1 00:00:25,005 --> 00:00:26,465 Anteriormente... 2 00:00:26,465 --> 00:00:28,508 Si vamos a hacerlo, borremos el rastro. 3 00:00:28,508 --> 00:00:30,427 Haremos lo que Monet le hizo a papi. 4 00:00:30,427 --> 00:00:32,137 D, ¿qué me pides? 5 00:00:32,137 --> 00:00:33,847 Dispárale por la ventana y lárgate. 6 00:00:36,558 --> 00:00:37,559 ¡Mamá! 7 00:00:37,559 --> 00:00:39,394 Si Monet se despierta haciendo preguntas, estamos muertos. 8 00:00:39,394 --> 00:00:41,396 Alguien ha jodido el plan, Dru. 9 00:00:41,396 --> 00:00:43,732 Dile a Tommy que es un regalo de Monet Tejada. 10 00:00:43,732 --> 00:00:45,400 Esa puta carta tenía la dirección de mi madre. 11 00:00:45,400 --> 00:00:47,277 Gana confianza y vete. 12 00:00:47,277 --> 00:00:48,445 La perdí en un esquema Ponzi. 13 00:00:48,445 --> 00:00:50,530 Igual has volado demasiado cerca del sol. 14 00:00:50,530 --> 00:00:51,698 ¿Qué coño haces, Effie? 15 00:00:51,698 --> 00:00:53,742 Le dije a Noma que amenazabas a su hija. 16 00:00:53,742 --> 00:00:55,327 ¿Y ya está? ¿Estamos jodidos? 17 00:00:55,327 --> 00:00:56,870 No había planeado una guerra. 18 00:00:57,996 --> 00:01:00,207 {\an8}Estos mierdecillas empiezan a molestarme. 19 00:01:00,207 --> 00:01:03,335 {\an8}Pon 100 000 dólares por la cabeza de Tariq y Brayden. Corre la voz. 20 00:01:03,335 --> 00:01:05,587 Esos matones vinieron buscándote. 21 00:01:05,587 --> 00:01:06,713 No vuelvas jamás. 22 00:01:06,713 --> 00:01:09,132 Malas noticias. He recibido una carta del Colegio. 23 00:01:09,132 --> 00:01:10,509 Ya no soy tu abogado. 24 00:01:10,509 --> 00:01:11,968 Tienes que huir, joder. 25 00:01:11,968 --> 00:01:15,305 Imagínanos viviendo como dos universitarios normales por una vez. 26 00:01:15,847 --> 00:01:16,932 Los 200 000 son nuestros. 27 00:01:16,932 --> 00:01:18,517 Cane ha venido a matarte, puede que haya más. 28 00:01:18,517 --> 00:01:20,143 Tariq St. Patrick. 29 00:01:20,143 --> 00:01:22,729 Unas preguntas sobre permisos de residencia para la familia Okeke. 30 00:01:24,397 --> 00:01:25,982 Tenemos un problema. 31 00:01:25,982 --> 00:01:27,776 Si quieres pasar desapercibido, 32 00:01:27,776 --> 00:01:29,110 este cabrón tiene que irse. 33 00:01:29,110 --> 00:01:31,154 Puedes vivir por ahora, Tariq. 34 00:01:31,154 --> 00:01:33,406 Pero no quiero oír que mueves mercancía. 35 00:01:33,406 --> 00:01:35,116 Ese es el precio de la tregua. 36 00:01:35,116 --> 00:01:36,952 ¿Vas a matar a un agente federal? 37 00:01:38,411 --> 00:01:39,746 Hay que limpiar esta mierda. 38 00:01:39,746 --> 00:01:41,873 Hay alguien con un arma en el campus. 39 00:01:41,873 --> 00:01:44,459 No pude verle la cara, pero mandé a la policía. 40 00:01:44,459 --> 00:01:45,836 Déjalo, Cane. 41 00:01:45,836 --> 00:01:47,170 Tariq no disparó a Monet. 42 00:01:47,170 --> 00:01:48,380 ¿Quién lo ha hecho? 43 00:01:48,380 --> 00:01:49,714 No lo sabemos. 44 00:01:49,714 --> 00:01:51,049 Averiguadlo. 45 00:01:51,550 --> 00:01:53,468 - Inspector Carter. -¿Qué pasa? 46 00:01:53,468 --> 00:01:56,221 Angel, lo han matado. 47 00:01:56,221 --> 00:02:00,016 Cogeré a quien se llevó a su hijo. Se lo prometo. 48 00:03:52,879 --> 00:03:53,964 Eso joderá a los rusos. 49 00:03:53,964 --> 00:03:55,757 ¿Qué crees que harán sin producto? 50 00:03:55,757 --> 00:03:58,093 ¿Largarse de nuestro puto país? 51 00:03:58,218 --> 00:04:01,346 Esto es lo que investigaba el agente Young cuando le dispararon. 52 00:04:02,555 --> 00:04:05,308 ¿No es el caso RICO que nos estalló en la cara el mes pasado? 53 00:04:05,308 --> 00:04:07,644 Por eso estaba en el campus con Tariq St. Patrick. 54 00:04:07,644 --> 00:04:10,897 Supongo que estaban juntos cuando apareció el tirador. 55 00:04:10,897 --> 00:04:12,107 Eso pienso yo. 56 00:04:12,107 --> 00:04:15,026 ¿El tirador mató al agente que está investigando a St. Patrick? 57 00:04:15,026 --> 00:04:17,779 Y St. Patrick disparó al tirador y salió como un héroe. 58 00:04:17,779 --> 00:04:19,280 ¿Por qué acabas mis frases? 59 00:04:19,280 --> 00:04:20,991 Porque hablas despacio. Date prisa. 60 00:04:20,991 --> 00:04:22,367 Vale. 61 00:04:22,909 --> 00:04:25,412 Sí, es muy sospechoso cuando dos más dos suman cuatro. 62 00:04:25,412 --> 00:04:27,288 ¿Traemos al chaval o husmeamos en el insti? 63 00:04:27,288 --> 00:04:30,709 Yo me encargo. Aseguraos de que los equipos hacen lo que deben. 64 00:04:30,709 --> 00:04:32,460 Vale. Hecho, jefe. 65 00:04:39,467 --> 00:04:41,594 ¡Riq, la puta alarma, tío! 66 00:04:42,929 --> 00:04:43,930 ¿Qué coño, tío? 67 00:04:43,930 --> 00:04:47,017 Menudo calor. Se me están asando los huevos. ¿Puedes bajarlo? 68 00:04:47,017 --> 00:04:49,310 Es mi puta habitación. Me importa una mierda. 69 00:04:49,310 --> 00:04:50,478 No seas capullo. 70 00:04:51,271 --> 00:04:52,272 Tío, esto es un asco. 71 00:05:05,660 --> 00:05:08,413 Tariq, creía que no volverías este semestre. 72 00:05:08,413 --> 00:05:09,581 Ni nuestros padres. 73 00:05:09,581 --> 00:05:12,834 Solo quería decirte que lo que hiciste fue muy valiente. 74 00:05:12,834 --> 00:05:15,378 - El instituto debería estarte agradecido. - No fue nada. 75 00:05:15,378 --> 00:05:18,048 ¿Nada? Si viera a un loco matar a un poli, 76 00:05:18,048 --> 00:05:20,133 ni de coña cogería su arma y le dispararía. 77 00:05:20,133 --> 00:05:22,093 Ya, si crees que eso es lo que pasó. 78 00:05:22,093 --> 00:05:25,263 Yo no. ¿Algún comentario para mi pódcast? 79 00:05:25,263 --> 00:05:28,641 Sí, ¿te refieres a esa mierda conspiranoica de derechas? 80 00:05:28,641 --> 00:05:30,060 Relájate, Alex Jones. 81 00:05:30,060 --> 00:05:31,770 ¿Por qué? ¿Porque ocultas algo? 82 00:05:31,770 --> 00:05:33,605 Vete a tomar por culo, ¿vale? 83 00:05:34,981 --> 00:05:36,691 Menudo semestre te espera. 84 00:05:36,691 --> 00:05:37,776 Lo noto. 85 00:05:38,610 --> 00:05:39,611 Podría ser peor. 86 00:05:40,153 --> 00:05:41,154 Podría ser un Weston. 87 00:05:41,154 --> 00:05:42,530 Hola, eres Brayden Weston. 88 00:05:43,782 --> 00:05:46,701 Que te den. Mi madre perdió su pensión por culpa de tu familia. 89 00:05:46,701 --> 00:05:49,245 ¿Sabes que tengo 20 años? No tuve nada que ver con eso. 90 00:05:49,245 --> 00:05:50,330 Gilipollas. 91 00:05:52,373 --> 00:05:55,293 No quiero ser un capullo, pero mi vida también está jodida. 92 00:05:55,293 --> 00:05:56,419 Vete a la mierda. 93 00:05:56,419 --> 00:05:59,464 Tu primo el rico te ha conseguido un buen trabajo en el sector inmobiliario. 94 00:05:59,464 --> 00:06:02,342 El trabajo es una mierda. Con todas las horas que trabajo, 95 00:06:02,342 --> 00:06:05,720 apenas gano el salario mínimo. Y tengo que ponerme esta mierda. 96 00:06:06,971 --> 00:06:09,766 El dinero que ganábamos trapicheando 97 00:06:09,766 --> 00:06:11,226 lo di por sentado, tío. 98 00:06:11,226 --> 00:06:14,062 Noma nos matará de diez formas si volvemos a negociar. 99 00:06:14,062 --> 00:06:16,439 Aunque quisiéramos, no podríamos. 100 00:06:16,439 --> 00:06:19,859 No tenemos productos ni conexiones ni red de distribución. 101 00:06:19,859 --> 00:06:22,695 - Se acabó. - Tu tapadera ha funcionado. 102 00:06:22,695 --> 00:06:24,823 No estás en la cárcel, te han dejado volver 103 00:06:24,823 --> 00:06:26,282 y te han dado préstamos. 104 00:06:26,282 --> 00:06:27,992 Sí, genial, más deudas. 105 00:06:27,992 --> 00:06:30,537 Y no tengo dinero para pagarlas. ¿Qué hago? 106 00:06:31,830 --> 00:06:33,748 Es increíble que no lo haya visto venir. 107 00:06:33,748 --> 00:06:35,291 Así funciona la traición. 108 00:06:36,084 --> 00:06:38,044 Sí, pero se supone que soy más listo que el resto. 109 00:06:38,044 --> 00:06:41,339 Esos cabrones me pillaron por sorpresa como a un panoli. 110 00:06:41,798 --> 00:06:43,675 Igual no merezco seguir en el juego. 111 00:06:43,675 --> 00:06:45,677 ¿No estábamos hablando de lo guay 112 00:06:45,677 --> 00:06:47,846 que sería ser un universitario normal? 113 00:06:47,846 --> 00:06:49,764 Ahora puedes experimentarlo. 114 00:06:50,557 --> 00:06:52,350 A lo mejor sobrevaloramos esa mierda. 115 00:06:54,310 --> 00:06:57,814 ¿Tariq St. Patrick? Supongo que el protagonismo no paga las facturas. 116 00:06:58,565 --> 00:07:00,900 Para cumplir con la parte sustancial de contribución estudiantil 117 00:07:00,900 --> 00:07:04,237 de tu plan de ayuda económica, te hemos asignado tres trabajos. 118 00:07:04,237 --> 00:07:07,031 Lavandería de gimnasio, biblioteca, tienda de golosinas. 119 00:07:07,824 --> 00:07:10,577 Si te pierdes más de dos turnos, puede afectarte. 120 00:07:10,577 --> 00:07:12,954 Y sí, debes llevar eso. 121 00:07:14,164 --> 00:07:15,165 Gracias. 122 00:07:15,874 --> 00:07:16,875 Siguiente. 123 00:07:24,340 --> 00:07:25,967 ¿Qué tal el brazo, Felipe? 124 00:07:25,967 --> 00:07:29,596 {\an8}He preguntado por ahí, nadie sabe nada de quién disparó en Monet. 125 00:07:29,596 --> 00:07:32,515 Respuesta equivocada. No te habré inspirado lo suficiente. 126 00:07:32,515 --> 00:07:34,851 -¿Inspirado? ¡Me has roto el brazo! -¡Dru! 127 00:07:35,810 --> 00:07:37,645 -¡Dru! - Lo siento. 128 00:07:37,645 --> 00:07:39,689 -¡Vamos, tío! - No tenía por qué ser así. 129 00:07:39,689 --> 00:07:41,191 ¿Quieres que mienta? 130 00:07:41,191 --> 00:07:42,317 Quiero respuestas. 131 00:07:42,317 --> 00:07:44,194 ¡Vete a la mierda, tío! ¡No hay nada que encontrar! 132 00:07:46,321 --> 00:07:47,322 Volveremos. 133 00:07:49,365 --> 00:07:51,117 ¡Que te den! ¡Joder! 134 00:07:51,117 --> 00:07:52,202 ¿Ahora qué? 135 00:07:52,744 --> 00:07:54,579 No entiendo por qué tengo que seguir rompiendo brazos 136 00:07:54,579 --> 00:07:56,206 cuando Diana dijo que fue Tariq. 137 00:07:56,206 --> 00:07:59,042 Porque se equivocó. Vamos a averiguar quién lo hizo. 138 00:07:59,042 --> 00:08:01,544 Vale. Tú primero, grandullón. 139 00:08:04,339 --> 00:08:06,341 PRIMERA RESPUESTA Test rápido de embarazo 140 00:08:11,971 --> 00:08:13,306 {\an8}Título Universitario de Ingeniería en Stanford 141 00:08:13,848 --> 00:08:16,392 Te interesa el título de Ingeniería en Stanford. 142 00:08:17,352 --> 00:08:18,978 No sabía que tuvieran vacantes. 143 00:08:19,479 --> 00:08:21,731 Es mucho trabajo y muy competitivo. 144 00:08:21,731 --> 00:08:22,857 {\an8}Información de Matrículas 145 00:08:22,857 --> 00:08:24,275 Y supercaro. 146 00:08:24,275 --> 00:08:26,110 Es una inversión en el futuro. 147 00:08:27,654 --> 00:08:29,781 - Queda un puesto. - Deberías intentarlo. 148 00:08:32,408 --> 00:08:33,409 Mañana a las 18:00. 149 00:08:33,409 --> 00:08:36,162 Gracias, profesora Chen. Se lo agradezco mucho. 150 00:08:53,137 --> 00:08:55,265 Debes tranquilizarte, Monet. 151 00:08:55,265 --> 00:08:57,892 Dios te bendijo con dos riñones y ya has perdido uno. 152 00:08:57,892 --> 00:08:59,644 Sé lo que tengo que hacer, J. 153 00:09:00,311 --> 00:09:02,146 Joder. ¿Eras así de coñazo de pequeña? 154 00:09:02,146 --> 00:09:03,523 ¡Venga ya! 155 00:09:03,523 --> 00:09:07,443 Te vestías como yo, hablabas como yo, casi querías ser yo. 156 00:09:07,443 --> 00:09:08,528 Hasta que cambió. 157 00:09:08,528 --> 00:09:10,488 Nuestras vidas tomaron diferentes direcciones. 158 00:09:11,155 --> 00:09:12,323 Y que lo digas. 159 00:09:12,991 --> 00:09:13,992 Lo siento. 160 00:09:17,829 --> 00:09:18,997 Narcóticos Detiene al Mayor Traficante de los Tres Estados 161 00:09:18,997 --> 00:09:20,081 Obi, ven. 162 00:09:21,666 --> 00:09:24,669 Igual he encontrado una solución al problema de los excedentes. 163 00:09:27,088 --> 00:09:30,842 Qué amable es el inspector Carter por abrirnos un nuevo mercado. 164 00:09:30,842 --> 00:09:32,385 Conozco esa red. 165 00:09:32,385 --> 00:09:35,680 Suministran a los rusos. Gran volumen, demanda constante. 166 00:09:36,347 --> 00:09:38,725 Lo que necesitamos para reemplazar el negocio perdido en Europa 167 00:09:38,725 --> 00:09:40,143 mientras nos ocultamos. 168 00:09:40,143 --> 00:09:43,688 - A los Tejada no les gustará. -¿Qué más da lo que no les guste? 169 00:09:43,688 --> 00:09:46,649 Dile a nuestro trío que tendrán que hacer caso con esto. 170 00:09:47,275 --> 00:09:48,276 Sí, señora. 171 00:09:48,276 --> 00:09:49,861 Concierta una reunión con los rusos. 172 00:09:49,861 --> 00:09:51,571 - Inmediatamente. - Haré lo que pueda. 173 00:09:53,156 --> 00:09:54,157 En cuanto a eso, 174 00:09:54,741 --> 00:09:58,286 me preguntaba si no has dado ya todo lo que tenías. 175 00:09:59,495 --> 00:10:02,707 Quizá a quien te haya regalado los permisos de residencia que me suplicabas. 176 00:10:02,707 --> 00:10:05,001 Los obtuvimos en la embajada, señora. 177 00:10:05,752 --> 00:10:07,128 Canales oficiales. 178 00:10:07,128 --> 00:10:09,964 Eso espero. Porque tardaremos un tiempo 179 00:10:09,964 --> 00:10:12,592 en establecer operaciones en Estados Unidos, 180 00:10:12,592 --> 00:10:16,220 y me gustaría que nuestra estancia fuera agradable. 181 00:10:17,096 --> 00:10:18,931 No tiene de qué preocuparse. 182 00:10:31,944 --> 00:10:33,946 ¿No deberíamos prepararnos para la vista de suspensión? 183 00:10:33,946 --> 00:10:35,615 Solo un par de series más. 184 00:10:36,282 --> 00:10:40,703 ¿Qué dicen todos los asociados? Putos desagradecidos. 185 00:10:41,788 --> 00:10:43,706 Les parece bien trabajar desde aquí o en casa. 186 00:10:43,706 --> 00:10:44,791 Creo que... 187 00:10:45,458 --> 00:10:48,753 Solo queremos saber si nos pagarán el mes que viene. 188 00:10:48,753 --> 00:10:52,256 Eso depende de ti, ¿no? Mi brillante abogada. 189 00:10:52,757 --> 00:10:55,093 ¿Voy a perder? 190 00:10:55,927 --> 00:10:58,638 Las acusaciones de Jenny Sullivan son bastante graves. 191 00:10:58,638 --> 00:11:01,933 -¿Tener un archivo policial robado? - No lo he robado. 192 00:11:01,933 --> 00:11:03,810 ¿Sobornar a un agente de la condicional? 193 00:11:04,435 --> 00:11:05,436 No lo soborné. 194 00:11:05,436 --> 00:11:08,064 ¿Violar el conflicto de intereses al representar a un cliente por asesinato 195 00:11:08,064 --> 00:11:10,316 mientras trabajas con la madre de la víctima? 196 00:11:11,109 --> 00:11:12,402 Sí, eso sí es posible. 197 00:11:12,402 --> 00:11:15,363 Pero, en cuanto a falta de ética profesional, he visto cosas peores. 198 00:11:16,489 --> 00:11:17,490 Tienes una oportunidad. 199 00:11:18,366 --> 00:11:19,367 Gracias. 200 00:11:23,162 --> 00:11:24,205 ¿Te gusta? 201 00:11:24,831 --> 00:11:26,165 Eres mi jefe. 202 00:11:26,624 --> 00:11:27,625 ¿Sí? 203 00:11:28,459 --> 00:11:32,630 Quizá esta sea una de las ventajas de que me suspendan. 204 00:11:39,429 --> 00:11:40,430 Bueno, 205 00:11:41,347 --> 00:11:42,598 también eres mi cliente. 206 00:11:42,598 --> 00:11:43,850 Te represento. 207 00:11:44,267 --> 00:11:46,436 Quieres estar encima. 208 00:11:48,563 --> 00:11:49,564 Averigüémoslo. 209 00:12:09,125 --> 00:12:10,126 ¿Estás bien? 210 00:12:12,670 --> 00:12:14,755 Tengo alitas para mis reinas. 211 00:12:14,755 --> 00:12:15,840 -¿Qué tal? - Hola. 212 00:12:15,840 --> 00:12:17,175 - Hola, tía. - Hola, pequeña. 213 00:12:17,175 --> 00:12:18,259 Hola, mamá. ¿Qué tal? 214 00:12:18,259 --> 00:12:20,344 - Te veo bien. - Gracias, cariño. 215 00:12:20,344 --> 00:12:22,388 Todos me cuidáis muy bien. 216 00:12:22,847 --> 00:12:24,515 Has sido una paciente fácil. 217 00:12:24,515 --> 00:12:26,476 Los caminos del Señor son inescrutables. 218 00:12:27,018 --> 00:12:29,061 Tía, ¿podemos hablar con la familia? 219 00:12:29,061 --> 00:12:30,146 ¿Nuestra familia? 220 00:12:30,688 --> 00:12:31,898 ¿Tu familia? 221 00:12:31,898 --> 00:12:34,484 Supongo que los primos no cuentan. 222 00:12:34,484 --> 00:12:36,736 - Ya me entiendes, tía. - Sí. 223 00:12:37,320 --> 00:12:40,865 Además, no deseo que me entierren en la tierra de vuestra familia. 224 00:12:40,865 --> 00:12:43,034 Monet, voy a traerte unas mantas, ¿vale? 225 00:12:43,826 --> 00:12:44,827 Cuidad de ella. 226 00:12:49,582 --> 00:12:52,251 Escucha, mamá. En la calle no saben quién fue a por ti. 227 00:12:52,251 --> 00:12:53,794 No os esforzáis. 228 00:12:53,794 --> 00:12:55,254 Sí, porque no nos fijamos en Tariq. 229 00:12:55,254 --> 00:12:56,672 Diana dijo que no fue Tariq. 230 00:12:56,672 --> 00:13:00,051 - Después de decir que sí. - Todos odiamos a ese tío, 231 00:13:00,051 --> 00:13:01,177 pero no significa que lo hiciera. 232 00:13:01,177 --> 00:13:03,221 Y Noma dijo que quien lo toque se llevará una bala. 233 00:13:03,221 --> 00:13:05,181 Ya vale de lo de Tariq. 234 00:13:05,181 --> 00:13:07,600 No, esta mierda no tiene sentido. 235 00:13:07,600 --> 00:13:10,019 Bobby y Whitney siguen protegiendo a ese tío. 236 00:13:10,019 --> 00:13:11,521 ¿Por qué coño íbamos a hacerlo? 237 00:13:11,521 --> 00:13:13,814 - No lo sé, joder. - Usa la cabeza, Cane. 238 00:13:13,814 --> 00:13:15,733 Diana estaba en el coche conmigo. 239 00:13:17,944 --> 00:13:19,320 ¿Qué pasa con el negocio? 240 00:13:19,320 --> 00:13:20,571 ¿Tenéis zonas nuevas? 241 00:13:20,571 --> 00:13:21,697 Sí, ya está hecho. 242 00:13:21,697 --> 00:13:23,115 ¿Habéis cambiado de almacén? 243 00:13:23,115 --> 00:13:24,450 Noma sabe lo que hace. 244 00:13:25,284 --> 00:13:27,286 Noma quiere abastecer a los rusos. 245 00:13:28,454 --> 00:13:31,791 ¿A los putos rusos? Ni de coña, Cane. 246 00:13:31,791 --> 00:13:33,042 Si se juntan con Noma, 247 00:13:33,042 --> 00:13:35,378 nos echarán y acabaremos jodidos. 248 00:13:35,378 --> 00:13:38,339 La tregua que negocié con ellos era jodidamente frágil. No. 249 00:13:38,339 --> 00:13:40,633 Sí, se lo hemos dicho. Y le importa una mierda. 250 00:13:40,633 --> 00:13:42,718 A la mierda. Tengo que hablar con ella. 251 00:13:42,718 --> 00:13:44,637 Espera, mamá, no. Debes descansar. 252 00:13:44,637 --> 00:13:46,681 No sé qué está pasando, pero no. 253 00:13:46,681 --> 00:13:48,307 No pasa nada, Janet. 254 00:13:48,307 --> 00:13:50,977 Monet, siéntate. Que se siente. 255 00:13:50,977 --> 00:13:52,937 Siéntate. Por favor, sentadla. 256 00:13:52,937 --> 00:13:54,730 - Vamos. - Con cuidado. Espera. 257 00:13:54,730 --> 00:13:57,567 Ponle la almohada detrás. Debes apoyarla. 258 00:13:58,317 --> 00:13:59,569 Que se apoye. Espera. 259 00:13:59,569 --> 00:14:01,529 Que esté elevada. Tiene que estar elevada. 260 00:14:01,529 --> 00:14:03,781 ¡Dejad ya las putas almohadas! 261 00:14:04,865 --> 00:14:06,367 ¡Largaos de aquí, por favor! 262 00:14:08,536 --> 00:14:11,372 Bienvenidos a la Banalidad del mal en liderazgo, 263 00:14:11,372 --> 00:14:14,667 una exploración política y psicológica 264 00:14:14,667 --> 00:14:18,879 de si el mal es un componente necesario del buen liderazgo. 265 00:14:19,463 --> 00:14:23,593 Sé por las redacciones de las solicitudes que estáis aquí porque vais en serio. 266 00:14:23,593 --> 00:14:24,802 Así que vamos al grano. 267 00:14:25,678 --> 00:14:30,308 ¿Qué clase de persona decide ser digna de liderar? 268 00:14:30,308 --> 00:14:34,395 ¿Y qué hace que alguien quiera gobernar 269 00:14:34,395 --> 00:14:36,147 las vidas de los demás? 270 00:14:36,897 --> 00:14:37,898 La codicia. 271 00:14:37,898 --> 00:14:42,153 Quieren poder, riqueza y fama. Son básicamente narcisistas. 272 00:14:42,278 --> 00:14:45,781 Sí, lo mismo que impulsa la mayoría del comportamiento humano, por desgracia. 273 00:14:45,781 --> 00:14:47,158 A veces, desde luego. 274 00:14:47,283 --> 00:14:50,244 Pero también hay líderes que quieren hacer el bien social 275 00:14:50,244 --> 00:14:52,580 y creen que tienen la mejor idea de lograrlo. 276 00:14:52,580 --> 00:14:55,166 Como Gandhi, Martin Luther King, 277 00:14:55,166 --> 00:14:57,543 - Malcolm X. - Sí, pero ¿qué hay detrás de eso? 278 00:14:58,210 --> 00:15:00,254 - Autoengrandecimiento. - Coincido. 279 00:15:00,254 --> 00:15:03,257 Da igual su objetivo, creen que son los mejores para hacerlo. 280 00:15:03,257 --> 00:15:04,467 No necesariamente. 281 00:15:04,467 --> 00:15:06,302 Igual algunos lo quieren más que otros. 282 00:15:06,302 --> 00:15:10,681 ¿De dónde viene ese deseo? 283 00:15:11,641 --> 00:15:13,351 - Derrota. -¿Qué quieres decir? 284 00:15:14,810 --> 00:15:15,853 Sufrimiento. 285 00:15:16,354 --> 00:15:17,396 Sueños destrozados. 286 00:15:18,189 --> 00:15:19,607 No hay mejor motivación. 287 00:15:21,525 --> 00:15:24,612 De las cenizas resurge el fénix. 288 00:15:27,281 --> 00:15:28,282 O no. 289 00:15:28,282 --> 00:15:31,202 La historia demuestra que los líderes con más éxito ganan 290 00:15:31,202 --> 00:15:33,579 y usan ese éxito para provocar más éxito. 291 00:15:33,579 --> 00:15:38,167 Será un semestre interesante investigar si eso es cierto. 292 00:15:38,167 --> 00:15:39,251 Bien. 293 00:15:41,337 --> 00:15:42,338 Señor MacLean. 294 00:15:42,880 --> 00:15:44,632 Tras revisar las alegaciones 295 00:15:44,632 --> 00:15:47,385 y la declaración de su abogada, la señora Tanaka, 296 00:15:47,385 --> 00:15:49,804 hemos concluido que su licencia para ejercer 297 00:15:49,804 --> 00:15:51,514 se suspenderá temporalmente 298 00:15:51,514 --> 00:15:53,974 - a la espera de su vista. - Si me permite... 299 00:15:53,974 --> 00:15:56,060 Tenemos que tomarnos en serio las acusaciones, 300 00:15:56,060 --> 00:15:58,187 pero tendrá la oportunidad de defenderse. 301 00:15:58,187 --> 00:16:00,523 Recibirá la fecha de una vista por correo. 302 00:16:00,523 --> 00:16:01,649 Lo siento mucho. 303 00:16:07,655 --> 00:16:08,698 Oye. ¿Podemos hablar? 304 00:16:10,616 --> 00:16:11,742 Tariq. 305 00:16:11,742 --> 00:16:13,202 Effie, ¿qué quieres, tía? 306 00:16:13,202 --> 00:16:15,538 Estaba furiosa y tenía la espalda contra la pared. 307 00:16:15,538 --> 00:16:19,083 No lo pensé cuando le dije a Noma que encontraríamos a Anya. 308 00:16:20,835 --> 00:16:22,211 No creí que intentara matarte. 309 00:16:22,211 --> 00:16:24,046 ¿Qué coño creías que iba a hacer 310 00:16:24,046 --> 00:16:25,548 después de oír algo así? 311 00:16:25,548 --> 00:16:27,049 Te lo compensé. 312 00:16:27,049 --> 00:16:29,343 Te escribí diciendo que Cane iba a matarte, así que... 313 00:16:31,053 --> 00:16:32,054 ¿Estamos en paz? 314 00:16:32,930 --> 00:16:33,931 No, joder. 315 00:16:38,227 --> 00:16:39,353 ¿A qué ha venido eso? 316 00:16:39,895 --> 00:16:41,897 Tenemos que hablar en privado. 317 00:16:41,897 --> 00:16:43,858 Nos vemos en la tienda de golosinas. 318 00:16:45,067 --> 00:16:46,068 Vale. 319 00:16:49,155 --> 00:16:50,364 Tu cita está aquí. 320 00:16:58,289 --> 00:17:00,583 Seas quien seas, sal de una puta vez. 321 00:17:01,167 --> 00:17:03,210 Inspector Don Carter, Policía de Nueva York. 322 00:17:05,087 --> 00:17:06,088 ¿Dónde está la orden? 323 00:17:07,298 --> 00:17:10,176 Tengo una propuesta. 324 00:17:10,676 --> 00:17:14,180 No hay nada que puedas ofrecerme que me interese, inspector. 325 00:17:15,055 --> 00:17:18,517 ¿Y la oportunidad de volver a ejercer la abogacía? 326 00:17:19,226 --> 00:17:22,855 Lo sé. Los policías somos gente sencilla. 327 00:17:24,356 --> 00:17:25,775 Tengo amigos ricos. 328 00:17:26,317 --> 00:17:29,445 De hecho, puede que los hayas visto esta mañana en la vista. 329 00:17:30,821 --> 00:17:33,699 Más te vale que vayas al grano, joder. 330 00:17:34,617 --> 00:17:35,951 Me vendría bien que me ayudaras 331 00:17:37,703 --> 00:17:41,248 a sacar a gente muy peligrosa de la calle. 332 00:17:41,248 --> 00:17:42,541 ¿Gente como mis clientes? 333 00:17:42,541 --> 00:17:43,959 Nadie tendría que saberlo. 334 00:17:45,252 --> 00:17:48,297 Igual que no saben que tengo amigos en el Colegio de abogados. 335 00:17:50,174 --> 00:17:51,175 Esta es la propuesta: 336 00:17:53,844 --> 00:17:55,304 si me jodes la vida, 337 00:17:55,971 --> 00:17:59,433 te jodo la tuya. ¿Queda claro? 338 00:18:02,228 --> 00:18:03,479 Pareces estresado. 339 00:18:04,396 --> 00:18:06,607 Te vendría bien trabajar menos. 340 00:18:19,995 --> 00:18:21,038 En privado. 341 00:18:21,789 --> 00:18:22,790 Vale. 342 00:18:30,589 --> 00:18:31,590 ¿Qué pasa? 343 00:18:31,590 --> 00:18:34,593 Tenemos un montón de mercancía que vender en la Ivies por Noma. 344 00:18:34,593 --> 00:18:35,678 Tenemos que movernos. 345 00:18:35,678 --> 00:18:37,221 ¿Qué pasa con como lo has hecho? 346 00:18:37,221 --> 00:18:38,848 ¿Quieres que haga todo el trabajo 347 00:18:38,848 --> 00:18:40,140 mientras juegas a las hermandades? 348 00:18:40,140 --> 00:18:42,017 Mira, Effie, estoy un poco agobiada. 349 00:18:42,017 --> 00:18:44,645 Sí, bienvenida a mi mundo. Esta mierda es muy dura, ¿no? 350 00:18:44,645 --> 00:18:46,730 ¿Acaso no quiero más tiempo para estudiar? 351 00:18:47,356 --> 00:18:50,067 Vale. Dame una semana o dos para ponerme al día. 352 00:18:51,193 --> 00:18:53,612 Bien. Espabila, ¿vale? 353 00:18:53,612 --> 00:18:56,532 Porque con Noma, o entras o sales con una bala. 354 00:18:57,199 --> 00:18:58,200 Tú eliges. 355 00:19:08,002 --> 00:19:09,003 Espera. 356 00:19:09,003 --> 00:19:10,588 Creía que tenían una tregua. 357 00:19:10,588 --> 00:19:12,131 Sí, para no matarse entre sí. 358 00:19:16,176 --> 00:19:19,346 Dijiste que los rusos necesitaban mercancía. ¿Cuál es el problema? 359 00:19:20,014 --> 00:19:21,765 Obi, esto no es bueno. 360 00:19:22,725 --> 00:19:24,476 Señora, ha llegado la chica. 361 00:19:32,568 --> 00:19:35,821 ¿De qué quieres hablar? 362 00:19:36,238 --> 00:19:37,740 Quiero un porcentaje más alto. 363 00:19:39,074 --> 00:19:41,368 Has aumentado lo que querías que pasara por los campus 364 00:19:41,368 --> 00:19:43,203 y he cumplido una semana tras otra. 365 00:19:43,787 --> 00:19:45,164 Prácticamente lo hago yo sola. 366 00:19:45,831 --> 00:19:47,917 Creo que me merezco un mayor porcentaje. 367 00:19:49,001 --> 00:19:51,211 ¿Cuál es la palabra vuestra que tanto me gusta? 368 00:19:51,754 --> 00:19:53,881 "Pelotas". Sí. 369 00:19:53,881 --> 00:19:55,674 Amor, tienes un montón. 370 00:19:56,216 --> 00:19:59,803 También hay un peligroso malentendido sobre cómo funciona todo esto. 371 00:19:59,803 --> 00:20:03,724 Lo único que has hecho es lo que te he pedido. 372 00:20:03,724 --> 00:20:06,810 Si no estás conforme con tus condiciones, hay una salida. 373 00:20:06,810 --> 00:20:08,646 Pero no creo que te guste mucho. 374 00:20:08,646 --> 00:20:10,147 ¿Y si te traigo más negocios? 375 00:20:10,147 --> 00:20:11,857 -¿Qué negocios? - Los rusos. 376 00:20:15,611 --> 00:20:17,029 Sí, no he podido evitar oírlo. 377 00:20:17,029 --> 00:20:21,158 Pequeña, ¿qué crees que puedes hacer que yo no pueda? 378 00:20:22,660 --> 00:20:26,330 A veces, el tío adecuado para el trabajo es una tía con muchas pelotas. 379 00:20:29,333 --> 00:20:30,793 Te doy 24 horas. 380 00:20:30,793 --> 00:20:32,211 Espero que no te maten. 381 00:20:33,170 --> 00:20:34,171 Chao. 382 00:20:40,219 --> 00:20:41,220 Hola, cielo. 383 00:20:41,595 --> 00:20:43,847 ¿Recuerdas cuando me visitabas en el sexto piso? 384 00:20:44,640 --> 00:20:47,810 Ya te digo. ¿Ese con las ratas grandes? 385 00:20:47,810 --> 00:20:49,895 Dios sabe que eras joven. 386 00:20:52,064 --> 00:20:53,816 Tuviste mucha paciencia con ese bebé. 387 00:20:54,817 --> 00:20:55,985 Era mi Cane. 388 00:20:56,694 --> 00:20:57,987 Estabas muy tranquila. 389 00:20:58,737 --> 00:21:00,906 Como si solo quisieras estar con él. 390 00:21:01,615 --> 00:21:04,159 Pero las cosas cambian. 391 00:21:04,743 --> 00:21:07,121 Así funcionan las cosas, J. Cambian. 392 00:21:07,579 --> 00:21:09,707 Sí, sé que querías darle todo a tu bebé, 393 00:21:09,707 --> 00:21:11,083 pero, en mi opinión, 394 00:21:11,083 --> 00:21:13,460 tenía todo lo que podía necesitar. 395 00:21:14,294 --> 00:21:17,881 ¿Soy un monstruo porque no quería que mis hijos crecieran con putas ratas? 396 00:21:18,507 --> 00:21:21,301 Monet, no digo eso. Yo no he dicho eso. 397 00:21:21,301 --> 00:21:23,679 Digo que todos tomamos decisiones. 398 00:21:23,679 --> 00:21:25,723 Y Lorenzo estaba tomando todas las mías. 399 00:21:42,197 --> 00:21:43,198 Joder. 400 00:21:46,285 --> 00:21:49,705 ¿En serio? ¿Quieres volver a jugar a esto? 401 00:21:50,789 --> 00:21:52,166 ¿Vas a tirarlo todo al suelo? 402 00:21:52,166 --> 00:21:55,044 ¿Qué quieres tirar ahora? ¿Quieres darle cereales a mamá? 403 00:21:55,044 --> 00:21:56,128 ¿Me das? 404 00:21:57,838 --> 00:21:59,298 - Gracias. - Hola, cariño. 405 00:21:59,298 --> 00:22:00,716 ¿Qué tal el pequeño huracán? 406 00:22:01,759 --> 00:22:04,636 Lorenzo, tenemos que irnos de aquí. Este sitio es un antro. 407 00:22:04,636 --> 00:22:06,096 Hago lo que puedo, Momo. 408 00:22:06,096 --> 00:22:09,141 Tengo que demostrar mi valía y luego podré pedir más producto. 409 00:22:09,141 --> 00:22:11,101 Te daré todo lo que quieras, cariño. 410 00:22:11,101 --> 00:22:13,062 Solo tienes que aguantar un poco más. 411 00:22:15,814 --> 00:22:16,815 Monet... 412 00:22:17,566 --> 00:22:19,109 Monet. Oye. 413 00:22:20,986 --> 00:22:22,863 -¿Estás bien? - Tengo que irme, J. 414 00:22:23,447 --> 00:22:26,075 ¿Adónde crees que vas a estas horas? Quédate y descansa. 415 00:22:26,075 --> 00:22:28,452 Que yo sepa, eres mi enfermera, no mi madre. 416 00:22:28,452 --> 00:22:31,330 Y que yo sepa, has tenido una segunda oportunidad. 417 00:22:31,330 --> 00:22:32,790 - No lo estropees. - Ábrelas. 418 00:22:33,373 --> 00:22:36,710 Monet, no sé adónde crees que vas. Y estas son fuertes. 419 00:22:36,710 --> 00:22:37,795 ¿Y? 420 00:22:38,253 --> 00:22:40,089 Solo una, ¿vale? 421 00:22:41,131 --> 00:22:42,174 Una. 422 00:22:42,174 --> 00:22:43,300 - Gracias. -¿En serio? 423 00:22:46,637 --> 00:22:49,098 No me gusta el chico nuevo de la cocina. 424 00:22:49,098 --> 00:22:52,101 Lo sustituiremos la semana que viene. Tarda demasiado en cocinar. 425 00:22:52,101 --> 00:22:53,185 ¿Quién es? 426 00:22:53,852 --> 00:22:55,145 Está cerrado. 427 00:22:55,145 --> 00:22:56,814 Solo quiero una copa. 428 00:22:57,648 --> 00:22:58,649 Y luego me iré. 429 00:23:04,488 --> 00:23:07,658 Cincuenta gramos de tu mejor vodka. Que esté fresquito. 430 00:23:10,410 --> 00:23:13,497 Deberías tomar uno también. Te vendría bien. 431 00:23:14,998 --> 00:23:18,502 Beberemos todos. Da mala suerte beber solo. 432 00:23:19,002 --> 00:23:20,254 Ya, no creo en la suerte. 433 00:23:21,171 --> 00:23:23,674 Debes de tener una vida muy afortunada 434 00:23:23,674 --> 00:23:25,425 si no necesitas suerte. 435 00:23:26,385 --> 00:23:28,387 - Me busco la vida. -¿Cómo? 436 00:23:29,096 --> 00:23:31,515 - Cuéntanos. - Jaqueo cosas. 437 00:23:34,726 --> 00:23:35,727 Piénsalo. 438 00:23:35,727 --> 00:23:37,771 Tu identidad en internet lo es todo. 439 00:23:38,272 --> 00:23:42,025 Calificación crediticia, antecedentes. Registros de empleo. 440 00:23:42,025 --> 00:23:44,069 Si controlas eso, controlas la vida, ¿no? 441 00:23:44,945 --> 00:23:46,947 Si alguna vez necesito esa ayuda, 442 00:23:48,157 --> 00:23:49,533 ya sé a quién pedírsela, ¿no? 443 00:23:50,909 --> 00:23:53,162 Sí, pero no es solo para ti. 444 00:23:54,288 --> 00:23:55,289 ¿Tienes hijos? 445 00:23:57,666 --> 00:24:00,377 Una vez cambié los 400 metros de un chico y lo metí en Yale. 446 00:24:03,797 --> 00:24:06,341 ¿Por qué estás aquí exactamente? 447 00:24:08,510 --> 00:24:09,678 Despacio. 448 00:24:10,596 --> 00:24:13,807 Para ayudar a tu hija Oksana en los 200 metros espalda. 449 00:24:13,807 --> 00:24:15,434 ¿Y por qué lo harías? 450 00:24:16,727 --> 00:24:17,978 Es un incentivo. 451 00:24:17,978 --> 00:24:20,022 Necesito que te reúnas con mi jefa, Noma. 452 00:24:22,900 --> 00:24:25,235 ¡Ya le he dicho a Noma 453 00:24:25,235 --> 00:24:27,988 - que eso no va a pasar! - Lo sé. 454 00:24:27,988 --> 00:24:31,533 También sé lo mucho que Oksana quiere estar en el equipo de Princeton. 455 00:24:32,242 --> 00:24:35,662 No metas a mi hija en esto, joder. 456 00:24:35,662 --> 00:24:38,665 Solo he buscado lo que necesitaba para darte lo que querías. 457 00:24:38,665 --> 00:24:41,460 Si lo quisiera, encontraría a alguien que lo hiciera. 458 00:24:41,460 --> 00:24:43,295 Pero no podrías confiar en que no te vendieran 459 00:24:43,295 --> 00:24:45,422 y lo usaran como chantaje, ¿verdad? 460 00:24:46,506 --> 00:24:48,884 Si lo intentara, Noma me mataría, joder. 461 00:24:49,384 --> 00:24:52,179 Habla con ella. Ya está. 462 00:24:52,179 --> 00:24:54,598 Si no te gusta lo que tiene que decir, te vas. 463 00:24:55,807 --> 00:24:56,808 Y por ello, 464 00:24:58,852 --> 00:25:01,063 cambiarás el tiempo de espalda de Oksana. 465 00:25:01,939 --> 00:25:03,482 Y de mariposa. 466 00:25:03,482 --> 00:25:04,900 Todo. 467 00:25:08,320 --> 00:25:09,321 Hoy a las 21:00. 468 00:25:10,239 --> 00:25:12,574 Vamos juntos. Estará esperando. 469 00:25:19,581 --> 00:25:22,376 Me tiemblan tanto las rodillas 470 00:25:22,376 --> 00:25:24,294 que apenas puedo hablar. 471 00:25:24,294 --> 00:25:26,463 Pierdo el control 472 00:25:26,463 --> 00:25:29,007 y algo se apodera de mí. 473 00:25:29,007 --> 00:25:30,384 Estoy en las nubes. 474 00:25:30,384 --> 00:25:32,719 Es increíble. 475 00:25:32,719 --> 00:25:36,765 No es una fase en la que quiero que estés conmigo. 476 00:25:36,765 --> 00:25:39,977 Me tragaré el orgullo. 477 00:25:39,977 --> 00:25:41,645 Tu amor es tan dulce 478 00:25:41,645 --> 00:25:47,067 que me deja de piedra. 479 00:25:47,776 --> 00:25:48,986 Tío, ¿este es tu trabajo? 480 00:25:49,444 --> 00:25:51,655 Sí. Uno de los tres. 481 00:25:52,364 --> 00:25:54,741 No sé ni cuándo voy a poder estudiar. 482 00:25:55,367 --> 00:25:56,368 ¿Estudiar? 483 00:25:56,368 --> 00:26:01,832 No sé explicar por qué tu amor me hace débil. 484 00:26:02,541 --> 00:26:03,959 Gracias a todos. Paz. 485 00:26:04,793 --> 00:26:06,586 -¡Sí! -¡Nos encanta! 486 00:26:08,839 --> 00:26:10,048 Ayúdame con esta mierda. 487 00:26:10,048 --> 00:26:11,133 No estoy trabajando. 488 00:26:11,133 --> 00:26:14,386 Elle, has clavado la canción. 489 00:26:14,386 --> 00:26:15,804 ¿Vale? Ha sido la caña. 490 00:26:15,804 --> 00:26:17,514 - Deberíamos añadirla al repertorio. - Sí. 491 00:26:17,514 --> 00:26:20,392 -¿Qué tal? Soy Brayden. - Weston. Sé quién eres. 492 00:26:20,392 --> 00:26:25,105 Sí, el tío al que han expulsado, pero sigues en el campus. 493 00:26:25,105 --> 00:26:28,775 No, ese tío con buenas cejas, abdominales esculpidos 494 00:26:28,775 --> 00:26:32,070 y un camino profesional hacia un futuro económicamente seguro. 495 00:26:32,070 --> 00:26:33,989 Puedo contribuir a ese futuro. 496 00:26:35,073 --> 00:26:36,700 Mi camello se acaba de mudar. 497 00:26:38,869 --> 00:26:40,370 Ahora tengo otro trabajo. 498 00:26:41,163 --> 00:26:42,956 Pero si buscáis 1850 metros cuadrados 499 00:26:42,956 --> 00:26:45,876 de escaparate comercial en Midtown, soy vuestro hombre. 500 00:26:46,710 --> 00:26:48,754 - Gilipolleces. - No cuela. 501 00:26:48,754 --> 00:26:50,047 Puedo hacerlo mejor. Yo... 502 00:26:50,756 --> 00:26:51,757 - Claro. - Hazlo. 503 00:27:00,349 --> 00:27:01,350 Tariq St. Patrick. 504 00:27:04,603 --> 00:27:05,854 Tenemos que hablar. 505 00:27:08,315 --> 00:27:11,151 ¿Han encontrado algo nuevo sobre el tirador? 506 00:27:12,611 --> 00:27:14,446 Deja de fingir conmigo, Tariq. 507 00:27:14,446 --> 00:27:17,282 No me trago esa mierda de que seas un héroe. 508 00:27:17,282 --> 00:27:21,036 No me creo un héroe. Así fue como pasó todo. 509 00:27:21,995 --> 00:27:25,290 Tariq St. Patrick. Hijo de James St. Patrick, 510 00:27:25,290 --> 00:27:27,876 uno de los mayores capullos de Nueva York. 511 00:27:27,876 --> 00:27:31,171 Sin código, sin lealtad. Un mierda, la verdad. 512 00:27:31,171 --> 00:27:32,547 Hueles igual que él. 513 00:27:34,966 --> 00:27:38,220 Señor, no sé qué piensa sobre mi padre, 514 00:27:38,220 --> 00:27:40,972 pero, sea lo que sea, no tiene nada que ver conmigo. 515 00:27:40,972 --> 00:27:43,392 Ah, ¿no? Mi instinto dice que mataste al agente Young. 516 00:27:43,809 --> 00:27:46,937 - Y mi instinto rara vez se equivoca. - No sé de qué me habla. 517 00:27:47,771 --> 00:27:50,190 Pero sé que su instinto no es una prueba admisible. 518 00:27:51,400 --> 00:27:54,319 Ya veo. Mantener la frecuencia cardíaca baja. 519 00:27:55,153 --> 00:27:58,740 Respirar despacio y con calma. Eres un puto mentiroso. 520 00:28:00,033 --> 00:28:01,785 Esto va a ser divertido. 521 00:28:03,870 --> 00:28:05,539 ¿Puedo volver al trabajo, señor? 522 00:28:05,539 --> 00:28:07,416 Sí. Ese uniforme es muy mono. 523 00:28:07,416 --> 00:28:11,461 Puedes seguir fingiendo que solo eres un universitario, 524 00:28:11,461 --> 00:28:13,296 pero sé la verdad. 525 00:28:13,296 --> 00:28:17,467 Sé quién coño eres y te voy a meter donde debes estar. 526 00:28:19,636 --> 00:28:22,472 Es lo menos que puedo hacer por el agente Young y su madre. 527 00:28:24,641 --> 00:28:27,144 Espero que encuentre justicia para ambos, señor. 528 00:28:31,565 --> 00:28:32,774 Por cierto, 529 00:28:34,192 --> 00:28:35,527 ¿has hablado con tu madre últimamente? 530 00:28:39,906 --> 00:28:42,075 No puedo hablar con ella, seguro que lo sabe. 531 00:28:42,075 --> 00:28:43,702 Sí, está con protección de testigos. 532 00:28:43,702 --> 00:28:46,538 Deja que sea el primero en decírtelo. 533 00:28:46,538 --> 00:28:48,832 Están a punto de echarla. 534 00:28:49,499 --> 00:28:50,500 Piénsalo. 535 00:28:51,168 --> 00:28:53,420 Tasha St. Patrick. Tu madre. 536 00:28:54,087 --> 00:28:57,424 De vuelta a la calle, donde todos irán a por ella. 537 00:28:57,966 --> 00:28:59,384 Eso me haría no dormir. 538 00:29:22,407 --> 00:29:24,993 No hay razón para que estés aquí, Monet. Vete a casa. 539 00:29:24,993 --> 00:29:27,746 Estoy en casa. Y esta es mi ciudad, Noma. 540 00:29:27,746 --> 00:29:30,081 No voy a dejar que unos codiciosos cabrones... 541 00:29:30,081 --> 00:29:32,083 Monet, estás montando un puto numerito. 542 00:29:32,083 --> 00:29:33,877 Ya te digo que voy a hacerlo. 543 00:29:33,877 --> 00:29:35,378 -¿Vas a sacrificar a mis hijos... - Es él. 544 00:29:35,378 --> 00:29:37,172 ...después de que lo han dado todo por ti? 545 00:29:37,172 --> 00:29:40,050 - Monet, que no te lo repita. - Tiene que irse. 546 00:29:40,050 --> 00:29:41,718 Lárgate de aquí. 547 00:29:41,718 --> 00:29:43,428 -¿O qué, Noma? -¡Noma! 548 00:29:43,428 --> 00:29:46,306 ¿Qué coño es esto? ¿Una trampa? 549 00:29:46,306 --> 00:29:47,849 ¿Qué coño hace aquí? 550 00:29:47,849 --> 00:29:51,394 - La señora Tejada ya se iba, Vadim. -¡Y una mierda! 551 00:29:52,187 --> 00:29:55,524 Si vuelvo a veros, os vuelo la puta cabeza. 552 00:29:55,524 --> 00:29:57,692 Sí, inténtalo, cabrón. 553 00:29:57,692 --> 00:29:59,069 - Que te den. -¡Que te den! 554 00:30:00,946 --> 00:30:01,947 Que te den. 555 00:30:05,742 --> 00:30:07,035 Que te den. Joder. 556 00:30:07,035 --> 00:30:08,161 Monet. 557 00:30:14,793 --> 00:30:16,044 ¡Monet! 558 00:30:19,506 --> 00:30:20,632 ¡Eh, Davis! 559 00:30:21,675 --> 00:30:23,260 ¿Conoces a un inspector de Nueva York 560 00:30:23,260 --> 00:30:25,011 llamado Don Carter? 561 00:30:27,138 --> 00:30:28,390 A ver si lo adivino. 562 00:30:29,224 --> 00:30:31,601 También te hizo su número del poli malo. 563 00:30:32,269 --> 00:30:34,646 Supongo que sí. ¿Alguien de quien preocuparse? 564 00:30:35,146 --> 00:30:38,692 Por lo que he visto, creo que sí. 565 00:30:39,317 --> 00:30:41,444 Tiene un objetivo, Tariq. 566 00:30:41,444 --> 00:30:45,323 Era una estrella en alza de camino hacia el ayuntamiento 567 00:30:45,323 --> 00:30:46,950 cuando mataron a su mujer. 568 00:30:47,075 --> 00:30:49,077 La mataron a tiros fuera de urgencias, 569 00:30:49,077 --> 00:30:52,455 mientras unos camellos acababan con el tío de la camilla. 570 00:30:53,582 --> 00:30:54,708 Está buscando sangre. 571 00:30:54,708 --> 00:30:55,792 Ha sido divertido. Perla 572 00:30:55,792 --> 00:30:56,918 Eso parece. 573 00:30:58,461 --> 00:31:01,298 Después de su baja por la pérdida, decidió volver a la calle. 574 00:31:01,298 --> 00:31:04,968 Creó un grupo de narcóticos, y desde entonces ha ido 575 00:31:04,968 --> 00:31:07,762 a por cualquiera relacionado con drogas en Nueva York. 576 00:31:07,762 --> 00:31:08,930 ¿Es peligroso? 577 00:31:09,431 --> 00:31:11,057 No es como con los que tratas, 578 00:31:11,057 --> 00:31:12,809 así que ten cuidado. 579 00:31:12,809 --> 00:31:14,269 Vale, seguro. 580 00:31:14,269 --> 00:31:16,563 - Gracias, Davis. - No hay de qué. 581 00:31:17,188 --> 00:31:20,525 PARA TASHA: Tenemos que hablar. 582 00:31:27,198 --> 00:31:29,367 Gracias por quedarte con Júnior unas horas, J. 583 00:31:30,869 --> 00:31:32,037 Necesitaba un descanso. 584 00:31:32,037 --> 00:31:35,081 Te mereces una manicura de vez en cuando. 585 00:31:37,083 --> 00:31:38,084 Joder. 586 00:31:38,627 --> 00:31:39,961 Joder. 587 00:31:42,005 --> 00:31:44,382 Hay una pipa en la guantera. Dámela, rápido. 588 00:31:44,382 --> 00:31:46,801 -¿Una pipa? ¿Qué haces...? - Ahora mismo, Janet. 589 00:31:51,014 --> 00:31:53,725 - Monet, no te atrevas. - Cállate, J. 590 00:31:53,725 --> 00:31:54,809 Lo digo en serio. 591 00:31:59,898 --> 00:32:03,818 ¿Iba muy rápido, agente? Tengo a un hombrecillo hambriento. 592 00:32:06,237 --> 00:32:08,615 ¿Por qué tenías una pipa en el coche con Lorenzo Júnior? 593 00:32:10,116 --> 00:32:11,660 Qué chivata es Janet. 594 00:32:11,660 --> 00:32:13,286 Monet, dime qué pasa. 595 00:32:15,664 --> 00:32:17,415 Vale, por favor, no te enfades, 596 00:32:18,500 --> 00:32:20,001 pero he ido a hablar con Carlos. 597 00:32:22,879 --> 00:32:23,922 Para pillar esto. 598 00:32:26,174 --> 00:32:29,135 Lo siento, cariño. Solo quiero que salgamos de esta pocilga. 599 00:32:29,135 --> 00:32:31,596 ¿Has ido a mis espaldas a por más mercancía? 600 00:32:31,596 --> 00:32:34,224 Te pedí que lo hicieras diez veces. 601 00:32:34,224 --> 00:32:37,018 -¡No era el momento, joder! -¿Y por qué yo la tengo? 602 00:32:41,231 --> 00:32:44,901 No mezcles a nuestro hijo con los negocios, Mo. 603 00:32:44,901 --> 00:32:46,444 Esa mierda no acabará bien. 604 00:32:59,541 --> 00:33:00,834 Mi pequeña. 605 00:33:00,834 --> 00:33:03,503 ¿En qué coño estabas pensando, Monet? Quita. 606 00:33:06,047 --> 00:33:07,507 Lo teníamos controlado. 607 00:33:07,507 --> 00:33:08,717 Te estaba protegiendo. 608 00:33:09,300 --> 00:33:11,553 - A todos. - No, estás haciendo el ridículo, 609 00:33:11,553 --> 00:33:14,389 - y eso podría habernos matado. - Cane, ya basta. 610 00:33:14,389 --> 00:33:15,974 Solo intenta ayudarnos. 611 00:33:15,974 --> 00:33:18,601 No, Diana, intenta tomar el mando como siempre. 612 00:33:18,601 --> 00:33:19,686 Escucha, mamá. 613 00:33:20,395 --> 00:33:21,688 Esto ya no es lo que era. 614 00:33:21,688 --> 00:33:24,482 ¿Vale? Ahora es diferente. Te ha superado. 615 00:33:24,482 --> 00:33:26,651 Es hora de que lo aceptes. 616 00:33:27,277 --> 00:33:28,945 Sal de mi puto cuarto, Cane. 617 00:33:33,158 --> 00:33:36,453 "Sal de mi puto cuarto, Cane. No sé cómo hablar, Cane". 618 00:33:36,453 --> 00:33:37,662 Ven aquí, Dru. 619 00:33:43,376 --> 00:33:46,296 Os he criado a los tres para que seáis muy listos en esta vida. 620 00:33:46,296 --> 00:33:48,047 Pero lleva tiempo. 621 00:33:49,215 --> 00:33:51,259 Tu hermano se lo tiene creído 622 00:33:51,259 --> 00:33:53,636 y toma las decisiones mientras yo estoy al margen. 623 00:33:53,636 --> 00:33:56,890 Conoces a Cane. Siempre ha querido mandar. 624 00:33:57,891 --> 00:34:00,685 Sí, y se interesó mucho por que me mataran las balas. 625 00:34:03,229 --> 00:34:04,814 ¿Qué? No, mamá. 626 00:34:04,814 --> 00:34:06,566 Ni hablar. Es una locura. 627 00:34:06,566 --> 00:34:08,943 Cane nunca lo haría. Ni en un millón de años. 628 00:34:09,486 --> 00:34:10,737 No estoy tan segura. 629 00:34:12,822 --> 00:34:14,240 No tienen otras pistas. 630 00:34:17,327 --> 00:34:19,120 Averiguaremos quién lo hizo. 631 00:34:19,829 --> 00:34:21,664 Cuenta con nosotros. Te lo prometemos. 632 00:34:35,512 --> 00:34:36,930 Tariq, ¿qué estás haciendo? 633 00:34:36,930 --> 00:34:38,389 Tenías que llamar esta noche. 634 00:34:38,389 --> 00:34:40,683 Me pasé y Yasmine dijo que trabajabas aquí. 635 00:34:40,683 --> 00:34:43,603 Los del PPT no se emocionaron cuando tuvieron que reubicarnos. 636 00:34:43,603 --> 00:34:46,523 Sí, aquí estamos. En este pueblo cutre 637 00:34:46,523 --> 00:34:48,858 - donde no hay otro trabajo. - Mamá, ¿qué cojones? 638 00:34:48,858 --> 00:34:51,736 Lo sé. Pero mira, es mejor que nada. 639 00:34:51,736 --> 00:34:54,948 ¿Vale? Ya no estamos en el juego. 640 00:34:54,948 --> 00:34:56,699 Tu fondo fiduciario ha desaparecido. 641 00:34:56,699 --> 00:34:59,619 Tengo que hacer que funcione para que Yas tenga un futuro. 642 00:34:59,619 --> 00:35:01,246 - Escucha... - Estamos a salvo. 643 00:35:01,871 --> 00:35:05,250 Me han dicho que los del PPT quieren echarte. ¿Es cierto? 644 00:35:05,250 --> 00:35:07,085 No les gustó que desapareciera, 645 00:35:07,085 --> 00:35:09,337 así que me dijeron que no volviera a cagarla. 646 00:35:09,337 --> 00:35:12,757 - Joder, mamá. - Por eso tienes que irte. 647 00:35:12,757 --> 00:35:14,759 - Nadie puede verte aquí. - Ya, pero, mamá, 648 00:35:14,759 --> 00:35:17,011 ese mismo inspector hace preguntas sobre mí. 649 00:35:17,011 --> 00:35:18,137 Y sobre ti también. 650 00:35:18,137 --> 00:35:20,431 - He cubierto mis huellas. - Seguro. 651 00:35:20,431 --> 00:35:22,976 Pero te conozco. Quieres terminar lo que empezaste. 652 00:35:22,976 --> 00:35:25,603 Quédate aquí y no vuelvas a Nueva York. 653 00:35:26,020 --> 00:35:27,730 - Por favor. -¿Qué pasa, cariño? 654 00:35:27,730 --> 00:35:29,440 -¿Estás a salvo? - Mamá, estoy bien. 655 00:35:29,440 --> 00:35:31,609 Pero prométeme que no volverás. 656 00:35:31,609 --> 00:35:33,653 - Es peligroso. - Vale, cariño, te lo prometo. 657 00:35:33,653 --> 00:35:35,446 - Muy bien. - Rachel, ¿va todo bien? 658 00:35:36,281 --> 00:35:40,076 Sí, le estaba enseñando a este joven dónde están los aparatos electrónicos. 659 00:35:41,369 --> 00:35:43,621 Cariño, no traemos la vida personal al trabajo. 660 00:35:43,621 --> 00:35:45,582 Vuelve a la caja registradora. 661 00:35:46,207 --> 00:35:48,084 Chris, ya lo hemos hablado. 662 00:35:48,626 --> 00:35:50,503 Volveré cuando acabe. 663 00:35:50,503 --> 00:35:51,880 ¿Vale, cariño? 664 00:35:56,259 --> 00:35:58,928 - Mamá, ¿qué coño ha sido eso? - Tariq, por favor. Olvídalo. 665 00:35:58,928 --> 00:36:01,306 ¿Desde cuándo dejas que te hablen así? 666 00:36:01,306 --> 00:36:02,640 -¿Qué pasa? - Escúchame. 667 00:36:02,640 --> 00:36:04,058 No tengo muchas opciones. 668 00:36:04,058 --> 00:36:06,185 ¿Lo entiendes? Hago todo lo que puedo. 669 00:36:06,185 --> 00:36:08,146 Puedo apañarme con ese tío. 670 00:36:09,105 --> 00:36:11,232 Escúchame, debes irte ya. 671 00:36:12,150 --> 00:36:14,193 - Muy bien. - Escucha. 672 00:36:15,445 --> 00:36:16,738 Te quiero, Tariq. 673 00:36:17,697 --> 00:36:19,032 Y yo a ti, mamá. 674 00:36:49,646 --> 00:36:52,565 Tu madre me ha causado un gran problema. 675 00:36:52,565 --> 00:36:55,026 Sí, el brazo está bien. Gracias por preguntar. 676 00:36:55,026 --> 00:36:58,112 ¿Y todo el dinero que he sacado de la calle? De nada. 677 00:36:58,112 --> 00:36:59,530 ¿Quieres hablar de dinero? 678 00:37:00,198 --> 00:37:03,368 Monet ha hecho que pierda una gran oportunidad para expandirme. 679 00:37:03,368 --> 00:37:06,621 Pero lo que hizo fue estúpido y peligroso 680 00:37:06,621 --> 00:37:09,165 y podría haberlo revelado todo. Incluyéndote a ti. 681 00:37:09,165 --> 00:37:11,209 No puedo controlar lo que hace Monet, joder. 682 00:37:11,209 --> 00:37:13,670 Qué pena, porque ahora hay que arreglarlo. 683 00:37:13,670 --> 00:37:15,880 ¿Quieres que traiga de nuevo a los rusos? 684 00:37:15,880 --> 00:37:17,048 Antes de que anochezca. 685 00:37:17,048 --> 00:37:19,550 Sabes que, en cuanto me vean la cara, me matarán, ¿no? 686 00:37:19,550 --> 00:37:22,011 Eres un chico listo. Piensa en algo. 687 00:37:22,720 --> 00:37:23,721 Vamos. 688 00:37:28,977 --> 00:37:30,269 Ni de coña, Cane. 689 00:37:30,269 --> 00:37:32,230 No te llamaría si tuviera otra opción. 690 00:37:32,230 --> 00:37:33,815 Tengo una entrevista para el colegio. 691 00:37:33,815 --> 00:37:36,025 No sé qué decirle. He hecho mi parte. Se acabó. 692 00:37:36,985 --> 00:37:39,195 ¿Sabes qué? Tienes razón. 693 00:37:39,862 --> 00:37:41,280 Ya se me ocurrirá algo. 694 00:37:43,241 --> 00:37:44,367 Espera. 695 00:37:46,619 --> 00:37:48,955 ¿Norma te la va a liar si no cumples? 696 00:37:48,955 --> 00:37:50,373 Algo así. 697 00:37:52,083 --> 00:37:55,044 "Algo así" no quiero que te pase. 698 00:37:55,044 --> 00:37:57,046 ¿Están jaqueando mi móvil? 699 00:37:57,046 --> 00:37:59,799 ¿Josefina Morales está preocupándose? 700 00:37:59,799 --> 00:38:02,427 Para empezar, no vuelvas a llamarme Josefina. 701 00:38:02,427 --> 00:38:04,721 Y cállate antes de que cambie de opinión. 702 00:38:04,721 --> 00:38:06,848 - Date prisa. - Ya lo sé, joder. 703 00:38:06,848 --> 00:38:07,974 Adiós, Josie. 704 00:38:10,393 --> 00:38:13,521 {\an8}Stanford - Ingeniería 705 00:38:21,487 --> 00:38:23,573 Si vuelves a tocar a Rachel, 706 00:38:23,573 --> 00:38:25,950 la próxima vez será la garganta, ¿me oyes? 707 00:38:26,451 --> 00:38:28,786 -¿Entendido? -¡Sí! 708 00:38:30,121 --> 00:38:31,164 Denúnciame, 709 00:38:31,164 --> 00:38:33,416 y haré que quemen tu casa contigo dentro. 710 00:38:33,416 --> 00:38:34,625 ¿Me oyes? 711 00:39:09,952 --> 00:39:11,370 - Toma. - Gracias, cielo. 712 00:39:11,370 --> 00:39:13,206 - Voy a por tus pastillas. - Dru, ven. 713 00:39:15,416 --> 00:39:19,545 Sé que estás enfadado conmigo por lo de tu padre y Gordo. 714 00:39:21,714 --> 00:39:24,383 Ojalá no tuviera que hacer las cosas que hago, 715 00:39:26,135 --> 00:39:27,929 pero no podía ser lo que necesitabas, 716 00:39:27,929 --> 00:39:30,723 la madre que esta familia necesitaba si no las hacía. 717 00:39:30,723 --> 00:39:31,933 ¿Lo entiendes? 718 00:39:31,933 --> 00:39:34,227 ¿Lo dices en serio, joder? 719 00:39:35,978 --> 00:39:37,688 Pensaba que ibas a disculparte 720 00:39:37,688 --> 00:39:39,857 y, en vez de eso, justificas lo que hiciste. 721 00:39:39,857 --> 00:39:41,609 Pero, Dru, escucha, intento... 722 00:39:41,609 --> 00:39:43,361 No puedo oír ni una palabra más. 723 00:39:44,070 --> 00:39:45,113 Cogeré las pastillas. 724 00:40:02,421 --> 00:40:03,881 No hagas eso. 725 00:40:03,881 --> 00:40:06,300 - Es dañina. - Lo sé. 726 00:40:06,300 --> 00:40:09,470 Pero, si lo haces, si le cambias las pastillas, 727 00:40:09,470 --> 00:40:11,681 - no hay vuelta atrás. - No me queda otra. 728 00:40:11,681 --> 00:40:12,932 Dru, no. 729 00:40:16,060 --> 00:40:18,020 Intento actuar como si no pasara nada. 730 00:40:18,020 --> 00:40:20,815 Porque tenemos que hacerlo para que no sospeche. 731 00:40:20,815 --> 00:40:24,652 No puedo seguir así. Ya no puedo más. 732 00:40:25,153 --> 00:40:26,154 Escúchame. 733 00:40:27,029 --> 00:40:28,531 Sé que ha sido un año duro. 734 00:40:28,531 --> 00:40:30,783 Has hecho cosas que nunca creíste que harías. 735 00:40:30,783 --> 00:40:33,369 - Ambos lo hemos hecho. - Por su culpa. 736 00:40:33,369 --> 00:40:36,747 Y, a pesar de todo lo que Monet ha hecho para jodernos, 737 00:40:37,498 --> 00:40:38,875 Dru, no somos como ella. 738 00:40:38,875 --> 00:40:41,210 Y no tenemos por qué serlo. ¿Me oyes? 739 00:40:41,210 --> 00:40:43,254 No tenemos por qué serlo. Mírame. 740 00:40:44,422 --> 00:40:46,716 Podemos ser mejores que ella. Sé que podemos. 741 00:41:01,772 --> 00:41:02,815 ¡No! 742 00:41:03,983 --> 00:41:06,485 Tío, no me jodas. Venga ya, hostias. 743 00:41:07,278 --> 00:41:08,279 ¡Joder! 744 00:41:16,204 --> 00:41:18,206 Soy Brayden. Ya sabes qué hacer. 745 00:41:18,915 --> 00:41:20,082 Hola, B. 746 00:41:20,082 --> 00:41:22,835 ¿Dónde estás? Necesito un puto favor. 747 00:41:35,139 --> 00:41:36,474 Entrevista en Stanford - YA 748 00:41:36,474 --> 00:41:37,725 Después de ti, tía buena. 749 00:41:55,952 --> 00:41:59,789 Dime por qué no debería dispararte ahora mismo. 750 00:42:09,215 --> 00:42:11,634 Limpias, imposibles de rastrear, militares. 751 00:42:11,634 --> 00:42:14,136 No encontrarás nada mejor aquí. Todas los que quieras. 752 00:42:14,136 --> 00:42:16,597 Una prueba de la buena fe de Noma. 753 00:42:16,597 --> 00:42:19,267 No le darías armas a tu enemigo. 754 00:42:21,477 --> 00:42:22,728 Con una condición. 755 00:42:23,646 --> 00:42:27,149 A partir de ahora, solo hablaré con la chica. 756 00:42:32,071 --> 00:42:35,992 COMIDA PREPARADA Martin's 757 00:42:37,493 --> 00:42:38,494 Gracias a Dios. 758 00:42:39,620 --> 00:42:41,747 No puedo ni pedir un puto Uber, tío. 759 00:42:41,747 --> 00:42:42,999 ¿Estás bien? 760 00:42:44,875 --> 00:42:48,087 Con lo que está pasando mi madre, no puedo hacer nada. 761 00:42:48,921 --> 00:42:51,799 Gano 11 dólares la hora lavando suspensorios. 762 00:42:54,385 --> 00:42:55,928 Es una locura, tío. 763 00:42:56,053 --> 00:42:58,389 Ya te digo. Ni siquiera me gusta mi familia. 764 00:42:59,307 --> 00:43:00,766 ¿Pero verlos perderlo todo? 765 00:43:00,766 --> 00:43:02,268 Van a vender la casa. 766 00:43:03,144 --> 00:43:05,521 Es alucinante cuánto quiero ayudar. 767 00:43:07,481 --> 00:43:08,983 ¿Y si volvemos? 768 00:43:09,650 --> 00:43:10,901 ¿Estás de coña? 769 00:43:10,901 --> 00:43:12,028 Escucha, B. 770 00:43:12,820 --> 00:43:15,781 No sé en qué piensas, pero necesitamos dinero de verdad. 771 00:43:15,781 --> 00:43:18,659 Necesitamos dinero para proteger a nuestras familias. 772 00:43:18,659 --> 00:43:21,662 ¿No recuerdas lo que le ha pasado a Becca? ¿A Trace? 773 00:43:22,705 --> 00:43:25,499 Solo podemos proteger a nuestras familias no vendiendo droga. 774 00:43:25,499 --> 00:43:27,752 ¿Y qué hacemos, tío? No tenemos nada. 775 00:43:28,753 --> 00:43:31,672 - Es mejor que estar muertos. - A la mierda, tío. 776 00:43:31,672 --> 00:43:33,674 Podemos vender sin que lo sepa Noma. 777 00:43:33,674 --> 00:43:35,468 Pero ella lo sabe todo. 778 00:43:36,260 --> 00:43:39,597 ¿Recuerdas que nos pilló en Italia como una puta Catwoman británica? 779 00:43:39,597 --> 00:43:41,807 No digo que esto no sea arriesgado. 780 00:43:41,807 --> 00:43:44,352 Cierto. No es arriesgado. Es un suicidio. 781 00:43:44,352 --> 00:43:45,519 No si eres hábil. 782 00:43:46,437 --> 00:43:49,940 ¿No decías que eras imbécil? 783 00:43:51,525 --> 00:43:53,235 - Sí. - Vale. 784 00:43:53,235 --> 00:43:55,279 Pero de las cenizas surge el fénix, ¿vale? 785 00:43:55,738 --> 00:43:57,239 ¿Qué eres, Harry Potter? 786 00:44:00,993 --> 00:44:03,788 - Hablas en serio. - Sí, hablo en serio, B. 787 00:44:04,747 --> 00:44:06,332 ¿Acaso me gusta estar arruinado? 788 00:44:06,332 --> 00:44:08,918 ¿Preocupándome por lo que le pasará a mi madre? 789 00:44:10,419 --> 00:44:11,587 No lo sé. 790 00:44:12,838 --> 00:44:15,883 Lo que sí sé es que no valgo para currar de 9:00 a 17:00. 791 00:44:15,883 --> 00:44:18,886 Que más bien es de 7:00 a 17:00 con suerte. 792 00:44:18,886 --> 00:44:20,304 A eso me refiero. 793 00:44:20,304 --> 00:44:23,057 Mientras ellos viven a lo grande de una organización 794 00:44:23,057 --> 00:44:24,350 que creamos desde cero. 795 00:44:25,601 --> 00:44:26,977 Vale, hipotéticamente, 796 00:44:27,686 --> 00:44:31,273 si lo hiciéramos de nuevo, 797 00:44:31,273 --> 00:44:33,192 ¿qué pasaría con Effie y los Tejada? 798 00:44:33,192 --> 00:44:35,444 - Con todos los que nos jodieron. - Que les den. 799 00:44:35,444 --> 00:44:38,406 Se llevarán lo que se merecen, ¿entendido? 800 00:44:40,324 --> 00:44:41,325 Sí. 801 00:44:41,325 --> 00:44:43,202 Sí, así es. A la mierda, me apunto. 802 00:44:43,202 --> 00:44:44,286 Hagámoslo. 803 00:44:49,291 --> 00:44:51,043 ¿Ahora qué? ¿Compartimos un sándwich? 804 00:44:51,043 --> 00:44:52,753 Tengo un plan. Vamos. 805 00:45:03,681 --> 00:45:05,099 Deja la aspiradora, Janet. 806 00:45:06,267 --> 00:45:09,019 Monet, no veo que nadie más limpie la casa. 807 00:45:13,691 --> 00:45:14,984 Siempre tienes que hablar. 808 00:45:16,277 --> 00:45:18,696 Dime, ¿he jodido a mis hijos? 809 00:45:20,781 --> 00:45:22,199 Monet, para. 810 00:45:22,867 --> 00:45:25,494 Siempre creí que les enseñaba a sobrevivir. 811 00:45:26,203 --> 00:45:27,663 Que hacía lo mejor para ellos. 812 00:45:28,539 --> 00:45:30,499 Igual solo hacía lo mejor para mí. 813 00:45:31,041 --> 00:45:34,295 Hacemos lo mejor con lo que nos ha dado el Señor. 814 00:45:34,295 --> 00:45:36,922 No me jodas. Cuando me desperté en la cama del hospital, 815 00:45:37,548 --> 00:45:40,092 me prometí a mí misma que sería mejor con mis hijos. 816 00:45:40,593 --> 00:45:43,512 ¿De eso se trata todo esto de recordar? 817 00:45:44,722 --> 00:45:46,056 Necesito saberlo, J. 818 00:45:46,891 --> 00:45:49,351 ¿La he cagado tanto que no puedo recuperarlos? 819 00:45:51,437 --> 00:45:52,771 ¿Por qué no se lo preguntas? 820 00:45:59,737 --> 00:46:00,738 Sé sincero, Dru. 821 00:46:04,074 --> 00:46:06,452 Supongo que el hecho de que lo preguntes... 822 00:46:08,370 --> 00:46:09,622 es al menos un comienzo. 823 00:46:11,832 --> 00:46:13,250 - Tengo que irme. - Espera, Dru. 824 00:46:17,129 --> 00:46:18,797 ¿Sabes algo sobre quién me disparó? 825 00:46:19,632 --> 00:46:20,841 Estoy en ello, mamá. 826 00:46:22,051 --> 00:46:24,678 Igual Cane encuentra algo por la mañana. 827 00:46:24,678 --> 00:46:25,804 ¿Cómo? 828 00:46:26,347 --> 00:46:28,098 Tiene la cabeza en el culo de Noma. 829 00:46:28,098 --> 00:46:30,601 Mamá, descansa un poco. 830 00:46:42,655 --> 00:46:46,158 La prueba casera fue precisa. 831 00:46:47,701 --> 00:46:48,911 Así que estoy embarazada. 832 00:46:50,246 --> 00:46:53,874 Sé cómo es la universidad. Montones de fiestas. 833 00:46:54,458 --> 00:46:55,876 ¿Sabes quién es el padre? 834 00:46:56,627 --> 00:46:57,628 Claro que sí. 835 00:46:58,629 --> 00:47:00,422 Repasaremos todas tus opciones, 836 00:47:00,422 --> 00:47:02,675 pero siempre aviso que no os dejéis llevar 837 00:47:02,675 --> 00:47:05,177 por la emoción de poder ser madre. 838 00:47:05,844 --> 00:47:07,429 ¿Y qué significa eso? 839 00:47:07,429 --> 00:47:10,432 Por maravilloso que sea imaginarse con un bebé, 840 00:47:10,432 --> 00:47:13,769 tienes que preguntarte si tienes el entorno 841 00:47:13,769 --> 00:47:15,938 y la familia adecuados para traer una vida. 842 00:47:17,064 --> 00:47:20,234 No sabes una mierda de mí. Así que ándate con ojo. 843 00:47:24,947 --> 00:47:26,240 A ver si lo he entendido. 844 00:47:26,991 --> 00:47:28,909 ¿Has hecho una oferta en mi nombre 845 00:47:29,660 --> 00:47:31,620 sin que yo lo sepa ni lo apruebe 846 00:47:32,580 --> 00:47:35,332 - y esperas que te dé las gracias? - Es un buen trato. 847 00:47:36,083 --> 00:47:38,711 Tenías muchos productos y armas de fuego. Ya no. 848 00:47:40,713 --> 00:47:44,008 Pareces muy confundido con quién manda aquí, amor. 849 00:47:56,228 --> 00:47:59,106 Quizá esto te ayude a aclararte las ideas, amor. 850 00:47:59,648 --> 00:48:00,649 ¿Perdona? 851 00:48:00,649 --> 00:48:02,568 Eso es lo que ibas a decir, ¿no? 852 00:48:03,569 --> 00:48:04,820 Palabra por palabra. 853 00:48:05,321 --> 00:48:07,031 Escucha, Noma, no estaría aquí 854 00:48:07,031 --> 00:48:09,658 si no creyera que puedo convencerte de que tengo razón. 855 00:48:09,658 --> 00:48:12,703 ¿Vale? ¿Así que puedes quitarme a este puto perro? 856 00:48:15,456 --> 00:48:16,957 Qué huevos tienes, ¿eh? 857 00:48:17,583 --> 00:48:20,127 ¿Sabes qué? Suéltalo. 858 00:48:21,045 --> 00:48:22,296 ¿Quiere que me encargue? 859 00:48:23,839 --> 00:48:25,507 ¿Por qué no te vas, Obi? 860 00:48:25,507 --> 00:48:26,675 Lárgate. 861 00:48:28,260 --> 00:48:30,804 Sí. Cane puede quedarse 862 00:48:30,804 --> 00:48:33,432 y explicarme por qué cree que es buena idea 863 00:48:33,432 --> 00:48:35,976 vender armas automáticas a la misma gente 864 00:48:35,976 --> 00:48:37,770 que su madre cree que quiere matarlo. 865 00:48:37,770 --> 00:48:39,855 -¿Seguro que quiere...? - Obi, por favor. 866 00:48:40,648 --> 00:48:41,690 Por favor, Obi. 867 00:48:48,322 --> 00:48:50,366 ¿Podemos hablar tomando un güisqui? 868 00:48:52,993 --> 00:48:53,994 Sí. 869 00:49:08,801 --> 00:49:12,346 Oye, 2-Bit, he vuelto a por mi bebé, cabrón. 870 00:49:14,264 --> 00:49:15,974 ¿Adónde coño va ese cabrón? 871 00:49:16,725 --> 00:49:18,352 Barbacoa coreana vegana. 872 00:49:19,687 --> 00:49:22,147 -¿Crees que es una tapadera? -¿No puede ser vegano? 873 00:49:23,357 --> 00:49:24,650 Salva el mundo, 2-Bit. 874 00:49:24,650 --> 00:49:27,152 - Aún vamos a hacerlo. - Ya te digo. 875 00:49:28,320 --> 00:49:31,031 Si funciona mi llave de repuesto, me piro. 876 00:49:47,756 --> 00:49:48,882 Te he echado de menos. 877 00:49:55,973 --> 00:49:57,474 ¡Sal de mi coche! 878 00:49:57,474 --> 00:49:58,934 Cabrón, esto es mío. 879 00:50:15,033 --> 00:50:17,745 Señor Okeke, ¿tiene un minuto? 880 00:50:18,787 --> 00:50:19,830 Claro. 881 00:50:20,748 --> 00:50:23,917 -¿En qué puedo ayudarle, agente? - Inspector. Carter. 882 00:50:24,585 --> 00:50:26,962 Policía de Nueva York. Localicé unas llamadas 883 00:50:26,962 --> 00:50:30,924 entre usted y un hombre que presuntamente disparó a un agente federal 884 00:50:30,924 --> 00:50:32,593 en el campus de Stansfield. 885 00:50:32,593 --> 00:50:33,927 Y he pensado 886 00:50:34,636 --> 00:50:38,682 que el tiroteo podría no estar tan claro como dicen todos. 887 00:50:39,391 --> 00:50:40,517 Se equivoca. 888 00:50:40,517 --> 00:50:43,771 - No tengo conexión con nadie... - Espere. 889 00:50:44,188 --> 00:50:46,190 ¿Y su conexión 890 00:50:47,107 --> 00:50:49,777 con quien le dio la tarjeta de residencia a su hermano? 891 00:50:50,360 --> 00:50:52,654 Porque pasó muy deprisa. 892 00:50:52,654 --> 00:50:54,782 Lo que fácil viene, fácil se va, ¿no? 893 00:50:56,033 --> 00:50:57,326 ¿Qué quiere decir? 894 00:50:57,326 --> 00:51:00,579 No se preocupe. Ya hablaremos luego. 895 00:51:00,579 --> 00:51:02,331 Venga conmigo. Manos en el coche. 896 00:51:24,520 --> 00:51:26,772 -¿Vas desarmado? - Ni de coña. 897 00:51:26,772 --> 00:51:28,899 No hablaré contigo sin mi pipa, así que... 898 00:51:29,441 --> 00:51:30,943 Me quedaré la mía. Sube al coche. 899 00:51:40,702 --> 00:51:42,037 Vale. ¿De qué va esto? 900 00:51:42,329 --> 00:51:43,831 Voy a ser sincera contigo, Tariq. 901 00:51:44,498 --> 00:51:47,125 No creo que mis hijos quieran saber quién me disparó. 902 00:51:47,125 --> 00:51:48,836 ¿Qué tiene que ver conmigo? 903 00:51:48,836 --> 00:51:51,630 - Diana dijo que no fuiste tú. - Porque no lo fui. 904 00:51:51,630 --> 00:51:53,966 Pero eres uno de los que me quería muerta. 905 00:51:53,966 --> 00:51:57,261 Dijiste que no tenías nada que ver con que Tommy fuera a por mi madre. 906 00:51:57,261 --> 00:51:58,470 ¿Y te lo crees? 907 00:52:00,681 --> 00:52:02,683 ¿Por qué creería que no fuiste tú? 908 00:52:02,683 --> 00:52:06,520 Porque no lo fui. No sé qué más quieres que te diga. 909 00:52:06,520 --> 00:52:08,188 ¿Por qué voy a ir a por Tasha? 910 00:52:08,188 --> 00:52:09,398 Me lo dijo Kate Egan. 911 00:52:09,398 --> 00:52:10,941 ¿Quién coño es Kate Egan? 912 00:52:12,150 --> 00:52:13,151 ¿Por qué estamos aquí? 913 00:52:13,151 --> 00:52:15,362 Tío, voy en serio. ¿Quién coño es esa zorra 914 00:52:15,362 --> 00:52:16,989 y qué ha dicho? 915 00:52:17,573 --> 00:52:18,782 Es la madre de Tommy Egan. 916 00:52:19,700 --> 00:52:22,035 Dice que le diste a Tommy la dirección de Tasha. 917 00:52:22,578 --> 00:52:25,747 ¿Por qué coño diría la puta madre de Tommy algo así? 918 00:52:25,747 --> 00:52:28,667 - Quizá te quiera muerta o algo. - No me jodas. 919 00:52:29,626 --> 00:52:31,503 La pregunta es quién la ha involucrado. 920 00:52:31,920 --> 00:52:33,797 Porque ese cabrón va a morir. 921 00:53:39,279 --> 00:53:41,281 Traducido por: Carlos Aparicio