1 00:00:24,296 --> 00:00:25,881 Anteriormente em Ghost... 2 00:00:26,548 --> 00:00:30,385 O Mecca está morto. As drogas dele são minhas. 3 00:00:30,385 --> 00:00:33,263 Não conseguem agradar a Noma, então serei sua nova chefe. 4 00:00:33,263 --> 00:00:34,347 Não. 5 00:00:34,347 --> 00:00:36,433 Acha que a Monet causou a morte do Papi? 6 00:00:36,433 --> 00:00:37,934 Mencionei isso e ela ameaçou me matar. 7 00:00:37,934 --> 00:00:39,728 Por que ela não nos mataria? 8 00:00:39,728 --> 00:00:42,731 Descobri que o Saxe está trabalhando com o FBI. 9 00:00:42,731 --> 00:00:45,192 Não posso pedir proteção para você. 10 00:00:46,318 --> 00:00:48,987 - Tariq, e a Effie? - Nós terminamos. 11 00:00:50,447 --> 00:00:52,616 - Effie Morales, está presa. - O quê? 12 00:00:52,616 --> 00:00:54,826 - Por quê? - Tentativa de homicídio. 13 00:00:54,826 --> 00:00:59,247 Disse que a Sra. Morales te sequestrou e te jogou num rio gelado? 14 00:00:59,247 --> 00:01:01,041 Foi o que você me mandou dizer. 15 00:01:01,625 --> 00:01:04,461 Enganaram você. Vou dar um fim nisso. Acabou. 16 00:01:04,461 --> 00:01:05,837 - Junior. - Mãe? 17 00:01:05,837 --> 00:01:09,549 - Isto chegou pra você. - É daquele advogado, Cooper Saxe. 18 00:01:10,008 --> 00:01:11,468 A Monet tem que sumir. 19 00:01:11,468 --> 00:01:12,719 O que você está pedindo? 20 00:01:12,719 --> 00:01:14,763 Atire pela janela e vá embora. 21 00:01:14,763 --> 00:01:16,807 Direi ao Dru e ao Cane que não vi quem foi. 22 00:01:20,644 --> 00:01:21,812 Mãe! 23 00:01:21,812 --> 00:01:23,271 Você tentou matar nossa mãe. 24 00:01:23,271 --> 00:01:24,481 E quase me matou. 25 00:01:25,232 --> 00:01:28,026 Anya Covington, sua filha. Estou de olho nela. 26 00:01:28,026 --> 00:01:30,028 Pode ter voado muito perto do Sol. 27 00:01:30,028 --> 00:01:31,363 O que você fez, porra? 28 00:01:31,363 --> 00:01:32,906 Falei pra Noma que ameaçou a filha dela. 29 00:01:32,906 --> 00:01:33,990 Vadia. 30 00:01:33,990 --> 00:01:35,784 Quero fazer isso há muito tempo. 31 00:01:41,164 --> 00:01:42,582 Acho que matei um deles. 32 00:01:42,582 --> 00:01:44,709 - Como você sabia, B? - O Obi me ligou. 33 00:01:44,709 --> 00:01:47,003 Algo sobre green cards. O que vamos fazer? 34 00:01:47,003 --> 00:01:50,340 Não sei. Acho que começamos uma guerra. 35 00:03:29,731 --> 00:03:32,442 - Eles fugiram. - Noma não vai gostar da sua incompetência. 36 00:03:32,442 --> 00:03:34,486 Sua traição vai ofuscar isso. 37 00:03:34,486 --> 00:03:36,029 - Como é? - Sei sobre os green cards. 38 00:03:36,029 --> 00:03:37,405 Por isso deixou o garoto... 39 00:03:40,533 --> 00:03:43,495 - O que aconteceu aqui, porra? - Eles deixaram o Brayden entrar 40 00:03:43,495 --> 00:03:46,164 e permitiram que o Ébano e o Marfim fugissem. 41 00:03:46,164 --> 00:03:49,501 Porra. Esses pirralhos estão começando a me irritar. 42 00:03:57,676 --> 00:03:58,677 Porra! 43 00:03:58,677 --> 00:04:00,804 - Vou te ajudar. - Tira a mão de mim! 44 00:04:01,513 --> 00:04:04,516 - Cadê minha arma? - Cane, você está sangrando muito. 45 00:04:04,516 --> 00:04:07,185 O Tariq atirou na minha mãe. Vou matar o filho da puta! 46 00:04:22,450 --> 00:04:25,745 Não acredito que conseguimos fugir. Qual é o plano? 47 00:04:25,745 --> 00:04:29,874 Aqueles filhos da puta armaram pra cima de mim. Porra! 48 00:04:29,874 --> 00:04:33,253 A Noma, o Cane, a porra do Dru, a Diana, 49 00:04:33,253 --> 00:04:35,255 aquela traíra da Effie. 50 00:04:35,255 --> 00:04:37,173 E sei que estão todos se virando. 51 00:04:37,173 --> 00:04:40,844 Presta atenção, Riq. Temos que arrumar um lugar pra ir. 52 00:04:40,844 --> 00:04:42,804 Só planejei até essa parte. 53 00:04:42,804 --> 00:04:44,305 Eu não tinha planejado uma guerra. 54 00:04:44,305 --> 00:04:46,558 Então é isso? Estamos fodidos? 55 00:04:50,061 --> 00:04:51,104 Riq... 56 00:04:55,442 --> 00:04:58,570 Escutem. Quero que todos entendam isso. 57 00:04:58,570 --> 00:05:00,530 O problema com o Tariq será resolvido hoje. 58 00:05:01,281 --> 00:05:02,574 Ele sabe muito sobre mim. 59 00:05:02,574 --> 00:05:05,702 Diana, Dru, vocês devem saber se ele tem um ponto fraco. 60 00:05:05,702 --> 00:05:07,996 Se não sabem, achem um. Cane... 61 00:05:07,996 --> 00:05:09,789 Escuta, dona, não preciso de sermão. 62 00:05:09,789 --> 00:05:12,333 Concordo. Precisa de um médico. 63 00:05:13,084 --> 00:05:14,919 Vou mandar um pra sua cobertura. 64 00:05:14,919 --> 00:05:16,838 São eles que devem morrer, não nós. 65 00:05:16,838 --> 00:05:18,506 - Posso levar ele. - Faça isso. 66 00:05:18,506 --> 00:05:20,759 E, depois, vá ajudar os outros. 67 00:05:22,844 --> 00:05:24,888 Você não estava trepando com o Tariq? 68 00:05:26,806 --> 00:05:28,767 Então pode conseguir achar ele. 69 00:05:33,354 --> 00:05:35,774 - Noma, nossa mãe... - Sei que estão preocupados com a Monet, 70 00:05:35,774 --> 00:05:38,902 mas esta deve ser a prioridade de vocês. Entendido? 71 00:05:41,571 --> 00:05:42,572 Entendido. 72 00:06:05,178 --> 00:06:06,805 Tem grana guardada aqui? 73 00:06:08,640 --> 00:06:11,768 - Acho que isso vai servir. - Sim. Tenho um plano. 74 00:06:11,768 --> 00:06:12,852 Estou ouvindo. 75 00:06:13,561 --> 00:06:16,481 Eu não menti quando disse que estava vigiando a filha da Noma. 76 00:06:17,107 --> 00:06:19,984 E a Noma estava mentindo? Deve ter mandado um exército com ela. 77 00:06:19,984 --> 00:06:21,820 Isso não ia acontecer tão depressa. 78 00:06:22,654 --> 00:06:25,115 Então tem um exército esperando pra levar ela embora. 79 00:06:25,115 --> 00:06:28,785 Escuta. Há uma hora, estava tudo encaminhado. 80 00:06:28,785 --> 00:06:30,995 Minha vida, faculdade, minha família estava segura. 81 00:06:30,995 --> 00:06:33,832 Não vou deixar ninguém tirar isso de mim, B. 82 00:06:34,374 --> 00:06:36,793 Se a Anya é a única coisa que importa pra Noma, 83 00:06:36,793 --> 00:06:39,087 vamos pegar ela, e então estaremos em vantagem. 84 00:06:39,087 --> 00:06:42,799 O quê? Sabe que isso é uma maluquice? 85 00:06:42,799 --> 00:06:45,593 Você queria um plano! Esse é a porra do meu plano. 86 00:06:46,219 --> 00:06:47,262 Você tem pra onde ir? 87 00:06:47,262 --> 00:06:49,055 Alguém da sua família pode ajudar? 88 00:06:51,558 --> 00:06:52,559 Foi o que pensei. 89 00:06:55,895 --> 00:06:58,940 Que se dane. Onde a Anya está? 90 00:07:12,287 --> 00:07:14,706 Ei, Pinky. Ainda está na cola da Anya? 91 00:07:14,706 --> 00:07:16,374 Sim, eles estão em movimento. 92 00:07:16,374 --> 00:07:20,211 Ela está carregando uma mala. Vou atrás, mas é bom você se apressar. 93 00:07:25,842 --> 00:07:28,511 Fomos detonados em público, e você quer mais? 94 00:07:28,511 --> 00:07:29,596 Você enlouqueceu? 95 00:07:29,596 --> 00:07:31,306 - Não podemos ceder. - Quem cedeu? 96 00:07:31,306 --> 00:07:34,893 O St. Patrick sempre se safa, os chefes querem minimizar os danos 97 00:07:34,893 --> 00:07:38,354 e a Jenny desertou pra ir atrás de mafiosos. 98 00:07:38,354 --> 00:07:39,814 Acabou, agente Young. 99 00:07:39,814 --> 00:07:42,025 Descobri uma alternativa com o pen drive do Saxe. 100 00:07:42,859 --> 00:07:46,487 Tariq St. Patrick e o vereador Tate estão metidos com a expedição de green cards 101 00:07:46,487 --> 00:07:47,572 para Obi Okeke. 102 00:07:47,572 --> 00:07:51,117 Se o pen drive do Saxe fosse legítimo, 103 00:07:51,117 --> 00:07:53,369 - já teria funcionado. - Estou trabalhando em algo 104 00:07:53,369 --> 00:07:56,080 que pode revelar uma conspiração ainda maior. 105 00:07:56,080 --> 00:07:57,373 - Mas eu... - Agente Young! 106 00:07:57,373 --> 00:08:00,084 Acha que estou feliz por deixarmos um assassino à solta? 107 00:08:00,668 --> 00:08:03,338 Isso vai contra tudo em que acredito. 108 00:08:03,755 --> 00:08:05,965 Mas este caso está encerrado. 109 00:08:05,965 --> 00:08:07,634 Você ouviu? 110 00:08:07,634 --> 00:08:09,052 Acabou. 111 00:08:10,261 --> 00:08:13,306 E se quiser uma carreira bem-sucedida, 112 00:08:13,306 --> 00:08:14,724 esqueça isso. 113 00:08:21,898 --> 00:08:22,899 Que se dane. 114 00:08:32,909 --> 00:08:34,994 Está indo muito devagar. Vire à esquerda. 115 00:08:34,994 --> 00:08:36,496 Pode se acalmar, porra? 116 00:08:36,496 --> 00:08:38,539 Me leva logo pra lá, pra você... 117 00:08:39,207 --> 00:08:41,376 fazer o que quiser, como sempre faz. 118 00:08:42,585 --> 00:08:44,671 Nossa. Você só fala merda. 119 00:08:44,671 --> 00:08:46,005 A Effie só se preocupa 120 00:08:46,005 --> 00:08:47,173 - com a Effie, certo? - Cane! 121 00:08:48,675 --> 00:08:50,551 Sei que foi você que mandou o celular 122 00:08:50,551 --> 00:08:53,137 - quando eu estava presa. - De nada. 123 00:08:54,681 --> 00:08:57,016 Não estou acostumada com ninguém cuidando de mim. 124 00:08:57,016 --> 00:08:59,185 Você quis me ajudar, e eu afastei você. 125 00:08:59,185 --> 00:09:01,980 Está pedindo desculpa? Vire à direita aqui. 126 00:09:03,314 --> 00:09:04,524 Não é o caminho pra sua casa. 127 00:09:04,524 --> 00:09:06,192 Estamos indo nos Westons. 128 00:09:06,192 --> 00:09:10,196 - O que está fazendo? - Você surtou? Nos Westons? 129 00:09:10,196 --> 00:09:11,739 Os putos vão me dizer 130 00:09:11,739 --> 00:09:14,492 onde o Debi e o Loide estão. Você vem? 131 00:09:15,076 --> 00:09:17,537 - Não. - Foi o que pensei. 132 00:09:17,537 --> 00:09:19,622 - Vou andando. - Cane. 133 00:09:21,499 --> 00:09:22,500 Cane! 134 00:09:41,019 --> 00:09:44,314 Temos que extrair fragmentos de bala alojados na artéria femoral. 135 00:10:04,834 --> 00:10:07,503 Não. De jeito nenhum. 136 00:10:09,297 --> 00:10:13,718 Não. Não vou morrer assim. Como isso foi acontecer, porra? 137 00:10:13,718 --> 00:10:15,136 Porque você está vacilando. 138 00:10:16,387 --> 00:10:18,306 Você ainda não morreu. 139 00:10:18,931 --> 00:10:20,683 Mas não sei pelo que você está lutando. 140 00:10:20,683 --> 00:10:23,853 Você passou sua vida tomando uma decisão errada depois da outra, 141 00:10:23,853 --> 00:10:25,813 começando com me deixar. 142 00:10:26,939 --> 00:10:28,107 Onde eu estou, caralho? 143 00:10:29,567 --> 00:10:32,945 - Não contou pra ela? - Não. Pensei em fazermos isso juntos. 144 00:10:35,281 --> 00:10:38,785 Você está morrendo, Mo. E vamos assistir da primeira fila. 145 00:10:39,869 --> 00:10:43,081 Deixa de bobagem. Vão se foder vocês dois! 146 00:10:43,081 --> 00:10:44,415 Eu não queria viver com vocês 147 00:10:44,415 --> 00:10:46,459 e também não quero morrer com vocês. 148 00:10:47,085 --> 00:10:49,879 Essa vadia não sente remorso. 149 00:10:49,879 --> 00:10:52,298 Não sei se essa atitude vai te ajudar, Mo. 150 00:10:54,342 --> 00:10:56,427 Pode dar só um motivo 151 00:10:57,887 --> 00:10:59,013 pra você continuar viva? 152 00:11:04,560 --> 00:11:05,561 Certo. 153 00:11:06,813 --> 00:11:08,314 Sim, obrigada. 154 00:11:12,026 --> 00:11:14,404 Ela está sendo operada. Vão nos manter informados. 155 00:11:16,114 --> 00:11:17,281 Se a Monet acordar 156 00:11:17,865 --> 00:11:20,493 e começar a fazer perguntas, estamos mortos. 157 00:11:20,493 --> 00:11:23,287 - É ela ou nós. - Acho que estávamos errados, Dru. 158 00:11:24,497 --> 00:11:26,749 Eu sabia que tinha algo rolando com você. 159 00:11:26,874 --> 00:11:29,127 Nossa mãe está no hospital lutando pela vida dela 160 00:11:29,127 --> 00:11:31,254 porque ela se sacrificou pra me salvar. 161 00:11:32,797 --> 00:11:34,465 Esqueça que ela te colocou nessa vida 162 00:11:34,465 --> 00:11:36,092 e que foi por isso que tudo aconteceu. 163 00:11:36,092 --> 00:11:38,177 Esqueça que ela me fez matar o Gordo. 164 00:11:38,845 --> 00:11:39,846 Esqueça tudo isso. 165 00:11:40,930 --> 00:11:43,558 - Ela matou o papai. - Eu sei, Dru. 166 00:11:43,558 --> 00:11:45,601 Você não disse que ela não podia se safar? 167 00:11:48,896 --> 00:11:51,399 Só o Tariq sabe o que fizemos. Vamos apagar ele. 168 00:11:51,399 --> 00:11:53,109 Só temos que achar ele primeiro. 169 00:11:53,901 --> 00:11:55,570 Não acredito que vamos fazer isso. 170 00:11:55,570 --> 00:11:58,030 Ela não precisa saber que vai ser sequestrada. 171 00:11:58,030 --> 00:12:00,241 Se o Brayden quiser a irmã, ele virá até nós, 172 00:12:00,366 --> 00:12:01,576 e então matamos o Tariq. 173 00:12:02,785 --> 00:12:04,579 Oi, Diana. Dru. 174 00:12:05,955 --> 00:12:09,792 Becca, eu não queria dizer isso, mas o Brayden está correndo perigo. 175 00:12:11,085 --> 00:12:12,962 Como assim? O que aconteceu? 176 00:12:12,962 --> 00:12:16,883 Ele está devendo dinheiro pra pessoas más e pediu ajuda pro meu irmão. 177 00:12:16,883 --> 00:12:19,635 E nós vamos ajudar ele. Você devia vir com a gente. 178 00:12:20,219 --> 00:12:22,430 - Vou ligar pros meus pais. - Não. 179 00:12:22,430 --> 00:12:25,308 Vamos resolver isso antes de envolver sua família. 180 00:12:25,308 --> 00:12:27,894 Sim. Vamos. Meu carro está lá fora. 181 00:12:28,561 --> 00:12:29,562 Tá bem. 182 00:12:44,202 --> 00:12:45,203 Porra. 183 00:12:46,412 --> 00:12:49,165 Não vamos conseguir chegar até ela. Vamos vazar daqui. 184 00:12:49,165 --> 00:12:52,293 Quer ser um fugitivo pro resto da vida, B? 185 00:12:53,961 --> 00:12:56,088 Estamos em menor número e temos menos armas. 186 00:12:56,964 --> 00:12:58,841 Por isso temos que ser mais espertos. 187 00:13:02,386 --> 00:13:03,429 Entre naquele carro. 188 00:13:03,971 --> 00:13:05,932 - Isso é uma maluquice. - Anda logo! 189 00:13:16,108 --> 00:13:18,528 - Srta. Covington... - É bom que tenha manicure a bordo, 190 00:13:18,528 --> 00:13:19,987 ou vou dar um chilique. 191 00:13:19,987 --> 00:13:23,032 Infelizmente, sua mãe solicitou o jato em cima da hora... 192 00:13:23,824 --> 00:13:26,619 Ei, se puder não... Eu só preciso... 193 00:13:27,995 --> 00:13:28,996 Certo. 194 00:13:36,837 --> 00:13:38,005 Tem um carro vindo pra cá! 195 00:14:17,795 --> 00:14:19,505 Porra! Eles levaram ela embora. 196 00:14:19,505 --> 00:14:22,508 Mas agora tem menos filhos da puta atrás da gente. Vamos. 197 00:14:29,432 --> 00:14:33,394 Que porra foi aquela? Eles quase pegaram ela. 198 00:14:37,898 --> 00:14:38,899 Saiam daqui. 199 00:14:39,609 --> 00:14:42,653 Todo mundo! Saiam da minha casa, porra! 200 00:14:45,406 --> 00:14:47,742 Idiotas. Depressa! 201 00:14:50,870 --> 00:14:52,830 A Anya já deve estar chegando. 202 00:14:55,541 --> 00:14:57,001 Você não ouviu, caralho? 203 00:14:57,501 --> 00:14:59,920 Essa carnificina pôs em risco tudo que conquistamos. 204 00:14:59,920 --> 00:15:02,131 Não me dê sermão sobre o que eu conquistei. 205 00:15:02,131 --> 00:15:03,382 Só estou dizendo 206 00:15:04,800 --> 00:15:07,678 que a situação se complicou. 207 00:15:08,512 --> 00:15:12,683 - Não quero que você se arrisque. - Acha que eu quero? 208 00:15:12,683 --> 00:15:14,644 Acha que quero me arriscar? 209 00:15:16,020 --> 00:15:18,439 O Mecca deveria estar na linha de frente por mim. 210 00:15:18,439 --> 00:15:20,399 Mas ele não está mais disponível, está? 211 00:15:20,399 --> 00:15:22,902 - Não. - Acha que quero estar aqui? 212 00:15:23,819 --> 00:15:26,030 Acha que quero meter a Anya no meio de tudo isso? 213 00:15:27,073 --> 00:15:29,700 Aqueles vermes não podem ficar soltos. 214 00:15:29,700 --> 00:15:31,285 Eles sabem de muita coisa. 215 00:15:33,204 --> 00:15:36,082 - Porra! - Posso cuidar disso pra você. 216 00:15:37,667 --> 00:15:39,669 Não precisa carregar o fardo sozinha. 217 00:15:41,337 --> 00:15:43,798 O Mecca se foi, mas... 218 00:15:46,008 --> 00:15:47,009 Eu estou aqui. 219 00:15:49,553 --> 00:15:50,554 Posso te ajudar. 220 00:15:52,264 --> 00:15:53,265 Por favor. 221 00:15:56,435 --> 00:15:58,270 Pensa com a cabeça que é útil! 222 00:15:59,814 --> 00:16:01,982 Eles foram atrás da minha filha. 223 00:16:02,525 --> 00:16:06,404 Ofereça uma recompensa de US$ 100.000 pelas cabeças do Tariq e do Brayden. 224 00:16:06,987 --> 00:16:08,364 Agora! 225 00:16:09,907 --> 00:16:10,908 Idiota de merda. 226 00:16:14,412 --> 00:16:16,372 Querida. Você chegou. 227 00:16:17,081 --> 00:16:20,000 Primeiro, você falou que eu tinha que sair da cidade. 228 00:16:20,000 --> 00:16:22,753 Depois me tiraram da pista de pouso e me trouxeram pra cá. 229 00:16:22,753 --> 00:16:24,547 Que porra é essa, mãe? 230 00:16:24,547 --> 00:16:27,800 - Anya, alguém quer... - Quer nos prejudicar. Tem inveja da gente. 231 00:16:27,800 --> 00:16:29,802 Perigo. Blá, blá, blá... 232 00:16:29,802 --> 00:16:32,221 Não notou nada estranho hoje? 233 00:16:32,763 --> 00:16:36,726 - Não. Eles ficaram me apressando. - É melhor assim, querida. 234 00:16:38,018 --> 00:16:39,812 Mãe, o que está rolando? 235 00:16:39,812 --> 00:16:42,231 Anya, você sabe o que aconteceu com seu pai. 236 00:16:43,023 --> 00:16:44,191 Como posso esquecer? 237 00:16:45,025 --> 00:16:48,696 Não esqueço a imagem do corpo dele sozinho no chão 238 00:16:48,696 --> 00:16:50,448 - com um tiro na cabeça... - Não fale assim. 239 00:16:50,448 --> 00:16:54,660 O papai não ia querer que eu vivesse como um coelho assustado, 240 00:16:54,660 --> 00:16:57,079 cercada de guarda-costas monossilábicos. 241 00:16:57,079 --> 00:16:59,582 Essa decisão foi sua. Não minha. 242 00:16:59,582 --> 00:17:02,501 Eu quero um novo começo. 243 00:17:02,501 --> 00:17:05,254 - O papai ia querer isso pra mim. - A herança do seu pai. 244 00:17:05,254 --> 00:17:07,047 - Quer torrar milhões. - É meu dinheiro. 245 00:17:07,047 --> 00:17:08,799 Só depois dos 21, querida. 246 00:17:08,799 --> 00:17:10,926 Você devia se concentrar na NYU. 247 00:17:10,926 --> 00:17:14,263 Se for entre dinheiro ou faculdade, escolha os estudos. 248 00:17:14,263 --> 00:17:17,850 Então não me tire da faculdade e me mande embora sem motivo. 249 00:17:19,143 --> 00:17:21,228 - Anya, há uma ameaça real... - Quem? 250 00:17:21,937 --> 00:17:24,607 - O quê? Por quê? - Por que não me escuta? 251 00:17:26,984 --> 00:17:28,903 Eu ouvi o que você disse, 252 00:17:29,904 --> 00:17:32,114 mas me pergunto o que está escondendo de mim. 253 00:17:46,629 --> 00:17:47,630 Porra. 254 00:17:47,630 --> 00:17:49,256 Que porra é essa, cara? 255 00:17:49,715 --> 00:17:51,091 O que está fazendo aqui? 256 00:17:51,091 --> 00:17:52,843 - Que falta de modos. - Que merda. 257 00:17:53,427 --> 00:17:54,929 - Não. - Para! 258 00:17:55,429 --> 00:17:57,431 Para, por favor. 259 00:17:58,265 --> 00:18:02,269 "Por favor"? Pelo menos tem alguém educado nessa família. 260 00:18:02,269 --> 00:18:04,605 Vem pra cá. Vem já pra cá, porra! 261 00:18:05,314 --> 00:18:06,941 - Cadê o Brayden? - Não sei. 262 00:18:07,399 --> 00:18:08,692 Você não sabe? 263 00:18:09,860 --> 00:18:12,780 Não envolve a gente nisso. Eu chamei a polícia. Estão vindo. 264 00:18:12,780 --> 00:18:15,324 Escuta. Descubra onde ele está 265 00:18:15,324 --> 00:18:17,243 antes que eu mate seu outro filho. Ouviu? 266 00:18:17,243 --> 00:18:18,828 - Ouviu? - Não! 267 00:18:19,203 --> 00:18:21,539 Porra! Eu diria se soubesse, 268 00:18:21,539 --> 00:18:23,082 mas eu não sei. É verdade. 269 00:18:23,082 --> 00:18:27,044 Por favor! A vida do Brayden não nos diz respeito. 270 00:18:27,169 --> 00:18:29,839 - Deixa a gente em paz. Larga meu filho! - Cane! 271 00:18:31,006 --> 00:18:32,216 Matar eles não vai ajudar. 272 00:18:32,216 --> 00:18:33,926 Eles não sabem onde eles estão. 273 00:18:35,219 --> 00:18:36,595 - Vocês sabem? - Não. 274 00:18:37,263 --> 00:18:38,264 Não sabemos. 275 00:18:40,391 --> 00:18:42,643 Por favor. Vá embora. 276 00:18:44,061 --> 00:18:45,813 Não diremos nada à polícia. 277 00:18:47,439 --> 00:18:48,816 Temos que sair daqui. 278 00:18:51,235 --> 00:18:53,404 - Temos que ir. - Tudo bem. 279 00:18:54,864 --> 00:18:55,865 Que se dane. 280 00:19:06,917 --> 00:19:08,544 Aquela porra não deu certo. 281 00:19:08,961 --> 00:19:10,546 Temos que bolar um plano novo. 282 00:19:10,546 --> 00:19:13,340 - Tem grana pra sair da cidade? - Não. 283 00:19:15,050 --> 00:19:16,343 Acha que o Davis pode ajudar? 284 00:19:16,343 --> 00:19:20,097 É possível. Ele deve lidar com essas merdas o tempo todo. 285 00:19:21,849 --> 00:19:22,850 Alô. 286 00:19:22,850 --> 00:19:24,101 Ele falou o motivo? 287 00:19:24,101 --> 00:19:27,688 - Não. Eu só sei... - Minha família já sofreu muito. 288 00:19:27,688 --> 00:19:28,981 E o Brayden está em apuros? 289 00:19:28,981 --> 00:19:30,441 Não sei mais quanto... 290 00:19:31,775 --> 00:19:34,778 Sei que você ouviu. Estou com a sua irmã. 291 00:19:35,446 --> 00:19:37,656 Estaremos no Pier 90. Se você e o Tariq aparecerem, 292 00:19:37,656 --> 00:19:39,033 podem levar a Becca. Senão... 293 00:19:40,117 --> 00:19:41,118 ela morre. 294 00:19:42,286 --> 00:19:44,997 - Dru! - O que está acontecendo? 295 00:19:44,997 --> 00:19:46,916 - O Dru está com a Becca. - Merda. 296 00:19:47,625 --> 00:19:50,961 Pense com calma. Pode ser uma armadilha. 297 00:19:51,378 --> 00:19:52,630 Tenho que buscar minha irmã. 298 00:19:52,630 --> 00:19:54,673 Vamos ligar pro Davis pra ver o que ele faria. 299 00:19:54,673 --> 00:19:57,092 Eles estão no Pier 90. Você vem? 300 00:19:57,092 --> 00:20:00,346 Qual é, mano. Pensa nisso com calma. Brayden! 301 00:20:02,890 --> 00:20:03,891 Brayden! 302 00:20:08,687 --> 00:20:09,688 Porra! 303 00:20:16,153 --> 00:20:18,113 Davis, atende o telefone. Por favor. 304 00:20:24,161 --> 00:20:27,122 Só estava te esperando pra começarmos a festa. 305 00:20:27,122 --> 00:20:30,250 Nada de telefones. Preciso de todas as mãos livres. 306 00:20:30,876 --> 00:20:34,004 - Falei que ele era divertido. - Seu celular está vibrando. 307 00:20:34,797 --> 00:20:36,131 Não tanto quanto você. 308 00:20:40,094 --> 00:20:44,348 Vou dar um jeito nisso, e depois dou um jeito em vocês. 309 00:20:47,601 --> 00:20:49,728 - Maclean. - Davis, preciso de ajuda. 310 00:20:50,187 --> 00:20:52,982 Está bem? Noma, Effie. 311 00:20:52,982 --> 00:20:55,442 Até a porra dos Tejadas se viraram contra mim. 312 00:20:55,442 --> 00:20:57,778 Vou te interromper, meu irmãozinho atribulado, 313 00:20:57,778 --> 00:20:59,238 com uma má notícia. 314 00:20:59,738 --> 00:21:01,991 - Não sou mais seu advogado. - Como é? 315 00:21:01,991 --> 00:21:03,784 Recebi uma carta da Ordem dos Advogados. 316 00:21:03,784 --> 00:21:06,829 Parece que estou com problemas. Coisa simples. 317 00:21:06,829 --> 00:21:10,416 Mas não posso trabalhar até resolver isso. 318 00:21:10,416 --> 00:21:12,668 Davis, não preciso da porra de um advogado. 319 00:21:12,668 --> 00:21:13,752 Você não entendeu. 320 00:21:13,752 --> 00:21:16,839 Meus privilégios advogado-cliente foram suspensos. 321 00:21:17,464 --> 00:21:19,967 Tudo que você disser agora... 322 00:21:19,967 --> 00:21:23,303 Davis, só preciso de ajuda, porra! Preciso que você cuide de mim! 323 00:21:23,846 --> 00:21:25,556 Estou cuidando de você, Tariq. 324 00:21:27,099 --> 00:21:28,225 Se cuida, irmãozinho. 325 00:21:41,280 --> 00:21:42,531 Finalmente. 326 00:21:42,948 --> 00:21:45,075 A culpa é da bala, não minha. 327 00:21:48,620 --> 00:21:52,124 Vai anestesiar seu braço por uma hora. Não vai conseguir usar ele. 328 00:21:53,167 --> 00:21:56,962 Você perdeu muito sangue. Precisa descansar. Se recuperar. 329 00:21:57,546 --> 00:21:59,256 Pode deixar, vou fazer isso. 330 00:22:01,925 --> 00:22:04,970 Eu não devia falar muito nessas circunstâncias, 331 00:22:06,055 --> 00:22:07,848 mas tem sorte por estar vivo. 332 00:22:07,848 --> 00:22:09,850 Sabe o que acontece com quem leva um tiro? 333 00:22:09,850 --> 00:22:12,686 - A chance de sobreviver... - Sei o que uma bala pode fazer. 334 00:22:12,686 --> 00:22:14,396 Muito bem. Obrigada, doutor. 335 00:22:16,065 --> 00:22:17,066 Eu agradeço. 336 00:22:28,619 --> 00:22:29,995 Sua mãe é forte pra caralho. 337 00:22:30,579 --> 00:22:33,165 - Ela vai sobreviver. - Como você sabe? 338 00:22:33,165 --> 00:22:35,375 Porque sei como os Tejadas são teimosos. 339 00:22:36,502 --> 00:22:37,836 As balas não têm chance. 340 00:22:39,129 --> 00:22:40,130 Até parece. 341 00:22:42,549 --> 00:22:44,176 Você não mente muito bem. 342 00:22:47,221 --> 00:22:50,599 Diz isso como se falar a verdade fosse uma coisa ruim. 343 00:22:52,267 --> 00:22:53,602 Não vou discutir isso com você. 344 00:22:55,437 --> 00:22:56,438 Obrigado. 345 00:22:57,940 --> 00:22:59,691 Por me trazer pra cá. 346 00:23:00,692 --> 00:23:02,027 Não leve isso muito a sério. 347 00:23:02,820 --> 00:23:05,989 Não, eu só... 348 00:23:08,367 --> 00:23:10,744 Qual é o problema? O que foi? 349 00:23:12,412 --> 00:23:15,624 - Ainda acha que não sei mentir? - Idiota. 350 00:23:17,960 --> 00:23:20,212 Por que age como se não se importasse comigo? 351 00:23:27,386 --> 00:23:28,387 O que foi isso? 352 00:23:31,890 --> 00:23:32,933 Que idiotice. 353 00:23:36,186 --> 00:23:37,688 Sim, é muita idiotice. 354 00:23:48,615 --> 00:23:49,867 Quer me distrair? 355 00:23:54,830 --> 00:23:56,665 Sabe que temos que matar o Tariq, certo? 356 00:23:59,001 --> 00:24:01,378 - Eu sei. - Então vamos nessa. 357 00:24:07,509 --> 00:24:08,510 Alô. 358 00:24:10,971 --> 00:24:11,972 O quê? 359 00:24:13,640 --> 00:24:15,726 Sim, vou pro hospital agora mesmo. 360 00:24:17,561 --> 00:24:19,771 Houve complicações na cirurgia. Temos que ir pra lá. 361 00:24:19,771 --> 00:24:21,231 Não podemos ir com ela. 362 00:24:21,231 --> 00:24:22,733 Dru, é a nossa mãe. 363 00:24:24,943 --> 00:24:27,654 Quer tanto assim ir pro hospital? Pega a porra de um táxi. 364 00:24:28,530 --> 00:24:32,242 - Você é um babaca, sabia? - O que está acontecendo? 365 00:24:32,242 --> 00:24:34,953 Minha mãe está no hospital. Tenho que ir pra lá de Uber. 366 00:24:34,953 --> 00:24:37,080 Você vai ficar bem. O Dru vai cuidar de você. 367 00:24:41,668 --> 00:24:44,171 Não se preocupe. Vou te levar até o Brayden. 368 00:24:54,514 --> 00:24:55,515 Sabem de uma coisa? 369 00:24:57,476 --> 00:24:58,852 Estou começando a sacar. 370 00:24:59,686 --> 00:25:02,147 Estão aqui pra contar mentiras sobre mim. 371 00:25:02,147 --> 00:25:05,275 Que fiz isso e aquilo. Não sabem nada sobre a minha vida. 372 00:25:05,859 --> 00:25:08,362 Você estava na cadeia, e eu tive que segurar as pontas. 373 00:25:08,362 --> 00:25:10,739 E você foi um erro que fez de mim uma sobrevivente. 374 00:25:11,573 --> 00:25:13,992 E agora vou dar um jeito de mandar vocês dois embora. 375 00:25:16,745 --> 00:25:17,871 Não vou morrer hoje. 376 00:25:18,580 --> 00:25:20,415 É uma puta teimosa até o fim. 377 00:25:20,415 --> 00:25:21,875 Eu tive o mesmo problema. 378 00:25:22,709 --> 00:25:25,879 Mas sua vida vai acabar antes que possa corrigir seus erros. 379 00:25:25,879 --> 00:25:29,049 Filho da puta, você matou o Zeke! Isso é imperdoável! 380 00:25:29,049 --> 00:25:32,344 E você fez o que sempre faz. Causou ainda mais dor. 381 00:25:33,011 --> 00:25:35,138 Matou o pai dos seus filhos. 382 00:25:35,138 --> 00:25:38,725 Pra ser justo, Zo, ela faz mal aos filhos desde que nasceram. 383 00:25:38,725 --> 00:25:40,852 Perderam a alma pras ruas. 384 00:25:40,852 --> 00:25:44,356 Não coloquei a gente nessa vida, mas fiz com que a gente sobrevivesse. 385 00:25:44,356 --> 00:25:46,483 Está mentindo pra si mesma há tanto tempo, 386 00:25:46,483 --> 00:25:48,360 que começou a acreditar nas suas bobagens. 387 00:25:49,278 --> 00:25:50,279 Pense bem. 388 00:25:51,071 --> 00:25:54,783 Eu não estava lá quando essa operação começou, estava? 389 00:25:54,783 --> 00:25:56,159 A culpa é toda sua. 390 00:25:57,411 --> 00:25:59,413 Mas você queria tudo pra você. 391 00:26:00,038 --> 00:26:02,958 E você não se importava a mínima com seus filhos, não é mesmo? 392 00:26:02,958 --> 00:26:05,585 Tudo que fiz, foi pela nossa família! 393 00:26:06,420 --> 00:26:09,131 Você me matou pela nossa família? 394 00:26:09,131 --> 00:26:11,842 E abandonar o Zeke, com certeza foi pela família. 395 00:26:19,016 --> 00:26:20,183 Não vou morrer hoje. 396 00:26:20,183 --> 00:26:22,561 - Pressão caindo. - Que se dane. Não vou morrer hoje! 397 00:26:23,312 --> 00:26:25,689 Sabe do que mais vou gostar sobre isso? 398 00:26:25,689 --> 00:26:28,191 Você não vai mais poder fazer mal aos nossos filhos. 399 00:26:29,526 --> 00:26:32,029 Parece que finalmente vai receber o que merece. 400 00:26:44,708 --> 00:26:49,129 Sim, estou tentando investigar este caso. 401 00:26:51,173 --> 00:26:52,466 Não entendo. 402 00:26:52,466 --> 00:26:54,509 Por que esse caso é tão complicado? 403 00:26:55,177 --> 00:26:57,763 Posso acusar todos de conspiração, 404 00:26:57,763 --> 00:26:59,598 mas meus chefes não fariam nada. 405 00:26:59,598 --> 00:27:02,434 Mas tenho um plano pra convencer um dos alvos 406 00:27:02,434 --> 00:27:05,645 de que o único jeito de não ser preso é cooperando. 407 00:27:07,105 --> 00:27:09,816 - Não é mentira? - Ele pode transformar mentira em verdade. 408 00:27:10,901 --> 00:27:15,447 É uma medida desesperada, mas vale a pena pra... 409 00:27:16,448 --> 00:27:17,783 pegarmos o Tariq St. Patrick. 410 00:27:19,242 --> 00:27:20,410 St. Patrick? 411 00:27:20,952 --> 00:27:22,579 - Sério? - Sei o que está pensando... 412 00:27:22,579 --> 00:27:24,498 Sabe o que eles fizeram com sua tia. 413 00:27:24,498 --> 00:27:27,042 - Por isso não vou desistir. - Por favor. 414 00:27:27,834 --> 00:27:29,002 Você é tudo que me resta. 415 00:27:31,129 --> 00:27:34,674 Não farei nada arriscado como a tia Angela fez. 416 00:27:35,634 --> 00:27:36,718 Eu juro. 417 00:27:53,443 --> 00:27:54,736 O Brayden não está longe. 418 00:27:57,197 --> 00:27:58,698 Então vou ligar pro meu pai. 419 00:27:58,698 --> 00:28:01,410 O quê? O Brayden não quer isso. 420 00:28:02,077 --> 00:28:03,829 Então vou ligar pra ele. 421 00:28:03,829 --> 00:28:07,624 - Becca, não faça isso. - Que porra foi essa? 422 00:28:08,792 --> 00:28:11,420 - Para. Me dá o telefone. - Me larga. 423 00:28:13,505 --> 00:28:14,881 Me deixa em paz! 424 00:28:18,385 --> 00:28:19,636 Sua vadia! 425 00:28:31,064 --> 00:28:32,149 Porra! 426 00:28:44,453 --> 00:28:45,454 Becca! 427 00:28:48,290 --> 00:28:49,875 - Que porra é essa? - Você está bem? 428 00:28:49,875 --> 00:28:51,084 - Estou. - Cadê o Dru? 429 00:28:51,084 --> 00:28:52,169 Não sei. 430 00:29:28,872 --> 00:29:31,750 O que acha que a Monet vai fazer quando descobrir seu plano? 431 00:29:36,213 --> 00:29:37,756 O que o Cane vai fazer? 432 00:29:39,508 --> 00:29:41,426 - Riq, entra no carro! - Porra! 433 00:29:56,149 --> 00:29:57,943 Sem pulso. Ela está morrendo! 434 00:30:01,613 --> 00:30:04,032 Façam alguma coisa! Mas que merda! 435 00:30:06,535 --> 00:30:07,911 Meu filhinho. 436 00:30:08,578 --> 00:30:10,247 Você me magoou, Monet. 437 00:30:11,706 --> 00:30:13,166 Não posso fazer isso. 438 00:30:13,833 --> 00:30:15,919 Não com você, Zeke. 439 00:30:15,919 --> 00:30:17,754 Nunca acertou as contas entre a gente. 440 00:30:18,547 --> 00:30:20,048 Eu teria feito isso, 441 00:30:22,217 --> 00:30:24,219 - mas você morreu. - Antes disso. 442 00:30:26,638 --> 00:30:28,515 Foi muito sofrido abandonar você. 443 00:30:29,266 --> 00:30:32,102 Mas foi a coisa certa a se fazer. Eu era muito nova. 444 00:30:32,102 --> 00:30:33,687 "Eu, eu, eu, eu." 445 00:30:34,312 --> 00:30:35,772 Você só fala de você. 446 00:30:36,273 --> 00:30:37,649 Você me usou. 447 00:30:38,441 --> 00:30:39,651 Eu era seu plano de fuga. 448 00:30:39,651 --> 00:30:41,987 Devia ter me deixado na Carolina do Norte. 449 00:30:42,988 --> 00:30:46,992 Eu te envolvi nessa confusão, mas estou arrependida. 450 00:30:47,576 --> 00:30:49,995 Eu estou arrependida. Você sabe disso, certo? 451 00:30:49,995 --> 00:30:51,454 Acha que eu ligo pra isso? 452 00:30:51,454 --> 00:30:53,248 Eu ligo. 453 00:30:54,416 --> 00:30:58,545 Eu ligo. Por favor. Me dê uma segunda chance. 454 00:30:58,545 --> 00:31:01,756 Pra me redimir com Cane, Dru e Diana. Por favor. 455 00:31:01,756 --> 00:31:03,633 Acha que merece uma segunda chance? 456 00:31:03,633 --> 00:31:06,678 Não. Mas quero uma mesmo assim. 457 00:31:07,846 --> 00:31:09,723 Por favor, deixa eu me redimir com meus filhos. 458 00:31:10,390 --> 00:31:11,808 Por favor. 459 00:31:11,808 --> 00:31:13,184 Não depende de mim. 460 00:31:15,520 --> 00:31:17,105 Pode me perdoar? 461 00:31:17,731 --> 00:31:20,775 Pode me perdoar, Zeke? Eu sinto muito. 462 00:31:33,663 --> 00:31:35,749 "Múltiplos conflitos de interesse"? 463 00:31:36,207 --> 00:31:38,251 Isso que é a porra de um advogado bom. 464 00:31:38,251 --> 00:31:42,088 E eu sou. Não podem tirar minha licença. 465 00:31:43,006 --> 00:31:45,342 Você sabe que o Saxe era uma víbora. 466 00:31:45,342 --> 00:31:47,344 Se estivesse vivo, seria expulso da Ordem. 467 00:31:49,095 --> 00:31:52,807 Não vou deixar ninguém tirar a licença pela qual meu irmão 468 00:31:52,807 --> 00:31:55,977 deu a vida! Não vai rolar! 469 00:32:00,774 --> 00:32:03,735 Olha, tenho que resolver algo. Vou desligar. 470 00:32:11,159 --> 00:32:13,078 Deve saber por que estou aqui. 471 00:32:14,287 --> 00:32:16,956 Não é o primeiro filho da puta a vir aqui com uma arma. 472 00:32:24,839 --> 00:32:28,593 Por que não entrega o Tariq St. Patrick e sai lucrando? 473 00:32:28,593 --> 00:32:31,554 - Não entrego meus clientes. - Que bonito. 474 00:32:32,013 --> 00:32:34,057 Um advogado com escrúpulos. 475 00:32:34,057 --> 00:32:38,395 Se meu braço ficar cansado, vou atirar pra acabar logo com isso. 476 00:32:42,565 --> 00:32:43,775 Não seja limitado, amor. 477 00:32:44,734 --> 00:32:46,194 Posso ser sua aliada. 478 00:32:46,861 --> 00:32:48,613 Sou muito boa pros meus amigos. 479 00:32:49,280 --> 00:32:50,949 - É mesmo? - Sim. 480 00:32:51,491 --> 00:32:53,118 É só entregar os meninos? 481 00:32:53,118 --> 00:32:55,662 Há uma recompensa de US$ 100.000 pelas cabeças deles. 482 00:32:56,454 --> 00:32:58,248 A maior comissão da sua vida, 483 00:32:58,915 --> 00:32:59,999 querido. 484 00:33:01,334 --> 00:33:05,797 Se me conhecesse, saberia como odeio dizer isso. 485 00:33:07,924 --> 00:33:09,759 Foda-se seu dinheiro, amor. 486 00:33:13,263 --> 00:33:16,558 Espero que não se arrependa dessa decisão, Sr. Maclean. 487 00:33:16,975 --> 00:33:20,854 Eu nunca me arrependo de nada. Tenham um bom dia. 488 00:33:35,160 --> 00:33:37,078 Tenho que trocar essas fechaduras. 489 00:33:43,334 --> 00:33:47,088 - Becca! O que aconteceu? - Pai, eu estou bem. 490 00:33:47,922 --> 00:33:49,257 Pai, sinto muito por isso. 491 00:33:50,091 --> 00:33:52,135 Por você estar vendendo drogas? 492 00:33:52,135 --> 00:33:54,137 Só quero entrar. Podemos conversar depois? 493 00:33:54,137 --> 00:33:55,513 Já resolvi tudo. 494 00:33:56,347 --> 00:33:58,892 Vá embora. E nunca mais volte. 495 00:33:58,892 --> 00:34:00,393 Não fala assim com ele. 496 00:34:01,102 --> 00:34:03,396 Foi ele que escolheu viver assim. 497 00:34:04,147 --> 00:34:06,107 - Vá ser essa pessoa. - Pai, preciso de ajuda. 498 00:34:06,107 --> 00:34:07,317 Você não entendeu. 499 00:34:08,193 --> 00:34:10,361 Seu irmão quase morreu 500 00:34:10,361 --> 00:34:13,114 porque aqueles bandidos vieram procurar você. 501 00:34:13,531 --> 00:34:15,867 - O quê? Eles vieram aqui? - Olha pra sua irmã. 502 00:34:17,327 --> 00:34:21,164 Aqueles crioulos transformaram você num macaquinho branco. 503 00:34:21,164 --> 00:34:23,500 - Você não é meu filho. - Seu racista de merda. 504 00:34:23,500 --> 00:34:24,918 Pai, ele é seu filho. 505 00:34:25,960 --> 00:34:27,086 Não é mais. 506 00:34:28,463 --> 00:34:30,298 Foda-se esta família de merda. 507 00:34:39,808 --> 00:34:41,851 - Saia de Nova York. - Agora quer conversar? 508 00:34:41,851 --> 00:34:44,687 O que posso dizer? Eu me solidarizo com os azarões. 509 00:34:45,146 --> 00:34:47,649 - Estão oferecendo 100 mil por vocês. - Cem mil? 510 00:34:48,441 --> 00:34:51,778 Por cada um. Seu problema aumentou. 511 00:34:51,778 --> 00:34:53,780 - Porra! - Você tem que fugir. 512 00:34:53,780 --> 00:34:55,240 Você tem dinheiro guardado? 513 00:34:56,866 --> 00:34:58,952 Tenho uma sacola em Stansfield. 514 00:34:58,952 --> 00:35:00,912 Ótimo. Então anda logo. 515 00:35:00,912 --> 00:35:04,624 - E ligue quando estiver seguro. - Certo. Valeu, Davis. 516 00:35:04,624 --> 00:35:06,084 Não vá morrer, irmãozinho. 517 00:35:09,796 --> 00:35:13,132 A puta da Noma está oferendo 100 mil por nossas cabeças. 518 00:35:13,132 --> 00:35:14,217 Por cada um. 519 00:35:19,472 --> 00:35:22,392 - Vamos buscar uma grana em Stansfield. - Podem estar nos esperando. 520 00:35:23,726 --> 00:35:27,730 Sim, é possível. Mas é nossa única chance. 521 00:35:28,231 --> 00:35:30,066 Com a grana, podemos dar o fora daqui... 522 00:35:31,526 --> 00:35:33,069 O que foi? 523 00:35:33,862 --> 00:35:35,238 Nada. 524 00:35:44,873 --> 00:35:47,000 Porra, B. Desculpa por te meter nessa. 525 00:35:48,251 --> 00:35:51,004 - Voltei por sua causa. - Estou falando de tudo. 526 00:35:52,046 --> 00:35:54,340 Toda essa merda. Esse maldito jogo. 527 00:35:54,924 --> 00:35:57,260 Você tinha razão. Não devia querer ser eu. 528 00:35:57,260 --> 00:35:58,553 Não foi o que eu quis dizer. 529 00:35:58,553 --> 00:36:00,555 Pense bem. 530 00:36:00,555 --> 00:36:04,726 Imagina a vida fora desse jogo que está arrastando a gente. 531 00:36:05,351 --> 00:36:09,230 Imagina a gente vivendo como dois estudantes normais. 532 00:36:10,773 --> 00:36:13,359 Com provas finais e sexo sendo nossa maior preocupação? 533 00:36:13,359 --> 00:36:15,486 Esse tipo de coisa, mano. 534 00:36:16,070 --> 00:36:18,907 Isso não parece do caralho agora? 535 00:36:20,575 --> 00:36:21,784 Pode crer. 536 00:36:30,460 --> 00:36:31,669 Sabe de uma coisa, Riq? 537 00:36:33,254 --> 00:36:35,214 Foda-se o que aconteceu antes. 538 00:36:36,758 --> 00:36:39,093 Você é minha única família. 539 00:36:40,094 --> 00:36:41,512 Aonde você for, eu vou. É isso. 540 00:36:46,684 --> 00:36:51,022 Se já teve uma hora pra um aperto de mão, é agora. 541 00:36:51,022 --> 00:36:52,649 Sei que você também sente isso. 542 00:36:59,155 --> 00:37:01,324 A gente vai sair dessa merda. 543 00:37:02,909 --> 00:37:04,410 Pode apostar. 544 00:37:22,553 --> 00:37:25,765 Eles removeram as balas, mas a Monet está em coma. 545 00:37:25,765 --> 00:37:29,102 Sabe o que fazer se ela acordar. Coloque um travesseiro na cara dela. 546 00:37:29,102 --> 00:37:30,353 Dru. 547 00:37:30,353 --> 00:37:32,021 Temos que dar um fim nisso, Diana. 548 00:37:32,021 --> 00:37:34,148 A Becca escapou, o Tariq escapou. 549 00:37:35,358 --> 00:37:38,111 Ele disse que contaria tudo pra Monet quando ela acordasse. 550 00:37:39,696 --> 00:37:42,699 Se você matar ela, nossos problemas estão resolvidos. 551 00:38:08,266 --> 00:38:09,267 E aí, rapazes? 552 00:38:10,476 --> 00:38:14,188 Então vão se foder também. Espero que estejam tendo um dia ruim. 553 00:38:15,398 --> 00:38:17,608 - Que merda foi essa? - Com licença? Ei. 554 00:38:17,608 --> 00:38:18,901 Viu o Tariq St. Patrick? 555 00:38:19,777 --> 00:38:21,237 - Eu não... - Branquela, 556 00:38:21,237 --> 00:38:23,031 não entregue um negro pra polícia. 557 00:38:23,531 --> 00:38:25,241 Por que acha que sou policial? 558 00:38:25,241 --> 00:38:27,994 Tem alguma coisa em você que não entrega isso? 559 00:38:30,747 --> 00:38:32,415 Você é quem sabe. 560 00:38:33,499 --> 00:38:35,460 - Foi o que pensei. - Como sabia? 561 00:38:36,044 --> 00:38:38,504 Tem que aprender a ler esses putos. 562 00:38:39,172 --> 00:38:41,174 - Vamos. - Pode me ensinar? 563 00:38:44,385 --> 00:38:47,138 Olha isso. Cem mil pelo Tariq e pelo Brayden. 564 00:38:47,597 --> 00:38:49,140 Não precisa de dinheiro pra faculdade? 565 00:38:49,140 --> 00:38:51,893 Ei, Effie. O Tariq se meteu em problemas? 566 00:38:52,560 --> 00:38:53,644 Não sei. 567 00:38:54,353 --> 00:38:57,857 Tinha um policial procurando ele, mas não falei que ele estava aqui. 568 00:38:58,775 --> 00:38:59,776 O Tariq está aqui? 569 00:39:00,818 --> 00:39:03,321 Sim. Você é o irmão da Diana? 570 00:39:04,030 --> 00:39:05,448 Temos que ir. 571 00:39:06,115 --> 00:39:08,868 Por que tento ser simpática com esses putos malcriados? 572 00:39:09,327 --> 00:39:12,663 Escuta. Esses 200 mil são nossos. Vou avisar pra Noma. 573 00:39:12,663 --> 00:39:16,084 PARA NOMA: Eles estão em Stansfield. 574 00:39:16,084 --> 00:39:19,045 Traga o dinheiro! 575 00:39:27,762 --> 00:39:29,055 Vá pra Stansfield - estão no campus. 576 00:39:29,055 --> 00:39:31,766 {\an8}Tariq St. Patrick & Brayden Weston US$ 100.000 por cada 577 00:41:40,770 --> 00:41:42,855 PARA TARIQ: Cane veio te matar, 578 00:41:42,855 --> 00:41:45,524 pode haver outros. 579 00:41:53,324 --> 00:41:55,493 - Merda! - O que foi? 580 00:41:55,493 --> 00:41:57,495 Estão aqui, e tem mais a caminho. 581 00:41:57,495 --> 00:41:59,330 Vamos fugir. 582 00:41:59,330 --> 00:42:01,540 Não sabemos no que estamos nos metendo. 583 00:42:04,710 --> 00:42:06,629 Que se dane. Somos nós ou eles, certo? 584 00:42:07,255 --> 00:42:08,422 Vamos. 585 00:42:20,268 --> 00:42:21,352 Merda. 586 00:42:21,352 --> 00:42:22,895 Por aqui deve dar. 587 00:42:24,855 --> 00:42:26,357 Tariq St. Patrick. 588 00:42:27,024 --> 00:42:30,069 - Quem está perguntando? - Não estou perguntando. Sei quem você é. 589 00:42:30,069 --> 00:42:31,487 E você é o Brayden Weston. 590 00:42:33,656 --> 00:42:36,367 Tenho perguntas sobre os green cards pra família Okeke. 591 00:42:37,535 --> 00:42:39,287 Green Cards? 592 00:42:39,287 --> 00:42:41,163 Não sei nada sobre isso. 593 00:42:41,789 --> 00:42:43,207 Estamos atrasados, com licença. 594 00:42:43,207 --> 00:42:45,918 Descobri sua conexão com o Obi Okeke 595 00:42:45,918 --> 00:42:48,462 e a conexão dele com uma mulher chamada Noma Asaju. 596 00:42:48,462 --> 00:42:50,214 A peça que estava faltando. 597 00:42:51,257 --> 00:42:53,926 Ela deve ser seu contato. 598 00:42:54,635 --> 00:42:56,971 Eu não tenho ideia do que você está falando. 599 00:42:57,430 --> 00:42:58,639 Vai ler meus direitos? 600 00:42:59,557 --> 00:43:01,517 Isso mesmo. Você se acha muito esperto. 601 00:43:02,184 --> 00:43:05,062 Puxei minha tia. Angela Valdez. 602 00:43:06,439 --> 00:43:09,692 - Angela Valdez era sua tia? - Quem é essa Angela Valdez, porra? 603 00:43:10,401 --> 00:43:12,028 Promotora federal. 604 00:43:12,486 --> 00:43:14,196 Ela trepava com meu pai. 605 00:43:21,996 --> 00:43:24,248 O Saxe guardava tudo em arquivo. 606 00:43:25,875 --> 00:43:28,919 Depois dos green cards, consegui descobrir o resto. 607 00:43:29,462 --> 00:43:32,965 Se for embora, vou pedir um mandado de prisão pelas drogas 608 00:43:32,965 --> 00:43:35,301 que você vende pra rede criminosa da Noma. 609 00:43:35,843 --> 00:43:36,844 Eu sei... 610 00:43:37,178 --> 00:43:38,179 Merda. 611 00:43:44,977 --> 00:43:46,437 Larga a arma! 612 00:44:44,745 --> 00:44:46,705 Ei! 613 00:44:49,708 --> 00:44:51,502 Abaixa a arma. Já tem muitos problemas. 614 00:44:52,044 --> 00:44:54,755 - Que porra, Tariq. - Calma aí, B! 615 00:44:54,755 --> 00:44:57,049 Ele está blefando. Não tem mandado nenhum. 616 00:44:57,049 --> 00:44:58,384 Eles nunca andam sozinhos. 617 00:44:59,343 --> 00:45:01,387 E o que você vai fazer? 618 00:45:01,387 --> 00:45:03,639 - Vai matar um agente federal? - Tenho um plano. 619 00:45:03,639 --> 00:45:05,558 Quero muito ouvir. 620 00:45:07,017 --> 00:45:08,561 Vou levar esse disco rígido. 621 00:45:10,229 --> 00:45:11,814 Pega o telefone do capanga da Noma. 622 00:45:11,814 --> 00:45:14,108 - Pega a porra do telefone! - Está bem. Droga! 623 00:45:16,152 --> 00:45:17,570 - Vamos. - Anda logo, cara. 624 00:45:17,570 --> 00:45:19,572 Tem sangue por todo lado! 625 00:45:19,572 --> 00:45:21,490 Qual é o plano? 626 00:45:21,991 --> 00:45:24,577 Vou conseguir um acordo. Liga pra Noma! 627 00:45:28,122 --> 00:45:30,291 Nós temos um problema. 628 00:45:30,749 --> 00:45:33,419 Isso está acontecendo muito hoje. O que foi? 629 00:45:33,419 --> 00:45:35,504 Noma, está vendo esse puto aqui? 630 00:45:35,504 --> 00:45:37,548 É o agente que está investigando seus negócios. 631 00:45:37,548 --> 00:45:39,091 Mostra o distintivo pra ela. 632 00:45:39,091 --> 00:45:40,843 Mostra seu distintivo! 633 00:45:41,302 --> 00:45:43,554 Não sei do que está falando. 634 00:45:43,554 --> 00:45:45,556 Imaginei que você seria cautelosa. 635 00:45:45,556 --> 00:45:47,933 Se quiser ficar longe do radar do FBI, 636 00:45:47,933 --> 00:45:50,603 esse puto tem que morrer. Posso fazer isso pra você, 637 00:45:51,687 --> 00:45:53,689 mas quero uma trégua em troca. 638 00:45:53,689 --> 00:45:55,816 Não vou concordar com isso. Vá se foder. 639 00:45:55,816 --> 00:45:57,943 Posso enviar a prova pra você, 640 00:45:57,943 --> 00:46:00,154 pra que você mesma veja. 641 00:46:00,154 --> 00:46:02,531 Mas eu juro, Noma, se ele sobreviver, 642 00:46:02,531 --> 00:46:04,658 - você vai perder tudo. - Tariq, eu... 643 00:46:04,658 --> 00:46:06,827 Cala a boca! 644 00:46:08,537 --> 00:46:11,790 - Por que ele não está morto? - Acho que devemos aceitar a trégua. 645 00:46:11,790 --> 00:46:13,292 - Está maluco? - Se não aceitarmos, 646 00:46:13,918 --> 00:46:16,795 mataremos um universitário no campus, 647 00:46:16,795 --> 00:46:19,423 enquanto um agente federal é sequestrado ou morto. 648 00:46:20,132 --> 00:46:22,843 Toda a força policial virá atrás da gente. 649 00:46:22,843 --> 00:46:25,638 Como isso foi acontecer? Fui muito cuidadosa. 650 00:46:25,638 --> 00:46:28,682 Com as autoridades investigando o assassinato de Lombardi, 651 00:46:28,682 --> 00:46:31,602 não podemos arriscar voltar pra Itália agora, podemos? 652 00:46:33,187 --> 00:46:35,940 Tudo o que nós temos está aqui. 653 00:46:37,066 --> 00:46:38,609 Podemos arriscar isso? 654 00:46:39,193 --> 00:46:41,111 Ele foi atrás da minha filha. 655 00:46:41,612 --> 00:46:43,405 E isso é imperdoável. 656 00:46:44,573 --> 00:46:46,992 Mas esse garoto não será minha ruína. 657 00:46:47,952 --> 00:46:53,165 Quando a poeira baixar, quero ele e todos que ele ama mortos. 658 00:46:57,336 --> 00:46:59,797 Você pode viver por enquanto, Tariq. 659 00:47:00,339 --> 00:47:02,716 Mas não pode mais vender drogas. 660 00:47:02,716 --> 00:47:04,969 Nem mesmo uma aspirina. 661 00:47:04,969 --> 00:47:06,971 É o preço dessa trégua. 662 00:47:06,971 --> 00:47:08,180 Tudo bem, combinado! 663 00:47:11,183 --> 00:47:13,185 Temos que dar um jeito de limpar essa merda. 664 00:47:13,185 --> 00:47:15,604 - Como? Está uma bagunça, Tariq. - Deixa comigo. 665 00:47:15,604 --> 00:47:17,064 Aponta a arma pra ele. Vamos. 666 00:47:17,940 --> 00:47:21,527 Vou pôr minhas digitais na arma dele pra parecer que matei o atirador. 667 00:47:21,527 --> 00:47:23,862 Avisa pra eles, e vamos nos livrar das armas 668 00:47:23,862 --> 00:47:26,490 e do dinheiro antes que a polícia chegue. 669 00:47:27,408 --> 00:47:29,451 Vou usar um telefone do campus. 670 00:47:30,452 --> 00:47:32,246 Eu cuido desse filho da puta. 671 00:47:33,122 --> 00:47:34,665 Encontro você no carro. Vai. 672 00:47:37,501 --> 00:47:39,587 Por favor, Tariq, não faça isso. 673 00:47:39,587 --> 00:47:41,630 Sua tia Angela foi a pior coisa 674 00:47:41,630 --> 00:47:42,756 que aconteceu pro meu pai. 675 00:47:44,008 --> 00:47:45,968 Mas ele também não foi muito bom pra ela. 676 00:47:46,468 --> 00:47:47,970 Nem pra você. 677 00:48:02,776 --> 00:48:03,777 Segurança do campus. 678 00:48:03,777 --> 00:48:05,696 - Oi, sim. - Qual é a emergência? 679 00:48:05,696 --> 00:48:07,990 Tem alguém com uma arma no campus. 680 00:48:07,990 --> 00:48:09,450 Você conhece a pessoa? 681 00:48:09,450 --> 00:48:12,536 Não consegui ver o rosto, mas ele estava armado. 682 00:48:12,536 --> 00:48:14,663 - Era mesmo uma arma? - Sim, ouvi tiros. 683 00:48:14,663 --> 00:48:16,790 Depressa. Estou com medo. Mandem a polícia. 684 00:48:16,790 --> 00:48:19,835 - Estamos no lado sul. - Vamos mandar ajuda. 685 00:48:19,835 --> 00:48:21,170 Obrigado. 686 00:48:34,099 --> 00:48:35,267 {\an8}Abortar. 687 00:48:35,267 --> 00:48:36,393 {\an8}Que porra! 688 00:48:37,519 --> 00:48:39,772 {\an8}A Noma vai deixar esse filho da puta se safar? 689 00:48:44,860 --> 00:48:45,944 Que se dane. 690 00:48:47,321 --> 00:48:50,157 Ela deve ter um bom motivo pra desistir de dar a recompensa. 691 00:48:50,157 --> 00:48:53,327 E daí? Vou fingir que não recebi a mensagem. 692 00:48:54,745 --> 00:48:57,665 Cane, isso é... A Noma é maluca... 693 00:49:04,004 --> 00:49:05,923 Lá está o filho da puta. 694 00:49:17,768 --> 00:49:19,978 - Alô? - A Noma concordou com uma trégua, 695 00:49:19,978 --> 00:49:21,647 e aquele Cane está me seguindo. 696 00:49:22,147 --> 00:49:24,608 Se ele chegar perto, vou dizer o que você planejou pra Monet. 697 00:49:24,608 --> 00:49:26,527 Não ouse fazer isso! 698 00:49:26,527 --> 00:49:28,987 Se não quiser que ele saiba, pare o cara. 699 00:49:28,987 --> 00:49:31,573 Sei que está no campus. Vou pro estacionamento sul. 700 00:49:31,573 --> 00:49:32,866 Que porra! 701 00:49:49,800 --> 00:49:51,593 Minha mãe vai sobreviver? 702 00:49:52,970 --> 00:49:55,597 Não cabe a mim dizer. Desculpe. 703 00:49:56,598 --> 00:49:58,809 Passe um tempo com ela. 704 00:50:23,792 --> 00:50:25,419 Sinto sua falta, mãe. 705 00:50:37,139 --> 00:50:38,307 Mãe? 706 00:50:38,307 --> 00:50:39,433 Enfermeira! 707 00:50:40,142 --> 00:50:43,020 Enfermeira, preciso de ajuda. Ela está acordando. 708 00:50:43,020 --> 00:50:44,229 Estou indo. 709 00:50:44,229 --> 00:50:46,815 Mãe, estou aqui. Por favor, fique acordada. 710 00:50:57,326 --> 00:50:58,952 Galera, que loucura! 711 00:51:01,413 --> 00:51:03,582 Ele foi baleado, eu peguei a arma dele 712 00:51:03,582 --> 00:51:06,126 e fiz o que tinha que fazer pra deter o atirador. 713 00:51:06,126 --> 00:51:10,964 Está dizendo que conseguiu pegar a arma do agente depois que ele morreu 714 00:51:10,964 --> 00:51:13,217 e atirou no atirador? 715 00:51:13,217 --> 00:51:17,387 Sim, foi tudo muito rápido, nem pensei direito. 716 00:51:17,387 --> 00:51:19,097 Alguém tinha que parar ele. 717 00:51:21,767 --> 00:51:23,060 Vá embora, Cane. 718 00:51:24,269 --> 00:51:27,064 Falei com a Diana. Não foi o Tariq que atirou na Monet. 719 00:51:27,064 --> 00:51:30,567 A Diana disse que viu o Tariq fazer isso. 720 00:51:30,567 --> 00:51:32,444 E o que aconteceu com a sua cara? 721 00:51:33,737 --> 00:51:35,489 Ela disse que cometeu um erro. 722 00:51:38,367 --> 00:51:40,744 Pergunte a ela quando chegarmos ao hospital. 723 00:51:40,744 --> 00:51:44,039 - A Monet acordou. - É mentira. E você sabe. 724 00:51:45,624 --> 00:51:48,335 Não se preocupe. Vou descobrir o que aconteceu. 725 00:51:48,335 --> 00:51:50,003 Não receberam a mensagem? Acabou. 726 00:51:50,003 --> 00:51:51,630 Nós recebemos a mensagem, Dru. 727 00:51:52,089 --> 00:51:54,842 A gente estava passando por lá 728 00:51:54,842 --> 00:51:56,468 e viu toda a comoção. 729 00:51:56,468 --> 00:51:58,554 A gente não sabia o que estava acontecendo... 730 00:52:00,013 --> 00:52:01,557 Temos que ir pro hospital. 731 00:52:17,030 --> 00:52:19,783 Ainda está dormindo. O médico acha que ela vai sobreviver. 732 00:52:21,368 --> 00:52:23,704 - Ótimo. - É melhor assim. 733 00:52:23,704 --> 00:52:25,956 Vou lembrar que você não seguiu o plano. 734 00:52:25,956 --> 00:52:27,624 Dru, acabou. 735 00:52:28,584 --> 00:52:31,169 Temos que seguir em frente como uma família. 736 00:52:34,923 --> 00:52:37,718 Foi outro cara magrelo e cabeçudo que atirou na nossa mãe? 737 00:52:38,176 --> 00:52:39,469 Cometi um erro, Cane. 738 00:52:39,469 --> 00:52:41,513 Não quero brigar enquanto a Monet se recupera. 739 00:52:44,224 --> 00:52:45,559 Que porra é essa? 740 00:52:47,853 --> 00:52:48,854 Crianças. 741 00:52:51,481 --> 00:52:52,774 Eu amo todos vocês. 742 00:52:52,774 --> 00:52:54,234 Também te amo, mãe. 743 00:52:54,902 --> 00:52:57,154 Mas você é forte. A gente sabia que ia sobreviver. 744 00:52:57,154 --> 00:52:58,238 Precisamos de você. 745 00:52:59,323 --> 00:53:01,241 Você vai se recuperar logo. 746 00:53:01,241 --> 00:53:03,035 Tudo vai voltar a ser como era. 747 00:53:05,412 --> 00:53:06,997 Quem fez isso? 748 00:53:10,042 --> 00:53:11,209 A gente não sabe. 749 00:53:12,586 --> 00:53:13,587 Descubram. 750 00:53:18,884 --> 00:53:21,637 O que vamos fazer agora que não podemos mais vender? 751 00:53:21,637 --> 00:53:24,181 Não sei, mano. Talvez isso seja bom. 752 00:53:24,765 --> 00:53:26,725 Como assim, bom? 753 00:53:27,476 --> 00:53:29,478 A Noma pode estar só esperando. 754 00:53:29,478 --> 00:53:32,105 Esperando a hora certa pra matar a gente, ou minha mãe. 755 00:53:32,773 --> 00:53:34,691 E olha o que aconteceu com sua família. 756 00:53:35,442 --> 00:53:37,194 Você tem razão. 757 00:53:37,194 --> 00:53:38,987 E se a Monet se recuperar, 758 00:53:39,446 --> 00:53:41,114 quem sabe o que pode acontecer. 759 00:53:41,114 --> 00:53:43,283 É exatamente o que estou falando. 760 00:53:43,283 --> 00:53:45,077 Estamos mortos, mas respirando. 761 00:53:45,077 --> 00:53:47,537 Não temos dinheiro, não temos vingança, nada. 762 00:53:50,749 --> 00:53:52,084 Estamos fodidos, cara. 763 00:53:52,584 --> 00:53:54,044 O que vamos fazer, porra? 764 00:54:13,772 --> 00:54:15,899 Pai, perdoa-me, porque pequei. 765 00:54:18,485 --> 00:54:20,612 Como o Livro dos Efésios nos alerta, 766 00:54:20,612 --> 00:54:23,365 estou tomado de amargura, ira e raiva. 767 00:54:25,367 --> 00:54:27,494 Você agiu enquanto estava com raiva? 768 00:54:31,999 --> 00:54:33,000 Não. 769 00:54:34,793 --> 00:54:37,295 Não. Sou fiel à minha fé. 770 00:54:39,006 --> 00:54:42,342 Sei como você está sofrendo desde que perdeu sua esposa. 771 00:54:43,176 --> 00:54:44,886 Eu não perdi a Denise. 772 00:54:47,931 --> 00:54:49,725 Ela foi assassinada. 773 00:54:50,726 --> 00:54:53,270 Sinto muito. Eu sei. 774 00:54:55,230 --> 00:54:57,816 Já teve tempo suficiente pra se curar? 775 00:55:00,610 --> 00:55:02,821 Voltou a trabalhar cedo demais? 776 00:55:06,283 --> 00:55:08,618 A força-tarefa me mantém ocupado. 777 00:55:10,746 --> 00:55:12,330 Motivado. 778 00:55:13,290 --> 00:55:16,001 É a única coisa que me faz sentir... 779 00:55:18,170 --> 00:55:19,171 ...certo. 780 00:55:21,465 --> 00:55:25,594 Sei que a Denise ia gostar de eu estar deixando as ruas mais seguras. 781 00:55:28,388 --> 00:55:30,307 É muita coisa pra enfrentar, filho. 782 00:55:33,727 --> 00:55:35,979 Ele não nos dá mais do que podemos aguentar. 783 00:55:42,569 --> 00:55:44,112 Inspetor Carter. 784 00:55:45,113 --> 00:55:47,657 Paz. O que foi? 785 00:55:48,742 --> 00:55:50,827 Meu filho, Junior. 786 00:55:51,536 --> 00:55:52,746 Angel. 787 00:55:54,539 --> 00:55:56,291 Ele foi assassinado. 788 00:56:01,671 --> 00:56:03,423 Sinto muito. 789 00:56:04,674 --> 00:56:06,927 Ele tinha acabado de entrar pro DEA, certo? 790 00:56:07,719 --> 00:56:09,096 O que aconteceu? 791 00:56:10,972 --> 00:56:16,353 O departamento dele acreditou na história sobre um atirador na faculdade. 792 00:56:17,270 --> 00:56:20,774 Eles vão fechar o caso, mas sei que estão errados. 793 00:56:21,525 --> 00:56:25,362 Ele estava investigando Tariq St. Patrick e outros traficantes. 794 00:56:29,199 --> 00:56:33,745 Ele foi assassinado. Eu sei disso. 795 00:56:33,745 --> 00:56:36,289 - Por favor, me ajuda. - Pode deixar. 796 00:56:42,879 --> 00:56:45,215 Vou pegar quem matou o seu filho. 797 00:56:47,509 --> 00:56:49,136 Eu prometo. 798 00:57:58,413 --> 00:58:00,415 Traduzido por: Pedro R