1
00:00:25,046 --> 00:00:26,506
Bisher bei Ghost...
2
00:00:26,506 --> 00:00:28,550
Wir müssen unsere Spuren verwischen.
3
00:00:28,550 --> 00:00:30,469
Wir tun genau das, was Monet Papi antat.
4
00:00:30,469 --> 00:00:32,179
D, worum bittest du mich?
5
00:00:32,179 --> 00:00:33,889
Zwei durchs Fenster und wegfahren.
6
00:00:36,600 --> 00:00:37,601
Ma!
7
00:00:37,601 --> 00:00:39,436
Wenn Monet aufwacht, sind wir tot.
8
00:00:39,436 --> 00:00:41,438
Jemand anderes hat den Plan vermasselt.
9
00:00:41,438 --> 00:00:43,774
Sag Tommy, das ist ein Geschenk
von Monat Tejada.
10
00:00:43,774 --> 00:00:45,442
Da stand die Adresse meiner Mutter drauf.
11
00:00:45,442 --> 00:00:47,319
Hol dein Treuhandkonto und verschwinde.
12
00:00:47,319 --> 00:00:48,487
Alles weg. Ein Schneeballsystem.
13
00:00:48,487 --> 00:00:50,572
Vielleicht flogst du zu nah an der Sonne.
14
00:00:50,572 --> 00:00:51,740
Was soll das, Effie?
15
00:00:51,740 --> 00:00:53,784
Ich sagte Noma,
du behandelst sie wie eine Tochter.
16
00:00:53,784 --> 00:00:55,368
Das war's? Wir sind erledigt?
17
00:00:55,368 --> 00:00:56,912
Ich hatte keinen Krieg geplant.
18
00:00:58,038 --> 00:01:00,248
{\an8}Diese kleinen Scheißer
fangen an zu nerven.
19
00:01:00,248 --> 00:01:03,376
{\an8}$100.000 auf Tariq und Braydens Köpfe.
Verbreite die Nachricht.
20
00:01:03,376 --> 00:01:05,629
Die Schläger haben hier nach dir gesucht.
21
00:01:05,629 --> 00:01:06,755
Komm nie wieder.
22
00:01:06,755 --> 00:01:09,174
Schlechte Nachrichten.
Ein Brief von der Kammer.
23
00:01:09,174 --> 00:01:10,550
Ich bin nicht mehr dein Anwalt.
24
00:01:10,550 --> 00:01:12,010
Du musst untertauchen.
25
00:01:12,010 --> 00:01:15,347
Einmal nur
wie zwei normale Studenten leben.
26
00:01:15,889 --> 00:01:16,973
Die 200.000 gehören uns.
27
00:01:16,973 --> 00:01:18,558
Cane will dich töten.
Vielleicht noch andere.
28
00:01:18,558 --> 00:01:20,185
Tariq St. Patrick.
29
00:01:20,185 --> 00:01:22,771
Ich habe Fragen zu Green Cards
für die Okeke-Familie.
30
00:01:24,439 --> 00:01:26,024
Wir haben ein Problem.
31
00:01:26,024 --> 00:01:27,818
Willst du die Behörden
nicht aufmerksam machen,
32
00:01:27,818 --> 00:01:29,152
muss der Kerl weg.
33
00:01:29,152 --> 00:01:31,196
Du darfst vorerst weiterleben, Tariq.
34
00:01:31,196 --> 00:01:33,448
Aber ich will nie mehr hören,
dass du dealst.
35
00:01:33,448 --> 00:01:35,158
Der Preis für die Waffenruhe.
36
00:01:35,158 --> 00:01:36,993
Willst du einen FBI-Agenten töten?
37
00:01:38,453 --> 00:01:39,788
Wie müssen das aufräumen, B.
38
00:01:39,788 --> 00:01:41,915
Ich möchte eine Waffe
auf dem Campus melden.
39
00:01:41,915 --> 00:01:44,501
Ich erkannte das Gesicht nicht,
aber schicken Sie die Polizei.
40
00:01:44,501 --> 00:01:45,877
Zurücktreten, Cane.
41
00:01:45,877 --> 00:01:47,212
Tariq hat Monet nicht erschossen.
42
00:01:47,212 --> 00:01:48,421
Wer war das?
43
00:01:48,421 --> 00:01:49,756
Wir wissen es nicht.
44
00:01:49,756 --> 00:01:51,091
Findet es heraus.
45
00:01:51,591 --> 00:01:53,510
- Detective Carter.
- Was ist los?
46
00:01:53,510 --> 00:01:56,263
Angel. Er wurde getötet.
47
00:01:56,263 --> 00:02:00,058
Ich mache den Mörder
deines Sohnes dingfest. Versprochen.
48
00:03:52,921 --> 00:03:54,005
Blöd für die Russen.
49
00:03:54,005 --> 00:03:55,799
Was machen die wohl ohne Ware?
50
00:03:55,799 --> 00:03:58,134
Unser Land verlassen vielleicht?
51
00:03:58,259 --> 00:04:01,388
An dieser Ermittlung arbeitete
Agent Young, als er erschossen wurde.
52
00:04:02,597 --> 00:04:05,350
Ist das nicht der RICO-Fall,
der letzten Monat allen um die Ohren flog?
53
00:04:05,350 --> 00:04:07,686
Deshalb sprach er auf dem Campus
mit Tariq St. Patrick.
54
00:04:07,686 --> 00:04:10,939
Sie waren wohl zusammen,
als der Schütze kam.
55
00:04:10,939 --> 00:04:12,148
Das denke ich auch.
56
00:04:12,148 --> 00:04:15,068
Der Schütze tötet den Agenten,
der gegen St. Patrick ermittelt?
57
00:04:15,068 --> 00:04:17,821
Dann erschießt St. Patrick
den Schützen und wird zum Held.
58
00:04:17,821 --> 00:04:19,322
Warum beendest du meine Sätze?
59
00:04:19,322 --> 00:04:21,032
Du redest zu langsam. Schneller.
60
00:04:21,032 --> 00:04:22,409
Na gut.
61
00:04:22,951 --> 00:04:25,453
Ja. Wie sich das alles fügt,
ist etwas zu sauber.
62
00:04:25,453 --> 00:04:27,330
Sollen wir den Jungen befragen
oder an der Uni rumschnüffeln?
63
00:04:27,330 --> 00:04:30,750
Ich mache das.
Alle Teams müssen sehr sorgsam sein.
64
00:04:30,750 --> 00:04:32,502
Gut. Alles klar, Boss.
65
00:04:39,509 --> 00:04:41,636
Riq, dein scheiß Wecker, Bro!
66
00:04:42,971 --> 00:04:43,972
Was soll das, Bro?
67
00:04:43,972 --> 00:04:47,058
Heiß hier drin. Meine Eier braten.
Drehst du die Heizung runter?
68
00:04:47,058 --> 00:04:49,352
Das ist mein Zimmer. Ist mir scheißegal.
69
00:04:49,352 --> 00:04:50,520
Du musst kein Arsch sein.
70
00:04:51,312 --> 00:04:52,313
Bro, das ist scheiße.
71
00:05:05,702 --> 00:05:08,455
He, Tariq! Hatte dich
dieses Semester nicht zurückerwartet.
72
00:05:08,455 --> 00:05:09,622
Unsere Eltern auch nicht.
73
00:05:09,622 --> 00:05:12,876
Ich wollte nur sagen,
dass du sehr mutig warst.
74
00:05:12,876 --> 00:05:15,420
- Die Uni sollte dankbar sein.
- Nicht doch.
75
00:05:15,420 --> 00:05:18,089
Nicht doch? Ich würde nie
einen irren Polizistenmörder
76
00:05:18,089 --> 00:05:20,175
mit der Waffe des Toten erschießen.
77
00:05:20,175 --> 00:05:22,135
Ja, wenn man das wirklich glaubt.
78
00:05:22,135 --> 00:05:25,305
Ich jedenfalls nicht.
Ein Kommentar für meinen Podcast?
79
00:05:25,305 --> 00:05:28,683
Du meinst deinen
rechten Verschwörungsscheiß?
80
00:05:28,683 --> 00:05:30,101
Entspann dich, Alex Jones.
81
00:05:30,101 --> 00:05:31,811
Warum? Hast du etwas zu verbergen?
82
00:05:31,811 --> 00:05:33,646
Verpiss dich einfach.
83
00:05:35,023 --> 00:05:36,733
Das wird ein seltsames Semester.
84
00:05:36,733 --> 00:05:37,817
Ich spüre es.
85
00:05:38,651 --> 00:05:39,652
Könnte schlimmer sein.
86
00:05:40,195 --> 00:05:41,196
Könnte ein Weston sein.
87
00:05:41,196 --> 00:05:42,572
Du bist Brayden Weston.
88
00:05:43,823 --> 00:05:46,743
Fick dich! Meine Mutter
verlor ihre Pension wegen deiner Familie.
89
00:05:46,743 --> 00:05:49,287
Ich bin 20 Jahre alt.
Ich habe nichts damit zu tun.
90
00:05:49,287 --> 00:05:50,371
Arschloch.
91
00:05:52,415 --> 00:05:55,335
Ich will kein Arschloch sein,
aber mein Leben ist auch ruiniert.
92
00:05:55,335 --> 00:05:56,461
Fick dich.
93
00:05:56,461 --> 00:05:59,506
Dein reicher Cousin gab dir
einen guten Job in der Immobilienbrache.
94
00:05:59,506 --> 00:06:02,383
Der Job ist scheiße.
Bei all den Arbeitsstunden
95
00:06:02,383 --> 00:06:05,762
verdiene ich kaum den Mindestlohn.
Außerdem muss ich mich so anziehen.
96
00:06:07,013 --> 00:06:09,808
Mann, an das Geld aus dem Drogenhandel
97
00:06:09,808 --> 00:06:11,267
habe ich mich echt gewöhnt.
98
00:06:11,267 --> 00:06:14,104
Noma bringt uns auf zehn Arten um,
wenn wir wieder dealen.
99
00:06:14,104 --> 00:06:16,481
Selbst wenn wir wollten,
könnten wir nicht.
100
00:06:16,481 --> 00:06:19,901
Wir haben keine Ware, keine Beziehungen,
kein Vertriebsnetzwerk.
101
00:06:19,901 --> 00:06:22,737
- Wir sind fertig.
- Bro, deine Geschichte hat gezogen.
102
00:06:22,737 --> 00:06:24,864
Du bist nicht im Knast,
darfst wieder studieren,
103
00:06:24,864 --> 00:06:26,324
du hast einen Studienkredit.
104
00:06:26,324 --> 00:06:28,034
Ja, toll. Mehr Schulden.
105
00:06:28,034 --> 00:06:30,578
Ich habe kein Geld, sie zurückzuzahlen.
Na und?
106
00:06:31,871 --> 00:06:33,790
Unglaublich, dass ich es nicht kommen sah.
107
00:06:33,790 --> 00:06:35,333
So funktioniert Verrat.
108
00:06:36,126 --> 00:06:38,086
Ja, aber ich bin klüger als alle anderen.
109
00:06:38,086 --> 00:06:41,381
Die Wichser haben mich überrumpelt
wie einen dummen Zivilisten.
110
00:06:41,840 --> 00:06:43,716
Vielleicht verdiene ich es nicht mehr.
111
00:06:43,716 --> 00:06:45,718
Sprachen wir nicht eben davon, wie schön
112
00:06:45,718 --> 00:06:47,887
es wäre, ein normaler Student zu sein.
113
00:06:47,887 --> 00:06:49,806
Jetzt kannst du wirklich so leben.
114
00:06:50,598 --> 00:06:52,392
Ja, vielleicht ist das überbewertet.
115
00:06:54,352 --> 00:06:57,856
Tariq St. Patrick?
Das Rampenlicht zahlt sich wohl nicht aus.
116
00:06:58,606 --> 00:07:00,942
Um den hohen Anteil
der studentischen Beiträge
117
00:07:00,942 --> 00:07:04,279
zu Ihrem Stipendium zu begleichen,
bekommen Sie drei Jobs zugeteilt.
118
00:07:04,279 --> 00:07:07,073
Sportwäsche, Bibliothek, Süßwarenladen.
119
00:07:07,866 --> 00:07:10,618
Verpassen Sie mehr als zwei Schichten,
mindert das ihre Zahlung.
120
00:07:10,618 --> 00:07:12,996
Und ja, die müssen Sie tragen.
121
00:07:14,205 --> 00:07:15,206
Danke.
122
00:07:15,915 --> 00:07:16,916
Der Nächste.
123
00:07:24,382 --> 00:07:26,009
Wie geht's dem Arm, Felipe?
124
00:07:26,009 --> 00:07:29,637
{\an8}Ich habe mich umgehört. Niemand weiß,
wer auf Monet geschossen hat.
125
00:07:29,637 --> 00:07:32,557
Falsche Antwort.
Ich gab dir wohl nicht genug Inspiration.
126
00:07:32,557 --> 00:07:34,893
- Inspiration? Mein Arm ist gebrochen!
- Dru.
127
00:07:35,852 --> 00:07:37,687
- Dru!
- Tut mir leid.
128
00:07:37,687 --> 00:07:39,731
- Komm, Mann!
- Es hätte nicht sein müssen.
129
00:07:39,731 --> 00:07:41,232
Soll ich etwa lügen?
130
00:07:41,232 --> 00:07:42,358
Ich will Antworten.
131
00:07:42,358 --> 00:07:44,235
Fick dich, Mann! Es gibt nichts!
132
00:07:46,362 --> 00:07:47,363
Wir kommen wieder.
133
00:07:49,407 --> 00:07:51,159
Fick dich, Mann!
134
00:07:51,159 --> 00:07:52,243
Und jetzt?
135
00:07:52,785 --> 00:07:54,621
Ich weiß nicht, warum ich Arme breche,
136
00:07:54,621 --> 00:07:56,247
wenn Diana sagte, es war Tariq.
137
00:07:56,247 --> 00:07:59,083
Weil sie falsch lag.
Finden wir heraus, wer es wirklich war.
138
00:07:59,083 --> 00:08:01,586
Na gut. Geh vor, Großer.
139
00:08:04,380 --> 00:08:06,382
Schwangerschafts-Frühtest
140
00:08:11,971 --> 00:08:13,348
{\an8}Ingenieursabschluss Stanford
141
00:08:13,890 --> 00:08:16,434
Der Ingenieursabschluss
in Stanford interessiert Sie.
142
00:08:17,393 --> 00:08:19,020
Wusste nicht, dass es Plätze gibt.
143
00:08:19,520 --> 00:08:21,773
Es ist viel Arbeit
und eine harte Konkurrenz.
144
00:08:21,773 --> 00:08:22,899
{\an8}Studiengebühren
145
00:08:22,899 --> 00:08:24,317
Und super teuer.
146
00:08:24,317 --> 00:08:26,152
Eine Investition in die Zukunft.
147
00:08:27,695 --> 00:08:29,822
- Es gibt noch einen Platz.
- Tun Sie es.
148
00:08:32,450 --> 00:08:33,451
Morgen 18:00 Uhr.
149
00:08:33,451 --> 00:08:36,204
Danke, Professor Chen. Das ist nett.
150
00:08:53,179 --> 00:08:55,306
Du musst langsamer machen, Monet.
151
00:08:55,306 --> 00:08:57,934
Der Herr segnete dich mit zwei Nieren,
und eine ist weg.
152
00:08:57,934 --> 00:08:59,686
Ich weiß, was ich tun muss, J.
153
00:09:00,353 --> 00:09:02,188
Verdammt. Hast du als Kind so genervt?
154
00:09:02,188 --> 00:09:03,564
Ach komm, Mädel!
155
00:09:03,564 --> 00:09:07,485
Du hast mir alles nachgemacht
und wolltest sein wie ich.
156
00:09:07,485 --> 00:09:08,569
Und dann nicht mehr.
157
00:09:08,569 --> 00:09:10,530
Wir haben uns auseinanderentwickelt.
158
00:09:11,197 --> 00:09:12,365
Aber hallo.
159
00:09:13,032 --> 00:09:14,033
Das tut mir leid.
160
00:09:17,870 --> 00:09:19,038
NYPD Drogenpolizei sprengt Drogenring
161
00:09:19,038 --> 00:09:20,123
Obi, komm her.
162
00:09:21,708 --> 00:09:24,711
Ich habe vielleicht eine Lösung
für das Problem mit dem Überschuss.
163
00:09:27,130 --> 00:09:30,883
Wie nett von Detective Carter,
uns einen neuen Markt zu eröffnen.
164
00:09:30,883 --> 00:09:32,427
Ich kenne das Netzwerk.
165
00:09:32,427 --> 00:09:35,722
Die beliefern die Russen.
Große Mengen, konstante Nachfrage.
166
00:09:36,389 --> 00:09:38,766
Ein guter Ausgleich
für unsere Verluste in Europa,
167
00:09:38,766 --> 00:09:40,184
während wir da untertauchen.
168
00:09:40,184 --> 00:09:43,730
- Den Tejadas wird's nicht schmecken.
- Wen kümmert das?
169
00:09:43,730 --> 00:09:46,691
Sag unserem kleinen Trio,
dass sie es hinnehmen müssen.
170
00:09:47,317 --> 00:09:48,318
Jawohl.
171
00:09:48,318 --> 00:09:49,902
Ein Treffen mit den Russen.
172
00:09:49,902 --> 00:09:51,612
- Sofort.
- Ich gebe mein Bestes.
173
00:09:53,197 --> 00:09:54,198
Apropos.
174
00:09:54,782 --> 00:09:58,328
Ich frage mich, ob dein Bestes
nicht schon vergeben ist.
175
00:09:59,537 --> 00:10:02,749
Vielleicht an denjenigen,
der dir die Green Cards verschafft hat.
176
00:10:02,749 --> 00:10:05,043
Wir bekamen sie über die Botschaft.
177
00:10:05,793 --> 00:10:07,170
Offizielle Kanäle.
178
00:10:07,170 --> 00:10:10,006
Hoffentlich. Denn es wird dauern,
179
00:10:10,006 --> 00:10:12,633
bis wir offiziell von hier
in den USA operieren können,
180
00:10:12,633 --> 00:10:16,262
und ich möchte,
dass unser Aufenthalt angenehm ist.
181
00:10:17,138 --> 00:10:18,973
Sie müssen sich keine Sorgen machen.
182
00:10:31,986 --> 00:10:33,988
Was ist mit der Vorbereitung
für die Suspendierungsanhörung?
183
00:10:33,988 --> 00:10:35,656
Nur noch ein paar Sätze.
184
00:10:36,324 --> 00:10:40,745
Was sagen die undankbaren Kollegen?
185
00:10:41,829 --> 00:10:43,748
Alle können hier oder zu Hause arbeiten.
186
00:10:43,748 --> 00:10:44,832
Ich glaube, sie...
187
00:10:45,500 --> 00:10:48,795
Wir wollen nur wissen,
ob wir nächsten Monat bezahlt werden.
188
00:10:48,795 --> 00:10:52,298
Das hängt von dir ab, oder?
Mein genialer Rechtsbeistand.
189
00:10:52,799 --> 00:10:55,134
Werde ich verlieren?
190
00:10:55,968 --> 00:10:58,679
Die Anschuldigungen von Jenny Sullivan
sind ernst.
191
00:10:58,679 --> 00:11:01,974
- Besitz einer gestohlenen Polizeiakte.
- Ich habe sie nicht gestohlen.
192
00:11:01,974 --> 00:11:03,851
Bestechung eines Bewährungshelfers?
193
00:11:04,477 --> 00:11:05,478
Nicht bestochen.
194
00:11:05,478 --> 00:11:08,106
Interessenkonflikt durch
Vertretung des Mordangeklagten
195
00:11:08,106 --> 00:11:10,358
und zeitgleich der Mutter des Opfers?
196
00:11:11,150 --> 00:11:12,443
Ja, das könnte stimmen.
197
00:11:12,443 --> 00:11:15,405
Aber ich sah schon
schlimmere Anwaltsvergehen.
198
00:11:16,531 --> 00:11:17,532
Du hast eine Chance.
199
00:11:18,408 --> 00:11:19,409
Danke.
200
00:11:23,204 --> 00:11:24,247
Gefällt dir das?
201
00:11:24,872 --> 00:11:26,207
Du bist mein Chef.
202
00:11:26,666 --> 00:11:27,667
Bin ich das?
203
00:11:28,501 --> 00:11:32,672
Vielleicht ein Vorteil der Suspendierung.
204
00:11:39,470 --> 00:11:40,471
Na ja,
205
00:11:41,389 --> 00:11:42,640
du bist auch mein Klient.
206
00:11:42,640 --> 00:11:43,891
Ich vertrete dich.
207
00:11:44,308 --> 00:11:46,477
Also willst du oben sein.
208
00:11:48,604 --> 00:11:49,605
Finden wir es heraus.
209
00:12:09,167 --> 00:12:10,168
Alles in Ordnung?
210
00:12:12,712 --> 00:12:14,797
Es gibt Chicken Wings
für meine Königinnen.
211
00:12:14,797 --> 00:12:15,882
- Wie geht's?
- Hallo.
212
00:12:15,882 --> 00:12:17,216
- Hallo, Tante.
- Hallo, Süße.
213
00:12:17,216 --> 00:12:18,301
Hallo, Ma. Wie geht's?
214
00:12:18,301 --> 00:12:20,386
- Du siehst gut aus.
- Danke, Süße.
215
00:12:20,386 --> 00:12:22,430
Ihr kümmert euch auch gut um mich.
216
00:12:22,889 --> 00:12:24,557
Du bist eine einfache Patientin.
217
00:12:24,557 --> 00:12:26,517
Gottes Wege sind unergründlich.
218
00:12:27,059 --> 00:12:29,103
He, Tante, kann die Familie kurz sprechen?
219
00:12:29,103 --> 00:12:30,188
Unsere Familie?
220
00:12:30,730 --> 00:12:31,939
Eure Familie?
221
00:12:31,939 --> 00:12:34,525
Cousinen gehören wohl nicht dazu?
222
00:12:34,525 --> 00:12:36,777
- Du weißt, was ich meine, Tante.
- Ja, schon.
223
00:12:37,361 --> 00:12:40,907
Ich will nicht in die schmutzigen
Familienangelegenheiten gezogen werden.
224
00:12:40,907 --> 00:12:43,075
Na schön, Monet,
ich hole dir ein paar Decken.
225
00:12:43,868 --> 00:12:44,869
Kümmert euch um sie.
226
00:12:49,624 --> 00:12:52,293
Hör mal, Ma.
Niemand weiß, wer auf dich geschossen hat.
227
00:12:52,293 --> 00:12:53,836
Ihr seid nicht gründlich genug.
228
00:12:53,836 --> 00:12:55,296
Weil wir Tariq nicht prüfen.
229
00:12:55,296 --> 00:12:56,714
Laut Diana war er es nicht.
230
00:12:56,714 --> 00:13:00,092
- Erst sagte sie es.
- Wir alle hassen den Kerl, aber deswegen
231
00:13:00,092 --> 00:13:01,219
war er es noch nicht.
232
00:13:01,219 --> 00:13:03,262
Noma sagt,
wer ihn anrührt, kriegt die Kugel.
233
00:13:03,262 --> 00:13:05,223
Genau. Also genug von Tariq.
234
00:13:05,223 --> 00:13:07,642
Nein. Das passt nicht zusammen.
235
00:13:07,642 --> 00:13:10,061
Bobby und Whitney beschützen den Kerl.
236
00:13:10,061 --> 00:13:11,562
Warum sollten wir das tun?
237
00:13:11,562 --> 00:13:13,856
- Ich habe keine Ahnung.
- Benutz deinen Kopf.
238
00:13:13,856 --> 00:13:15,775
Diana war im Auto mit mir.
239
00:13:17,985 --> 00:13:19,362
Was wird aus dem Geschäft?
240
00:13:19,362 --> 00:13:20,613
Hast du neue Ecken?
241
00:13:20,613 --> 00:13:21,739
Ja, das ist erledigt.
242
00:13:21,739 --> 00:13:23,157
Die Lager schon gewechselt?
243
00:13:23,157 --> 00:13:24,492
Noma weiß, was sie tut, Ma.
244
00:13:25,326 --> 00:13:27,328
Noma will die Russen beliefern.
245
00:13:28,496 --> 00:13:31,832
Die verdammten Russen? Niemals, Cane.
246
00:13:31,832 --> 00:13:33,084
Tun die sich zusammen,
247
00:13:33,084 --> 00:13:35,419
werden wir verdrängt, und das wird blutig.
248
00:13:35,419 --> 00:13:38,381
Die vereinbarte Waffenruhe
war verdammt fragil. Nein.
249
00:13:38,381 --> 00:13:40,675
Ja, Ma, das sagen wir alle.
Aber es ist ihr egal.
250
00:13:40,675 --> 00:13:42,760
Scheiß drauf.
Die Alte muss es von mir hören.
251
00:13:42,760 --> 00:13:44,679
Warte, Ma. Du sollst dich ausruhen...
252
00:13:44,679 --> 00:13:46,722
Ich weiß nicht, was hier vorgeht,
aber nein.
253
00:13:46,722 --> 00:13:48,349
Nichts geht hier vor, Janet.
254
00:13:48,349 --> 00:13:51,018
Ok, Monet, du musst
dich hinsetzen. Setzt sie hin.
255
00:13:51,018 --> 00:13:52,979
Setz dich. Bitte, runter mit ihr.
256
00:13:52,979 --> 00:13:54,772
- Komm.
- Passt auf. Moment.
257
00:13:54,772 --> 00:13:57,608
Ein Kissen in den Rücken.
Sie muss gestützt werden.
258
00:13:58,359 --> 00:13:59,610
Stützt sie. Moment.
259
00:13:59,610 --> 00:14:01,571
Haltet sie hoch. Sie muss oben bleiben.
260
00:14:01,571 --> 00:14:03,823
Jetzt hört doch mit den Kissen auf!
261
00:14:04,907 --> 00:14:06,409
Verzieht euch, bitte!
262
00:14:08,578 --> 00:14:11,414
Willkommen zu "Banalität
des Bösen bei Führungskräften",
263
00:14:11,414 --> 00:14:14,709
einer politischen
und psychologischen Erkundung,
264
00:14:14,709 --> 00:14:18,921
ob das Böse ein notwendiger
Bestandteil erfolgreicher Führung ist.
265
00:14:19,505 --> 00:14:23,634
Ich weiß aus Ihren Bewerbungsaufsätzen,
dass Sie es ernst meinen.
266
00:14:23,634 --> 00:14:24,844
Also legen wir los.
267
00:14:25,720 --> 00:14:30,349
Welche Art Mensch entscheidet,
als Anführer infrage zu kommen?
268
00:14:30,349 --> 00:14:34,437
Und was bringt einen dazu,
269
00:14:34,437 --> 00:14:36,188
andere regieren zu wollen?
270
00:14:36,939 --> 00:14:37,940
Gier.
271
00:14:37,940 --> 00:14:42,194
Sie wollen Macht, Reichtum und Ruhm.
Im Grunde Narzissten.
272
00:14:42,320 --> 00:14:45,823
Ja. Das Gleiche, was das meiste
menschliche Handeln antreibt leider.
273
00:14:45,823 --> 00:14:47,199
Manchmal stimmt das.
274
00:14:47,325 --> 00:14:50,286
Aber es gibt auch Anführer,
die sozial Gutes tun wollen,
275
00:14:50,286 --> 00:14:52,622
und sie glauben,
sie haben die besten Ideen.
276
00:14:52,622 --> 00:14:55,207
Wie Gandhi, Martin Luther King,
277
00:14:55,207 --> 00:14:57,585
- Malcom X.
- Ja, aber was steckt dahinter?
278
00:14:58,252 --> 00:15:00,296
- Selbstverherrlichung.
- Finde ich auch.
279
00:15:00,296 --> 00:15:03,299
Unabhängig vom Ziel,
halten sie sich für die besten dafür.
280
00:15:03,299 --> 00:15:04,508
Nicht unbedingt.
281
00:15:04,508 --> 00:15:06,344
Manche wollen es nur mehr als andere.
282
00:15:06,344 --> 00:15:10,723
Woher kommt dieses Verlangen?
283
00:15:11,682 --> 00:15:13,392
- Niederlage.
- Was meinen Sie?
284
00:15:14,852 --> 00:15:15,895
Leid.
285
00:15:16,395 --> 00:15:17,438
Zerstörte Träume.
286
00:15:18,230 --> 00:15:19,649
Gibt keine bessere Motivation.
287
00:15:21,567 --> 00:15:24,654
Aus der Asche steigt der Phönix empor.
288
00:15:27,323 --> 00:15:28,324
Oder auch nicht.
289
00:15:28,324 --> 00:15:31,243
Die Geschichte zeigt,
dass die erfolgreichen Anführer siegen,
290
00:15:31,243 --> 00:15:33,621
und sie nutzen diesen Erfolg
für mehr Erfolg.
291
00:15:33,621 --> 00:15:38,209
Es wird interessant, dieses Semester
herauszufinden, ob das tatsächlich stimmt.
292
00:15:38,209 --> 00:15:39,293
Gut.
293
00:15:41,379 --> 00:15:42,380
Mr. MacLean.
294
00:15:42,922 --> 00:15:44,674
Nach Prüfung der Anschuldigungen
295
00:15:44,674 --> 00:15:47,426
und der Aussage
Ihrer Anwältin, Ms. Tanaka,
296
00:15:47,426 --> 00:15:49,845
kamen wir zu dem Entschluss,
dass Ihre Anwaltslizenz
297
00:15:49,845 --> 00:15:51,555
vorübergehend bis zur Anhörung
298
00:15:51,555 --> 00:15:54,016
- zur Zulassungsentziehung ausgesetzt wird.
- Ich...
299
00:15:54,016 --> 00:15:56,102
Wir müssen
die Anschuldigungen ernst nehmen,
300
00:15:56,102 --> 00:15:58,229
aber Sie können sich verteidigen.
301
00:15:58,229 --> 00:16:00,564
Der Termin geht postalisch ein.
302
00:16:00,564 --> 00:16:01,691
Davis, tut mir leid.
303
00:16:07,697 --> 00:16:08,739
Können wir reden?
304
00:16:10,658 --> 00:16:11,784
Tariq.
305
00:16:11,784 --> 00:16:13,244
Effie, was willst du?
306
00:16:13,244 --> 00:16:15,579
Ich war wütend
und stand mit dem Rücken zur Wand.
307
00:16:15,579 --> 00:16:19,125
Es war gedankenlos, Noma zu sagen,
dass wir Anya gefunden habe. Ich dachte...
308
00:16:20,876 --> 00:16:22,253
nicht, dass sie dich tötet.
309
00:16:22,253 --> 00:16:24,088
Was dachtest du, was sie tun würde,
310
00:16:24,088 --> 00:16:25,589
nachdem sie das gehört hat?
311
00:16:25,589 --> 00:16:27,091
Ich habe es wiedergutgemacht.
312
00:16:27,091 --> 00:16:29,385
Ich warnte dich,
dass Cane dich töten will...
313
00:16:31,095 --> 00:16:32,096
Alles gut?
314
00:16:32,972 --> 00:16:33,973
Scheiße, nein.
315
00:16:38,269 --> 00:16:39,395
Was sollte das?
316
00:16:39,937 --> 00:16:41,939
Wir müssen reden. Unter vier Augen.
317
00:16:41,939 --> 00:16:43,899
Ok. Komm später zum Süßwarenladen.
318
00:16:45,109 --> 00:16:46,110
In Ordnung.
319
00:16:49,196 --> 00:16:50,406
Ihr Termin ist hier.
320
00:16:58,330 --> 00:17:00,624
Wer Sie auch sind, verschwinden Sie.
321
00:17:01,208 --> 00:17:03,252
Detective Don Carter, NYPD.
322
00:17:05,129 --> 00:17:06,130
Wo ist der Haftbefehl?
323
00:17:07,339 --> 00:17:10,217
Ich habe einen Vorschlag.
324
00:17:10,718 --> 00:17:14,221
Sie können mir nichts anbieten,
dass mich interessiert, Detective.
325
00:17:15,097 --> 00:17:18,559
Wie wäre die Möglichkeit,
wieder zu praktizieren?
326
00:17:19,268 --> 00:17:22,897
Ich weiß. Wir Polizisten
sind für Sie einfache Menschen.
327
00:17:24,398 --> 00:17:25,816
Ich habe feine Freunde.
328
00:17:26,358 --> 00:17:29,487
Ein paar davon sahen Sie
heute bei Ihrer Anhörung.
329
00:17:30,863 --> 00:17:33,741
Sie müssen schneller zum Punkt kommen.
330
00:17:34,658 --> 00:17:35,993
Davis, ich brauche Hilfe,
331
00:17:37,745 --> 00:17:41,290
ein paar sehr gefährliche Leute
von der Straße zu holen.
332
00:17:41,290 --> 00:17:42,583
Leute wie meine Klienten?
333
00:17:42,583 --> 00:17:44,001
Niemand müsste es wissen.
334
00:17:45,294 --> 00:17:48,339
So wie niemand weiß, dass ich
Freunde bei der Anwaltskammer habe.
335
00:17:50,216 --> 00:17:51,217
Mein Vorschlag.
336
00:17:53,886 --> 00:17:55,346
Wenn du mein Leben versaust,
337
00:17:56,013 --> 00:17:59,475
versau ich dir deins. Klar?
338
00:18:02,269 --> 00:18:03,521
Sie wirken gestresst.
339
00:18:04,438 --> 00:18:06,649
Vielleicht ist ein Downsizing gut für Sie.
340
00:18:20,037 --> 00:18:21,080
Unter vier Augen.
341
00:18:21,831 --> 00:18:22,832
Ok.
342
00:18:30,631 --> 00:18:31,632
Was ist los?
343
00:18:31,632 --> 00:18:34,635
Wir haben eine Menge Stoff, den wir
für Noma an den Unis verticken sollen.
344
00:18:34,635 --> 00:18:35,719
Wir müssen loslegen.
345
00:18:35,719 --> 00:18:37,263
Und die bewährte Methode?
346
00:18:37,263 --> 00:18:38,889
Ich soll all die Arbeit machen,
347
00:18:38,889 --> 00:18:40,182
und du spielst Studentin?
348
00:18:40,182 --> 00:18:42,059
Effie, ich bin etwas überfordert.
349
00:18:42,059 --> 00:18:44,687
Willkommen in meiner Welt.
Das ist heftig, oder?
350
00:18:44,687 --> 00:18:46,772
Glaubst du, ich will nicht mehr lernen?
351
00:18:47,398 --> 00:18:50,109
Ich brauche nur ein oder zwei Wochen,
um aufzuholen.
352
00:18:51,235 --> 00:18:53,654
Na gut. Reiß dich zusammen.
353
00:18:53,654 --> 00:18:56,574
Denn bei Noma bist du entweder dabei
oder kriegst die Kugel.
354
00:18:57,241 --> 00:18:58,242
Deine Entscheidung.
355
00:19:08,043 --> 00:19:09,044
Warte.
356
00:19:09,044 --> 00:19:10,629
Es gab doch Waffenruhe.
357
00:19:10,629 --> 00:19:12,172
Ja, kein gegenseitiges Töten.
358
00:19:16,218 --> 00:19:19,388
Die Russen brauchen Ware,
wo liegt das Problem?
359
00:19:20,055 --> 00:19:21,807
Obi, es sieht nicht gut für dich aus.
360
00:19:22,766 --> 00:19:24,518
Ma'am. Das Mädchen ist hier.
361
00:19:32,610 --> 00:19:35,863
Was willst du besprechen?
362
00:19:36,280 --> 00:19:37,781
Ich will einen größeren Anteil.
363
00:19:39,116 --> 00:19:41,410
Sie haben die Quote
auf den Campussen erhöht,
364
00:19:41,410 --> 00:19:43,245
und ich habe sie wochenlang erfüllt.
365
00:19:43,829 --> 00:19:45,205
Und zwar praktisch allein.
366
00:19:45,873 --> 00:19:47,958
Ich verdiene einen größeren Anteil.
367
00:19:49,043 --> 00:19:51,253
Wie heißt das Wort, was mir so gefällt?
368
00:19:51,795 --> 00:19:53,923
"Mumm." Ja.
369
00:19:53,923 --> 00:19:55,716
Liebes, du hast eine Menge davon.
370
00:19:56,258 --> 00:19:59,845
Zudem ein gefährliches Unwissen darüber,
wie das alles läuft.
371
00:19:59,845 --> 00:20:03,766
Du hast nur genau das getan,
was ich verlangte.
372
00:20:03,766 --> 00:20:06,852
Sagen dir die Bedingungen nicht zu,
gibt es einen Ausweg.
373
00:20:06,852 --> 00:20:08,687
Nur wird er dir nicht gefallen.
374
00:20:08,687 --> 00:20:10,189
Wenn ich den Markt vergrößere?
375
00:20:10,189 --> 00:20:11,899
- Welcher Markt?
- Die Russen.
376
00:20:15,653 --> 00:20:17,071
Ja, ich hörte es zufällig.
377
00:20:17,071 --> 00:20:21,200
Kleine, was glaubst du zu können,
was ich nicht kann?
378
00:20:22,701 --> 00:20:26,372
Manchmal ist der Richtige für den Job
eine Frau mit viel Mumm.
379
00:20:29,375 --> 00:20:30,834
Ich gebe dir 24 Stunden.
380
00:20:30,834 --> 00:20:32,252
Hoffentlich töten sie dich nicht.
381
00:20:33,212 --> 00:20:34,213
Tschüsschen.
382
00:20:40,260 --> 00:20:41,261
Hallo, Süße.
383
00:20:41,637 --> 00:20:43,889
Weißt du noch, wie du zu mir
in den sechsten Stock kamst?
384
00:20:44,682 --> 00:20:47,851
Meine Güte. Ja. Die riesigen Ratten?
385
00:20:47,851 --> 00:20:49,937
Weiß Gott, warst du jung.
386
00:20:52,106 --> 00:20:53,857
Du warst so geduldig mit dem Baby.
387
00:20:54,858 --> 00:20:56,026
Das war mein Cane.
388
00:20:56,735 --> 00:20:58,028
Du strahltest Ruhe aus.
389
00:20:58,779 --> 00:21:00,948
Als wolltest du nirgendwo sonst sein.
390
00:21:01,657 --> 00:21:04,201
Dinge ändern sich.
391
00:21:04,785 --> 00:21:07,162
So ist das, J. Alles ändert sich.
392
00:21:07,621 --> 00:21:09,748
Ja, du wolltest deinem Baby alles geben,
393
00:21:09,748 --> 00:21:11,125
aber von meiner Warte aus
394
00:21:11,125 --> 00:21:13,502
hatte er damals alles, was er brauchte.
395
00:21:14,336 --> 00:21:17,923
Ich bin ein Monster, weil meine Kinder
nicht mit Ratten aufwachsen sollten?
396
00:21:18,549 --> 00:21:21,343
Monet, so meine ich das nicht.
Das habe ich nicht gesagt.
397
00:21:21,343 --> 00:21:23,721
Wir alle treffen Entscheidungen.
398
00:21:23,721 --> 00:21:25,764
Und der verdammte Lorenzo
traf sie für mich.
399
00:21:42,239 --> 00:21:43,240
Scheiße.
400
00:21:46,326 --> 00:21:49,747
Wirklich, Kleiner? Schon wieder das Spiel?
401
00:21:50,831 --> 00:21:52,207
Alles auf den Boden werfen?
402
00:21:52,207 --> 00:21:55,085
Na gut. Was willst du jetzt werfen?
Gibst du Mama die Kringel?
403
00:21:55,085 --> 00:21:56,170
Kann ich die haben?
404
00:21:57,880 --> 00:21:59,339
- Danke.
- He, Baby.
405
00:21:59,339 --> 00:22:00,758
Wie geht's dem kleinen Wirbelwind?
406
00:22:01,800 --> 00:22:04,678
Lorenzo, wir müssen hier weg.
Das ist ein Drecksloch.
407
00:22:04,678 --> 00:22:06,138
Ich tue, was ich kann, Momo.
408
00:22:06,138 --> 00:22:09,183
Ich muss mich erst beweisen,
bevor ich mehr Ware kriege.
409
00:22:09,183 --> 00:22:11,143
Ich werde dir alles geben,
was du willst, Baby.
410
00:22:11,143 --> 00:22:13,103
Du musst noch ein bisschen durchhalten.
411
00:22:15,856 --> 00:22:16,857
Monet...
412
00:22:17,608 --> 00:22:19,151
Monet. He.
413
00:22:21,028 --> 00:22:22,905
- Alles gut?
- Ich muss raus, J.
414
00:22:23,489 --> 00:22:26,116
Wohin willst du um diese Zeit?
Du musst dich ausruhen.
415
00:22:26,116 --> 00:22:28,494
Du bist meine Pflegerin
und nicht meine Mutter.
416
00:22:28,494 --> 00:22:31,371
Und du hast eine zweite Chance bekommen.
417
00:22:31,371 --> 00:22:32,831
- Versau das nicht.
- Mach auf.
418
00:22:33,415 --> 00:22:36,752
Monet, wo willst du denn hin?
Und die sind stark.
419
00:22:36,752 --> 00:22:37,836
Na und?
420
00:22:38,295 --> 00:22:40,130
Nur eine, ok?
421
00:22:41,173 --> 00:22:42,216
Eine.
422
00:22:42,216 --> 00:22:43,342
- Danke.
- Wirklich?
423
00:22:46,678 --> 00:22:49,139
Den Neuen in der Küche mag ich nicht.
424
00:22:49,139 --> 00:22:52,142
Wir ersetzen ihn nächste Woche.
Er braucht zu lange zum Kochen.
425
00:22:52,142 --> 00:22:53,227
Wer ist da?
426
00:22:53,894 --> 00:22:55,187
Wir haben geschlossen.
427
00:22:55,187 --> 00:22:56,855
Ich will nur einen Drink.
428
00:22:57,689 --> 00:22:58,690
Dann gehe ich.
429
00:23:04,530 --> 00:23:07,699
Ich nehme 50 Gramm
vom besten Wodka. Eiskalt.
430
00:23:10,452 --> 00:23:13,539
Sie sollten noch einen trinken.
Sie könnten ihn vertragen.
431
00:23:15,040 --> 00:23:18,544
Wir trinken alle mit.
Es bringt Unglück, allein zu trinken.
432
00:23:19,044 --> 00:23:20,295
Ja, daran glaube ich nicht.
433
00:23:21,213 --> 00:23:23,715
Sie müssen Glück im Leben haben.
434
00:23:23,715 --> 00:23:25,467
Ich brauche kein Glück.
435
00:23:26,426 --> 00:23:28,428
- Ich mache das selbst.
- Wie?
436
00:23:29,138 --> 00:23:31,557
- Sagen Sie es uns.
- Ich kann hacken.
437
00:23:34,768 --> 00:23:35,769
Denken Sie darüber nach.
438
00:23:35,769 --> 00:23:37,813
Die Online-Identität ist alles.
439
00:23:38,313 --> 00:23:42,067
Bonität. Vorstrafenregister.
Arbeitsunterlagen.
440
00:23:42,067 --> 00:23:44,111
Damit kontrolliert man das ganze Leben.
441
00:23:44,987 --> 00:23:46,989
Sollte ich je solche Hilfe brauchen,
442
00:23:48,198 --> 00:23:49,575
weiß ich jetzt, wen ich frage.
443
00:23:50,951 --> 00:23:53,203
Ja, aber es geht nicht nur um Sie.
444
00:23:54,329 --> 00:23:55,330
Haben Sie Kinder?
445
00:23:57,708 --> 00:24:00,419
Ich brachte einen mit gefälschten
Sprintzeiten nach Yale.
446
00:24:03,839 --> 00:24:06,383
Warum genau sind Sie hier?
447
00:24:08,552 --> 00:24:09,720
Langsam.
448
00:24:10,637 --> 00:24:13,849
Um die Zeiten Ihrer Tochter Oksana
beim Rückenschwimmen zu verbessern.
449
00:24:13,849 --> 00:24:15,475
Und warum tun Sie das?
450
00:24:16,768 --> 00:24:18,020
Als Anreiz.
451
00:24:18,020 --> 00:24:20,063
Damit Sie meine Chefin Noma treffen.
452
00:24:22,941 --> 00:24:25,277
Ich habe Noma bereits
453
00:24:25,277 --> 00:24:28,030
- eine Absage erteilt!
- Ich weiß.
454
00:24:28,030 --> 00:24:31,575
Ich weiß auch, dass Oksana
ins Schwimmteam nach Princeton will.
455
00:24:32,284 --> 00:24:35,704
Lassen Sie meine Tochter da raus.
456
00:24:35,704 --> 00:24:38,707
Ich fand das nur heraus,
um Ihnen das zu geben, was Sie wollen.
457
00:24:38,707 --> 00:24:41,501
Wenn ich das wollte,
würde ich jemanden dafür finden.
458
00:24:41,501 --> 00:24:43,337
Ja, aber Sie könnten ihm nicht trauen,
459
00:24:43,337 --> 00:24:45,464
Sie nicht damit zu erpressen, nicht wahr?
460
00:24:46,548 --> 00:24:48,926
Würde ich das probieren,
brächte Noma mich um.
461
00:24:49,426 --> 00:24:52,221
Sprechen Sie mit ihr. Das ist alles.
462
00:24:52,221 --> 00:24:54,640
Gefällt Ihnen nicht, was sie hören,
gehen Sie wieder.
463
00:24:55,849 --> 00:24:56,850
Und dafür
464
00:24:58,894 --> 00:25:01,104
verbessern Sie Oksanas Zeit
im Rückenschwimmen.
465
00:25:01,980 --> 00:25:03,523
Und im Schmetterling.
466
00:25:03,523 --> 00:25:04,942
Alle Zeiten.
467
00:25:08,362 --> 00:25:09,363
Heute Abend 21:00 Uhr.
468
00:25:10,280 --> 00:25:12,616
Wir gehen zusammen. Sie wartet.
469
00:25:47,818 --> 00:25:49,027
Bro, das ist deine Arbeit?
470
00:25:49,486 --> 00:25:51,697
Ja. Eine von dreien.
471
00:25:52,406 --> 00:25:54,783
Ich weiß nicht, wann ich noch lernen soll.
472
00:25:55,409 --> 00:25:56,410
Du lernst?
473
00:26:02,582 --> 00:26:04,001
Danke euch. Peace.
474
00:26:04,835 --> 00:26:06,628
- Ja!
- Wir lieben es!
475
00:26:08,880 --> 00:26:10,090
Hilf mir mal schnell.
476
00:26:10,090 --> 00:26:11,174
Bro, ich habe Feierabend.
477
00:26:11,174 --> 00:26:14,428
Elle, der Song war fantastisch.
478
00:26:14,428 --> 00:26:15,846
Ok? Das war irre.
479
00:26:15,846 --> 00:26:17,556
- Nehmen wir ihn im Set auf.
- Ja.
480
00:26:17,556 --> 00:26:20,434
- Was geht? Ich bin Brayden.
- Weston. Ich kenne dich.
481
00:26:20,434 --> 00:26:25,147
Ja, der Suspendierte,
der immer noch auf dem Campus abhängt.
482
00:26:25,147 --> 00:26:28,817
Nein. Der mit den guten Augenbrauen,
perfektem Waschbrettbauch
483
00:26:28,817 --> 00:26:32,112
und einem Karriereweg
in eine finanziell sichere Zukunft.
484
00:26:32,112 --> 00:26:34,031
Ich kann zu dieser Zukunft beitragen.
485
00:26:35,115 --> 00:26:36,742
Mein Dealer ist gerade umgezogen.
486
00:26:38,910 --> 00:26:40,412
Ich habe die Branche gewechselt.
487
00:26:41,204 --> 00:26:42,998
Aber wenn ihr 2000 Quadratmeter
488
00:26:42,998 --> 00:26:45,917
Ladenfläche in der Innenstadt sucht,
bin ich euer Mann.
489
00:26:46,752 --> 00:26:48,795
- Schwachsinn.
- Hat nicht funktioniert.
490
00:26:48,795 --> 00:26:50,088
Das geht besser. Ich...
491
00:26:50,797 --> 00:26:51,798
- Klar.
- Nur zu.
492
00:27:00,390 --> 00:27:01,391
Tariq St. Patrick.
493
00:27:04,644 --> 00:27:05,896
Wir müssen reden.
494
00:27:08,357 --> 00:27:11,193
Haben Sie schon neue Informationen
über den Schützen?
495
00:27:12,652 --> 00:27:14,488
Du musst nicht schauspielern, Tariq.
496
00:27:14,488 --> 00:27:17,324
Ich kaufe dir den Heldenmist nicht ab.
497
00:27:17,324 --> 00:27:21,078
Ich halte mich nicht für einen Helden.
So ist es eben passiert.
498
00:27:22,037 --> 00:27:25,332
Tariq St. Patrick.
Sohn von James St. Patrick,
499
00:27:25,332 --> 00:27:27,918
einem der größten Mistkerle
von New York City.
500
00:27:27,918 --> 00:27:31,213
Kein Kodex, keine Loyalität.
Einfach Scheiße.
501
00:27:31,213 --> 00:27:32,589
Du riechst genau wie er.
502
00:27:35,008 --> 00:27:38,261
Sir, ich weiß nicht,
was Sie über meinen Vater denken,
503
00:27:38,261 --> 00:27:41,014
aber das ist ganz egal,
es hat nichts mit mir zu tun.
504
00:27:41,014 --> 00:27:43,433
Ja? Mein Gefühl sagt,
du hast Agent Young getötet.
505
00:27:43,850 --> 00:27:46,978
- Und das irrt sich selten.
- Ich weiß nicht, wovon Sie reden.
506
00:27:47,813 --> 00:27:50,232
Aber ich weiß,
dass ein Gefühl kein Beweis ist.
507
00:27:51,441 --> 00:27:54,361
Verstehe. Du hältst deinen Puls niedrig.
508
00:27:55,195 --> 00:27:58,782
Du atmest schön langsam.
Du bist ein guter Lügner.
509
00:28:00,075 --> 00:28:01,827
Das wird lustig.
510
00:28:03,912 --> 00:28:05,580
Kann ich zurück an die Arbeit, Sir?
511
00:28:05,580 --> 00:28:07,457
Ja. Die Uniform ist echt niedlich.
512
00:28:07,457 --> 00:28:11,503
Du kannst so tun,
als wärst du nur ein Student,
513
00:28:11,503 --> 00:28:13,338
aber ich kenne die Wahrheit.
514
00:28:13,338 --> 00:28:17,509
Ich weiß, wer du bist und ich werde dich
auf deinen Platz verweisen.
515
00:28:19,678 --> 00:28:22,514
Das Mindeste, was ich für Agent Young
und seine Mutter tun kann.
516
00:28:24,683 --> 00:28:27,185
Ich hoffe, Sie finden Gerechtigkeit
für beide, Sir.
517
00:28:31,606 --> 00:28:32,816
Hast du in letzter Zeit
518
00:28:34,234 --> 00:28:35,569
mit deiner Mutter gesprochen?
519
00:28:39,948 --> 00:28:42,117
Ich kann nicht mit ihr sprechen,
das wissen Sie.
520
00:28:42,117 --> 00:28:43,743
Stimmt. Sie ist im Zeugenschutz.
521
00:28:43,743 --> 00:28:46,580
Dann überbringe ich
als Erster die Nachricht.
522
00:28:46,580 --> 00:28:48,874
Sie fliegt da bald raus.
523
00:28:49,541 --> 00:28:50,542
Denk mal drüber nach.
524
00:28:51,209 --> 00:28:53,462
Tasha St. Patrick. Deine Mutter.
525
00:28:54,129 --> 00:28:57,466
Zurück auf der Straße,
wo alle hinter ihr her sind.
526
00:28:58,008 --> 00:28:59,426
Das würde mich nachts wachhalten.
527
00:29:22,449 --> 00:29:25,035
Du musst nicht hier sein, Monet.
Geh nach Hause.
528
00:29:25,035 --> 00:29:27,787
Ich bin zu Hause.
Und das ist meine Stadt, Noma.
529
00:29:27,787 --> 00:29:30,123
Ich lasse euch gierige Wichser nicht...
530
00:29:30,123 --> 00:29:32,125
Monet, du machst eine Szene.
531
00:29:32,125 --> 00:29:33,919
Da hast du verdammt recht.
532
00:29:33,919 --> 00:29:35,420
- Du opferst meine Kinder...
- Da ist er.
533
00:29:35,420 --> 00:29:37,214
...nachdem sie sich
für dich den Arsch aufrissen?
534
00:29:37,214 --> 00:29:40,091
- Monet. ich sag's nicht noch einmal.
- Sie muss jetzt gehen.
535
00:29:40,091 --> 00:29:41,760
Verpiss dich.
536
00:29:41,760 --> 00:29:43,470
- Oder was, Noma?
- Noma!
537
00:29:43,470 --> 00:29:46,348
Was soll das? Eine Falle?
538
00:29:46,348 --> 00:29:47,891
Was zum Teufel macht sie hier?
539
00:29:47,891 --> 00:29:51,436
- Ms. Tejada geht gerade, Vadim.
- Im Leben nicht.
540
00:29:52,229 --> 00:29:55,565
Wenn ich euch noch einmal sehe,
puste ich euch die Birne weg.
541
00:29:55,565 --> 00:29:57,734
Ja, versuch es doch, du Wichser.
542
00:29:57,734 --> 00:29:59,110
- Fick dich.
- Fick dich!
543
00:30:00,987 --> 00:30:01,988
Fick dich.
544
00:30:05,784 --> 00:30:07,077
Fick dich. Fuck.
545
00:30:07,077 --> 00:30:08,203
Monet.
546
00:30:14,834 --> 00:30:16,086
Monet!
547
00:30:19,548 --> 00:30:20,674
Davis.
548
00:30:21,716 --> 00:30:23,301
Kennst du einen NYPD-Detective
549
00:30:23,301 --> 00:30:25,053
namens Don Carter?
550
00:30:27,180 --> 00:30:28,431
Lass mich raten.
551
00:30:29,266 --> 00:30:31,643
Er hat auch bei dir
den bösen Bullen gespielt.
552
00:30:32,310 --> 00:30:34,688
Ja, anscheinend schon.
Muss man sich um ihn sorgen?
553
00:30:35,188 --> 00:30:38,733
Meinen Recherchen nach
musst du das vielleicht.
554
00:30:39,359 --> 00:30:41,486
Er ist ein Bulle
auf einem Kreuzzug, Tariq.
555
00:30:41,486 --> 00:30:45,365
Er war ein aufstrebender Stern
auf dem Weg ins Rathaus,
556
00:30:45,365 --> 00:30:46,992
als seine Frau ermordet wurde.
557
00:30:47,117 --> 00:30:49,119
Vor der Notaufnahme,
in der sie arbeitete erschossen,
558
00:30:49,119 --> 00:30:52,497
als Dealer einen Kerl
auf einer Trage erledigten.
559
00:30:53,623 --> 00:30:54,749
Er sinnt nach Rache.
560
00:30:54,749 --> 00:30:55,834
Das hat Spaß gemacht
Perla
561
00:30:55,834 --> 00:30:56,960
Scheint so.
562
00:30:58,503 --> 00:31:01,339
Nach der Trauerzeit
ging er wieder zurück auf die Straße.
563
00:31:01,339 --> 00:31:05,010
Er gründete eine Drogen-Taskforce,
und seitdem will er jedem Motherfucker
564
00:31:05,010 --> 00:31:07,804
in New York, der mit Drogen zu tun hat,
an den Hals.
565
00:31:07,804 --> 00:31:08,972
Ist er gefährlich?
566
00:31:09,472 --> 00:31:11,099
Er ist nicht wie die üblichen Cops,
567
00:31:11,099 --> 00:31:12,851
also pass auf.
568
00:31:12,851 --> 00:31:14,311
Na gut.
569
00:31:14,311 --> 00:31:16,605
- Danke, Davis. Gute Recherche.
- Gerne.
570
00:31:17,230 --> 00:31:20,567
AN TASHA:
Wir müssen reden.
571
00:31:27,240 --> 00:31:29,409
Danke, dass du
auf Junior aufgepasst hast, J.
572
00:31:30,910 --> 00:31:32,078
Ich brauchte eine Pause.
573
00:31:32,078 --> 00:31:35,123
Du darfst dir auch ab und zu
mal die Nägel machen lassen.
574
00:31:37,125 --> 00:31:38,126
Scheiße.
575
00:31:38,668 --> 00:31:40,003
Scheiße.
576
00:31:42,047 --> 00:31:44,424
Da ist eine Waffe im Handschuhfach.
Gib her, schnell.
577
00:31:44,424 --> 00:31:46,843
- Eine Waffe? Was tust du...
- Sofort, Janet.
578
00:31:51,056 --> 00:31:53,767
- Monet, wage es nicht.
- Klappe, J.
579
00:31:53,767 --> 00:31:54,851
Ich meine es ernst.
580
00:31:59,939 --> 00:32:03,860
War ich zu schnell, Officer? Ich habe
einen hungrigen kleinen Kerl hinten.
581
00:32:06,279 --> 00:32:08,657
Warum hattest du eine Waffe
im Auto mit Lorenzo Jr.?
582
00:32:10,158 --> 00:32:11,701
Janet ist wirklich eine Ratte.
583
00:32:11,701 --> 00:32:13,328
Monet, was geht hier vor?
584
00:32:15,705 --> 00:32:17,457
Sei bitte nicht sauer.
585
00:32:18,541 --> 00:32:20,043
Aber ich war bei Carlos.
586
00:32:22,921 --> 00:32:23,963
Dafür.
587
00:32:26,216 --> 00:32:29,177
Tut mir leid, Baby.
Ich will nur raus aus dem Drecksloch.
588
00:32:29,177 --> 00:32:31,638
Du hast hinter meinem Rücken
mehr Ware geholt?
589
00:32:31,638 --> 00:32:34,265
Ich habe dich zehnmal darum gebeten.
590
00:32:34,265 --> 00:32:37,060
- Es war noch nicht so weit!
- Wieso bekam ich sie dann?
591
00:32:41,272 --> 00:32:44,943
Zieh unser Kind nicht
ins Geschäft rein, Mo.
592
00:32:44,943 --> 00:32:46,486
Das wird nicht gut ausgehen.
593
00:32:59,582 --> 00:33:00,875
Mein Baby.
594
00:33:00,875 --> 00:33:03,545
Was hast du dir
dabei gedacht, Monet? Bewegung.
595
00:33:06,089 --> 00:33:07,549
Wir hatten alles im Griff.
596
00:33:07,549 --> 00:33:08,758
Ich habe euch beschützt.
597
00:33:09,342 --> 00:33:11,594
- Euch alle.
- Nein, du hast dich lächerlich gemacht
598
00:33:11,594 --> 00:33:14,431
- und hättest uns all umbringen können.
- Cane, es reicht.
599
00:33:14,431 --> 00:33:16,015
Sie will uns nur dabei helfen.
600
00:33:16,015 --> 00:33:18,643
Nein, Diana, sie will nur
wie immer alles übernehmen.
601
00:33:18,643 --> 00:33:19,728
Hör zu, Ma.
602
00:33:20,437 --> 00:33:21,730
Es ist nicht wie früher.
603
00:33:21,730 --> 00:33:24,524
Verstehst du? Es ist anders. Du bist raus.
604
00:33:24,524 --> 00:33:26,693
Du musst das endlich akzeptieren.
605
00:33:27,318 --> 00:33:28,987
Raus aus meinem Zimmer, Cane.
606
00:33:33,199 --> 00:33:36,494
"Raus aus meinem Zimmer, Cane.
Ich kann nicht kommunizieren, Cane."
607
00:33:36,494 --> 00:33:37,704
Komm her, Dru.
608
00:33:43,418 --> 00:33:46,337
Ich habe euch drei erzogen,
das Leben klug anzugehen.
609
00:33:46,337 --> 00:33:48,089
Aber es braucht Zeit.
610
00:33:49,257 --> 00:33:51,301
Im Moment bildet sich euer Bruder ein,
611
00:33:51,301 --> 00:33:53,678
er könne entscheiden,
während ich ausfalle.
612
00:33:53,678 --> 00:33:56,931
Ihr kennt Cane.
Er will immer das Sagen haben.
613
00:33:57,932 --> 00:34:00,727
Er war sehr interessiert an den Kugeln,
die mich erwischten.
614
00:34:03,271 --> 00:34:04,856
Was? Nein, Ma.
615
00:34:04,856 --> 00:34:06,608
Niemals. Das ist verrückt.
616
00:34:06,608 --> 00:34:08,985
Das täte Cane nie.
Nicht in einer Million Jahre.
617
00:34:09,527 --> 00:34:10,779
Da bin ich nicht sicher.
618
00:34:12,864 --> 00:34:14,282
Ihr habt keine anderen Spuren.
619
00:34:17,368 --> 00:34:19,162
Wir finden heraus, wer es war.
620
00:34:19,871 --> 00:34:21,706
Wir machen das. Versprochen.
621
00:34:35,553 --> 00:34:36,971
Tariq. Was machst du hier?
622
00:34:36,971 --> 00:34:38,431
Du solltest abends anrufen.
623
00:34:38,431 --> 00:34:40,725
Yasmine sagte, dass du hier arbeitest.
624
00:34:40,725 --> 00:34:43,645
Ja, der Zeugenschutz war nicht begeistert,
uns umzusiedeln.
625
00:34:43,645 --> 00:34:46,564
Jetzt sind wir hier.
In dieser miesen Stadt,
626
00:34:46,564 --> 00:34:48,900
- mit nur dieser Arbeit.
- Ma, was zum Teufel?
627
00:34:48,900 --> 00:34:51,778
Ich weiß. Aber es ist besser als nichts.
628
00:34:51,778 --> 00:34:54,989
Wir sind aus dem Spiel.
629
00:34:54,989 --> 00:34:56,741
Dein Treuhandkonto ist weg.
630
00:34:56,741 --> 00:34:59,661
Ich muss das hinkriegen,
damit Yas eine Zukunft hat.
631
00:34:59,661 --> 00:35:01,287
- Hör zu...
- Wenigstens sind wir sicher.
632
00:35:01,913 --> 00:35:05,291
Ein Detective sagte mir, der Zeugenschutz
will dich rauswerfen. Stimmt das?
633
00:35:05,291 --> 00:35:07,126
Ihnen gefiel nicht, dass ich weg war,
634
00:35:07,126 --> 00:35:09,379
also darf ich mir nichts mehr leisten.
635
00:35:09,379 --> 00:35:12,799
- Scheiße, Ma.
- Deshalb musst du gehen.
636
00:35:12,799 --> 00:35:14,801
- Niemand darf dich hier sehen.
- Ja, aber
637
00:35:14,801 --> 00:35:17,053
derselbe Polizist stellt Fragen über mich.
638
00:35:17,053 --> 00:35:18,179
Und über dich auch.
639
00:35:18,179 --> 00:35:20,473
- Meine Spuren sind verwischt.
- Bestimmt.
640
00:35:20,473 --> 00:35:23,017
Aber ich kenne dich, Ma.
Du willst es zu Ende bringen.
641
00:35:23,017 --> 00:35:25,645
Du musst hier bleiben
und darfst nicht nach New York.
642
00:35:26,062 --> 00:35:27,772
- Bitte.
- Was ist los, Süßer?
643
00:35:27,772 --> 00:35:29,482
- Bist du sicher?
- Ma, alles gut.
644
00:35:29,482 --> 00:35:31,651
Du musst versprechen,
nicht zurückzukommen.
645
00:35:31,651 --> 00:35:33,695
- Es ist gefährlich, Ma.
- Ok. Versprochen.
646
00:35:33,695 --> 00:35:35,488
- Gut.
- Rachel? Alles in Ordnung?
647
00:35:36,322 --> 00:35:40,118
Ja, ich habe dem jungen Mann
nur die Elektronik gezeigt.
648
00:35:41,411 --> 00:35:43,663
Liebes, nichts Privates bei der Arbeit.
649
00:35:43,663 --> 00:35:45,623
Zurück an die Kasse.
650
00:35:46,249 --> 00:35:48,126
Chris, wir haben darüber gesprochen.
651
00:35:48,668 --> 00:35:50,545
Ich komme wieder, wenn ich fertig bin.
652
00:35:50,545 --> 00:35:51,921
Ok, mein Lieber?
653
00:35:56,301 --> 00:35:58,970
- Ma, was war denn das?
- Tariq, bitte, lass gut sein.
654
00:35:58,970 --> 00:36:01,347
Seit wann lässt du so mit dir reden?
655
00:36:01,347 --> 00:36:02,682
- Was ist los?
- Hör zu.
656
00:36:02,682 --> 00:36:04,100
Ich habe nicht viele Optionen.
657
00:36:04,100 --> 00:36:06,227
Verstehst du das? Ich tue meine Bestes.
658
00:36:06,227 --> 00:36:08,187
Mit dem Mann komme ich zurecht.
659
00:36:09,147 --> 00:36:11,274
Hör mal, du musst jetzt gehen.
660
00:36:12,191 --> 00:36:14,235
- Na gut.
- Hör zu.
661
00:36:15,486 --> 00:36:16,779
Ich hab dich lieb, Tariq.
662
00:36:17,739 --> 00:36:19,073
Ich dich auch, Ma.
663
00:36:49,687 --> 00:36:52,607
Deine Mutter hat mir
ganz schön Probleme bereitet.
664
00:36:52,607 --> 00:36:55,068
Ja, der Arm macht sich gut.
Danke der Nachfrage.
665
00:36:55,068 --> 00:36:58,154
Und all das Geld, was ich
von der Straße hole? Gern geschehen.
666
00:36:58,154 --> 00:36:59,572
Willst du über Geld reden?
667
00:37:00,239 --> 00:37:03,409
Monet hat mir gerade
die Chance vermasselt, zu expandieren.
668
00:37:03,409 --> 00:37:06,663
Schlimmer noch, was sie tat,
war dumm und gefährlich
669
00:37:06,663 --> 00:37:09,207
und hätte alles auffliegen lassen können.
Dich auch.
670
00:37:09,207 --> 00:37:11,250
Ich kann Monet nicht kontrollieren.
671
00:37:11,250 --> 00:37:13,711
Zu schade, denn du musst es geradebiegen.
672
00:37:13,711 --> 00:37:15,922
Ich soll die Russen an den Tisch bringen?
673
00:37:15,922 --> 00:37:17,090
Bis zum Tagesende.
674
00:37:17,090 --> 00:37:19,592
Sobald sie mein Gesicht sehen,
töten sie mich doch.
675
00:37:19,592 --> 00:37:22,053
Du bist ein kluger Junge.
Lass dir etwas einfallen.
676
00:37:22,762 --> 00:37:23,763
Fahren wir.
677
00:37:29,018 --> 00:37:30,311
Niemals, Cane.
678
00:37:30,311 --> 00:37:32,271
Ich würde nicht anrufen, ginge es anders.
679
00:37:32,271 --> 00:37:33,856
Ich habe ein Uni-Interview.
680
00:37:33,856 --> 00:37:36,067
Was soll ich sagen?
Ich habe meinen Teil getan.
681
00:37:37,026 --> 00:37:39,237
Weißt du was? Du hast recht.
682
00:37:39,904 --> 00:37:41,322
Ich überlege mir etwas anders.
683
00:37:43,282 --> 00:37:44,409
Warte.
684
00:37:46,661 --> 00:37:48,997
Noma dreht durch,
wenn du es nicht schaffst?
685
00:37:48,997 --> 00:37:50,415
So ähnlich.
686
00:37:52,125 --> 00:37:55,086
Ich will nicht,
dass dir "so ähnlich" passiert.
687
00:37:55,086 --> 00:37:57,088
Moment, wird mein Handy gehackt?
688
00:37:57,088 --> 00:37:59,841
Spricht Josefina Morales mal klare Worte?
689
00:37:59,841 --> 00:38:02,468
Nenn mich nie wieder Josefina.
690
00:38:02,468 --> 00:38:04,762
Halt die Klappe,
bevor ich meine Meinung ändere.
691
00:38:04,762 --> 00:38:06,889
- Beeil dich.
- Ich weiß, verdammt.
692
00:38:06,889 --> 00:38:08,016
Bye, Josie.
693
00:38:10,435 --> 00:38:13,563
{\an8}Stanford Ingenieurwesen
694
00:38:21,529 --> 00:38:23,614
Wenn du Rachel noch mal anfasst,
695
00:38:23,614 --> 00:38:25,992
verspreche ich,
nächstes Mal ist es deine Kehle.
696
00:38:26,492 --> 00:38:28,828
- Verstanden?
- Ja, verstanden!
697
00:38:30,163 --> 00:38:31,205
Wenn du das meldest,
698
00:38:31,205 --> 00:38:33,458
lasse ich dein Haus abfackeln,
während du drin liegst.
699
00:38:33,458 --> 00:38:34,667
Hörst du mich?
700
00:39:09,994 --> 00:39:11,412
- Bitte.
- Danke, Baby.
701
00:39:11,412 --> 00:39:13,247
- Ich hole deine Tabletten.
- Dru, komm her.
702
00:39:15,458 --> 00:39:19,587
Ich weiß, du bist sauer
wegen deines Vaters und Gordo.
703
00:39:21,756 --> 00:39:24,425
Ich wünschte, ich müsste das nicht tun.
704
00:39:26,177 --> 00:39:27,970
Aber ich könnte nicht die Mutter sein,
705
00:39:27,970 --> 00:39:30,765
die diese Familie braucht,
wenn ich es nicht täte.
706
00:39:30,765 --> 00:39:31,974
Verstehst du?
707
00:39:31,974 --> 00:39:34,268
Ist das dein Ernst?
708
00:39:36,020 --> 00:39:37,730
Ich dachte, du entschuldigst dich,
709
00:39:37,730 --> 00:39:39,899
aber stattdessen rechtfertigst du dich.
710
00:39:39,899 --> 00:39:41,651
Aber, Dru, ich versuche...
711
00:39:41,651 --> 00:39:43,402
Ich kann kein Wort mehr hören.
712
00:39:44,112 --> 00:39:45,154
Ich hole die Tabletten.
713
00:40:02,463 --> 00:40:03,923
Tu das nicht.
714
00:40:03,923 --> 00:40:06,342
- Sie ist Gift.
- Ich weiß.
715
00:40:06,342 --> 00:40:09,512
Aber wenn du ihre Tabletten austauschst,
716
00:40:09,512 --> 00:40:11,722
- gibt es kein Zurück.
- An dem Punkt bin ich schon.
717
00:40:11,722 --> 00:40:12,974
Dru, nein, bist du nicht.
718
00:40:16,102 --> 00:40:18,062
Ich tue so, als wäre alles in Ordnung.
719
00:40:18,062 --> 00:40:20,857
Weil wir es müssen.
Damit sie nicht misstrauisch wird.
720
00:40:20,857 --> 00:40:24,694
Ich kann nicht mehr.
Ich kann es nicht mehr.
721
00:40:25,194 --> 00:40:26,195
Hör zu.
722
00:40:27,071 --> 00:40:28,573
Ich weiß, es war ein hartes Jahr.
723
00:40:28,573 --> 00:40:30,825
Du hast Dinge getan,
die du für unmöglich gehalten hast.
724
00:40:30,825 --> 00:40:33,411
- Wir beide.
- Ihretwegen.
725
00:40:33,411 --> 00:40:36,789
Und trotz allem, was Monet getan hat,
um uns fertigzumachen,
726
00:40:37,540 --> 00:40:38,916
Dru, sind wir nicht wie sie.
727
00:40:38,916 --> 00:40:41,252
Und das müssen wir nicht. Hörst du?
728
00:40:41,252 --> 00:40:43,296
Das müssen wir nicht. Sieh mich an.
729
00:40:44,463 --> 00:40:46,757
Wir können besser als sie sein.
Ich weiß es.
730
00:41:01,814 --> 00:41:02,857
Nein!
731
00:41:04,025 --> 00:41:06,527
Bro, das soll wohl ein Witz sein.
Komm schon.
732
00:41:07,320 --> 00:41:08,321
Scheiße!
733
00:41:16,245 --> 00:41:18,247
Hier ist Brayden,
Du weißt, was zu tun ist.
734
00:41:18,956 --> 00:41:20,124
Hi, B.
735
00:41:20,124 --> 00:41:22,877
Wo bist du, Bro?
Ich brauche einen Gefallen, Mann.
736
00:41:35,181 --> 00:41:36,515
Kalender - Stanford Interview
JETZT
737
00:41:36,515 --> 00:41:37,767
Nach dir, Süße.
738
00:41:55,993 --> 00:41:59,830
Warum sollte ich Sie nicht
sofort erschießen?
739
00:42:09,257 --> 00:42:11,676
Sauber. Nicht nachverfolgbar.
Militärtauglich.
740
00:42:11,676 --> 00:42:14,178
Gibt keine besseren in den USA.
So viele Sie wollen.
741
00:42:14,178 --> 00:42:16,639
Ein Beweis für Nomas guten Willen.
742
00:42:16,639 --> 00:42:19,308
Man würde niemanden bewaffnen,
den man zum Feind will.
743
00:42:21,519 --> 00:42:22,770
Eine Bedingung.
744
00:42:23,688 --> 00:42:27,191
Von nun an
rede ich nur noch mit dem Mädchen.
745
00:42:37,535 --> 00:42:38,536
Gott sei Dank.
746
00:42:39,662 --> 00:42:41,789
Ich kann nicht einmal ein Uber bestellen.
747
00:42:41,789 --> 00:42:43,040
Alles gut?
748
00:42:44,917 --> 00:42:48,129
Ich kann nicht einmal etwas
für meine Mutter tun.
749
00:42:48,963 --> 00:42:51,841
Ich verdiene $11 die Stunde
mit Sportgurten waschen.
750
00:42:54,427 --> 00:42:55,970
Es ist zum Durchdrehen.
751
00:42:56,095 --> 00:42:58,431
Stimmt. Ich mag meine nicht einmal.
752
00:42:59,348 --> 00:43:00,808
Aber dass sie alles verlieren?
753
00:43:00,808 --> 00:43:02,310
Sie verkaufen das Haus.
754
00:43:03,185 --> 00:43:05,563
Verrückt, dass ich helfen will.
755
00:43:07,523 --> 00:43:09,025
Und wenn wir wieder einsteigen?
756
00:43:09,692 --> 00:43:10,943
Soll das ein Witz sein?
757
00:43:10,943 --> 00:43:12,069
Hör zu, B.
758
00:43:12,862 --> 00:43:15,823
Ich weiß nicht, worauf du bist,
aber wir brauchen wirklich Geld.
759
00:43:15,823 --> 00:43:18,701
Wir müssen Geld verdienen,
um unsere Familien zu schützen.
760
00:43:18,701 --> 00:43:21,704
Erinnerst du dich,
was mit Becca passiert ist? Mit Trace?
761
00:43:22,747 --> 00:43:25,541
Wir schützen unsere Familie,
indem wir keine Drogen verkaufen.
762
00:43:25,541 --> 00:43:27,793
Und was tun, Bro? Wir haben nichts.
763
00:43:28,794 --> 00:43:31,714
- Besser als tot zu sein.
- Scheiß drauf, Bro.
764
00:43:31,714 --> 00:43:33,716
Wir können ohne Nomas Wissen dealen.
765
00:43:33,716 --> 00:43:35,509
Bro, sie weiß alles.
766
00:43:36,302 --> 00:43:39,638
Sie tauchte in Italien auf,
wie eine britische Catwoman.
767
00:43:39,638 --> 00:43:41,849
Ich sage nicht, dass es kein Risiko ist.
768
00:43:41,849 --> 00:43:44,393
Du hast recht, es ist kein Risiko.
Es ist lebensmüde.
769
00:43:44,393 --> 00:43:45,561
Nicht, wenn man es klug anstellt.
770
00:43:46,479 --> 00:43:49,982
Sagtest du nicht gerade,
wie unklug du Idiot warst?
771
00:43:51,567 --> 00:43:53,277
- Ja.
- Ok.
772
00:43:53,277 --> 00:43:55,321
Aber aus der Asche steigt der Phönix.
773
00:43:55,780 --> 00:43:57,281
Woher ist das, Harry Potter?
774
00:44:01,035 --> 00:44:03,829
- Du meinst es ernst.
- Ja, scheißernst, B.
775
00:44:04,789 --> 00:44:06,374
Denkst du, ich bin gerne pleite?
776
00:44:06,374 --> 00:44:08,959
In Sorge um meine Mutter?
777
00:44:10,461 --> 00:44:11,629
Ich weiß nicht.
778
00:44:12,880 --> 00:44:15,925
Ich weiß, ich bin nicht
für eine Arbeit von 9 bis 17 Uhr geeignet.
779
00:44:15,925 --> 00:44:18,928
Was sich an guten Tagen
eher als 7 bis 21 Uhr entpuppt.
780
00:44:18,928 --> 00:44:20,346
Ganz genau.
781
00:44:20,346 --> 00:44:23,099
Während die Wichser gut leben,
von einer Organisation,
782
00:44:23,099 --> 00:44:24,392
die wir aufbauten.
783
00:44:25,643 --> 00:44:27,019
Hypothetisch gesprochen,
784
00:44:27,728 --> 00:44:31,315
wenn wir wieder einsteigen würden,
785
00:44:31,315 --> 00:44:33,234
was wäre mit Effie und den Tejadas?
786
00:44:33,234 --> 00:44:35,486
- Alle die uns auslieferten?
- Scheiß auf die.
787
00:44:35,486 --> 00:44:38,447
Sie kriegen, was sie verdienen.
Verstanden?
788
00:44:40,366 --> 00:44:43,244
Ja. Tu ich. Scheiße, ich bin dabei.
789
00:44:43,244 --> 00:44:44,328
Machen wir das.
790
00:44:49,333 --> 00:44:51,085
Teilen wir uns ein Thunfischsandwich?
791
00:44:51,085 --> 00:44:52,795
Ich habe einen Plan. Komm.
792
00:45:03,722 --> 00:45:05,141
Mach den Staubsauger aus, Janet.
793
00:45:06,308 --> 00:45:09,061
Monet, sonst macht hier niemand sauber.
794
00:45:13,732 --> 00:45:15,025
Du hast immer eine Meinung.
795
00:45:16,318 --> 00:45:18,737
Sag mir, habe ich meine Kinder verzogen?
796
00:45:20,823 --> 00:45:22,241
Monet, hör auf.
797
00:45:22,908 --> 00:45:25,536
Ich war immer sicher,
ihnen das Überleben beizubringen,
798
00:45:26,245 --> 00:45:27,705
ihr Bestes zu wollen.
799
00:45:28,581 --> 00:45:30,541
Vielleicht wollte ich nur mein Bestes.
800
00:45:31,083 --> 00:45:34,336
Wir tun unser Bestes,
mit dem, was uns Gott gab.
801
00:45:34,336 --> 00:45:36,964
Nein, scheiße.
Als ich im Krankenhaus aufwachte,
802
00:45:37,590 --> 00:45:40,134
schwor ich mir,
meine Kinder besser zu behandeln.
803
00:45:40,634 --> 00:45:43,554
Deshalb die ganze Nostalgie?
804
00:45:44,763 --> 00:45:46,098
Ich muss es wissen, J.
805
00:45:46,932 --> 00:45:49,393
Habe ich es so vermasselt,
dass ich sie verliere?
806
00:45:51,479 --> 00:45:52,813
Warum fragst du sie nicht?
807
00:45:59,778 --> 00:46:00,779
Sei ehrlich, Dru.
808
00:46:04,116 --> 00:46:06,494
Dass du mich das fragst, ist...
809
00:46:08,412 --> 00:46:09,663
Es ist wohl ein Anfang.
810
00:46:11,874 --> 00:46:13,292
- Ich muss los.
- Warte, Dru.
811
00:46:17,171 --> 00:46:18,839
Weißt du, wer auf mich schoss?
812
00:46:19,673 --> 00:46:20,883
Ich arbeite daran, Ma.
813
00:46:22,092 --> 00:46:24,720
Vielleicht erfährt Cane morgen etwas.
814
00:46:24,720 --> 00:46:25,846
Wie?
815
00:46:26,388 --> 00:46:28,140
Sein Kopf steckt in Nomas Arsch.
816
00:46:28,140 --> 00:46:30,643
Ma, ruh dich aus.
817
00:46:42,696 --> 00:46:46,200
Der Selbsttest war korrekt.
818
00:46:47,743 --> 00:46:48,953
Also bin ich schwanger.
819
00:46:50,287 --> 00:46:53,916
Ich weiß, wie das College ist.
Viele Partys.
820
00:46:54,500 --> 00:46:55,918
Wissen Sie, wer der Vater ist?
821
00:46:56,669 --> 00:46:57,670
Natürlich.
822
00:46:58,671 --> 00:47:00,464
Wir gehen Ihre Optionen durch,
823
00:47:00,464 --> 00:47:02,716
aber ich rate meinen jungen Patientinnen,
824
00:47:02,716 --> 00:47:05,219
sich nicht in einer
möglichen Mutterschaft zu verlieren.
825
00:47:05,886 --> 00:47:07,471
Und was soll das heißen?
826
00:47:07,471 --> 00:47:10,474
Wie wunderbar es auch sein kann,
sich ein Baby vorzustellen,
827
00:47:10,474 --> 00:47:13,811
müssen Sie sich fragen,
ob sie die richtige Umgebung
828
00:47:13,811 --> 00:47:15,980
und Familie für ein neues Leben haben.
829
00:47:17,106 --> 00:47:20,276
Sie wissen nichts über mich.
Passen Sie auf.
830
00:47:24,989 --> 00:47:26,282
Verstehe ich das richtig?
831
00:47:27,032 --> 00:47:28,951
Du hast ohne mein Wissen oder Zustimmung
832
00:47:29,702 --> 00:47:31,662
ein Angebot in meinem Namen gemacht,
833
00:47:32,621 --> 00:47:35,374
- und ich soll dankbar sein?
- Es ist ein guter Deal.
834
00:47:36,125 --> 00:47:38,752
Sie hatten massig Stoff und Waffen.
Jetzt nicht mehr.
835
00:47:40,754 --> 00:47:44,049
Du scheinst sehr verwirrt zu sein,
wer hier das Sagen hat, Süßer.
836
00:47:56,270 --> 00:47:59,148
Vielleicht rückt dich
das wieder gerade, Süßer.
837
00:47:59,690 --> 00:48:00,691
Wie bitte?
838
00:48:00,691 --> 00:48:02,610
Das wollten Sie sagen, oder?
839
00:48:03,611 --> 00:48:04,862
Wort für Wort.
840
00:48:05,362 --> 00:48:07,072
Hören Sie, Noma. Ich wäre nicht hier,
841
00:48:07,072 --> 00:48:09,700
wenn ich nicht wüsste,
dass ich Sie überzeugen könnte.
842
00:48:09,700 --> 00:48:12,745
Ok? Also können Sie bitte
Ihren Wachhund zurückrufen?
843
00:48:15,497 --> 00:48:16,999
Was für Eier.
844
00:48:17,625 --> 00:48:20,169
Weißt du was? Lass ihn los.
845
00:48:21,086 --> 00:48:22,338
Soll ich übernehmen?
846
00:48:23,881 --> 00:48:25,549
Warum gehst du nicht, Obi?
847
00:48:25,549 --> 00:48:26,717
Geh raus.
848
00:48:28,302 --> 00:48:30,846
Ja. Cane kann bleiben
849
00:48:30,846 --> 00:48:33,474
und mir erklären,
warum er es für eine gute Idee hält,
850
00:48:33,474 --> 00:48:36,018
automatische Waffen
an dieselben Leute zu verkaufen,
851
00:48:36,018 --> 00:48:37,811
die ihn laut seiner Ma töten wollen.
852
00:48:37,811 --> 00:48:39,897
- Noma, wollen Sie wirklich...
- Obi, bitte.
853
00:48:40,689 --> 00:48:41,732
Bitte, Obi.
854
00:48:48,364 --> 00:48:50,407
Sprechen wir bei einem Scotch darüber?
855
00:48:53,035 --> 00:48:54,036
Ja.
856
00:49:08,842 --> 00:49:12,388
Hey, 2-Bit, ich hole mein Baby.
857
00:49:14,306 --> 00:49:16,016
Wo will der Wichser hin?
858
00:49:16,767 --> 00:49:18,394
Veganes koreanisches Barbecue.
859
00:49:19,728 --> 00:49:22,189
- Ist das Fassade?
- Darf er nicht Veganer sein?
860
00:49:23,399 --> 00:49:24,692
Rette die Welt, 2-Bit.
861
00:49:24,692 --> 00:49:27,194
- Wir holen trotzdem das Auto.
- Na klar.
862
00:49:28,362 --> 00:49:31,073
Wenn mein Ersatzschlüssel funktioniert,
bin ich weg.
863
00:49:47,798 --> 00:49:48,924
Du hast mir gefehlt.
864
00:49:56,014 --> 00:49:57,516
Raus aus meinem Auto!
865
00:49:57,516 --> 00:49:58,976
Motherfucker, es gehört mir.
866
00:50:15,075 --> 00:50:17,786
Mr. Okeke, haben Sie kurz Zeit?
867
00:50:18,829 --> 00:50:19,872
Natürlich.
868
00:50:20,789 --> 00:50:23,959
- Wie kann ich helfen, Officer...
- Detective. Carter.
869
00:50:24,626 --> 00:50:27,004
NYPD. Ich habe Anrufe zwischen Ihnen
870
00:50:27,004 --> 00:50:30,966
und einem Mann, der angeblich
letzten Monat einen FBI-Agenten
871
00:50:30,966 --> 00:50:32,634
auf dem Stanfield-Campus erschoss.
872
00:50:32,634 --> 00:50:33,969
Und ich glaube,
873
00:50:34,678 --> 00:50:38,724
die Schießerei war nicht so eindeutig,
wie alle sagen.
874
00:50:39,433 --> 00:50:40,559
Sie irren sich.
875
00:50:40,559 --> 00:50:43,812
- Ich habe keine Verbindung zu Leuten...
- Moment.
876
00:50:44,229 --> 00:50:46,231
Was ist mit Ihrer Verbindung
877
00:50:47,149 --> 00:50:49,818
zu dem, der die Green Card
für Ihren Bruder ermöglichte?
878
00:50:50,402 --> 00:50:52,696
Denn das ging verdammt schnell.
879
00:50:52,696 --> 00:50:54,823
Wie gewonnen, so zerronnen, was?
880
00:50:56,074 --> 00:50:57,367
Was meinen Sie?
881
00:50:57,367 --> 00:51:00,621
Keine Sorge. Da reden wir später drüber.
882
00:51:00,621 --> 00:51:02,372
Sie kommen mit. Hände aufs Auto.
883
00:51:24,561 --> 00:51:26,814
- Bist du sauber?
- Natürlich nicht.
884
00:51:26,814 --> 00:51:28,941
Ich rede doch nicht ohne Wumme mit dir.
885
00:51:29,483 --> 00:51:30,984
Ich behalte meine. Ins Auto.
886
00:51:40,744 --> 00:51:42,079
Na gut. Worum geht's?
887
00:51:42,371 --> 00:51:43,872
Ich will ehrlich sein, Tariq.
888
00:51:44,540 --> 00:51:47,167
Meine Kinder wollen nicht wissen,
wer auf mich schoss.
889
00:51:47,167 --> 00:51:48,877
Was hat das mit mir zu tun?
890
00:51:48,877 --> 00:51:51,672
- Laut Diana warst du es nicht.
- Das stimmt.
891
00:51:51,672 --> 00:51:54,007
Du hast den größten Grund,
mich töten zu wollen.
892
00:51:54,007 --> 00:51:57,302
Du hast angeblich nichts mit Tommys
Anschlag auf meine Mutter zu tun.
893
00:51:57,302 --> 00:51:58,512
Und das glaubst du?
894
00:52:00,722 --> 00:52:02,724
Warum sollte ich dann dir glauben?
895
00:52:02,724 --> 00:52:06,562
Weil ich es nicht war. Ich weiß nicht,
was ich dir sonst sagen soll.
896
00:52:06,562 --> 00:52:08,230
Warum sollte ich Tasha wollen?
897
00:52:08,230 --> 00:52:09,439
Kate Egan sagte das.
898
00:52:09,439 --> 00:52:10,983
Wer zum Teufel ist Kate Egan?
899
00:52:12,192 --> 00:52:13,193
Warum sind wir hier?
900
00:52:13,193 --> 00:52:15,404
Ich meine es ernst. Wer ist die Schlampe,
901
00:52:15,404 --> 00:52:17,030
und was hat sie gesagt?
902
00:52:17,614 --> 00:52:18,824
Tommy Egans Mutter.
903
00:52:19,741 --> 00:52:22,077
Laut ihr gabst du Tommy Tashas Adresse.
904
00:52:22,619 --> 00:52:25,789
Wieso sollte Tommys scheiß Mutter
so etwas sagen?
905
00:52:25,789 --> 00:52:28,709
- Sie wollte dich wohl erledigen.
- Na klar.
906
00:52:29,668 --> 00:52:31,545
Aber wer hat sie dazu angestiftet?
907
00:52:31,962 --> 00:52:33,839
Derjenige muss dran glauben.
908
00:53:39,321 --> 00:53:41,323
Übersetzt von: Madlen Mück