:39:12,663 --> 00:39:16,084
A NOMA:
Li ho trovati a Stansfield.
574
00:39:16,084 --> 00:39:19,045
Portami i soldi!
575
00:39:27,762 --> 00:39:29,055
Obi - Va' subito a Stansfield.
Obiettivi nel campus.
576
00:39:29,055 --> 00:39:31,766
{\an8}Tariq St. Patrick e Brayden Weston
100.000 dollari ciascuno.
577
00:41:40,770 --> 00:41:42,855
A TARIQ:
Cane è qui per ucciderti,
578
00:41:42,855 --> 00:41:45,524
potrebbero essercene altri.
579
00:41:53,324 --> 00:41:55,493
- Merda!
- Che succede?
580
00:41:55,493 --> 00:41:57,495
Sono qui e ne stanno arrivando altri.
581
00:41:57,495 --> 00:41:59,330
Ok, scappiamo.
582
00:41:59,330 --> 00:42:01,540
Non sappiamo cosa ci aspetta, B.
583
00:42:04,710 --> 00:42:06,629
Voglio dire, al diavolo.
O noi o loro, giusto?
584
00:42:07,255 --> 00:42:08,422
Andiamo.
585
00:42:20,268 --> 00:42:21,352
Merda.
586
00:42:21,352 --> 00:42:22,895
Ce la caveremo.
587
00:42:24,855 --> 00:42:26,357
Tariq St. Patrick.
588
00:42:27,024 --> 00:42:30,069
- Chi lo chiede?
- Non lo sto chiedendo. So chi sei.
589
00:42:30,069 --> 00:42:31,487
E tu sei Brayden Weston.
590
00:42:33,656 --> 00:42:36,367
Devo farvi delle domande
sulle Green Card per la famiglia Okeke.
591
00:42:37,535 --> 00:42:39,287
Le Green Card?
592
00:42:39,287 --> 00:42:41,163
Non so un cazzo sulle Green Card.
593
00:42:41,789 --> 00:42:43,207
Siamo in ritardo, con permesso.
594
00:42:43,207 --> 00:42:45,918
Ho rintracciato il vostro legame
con Obi Okeke
595
00:42:45,918 --> 00:42:48,462
e il legame di Okeke con una donna
chiamata Noma Asaju.
596
00:42:48,462 --> 00:42:50,214
Il pezzo del puzzle che mancava.
597
00:42:51,257 --> 00:42:53,926
Immagino che lei sia il vostro contatto.
598
00:42:54,635 --> 00:42:56,971
Non so proprio
di cosa cazzo tu stia parlando.
599
00:42:57,430 --> 00:42:58,639
Vuoi leggermi i miei diritti?
600
00:42:59,557 --> 00:43:01,517
Esatto. Pensi di essere furbo.
601
00:43:02,184 --> 00:43:05,062
Ho preso da mia zia. Angela Valdez.
602
00:43:06,439 --> 00:43:09,692
- Angela Valdez era tua zia?
- Ehi, chi cazzo è Angela Valdez?
603
00:43:10,401 --> 00:43:12,028
Un procuratore federale.
604
00:43:12,486 --> 00:43:14,196
Era la troia di mio padre.
605
00:43:21,996 --> 00:43:24,248
Saxe aveva un file su tutto.
606
00:43:25,875 --> 00:43:28,919
Trovata la pista della Green Card,
sono riuscito a ricostruire il resto.
607
00:43:29,462 --> 00:43:32,965
Se ve ne andate, otterrò un mandato
d'arresto per la droga
608
00:43:32,965 --> 00:43:35,301
che smerciate
per l'organizzazione criminale di Noma.
609
00:43:35,843 --> 00:43:36,844
So che...
610
00:43:37,178 --> 00:43:38,179
Merda.
611
00:43:44,977 --> 00:43:46,437
Getta l'arma!
612
00:44:44,745 --> 00:44:46,705
Ehi!
613
00:44:49,708 --> 00:44:51,502
Getta l'arma. Hai già abbastanza guai.
614
00:44:52,044 --> 00:44:54,755
- Tariq, che cazzo fai?
- Calmati, B.
615
00:44:54,755 --> 00:44:57,049
Sta bluffando. Non ha nessun mandato.
616
00:44:57,049 --> 00:44:58,384
I federali non girano mai da soli.
617
00:44:59,343 --> 00:45:01,387
Allora, cosa pensi di fare?
618
00:45:01,387 --> 00:45:03,639
- Uccidere un agente federale?
- Ho un piano.
619
00:45:03,639 --> 00:45:05,558
Sì? Vorrei sentirlo, cazzo.
620
00:45:07,017 --> 00:45:08,561
Prendo questa chiavetta.
621
00:45:10,229 --> 00:45:11,814
Prendi il telefono dell'uomo di Noma.
622
00:45:11,814 --> 00:45:14,108
- Prendigli il telefono!
- Ok. Cazzo!
623
00:45:16,152 --> 00:45:17,570
- Forza.
- Sbrigati, cazzo.
624
00:45:17,570 --> 00:45:19,572
C'è sangue dappertutto, cazzo!
625
00:45:19,572 --> 00:45:21,490
Cazzo. Ok, qual è il piano?
626
00:45:21,991 --> 00:45:24,577
Ottenere un vantaggio, cazzo. Chiama Noma!
627
00:45:28,122 --> 00:45:30,291
Abbiamo un problema.
628
00:45:30,749 --> 00:45:33,419
Sì, oggi funziona così. Cosa c'è?
629
00:45:33,419 --> 00:45:35,504
Ehi, Noma, vedi questo coglione?
630
00:45:35,504 --> 00:45:37,548
È l'agente federale che indaga
sui tuoi affari.
631
00:45:37,548 --> 00:45:39,091
Mostra il distintivo. Ti conviene.
632
00:45:39,091 --> 00:45:40,843
Mostra il distintivo, cazzo!
633
00:45:41,302 --> 00:45:43,554
Non ho idea di cosa tu stia parlando.
634
00:45:43,554 --> 00:45:45,556
Mi aspettavo che avresti mostrato cautela.
635
00:45:45,556 --> 00:45:47,933
Perché, se non vuoi avere
i federali alle calcagna,
636
00:45:47,933 --> 00:45:50,603
questo bastardo deve sparire.
Posso pensarci io per te,
637
00:45:51,687 --> 00:45:53,689
ma lo farò solo se stipuleremo una tregua.
638
00:45:53,689 --> 00:45:55,816
Non voglio sentire stronzate. Vaffanculo.
639
00:45:55,816 --> 00:45:57,943
Posso farti arrivare
queste prove al più presto,
640
00:45:57,943 --> 00:46:00,154
cosi potrai vedere tu stessa.
641
00:46:00,154 --> 00:46:02,531
Ma ti giuro, Noma,
che, se questo stronzo vive,
642
00:46:02,531 --> 00:46:04,658
- perderai tutto. Dico sul serio.
- Tariq, io...
643
00:46:04,658 --> 00:46:06,827
Chiudi il becco!
644
00:46:08,537 --> 00:46:11,790
- Perché non è morto?
- Dovremmo accettare la tregua.
645
00:46:11,790 --> 00:46:13,292
- Sei pazzo?
- Se non lo facciamo,
646
00:46:13,918 --> 00:46:16,795
dovremo uccidere
un universitario nel suo campus
647
00:46:16,795 --> 00:46:19,423
mentre un agente federale
viene rapito o ucciso.
648
00:46:20,132 --> 00:46:22,843
Le forze dell'ordine ci daranno la caccia.
649
00:46:22,843 --> 00:46:25,638
Com'è possibile, cazzo?
Sono stata molto attenta.
650
00:46:25,638 --> 00:46:28,682
Con tutte le autorità che indagano
sull'omicidio di Lombardi,
651
00:46:28,682 --> 00:46:31,602
non possiamo rischiare
di tornare in Italia, giusto?
652
00:46:33,187 --> 00:46:35,940
Tutto quello che abbiamo è qui.
653
00:46:37,066 --> 00:46:38,609
Possiamo correre il rischio?
654
00:46:39,193 --> 00:46:41,111
Ha dato la caccia a mia figlia.
655
00:46:41,612 --> 00:46:43,405
È imperdonabile, cazzo.
656
00:46:44,573 --> 00:46:46,992
Ma questo ragazzino
non sarà la mia rovina.
657
00:46:47,952 --> 00:46:53,165
Quando si calmeranno le acque,
voglio morti lui e tutti quelli che ama.
658
00:46:57,336 --> 00:46:59,797
Per il momento puoi vivere, Tariq.
659
00:47:00,339 --> 00:47:02,716
Ma non voglio sentire che smerci droga.
660
00:47:02,716 --> 00:47:04,969
Neanche un'aspirina del cazzo.
661
00:47:04,969 --> 00:47:06,971
È il prezzo di questa tregua.
662
00:47:06,971 --> 00:47:08,180
D'accordo, affare fatto!
663
00:47:11,183 --> 00:47:13,185
Dobbiamo trovare un modo
per ripulire tutto, B.
664
00:47:13,185 --> 00:47:15,604
- Come? È un casino, Tariq.
- Ascolta, ci penso io.
665
00:47:15,604 --> 00:47:17,064
Tienilo sotto tiro. Forza.
666
00:47:17,940 --> 00:47:21,527
Lascio le impronte sull'arma del federale,
sembrerà che abbia ucciso l'aggressore.
667
00:47:21,527 --> 00:47:23,862
Denunciamo la sparatoria,
facciamo sparire le pistole
668
00:47:23,862 --> 00:47:26,490
e i soldi prima che questo posto
sia pieno di sbirri.
669
00:47:27,408 --> 00:47:29,451
Ok. Userò un telefono del campus.
670
00:47:30,452 --> 00:47:32,246
Mi occupo io di questo bastardo.
671
00:47:33,122 --> 00:47:34,665
Ci vediamo in macchina. Vai.
672
00:47:37,501 --> 00:47:39,587
Per favore, Tariq. Non farlo.
673
00:47:39,587 --> 00:47:41,630
Tua zia Angela è stata la cosa peggiore
674
00:47:41,630 --> 00:47:42,756
che sia capitata a mio padre.
675
00:47:44,008 --> 00:47:45,968
Ovviamente, neanche lui
è stato un bene per lei.
676
00:47:46,468 --> 00:47:47,970
Né per te.
677
00:48:02,776 --> 00:48:03,777
Sicurezza del campus.
678
00:48:03,777 --> 00:48:05,696
- Salve, sì.
- C'è un'emergenza?
679
00:48:05,696 --> 00:48:07,990
Voglio denunciare la presenza
di persone armate al campus.
680
00:48:07,990 --> 00:48:09,450
Le riconosci?
681
00:48:09,450 --> 00:48:12,536
No, non le ho viste in faccia,
ma erano armate.
682
00:48:12,536 --> 00:48:14,663
- Sicuro che fossero armate?
- Sì, ho sentito degli spari.
683
00:48:14,663 --> 00:48:16,790
Sbrigatevi. Ho paura. Mandate la polizia.
684
00:48:16,790 --> 00:48:19,835
- Siamo nel lotto sud.
- D'accordo. Mandiamo le unità.
685
00:48:19,835 --> 00:48:21,170
Grazie.
686
00:48:34,099 --> 00:48:35,267
{\an8}(917) 555-0188:
Non intervenite.
687
00:48:35,267 --> 00:48:36,393
{\an8}Cazzo!
688
00:48:37,519 --> 00:48:39,772
{\an8}Com'è possibile che Noma
lasci andare quel bastardo?
689
00:48:44,860 --> 00:48:45,944
Cazzo.
690
00:48:47,321 --> 00:48:50,157
Deve avere un ottimo motivo
per togliere la taglia dalla sua testa.
691
00:48:50,157 --> 00:48:53,327
Me ne fotto. Farò finta
di non aver ricevuto il messaggio.
692
00:48:54,745 --> 00:48:57,665
Cane, è... Noma è pazza, cazzo...
693
00:49:04,004 --> 00:49:05,923
Ecco quel bastardo.
694
00:49:17,768 --> 00:49:19,978
- Pronto?
- Noma ha accettato una tregua
695
00:49:19,978 --> 00:49:21,647
e quel bastardo di Cane mi sta seguendo.
696
00:49:22,147 --> 00:49:24,608
Se si avvicina troppo,
gli dico del vostro piano per Monet.
697
00:49:24,608 --> 00:49:26,527
Non ti conviene, cazzo!
698
00:49:26,527 --> 00:49:28,987
Se non volete che lo sappia,
dovete fermarlo.
699
00:49:28,987 --> 00:49:31,573
So che sei al campus.
Ti aspetto al parcheggio sud.
700
00:49:31,573 --> 00:49:32,866
Cazzo!
701
00:49:49,800 --> 00:49:51,593
Mia madre sopravviverà?
702
00:49:52,970 --> 00:49:55,597
Non saprei. Mi dispiace.
703
00:49:56,598 --> 00:49:58,809
Passa del tempo con lei.
704
00:50:23,792 --> 00:50:25,419
Mi manchi, mamma.
705
00:50:37,139 --> 00:50:38,307
Mamma?
706
00:50:38,307 --> 00:50:39,433
Infermiera!
707
00:50:40,142 --> 00:50:43,020
Infermiera, ho bisogno d'aiuto.
Si sta svegliando.
708
00:50:43,020 --> 00:50:44,229
Sto arrivando.
709
00:50:44,229 --> 00:50:46,815
Mamma, sono qui. Per favore, resta con me.
710
00:50:57,326 --> 00:50:58,952
È pazzesco!
711
00:51:01,413 --> 00:51:03,582
L'ho visto cadere, gli ho preso la pistola
712
00:51:03,582 --> 00:51:06,126
e ho fatto quello che dovevo
per fermare l'aggressore.
713
00:51:06,126 --> 00:51:10,964
Quindi, sostieni di aver preso la pistola
dell'agente dopo che è caduto
714
00:51:10,964 --> 00:51:13,217
e di aver risposto al fuoco
dell'aggressore?
715
00:51:13,217 --> 00:51:17,387
Sì, è successo tutto così in fretta
che ho agito senza pensarci.
716
00:51:17,387 --> 00:51:19,097
So solo che dovevo fermare quel tizio.
717
00:51:21,767 --> 00:51:23,060
Non fare niente, Cane.
718
00:51:24,269 --> 00:51:27,064
Ho parlato con Diana.
Non è stato Tariq a sparare a Monet.
719
00:51:27,064 --> 00:51:30,567
Come cazzo... Diana ha detto
che ha visto Tariq che le sparava.
720
00:51:30,567 --> 00:51:32,444
E cosa cazzo è successo alla tua faccia?
721
00:51:33,737 --> 00:51:35,489
Ha detto che si è sbagliata.
722
00:51:38,367 --> 00:51:40,744
Chiediglielo quando saremo
in ospedale, ok?
723
00:51:40,744 --> 00:51:44,039
- Monet si è svegliata.
- Sono stronzate. Lo sai.
724
00:51:45,624 --> 00:51:48,335
Non ti preoccupare. Andrò fino in fondo.
725
00:51:48,335 --> 00:51:50,003
Hai ricevuto il messaggio di Noma?
È finita.
726
00:51:50,003 --> 00:51:51,630
Abbiamo ricevuto il messaggio, Dru.
727
00:51:52,089 --> 00:51:54,842
Sì, stavamo passando di lì
728
00:51:54,842 --> 00:51:56,468
e abbiamo visto la confusione.
729
00:51:56,468 --> 00:51:58,554
Non sapevamo
cosa stesse succedendo, quindi...
730
00:52:00,013 --> 00:52:01,557
Devo andare in ospedale.
731
00:52:17,030 --> 00:52:19,783
Sta ancora dormendo.
Il dottore pensa che si salverà.
732
00:52:21,368 --> 00:52:23,704
- Perfetto.
- È meglio così.
733
00:52:23,704 --> 00:52:25,956
Non dimenticherò
che non sei andata fino in fondo.
734
00:52:25,956 --> 00:52:27,624
Dru, è finita. Ok?
735
00:52:28,584 --> 00:52:31,169
Dobbiamo tutti voltare pagina
come famiglia.
736
00:52:34,923 --> 00:52:37,718
Quindi è stato un altro stronzo
a sparare alla mamma?
737
00:52:38,176 --> 00:52:39,469
Mi sono sbagliata, Cane.
738
00:52:39,469 --> 00:52:41,513
Non ho voglia di litigare
mentre Monet si sta riprendendo.
739
00:52:44,224 --> 00:52:45,559
Cazzo.
740
00:52:47,853 --> 00:52:48,854
Ragazzi.
741
00:52:51,481 --> 00:52:52,774
Vi voglio bene.
742
00:52:52,774 --> 00:52:54,234
Ti voglio bene anch'io, mamma.
743
00:52:54,902 --> 00:52:57,154
Sei dura come un gangster.
Sapevamo che ce l'avresti fatta.
744
00:52:57,154 --> 00:52:58,238
Sì, abbiamo bisogno di te.
745
00:52:59,323 --> 00:53:01,241
Tornerai in salute presto.
746
00:53:01,241 --> 00:53:03,035
Tornerà tutto come prima.
747
00:53:05,412 --> 00:53:06,997
Chi è stato?
748
00:53:10,042 --> 00:53:11,209
Non lo sappiamo.
749
00:53:12,586 --> 00:53:13,587
Scopritelo.
750
00:53:18,884 --> 00:53:21,637
Cosa cazzo faremo,
ora che non possiamo smerciare droga?
751
00:53:21,637 --> 00:53:24,181
Non lo so, fratello.
Forse è una cosa positiva.
752
00:53:24,765 --> 00:53:26,725
Come può essere una cosa positiva, B?
753
00:53:27,476 --> 00:53:29,478
Noma potrebbe anche solo aspettare.
754
00:53:29,478 --> 00:53:32,105
Aspettare il momento giusto
per uccidere noi o mia madre.
755
00:53:32,773 --> 00:53:34,691
E guarda cos'è successo alla tua famiglia.
756
00:53:35,442 --> 00:53:37,194
Sì, hai ragione.
757
00:53:37,194 --> 00:53:38,987
E, se Monet si riprende,
758
00:53:39,446 --> 00:53:41,114
chissà che cazzo di casino ne verrà fuori.
759
00:53:41,114 --> 00:53:43,283
Sto parlando proprio di questo.
760
00:53:43,283 --> 00:53:45,077
Siamo vivi, ma è come se fossimo morti.
761
00:53:45,077 --> 00:53:47,537
Niente soldi, niente via d'uscita, niente.
762
00:53:50,749 --> 00:53:52,084
Siamo fottuti, amico.
763
00:53:52,584 --> 00:53:54,044
Cosa cazzo facciamo?
764
00:54:13,772 --> 00:54:15,899
Perdonami, Padre, perché ho peccato.
765
00:54:18,485 --> 00:54:20,612
Come dice la Lettera agli Efesini,
766
00:54:20,612 --> 00:54:23,365
sono colmo di amarezza, ira e rabbia.
767
00:54:25,367 --> 00:54:27,494
Hai agito assecondando questa rabbia?
768
00:54:31,999 --> 00:54:33,000
No.
769
00:54:34,793 --> 00:54:37,295
No, mi aggrappo alla fede.
770
00:54:39,006 --> 00:54:42,342
So quanto hai sofferto
da quando tua moglie è venuta a mancare.
771
00:54:43,176 --> 00:54:44,886
Denise non è venuta a mancare.
772
00:54:47,931 --> 00:54:49,725
È stata uccisa.
773
00:54:50,726 --> 00:54:53,270
Mi dispiace. Lo so.
774
00:54:55,230 --> 00:54:57,816
Ti sei dato abbastanza tempo
per riprenderti?
775
00:55:00,610 --> 00:55:02,821
Sei tornato al lavoro troppo presto?
776
00:55:06,283 --> 00:55:08,618
La task force mi tiene occupato.
777
00:55:10,746 --> 00:55:12,330
Motivato.
778
00:55:13,290 --> 00:55:16,001
È l'unica cosa che mi fa sentire
779
00:55:18,170 --> 00:55:19,171
bene.
780
00:55:21,465 --> 00:55:25,594
So che Denise vorrebbe
che rendessi le strade più sicure.
781
00:55:28,388 --> 00:55:30,307
È un lavoro molto duro, figliolo.
782
00:55:33,727 --> 00:55:35,979
Il Signore non ci dà
più di quanto possiamo gestire.
783
00:55:42,569 --> 00:55:44,112
Detective Carter.
784
00:55:45,113 --> 00:55:47,657
Paz. Che problema c'è?
785
00:55:48,742 --> 00:55:50,827
Mio figlio, Junior.
786
00:55:51,536 --> 00:55:52,746
Angel.
787
00:55:54,539 --> 00:55:56,291
È stato ucciso.
788
00:56:01,671 --> 00:56:03,423
Mi dispiace.
789
00:56:04,674 --> 00:56:06,927
Era appena entrato nella DEA, vero?
790
00:56:07,719 --> 00:56:09,096
Cos'è successo?
791
00:56:10,972 --> 00:56:16,353
Il suo ufficio crede a una balla
su una sparatoria all'università.
792
00:56:17,270 --> 00:56:20,774
Chiuderanno il caso,
ma so che si sbagliano.
793
00:56:21,525 --> 00:56:25,362
Stava indagando su Tariq St. Patrick
e altri spacciatori.
794
00:56:29,199 --> 00:56:33,745
Sono stati loro a ucciderlo. Lo so.
795
00:56:33,745 --> 00:56:36,289
- Per favore, aiutami.
- Ci penso io.
796
00:56:42,879 --> 00:56:45,215
Prenderò chiunque abbia ucciso tuo figlio.
797
00:56:47,509 --> 00:56:49,136
Te lo prometto.
798
00:57:58,413 --> 00:58:00,415
Tradotto Da: Riccardo Ermini