1
00:00:24,296 --> 00:00:25,881
Anteriormente em Ghost...
2
00:00:26,548 --> 00:00:30,385
O Mecca está morto.
As drogas dele são minhas.
3
00:00:30,385 --> 00:00:33,263
Não conseguem agradar a Noma,
então serei sua nova chefe.
4
00:00:33,263 --> 00:00:34,347
Não.
5
00:00:34,347 --> 00:00:36,433
Acha que a Monet causou a morte do Papi?
6
00:00:36,433 --> 00:00:37,934
Mencionei isso
e ela ameaçou me matar.
7
00:00:37,934 --> 00:00:39,728
Por que ela não nos mataria?
8
00:00:39,728 --> 00:00:42,731
Descobri que o Saxe está
trabalhando com o FBI.
9
00:00:42,731 --> 00:00:45,192
Não posso pedir proteção para você.
10
00:00:46,318 --> 00:00:48,987
- Tariq, e a Effie?
- Nós terminamos.
11
00:00:50,447 --> 00:00:52,616
- Effie Morales, está presa.
- O quê?
12
00:00:52,616 --> 00:00:54,826
- Por quê?
- Tentativa de homicídio.
13
00:00:54,826 --> 00:00:59,247
Disse que a Sra. Morales te sequestrou
e te jogou num rio gelado?
14
00:00:59,247 --> 00:01:01,041
Foi o que você me mandou dizer.
15
00:01:01,625 --> 00:01:04,461
Enganaram você.
Vou dar um fim nisso. Acabou.
16
00:01:04,461 --> 00:01:05,837
- Junior.
- Mãe?
17
00:01:05,837 --> 00:01:09,549
- Isto chegou pra você.
- É daquele advogado, Cooper Saxe.
18
00:01:10,008 --> 00:01:11,468
A Monet tem que sumir.
19
00:01:11,468 --> 00:01:12,719
O que você está pedindo?
20
00:01:12,719 --> 00:01:14,763
Atire pela janela e vá embora.
21
00:01:14,763 --> 00:01:16,807
Direi ao Dru e ao Cane
que não vi quem foi.
22
00:01:20,644 --> 00:01:21,812
Mãe!
23
00:01:21,812 --> 00:01:23,271
Você tentou matar nossa mãe.
24
00:01:23,271 --> 00:01:24,481
E quase me matou.
25
00:01:25,232 --> 00:01:28,026
Anya Covington, sua filha.
Estou de olho nela.
26
00:01:28,026 --> 00:01:30,028
Pode ter voado muito perto do Sol.
27
00:01:30,028 --> 00:01:31,363
O que você fez, porra?
28
00:01:31,363 --> 00:01:32,906
Falei pra Noma que ameaçou a filha dela.
29
00:01:32,906 --> 00:01:33,990
Vadia.
30
00:01:33,990 --> 00:01:35,784
Quero fazer isso há muito tempo.
31
00:01:41,164 --> 00:01:42,582
Acho que matei um deles.
32
00:01:42,582 --> 00:01:44,709
- Como você sabia, B?
- O Obi me ligou.
33
00:01:44,709 --> 00:01:47,003
Algo sobre green cards. O que vamos fazer?
34
00:01:47,003 --> 00:01:50,340
Não sei. Acho que começamos uma guerra.
35
00:03:29,731 --> 00:03:32,442
- Eles fugiram.
- Noma não vai gostar da sua incompetência.
36
00:03:32,442 --> 00:03:34,486
Sua traição vai ofuscar isso.
37
00:03:34,486 --> 00:03:36,029
- Como é?
- Sei sobre os green cards.
38
00:03:36,029 --> 00:03:37,405
Por isso deixou o garoto...
39
00:03:40,533 --> 00:03:43,495
- O que aconteceu aqui, porra?
- Eles deixaram o Brayden entrar
40
00:03:43,495 --> 00:03:46,164
e permitiram
que o Ébano e o Marfim fugissem.
41
00:03:46,164 --> 00:03:49,501
Porra. Esses pirralhos estão
começando a me irritar.
42
00:03:57,676 --> 00:03:58,677
Porra!
43
00:03:58,677 --> 00:04:00,804
- Vou te ajudar.
- Tira a mão de mim!
44
00:04:01,513 --> 00:04:04,516
- Cadê minha arma?
- Cane, você está sangrando muito.
45
00:04:04,516 --> 00:04:07,185
O Tariq atirou na minha mãe.
Vou matar o filho da puta!
46
00:04:22,450 --> 00:04:25,745
Não acredito que conseguimos fugir.
Qual é o plano?
47
00:04:25,745 --> 00:04:29,874
Aqueles filhos da puta
armaram pra cima de mim. Porra!
48
00:04:29,874 --> 00:04:33,253
A Noma, o Cane, a porra do Dru, a Diana,
49
00:04:33,253 --> 00:04:35,255
aquela traíra da Effie.
50
00:04:35,255 --> 00:04:37,173
E sei que estão todos se virando.
51
00:04:37,173 --> 00:04:40,844
Presta atenção, Riq.
Temos que arrumar um lugar pra ir.
52
00:04:40,844 --> 00:04:42,804
Só planejei até essa parte.
53
00:04:42,804 --> 00:04:44,305
Eu não tinha planejado uma guerra.
54
00:04:44,305 --> 00:04:46,558
Então é isso? Estamos fodidos?
55
00:04:50,061 --> 00:04:51,104
Riq...
56
00:04:55,442 --> 00:04:58,570
Escutem. Quero que todos entendam isso.
57
00:04:58,570 --> 00:05:00,530
O problema com o Tariq
será resolvido hoje.
58
00:05:01,281 --> 00:05:02,574
Ele sabe muito sobre mim.
59
00:05:02,574 --> 00:05:05,702
Diana, Dru, vocês devem saber
se ele tem um ponto fraco.
60
00:05:05,702 --> 00:05:07,996
Se não sabem, achem um. Cane...
61
00:05:07,996 --> 00:05:09,789
Escuta, dona, não preciso de sermão.
62
00:05:09,789 --> 00:05:12,333
Concordo. Precisa de um médico.
63
00:05:13,084 --> 00:05:14,919
Vou mandar um pra sua cobertura.
64
00:05:14,919 --> 00:05:16,838
São eles que devem morrer, não nós.
65
00:05:16,838 --> 00:05:18,506
- Posso levar ele.
- Faça isso.
66
00:05:18,506 --> 00:05:20,759
E, depois, vá ajudar os outros.
67
00:05:22,844 --> 00:05:24,888
Você não estava trepando com o Tariq?
68
00:05:26,806 --> 00:05:28,767
Então pode conseguir achar ele.
69
00:05:33,354 --> 00:05:35,774
- Noma, nossa mãe...
- Sei que estão preocupados com a Monet,
70
00:05:35,774 --> 00:05:38,902
mas esta deve ser
a prioridade de vocês. Entendido?
71
00:05:41,571 --> 00:05:42,572
Entendido.
72
00:06:05,178 --> 00:06:06,805
Tem grana guardada aqui?
73
00:06:08,640 --> 00:06:11,768
- Acho que isso vai servir.
- Sim. Tenho um plano.
74
00:06:11,768 --> 00:06:12,852
Estou ouvindo.
75
00:06:13,561 --> 00:06:16,481
Eu não menti quando disse
que estava vigiando a filha da Noma.
76
00:06:17,107 --> 00:06:19,984
E a Noma estava mentindo?
Deve ter mandado um exército com ela.
77
00:06:19,984 --> 00:06:21,820
Isso não ia acontecer tão depressa.
78
00:06:22,654 --> 00:06:25,115
Então tem um exército esperando
pra levar ela embora.
79
00:06:25,115 --> 00:06:28,785
Escuta. Há uma hora,
estava tudo encaminhado.
80
00:06:28,785 --> 00:06:30,995
Minha vida, faculdade,
minha família estava segura.
81
00:06:30,995 --> 00:06:33,832
Não vou deixar
ninguém tirar isso de mim, B.
82
00:06:34,374 --> 00:06:36,793
Se a Anya é a única coisa
que importa pra Noma,
83
00:06:36,793 --> 00:06:39,087
vamos pegar ela,
e então estaremos em vantagem.
84
00:06:39,087 --> 00:06:42,799
O quê? Sabe que isso é uma maluquice?
85
00:06:42,799 --> 00:06:45,593
Você queria um plano!
Esse é a porra do meu plano.
86
00:06:46,219 --> 00:06:47,262
Você tem pra onde ir?
87
00:06:47,262 --> 00:06:49,055
Alguém da sua família pode ajudar?
88
00:06:51,558 --> 00:06:52,559
Foi o que pensei.
89
00:06:55,895 --> 00:06:58,940
Que se dane. Onde a Anya está?
90
00:07:12,287 --> 00:07:14,706
Ei, Pinky. Ainda está na cola da Anya?
91
00:07:14,706 --> 00:07:16,374
Sim, eles estão em movimento.
92
00:07:16,374 --> 00:07:20,211
Ela está carregando uma mala.
Vou atrás, mas é bom você se apressar.
93
00:07:25,842 --> 00:07:28,511
Fomos detonados em público,
e você quer mais?
94
00:07:28,511 --> 00:07:29,596
Você enlouqueceu?
95
00:07:29,596 --> 00:07:31,306
- Não podemos ceder.
- Quem cedeu?
96
00:07:31,306 --> 00:07:34,893
O St. Patrick sempre se safa,
os chefes querem minimizar os danos
97
00:07:34,893 --> 00:07:38,354
e a Jenny desertou
pra ir atrás de mafiosos.
98
00:07:38,354 --> 00:07:39,814
Acabou, agente Young.
99
00:07:39,814 --> 00:07:42,025
Descobri uma alternativa
com o pen drive do Saxe.
100
00:07:42,859 --> 00:07:46,487
Tariq St. Patrick e o vereador Tate estão
metidos com a expedição de green cards
101
00:07:46,487 --> 00:07:47,572
para Obi Okeke.
102
00:07:47,572 --> 00:07:51,117
Se o pen drive do Saxe fosse legítimo,
103
00:07:51,117 --> 00:07:53,369
- já teria funcionado.
- Estou trabalhando em algo
104
00:07:53,369 --> 00:07:56,080
que pode revelar
uma conspiração ainda maior.
105
00:07:56,080 --> 00:07:57,373
- Mas eu...
- Agente Young!
106
00:07:57,373 --> 00:08:00,084
Acha que estou feliz
por deixarmos um assassino à solta?
107
00:08:00,668 --> 00:08:03,338
Isso vai contra tudo em que acredito.
108
00:08:03,755 --> 00:08:05,965
Mas este caso está encerrado.
109
00:08:05,965 --> 00:08:07,634
Você ouviu?
110
00:08:07,634 --> 00:08:09,052
Acabou.
111
00:08:10,261 --> 00:08:13,306
E se quiser uma carreira bem-sucedida,
112
00:08:13,306 --> 00:08:14,724
esqueça isso.
113
00:08:21,898 --> 00:08:22,899
Que se dane.
114
00:08:32,909 --> 00:08:34,994
Está indo muito devagar. Vire à esquerda.
115
00:08:34,994 --> 00:08:36,496
Pode se acalmar, porra?
116
00:08:36,496 --> 00:08:38,539
Me leva logo pra lá, pra você...
117
00:08:39,207 --> 00:08:41,376
fazer o que quiser, como sempre faz.
118
00:08:42,585 --> 00:08:44,671
Nossa. Você só fala merda.
119
00:08:44,671 --> 00:08:46,005
A Effie só se preocupa
120
00:08:46,005 --> 00:08:47,173
- com a Effie, certo?
- Cane!
121
00:08:48,675 --> 00:08:50,551
Sei que foi você que mandou o celular
122
00:08:50,551 --> 00:08:53,137
- quando eu estava presa.
- De nada.
123
00:08:54,681 --> 00:08:57,016
Não estou acostumada
com ninguém cuidando de mim.
124
00:08:57,016 --> 00:08:59,185
Você quis me ajudar, e eu afastei você.
125
00:08:59,185 --> 00:09:01,980
Está pedindo desculpa?
Vire à direita aqui.
126
00:09:03,314 --> 00:09:04,524
Não é o caminho pra sua casa.
127
00:09:04,524 --> 00:09:06,192
Estamos indo nos Westons.
128
00:09:06,192 --> 00:09:10,196
- O que está fazendo?
- Você surtou? Nos Westons?
129
00:09:10,196 --> 00:09:11,739
Os putos vão me dizer
130
00:09:11,739 --> 00:09:14,492
onde o Debi e o Loide estão. Você vem?
131
00:09:15,076 --> 00:09:17,537
- Não.
- Foi o que pensei.
132
00:09:17,537 --> 00:09:19,622
- Vou andando.
- Cane.
133
00:09:21,499 --> 00:09:22,500
Cane!
134
00:09:41,019 --> 00:09:44,314
Temos que extrair fragmentos de bala
alojados na artéria femoral.
135
00:10:04,834 --> 00:10:07,503
Não. De jeito nenhum.
136
00:10:09,297 --> 00:10:13,718
Não. Não vou morrer assim.
Como isso foi acontecer, porra?
137
00:10:13,718 --> 00:10:15,136
Porque você está vacilando.
138
00:10:16,387 --> 00:10:18,306
Você ainda não morreu.
139
00:10:18,931 --> 00:10:20,683
Mas não sei pelo que você está lutando.
140
00:10:20,683 --> 00:10:23,853
Você passou sua vida tomando
uma decisão errada depois da outra,
141
00:10:23,853 --> 00:10:25,813
começando com me deixar.
142
00:10:26,939 --> 00:10:28,107
Onde eu estou, caralho?
143
00:10:29,567 --> 00:10:32,945
- Não contou pra ela?
- Não. Pensei em fazermos isso juntos.
144
00:10:35,281 --> 00:10:38,785
Você está morrendo, Mo.
E vamos assistir da primeira fila.
145
00:10:39,869 --> 00:10:43,081
Deixa de bobagem. Vão se foder vocês dois!
146
00:10:43,081 --> 00:10:44,415
Eu não queria viver com vocês
147
00:10:44,415 --> 00:10:46,459
e também não quero morrer com vocês.
148
00:10:47,085 --> 00:10:49,879
Essa vadia não sente remorso.
149
00:10:49,879 --> 00:10:52,298
Não sei se essa atitude vai te ajudar, Mo.
150
00:10:54,342 --> 00:10:56,427
Pode dar só um motivo
151
00:10:57,887 --> 00:10:59,013
pra você continuar viva?
152
00:11:04,560 --> 00:11:05,561
Certo.
153
00:11:06,813 --> 00:11:08,314
Sim, obrigada.
154
00:11:12,026 --> 00:11:14,404
Ela está sendo operada.
Vão nos manter informados.
155
00:11:16,114 --> 00:11:17,281
Se a Monet acordar
156
00:11:17,865 --> 00:11:20,493
e começar a fazer perguntas,
estamos mortos.
157
00:11:20,493 --> 00:11:23,287
- É ela ou nós.
- Acho que estávamos errados, Dru.
158
00:11:24,497 --> 00:11:26,749
Eu sabia que tinha algo rolando com você.
159
00:11:26,874 --> 00:11:29,127
Nossa mãe está no hospital
lutando pela vida dela
160
00:11:29,127 --> 00:11:31,254
porque ela se sacrificou pra me salvar.
161
00:11:32,797 --> 00:11:34,465
Esqueça que ela te colocou nessa vida
162
00:11:34,465 --> 00:11:36,092
e que foi por isso que tudo aconteceu.
163
00:11:36,092 --> 00:11:38,177
Esqueça que ela me fez matar o Gordo.
164
00:11:38,845 --> 00:11:39,846
Esqueça tudo isso.
165
00:11:40,930 --> 00:11:43,558
- Ela matou o papai.
- Eu sei, Dru.
166
00:11:43,558 --> 00:11:45,601
Você não disse que ela não podia se safar?
167
00:11:48,896 --> 00:11:51,399
Só o Tariq sabe o que fizemos.
Vamos apagar ele.
168
00:11:51,399 --> 00:11:53,109
Só temos que achar ele primeiro.
169
00:11:53,901 --> 00:11:55,570
Não acredito que vamos fazer isso.
170
00:11:55,570 --> 00:11:58,030
Ela não precisa saber
que vai ser sequestrada.
171
00:11:58,030 --> 00:12:00,241
Se o Brayden quiser a irmã,
ele virá até nós,
172
00:12:00,366 --> 00:12:01,576
e então matamos o Tariq.
173
00:12:02,785 --> 00:12:04,579
Oi, Diana. Dru.
174
00:12:05,955 --> 00:12:09,792
Becca, eu não queria dizer isso,
mas o Brayden está correndo perigo.
175
00:12:11,085 --> 00:12:12,962
Como assim? O que aconteceu?
176
00:12:12,962 --> 00:12:16,883
Ele está devendo dinheiro pra pessoas más
e pediu ajuda pro meu irmão.
177
00:12:16,883 --> 00:12:19,635
E nós vamos ajudar ele.
Você devia vir com a gente.
178
00:12:20,219 --> 00:12:22,430
- Vou ligar pros meus pais.
- Não.
179
00:12:22,430 --> 00:12:25,308
Vamos resolver isso
antes de envolver sua família.
180
00:12:25,308 --> 00:12:27,894
Sim. Vamos. Meu carro está lá fora.
181
00:12:28,561 --> 00:12:29,562
Tá bem.
182
00:12:44,202 --> 00:12:45,203
Porra.
183
00:12:46,412 --> 00:12:49,165
Não vamos conseguir chegar até ela.
Vamos vazar daqui.
184
00:12:49,165 --> 00:12:52,293
Quer ser um fugitivo pro resto da vida, B?
185
00:12:53,961 --> 00:12:56,088
Estamos em menor número
e temos menos armas.
186
00:12:56,964 --> 00:12:58,841
Por isso temos que ser mais espertos.
187
00:13:02,386 --> 00:13:03,429
Entre naquele carro.
188
00:13:03,971 --> 00:13:05,932
- Isso é uma maluquice.
- Anda logo!
189
00:13:16,108 --> 00:13:18,528
- Srta. Covington...
- É bom que tenha manicure a bordo,
190
00:13:18,528 --> 00:13:19,987
ou vou dar um chilique.
191
00:13:19,987 --> 00:13:23,032
Infelizmente, sua mãe solicitou
o jato em cima da hora...
192
00:13:23,824 --> 00:13:26,619
Ei, se puder não... Eu só preciso...
193
00:13:27,995 --> 00:13:28,996
Certo.
194
00:13:36,837 --> 00:13:38,005
Tem um carro vindo pra cá!
195
00:14:17,795 --> 00:14:19,505
Porra! Eles levaram ela embora.
196
00:14:19,505 --> 00:14:22,508
Mas agora tem menos filhos da puta
atrás da gente. Vamos.
197
00:14:29,432 --> 00:14:33,394
Que porra foi aquela?
Eles quase pegaram ela.
198
00:14:37,898 --> 00:14:38,899
Saiam daqui.
199
00:14:39,609 --> 00:14:42,653
Todo mundo! Saiam da minha casa, porra!
200
00:14:45,406 --> 00:14:47,742
Idiotas. Depressa!
201
00:14:50,870 --> 00:14:52,830
A Anya já deve estar chegando.
202
00:14:55,541 --> 00:14:57,001
Você não ouviu, caralho?
203
00:14:57,501 --> 00:14:59,920
Essa carnificina pôs em risco
tudo que conquistamos.
204
00:14:59,920 --> 00:15:02,131
Não me dê sermão
sobre o que eu conquistei.
205
00:15:02,131 --> 00:15:03,382
Só estou dizendo
206
00:15:04,800 --> 00:15:07,678
que a situação se complicou.
207
00:15:08,512 --> 00:15:12,683
- Não quero que você se arrisque.
- Acha que eu quero?
208
00:15:12,683 --> 00:15:14,644
Acha que quero me arriscar?
209
00:15:16,020 --> 00:15:18,439
O Mecca deveria estar
na linha de frente por mim.
210
00:15:18,439 --> 00:15:20,399
Mas ele não está mais disponível, está?
211
00:15:20,399 --> 00:15:22,902
- Não.
- Acha que quero estar aqui?
212
00:15:23,819 --> 00:15:26,030
Acha que quero meter a Anya
no meio de tudo isso?
213
00:15:27,073 --> 00:15:29,700
Aqueles vermes não podem ficar soltos.
214
00:15:29,700 --> 00:15:31,285
Eles sabem de muita coisa.
215
00:15:33,204 --> 00:15:36,082
- Porra!
- Posso cuidar disso pra você.
216
00:15:37,667 --> 00:15:39,669
Não precisa carregar o fardo sozinha.
217
00:15:41,337 --> 00:15:43,798
O Mecca se foi, mas...
218
00:15:46,008 --> 00:15:47,009
Eu estou aqui.
219
00:15:49,553 --> 00:15:50,554
Posso te ajudar.
220
00:15:52,264 --> 00:15:53,265
Por favor.
221
00:15:56,435 --> 00:15:58,270
Pensa com a cabeça que é útil!
222
00:15:59,814 --> 00:16:01,982
Eles foram atrás da minha filha.
223
00:16:02,525 --> 00:16:06,404
Ofereça uma recompensa de US$ 100.000
pelas cabeças do Tariq e do Brayden.
224
00:16:06,987 --> 00:16:08,364
Agora!
225
00:16:09,907 --> 00:16:10,908
Idiota de merda.
226
00:16:14,412 --> 00:16:16,372
Querida. Você chegou.
227
00:16:17,081 --> 00:16:20,000
Primeiro, você falou
que eu tinha que sair da cidade.
228
00:16:20,000 --> 00:16:22,753
Depois me tiraram da pista de pouso
e me trouxeram pra cá.
229
00:16:22,753 --> 00:16:24,547
Que porra é essa, mãe?
230
00:16:24,547 --> 00:16:27,800
- Anya, alguém quer...
- Quer nos prejudicar. Tem inveja da gente.
231
00:16:27,800 --> 00:16:29,802
Perigo. Blá, blá, blá...
232
00:16:29,802 --> 00:16:32,221
Não notou nada estranho hoje?
233
00:16:32,763 --> 00:16:36,726
- Não. Eles ficaram me apressando.
- É melhor assim, querida.
234
00:16:38,018 --> 00:16:39,812
Mãe, o que está rolando?
235
00:16:39,812 --> 00:16:42,231
Anya, você sabe
o que aconteceu com seu pai.
236
00:16:43,023 --> 00:16:44,191
Como posso esquecer?
237
00:16:45,025 --> 00:16:48,696
Não esqueço a imagem
do corpo dele sozinho no chão
238
00:16:48,696 --> 00:16:50,448
- com um tiro na cabeça...
- Não fale assim.
239
00:16:50,448 --> 00:16:54,660
O papai não ia querer que eu vivesse
como um coelho assustado,
240
00:16:54,660 --> 00:16:57,079
cercada de guarda-costas monossilábicos.
241
00:16:57,079 --> 00:16:59,582
Essa decisão foi sua. Não minha.
242
00:16:59,582 --> 00:17:02,501
Eu quero um novo começo.
243
00:17:02,501 --> 00:17:05,254
- O papai ia querer isso pra mim.
- A herança do seu pai.
244
00:17:05,254 --> 00:17:07,047
- Quer torrar milhões.
- É meu dinheiro.
245
00:17:07,047 --> 00:17:08,799
Só depois dos 21, querida.
246
00:17:08,799 --> 00:17:10,926
Você devia se concentrar na NYU.
247
00:17:10,926 --> 00:17:14,263
Se for entre dinheiro ou faculdade,
escolha os estudos.
248
00:17:14,263 --> 00:17:17,850
Então não me tire da faculdade
e me mande embora sem motivo.
249
00:17:19,143 --> 00:17:21,228
- Anya, há uma ameaça real...
- Quem?
250
00:17:21,937 --> 00:17:24,607
- O quê? Por quê?
- Por que não me escuta?
251
00:17:26,984 --> 00:17:28,903
Eu ouvi o que você disse,
252
00:17:29,904 --> 00:17:32,114
mas me pergunto
o que está escondendo de mim.
253
00:17:46,629 --> 00:17:47,630
Porra.
254
00:17:47,630 --> 00:17:49,256
Que porra é essa, cara?
255
00:17:49,715 --> 00:17:51,091
O que está fazendo aqui?
256
00:17:51,091 --> 00:17:52,843
- Que falta de modos.
- Que merda.
257
00:17:53,427 --> 00:17:54,929
- Não.
- Para!
258
00:17:55,429 --> 00:17:57,431
Para, por favor.
259
00:17:58,265 --> 00:18:02,269
"Por favor"? Pelo menos
tem alguém educado nessa família.
260
00:18:02,269 --> 00:18:04,605
Vem pra cá. Vem já pra cá, porra!
261
00:18:05,314 --> 00:18:06,941
- Cadê o Brayden?
- Não sei.
262
00:18:07,399 --> 00:18:08,692
Você não sabe?
263
00:18:09,860 --> 00:18:12,780
Não envolve a gente nisso.
Eu chamei a polícia. Estão vindo.
264
00:18:12,780 --> 00:18:15,324
Escuta. Descubra onde ele está
265
00:18:15,324 --> 00:18:17,243
antes que eu mate seu outro filho. Ouviu?
266
00:18:17,243 --> 00:18:18,828
- Ouviu?
- Não!
267
00:18:19,203 --> 00:18:21,539
Porra! Eu diria se soubesse,
268
00:18:21,539 --> 00:18:23,082
mas eu não sei. É verdade.
269
00:18:23,082 --> 00:18:27,044
Por favor!
A vida do Brayden não nos diz respeito.
270
00:18:27,169 --> 00:18:29,839
- Deixa a gente em paz. Larga meu filho!
- Cane!
271
00:18:31,006 --> 00:18:32,216
Matar eles não vai ajudar.
272
00:18:32,216 --> 00:18:33,926
Eles não sabem onde eles estão.
273
00:18:35,219 --> 00:18:36,595
- Vocês sabem?
- Não.
274
00:18:37,263 --> 00:18:38,264
Não sabemos.
275
00:18:40,391 --> 00:18:42,643
Por favor. Vá embora.
276
00:18:44,061 --> 00:18:45,813
Não diremos nada à polícia.
277
00:18:47,439 --> 00:18:48,816
Temos que sair daqui.
278
00:18:51,235 --> 00:18:53,404
- Temos que ir.
- Tudo bem.
279
00:18:54,864 --> 00:18:55,865
Que se dane.
280
00:19:06,917 --> 00:19:08,544
Aquela porra não deu certo.
281
00:19:08,961 --> 00:19:10,546
Temos que bolar um plano novo.
282
00:19:10,546 --> 00:19:13,340
- Tem grana pra sair da cidade?
- Não.
283
00:19:15,050 --> 00:19:16,343
Acha que o Davis pode ajudar?
284
00:19:16,343 --> 00:19:20,097
É possível. Ele deve lidar
com essas merdas o tempo todo.
285
00:19:21,849 --> 00:19:22,850
Alô.
286
00:19:22,850 --> 00:19:24,101
Ele falou o motivo?
287
00:19:24,101 --> 00:19:27,688
- Não. Eu só sei...
- Minha família já sofreu muito.
288
00:19:27,688 --> 00:19:28,981
E o Brayden está em apuros?
289
00:19:28,981 --> 00:19:30,441
Não sei mais quanto...
290
00:19:31,775 --> 00:19:34,778
Sei que você ouviu. Estou com a sua irmã.
291
00:19:35,446 --> 00:19:37,656
Estaremos no Pier 90.
Se você e o Tariq aparecerem,
292
00:19:37,656 --> 00:19:39,033
podem levar a Becca. Senão...
293
00:19:40,117 --> 00:19:41,118
ela morre.
294
00:19:42,286 --> 00:19:44,997
- Dru!
- O que está acontecendo?
295
00:19:44,997 --> 00:19:46,916
- O Dru está com a Becca.
- Merda.
296
00:19:47,625 --> 00:19:50,961
Pense com calma. Pode ser uma armadilha.
297
00:19:51,378 --> 00:19:52,630
Tenho que buscar minha irmã.
298
00:19:52,630 --> 00:19:54,673
Vamos ligar pro Davis
pra ver o que ele faria.
299
00:19:54,673 --> 00:19:57,092
Eles estão no Pier 90. Você vem?
300
00:19:57,092 --> 00:20:00,346
Qual é, mano.
Pensa nisso com calma. Brayden!
301
00:20:02,890 --> 00:20:03,891
Brayden!
302
00:20:08,687 --> 00:20:09,688
Porra!
303
00:20:16,153 --> 00:20:18,113
Davis, atende o telefone. Por favor.
304
00:20:24,161 --> 00:20:27,122
Só estava te esperando
pra começarmos a festa.
305
00:20:27,122 --> 00:20:30,250
Nada de telefones.
Preciso de todas as mãos livres.
306
00:20:30,876 --> 00:20:34,004
- Falei que ele era divertido.
- Seu celular está vibrando.
307
00:20:34,797 --> 00:20:36,131
Não tanto quanto você.
308
00:20:40,094 --> 00:20:44,348
Vou dar um jeito nisso,
e depois dou um jeito em vocês.
309
00:20:47,601 --> 00:20:49,728
- Maclean.
- Davis, preciso de ajuda.
310
00:20:50,187 --> 00:20:52,982
Está bem? Noma, Effie.
311
00:20:52,982 --> 00:20:55,442
Até a porra dos Tejadas
se viraram contra mim.
312
00:20:55,442 --> 00:20:57,778
Vou te interromper,
meu irmãozinho atribulado,
313
00:20:57,778 --> 00:20:59,238
com uma má notícia.
314
00:20:59,738 --> 00:21:01,991
- Não sou mais seu advogado.
- Como é?
315
00:21:01,991 --> 00:21:03,784
Recebi uma carta da Ordem dos Advogados.
316
00:21:03,784 --> 00:21:06,829
Parece que estou com problemas.
Coisa simples.
317
00:21:06,829 --> 00:21:10,416
Mas não posso trabalhar até resolver isso.
318
00:21:10,416 --> 00:21:12,668
Davis, não preciso
da porra de um advogado.
319
00:21:12,668 --> 00:21:13,752
Você não entendeu.
320
00:21:13,752 --> 00:21:16,839
Meus privilégios advogado-cliente
foram suspensos.
321
00:21:17,464 --> 00:21:19,967
Tudo que você disser agora...
322
00:21:19,967 --> 00:21:23,303
Davis, só preciso de ajuda, porra!
Preciso que você cuide de mim!
323
00:21:23,846 --> 00:21:25,556
Estou cuidando de você, Tariq.
324
00:21:27,099 --> 00:21:28,225
Se cuida, irmãozinho.
325
00:21:41,280 --> 00:21:42,531
Finalmente.
326
00:21:42,948 --> 00:21:45,075
A culpa é da bala, não minha.
327
00:21:48,620 --> 00:21:52,124
Vai anestesiar seu braço por uma hora.
Não vai conseguir usar ele.
328
00:21:53,167 --> 00:21:56,962
Você perdeu muito sangue.
Precisa descansar. Se recuperar.
329
00:21:57,546 --> 00:21:59,256
Pode deixar, vou fazer isso.
330
00:22:01,925 --> 00:22:04,970
Eu não devia falar muito
nessas circunstâncias,
331
00:22:06,055 --> 00:22:07,848
mas tem sorte por estar vivo.
332
00:22:07,848 --> 00:22:09,850
Sabe o que acontece com quem leva um tiro?
333
00:22:09,850 --> 00:22:12,686
- A chance de sobreviver...
- Sei o que uma bala pode fazer.
334
00:22:12,686 --> 00:22:14,396
Muito bem. Obrigada, doutor.
335
00:22:16,065 --> 00:22:17,066
Eu agradeço.
336
00:22:28,619 --> 00:22:29,995
Sua mãe é forte pra caralho.
337
00:22:30,579 --> 00:22:33,165
- Ela vai sobreviver.
- Como você sabe?
338
00:22:33,165 --> 00:22:35,375
Porque sei como os Tejadas são teimosos.
339
00:22:36,502 --> 00:22:37,836
As balas não têm chance.
340
00:22:39,129 --> 00:22:40,130
Até parece.
341
00:22:42,549 --> 00:22:44,176
Você não mente muito bem.
342
00:22:47,221 --> 00:22:50,599
Diz isso como se falar a verdade
fosse uma coisa ruim.
343
00:22:52,267 --> 00:22:53,602
Não vou discutir isso com você.
344
00:22:55,437 --> 00:22:56,438
Obrigado.
345
00:22:57,940 --> 00:22:59,691
Por me trazer pra cá.
346
00:23:00,692 --> 00:23:02,027
Não leve isso muito a sério.
347
00:23:02,820 --> 00:23:05,989
Não, eu só...
348
00:23:08,367 --> 00:23:10,744
Qual é o problema? O que foi?
349
00:23:12,412 --> 00:23:15,624
- Ainda acha que não sei mentir?
- Idiota.
350
00:23:17,960 --> 00:23:20,212
Por que age
como se não se importasse comigo?
351
00:23:27,386 --> 00:23:28,387
O que foi isso?
352
00:23:31,890 --> 00:23:32,933
Que idiotice.
353
00:23:36,186 --> 00:23:37,688
Sim, é muita idiotice.
354
00:23:48,615 --> 00:23:49,867
Quer me distrair?
355
00:23:54,830 --> 00:23:56,665
Sabe que temos que matar o Tariq, certo?
356
00:23:59,001 --> 00:24:01,378
- Eu sei.
- Então vamos nessa.
357
00:24:07,509 --> 00:24:08,510
Alô.
358
00:24:10,971 --> 00:24:11,972
O quê?
359
00:24:13,640 --> 00:24:15,726
Sim, vou pro hospital agora mesmo.
360
00:24:17,561 --> 00:24:19,771
Houve complicações na cirurgia.
Temos que ir pra lá.
361
00:24:19,771 --> 00:24:21,231
Não podemos ir com ela.
362
00:24:21,231 --> 00:24:22,733
Dru, é a nossa mãe.
363
00:24:24,943 --> 00:24:27,654
Quer tanto assim ir pro hospital?
Pega a porra de um táxi.
364
00:24:28,530 --> 00:24:32,242
- Você é um babaca, sabia?
- O que está acontecendo?
365
00:24:32,242 --> 00:24:34,953
Minha mãe está no hospital.
Tenho que ir pra lá de Uber.
366
00:24:34,953 --> 00:24:37,080
Você vai ficar bem.
O Dru vai cuidar de você.
367
00:24:41,668 --> 00:24:44,171
Não se preocupe.
Vou te levar até o Brayden.
368
00:24:54,514 --> 00:24:55,515
Sabem de uma coisa?
369
00:24:57,476 --> 00:24:58,852
Estou começando a sacar.
370
00:24:59,686 --> 00:25:02,147
Estão aqui pra contar mentiras sobre mim.
371
00:25:02,147 --> 00:25:05,275
Que fiz isso e aquilo.
Não sabem nada sobre a minha vida.
372
00:25:05,859 --> 00:25:08,362
Você estava na cadeia,
e eu tive que segurar as pontas.
373
00:25:08,362 --> 00:25:10,739
E você foi um erro
que fez de mim uma sobrevivente.
374
00:25:11,573 --> 00:25:13,992
E agora vou dar um jeito
de mandar vocês dois embora.
375
00:25:16,745 --> 00:25:17,871
Não vou morrer hoje.
376
00:25:18,580 --> 00:25:20,415
É uma puta teimosa até o fim.
377
00:25:20,415 --> 00:25:21,875
Eu tive o mesmo problema.
378
00:25:22,709 --> 00:25:25,879
Mas sua vida vai acabar
antes que possa corrigir seus erros.
379
00:25:25,879 --> 00:25:29,049
Filho da puta, você matou o Zeke!
Isso é imperdoável!
380
00:25:29,049 --> 00:25:32,344
E você fez o que sempre faz.
Causou ainda mais dor.
381
00:25:33,011 --> 00:25:35,138
Matou o pai dos seus filhos.
382
00:25:35,138 --> 00:25:38,725
Pra ser justo, Zo,
ela faz mal aos filhos desde que nasceram.
383
00:25:38,725 --> 00:25:40,852
Perderam a alma pras ruas.
384
00:25:40,852 --> 00:25:44,356
Não coloquei a gente nessa vida,
mas fiz com que a gente sobrevivesse.
385
00:25:44,356 --> 00:25:46,483
Está mentindo pra si mesma há tanto tempo,
386
00:25:46,483 --> 00:25:48,360
que começou a acreditar nas suas bobagens.
387
00:25:49,278 --> 00:25:50,279
Pense bem.
388
00:25:51,071 --> 00:25:54,783
Eu não estava lá
quando essa operação começou, estava?
389
00:25:54,783 --> 00:25:56,159
A culpa é toda sua.
390
00:25:57,411 --> 00:25:59,413
Mas você queria tudo pra você.
391
00:26:00,038 --> 00:26:02,958
E você não se importava a mínima
com seus filhos, não é mesmo?
392
00:26:02,958 --> 00:26:05,585
Tudo que fiz, foi pela nossa família!
393
00:26:06,420 --> 00:26:09,131
Você me matou pela nossa família?
394
00:26:09,131 --> 00:26:11,842
E abandonar o Zeke,
com certeza foi pela família.
395
00:26:19,016 --> 00:26:20,183
Não vou morrer hoje.
396
00:26:20,183 --> 00:26:22,561
- Pressão caindo.
- Que se dane. Não vou morrer hoje!
397
00:26:23,312 --> 00:26:25,689
Sabe do que mais vou gostar sobre isso?
398
00:26:25,689 --> 00:26:28,191
Você não vai mais poder
fazer mal aos nossos filhos.
399
00:26:29,526 --> 00:26:32,029
Parece que finalmente
vai receber o que merece.
400
00:26:44,708 --> 00:26:49,129
Sim, estou tentando investigar este caso.
401
00:26:51,173 --> 00:26:52,466
Não entendo.
402
00:26:52,466 --> 00:26:54,509
Por que esse caso é tão complicado?
403
00:26:55,177 --> 00:26:57,763
Posso acusar todos de conspiração,
404
00:26:57,763 --> 00:26:59,598
mas meus chefes não fariam nada.
405
00:26:59,598 --> 00:27:02,434
Mas tenho um plano
pra convencer um dos alvos
406
00:27:02,434 --> 00:27:05,645
de que o único jeito
de não ser preso é cooperando.
407
00:27:07,105 --> 00:27:09,816
- Não é mentira?
- Ele pode transformar mentira em verdade.
408
00:27:10,901 --> 00:27:15,447
É uma medida desesperada,
mas vale a pena pra...
409
00:27:16,448 --> 00:27:17,783
pegarmos o Tariq St. Patrick.
410
00:27:19,242 --> 00:27:20,410
St. Patrick?
411
00:27:20,952 --> 00:27:22,579
- Sério?
- Sei o que está pensando...
412
00:27:22,579 --> 00:27:24,498
Sabe o que eles fizeram com sua tia.
413
00:27:24,498 --> 00:27:27,042
- Por isso não vou desistir.
- Por favor.
414
00:27:27,834 --> 00:27:29,002
Você é tudo que me resta.
415
00:27:31,129 --> 00:27:34,674
Não farei nada arriscado
como a tia Angela fez.
416
00:27:35,634 --> 00:27:36,718
Eu juro.
417
00:27:53,443 --> 00:27:54,736
O Brayden não está longe.
418
00:27:57,197 --> 00:27:58,698
Então vou ligar pro meu pai.
419
00:27:58,698 --> 00:28:01,410
O quê? O Brayden não quer isso.
420
00:28:02,077 --> 00:28:03,829
Então vou ligar pra ele.
421
00:28:03,829 --> 00:28:07,624
- Becca, não faça isso.
- Que porra foi essa?
422
00:28:08,792 --> 00:28:11,420
- Para. Me dá o telefone.
- Me larga.
423
00:28:13,505 --> 00:28:14,881
Me deixa em paz!
424
00:28:18,385 --> 00:28:19,636
Sua vadia!
425
00:28:31,064 --> 00:28:32,149
Porra!
426
00:28:44,453 --> 00:28:45,454
Becca!
427
00:28:48,290 --> 00:28:49,875
- Que porra é essa?
- Você está bem?
428
00:28:49,875 --> 00:28:51,084
- Estou.
- Cadê o Dru?
429
00:28:51,084 --> 00:28:52,169
Não sei.
430
00:29:28,872 --> 00:29:31,750
O que acha que a Monet vai fazer
quando descobrir seu plano?
431
00:29:36,213 --> 00:29:37,756
O que o Cane vai fazer?
432
00:29:39,508 --> 00:29:41,426
- Riq, entra no carro!
- Porra!
433
00:29:56,149 --> 00:29:57,943
Sem pulso. Ela está morrendo!
434
00:30:01,613 --> 00:30:04,032
Façam alguma coisa! Mas que merda!
435
00:30:06,535 --> 00:30:07,911
Meu filhinho.
436
00:30:08,578 --> 00:30:10,247
Você me magoou, Monet.
437
00:30:11,706 --> 00:30:13,166
Não posso fazer isso.
438
00:30:13,833 --> 00:30:15,919
Não com você, Zeke.
439
00:30:15,919 --> 00:30:17,754
Nunca acertou as contas entre a gente.
440
00:30:18,547 --> 00:30:20,048
Eu teria feito isso,
441
00:30:22,217 --> 00:30:24,219
- mas você morreu.
- Antes disso.
442
00:30:26,638 --> 00:30:28,515
Foi muito sofrido abandonar você.
443
00:30:29,266 --> 00:30:32,102
Mas foi a coisa certa a se fazer.
Eu era muito nova.
444
00:30:32,102 --> 00:30:33,687
"Eu, eu, eu, eu."
445
00:30:34,312 --> 00:30:35,772
Você só fala de você.
446
00:30:36,273 --> 00:30:37,649
Você me usou.
447
00:30:38,441 --> 00:30:39,651
Eu era seu plano de fuga.
448
00:30:39,651 --> 00:30:41,987
Devia ter me deixado na Carolina do Norte.
449
00:30:42,988 --> 00:30:46,992
Eu te envolvi nessa confusão,
mas estou arrependida.
450
00:30:47,576 --> 00:30:49,995
Eu estou arrependida.
Você sabe disso, certo?
451
00:30:49,995 --> 00:30:51,454
Acha que eu ligo pra isso?
452
00:30:51,454 --> 00:30:53,248
Eu ligo.
453
00:30:54,416 --> 00:30:58,545
Eu ligo. Por favor.
Me dê uma segunda chance.
454
00:30:58,545 --> 00:31:01,756
Pra me redimir com Cane, Dru e Diana.
Por favor.
455
00:31:01,756 --> 00:31:03,633
Acha que merece uma segunda chance?
456
00:31:03,633 --> 00:31:06,678
Não. Mas quero uma mesmo assim.
457
00:31:07,846 --> 00:31:09,723
Por favor,
deixa eu me redimir com meus filhos.
458
00:31:10,390 --> 00:31:11,808
Por favor.
459
00:31:11,808 --> 00:31:13,184
Não depende de mim.
460
00:31:15,520 --> 00:31:17,105
Pode me perdoar?
461
00:31:17,731 --> 00:31:20,775
Pode me perdoar, Zeke? Eu sinto muito.
462
00:31:33,663 --> 00:31:35,749
"Múltiplos conflitos de interesse"?
463
00:31:36,207 --> 00:31:38,251
Isso que é a porra de um advogado bom.
464
00:31:38,251 --> 00:31:42,088
E eu sou. Não podem tirar minha licença.
465
00:31:43,006 --> 00:31:45,342
Você sabe que o Saxe era uma víbora.
466
00:31:45,342 --> 00:31:47,344
Se estivesse vivo, seria expulso da Ordem.
467
00:31:49,095 --> 00:31:52,807
Não vou deixar ninguém tirar
a licença pela qual meu irmão
468
00:31:52,807 --> 00:31:55,977
deu a vida! Não vai rolar!
469
00:32:00,774 --> 00:32:03,735
Olha, tenho que resolver algo.
Vou desligar.
470
00:32:11,159 --> 00:32:13,078
Deve saber por que estou aqui.
471
00:32:14,287 --> 00:32:16,956
Não é o primeiro filho da puta
a vir aqui com uma arma.
472
00:32:24,839 --> 00:32:28,593
Por que não entrega o Tariq St. Patrick
e sai lucrando?
473
00:32:28,593 --> 00:32:31,554
- Não entrego meus clientes.
- Que bonito.
474
00:32:32,013 --> 00:32:34,057
Um advogado com escrúpulos.
475
00:32:34,057 --> 00:32:38,395
Se meu braço ficar cansado,
vou atirar pra acabar logo com isso.
476
00:32:42,565 --> 00:32:43,775
Não seja limitado, amor.
477
00:32:44,734 --> 00:32:46,194
Posso ser sua aliada.
478
00:32:46,861 --> 00:32:48,613
Sou muito boa pros meus amigos.
479
00:32:49,280 --> 00:32:50,949
- É mesmo?
- Sim.
480
00:32:51,491 --> 00:32:53,118
É só entregar os meninos?
481
00:32:53,118 --> 00:32:55,662
Há uma recompensa de US$ 100.000
pelas cabeças deles.
482
00:32:56,454 --> 00:32:58,248
A maior comissão da sua vida,
483
00:32:58,915 --> 00:32:59,999
querido.
484
00:33:01,334 --> 00:33:05,797
Se me conhecesse,
saberia como odeio dizer isso.
485
00:33:07,924 --> 00:33:09,759
Foda-se seu dinheiro, amor.
486
00:33:13,263 --> 00:33:16,558
Espero que não se arrependa
dessa decisão, Sr. Maclean.
487
00:33:16,975 --> 00:33:20,854
Eu nunca me arrependo de nada.
Tenham um bom dia.
488
00:33:35,160 --> 00:33:37,078
Tenho que trocar essas fechaduras.
489
00:33:43,334 --> 00:33:47,088
- Becca! O que aconteceu?
- Pai, eu estou bem.
490
00:33:47,922 --> 00:33:49,257
Pai, sinto muito por isso.
491
00:33:50,091 --> 00:33:52,135
Por você estar vendendo drogas?
492
00:33:52,135 --> 00:33:54,137
Só quero entrar. Podemos conversar depois?
493
00:33:54,137 --> 00:33:55,513
Já resolvi tudo.
494
00:33:56,347 --> 00:33:58,892
Vá embora. E nunca mais volte.
495
00:33:58,892 --> 00:34:00,393
Não fala assim com ele.
496
00:34:01,102 --> 00:34:03,396
Foi ele que escolheu viver assim.
497
00:34:04,147 --> 00:34:06,107
- Vá ser essa pessoa.
- Pai, preciso de ajuda.
498
00:34:06,107 --> 00:34:07,317
Você não entendeu.
499
00:34:08,193 --> 00:34:10,361
Seu irmão quase morreu
500
00:34:10,361 --> 00:34:13,114
porque aqueles bandidos
vieram procurar você.
501
00:34:13,531 --> 00:34:15,867
- O quê? Eles vieram aqui?
- Olha pra sua irmã.
502
00:34:17,327 --> 00:34:21,164
Aqueles crioulos transformaram você
num macaquinho branco.
503
00:34:21,164 --> 00:34:23,500
- Você não é meu filho.
- Seu racista de merda.
504
00:34:23,500 --> 00:34:24,918
Pai, ele é seu filho.
505
00:34:25,960 --> 00:34:27,086
Não é mais.
506
00:34:28,463 --> 00:34:30,298
Foda-se esta família de merda.
507
00:34:39,808 --> 00:34:41,851
- Saia de Nova York.
- Agora quer conversar?
508
00:34:41,851 --> 00:34:44,687
O que posso dizer?
Eu me solidarizo com os azarões.
509
00:34:45,146 --> 00:34:47,649
- Estão oferecendo 100 mil por vocês.
- Cem mil?
510
00:34:48,441 --> 00:34:51,778
Por cada um. Seu problema aumentou.
511
00:34:51,778 --> 00:34:53,780
- Porra!
- Você tem que fugir.
512
00:34:53,780 --> 00:34:55,240
Você tem dinheiro guardado?
513
00:34:56,866 --> 00:34:58,952
Tenho uma sacola em Stansfield.
514
00:34:58,952 --> 00:35:00,912
Ótimo. Então anda logo.
515
00:35:00,912 --> 00:35:04,624
- E ligue quando estiver seguro.
- Certo. Valeu, Davis.
516
00:35:04,624 --> 00:35:06,084
Não vá morrer, irmãozinho.
517
00:35:09,796 --> 00:35:13,132
A puta da Noma está oferendo
100 mil por nossas cabeças.
518
00:35:13,132 --> 00:35:14,217
Por cada um.
519
00:35:19,472 --> 00:35:22,392
- Vamos buscar uma grana em Stansfield.
- Podem estar nos esperando.
520
00:35:23,726 --> 00:35:27,730
Sim, é possível. Mas é nossa única chance.
521
00:35:28,231 --> 00:35:30,066
Com a grana, podemos dar o fora daqui...
522
00:35:31,526 --> 00:35:33,069
O que foi?
523
00:35:33,862 --> 00:35:35,238
Nada.
524
00:35:44,873 --> 00:35:47,000
Porra, B. Desculpa por te meter nessa.
525
00:35:48,251 --> 00:35:51,004
- Voltei por sua causa.
- Estou falando de tudo.
526
00:35:52,046 --> 00:35:54,340
Toda essa merda. Esse maldito jogo.
527
00:35:54,924 --> 00:35:57,260
Você tinha razão. Não devia querer ser eu.
528
00:35:57,260 --> 00:35:58,553
Não foi o que eu quis dizer.
529
00:35:58,553 --> 00:36:00,555
Pense bem.
530
00:36:00,555 --> 00:36:04,726
Imagina a vida fora desse jogo
que está arrastando a gente.
531
00:36:05,351 --> 00:36:09,230
Imagina a gente vivendo
como dois estudantes normais.
532
00:36:10,773 --> 00:36:13,359
Com provas finais e sexo sendo
nossa maior preocupação?
533
00:36:13,359 --> 00:36:15,486
Esse tipo de coisa, mano.
534
00:36:16,070 --> 00:36:18,907
Isso não parece do caralho agora?
535
00:36:20,575 --> 00:36:21,784
Pode crer.
536
00:36:30,460 --> 00:36:31,669
Sabe de uma coisa, Riq?
537
00:36:33,254 --> 00:36:35,214
Foda-se o que aconteceu antes.
538
00:36:36,758 --> 00:36:39,093
Você é minha única família.
539
00:36:40,094 --> 00:36:41,512
Aonde você for, eu vou. É isso.
540
00:36:46,684 --> 00:36:51,022
Se já teve uma hora
pra um aperto de mão, é agora.
541
00:36:51,022 --> 00:36:52,649
Sei que você também sente isso.
542
00:36:59,155 --> 00:37:01,324
A gente vai sair dessa merda.
543
00:37:02,909 --> 00:37:04,410
Pode apostar.
544
00:37:22,553 --> 00:37:25,765
Eles removeram as balas,
mas a Monet está em coma.
545
00:37:25,765 --> 00:37:29,102
Sabe o que fazer se ela acordar.
Coloque um travesseiro na cara dela.
546
00:37:29,102 --> 00:37:30,353
Dru.
547
00:37:30,353 --> 00:37:32,021
Temos que dar um fim nisso, Diana.
548
00:37:32,021 --> 00:37:34,148
A Becca escapou, o Tariq escapou.
549
00:37:35,358 --> 00:37:38,111
Ele disse que contaria tudo pra Monet
quando ela acordasse.
550
00:37:39,696 --> 00:37:42,699
Se você matar ela,
nossos problemas estão resolvidos.
551
00:38:08,266 --> 00:38:09,267
E aí, rapazes?
552
00:38:10,476 --> 00:38:14,188
Então vão se foder também.
Espero que estejam tendo um dia ruim.
553
00:38:15,398 --> 00:38:17,608
- Que merda foi essa?
- Com licença? Ei.
554
00:38:17,608 --> 00:38:18,901
Viu o Tariq St. Patrick?
555
00:38:19,777 --> 00:38:21,237
- Eu não...
- Branquela,
556
00:38:21,237 --> 00:38:23,031
não entregue um negro pra polícia.
557
00:38:23,531 --> 00:38:25,241
Por que acha que sou policial?
558
00:38:25,241 --> 00:38:27,994
Tem alguma coisa em você
que não entrega isso?
559
00:38:30,747 --> 00:38:32,415
Você é quem sabe.
560
00:38:33,499 --> 00:38:35,460
- Foi o que pensei.
- Como sabia?
561
00:38:36,044 --> 00:38:38,504
Tem que aprender a ler esses putos.
562
00:38:39,172 --> 00:38:41,174
- Vamos.
- Pode me ensinar?
563
00:38:44,385 --> 00:38:47,138
Olha isso.
Cem mil pelo Tariq e pelo Brayden.
564
00:38:47,597 --> 00:38:49,140
Não precisa de dinheiro pra faculdade?
565
00:38:49,140 --> 00:38:51,893
Ei, Effie. O Tariq se meteu em problemas?
566
00:38:52,560 --> 00:38:53,644
Não sei.
567
00:38:54,353 --> 00:38:57,857
Tinha um policial procurando ele,
mas não falei que ele estava aqui.
568
00:38:58,775 --> 00:38:59,776
O Tariq está aqui?
569
00:39:00,818 --> 00:39:03,321
Sim. Você é o irmão da Diana?
570
00:39:04,030 --> 00:39:05,448
Temos que ir.
571
00:39:06,115 --> 00:39:08,868
Por que tento ser simpática
com esses putos malcriados?
572
00:39:09,327 --> 00:39:12,663
Escuta. Esses 200 mil são nossos.
Vou avisar pra Noma.
573
00:39:12,663 --> 00:39:16,084
PARA NOMA: Eles estão em Stansfield.
574
00:39:16,084 --> 00:39:19,045
Traga o dinheiro!
575
00:39:27,762 --> 00:39:29,055
Vá pra Stansfield - estão no campus.
576
00:39:29,055 --> 00:39:31,766
{\an8}Tariq St. Patrick & Brayden Weston
US$ 100.000 por cada
577
00:41:40,770 --> 00:41:42,855
PARA TARIQ: Cane veio te matar,
578
00:41:42,855 --> 00:41:45,524
pode haver outros.
579
00:41:53,324 --> 00:41:55,493
- Merda!
- O que foi?
580
00:41:55,493 --> 00:41:57,495
Estão aqui, e tem mais a caminho.
581
00:41:57,495 --> 00:41:59,330
Vamos fugir.
582
00:41:59,330 --> 00:42:01,540
Não sabemos no que estamos nos metendo.
583
00:42:04,710 --> 00:42:06,629
Que se dane. Somos nós ou eles, certo?
584
00:42:07,255 --> 00:42:08,422
Vamos.
585
00:42:20,268 --> 00:42:21,352
Merda.
586
00:42:21,352 --> 00:42:22,895
Por aqui deve dar.
587
00:42:24,855 --> 00:42:26,357
Tariq St. Patrick.
588
00:42:27,024 --> 00:42:30,069
- Quem está perguntando?
- Não estou perguntando. Sei quem você é.
589
00:42:30,069 --> 00:42:31,487
E você é o Brayden Weston.
590
00:42:33,656 --> 00:42:36,367
Tenho perguntas
sobre os green cards pra família Okeke.
591
00:42:37,535 --> 00:42:39,287
Green Cards?
592
00:42:39,287 --> 00:42:41,163
Não sei nada sobre isso.
593
00:42:41,789 --> 00:42:43,207
Estamos atrasados, com licença.
594
00:42:43,207 --> 00:42:45,918
Descobri sua conexão com o Obi Okeke
595
00:42:45,918 --> 00:42:48,462
e a conexão dele com uma mulher
chamada Noma Asaju.
596
00:42:48,462 --> 00:42:50,214
A peça que estava faltando.
597
00:42:51,257 --> 00:42:53,926
Ela deve ser seu contato.
598
00:42:54,635 --> 00:42:56,971
Eu não tenho ideia
do que você está falando.
599
00:42:57,430 --> 00:42:58,639
Vai ler meus direitos?
600
00:42:59,557 --> 00:43:01,517
Isso mesmo. Você se acha muito esperto.
601
00:43:02,184 --> 00:43:05,062
Puxei minha tia. Angela Valdez.
602
00:43:06,439 --> 00:43:09,692
- Angela Valdez era sua tia?
- Quem é essa Angela Valdez, porra?
603
00:43:10,401 --> 00:43:12,028
Promotora federal.
604
00:43:12,486 --> 00:43:14,196
Ela trepava com meu pai.
605
00:43:21,996 --> 00:43:24,248
O Saxe guardava tudo em arquivo.
606
00:43:25,875 --> 00:43:28,919
Depois dos green cards,
consegui descobrir o resto.
607
00:43:29,462 --> 00:43:32,965
Se for embora, vou pedir
um mandado de prisão pelas drogas
608
00:43:32,965 --> 00:43:35,301
que você vende pra rede criminosa da Noma.
609
00:43:35,843 --> 00:43:36,844
Eu sei...
610
00:43:37,178 --> 00:43:38,179
Merda.
611
00:43:44,977 --> 00:43:46,437
Larga a arma!
612
00:44:44,745 --> 00:44:46,705
Ei!
613
00:44:49,708 --> 00:44:51,502
Abaixa a arma. Já tem muitos problemas.
614
00:44:52,044 --> 00:44:54,755
- Que porra, Tariq.
- Calma aí, B!
615
00:44:54,755 --> 00:44:57,049
Ele está blefando. Não tem mandado nenhum.
616
00:44:57,049 --> 00:44:58,384
Eles nunca andam sozinhos.
617
00:44:59,343 --> 00:45:01,387
E o que você vai fazer?
618
00:45:01,387 --> 00:45:03,639
- Vai matar um agente federal?
- Tenho um plano.
619
00:45:03,639 --> 00:45:05,558
Quero muito ouvir.
620
00:45:07,017 --> 00:45:08,561
Vou levar esse disco rígido.
621
00:45:10,229 --> 00:45:11,814
Pega o telefone do capanga da Noma.
622
00:45:11,814 --> 00:45:14,108
- Pega a porra do telefone!
- Está bem. Droga!
623
00:45:16,152 --> 00:45:17,570
- Vamos.
- Anda logo, cara.
624
00:45:17,570 --> 00:45:19,572
Tem sangue por todo lado!
625
00:45:19,572 --> 00:45:21,490
Qual é o plano?
626
00:45:21,991 --> 00:45:24,577
Vou conseguir um acordo. Liga pra Noma!
627
00:45:28,122 --> 00:45:30,291
Nós temos um problema.
628
00:45:30,749 --> 00:45:33,419
Isso está acontecendo muito hoje.
O que foi?
629
00:45:33,419 --> 00:45:35,504
Noma, está vendo esse puto aqui?
630
00:45:35,504 --> 00:45:37,548
É o agente que está
investigando seus negócios.
631
00:45:37,548 --> 00:45:39,091
Mostra o distintivo pra ela.
632
00:45:39,091 --> 00:45:40,843
Mostra seu distintivo!
633
00:45:41,302 --> 00:45:43,554
Não sei do que está falando.
634
00:45:43,554 --> 00:45:45,556
Imaginei que você seria cautelosa.
635
00:45:45,556 --> 00:45:47,933
Se quiser ficar longe do radar do FBI,
636
00:45:47,933 --> 00:45:50,603
esse puto tem que morrer.
Posso fazer isso pra você,
637
00:45:51,687 --> 00:45:53,689
mas quero uma trégua em troca.
638
00:45:53,689 --> 00:45:55,816
Não vou concordar com isso. Vá se foder.
639
00:45:55,816 --> 00:45:57,943
Posso enviar a prova pra você,
640
00:45:57,943 --> 00:46:00,154
pra que você mesma veja.
641
00:46:00,154 --> 00:46:02,531
Mas eu juro, Noma, se ele sobreviver,
642
00:46:02,531 --> 00:46:04,658
- você vai perder tudo.
- Tariq, eu...
643
00:46:04,658 --> 00:46:06,827
Cala a boca!
644
00:46:08,537 --> 00:46:11,790
- Por que ele não está morto?
- Acho que devemos aceitar a trégua.
645
00:46:11,790 --> 00:46:13,292
- Está maluco?
- Se não aceitarmos,
646
00:46:13,918 --> 00:46:16,795
mataremos um universitário no campus,
647
00:46:16,795 --> 00:46:19,423
enquanto um agente federal
é sequestrado ou morto.
648
00:46:20,132 --> 00:46:22,843
Toda a força policial virá atrás da gente.
649
00:46:22,843 --> 00:46:25,638
Como isso foi acontecer?
Fui muito cuidadosa.
650
00:46:25,638 --> 00:46:28,682
Com as autoridades investigando
o assassinato de Lombardi,
651
00:46:28,682 --> 00:46:31,602
não podemos arriscar
voltar pra Itália agora, podemos?
652
00:46:33,187 --> 00:46:35,940
Tudo o que nós temos está aqui.
653
00:46:37,066 --> 00:46:38,609
Podemos arriscar isso?
654
00:46:39,193 --> 00:46:41,111
Ele foi atrás da minha filha.
655
00:46:41,612 --> 00:46:43,405
E isso é imperdoável.
656
00:46:44,573 --> 00:46:46,992
Mas esse garoto não será minha ruína.
657
00:46:47,952 --> 00:46:53,165
Quando a poeira baixar,
quero ele e todos que ele ama mortos.
658
00:46:57,336 --> 00:46:59,797
Você pode viver por enquanto, Tariq.
659
00:47:00,339 --> 00:47:02,716
Mas não pode mais vender drogas.
660
00:47:02,716 --> 00:47:04,969
Nem mesmo uma aspirina.
661
00:47:04,969 --> 00:47:06,971
É o preço dessa trégua.
662
00:47:06,971 --> 00:47:08,180
Tudo bem, combinado!
663
00:47:11,183 --> 00:47:13,185
Temos que dar um jeito
de limpar essa merda.
664
00:47:13,185 --> 00:47:15,604
- Como? Está uma bagunça, Tariq.
- Deixa comigo.
665
00:47:15,604 --> 00:47:17,064
Aponta a arma pra ele. Vamos.
666
00:47:17,940 --> 00:47:21,527
Vou pôr minhas digitais na arma dele
pra parecer que matei o atirador.
667
00:47:21,527 --> 00:47:23,862
Avisa pra eles,
e vamos nos livrar das armas
668
00:47:23,862 --> 00:47:26,490
e do dinheiro antes que a polícia chegue.
669
00:47:27,408 --> 00:47:29,451
Vou usar um telefone do campus.
670
00:47:30,452 --> 00:47:32,246
Eu cuido desse filho da puta.
671
00:47:33,122 --> 00:47:34,665
Encontro você no carro. Vai.
672
00:47:37,501 --> 00:47:39,587
Por favor, Tariq, não faça isso.
673
00:47:39,587 --> 00:47:41,630
Sua tia Angela foi a pior coisa
674
00:47:41,630 --> 00:47:42,756
que aconteceu pro meu pai.
675
00:47:44,008 --> 00:47:45,968
Mas ele também não foi muito bom pra ela.
676
00:47:46,468 --> 00:47:47,970
Nem pra você.
677
00:48:02,776 --> 00:48:03,777
Segurança do campus.
678
00:48:03,777 --> 00:48:05,696
- Oi, sim.
- Qual é a emergência?
679
00:48:05,696 --> 00:48:07,990
Tem alguém com uma arma no campus.
680
00:48:07,990 --> 00:48:09,450
Você conhece a pessoa?
681
00:48:09,450 --> 00:48:12,536
Não consegui ver o rosto,
mas ele estava armado.
682
00:48:12,536 --> 00:48:14,663
- Era mesmo uma arma?
- Sim, ouvi tiros.
683
00:48:14,663 --> 00:48:16,790
Depressa. Estou com medo.
Mandem a polícia.
684
00:48:16,790 --> 00:48:19,835
- Estamos no lado sul.
- Vamos mandar ajuda.
685
00:48:19,835 --> 00:48:21,170
Obrigado.
686
00:48:34,099 --> 00:48:35,267
{\an8}Abortar.
687
00:48:35,267 --> 00:48:36,393
{\an8}Que porra!
688
00:48:37,519 --> 00:48:39,772
{\an8}A Noma vai deixar
esse filho da puta se safar?
689
00:48:44,860 --> 00:48:45,944
Que se dane.
690
00:48:47,321 --> 00:48:50,157
Ela deve ter um bom motivo
pra desistir de dar a recompensa.
691
00:48:50,157 --> 00:48:53,327
E daí? Vou fingir
que não recebi a mensagem.
692
00:48:54,745 --> 00:48:57,665
Cane, isso é... A Noma é maluca...
693
00:49:04,004 --> 00:49:05,923
Lá está o filho da puta.
694
00:49:17,768 --> 00:49:19,978
- Alô?
- A Noma concordou com uma trégua,
695
00:49:19,978 --> 00:49:21,647
e aquele Cane está me seguindo.
696
00:49:22,147 --> 00:49:24,608
Se ele chegar perto, vou dizer
o que você planejou pra Monet.
697
00:49:24,608 --> 00:49:26,527
Não ouse fazer isso!
698
00:49:26,527 --> 00:49:28,987
Se não quiser que ele saiba, pare o cara.
699
00:49:28,987 --> 00:49:31,573
Sei que está no campus.
Vou pro estacionamento sul.
700
00:49:31,573 --> 00:49:32,866
Que porra!
701
00:49:49,800 --> 00:49:51,593
Minha mãe vai sobreviver?
702
00:49:52,970 --> 00:49:55,597
Não cabe a mim dizer. Desculpe.
703
00:49:56,598 --> 00:49:58,809
Passe um tempo com ela.
704
00:50:23,792 --> 00:50:25,419
Sinto sua falta, mãe.
705
00:50:37,139 --> 00:50:38,307
Mãe?
706
00:50:38,307 --> 00:50:39,433
Enfermeira!
707
00:50:40,142 --> 00:50:43,020
Enfermeira, preciso de ajuda.
Ela está acordando.
708
00:50:43,020 --> 00:50:44,229
Estou indo.
709
00:50:44,229 --> 00:50:46,815
Mãe, estou aqui.
Por favor, fique acordada.
710
00:50:57,326 --> 00:50:58,952
Galera, que loucura!
711
00:51:01,413 --> 00:51:03,582
Ele foi baleado, eu peguei a arma dele
712
00:51:03,582 --> 00:51:06,126
e fiz o que tinha que fazer
pra deter o atirador.
713
00:51:06,126 --> 00:51:10,964
Está dizendo que conseguiu pegar
a arma do agente depois que ele morreu
714
00:51:10,964 --> 00:51:13,217
e atirou no atirador?
715
00:51:13,217 --> 00:51:17,387
Sim, foi tudo muito rápido,
nem pensei direito.
716
00:51:17,387 --> 00:51:19,097
Alguém tinha que parar ele.
717
00:51:21,767 --> 00:51:23,060
Vá embora, Cane.
718
00:51:24,269 --> 00:51:27,064
Falei com a Diana.
Não foi o Tariq que atirou na Monet.
719
00:51:27,064 --> 00:51:30,567
A Diana disse que viu o Tariq fazer isso.
720
00:51:30,567 --> 00:51:32,444
E o que aconteceu com a sua cara?
721
00:51:33,737 --> 00:51:35,489
Ela disse que cometeu um erro.
722
00:51:38,367 --> 00:51:40,744
Pergunte a ela
quando chegarmos ao hospital.
723
00:51:40,744 --> 00:51:44,039
- A Monet acordou.
- É mentira. E você sabe.
724
00:51:45,624 --> 00:51:48,335
Não se preocupe.
Vou descobrir o que aconteceu.
725
00:51:48,335 --> 00:51:50,003
Não receberam a mensagem? Acabou.
726
00:51:50,003 --> 00:51:51,630
Nós recebemos a mensagem, Dru.
727
00:51:52,089 --> 00:51:54,842
A gente estava passando por lá
728
00:51:54,842 --> 00:51:56,468
e viu toda a comoção.
729
00:51:56,468 --> 00:51:58,554
A gente não sabia
o que estava acontecendo...
730
00:52:00,013 --> 00:52:01,557
Temos que ir pro hospital.
731
00:52:17,030 --> 00:52:19,783
Ainda está dormindo.
O médico acha que ela vai sobreviver.
732
00:52:21,368 --> 00:52:23,704
- Ótimo.
- É melhor assim.
733
00:52:23,704 --> 00:52:25,956
Vou lembrar que você não seguiu o plano.
734
00:52:25,956 --> 00:52:27,624
Dru, acabou.
735
00:52:28,584 --> 00:52:31,169
Temos que seguir em frente
como uma família.
736
00:52:34,923 --> 00:52:37,718
Foi outro cara magrelo
e cabeçudo que atirou na nossa mãe?
737
00:52:38,176 --> 00:52:39,469
Cometi um erro, Cane.
738
00:52:39,469 --> 00:52:41,513
Não quero brigar
enquanto a Monet se recupera.
739
00:52:44,224 --> 00:52:45,559
Que porra é essa?
740
00:52:47,853 --> 00:52:48,854
Crianças.
741
00:52:51,481 --> 00:52:52,774
Eu amo todos vocês.
742
00:52:52,774 --> 00:52:54,234
Também te amo, mãe.
743
00:52:54,902 --> 00:52:57,154
Mas você é forte.
A gente sabia que ia sobreviver.
744
00:52:57,154 --> 00:52:58,238
Precisamos de você.
745
00:52:59,323 --> 00:53:01,241
Você vai se recuperar logo.
746
00:53:01,241 --> 00:53:03,035
Tudo vai voltar a ser como era.
747
00:53:05,412 --> 00:53:06,997
Quem fez isso?
748
00:53:10,042 --> 00:53:11,209
A gente não sabe.
749
00:53:12,586 --> 00:53:13,587
Descubram.
750
00:53:18,884 --> 00:53:21,637
O que vamos fazer
agora que não podemos mais vender?
751
00:53:21,637 --> 00:53:24,181
Não sei, mano. Talvez isso seja bom.
752
00:53:24,765 --> 00:53:26,725
Como assim, bom?
753
00:53:27,476 --> 00:53:29,478
A Noma pode estar só esperando.
754
00:53:29,478 --> 00:53:32,105
Esperando a hora certa
pra matar a gente, ou minha mãe.
755
00:53:32,773 --> 00:53:34,691
E olha o que aconteceu com sua família.
756
00:53:35,442 --> 00:53:37,194
Você tem razão.
757
00:53:37,194 --> 00:53:38,987
E se a Monet se recuperar,
758
00:53:39,446 --> 00:53:41,114
quem sabe o que pode acontecer.
759
00:53:41,114 --> 00:53:43,283
É exatamente o que estou falando.
760
00:53:43,283 --> 00:53:45,077
Estamos mortos, mas respirando.
761
00:53:45,077 --> 00:53:47,537
Não temos dinheiro,
não temos vingança, nada.
762
00:53:50,749 --> 00:53:52,084
Estamos fodidos, cara.
763
00:53:52,584 --> 00:53:54,044
O que vamos fazer, porra?
764
00:54:13,772 --> 00:54:15,899
Pai, perdoa-me, porque pequei.
765
00:54:18,485 --> 00:54:20,612
Como o Livro dos Efésios nos alerta,
766
00:54:20,612 --> 00:54:23,365
estou tomado de amargura, ira e raiva.
767
00:54:25,367 --> 00:54:27,494
Você agiu enquanto estava com raiva?
768
00:54:31,999 --> 00:54:33,000
Não.
769
00:54:34,793 --> 00:54:37,295
Não. Sou fiel à minha fé.
770
00:54:39,006 --> 00:54:42,342
Sei como você está sofrendo
desde que perdeu sua esposa.
771
00:54:43,176 --> 00:54:44,886
Eu não perdi a Denise.
772
00:54:47,931 --> 00:54:49,725
Ela foi assassinada.
773
00:54:50,726 --> 00:54:53,270
Sinto muito. Eu sei.
774
00:54:55,230 --> 00:54:57,816
Já teve tempo suficiente pra se curar?
775
00:55:00,610 --> 00:55:02,821
Voltou a trabalhar cedo demais?
776
00:55:06,283 --> 00:55:08,618
A força-tarefa me mantém ocupado.
777
00:55:10,746 --> 00:55:12,330
Motivado.
778
00:55:13,290 --> 00:55:16,001
É a única coisa que me faz sentir...
779
00:55:18,170 --> 00:55:19,171
...certo.
780
00:55:21,465 --> 00:55:25,594
Sei que a Denise ia gostar
de eu estar deixando as ruas mais seguras.
781
00:55:28,388 --> 00:55:30,307
É muita coisa pra enfrentar, filho.
782
00:55:33,727 --> 00:55:35,979
Ele não nos dá
mais do que podemos aguentar.
783
00:55:42,569 --> 00:55:44,112
Inspetor Carter.
784
00:55:45,113 --> 00:55:47,657
Paz. O que foi?
785
00:55:48,742 --> 00:55:50,827
Meu filho, Junior.
786
00:55:51,536 --> 00:55:52,746
Angel.
787
00:55:54,539 --> 00:55:56,291
Ele foi assassinado.
788
00:56:01,671 --> 00:56:03,423
Sinto muito.
789
00:56:04,674 --> 00:56:06,927
Ele tinha acabado
de entrar pro DEA, certo?
790
00:56:07,719 --> 00:56:09,096
O que aconteceu?
791
00:56:10,972 --> 00:56:16,353
O departamento dele acreditou na história
sobre um atirador na faculdade.
792
00:56:17,270 --> 00:56:20,774
Eles vão fechar o caso,
mas sei que estão errados.
793
00:56:21,525 --> 00:56:25,362
Ele estava investigando
Tariq St. Patrick e outros traficantes.
794
00:56:29,199 --> 00:56:33,745
Ele foi assassinado. Eu sei disso.
795
00:56:33,745 --> 00:56:36,289
- Por favor, me ajuda.
- Pode deixar.
796
00:56:42,879 --> 00:56:45,215
Vou pegar quem matou o seu filho.
797
00:56:47,509 --> 00:56:49,136
Eu prometo.
798
00:57:58,413 --> 00:58:00,415
Traduzido por: Pedro R