1 00:00:25,046 --> 00:00:26,506 Bisher bei Ghost... 2 00:00:26,506 --> 00:00:28,550 Wir müssen unsere Spuren verwischen. 3 00:00:28,550 --> 00:00:30,469 Wir tun genau das, was Monet Papi antat. 4 00:00:30,469 --> 00:00:32,179 D, worum bittest du mich? 5 00:00:32,179 --> 00:00:33,889 Zwei durchs Fenster und wegfahren. 6 00:00:36,600 --> 00:00:37,601 Ma! 7 00:00:37,601 --> 00:00:39,436 Wenn Monet aufwacht, sind wir tot. 8 00:00:39,436 --> 00:00:41,438 Jemand anderes hat den Plan vermasselt. 9 00:00:41,438 --> 00:00:43,774 Sag Tommy, das ist ein Geschenk von Monat Tejada. 10 00:00:43,774 --> 00:00:45,442 Da stand die Adresse meiner Mutter drauf. 11 00:00:45,442 --> 00:00:47,319 Hol dein Treuhandkonto und verschwinde. 12 00:00:47,319 --> 00:00:48,487 Alles weg. Ein Schneeballsystem. 13 00:00:48,487 --> 00:00:50,572 Vielleicht flogst du zu nah an der Sonne. 14 00:00:50,572 --> 00:00:51,740 Was soll das, Effie? 15 00:00:51,740 --> 00:00:53,784 Ich sagte Noma, du behandelst sie wie eine Tochter. 16 00:00:53,784 --> 00:00:55,368 Das war's? Wir sind erledigt? 17 00:00:55,368 --> 00:00:56,912 Ich hatte keinen Krieg geplant. 18 00:00:58,038 --> 00:01:00,248 {\an8}Diese kleinen Scheißer fangen an zu nerven. 19 00:01:00,248 --> 00:01:03,376 {\an8}$100.000 auf Tariq und Braydens Köpfe. Verbreite die Nachricht. 20 00:01:03,376 --> 00:01:05,629 Die Schläger haben hier nach dir gesucht. 21 00:01:05,629 --> 00:01:06,755 Komm nie wieder. 22 00:01:06,755 --> 00:01:09,174 Schlechte Nachrichten. Ein Brief von der Kammer. 23 00:01:09,174 --> 00:01:10,550 Ich bin nicht mehr dein Anwalt. 24 00:01:10,550 --> 00:01:12,010 Du musst untertauchen. 25 00:01:12,010 --> 00:01:15,347 Einmal nur wie zwei normale Studenten leben. 26 00:01:15,889 --> 00:01:16,973 Die 200.000 gehören uns. 27 00:01:16,973 --> 00:01:18,558 Cane will dich töten. Vielleicht noch andere. 28 00:01:18,558 --> 00:01:20,185 Tariq St. Patrick. 29 00:01:20,185 --> 00:01:22,771 Ich habe Fragen zu Green Cards für die Okeke-Familie. 30 00:01:24,439 --> 00:01:26,024 Wir haben ein Problem. 31 00:01:26,024 --> 00:01:27,818 Willst du die Behörden nicht aufmerksam machen, 32 00:01:27,818 --> 00:01:29,152 muss der Kerl weg. 33 00:01:29,152 --> 00:01:31,196 Du darfst vorerst weiterleben, Tariq. 34 00:01:31,196 --> 00:01:33,448 Aber ich will nie mehr hören, dass du dealst. 35 00:01:33,448 --> 00:01:35,158 Der Preis für die Waffenruhe. 36 00:01:35,158 --> 00:01:36,993 Willst du einen FBI-Agenten töten? 37 00:01:38,453 --> 00:01:39,788 Wie müssen das aufräumen, B. 38 00:01:39,788 --> 00:01:41,915 Ich möchte eine Waffe auf dem Campus melden. 39 00:01:41,915 --> 00:01:44,501 Ich erkannte das Gesicht nicht, aber schicken Sie die Polizei. 40 00:01:44,501 --> 00:01:45,877 Zurücktreten, Cane. 41 00:01:45,877 --> 00:01:47,212 Tariq hat Monet nicht erschossen. 42 00:01:47,212 --> 00:01:48,421 Wer war das? 43 00:01:48,421 --> 00:01:49,756 Wir wissen es nicht. 44 00:01:49,756 --> 00:01:51,091 Findet es heraus. 45 00:01:51,591 --> 00:01:53,510 - Detective Carter. - Was ist los? 46 00:01:53,510 --> 00:01:56,263 Angel. Er wurde getötet. 47 00:01:56,263 --> 00:02:00,058 Ich mache den Mörder deines Sohnes dingfest. Versprochen. 48 00:03:52,921 --> 00:03:54,005 Blöd für die Russen. 49 00:03:54,005 --> 00:03:55,799 Was machen die wohl ohne Ware? 50 00:03:55,799 --> 00:03:58,134 Unser Land verlassen vielleicht? 51 00:03:58,259 --> 00:04:01,388 An dieser Ermittlung arbeitete Agent Young, als er erschossen wurde. 52 00:04:02,597 --> 00:04:05,350 Ist das nicht der RICO-Fall, der letzten Monat allen um die Ohren flog? 53 00:04:05,350 --> 00:04:07,686 Deshalb sprach er auf dem Campus mit Tariq St. Patrick. 54 00:04:07,686 --> 00:04:10,939 Sie waren wohl zusammen, als der Schütze kam. 55 00:04:10,939 --> 00:04:12,148 Das denke ich auch. 56 00:04:12,148 --> 00:04:15,068 Der Schütze tötet den Agenten, der gegen St. Patrick ermittelt? 57 00:04:15,068 --> 00:04:17,821 Dann erschießt St. Patrick den Schützen und wird zum Held. 58 00:04:17,821 --> 00:04:19,322 Warum beendest du meine Sätze? 59 00:04:19,322 --> 00:04:21,032 Du redest zu langsam. Schneller. 60 00:04:21,032 --> 00:04:22,409 Na gut. 61 00:04:22,951 --> 00:04:25,453 Ja. Wie sich das alles fügt, ist etwas zu sauber. 62 00:04:25,453 --> 00:04:27,330 Sollen wir den Jungen befragen oder an der Uni rumschnüffeln? 63 00:04:27,330 --> 00:04:30,750 Ich mache das. Alle Teams müssen sehr sorgsam sein. 64 00:04:30,750 --> 00:04:32,502 Gut. Alles klar, Boss. 65 00:04:39,509 --> 00:04:41,636 Riq, dein scheiß Wecker, Bro! 66 00:04:42,971 --> 00:04:43,972 Was soll das, Bro? 67 00:04:43,972 --> 00:04:47,058 Heiß hier drin. Meine Eier braten. Drehst du die Heizung runter? 68 00:04:47,058 --> 00:04:49,352 Das ist mein Zimmer. Ist mir scheißegal. 69 00:04:49,352 --> 00:04:50,520 Du musst kein Arsch sein. 70 00:04:51,312 --> 00:04:52,313 Bro, das ist scheiße. 71 00:05:05,702 --> 00:05:08,455 He, Tariq! Hatte dich dieses Semester nicht zurückerwartet. 72 00:05:08,455 --> 00:05:09,622 Unsere Eltern auch nicht. 73 00:05:09,622 --> 00:05:12,876 Ich wollte nur sagen, dass du sehr mutig warst. 74 00:05:12,876 --> 00:05:15,420 - Die Uni sollte dankbar sein. - Nicht doch. 75 00:05:15,420 --> 00:05:18,089 Nicht doch? Ich würde nie einen irren Polizistenmörder 76 00:05:18,089 --> 00:05:20,175 mit der Waffe des Toten erschießen. 77 00:05:20,175 --> 00:05:22,135 Ja, wenn man das wirklich glaubt. 78 00:05:22,135 --> 00:05:25,305 Ich jedenfalls nicht. Ein Kommentar für meinen Podcast? 79 00:05:25,305 --> 00:05:28,683 Du meinst deinen rechten Verschwörungsscheiß? 80 00:05:28,683 --> 00:05:30,101 Entspann dich, Alex Jones. 81 00:05:30,101 --> 00:05:31,811 Warum? Hast du etwas zu verbergen? 82 00:05:31,811 --> 00:05:33,646 Verpiss dich einfach. 83 00:05:35,023 --> 00:05:36,733 Das wird ein seltsames Semester. 84 00:05:36,733 --> 00:05:37,817 Ich spüre es. 85 00:05:38,651 --> 00:05:39,652 Könnte schlimmer sein. 86 00:05:40,195 --> 00:05:41,196 Könnte ein Weston sein. 87 00:05:41,196 --> 00:05:42,572 Du bist Brayden Weston. 88 00:05:43,823 --> 00:05:46,743 Fick dich! Meine Mutter verlor ihre Pension wegen deiner Familie. 89 00:05:46,743 --> 00:05:49,287 Ich bin 20 Jahre alt. Ich habe nichts damit zu tun. 90 00:05:49,287 --> 00:05:50,371 Arschloch. 91 00:05:52,415 --> 00:05:55,335 Ich will kein Arschloch sein, aber mein Leben ist auch ruiniert. 92 00:05:55,335 --> 00:05:56,461 Fick dich. 93 00:05:56,461 --> 00:05:59,506 Dein reicher Cousin gab dir einen guten Job in der Immobilienbrache. 94 00:05:59,506 --> 00:06:02,383 Der Job ist scheiße. Bei all den Arbeitsstunden 95 00:06:02,383 --> 00:06:05,762 verdiene ich kaum den Mindestlohn. Außerdem muss ich mich so anziehen. 96 00:06:07,013 --> 00:06:09,808 Mann, an das Geld aus dem Drogenhandel 97 00:06:09,808 --> 00:06:11,267 habe ich mich echt gewöhnt. 98 00:06:11,267 --> 00:06:14,104 Noma bringt uns auf zehn Arten um, wenn wir wieder dealen. 99 00:06:14,104 --> 00:06:16,481 Selbst wenn wir wollten, könnten wir nicht. 100 00:06:16,481 --> 00:06:19,901 Wir haben keine Ware, keine Beziehungen, kein Vertriebsnetzwerk. 101 00:06:19,901 --> 00:06:22,737 - Wir sind fertig. - Bro, deine Geschichte hat gezogen. 102 00:06:22,737 --> 00:06:24,864 Du bist nicht im Knast, darfst wieder studieren, 103 00:06:24,864 --> 00:06:26,324 du hast einen Studienkredit. 104 00:06:26,324 --> 00:06:28,034 Ja, toll. Mehr Schulden. 105 00:06:28,034 --> 00:06:30,578 Ich habe kein Geld, sie zurückzuzahlen. Na und? 106 00:06:31,871 --> 00:06:33,790 Unglaublich, dass ich es nicht kommen sah. 107 00:06:33,790 --> 00:06:35,333 So funktioniert Verrat. 108 00:06:36,126 --> 00:06:38,086 Ja, aber ich bin klüger als alle anderen. 109 00:06:38,086 --> 00:06:41,381 Die Wichser haben mich überrumpelt wie einen dummen Zivilisten. 110 00:06:41,840 --> 00:06:43,716 Vielleicht verdiene ich es nicht mehr. 111 00:06:43,716 --> 00:06:45,718 Sprachen wir nicht eben davon, wie schön 112 00:06:45,718 --> 00:06:47,887 es wäre, ein normaler Student zu sein. 113 00:06:47,887 --> 00:06:49,806 Jetzt kannst du wirklich so leben. 114 00:06:50,598 --> 00:06:52,392 Ja, vielleicht ist das überbewertet. 115 00:06:54,352 --> 00:06:57,856 Tariq St. Patrick? Das Rampenlicht zahlt sich wohl nicht aus. 116 00:06:58,606 --> 00:07:00,942 Um den hohen Anteil der studentischen Beiträge 117 00:07:00,942 --> 00:07:04,279 zu Ihrem Stipendium zu begleichen, bekommen Sie drei Jobs zugeteilt. 118 00:07:04,279 --> 00:07:07,073 Sportwäsche, Bibliothek, Süßwarenladen. 119 00:07:07,866 --> 00:07:10,618 Verpassen Sie mehr als zwei Schichten, mindert das ihre Zahlung. 120 00:07:10,618 --> 00:07:12,996 Und ja, die müssen Sie tragen. 121 00:07:14,205 --> 00:07:15,206 Danke. 122 00:07:15,915 --> 00:07:16,916 Der Nächste. 123 00:07:24,382 --> 00:07:26,009 Wie geht's dem Arm, Felipe? 124 00:07:26,009 --> 00:07:29,637 {\an8}Ich habe mich umgehört. Niemand weiß, wer auf Monet geschossen hat. 125 00:07:29,637 --> 00:07:32,557 Falsche Antwort. Ich gab dir wohl nicht genug Inspiration. 126 00:07:32,557 --> 00:07:34,893 - Inspiration? Mein Arm ist gebrochen! - Dru. 127 00:07:35,852 --> 00:07:37,687 - Dru! - Tut mir leid. 128 00:07:37,687 --> 00:07:39,731 - Komm, Mann! - Es hätte nicht sein müssen. 129 00:07:39,731 --> 00:07:41,232 Soll ich etwa lügen? 130 00:07:41,232 --> 00:07:42,358 Ich will Antworten. 131 00:07:42,358 --> 00:07:44,235 Fick dich, Mann! Es gibt nichts! 132 00:07:46,362 --> 00:07:47,363 Wir kommen wieder. 133 00:07:49,407 --> 00:07:51,159 Fick dich, Mann! 134 00:07:51,159 --> 00:07:52,243 Und jetzt? 135 00:07:52,785 --> 00:07:54,621 Ich weiß nicht, warum ich Arme breche, 136 00:07:54,621 --> 00:07:56,247 wenn Diana sagte, es war Tariq. 137 00:07:56,247 --> 00:07:59,083 Weil sie falsch lag. Finden wir heraus, wer es wirklich war. 138 00:07:59,083 --> 00:08:01,586 Na gut. Geh vor, Großer. 139 00:08:04,380 --> 00:08:06,382 Schwangerschafts-Frühtest 140 00:08:11,971 --> 00:08:13,348 {\an8}Ingenieursabschluss Stanford 141 00:08:13,890 --> 00:08:16,434 Der Ingenieursabschluss in Stanford interessiert Sie. 142 00:08:17,393 --> 00:08:19,020 Wusste nicht, dass es Plätze gibt. 143 00:08:19,520 --> 00:08:21,773 Es ist viel Arbeit und eine harte Konkurrenz. 144 00:08:21,773 --> 00:08:22,899 {\an8}Studiengebühren 145 00:08:22,899 --> 00:08:24,317 Und super teuer. 146 00:08:24,317 --> 00:08:26,152 Eine Investition in die Zukunft. 147 00:08:27,695 --> 00:08:29,822 - Es gibt noch einen Platz. - Tun Sie es. 148 00:08:32,450 --> 00:08:33,451 Morgen 18:00 Uhr. 149 00:08:33,451 --> 00:08:36,204 Danke, Professor Chen. Das ist nett. 150 00:08:53,179 --> 00:08:55,306 Du musst langsamer machen, Monet. 151 00:08:55,306 --> 00:08:57,934 Der Herr segnete dich mit zwei Nieren, und eine ist weg. 152 00:08:57,934 --> 00:08:59,686 Ich weiß, was ich tun muss, J. 153 00:09:00,353 --> 00:09:02,188 Verdammt. Hast du als Kind so genervt? 154 00:09:02,188 --> 00:09:03,564 Ach komm, Mädel! 155 00:09:03,564 --> 00:09:07,485 Du hast mir alles nachgemacht und wolltest sein wie ich. 156 00:09:07,485 --> 00:09:08,569 Und dann nicht mehr. 157 00:09:08,569 --> 00:09:10,530 Wir haben uns auseinanderentwickelt. 158 00:09:11,197 --> 00:09:12,365 Aber hallo. 159 00:09:13,032 --> 00:09:14,033 Das tut mir leid. 160 00:09:17,870 --> 00:09:19,038 NYPD Drogenpolizei sprengt Drogenring 161 00:09:19,038 --> 00:09:20,123 Obi, komm her. 162 00:09:21,708 --> 00:09:24,711 Ich habe vielleicht eine Lösung für das Problem mit dem Überschuss. 163 00:09:27,130 --> 00:09:30,883 Wie nett von Detective Carter, uns einen neuen Markt zu eröffnen. 164 00:09:30,883 --> 00:09:32,427 Ich kenne das Netzwerk. 165 00:09:32,427 --> 00:09:35,722 Die beliefern die Russen. Große Mengen, konstante Nachfrage. 166 00:09:36,389 --> 00:09:38,766 Ein guter Ausgleich für unsere Verluste in Europa, 167 00:09:38,766 --> 00:09:40,184 während wir da untertauchen. 168 00:09:40,184 --> 00:09:43,730 - Den Tejadas wird's nicht schmecken. - Wen kümmert das? 169 00:09:43,730 --> 00:09:46,691 Sag unserem kleinen Trio, dass sie es hinnehmen müssen. 170 00:09:47,317 --> 00:09:48,318 Jawohl. 171 00:09:48,318 --> 00:09:49,902 Ein Treffen mit den Russen. 172 00:09:49,902 --> 00:09:51,612 - Sofort. - Ich gebe mein Bestes. 173 00:09:53,197 --> 00:09:54,198 Apropos. 174 00:09:54,782 --> 00:09:58,328 Ich frage mich, ob dein Bestes nicht schon vergeben ist. 175 00:09:59,537 --> 00:10:02,749 Vielleicht an denjenigen, der dir die Green Cards verschafft hat. 176 00:10:02,749 --> 00:10:05,043 Wir bekamen sie über die Botschaft. 177 00:10:05,793 --> 00:10:07,170 Offizielle Kanäle. 178 00:10:07,170 --> 00:10:10,006 Hoffentlich. Denn es wird dauern, 179 00:10:10,006 --> 00:10:12,633 bis wir offiziell von hier in den USA operieren können, 180 00:10:12,633 --> 00:10:16,262 und ich möchte, dass unser Aufenthalt angenehm ist. 181 00:10:17,138 --> 00:10:18,973 Sie müssen sich keine Sorgen machen. 182 00:10:31,986 --> 00:10:33,988 Was ist mit der Vorbereitung für die Suspendierungsanhörung? 183 00:10:33,988 --> 00:10:35,656 Nur noch ein paar Sätze. 184 00:10:36,324 --> 00:10:40,745 Was sagen die undankbaren Kollegen? 185 00:10:41,829 --> 00:10:43,748 Alle können hier oder zu Hause arbeiten. 186 00:10:43,748 --> 00:10:44,832 Ich glaube, sie... 187 00:10:45,500 --> 00:10:48,795 Wir wollen nur wissen, ob wir nächsten Monat bezahlt werden. 188 00:10:48,795 --> 00:10:52,298 Das hängt von dir ab, oder? Mein genialer Rechtsbeistand. 189 00:10:52,799 --> 00:10:55,134 Werde ich verlieren? 190 00:10:55,968 --> 00:10:58,679 Die Anschuldigungen von Jenny Sullivan sind ernst. 191 00:10:58,679 --> 00:11:01,974 - Besitz einer gestohlenen Polizeiakte. - Ich habe sie nicht gestohlen. 192 00:11:01,974 --> 00:11:03,851 Bestechung eines Bewährungshelfers? 193 00:11:04,477 --> 00:11:05,478 Nicht bestochen. 194 00:11:05,478 --> 00:11:08,106 Interessenkonflikt durch Vertretung des Mordangeklagten 195 00:11:08,106 --> 00:11:10,358 und zeitgleich der Mutter des Opfers? 196 00:11:11,150 --> 00:11:12,443 Ja, das könnte stimmen. 197 00:11:12,443 --> 00:11:15,405 Aber ich sah schon schlimmere Anwaltsvergehen. 198 00:11:16,531 --> 00:11:17,532 Du hast eine Chance. 199 00:11:18,408 --> 00:11:19,409 Danke. 200 00:11:23,204 --> 00:11:24,247 Gefällt dir das? 201 00:11:24,872 --> 00:11:26,207 Du bist mein Chef. 202 00:11:26,666 --> 00:11:27,667 Bin ich das? 203 00:11:28,501 --> 00:11:32,672 Vielleicht ein Vorteil der Suspendierung. 204 00:11:39,470 --> 00:11:40,471 Na ja, 205 00:11:41,389 --> 00:11:42,640 du bist auch mein Klient. 206 00:11:42,640 --> 00:11:43,891 Ich vertrete dich. 207 00:11:44,308 --> 00:11:46,477 Also willst du oben sein. 208 00:11:48,604 --> 00:11:49,605 Finden wir es heraus. 209 00:12:09,167 --> 00:12:10,168 Alles in Ordnung? 210 00:12:12,712 --> 00:12:14,797 Es gibt Chicken Wings für meine Königinnen. 211 00:12:14,797 --> 00:12:15,882 - Wie geht's? - Hallo. 212 00:12:15,882 --> 00:12:17,216 - Hallo, Tante. - Hallo, Süße. 213 00:12:17,216 --> 00:12:18,301 Hallo, Ma. Wie geht's? 214 00:12:18,301 --> 00:12:20,386 - Du siehst gut aus. - Danke, Süße. 215 00:12:20,386 --> 00:12:22,430 Ihr kümmert euch auch gut um mich. 216 00:12:22,889 --> 00:12:24,557 Du bist eine einfache Patientin. 217 00:12:24,557 --> 00:12:26,517 Gottes Wege sind unergründlich. 218 00:12:27,059 --> 00:12:29,103 He, Tante, kann die Familie kurz sprechen? 219 00:12:29,103 --> 00:12:30,188 Unsere Familie? 220 00:12:30,730 --> 00:12:31,939 Eure Familie? 221 00:12:31,939 --> 00:12:34,525 Cousinen gehören wohl nicht dazu? 222 00:12:34,525 --> 00:12:36,777 - Du weißt, was ich meine, Tante. - Ja, schon. 223 00:12:37,361 --> 00:12:40,907 Ich will nicht in die schmutzigen Familienangelegenheiten gezogen werden. 224 00:12:40,907 --> 00:12:43,075 Na schön, Monet, ich hole dir ein paar Decken. 225 00:12:43,868 --> 00:12:44,869 Kümmert euch um sie. 226 00:12:49,624 --> 00:12:52,293 Hör mal, Ma. Niemand weiß, wer auf dich geschossen hat. 227 00:12:52,293 --> 00:12:53,836 Ihr seid nicht gründlich genug. 228 00:12:53,836 --> 00:12:55,296 Weil wir Tariq nicht prüfen. 229 00:12:55,296 --> 00:12:56,714 Laut Diana war er es nicht. 230 00:12:56,714 --> 00:13:00,092 - Erst sagte sie es. - Wir alle hassen den Kerl, aber deswegen 231 00:13:00,092 --> 00:13:01,219 war er es noch nicht. 232 00:13:01,219 --> 00:13:03,262 Noma sagt, wer ihn anrührt, kriegt die Kugel. 233 00:13:03,262 --> 00:13:05,223 Genau. Also genug von Tariq. 234 00:13:05,223 --> 00:13:07,642 Nein. Das passt nicht zusammen. 235 00:13:07,642 --> 00:13:10,061 Bobby und Whitney beschützen den Kerl. 236 00:13:10,061 --> 00:13:11,562 Warum sollten wir das tun? 237 00:13:11,562 --> 00:13:13,856 - Ich habe keine Ahnung. - Benutz deinen Kopf. 238 00:13:13,856 --> 00:13:15,775 Diana war im Auto mit mir. 239 00:13:17,985 --> 00:13:19,362 Was wird aus dem Geschäft? 240 00:13:19,362 --> 00:13:20,613 Hast du neue Ecken? 241 00:13:20,613 --> 00:13:21,739 Ja, das ist erledigt. 242 00:13:21,739 --> 00:13:23,157 Die Lager schon gewechselt? 243 00:13:23,157 --> 00:13:24,492 Noma weiß, was sie tut, Ma. 244 00:13:25,326 --> 00:13:27,328 Noma will die Russen beliefern. 245 00:13:28,496 --> 00:13:31,832 Die verdammten Russen? Niemals, Cane. 246 00:13:31,832 --> 00:13:33,084 Tun die sich zusammen, 247 00:13:33,084 --> 00:13:35,419 werden wir verdrängt, und das wird blutig. 248 00:13:35,419 --> 00:13:38,381 Die vereinbarte Waffenruhe war verdammt fragil. Nein. 249 00:13:38,381 --> 00:13:40,675 Ja, Ma, das sagen wir alle. Aber es ist ihr egal. 250 00:13:40,675 --> 00:13:42,760 Scheiß drauf. Die Alte muss es von mir hören. 251 00:13:42,760 --> 00:13:44,679 Warte, Ma. Du sollst dich ausruhen... 252 00:13:44,679 --> 00:13:46,722 Ich weiß nicht, was hier vorgeht, aber nein. 253 00:13:46,722 --> 00:13:48,349 Nichts geht hier vor, Janet. 254 00:13:48,349 --> 00:13:51,018 Ok, Monet, du musst dich hinsetzen. Setzt sie hin. 255 00:13:51,018 --> 00:13:52,979 Setz dich. Bitte, runter mit ihr. 256 00:13:52,979 --> 00:13:54,772 - Komm. - Passt auf. Moment. 257 00:13:54,772 --> 00:13:57,608 Ein Kissen in den Rücken. Sie muss gestützt werden. 258 00:13:58,359 --> 00:13:59,610 Stützt sie. Moment. 259 00:13:59,610 --> 00:14:01,571 Haltet sie hoch. Sie muss oben bleiben. 260 00:14:01,571 --> 00:14:03,823 Jetzt hört doch mit den Kissen auf! 261 00:14:04,907 --> 00:14:06,409 Verzieht euch, bitte! 262 00:14:08,578 --> 00:14:11,414 Willkommen zu "Banalität des Bösen bei Führungskräften", 263 00:14:11,414 --> 00:14:14,709 einer politischen und psychologischen Erkundung, 264 00:14:14,709 --> 00:14:18,921 ob das Böse ein notwendiger Bestandteil erfolgreicher Führung ist. 265 00:14:19,505 --> 00:14:23,634 Ich weiß aus Ihren Bewerbungsaufsätzen, dass Sie es ernst meinen. 266 00:14:23,634 --> 00:14:24,844 Also legen wir los. 267 00:14:25,720 --> 00:14:30,349 Welche Art Mensch entscheidet, als Anführer infrage zu kommen? 268 00:14:30,349 --> 00:14:34,437 Und was bringt einen dazu, 269 00:14:34,437 --> 00:14:36,188 andere regieren zu wollen? 270 00:14:36,939 --> 00:14:37,940 Gier. 271 00:14:37,940 --> 00:14:42,194 Sie wollen Macht, Reichtum und Ruhm. Im Grunde Narzissten. 272 00:14:42,320 --> 00:14:45,823 Ja. Das Gleiche, was das meiste menschliche Handeln antreibt leider. 273 00:14:45,823 --> 00:14:47,199 Manchmal stimmt das. 274 00:14:47,325 --> 00:14:50,286 Aber es gibt auch Anführer, die sozial Gutes tun wollen, 275 00:14:50,286 --> 00:14:52,622 und sie glauben, sie haben die besten Ideen. 276 00:14:52,622 --> 00:14:55,207 Wie Gandhi, Martin Luther King, 277 00:14:55,207 --> 00:14:57,585 - Malcom X. - Ja, aber was steckt dahinter? 278 00:14:58,252 --> 00:15:00,296 - Selbstverherrlichung. - Finde ich auch. 279 00:15:00,296 --> 00:15:03,299 Unabhängig vom Ziel, halten sie sich für die besten dafür. 280 00:15:03,299 --> 00:15:04,508 Nicht unbedingt. 281 00:15:04,508 --> 00:15:06,344 Manche wollen es nur mehr als andere. 282 00:15:06,344 --> 00:15:10,723 Woher kommt dieses Verlangen? 283 00:15:11,682 --> 00:15:13,392 - Niederlage. - Was meinen Sie? 284 00:15:14,852 --> 00:15:15,895 Leid. 285 00:15:16,395 --> 00:15:17,438 Zerstörte Träume. 286 00:15:18,230 --> 00:15:19,649 Gibt keine bessere Motivation. 287 00:15:21,567 --> 00:15:24,654 Aus der Asche steigt der Phönix empor. 288 00:15:27,323 --> 00:15:28,324 Oder auch nicht. 289 00:15:28,324 --> 00:15:31,243 Die Geschichte zeigt, dass die erfolgreichen Anführer siegen, 290 00:15:31,243 --> 00:15:33,621 und sie nutzen diesen Erfolg für mehr Erfolg. 291 00:15:33,621 --> 00:15:38,209 Es wird interessant, dieses Semester herauszufinden, ob das tatsächlich stimmt. 292 00:15:38,209 --> 00:15:39,293 Gut. 293 00:15:41,379 --> 00:15:42,380 Mr. MacLean. 294 00:15:42,922 --> 00:15:44,674 Nach Prüfung der Anschuldigungen 295 00:15:44,674 --> 00:15:47,426 und der Aussage Ihrer Anwältin, Ms. Tanaka, 296 00:15:47,426 --> 00:15:49,845 kamen wir zu dem Entschluss, dass Ihre Anwaltslizenz 297 00:15:49,845 --> 00:15:51,555 vorübergehend bis zur Anhörung 298 00:15:51,555 --> 00:15:54,016 - zur Zulassungsentziehung ausgesetzt wird. - Ich... 299 00:15:54,016 --> 00:15:56,102 Wir müssen die Anschuldigungen ernst nehmen, 300 00:15:56,102 --> 00:15:58,229 aber Sie können sich verteidigen. 301 00:15:58,229 --> 00:16:00,564 Der Termin geht postalisch ein. 302 00:16:00,564 --> 00:16:01,691 Davis, tut mir leid. 303 00:16:07,697 --> 00:16:08,739 Können wir reden? 304 00:16:10,658 --> 00:16:11,784 Tariq. 305 00:16:11,784 --> 00:16:13,244 Effie, was willst du? 306 00:16:13,244 --> 00:16:15,579 Ich war wütend und stand mit dem Rücken zur Wand. 307 00:16:15,579 --> 00:16:19,125 Es war gedankenlos, Noma zu sagen, dass wir Anya gefunden habe. Ich dachte... 308 00:16:20,876 --> 00:16:22,253 nicht, dass sie dich tötet. 309 00:16:22,253 --> 00:16:24,088 Was dachtest du, was sie tun würde, 310 00:16:24,088 --> 00:16:25,589 nachdem sie das gehört hat? 311 00:16:25,589 --> 00:16:27,091 Ich habe es wiedergutgemacht. 312 00:16:27,091 --> 00:16:29,385 Ich warnte dich, dass Cane dich töten will... 313 00:16:31,095 --> 00:16:32,096 Alles gut? 314 00:16:32,972 --> 00:16:33,973 Scheiße, nein. 315 00:16:38,269 --> 00:16:39,395 Was sollte das? 316 00:16:39,937 --> 00:16:41,939 Wir müssen reden. Unter vier Augen. 317 00:16:41,939 --> 00:16:43,899 Ok. Komm später zum Süßwarenladen. 318 00:16:45,109 --> 00:16:46,110 In Ordnung. 319 00:16:49,196 --> 00:16:50,406 Ihr Termin ist hier. 320 00:16:58,330 --> 00:17:00,624 Wer Sie auch sind, verschwinden Sie. 321 00:17:01,208 --> 00:17:03,252 Detective Don Carter, NYPD. 322 00:17:05,129 --> 00:17:06,130 Wo ist der Haftbefehl? 323 00:17:07,339 --> 00:17:10,217 Ich habe einen Vorschlag. 324 00:17:10,718 --> 00:17:14,221 Sie können mir nichts anbieten, dass mich interessiert, Detective. 325 00:17:15,097 --> 00:17:18,559 Wie wäre die Möglichkeit, wieder zu praktizieren? 326 00:17:19,268 --> 00:17:22,897 Ich weiß. Wir Polizisten sind für Sie einfache Menschen. 327 00:17:24,398 --> 00:17:25,816 Ich habe feine Freunde. 328 00:17:26,358 --> 00:17:29,487 Ein paar davon sahen Sie heute bei Ihrer Anhörung. 329 00:17:30,863 --> 00:17:33,741 Sie müssen schneller zum Punkt kommen. 330 00:17:34,658 --> 00:17:35,993 Davis, ich brauche Hilfe, 331 00:17:37,745 --> 00:17:41,290 ein paar sehr gefährliche Leute von der Straße zu holen. 332 00:17:41,290 --> 00:17:42,583 Leute wie meine Klienten? 333 00:17:42,583 --> 00:17:44,001 Niemand müsste es wissen. 334 00:17:45,294 --> 00:17:48,339 So wie niemand weiß, dass ich Freunde bei der Anwaltskammer habe. 335 00:17:50,216 --> 00:17:51,217 Mein Vorschlag. 336 00:17:53,886 --> 00:17:55,346 Wenn du mein Leben versaust, 337 00:17:56,013 --> 00:17:59,475 versau ich dir deins. Klar? 338 00:18:02,269 --> 00:18:03,521 Sie wirken gestresst. 339 00:18:04,438 --> 00:18:06,649 Vielleicht ist ein Downsizing gut für Sie. 340 00:18:20,037 --> 00:18:21,080 Unter vier Augen. 341 00:18:21,831 --> 00:18:22,832 Ok. 342 00:18:30,631 --> 00:18:31,632 Was ist los? 343 00:18:31,632 --> 00:18:34,635 Wir haben eine Menge Stoff, den wir für Noma an den Unis verticken sollen. 344 00:18:34,635 --> 00:18:35,719 Wir müssen loslegen. 345 00:18:35,719 --> 00:18:37,263 Und die bewährte Methode? 346 00:18:37,263 --> 00:18:38,889 Ich soll all die Arbeit machen, 347 00:18:38,889 --> 00:18:40,182 und du spielst Studentin? 348 00:18:40,182 --> 00:18:42,059 Effie, ich bin etwas überfordert. 349 00:18:42,059 --> 00:18:44,687 Willkommen in meiner Welt. Das ist heftig, oder? 350 00:18:44,687 --> 00:18:46,772 Glaubst du, ich will nicht mehr lernen? 351 00:18:47,398 --> 00:18:50,109 Ich brauche nur ein oder zwei Wochen, um aufzuholen. 352 00:18:51,235 --> 00:18:53,654 Na gut. Reiß dich zusammen. 353 00:18:53,654 --> 00:18:56,574 Denn bei Noma bist du entweder dabei oder kriegst die Kugel. 354 00:18:57,241 --> 00:18:58,242 Deine Entscheidung. 355 00:19:08,043 --> 00:19:09,044 Warte. 356 00:19:09,044 --> 00:19:10,629 Es gab doch Waffenruhe. 357 00:19:10,629 --> 00:19:12,172 Ja, kein gegenseitiges Töten. 358 00:19:16,218 --> 00:19:19,388 Die Russen brauchen Ware, wo liegt das Problem? 359 00:19:20,055 --> 00:19:21,807 Obi, es sieht nicht gut für dich aus. 360 00:19:22,766 --> 00:19:24,518 Ma'am. Das Mädchen ist hier. 361 00:19:32,610 --> 00:19:35,863 Was willst du besprechen? 362 00:19:36,280 --> 00:19:37,781 Ich will einen größeren Anteil. 363 00:19:39,116 --> 00:19:41,410 Sie haben die Quote auf den Campussen erhöht, 364 00:19:41,410 --> 00:19:43,245 und ich habe sie wochenlang erfüllt. 365 00:19:43,829 --> 00:19:45,205 Und zwar praktisch allein. 366 00:19:45,873 --> 00:19:47,958 Ich verdiene einen größeren Anteil. 367 00:19:49,043 --> 00:19:51,253 Wie heißt das Wort, was mir so gefällt? 368 00:19:51,795 --> 00:19:53,923 "Mumm." Ja. 369 00:19:53,923 --> 00:19:55,716 Liebes, du hast eine Menge davon. 370 00:19:56,258 --> 00:19:59,845 Zudem ein gefährliches Unwissen darüber, wie das alles läuft. 371 00:19:59,845 --> 00:20:03,766 Du hast nur genau das getan, was ich verlangte. 372 00:20:03,766 --> 00:20:06,852 Sagen dir die Bedingungen nicht zu, gibt es einen Ausweg. 373 00:20:06,852 --> 00:20:08,687 Nur wird er dir nicht gefallen. 374 00:20:08,687 --> 00:20:10,189 Wenn ich den Markt vergrößere? 375 00:20:10,189 --> 00:20:11,899 - Welcher Markt? - Die Russen. 376 00:20:15,653 --> 00:20:17,071 Ja, ich hörte es zufällig. 377 00:20:17,071 --> 00:20:21,200 Kleine, was glaubst du zu können, was ich nicht kann? 378 00:20:22,701 --> 00:20:26,372 Manchmal ist der Richtige für den Job eine Frau mit viel Mumm. 379 00:20:29,375 --> 00:20:30,834 Ich gebe dir 24 Stunden. 380 00:20:30,834 --> 00:20:32,252 Hoffentlich töten sie dich nicht. 381 00:20:33,212 --> 00:20:34,213 Tschüsschen. 382 00:20:40,260 --> 00:20:41,261 Hallo, Süße. 383 00:20:41,637 --> 00:20:43,889 Weißt du noch, wie du zu mir in den sechsten Stock kamst? 384 00:20:44,682 --> 00:20:47,851 Meine Güte. Ja. Die riesigen Ratten? 385 00:20:47,851 --> 00:20:49,937 Weiß Gott, warst du jung. 386 00:20:52,106 --> 00:20:53,857 Du warst so geduldig mit dem Baby. 387 00:20:54,858 --> 00:20:56,026 Das war mein Cane. 388 00:20:56,735 --> 00:20:58,028 Du strahltest Ruhe aus. 389 00:20:58,779 --> 00:21:00,948 Als wolltest du nirgendwo sonst sein. 390 00:21:01,657 --> 00:21:04,201 Dinge ändern sich. 391 00:21:04,785 --> 00:21:07,162 So ist das, J. Alles ändert sich. 392 00:21:07,621 --> 00:21:09,748 Ja, du wolltest deinem Baby alles geben, 393 00:21:09,748 --> 00:21:11,125 aber von meiner Warte aus 394 00:21:11,125 --> 00:21:13,502 hatte er damals alles, was er brauchte. 395 00:21:14,336 --> 00:21:17,923 Ich bin ein Monster, weil meine Kinder nicht mit Ratten aufwachsen sollten? 396 00:21:18,549 --> 00:21:21,343 Monet, so meine ich das nicht. Das habe ich nicht gesagt. 397 00:21:21,343 --> 00:21:23,721 Wir alle treffen Entscheidungen. 398 00:21:23,721 --> 00:21:25,764 Und der verdammte Lorenzo traf sie für mich. 399 00:21:42,239 --> 00:21:43,240 Scheiße. 400 00:21:46,326 --> 00:21:49,747 Wirklich, Kleiner? Schon wieder das Spiel? 401 00:21:50,831 --> 00:21:52,207 Alles auf den Boden werfen? 402 00:21:52,207 --> 00:21:55,085 Na gut. Was willst du jetzt werfen? Gibst du Mama die Kringel? 403 00:21:55,085 --> 00:21:56,170 Kann ich die haben? 404 00:21:57,880 --> 00:21:59,339 - Danke. - He, Baby. 405 00:21:59,339 --> 00:22:00,758 Wie geht's dem kleinen Wirbelwind? 406 00:22:01,800 --> 00:22:04,678 Lorenzo, wir müssen hier weg. Das ist ein Drecksloch. 407 00:22:04,678 --> 00:22:06,138 Ich tue, was ich kann, Momo. 408 00:22:06,138 --> 00:22:09,183 Ich muss mich erst beweisen, bevor ich mehr Ware kriege. 409 00:22:09,183 --> 00:22:11,143 Ich werde dir alles geben, was du willst, Baby. 410 00:22:11,143 --> 00:22:13,103 Du musst noch ein bisschen durchhalten. 411 00:22:15,856 --> 00:22:16,857 Monet... 412 00:22:17,608 --> 00:22:19,151 Monet. He. 413 00:22:21,028 --> 00:22:22,905 - Alles gut? - Ich muss raus, J. 414 00:22:23,489 --> 00:22:26,116 Wohin willst du um diese Zeit? Du musst dich ausruhen. 415 00:22:26,116 --> 00:22:28,494 Du bist meine Pflegerin und nicht meine Mutter. 416 00:22:28,494 --> 00:22:31,371 Und du hast eine zweite Chance bekommen. 417 00:22:31,371 --> 00:22:32,831 - Versau das nicht. - Mach auf. 418 00:22:33,415 --> 00:22:36,752 Monet, wo willst du denn hin? Und die sind stark. 419 00:22:36,752 --> 00:22:37,836 Na und? 420 00:22:38,295 --> 00:22:40,130 Nur eine, ok? 421 00:22:41,173 --> 00:22:42,216 Eine. 422 00:22:42,216 --> 00:22:43,342 - Danke. - Wirklich? 423 00:22:46,678 --> 00:22:49,139 Den Neuen in der Küche mag ich nicht. 424 00:22:49,139 --> 00:22:52,142 Wir ersetzen ihn nächste Woche. Er braucht zu lange zum Kochen. 425 00:22:52,142 --> 00:22:53,227 Wer ist da? 426 00:22:53,894 --> 00:22:55,187 Wir haben geschlossen. 427 00:22:55,187 --> 00:22:56,855 Ich will nur einen Drink. 428 00:22:57,689 --> 00:22:58,690 Dann gehe ich. 429 00:23:04,530 --> 00:23:07,699 Ich nehme 50 Gramm vom besten Wodka. Eiskalt. 430 00:23:10,452 --> 00:23:13,539 Sie sollten noch einen trinken. Sie könnten ihn vertragen. 431 00:23:15,040 --> 00:23:18,544 Wir trinken alle mit. Es bringt Unglück, allein zu trinken. 432 00:23:19,044 --> 00:23:20,295 Ja, daran glaube ich nicht. 433 00:23:21,213 --> 00:23:23,715 Sie müssen Glück im Leben haben. 434 00:23:23,715 --> 00:23:25,467 Ich brauche kein Glück. 435 00:23:26,426 --> 00:23:28,428 - Ich mache das selbst. - Wie? 436 00:23:29,138 --> 00:23:31,557 - Sagen Sie es uns. - Ich kann hacken. 437 00:23:34,768 --> 00:23:35,769 Denken Sie darüber nach. 438 00:23:35,769 --> 00:23:37,813 Die Online-Identität ist alles. 439 00:23:38,313 --> 00:23:42,067 Bonität. Vorstrafenregister. Arbeitsunterlagen. 440 00:23:42,067 --> 00:23:44,111 Damit kontrolliert man das ganze Leben. 441 00:23:44,987 --> 00:23:46,989 Sollte ich je solche Hilfe brauchen, 442 00:23:48,198 --> 00:23:49,575 weiß ich jetzt, wen ich frage. 443 00:23:50,951 --> 00:23:53,203 Ja, aber es geht nicht nur um Sie. 444 00:23:54,329 --> 00:23:55,330 Haben Sie Kinder? 445 00:23:57,708 --> 00:24:00,419 Ich brachte einen mit gefälschten Sprintzeiten nach Yale. 446 00:24:03,839 --> 00:24:06,383 Warum genau sind Sie hier? 447 00:24:08,552 --> 00:24:09,720 Langsam. 448 00:24:10,637 --> 00:24:13,849 Um die Zeiten Ihrer Tochter Oksana beim Rückenschwimmen zu verbessern. 449 00:24:13,849 --> 00:24:15,475 Und warum tun Sie das? 450 00:24:16,768 --> 00:24:18,020 Als Anreiz. 451 00:24:18,020 --> 00:24:20,063 Damit Sie meine Chefin Noma treffen. 452 00:24:22,941 --> 00:24:25,277 Ich habe Noma bereits 453 00:24:25,277 --> 00:24:28,030 - eine Absage erteilt! - Ich weiß. 454 00:24:28,030 --> 00:24:31,575 Ich weiß auch, dass Oksana ins Schwimmteam nach Princeton will. 455 00:24:32,284 --> 00:24:35,704 Lassen Sie meine Tochter da raus. 456 00:24:35,704 --> 00:24:38,707 Ich fand das nur heraus, um Ihnen das zu geben, was Sie wollen. 457 00:24:38,707 --> 00:24:41,501 Wenn ich das wollte, würde ich jemanden dafür finden. 458 00:24:41,501 --> 00:24:43,337 Ja, aber Sie könnten ihm nicht trauen, 459 00:24:43,337 --> 00:24:45,464 Sie nicht damit zu erpressen, nicht wahr? 460 00:24:46,548 --> 00:24:48,926 Würde ich das probieren, brächte Noma mich um. 461 00:24:49,426 --> 00:24:52,221 Sprechen Sie mit ihr. Das ist alles. 462 00:24:52,221 --> 00:24:54,640 Gefällt Ihnen nicht, was sie hören, gehen Sie wieder. 463 00:24:55,849 --> 00:24:56,850 Und dafür 464 00:24:58,894 --> 00:25:01,104 verbessern Sie Oksanas Zeit im Rückenschwimmen. 465 00:25:01,980 --> 00:25:03,523 Und im Schmetterling. 466 00:25:03,523 --> 00:25:04,942 Alle Zeiten. 467 00:25:08,362 --> 00:25:09,363 Heute Abend 21:00 Uhr. 468 00:25:10,280 --> 00:25:12,616 Wir gehen zusammen. Sie wartet. 469 00:25:47,818 --> 00:25:49,027 Bro, das ist deine Arbeit? 470 00:25:49,486 --> 00:25:51,697 Ja. Eine von dreien. 471 00:25:52,406 --> 00:25:54,783 Ich weiß nicht, wann ich noch lernen soll. 472 00:25:55,409 --> 00:25:56,410 Du lernst? 473 00:26:02,582 --> 00:26:04,001 Danke euch. Peace. 474 00:26:04,835 --> 00:26:06,628 - Ja! - Wir lieben es! 475 00:26:08,880 --> 00:26:10,090 Hilf mir mal schnell. 476 00:26:10,090 --> 00:26:11,174 Bro, ich habe Feierabend. 477 00:26:11,174 --> 00:26:14,428 Elle, der Song war fantastisch. 478 00:26:14,428 --> 00:26:15,846 Ok? Das war irre. 479 00:26:15,846 --> 00:26:17,556 - Nehmen wir ihn im Set auf. - Ja. 480 00:26:17,556 --> 00:26:20,434 - Was geht? Ich bin Brayden. - Weston. Ich kenne dich. 481 00:26:20,434 --> 00:26:25,147 Ja, der Suspendierte, der immer noch auf dem Campus abhängt. 482 00:26:25,147 --> 00:26:28,817 Nein. Der mit den guten Augenbrauen, perfektem Waschbrettbauch 483 00:26:28,817 --> 00:26:32,112 und einem Karriereweg in eine finanziell sichere Zukunft. 484 00:26:32,112 --> 00:26:34,031 Ich kann zu dieser Zukunft beitragen. 485 00:26:35,115 --> 00:26:36,742 Mein Dealer ist gerade umgezogen. 486 00:26:38,910 --> 00:26:40,412 Ich habe die Branche gewechselt. 487 00:26:41,204 --> 00:26:42,998 Aber wenn ihr 2000 Quadratmeter 488 00:26:42,998 --> 00:26:45,917 Ladenfläche in der Innenstadt sucht, bin ich euer Mann. 489 00:26:46,752 --> 00:26:48,795 - Schwachsinn. - Hat nicht funktioniert. 490 00:26:48,795 --> 00:26:50,088 Das geht besser. Ich... 491 00:26:50,797 --> 00:26:51,798 - Klar. - Nur zu. 492 00:27:00,390 --> 00:27:01,391 Tariq St. Patrick. 493 00:27:04,644 --> 00:27:05,896 Wir müssen reden. 494 00:27:08,357 --> 00:27:11,193 Haben Sie schon neue Informationen über den Schützen? 495 00:27:12,652 --> 00:27:14,488 Du musst nicht schauspielern, Tariq. 496 00:27:14,488 --> 00:27:17,324 Ich kaufe dir den Heldenmist nicht ab. 497 00:27:17,324 --> 00:27:21,078 Ich halte mich nicht für einen Helden. So ist es eben passiert. 498 00:27:22,037 --> 00:27:25,332 Tariq St. Patrick. Sohn von James St. Patrick, 499 00:27:25,332 --> 00:27:27,918 einem der größten Mistkerle von New York City. 500 00:27:27,918 --> 00:27:31,213 Kein Kodex, keine Loyalität. Einfach Scheiße. 501 00:27:31,213 --> 00:27:32,589 Du riechst genau wie er. 502 00:27:35,008 --> 00:27:38,261 Sir, ich weiß nicht, was Sie über meinen Vater denken, 503 00:27:38,261 --> 00:27:41,014 aber das ist ganz egal, es hat nichts mit mir zu tun. 504 00:27:41,014 --> 00:27:43,433 Ja? Mein Gefühl sagt, du hast Agent Young getötet. 505 00:27:43,850 --> 00:27:46,978 - Und das irrt sich selten. - Ich weiß nicht, wovon Sie reden. 506 00:27:47,813 --> 00:27:50,232 Aber ich weiß, dass ein Gefühl kein Beweis ist. 507 00:27:51,441 --> 00:27:54,361 Verstehe. Du hältst deinen Puls niedrig. 508 00:27:55,195 --> 00:27:58,782 Du atmest schön langsam. Du bist ein guter Lügner. 509 00:28:00,075 --> 00:28:01,827 Das wird lustig. 510 00:28:03,912 --> 00:28:05,580 Kann ich zurück an die Arbeit, Sir? 511 00:28:05,580 --> 00:28:07,457 Ja. Die Uniform ist echt niedlich. 512 00:28:07,457 --> 00:28:11,503 Du kannst so tun, als wärst du nur ein Student, 513 00:28:11,503 --> 00:28:13,338 aber ich kenne die Wahrheit. 514 00:28:13,338 --> 00:28:17,509 Ich weiß, wer du bist und ich werde dich auf deinen Platz verweisen. 515 00:28:19,678 --> 00:28:22,514 Das Mindeste, was ich für Agent Young und seine Mutter tun kann. 516 00:28:24,683 --> 00:28:27,185 Ich hoffe, Sie finden Gerechtigkeit für beide, Sir. 517 00:28:31,606 --> 00:28:32,816 Hast du in letzter Zeit 518 00:28:34,234 --> 00:28:35,569 mit deiner Mutter gesprochen? 519 00:28:39,948 --> 00:28:42,117 Ich kann nicht mit ihr sprechen, das wissen Sie. 520 00:28:42,117 --> 00:28:43,743 Stimmt. Sie ist im Zeugenschutz. 521 00:28:43,743 --> 00:28:46,580 Dann überbringe ich als Erster die Nachricht. 522 00:28:46,580 --> 00:28:48,874 Sie fliegt da bald raus. 523 00:28:49,541 --> 00:28:50,542 Denk mal drüber nach. 524 00:28:51,209 --> 00:28:53,462 Tasha St. Patrick. Deine Mutter. 525 00:28:54,129 --> 00:28:57,466 Zurück auf der Straße, wo alle hinter ihr her sind. 526 00:28:58,008 --> 00:28:59,426 Das würde mich nachts wachhalten. 527 00:29:22,449 --> 00:29:25,035 Du musst nicht hier sein, Monet. Geh nach Hause. 528 00:29:25,035 --> 00:29:27,787 Ich bin zu Hause. Und das ist meine Stadt, Noma. 529 00:29:27,787 --> 00:29:30,123 Ich lasse euch gierige Wichser nicht... 530 00:29:30,123 --> 00:29:32,125 Monet, du machst eine Szene. 531 00:29:32,125 --> 00:29:33,919 Da hast du verdammt recht. 532 00:29:33,919 --> 00:29:35,420 - Du opferst meine Kinder... - Da ist er. 533 00:29:35,420 --> 00:29:37,214 ...nachdem sie sich für dich den Arsch aufrissen? 534 00:29:37,214 --> 00:29:40,091 - Monet. ich sag's nicht noch einmal. - Sie muss jetzt gehen. 535 00:29:40,091 --> 00:29:41,760 Verpiss dich. 536 00:29:41,760 --> 00:29:43,470 - Oder was, Noma? - Noma! 537 00:29:43,470 --> 00:29:46,348 Was soll das? Eine Falle? 538 00:29:46,348 --> 00:29:47,891 Was zum Teufel macht sie hier? 539 00:29:47,891 --> 00:29:51,436 - Ms. Tejada geht gerade, Vadim. - Im Leben nicht. 540 00:29:52,229 --> 00:29:55,565 Wenn ich euch noch einmal sehe, puste ich euch die Birne weg. 541 00:29:55,565 --> 00:29:57,734 Ja, versuch es doch, du Wichser. 542 00:29:57,734 --> 00:29:59,110 - Fick dich. - Fick dich! 543 00:30:00,987 --> 00:30:01,988 Fick dich. 544 00:30:05,784 --> 00:30:07,077 Fick dich. Fuck. 545 00:30:07,077 --> 00:30:08,203 Monet. 546 00:30:14,834 --> 00:30:16,086 Monet! 547 00:30:19,548 --> 00:30:20,674 Davis. 548 00:30:21,716 --> 00:30:23,301 Kennst du einen NYPD-Detective 549 00:30:23,301 --> 00:30:25,053 namens Don Carter? 550 00:30:27,180 --> 00:30:28,431 Lass mich raten. 551 00:30:29,266 --> 00:30:31,643 Er hat auch bei dir den bösen Bullen gespielt. 552 00:30:32,310 --> 00:30:34,688 Ja, anscheinend schon. Muss man sich um ihn sorgen? 553 00:30:35,188 --> 00:30:38,733 Meinen Recherchen nach musst du das vielleicht. 554 00:30:39,359 --> 00:30:41,486 Er ist ein Bulle auf einem Kreuzzug, Tariq. 555 00:30:41,486 --> 00:30:45,365 Er war ein aufstrebender Stern auf dem Weg ins Rathaus, 556 00:30:45,365 --> 00:30:46,992 als seine Frau ermordet wurde. 557 00:30:47,117 --> 00:30:49,119 Vor der Notaufnahme, in der sie arbeitete erschossen, 558 00:30:49,119 --> 00:30:52,497 als Dealer einen Kerl auf einer Trage erledigten. 559 00:30:53,623 --> 00:30:54,749 Er sinnt nach Rache. 560 00:30:54,749 --> 00:30:55,834 Das hat Spaß gemacht Perla 561 00:30:55,834 --> 00:30:56,960 Scheint so. 562 00:30:58,503 --> 00:31:01,339 Nach der Trauerzeit ging er wieder zurück auf die Straße. 563 00:31:01,339 --> 00:31:05,010 Er gründete eine Drogen-Taskforce, und seitdem will er jedem Motherfucker 564 00:31:05,010 --> 00:31:07,804 in New York, der mit Drogen zu tun hat, an den Hals. 565 00:31:07,804 --> 00:31:08,972 Ist er gefährlich? 566 00:31:09,472 --> 00:31:11,099 Er ist nicht wie die üblichen Cops, 567 00:31:11,099 --> 00:31:12,851 also pass auf. 568 00:31:12,851 --> 00:31:14,311 Na gut. 569 00:31:14,311 --> 00:31:16,605 - Danke, Davis. Gute Recherche. - Gerne. 570 00:31:17,230 --> 00:31:20,567 AN TASHA: Wir müssen reden. 571 00:31:27,240 --> 00:31:29,409 Danke, dass du auf Junior aufgepasst hast, J. 572 00:31:30,910 --> 00:31:32,078 Ich brauchte eine Pause. 573 00:31:32,078 --> 00:31:35,123 Du darfst dir auch ab und zu mal die Nägel machen lassen. 574 00:31:37,125 --> 00:31:38,126 Scheiße. 575 00:31:38,668 --> 00:31:40,003 Scheiße. 576 00:31:42,047 --> 00:31:44,424 Da ist eine Waffe im Handschuhfach. Gib her, schnell. 577 00:31:44,424 --> 00:31:46,843 - Eine Waffe? Was tust du... - Sofort, Janet. 578 00:31:51,056 --> 00:31:53,767 - Monet, wage es nicht. - Klappe, J. 579 00:31:53,767 --> 00:31:54,851 Ich meine es ernst. 580 00:31:59,939 --> 00:32:03,860 War ich zu schnell, Officer? Ich habe einen hungrigen kleinen Kerl hinten. 581 00:32:06,279 --> 00:32:08,657 Warum hattest du eine Waffe im Auto mit Lorenzo Jr.? 582 00:32:10,158 --> 00:32:11,701 Janet ist wirklich eine Ratte. 583 00:32:11,701 --> 00:32:13,328 Monet, was geht hier vor? 584 00:32:15,705 --> 00:32:17,457 Sei bitte nicht sauer. 585 00:32:18,541 --> 00:32:20,043 Aber ich war bei Carlos. 586 00:32:22,921 --> 00:32:23,963 Dafür. 587 00:32:26,216 --> 00:32:29,177 Tut mir leid, Baby. Ich will nur raus aus dem Drecksloch. 588 00:32:29,177 --> 00:32:31,638 Du hast hinter meinem Rücken mehr Ware geholt? 589 00:32:31,638 --> 00:32:34,265 Ich habe dich zehnmal darum gebeten. 590 00:32:34,265 --> 00:32:37,060 - Es war noch nicht so weit! - Wieso bekam ich sie dann? 591 00:32:41,272 --> 00:32:44,943 Zieh unser Kind nicht ins Geschäft rein, Mo. 592 00:32:44,943 --> 00:32:46,486 Das wird nicht gut ausgehen. 593 00:32:59,582 --> 00:33:00,875 Mein Baby. 594 00:33:00,875 --> 00:33:03,545 Was hast du dir dabei gedacht, Monet? Bewegung. 595 00:33:06,089 --> 00:33:07,549 Wir hatten alles im Griff. 596 00:33:07,549 --> 00:33:08,758 Ich habe euch beschützt. 597 00:33:09,342 --> 00:33:11,594 - Euch alle. - Nein, du hast dich lächerlich gemacht 598 00:33:11,594 --> 00:33:14,431 - und hättest uns all umbringen können. - Cane, es reicht. 599 00:33:14,431 --> 00:33:16,015 Sie will uns nur dabei helfen. 600 00:33:16,015 --> 00:33:18,643 Nein, Diana, sie will nur wie immer alles übernehmen. 601 00:33:18,643 --> 00:33:19,728 Hör zu, Ma. 602 00:33:20,437 --> 00:33:21,730 Es ist nicht wie früher. 603 00:33:21,730 --> 00:33:24,524 Verstehst du? Es ist anders. Du bist raus. 604 00:33:24,524 --> 00:33:26,693 Du musst das endlich akzeptieren. 605 00:33:27,318 --> 00:33:28,987 Raus aus meinem Zimmer, Cane. 606 00:33:33,199 --> 00:33:36,494 "Raus aus meinem Zimmer, Cane. Ich kann nicht kommunizieren, Cane." 607 00:33:36,494 --> 00:33:37,704 Komm her, Dru. 608 00:33:43,418 --> 00:33:46,337 Ich habe euch drei erzogen, das Leben klug anzugehen. 609 00:33:46,337 --> 00:33:48,089 Aber es braucht Zeit. 610 00:33:49,257 --> 00:33:51,301 Im Moment bildet sich euer Bruder ein, 611 00:33:51,301 --> 00:33:53,678 er könne entscheiden, während ich ausfalle. 612 00:33:53,678 --> 00:33:56,931 Ihr kennt Cane. Er will immer das Sagen haben. 613 00:33:57,932 --> 00:34:00,727 Er war sehr interessiert an den Kugeln, die mich erwischten. 614 00:34:03,271 --> 00:34:04,856 Was? Nein, Ma. 615 00:34:04,856 --> 00:34:06,608 Niemals. Das ist verrückt. 616 00:34:06,608 --> 00:34:08,985 Das täte Cane nie. Nicht in einer Million Jahre. 617 00:34:09,527 --> 00:34:10,779 Da bin ich nicht sicher. 618 00:34:12,864 --> 00:34:14,282 Ihr habt keine anderen Spuren. 619 00:34:17,368 --> 00:34:19,162 Wir finden heraus, wer es war. 620 00:34:19,871 --> 00:34:21,706 Wir machen das. Versprochen. 621 00:34:35,553 --> 00:34:36,971 Tariq. Was machst du hier? 622 00:34:36,971 --> 00:34:38,431 Du solltest abends anrufen. 623 00:34:38,431 --> 00:34:40,725 Yasmine sagte, dass du hier arbeitest. 624 00:34:40,725 --> 00:34:43,645 Ja, der Zeugenschutz war nicht begeistert, uns umzusiedeln. 625 00:34:43,645 --> 00:34:46,564 Jetzt sind wir hier. In dieser miesen Stadt, 626 00:34:46,564 --> 00:34:48,900 - mit nur dieser Arbeit. - Ma, was zum Teufel? 627 00:34:48,900 --> 00:34:51,778 Ich weiß. Aber es ist besser als nichts. 628 00:34:51,778 --> 00:34:54,989 Wir sind aus dem Spiel. 629 00:34:54,989 --> 00:34:56,741 Dein Treuhandkonto ist weg. 630 00:34:56,741 --> 00:34:59,661 Ich muss das hinkriegen, damit Yas eine Zukunft hat. 631 00:34:59,661 --> 00:35:01,287 - Hör zu... - Wenigstens sind wir sicher. 632 00:35:01,913 --> 00:35:05,291 Ein Detective sagte mir, der Zeugenschutz will dich rauswerfen. Stimmt das? 633 00:35:05,291 --> 00:35:07,126 Ihnen gefiel nicht, dass ich weg war, 634 00:35:07,126 --> 00:35:09,379 also darf ich mir nichts mehr leisten. 635 00:35:09,379 --> 00:35:12,799 - Scheiße, Ma. - Deshalb musst du gehen. 636 00:35:12,799 --> 00:35:14,801 - Niemand darf dich hier sehen. - Ja, aber 637 00:35:14,801 --> 00:35:17,053 derselbe Polizist stellt Fragen über mich. 638 00:35:17,053 --> 00:35:18,179 Und über dich auch. 639 00:35:18,179 --> 00:35:20,473 - Meine Spuren sind verwischt. - Bestimmt. 640 00:35:20,473 --> 00:35:23,017 Aber ich kenne dich, Ma. Du willst es zu Ende bringen. 641 00:35:23,017 --> 00:35:25,645 Du musst hier bleiben und darfst nicht nach New York. 642 00:35:26,062 --> 00:35:27,772 - Bitte. - Was ist los, Süßer? 643 00:35:27,772 --> 00:35:29,482 - Bist du sicher? - Ma, alles gut. 644 00:35:29,482 --> 00:35:31,651 Du musst versprechen, nicht zurückzukommen. 645 00:35:31,651 --> 00:35:33,695 - Es ist gefährlich, Ma. - Ok. Versprochen. 646 00:35:33,695 --> 00:35:35,488 - Gut. - Rachel? Alles in Ordnung? 647 00:35:36,322 --> 00:35:40,118 Ja, ich habe dem jungen Mann nur die Elektronik gezeigt. 648 00:35:41,411 --> 00:35:43,663 Liebes, nichts Privates bei der Arbeit. 649 00:35:43,663 --> 00:35:45,623 Zurück an die Kasse. 650 00:35:46,249 --> 00:35:48,126 Chris, wir haben darüber gesprochen. 651 00:35:48,668 --> 00:35:50,545 Ich komme wieder, wenn ich fertig bin. 652 00:35:50,545 --> 00:35:51,921 Ok, mein Lieber? 653 00:35:56,301 --> 00:35:58,970 - Ma, was war denn das? - Tariq, bitte, lass gut sein. 654 00:35:58,970 --> 00:36:01,347 Seit wann lässt du so mit dir reden? 655 00:36:01,347 --> 00:36:02,682 - Was ist los? - Hör zu. 656 00:36:02,682 --> 00:36:04,100 Ich habe nicht viele Optionen. 657 00:36:04,100 --> 00:36:06,227 Verstehst du das? Ich tue meine Bestes. 658 00:36:06,227 --> 00:36:08,187 Mit dem Mann komme ich zurecht. 659 00:36:09,147 --> 00:36:11,274 Hör mal, du musst jetzt gehen. 660 00:36:12,191 --> 00:36:14,235 - Na gut. - Hör zu. 661 00:36:15,486 --> 00:36:16,779 Ich hab dich lieb, Tariq. 662 00:36:17,739 --> 00:36:19,073 Ich dich auch, Ma. 663 00:36:49,687 --> 00:36:52,607 Deine Mutter hat mir ganz schön Probleme bereitet. 664 00:36:52,607 --> 00:36:55,068 Ja, der Arm macht sich gut. Danke der Nachfrage. 665 00:36:55,068 --> 00:36:58,154 Und all das Geld, was ich von der Straße hole? Gern geschehen. 666 00:36:58,154 --> 00:36:59,572 Willst du über Geld reden? 667 00:37:00,239 --> 00:37:03,409 Monet hat mir gerade die Chance vermasselt, zu expandieren. 668 00:37:03,409 --> 00:37:06,663 Schlimmer noch, was sie tat, war dumm und gefährlich 669 00:37:06,663 --> 00:37:09,207 und hätte alles auffliegen lassen können. Dich auch. 670 00:37:09,207 --> 00:37:11,250 Ich kann Monet nicht kontrollieren. 671 00:37:11,250 --> 00:37:13,711 Zu schade, denn du musst es geradebiegen. 672 00:37:13,711 --> 00:37:15,922 Ich soll die Russen an den Tisch bringen? 673 00:37:15,922 --> 00:37:17,090 Bis zum Tagesende. 674 00:37:17,090 --> 00:37:19,592 Sobald sie mein Gesicht sehen, töten sie mich doch. 675 00:37:19,592 --> 00:37:22,053 Du bist ein kluger Junge. Lass dir etwas einfallen. 676 00:37:22,762 --> 00:37:23,763 Fahren wir. 677 00:37:29,018 --> 00:37:30,311 Niemals, Cane. 678 00:37:30,311 --> 00:37:32,271 Ich würde nicht anrufen, ginge es anders. 679 00:37:32,271 --> 00:37:33,856 Ich habe ein Uni-Interview. 680 00:37:33,856 --> 00:37:36,067 Was soll ich sagen? Ich habe meinen Teil getan. 681 00:37:37,026 --> 00:37:39,237 Weißt du was? Du hast recht. 682 00:37:39,904 --> 00:37:41,322 Ich überlege mir etwas anders. 683 00:37:43,282 --> 00:37:44,409 Warte. 684 00:37:46,661 --> 00:37:48,997 Noma dreht durch, wenn du es nicht schaffst? 685 00:37:48,997 --> 00:37:50,415 So ähnlich. 686 00:37:52,125 --> 00:37:55,086 Ich will nicht, dass dir "so ähnlich" passiert. 687 00:37:55,086 --> 00:37:57,088 Moment, wird mein Handy gehackt? 688 00:37:57,088 --> 00:37:59,841 Spricht Josefina Morales mal klare Worte? 689 00:37:59,841 --> 00:38:02,468 Nenn mich nie wieder Josefina. 690 00:38:02,468 --> 00:38:04,762 Halt die Klappe, bevor ich meine Meinung ändere. 691 00:38:04,762 --> 00:38:06,889 - Beeil dich. - Ich weiß, verdammt. 692 00:38:06,889 --> 00:38:08,016 Bye, Josie. 693 00:38:10,435 --> 00:38:13,563 {\an8}Stanford Ingenieurwesen 694 00:38:21,529 --> 00:38:23,614 Wenn du Rachel noch mal anfasst, 695 00:38:23,614 --> 00:38:25,992 verspreche ich, nächstes Mal ist es deine Kehle. 696 00:38:26,492 --> 00:38:28,828 - Verstanden? - Ja, verstanden! 697 00:38:30,163 --> 00:38:31,205 Wenn du das meldest, 698 00:38:31,205 --> 00:38:33,458 lasse ich dein Haus abfackeln, während du drin liegst. 699 00:38:33,458 --> 00:38:34,667 Hörst du mich? 700 00:39:09,994 --> 00:39:11,412 - Bitte. - Danke, Baby. 701 00:39:11,412 --> 00:39:13,247 - Ich hole deine Tabletten. - Dru, komm her. 702 00:39:15,458 --> 00:39:19,587 Ich weiß, du bist sauer wegen deines Vaters und Gordo. 703 00:39:21,756 --> 00:39:24,425 Ich wünschte, ich müsste das nicht tun. 704 00:39:26,177 --> 00:39:27,970 Aber ich könnte nicht die Mutter sein, 705 00:39:27,970 --> 00:39:30,765 die diese Familie braucht, wenn ich es nicht täte. 706 00:39:30,765 --> 00:39:31,974 Verstehst du? 707 00:39:31,974 --> 00:39:34,268 Ist das dein Ernst? 708 00:39:36,020 --> 00:39:37,730 Ich dachte, du entschuldigst dich, 709 00:39:37,730 --> 00:39:39,899 aber stattdessen rechtfertigst du dich. 710 00:39:39,899 --> 00:39:41,651 Aber, Dru, ich versuche... 711 00:39:41,651 --> 00:39:43,402 Ich kann kein Wort mehr hören. 712 00:39:44,112 --> 00:39:45,154 Ich hole die Tabletten. 713 00:40:02,463 --> 00:40:03,923 Tu das nicht. 714 00:40:03,923 --> 00:40:06,342 - Sie ist Gift. - Ich weiß. 715 00:40:06,342 --> 00:40:09,512 Aber wenn du ihre Tabletten austauschst, 716 00:40:09,512 --> 00:40:11,722 - gibt es kein Zurück. - An dem Punkt bin ich schon. 717 00:40:11,722 --> 00:40:12,974 Dru, nein, bist du nicht. 718 00:40:16,102 --> 00:40:18,062 Ich tue so, als wäre alles in Ordnung. 719 00:40:18,062 --> 00:40:20,857 Weil wir es müssen. Damit sie nicht misstrauisch wird. 720 00:40:20,857 --> 00:40:24,694 Ich kann nicht mehr. Ich kann es nicht mehr. 721 00:40:25,194 --> 00:40:26,195 Hör zu. 722 00:40:27,071 --> 00:40:28,573 Ich weiß, es war ein hartes Jahr. 723 00:40:28,573 --> 00:40:30,825 Du hast Dinge getan, die du für unmöglich gehalten hast. 724 00:40:30,825 --> 00:40:33,411 - Wir beide. - Ihretwegen. 725 00:40:33,411 --> 00:40:36,789 Und trotz allem, was Monet getan hat, um uns fertigzumachen, 726 00:40:37,540 --> 00:40:38,916 Dru, sind wir nicht wie sie. 727 00:40:38,916 --> 00:40:41,252 Und das müssen wir nicht. Hörst du? 728 00:40:41,252 --> 00:40:43,296 Das müssen wir nicht. Sieh mich an. 729 00:40:44,463 --> 00:40:46,757 Wir können besser als sie sein. Ich weiß es. 730 00:41:01,814 --> 00:41:02,857 Nein! 731 00:41:04,025 --> 00:41:06,527 Bro, das soll wohl ein Witz sein. Komm schon. 732 00:41:07,320 --> 00:41:08,321 Scheiße! 733 00:41:16,245 --> 00:41:18,247 Hier ist Brayden, Du weißt, was zu tun ist. 734 00:41:18,956 --> 00:41:20,124 Hi, B. 735 00:41:20,124 --> 00:41:22,877 Wo bist du, Bro? Ich brauche einen Gefallen, Mann. 736 00:41:35,181 --> 00:41:36,515 Kalender - Stanford Interview JETZT 737 00:41:36,515 --> 00:41:37,767 Nach dir, Süße. 738 00:41:55,993 --> 00:41:59,830 Warum sollte ich Sie nicht sofort erschießen? 739 00:42:09,257 --> 00:42:11,676 Sauber. Nicht nachverfolgbar. Militärtauglich. 740 00:42:11,676 --> 00:42:14,178 Gibt keine besseren in den USA. So viele Sie wollen. 741 00:42:14,178 --> 00:42:16,639 Ein Beweis für Nomas guten Willen. 742 00:42:16,639 --> 00:42:19,308 Man würde niemanden bewaffnen, den man zum Feind will. 743 00:42:21,519 --> 00:42:22,770 Eine Bedingung. 744 00:42:23,688 --> 00:42:27,191 Von nun an rede ich nur noch mit dem Mädchen. 745 00:42:37,535 --> 00:42:38,536 Gott sei Dank. 746 00:42:39,662 --> 00:42:41,789 Ich kann nicht einmal ein Uber bestellen. 747 00:42:41,789 --> 00:42:43,040 Alles gut? 748 00:42:44,917 --> 00:42:48,129 Ich kann nicht einmal etwas für meine Mutter tun. 749 00:42:48,963 --> 00:42:51,841 Ich verdiene $11 die Stunde mit Sportgurten waschen. 750 00:42:54,427 --> 00:42:55,970 Es ist zum Durchdrehen. 751 00:42:56,095 --> 00:42:58,431 Stimmt. Ich mag meine nicht einmal. 752 00:42:59,348 --> 00:43:00,808 Aber dass sie alles verlieren? 753 00:43:00,808 --> 00:43:02,310 Sie verkaufen das Haus. 754 00:43:03,185 --> 00:43:05,563 Verrückt, dass ich helfen will. 755 00:43:07,523 --> 00:43:09,025 Und wenn wir wieder einsteigen? 756 00:43:09,692 --> 00:43:10,943 Soll das ein Witz sein? 757 00:43:10,943 --> 00:43:12,069 Hör zu, B. 758 00:43:12,862 --> 00:43:15,823 Ich weiß nicht, worauf du bist, aber wir brauchen wirklich Geld. 759 00:43:15,823 --> 00:43:18,701 Wir müssen Geld verdienen, um unsere Familien zu schützen. 760 00:43:18,701 --> 00:43:21,704 Erinnerst du dich, was mit Becca passiert ist? Mit Trace? 761 00:43:22,747 --> 00:43:25,541 Wir schützen unsere Familie, indem wir keine Drogen verkaufen. 762 00:43:25,541 --> 00:43:27,793 Und was tun, Bro? Wir haben nichts. 763 00:43:28,794 --> 00:43:31,714 - Besser als tot zu sein. - Scheiß drauf, Bro. 764 00:43:31,714 --> 00:43:33,716 Wir können ohne Nomas Wissen dealen. 765 00:43:33,716 --> 00:43:35,509 Bro, sie weiß alles. 766 00:43:36,302 --> 00:43:39,638 Sie tauchte in Italien auf, wie eine britische Catwoman. 767 00:43:39,638 --> 00:43:41,849 Ich sage nicht, dass es kein Risiko ist. 768 00:43:41,849 --> 00:43:44,393 Du hast recht, es ist kein Risiko. Es ist lebensmüde. 769 00:43:44,393 --> 00:43:45,561 Nicht, wenn man es klug anstellt. 770 00:43:46,479 --> 00:43:49,982 Sagtest du nicht gerade, wie unklug du Idiot warst? 771 00:43:51,567 --> 00:43:53,277 - Ja. - Ok. 772 00:43:53,277 --> 00:43:55,321 Aber aus der Asche steigt der Phönix. 773 00:43:55,780 --> 00:43:57,281 Woher ist das, Harry Potter? 774 00:44:01,035 --> 00:44:03,829 - Du meinst es ernst. - Ja, scheißernst, B. 775 00:44:04,789 --> 00:44:06,374 Denkst du, ich bin gerne pleite? 776 00:44:06,374 --> 00:44:08,959 In Sorge um meine Mutter? 777 00:44:10,461 --> 00:44:11,629 Ich weiß nicht. 778 00:44:12,880 --> 00:44:15,925 Ich weiß, ich bin nicht für eine Arbeit von 9 bis 17 Uhr geeignet. 779 00:44:15,925 --> 00:44:18,928 Was sich an guten Tagen eher als 7 bis 21 Uhr entpuppt. 780 00:44:18,928 --> 00:44:20,346 Ganz genau. 781 00:44:20,346 --> 00:44:23,099 Während die Wichser gut leben, von einer Organisation, 782 00:44:23,099 --> 00:44:24,392 die wir aufbauten. 783 00:44:25,643 --> 00:44:27,019 Hypothetisch gesprochen, 784 00:44:27,728 --> 00:44:31,315 wenn wir wieder einsteigen würden, 785 00:44:31,315 --> 00:44:33,234 was wäre mit Effie und den Tejadas? 786 00:44:33,234 --> 00:44:35,486 - Alle die uns auslieferten? - Scheiß auf die. 787 00:44:35,486 --> 00:44:38,447 Sie kriegen, was sie verdienen. Verstanden? 788 00:44:40,366 --> 00:44:43,244 Ja. Tu ich. Scheiße, ich bin dabei. 789 00:44:43,244 --> 00:44:44,328 Machen wir das. 790 00:44:49,333 --> 00:44:51,085 Teilen wir uns ein Thunfischsandwich? 791 00:44:51,085 --> 00:44:52,795 Ich habe einen Plan. Komm. 792 00:45:03,722 --> 00:45:05,141 Mach den Staubsauger aus, Janet. 793 00:45:06,308 --> 00:45:09,061 Monet, sonst macht hier niemand sauber. 794 00:45:13,732 --> 00:45:15,025 Du hast immer eine Meinung. 795 00:45:16,318 --> 00:45:18,737 Sag mir, habe ich meine Kinder verzogen? 796 00:45:20,823 --> 00:45:22,241 Monet, hör auf. 797 00:45:22,908 --> 00:45:25,536 Ich war immer sicher, ihnen das Überleben beizubringen, 798 00:45:26,245 --> 00:45:27,705 ihr Bestes zu wollen. 799 00:45:28,581 --> 00:45:30,541 Vielleicht wollte ich nur mein Bestes. 800 00:45:31,083 --> 00:45:34,336 Wir tun unser Bestes, mit dem, was uns Gott gab. 801 00:45:34,336 --> 00:45:36,964 Nein, scheiße. Als ich im Krankenhaus aufwachte, 802 00:45:37,590 --> 00:45:40,134 schwor ich mir, meine Kinder besser zu behandeln. 803 00:45:40,634 --> 00:45:43,554 Deshalb die ganze Nostalgie? 804 00:45:44,763 --> 00:45:46,098 Ich muss es wissen, J. 805 00:45:46,932 --> 00:45:49,393 Habe ich es so vermasselt, dass ich sie verliere? 806 00:45:51,479 --> 00:45:52,813 Warum fragst du sie nicht? 807 00:45:59,778 --> 00:46:00,779 Sei ehrlich, Dru. 808 00:46:04,116 --> 00:46:06,494 Dass du mich das fragst, ist... 809 00:46:08,412 --> 00:46:09,663 Es ist wohl ein Anfang. 810 00:46:11,874 --> 00:46:13,292 - Ich muss los. - Warte, Dru. 811 00:46:17,171 --> 00:46:18,839 Weißt du, wer auf mich schoss? 812 00:46:19,673 --> 00:46:20,883 Ich arbeite daran, Ma. 813 00:46:22,092 --> 00:46:24,720 Vielleicht erfährt Cane morgen etwas. 814 00:46:24,720 --> 00:46:25,846 Wie? 815 00:46:26,388 --> 00:46:28,140 Sein Kopf steckt in Nomas Arsch. 816 00:46:28,140 --> 00:46:30,643 Ma, ruh dich aus. 817 00:46:42,696 --> 00:46:46,200 Der Selbsttest war korrekt. 818 00:46:47,743 --> 00:46:48,953 Also bin ich schwanger. 819 00:46:50,287 --> 00:46:53,916 Ich weiß, wie das College ist. Viele Partys. 820 00:46:54,500 --> 00:46:55,918 Wissen Sie, wer der Vater ist? 821 00:46:56,669 --> 00:46:57,670 Natürlich. 822 00:46:58,671 --> 00:47:00,464 Wir gehen Ihre Optionen durch, 823 00:47:00,464 --> 00:47:02,716 aber ich rate meinen jungen Patientinnen, 824 00:47:02,716 --> 00:47:05,219 sich nicht in einer möglichen Mutterschaft zu verlieren. 825 00:47:05,886 --> 00:47:07,471 Und was soll das heißen? 826 00:47:07,471 --> 00:47:10,474 Wie wunderbar es auch sein kann, sich ein Baby vorzustellen, 827 00:47:10,474 --> 00:47:13,811 müssen Sie sich fragen, ob sie die richtige Umgebung 828 00:47:13,811 --> 00:47:15,980 und Familie für ein neues Leben haben. 829 00:47:17,106 --> 00:47:20,276 Sie wissen nichts über mich. Passen Sie auf. 830 00:47:24,989 --> 00:47:26,282 Verstehe ich das richtig? 831 00:47:27,032 --> 00:47:28,951 Du hast ohne mein Wissen oder Zustimmung 832 00:47:29,702 --> 00:47:31,662 ein Angebot in meinem Namen gemacht, 833 00:47:32,621 --> 00:47:35,374 - und ich soll dankbar sein? - Es ist ein guter Deal. 834 00:47:36,125 --> 00:47:38,752 Sie hatten massig Stoff und Waffen. Jetzt nicht mehr. 835 00:47:40,754 --> 00:47:44,049 Du scheinst sehr verwirrt zu sein, wer hier das Sagen hat, Süßer. 836 00:47:56,270 --> 00:47:59,148 Vielleicht rückt dich das wieder gerade, Süßer. 837 00:47:59,690 --> 00:48:00,691 Wie bitte? 838 00:48:00,691 --> 00:48:02,610 Das wollten Sie sagen, oder? 839 00:48:03,611 --> 00:48:04,862 Wort für Wort. 840 00:48:05,362 --> 00:48:07,072 Hören Sie, Noma. Ich wäre nicht hier, 841 00:48:07,072 --> 00:48:09,700 wenn ich nicht wüsste, dass ich Sie überzeugen könnte. 842 00:48:09,700 --> 00:48:12,745 Ok? Also können Sie bitte Ihren Wachhund zurückrufen? 843 00:48:15,497 --> 00:48:16,999 Was für Eier. 844 00:48:17,625 --> 00:48:20,169 Weißt du was? Lass ihn los. 845 00:48:21,086 --> 00:48:22,338 Soll ich übernehmen? 846 00:48:23,881 --> 00:48:25,549 Warum gehst du nicht, Obi? 847 00:48:25,549 --> 00:48:26,717 Geh raus. 848 00:48:28,302 --> 00:48:30,846 Ja. Cane kann bleiben 849 00:48:30,846 --> 00:48:33,474 und mir erklären, warum er es für eine gute Idee hält, 850 00:48:33,474 --> 00:48:36,018 automatische Waffen an dieselben Leute zu verkaufen, 851 00:48:36,018 --> 00:48:37,811 die ihn laut seiner Ma töten wollen. 852 00:48:37,811 --> 00:48:39,897 - Noma, wollen Sie wirklich... - Obi, bitte. 853 00:48:40,689 --> 00:48:41,732 Bitte, Obi. 854 00:48:48,364 --> 00:48:50,407 Sprechen wir bei einem Scotch darüber? 855 00:48:53,035 --> 00:48:54,036 Ja. 856 00:49:08,842 --> 00:49:12,388 Hey, 2-Bit, ich hole mein Baby. 857 00:49:14,306 --> 00:49:16,016 Wo will der Wichser hin? 858 00:49:16,767 --> 00:49:18,394 Veganes koreanisches Barbecue. 859 00:49:19,728 --> 00:49:22,189 - Ist das Fassade? - Darf er nicht Veganer sein? 860 00:49:23,399 --> 00:49:24,692 Rette die Welt, 2-Bit. 861 00:49:24,692 --> 00:49:27,194 - Wir holen trotzdem das Auto. - Na klar. 862 00:49:28,362 --> 00:49:31,073 Wenn mein Ersatzschlüssel funktioniert, bin ich weg. 863 00:49:47,798 --> 00:49:48,924 Du hast mir gefehlt. 864 00:49:56,014 --> 00:49:57,516 Raus aus meinem Auto! 865 00:49:57,516 --> 00:49:58,976 Motherfucker, es gehört mir. 866 00:50:15,075 --> 00:50:17,786 Mr. Okeke, haben Sie kurz Zeit? 867 00:50:18,829 --> 00:50:19,872 Natürlich. 868 00:50:20,789 --> 00:50:23,959 - Wie kann ich helfen, Officer... - Detective. Carter. 869 00:50:24,626 --> 00:50:27,004 NYPD. Ich habe Anrufe zwischen Ihnen 870 00:50:27,004 --> 00:50:30,966 und einem Mann, der angeblich letzten Monat einen FBI-Agenten 871 00:50:30,966 --> 00:50:32,634 auf dem Stanfield-Campus erschoss. 872 00:50:32,634 --> 00:50:33,969 Und ich glaube, 873 00:50:34,678 --> 00:50:38,724 die Schießerei war nicht so eindeutig, wie alle sagen. 874 00:50:39,433 --> 00:50:40,559 Sie irren sich. 875 00:50:40,559 --> 00:50:43,812 - Ich habe keine Verbindung zu Leuten... - Moment. 876 00:50:44,229 --> 00:50:46,231 Was ist mit Ihrer Verbindung 877 00:50:47,149 --> 00:50:49,818 zu dem, der die Green Card für Ihren Bruder ermöglichte? 878 00:50:50,402 --> 00:50:52,696 Denn das ging verdammt schnell. 879 00:50:52,696 --> 00:50:54,823 Wie gewonnen, so zerronnen, was? 880 00:50:56,074 --> 00:50:57,367 Was meinen Sie? 881 00:50:57,367 --> 00:51:00,621 Keine Sorge. Da reden wir später drüber. 882 00:51:00,621 --> 00:51:02,372 Sie kommen mit. Hände aufs Auto. 883 00:51:24,561 --> 00:51:26,814 - Bist du sauber? - Natürlich nicht. 884 00:51:26,814 --> 00:51:28,941 Ich rede doch nicht ohne Wumme mit dir. 885 00:51:29,483 --> 00:51:30,984 Ich behalte meine. Ins Auto. 886 00:51:40,744 --> 00:51:42,079 Na gut. Worum geht's? 887 00:51:42,371 --> 00:51:43,872 Ich will ehrlich sein, Tariq. 888 00:51:44,540 --> 00:51:47,167 Meine Kinder wollen nicht wissen, wer auf mich schoss. 889 00:51:47,167 --> 00:51:48,877 Was hat das mit mir zu tun? 890 00:51:48,877 --> 00:51:51,672 - Laut Diana warst du es nicht. - Das stimmt. 891 00:51:51,672 --> 00:51:54,007 Du hast den größten Grund, mich töten zu wollen. 892 00:51:54,007 --> 00:51:57,302 Du hast angeblich nichts mit Tommys Anschlag auf meine Mutter zu tun. 893 00:51:57,302 --> 00:51:58,512 Und das glaubst du? 894 00:52:00,722 --> 00:52:02,724 Warum sollte ich dann dir glauben? 895 00:52:02,724 --> 00:52:06,562 Weil ich es nicht war. Ich weiß nicht, was ich dir sonst sagen soll. 896 00:52:06,562 --> 00:52:08,230 Warum sollte ich Tasha wollen? 897 00:52:08,230 --> 00:52:09,439 Kate Egan sagte das. 898 00:52:09,439 --> 00:52:10,983 Wer zum Teufel ist Kate Egan? 899 00:52:12,192 --> 00:52:13,193 Warum sind wir hier? 900 00:52:13,193 --> 00:52:15,404 Ich meine es ernst. Wer ist die Schlampe, 901 00:52:15,404 --> 00:52:17,030 und was hat sie gesagt? 902 00:52:17,614 --> 00:52:18,824 Tommy Egans Mutter. 903 00:52:19,741 --> 00:52:22,077 Laut ihr gabst du Tommy Tashas Adresse. 904 00:52:22,619 --> 00:52:25,789 Wieso sollte Tommys scheiß Mutter so etwas sagen? 905 00:52:25,789 --> 00:52:28,709 - Sie wollte dich wohl erledigen. - Na klar. 906 00:52:29,668 --> 00:52:31,545 Aber wer hat sie dazu angestiftet? 907 00:52:31,962 --> 00:52:33,839 Derjenige muss dran glauben. 908 00:53:39,321 --> 00:53:41,323 Übersetzt von: Madlen Mück