1
00:00:25,005 --> 00:00:26,465
Anteriormente...
2
00:00:26,465 --> 00:00:28,508
Si vamos a hacerlo, borremos el rastro.
3
00:00:28,508 --> 00:00:30,427
Haremos lo que Monet le hizo a papi.
4
00:00:30,427 --> 00:00:32,137
D, ¿qué me pides?
5
00:00:32,137 --> 00:00:33,847
Dispárale por la ventana y lárgate.
6
00:00:36,558 --> 00:00:37,559
¡Mamá!
7
00:00:37,559 --> 00:00:39,394
Si Monet se despierta haciendo preguntas,
estamos muertos.
8
00:00:39,394 --> 00:00:41,396
Alguien ha jodido el plan, Dru.
9
00:00:41,396 --> 00:00:43,732
Dile a Tommy
que es un regalo de Monet Tejada.
10
00:00:43,732 --> 00:00:45,400
Esa puta carta
tenía la dirección de mi madre.
11
00:00:45,400 --> 00:00:47,277
Gana confianza y vete.
12
00:00:47,277 --> 00:00:48,445
La perdí en un esquema Ponzi.
13
00:00:48,445 --> 00:00:50,530
Igual has volado demasiado cerca del sol.
14
00:00:50,530 --> 00:00:51,698
¿Qué coño haces, Effie?
15
00:00:51,698 --> 00:00:53,742
Le dije a Noma que amenazabas a su hija.
16
00:00:53,742 --> 00:00:55,327
¿Y ya está? ¿Estamos jodidos?
17
00:00:55,327 --> 00:00:56,870
No había planeado una guerra.
18
00:00:57,996 --> 00:01:00,207
{\an8}Estos mierdecillas empiezan a molestarme.
19
00:01:00,207 --> 00:01:03,335
{\an8}Pon 100 000 dólares por la cabeza de Tariq
y Brayden. Corre la voz.
20
00:01:03,335 --> 00:01:05,587
Esos matones vinieron buscándote.
21
00:01:05,587 --> 00:01:06,713
No vuelvas jamás.
22
00:01:06,713 --> 00:01:09,132
Malas noticias.
He recibido una carta del Colegio.
23
00:01:09,132 --> 00:01:10,509
Ya no soy tu abogado.
24
00:01:10,509 --> 00:01:11,968
Tienes que huir, joder.
25
00:01:11,968 --> 00:01:15,305
Imagínanos viviendo como
dos universitarios normales por una vez.
26
00:01:15,847 --> 00:01:16,932
Los 200 000 son nuestros.
27
00:01:16,932 --> 00:01:18,517
Cane ha venido a matarte,
puede que haya más.
28
00:01:18,517 --> 00:01:20,143
Tariq St. Patrick.
29
00:01:20,143 --> 00:01:22,729
Unas preguntas sobre permisos
de residencia para la familia Okeke.
30
00:01:24,397 --> 00:01:25,982
Tenemos un problema.
31
00:01:25,982 --> 00:01:27,776
Si quieres pasar desapercibido,
32
00:01:27,776 --> 00:01:29,110
este cabrón tiene que irse.
33
00:01:29,110 --> 00:01:31,154
Puedes vivir por ahora, Tariq.
34
00:01:31,154 --> 00:01:33,406
Pero no quiero oír que mueves mercancía.
35
00:01:33,406 --> 00:01:35,116
Ese es el precio de la tregua.
36
00:01:35,116 --> 00:01:36,952
¿Vas a matar a un agente federal?
37
00:01:38,411 --> 00:01:39,746
Hay que limpiar esta mierda.
38
00:01:39,746 --> 00:01:41,873
Hay alguien con un arma en el campus.
39
00:01:41,873 --> 00:01:44,459
No pude verle la cara,
pero mandé a la policía.
40
00:01:44,459 --> 00:01:45,836
Déjalo, Cane.
41
00:01:45,836 --> 00:01:47,170
Tariq no disparó a Monet.
42
00:01:47,170 --> 00:01:48,380
¿Quién lo ha hecho?
43
00:01:48,380 --> 00:01:49,714
No lo sabemos.
44
00:01:49,714 --> 00:01:51,049
Averiguadlo.
45
00:01:51,550 --> 00:01:53,468
- Inspector Carter.
-¿Qué pasa?
46
00:01:53,468 --> 00:01:56,221
Angel, lo han matado.
47
00:01:56,221 --> 00:02:00,016
Cogeré a quien se llevó a su hijo.
Se lo prometo.
48
00:03:52,879 --> 00:03:53,964
Eso joderá a los rusos.
49
00:03:53,964 --> 00:03:55,757
¿Qué crees que harán sin producto?
50
00:03:55,757 --> 00:03:58,093
¿Largarse de nuestro puto país?
51
00:03:58,218 --> 00:04:01,346
Esto es lo que investigaba
el agente Young cuando le dispararon.
52
00:04:02,555 --> 00:04:05,308
¿No es el caso RICO
que nos estalló en la cara el mes pasado?
53
00:04:05,308 --> 00:04:07,644
Por eso estaba en el campus
con Tariq St. Patrick.
54
00:04:07,644 --> 00:04:10,897
Supongo que estaban juntos
cuando apareció el tirador.
55
00:04:10,897 --> 00:04:12,107
Eso pienso yo.
56
00:04:12,107 --> 00:04:15,026
¿El tirador mató al agente
que está investigando a St. Patrick?
57
00:04:15,026 --> 00:04:17,779
Y St. Patrick disparó al tirador
y salió como un héroe.
58
00:04:17,779 --> 00:04:19,280
¿Por qué acabas mis frases?
59
00:04:19,280 --> 00:04:20,991
Porque hablas despacio. Date prisa.
60
00:04:20,991 --> 00:04:22,367
Vale.
61
00:04:22,909 --> 00:04:25,412
Sí, es muy sospechoso
cuando dos más dos suman cuatro.
62
00:04:25,412 --> 00:04:27,288
¿Traemos al chaval
o husmeamos en el insti?
63
00:04:27,288 --> 00:04:30,709
Yo me encargo. Aseguraos
de que los equipos hacen lo que deben.
64
00:04:30,709 --> 00:04:32,460
Vale. Hecho, jefe.
65
00:04:39,467 --> 00:04:41,594
¡Riq, la puta alarma, tío!
66
00:04:42,929 --> 00:04:43,930
¿Qué coño, tío?
67
00:04:43,930 --> 00:04:47,017
Menudo calor. Se me están
asando los huevos. ¿Puedes bajarlo?
68
00:04:47,017 --> 00:04:49,310
Es mi puta habitación.
Me importa una mierda.
69
00:04:49,310 --> 00:04:50,478
No seas capullo.
70
00:04:51,271 --> 00:04:52,272
Tío, esto es un asco.
71
00:05:05,660 --> 00:05:08,413
Tariq, creía que no volverías
este semestre.
72
00:05:08,413 --> 00:05:09,581
Ni nuestros padres.
73
00:05:09,581 --> 00:05:12,834
Solo quería decirte
que lo que hiciste fue muy valiente.
74
00:05:12,834 --> 00:05:15,378
- El instituto debería estarte agradecido.
- No fue nada.
75
00:05:15,378 --> 00:05:18,048
¿Nada? Si viera a un loco matar a un poli,
76
00:05:18,048 --> 00:05:20,133
ni de coña cogería su arma
y le dispararía.
77
00:05:20,133 --> 00:05:22,093
Ya, si crees que eso es lo que pasó.
78
00:05:22,093 --> 00:05:25,263
Yo no. ¿Algún comentario para mi pódcast?
79
00:05:25,263 --> 00:05:28,641
Sí, ¿te refieres
a esa mierda conspiranoica de derechas?
80
00:05:28,641 --> 00:05:30,060
Relájate, Alex Jones.
81
00:05:30,060 --> 00:05:31,770
¿Por qué? ¿Porque ocultas algo?
82
00:05:31,770 --> 00:05:33,605
Vete a tomar por culo, ¿vale?
83
00:05:34,981 --> 00:05:36,691
Menudo semestre te espera.
84
00:05:36,691 --> 00:05:37,776
Lo noto.
85
00:05:38,610 --> 00:05:39,611
Podría ser peor.
86
00:05:40,153 --> 00:05:41,154
Podría ser un Weston.
87
00:05:41,154 --> 00:05:42,530
Hola, eres Brayden Weston.
88
00:05:43,782 --> 00:05:46,701
Que te den. Mi madre perdió su pensión
por culpa de tu familia.
89
00:05:46,701 --> 00:05:49,245
¿Sabes que tengo 20 años?
No tuve nada que ver con eso.
90
00:05:49,245 --> 00:05:50,330
Gilipollas.
91
00:05:52,373 --> 00:05:55,293
No quiero ser un capullo,
pero mi vida también está jodida.
92
00:05:55,293 --> 00:05:56,419
Vete a la mierda.
93
00:05:56,419 --> 00:05:59,464
Tu primo el rico te ha conseguido
un buen trabajo en el sector inmobiliario.
94
00:05:59,464 --> 00:06:02,342
El trabajo es una mierda.
Con todas las horas que trabajo,
95
00:06:02,342 --> 00:06:05,720
apenas gano el salario mínimo.
Y tengo que ponerme esta mierda.
96
00:06:06,971 --> 00:06:09,766
El dinero que ganábamos trapicheando
97
00:06:09,766 --> 00:06:11,226
lo di por sentado, tío.
98
00:06:11,226 --> 00:06:14,062
Noma nos matará de diez formas
si volvemos a negociar.
99
00:06:14,062 --> 00:06:16,439
Aunque quisiéramos, no podríamos.
100
00:06:16,439 --> 00:06:19,859
No tenemos productos ni conexiones
ni red de distribución.
101
00:06:19,859 --> 00:06:22,695
- Se acabó.
- Tu tapadera ha funcionado.
102
00:06:22,695 --> 00:06:24,823
No estás en la cárcel,
te han dejado volver
103
00:06:24,823 --> 00:06:26,282
y te han dado préstamos.
104
00:06:26,282 --> 00:06:27,992
Sí, genial, más deudas.
105
00:06:27,992 --> 00:06:30,537
Y no tengo dinero para pagarlas.
¿Qué hago?
106
00:06:31,830 --> 00:06:33,748
Es increíble que no lo haya visto venir.
107
00:06:33,748 --> 00:06:35,291
Así funciona la traición.
108
00:06:36,084 --> 00:06:38,044
Sí, pero se supone
que soy más listo que el resto.
109
00:06:38,044 --> 00:06:41,339
Esos cabrones me pillaron por sorpresa
como a un panoli.
110
00:06:41,798 --> 00:06:43,675
Igual no merezco seguir en el juego.
111
00:06:43,675 --> 00:06:45,677
¿No estábamos hablando de lo guay
112
00:06:45,677 --> 00:06:47,846
que sería ser un universitario normal?
113
00:06:47,846 --> 00:06:49,764
Ahora puedes experimentarlo.
114
00:06:50,557 --> 00:06:52,350
A lo mejor sobrevaloramos esa mierda.
115
00:06:54,310 --> 00:06:57,814
¿Tariq St. Patrick? Supongo
que el protagonismo no paga las facturas.
116
00:06:58,565 --> 00:07:00,900
Para cumplir con la parte sustancial
de contribución estudiantil
117
00:07:00,900 --> 00:07:04,237
de tu plan de ayuda económica,
te hemos asignado tres trabajos.
118
00:07:04,237 --> 00:07:07,031
Lavandería de gimnasio,
biblioteca, tienda de golosinas.
119
00:07:07,824 --> 00:07:10,577
Si te pierdes más de dos turnos,
puede afectarte.
120
00:07:10,577 --> 00:07:12,954
Y sí, debes llevar eso.
121
00:07:14,164 --> 00:07:15,165
Gracias.
122
00:07:15,874 --> 00:07:16,875
Siguiente.
123
00:07:24,340 --> 00:07:25,967
¿Qué tal el brazo, Felipe?
124
00:07:25,967 --> 00:07:29,596
{\an8}He preguntado por ahí,
nadie sabe nada de quién disparó en Monet.
125
00:07:29,596 --> 00:07:32,515
Respuesta equivocada.
No te habré inspirado lo suficiente.
126
00:07:32,515 --> 00:07:34,851
-¿Inspirado? ¡Me has roto el brazo!
-¡Dru!
127
00:07:35,810 --> 00:07:37,645
-¡Dru!
- Lo siento.
128
00:07:37,645 --> 00:07:39,689
-¡Vamos, tío!
- No tenía por qué ser así.
129
00:07:39,689 --> 00:07:41,191
¿Quieres que mienta?
130
00:07:41,191 --> 00:07:42,317
Quiero respuestas.
131
00:07:42,317 --> 00:07:44,194
¡Vete a la mierda, tío!
¡No hay nada que encontrar!
132
00:07:46,321 --> 00:07:47,322
Volveremos.
133
00:07:49,365 --> 00:07:51,117
¡Que te den! ¡Joder!
134
00:07:51,117 --> 00:07:52,202
¿Ahora qué?
135
00:07:52,744 --> 00:07:54,579
No entiendo por qué tengo
que seguir rompiendo brazos
136
00:07:54,579 --> 00:07:56,206
cuando Diana dijo que fue Tariq.
137
00:07:56,206 --> 00:07:59,042
Porque se equivocó.
Vamos a averiguar quién lo hizo.
138
00:07:59,042 --> 00:08:01,544
Vale. Tú primero, grandullón.
139
00:08:04,339 --> 00:08:06,341
PRIMERA RESPUESTA
Test rápido de embarazo
140
00:08:11,971 --> 00:08:13,306
{\an8}Título Universitario
de Ingeniería en Stanford
141
00:08:13,848 --> 00:08:16,392
Te interesa el título de Ingeniería
en Stanford.
142
00:08:17,352 --> 00:08:18,978
No sabía que tuvieran vacantes.
143
00:08:19,479 --> 00:08:21,731
Es mucho trabajo y muy competitivo.
144
00:08:21,731 --> 00:08:22,857
{\an8}Información de Matrículas
145
00:08:22,857 --> 00:08:24,275
Y supercaro.
146
00:08:24,275 --> 00:08:26,110
Es una inversión en el futuro.
147
00:08:27,654 --> 00:08:29,781
- Queda un puesto.
- Deberías intentarlo.
148
00:08:32,408 --> 00:08:33,409
Mañana a las 18:00.
149
00:08:33,409 --> 00:08:36,162
Gracias, profesora Chen.
Se lo agradezco mucho.
150
00:08:53,137 --> 00:08:55,265
Debes tranquilizarte, Monet.
151
00:08:55,265 --> 00:08:57,892
Dios te bendijo con dos riñones
y ya has perdido uno.
152
00:08:57,892 --> 00:08:59,644
Sé lo que tengo que hacer, J.
153
00:09:00,311 --> 00:09:02,146
Joder. ¿Eras así de coñazo de pequeña?
154
00:09:02,146 --> 00:09:03,523
¡Venga ya!
155
00:09:03,523 --> 00:09:07,443
Te vestías como yo, hablabas como yo,
casi querías ser yo.
156
00:09:07,443 --> 00:09:08,528
Hasta que cambió.
157
00:09:08,528 --> 00:09:10,488
Nuestras vidas tomaron
diferentes direcciones.
158
00:09:11,155 --> 00:09:12,323
Y que lo digas.
159
00:09:12,991 --> 00:09:13,992
Lo siento.
160
00:09:17,829 --> 00:09:18,997
Narcóticos Detiene al Mayor Traficante
de los Tres Estados
161
00:09:18,997 --> 00:09:20,081
Obi, ven.
162
00:09:21,666 --> 00:09:24,669
Igual he encontrado una solución
al problema de los excedentes.
163
00:09:27,088 --> 00:09:30,842
Qué amable es el inspector Carter
por abrirnos un nuevo mercado.
164
00:09:30,842 --> 00:09:32,385
Conozco esa red.
165
00:09:32,385 --> 00:09:35,680
Suministran a los rusos.
Gran volumen, demanda constante.
166
00:09:36,347 --> 00:09:38,725
Lo que necesitamos para reemplazar
el negocio perdido en Europa
167
00:09:38,725 --> 00:09:40,143
mientras nos ocultamos.
168
00:09:40,143 --> 00:09:43,688
- A los Tejada no les gustará.
-¿Qué más da lo que no les guste?
169
00:09:43,688 --> 00:09:46,649
Dile a nuestro trío
que tendrán que hacer caso con esto.
170
00:09:47,275 --> 00:09:48,276
Sí, señora.
171
00:09:48,276 --> 00:09:49,861
Concierta una reunión con los rusos.
172
00:09:49,861 --> 00:09:51,571
- Inmediatamente.
- Haré lo que pueda.
173
00:09:53,156 --> 00:09:54,157
En cuanto a eso,
174
00:09:54,741 --> 00:09:58,286
me preguntaba
si no has dado ya todo lo que tenías.
175
00:09:59,495 --> 00:10:02,707
Quizá a quien te haya regalado los
permisos de residencia que me suplicabas.
176
00:10:02,707 --> 00:10:05,001
Los obtuvimos en la embajada, señora.
177
00:10:05,752 --> 00:10:07,128
Canales oficiales.
178
00:10:07,128 --> 00:10:09,964
Eso espero. Porque tardaremos un tiempo
179
00:10:09,964 --> 00:10:12,592
en establecer operaciones
en Estados Unidos,
180
00:10:12,592 --> 00:10:16,220
y me gustaría que nuestra estancia
fuera agradable.
181
00:10:17,096 --> 00:10:18,931
No tiene de qué preocuparse.
182
00:10:31,944 --> 00:10:33,946
¿No deberíamos prepararnos
para la vista de suspensión?
183
00:10:33,946 --> 00:10:35,615
Solo un par de series más.
184
00:10:36,282 --> 00:10:40,703
¿Qué dicen todos los asociados?
Putos desagradecidos.
185
00:10:41,788 --> 00:10:43,706
Les parece bien
trabajar desde aquí o en casa.
186
00:10:43,706 --> 00:10:44,791
Creo que...
187
00:10:45,458 --> 00:10:48,753
Solo queremos saber
si nos pagarán el mes que viene.
188
00:10:48,753 --> 00:10:52,256
Eso depende de ti, ¿no?
Mi brillante abogada.
189
00:10:52,757 --> 00:10:55,093
¿Voy a perder?
190
00:10:55,927 --> 00:10:58,638
Las acusaciones de Jenny Sullivan
son bastante graves.
191
00:10:58,638 --> 00:11:01,933
-¿Tener un archivo policial robado?
- No lo he robado.
192
00:11:01,933 --> 00:11:03,810
¿Sobornar a un agente de la condicional?
193
00:11:04,435 --> 00:11:05,436
No lo soborné.
194
00:11:05,436 --> 00:11:08,064
¿Violar el conflicto de intereses
al representar a un cliente por asesinato
195
00:11:08,064 --> 00:11:10,316
mientras trabajas
con la madre de la víctima?
196
00:11:11,109 --> 00:11:12,402
Sí, eso sí es posible.
197
00:11:12,402 --> 00:11:15,363
Pero, en cuanto a falta de ética
profesional, he visto cosas peores.
198
00:11:16,489 --> 00:11:17,490
Tienes una oportunidad.
199
00:11:18,366 --> 00:11:19,367
Gracias.
200
00:11:23,162 --> 00:11:24,205
¿Te gusta?
201
00:11:24,831 --> 00:11:26,165
Eres mi jefe.
202
00:11:26,624 --> 00:11:27,625
¿Sí?
203
00:11:28,459 --> 00:11:32,630
Quizá esta sea una de las ventajas
de que me suspendan.
204
00:11:39,429 --> 00:11:40,430
Bueno,
205
00:11:41,347 --> 00:11:42,598
también eres mi cliente.
206
00:11:42,598 --> 00:11:43,850
Te represento.
207
00:11:44,267 --> 00:11:46,436
Quieres estar encima.
208
00:11:48,563 --> 00:11:49,564
Averigüémoslo.
209
00:12:09,125 --> 00:12:10,126
¿Estás bien?
210
00:12:12,670 --> 00:12:14,755
Tengo alitas para mis reinas.
211
00:12:14,755 --> 00:12:15,840
-¿Qué tal?
- Hola.
212
00:12:15,840 --> 00:12:17,175
- Hola, tía.
- Hola, pequeña.
213
00:12:17,175 --> 00:12:18,259
Hola, mamá. ¿Qué tal?
214
00:12:18,259 --> 00:12:20,344
- Te veo bien.
- Gracias, cariño.
215
00:12:20,344 --> 00:12:22,388
Todos me cuidáis muy bien.
216
00:12:22,847 --> 00:12:24,515
Has sido una paciente fácil.
217
00:12:24,515 --> 00:12:26,476
Los caminos del Señor son inescrutables.
218
00:12:27,018 --> 00:12:29,061
Tía, ¿podemos hablar con la familia?
219
00:12:29,061 --> 00:12:30,146
¿Nuestra familia?
220
00:12:30,688 --> 00:12:31,898
¿Tu familia?
221
00:12:31,898 --> 00:12:34,484
Supongo que los primos no cuentan.
222
00:12:34,484 --> 00:12:36,736
- Ya me entiendes, tía.
- Sí.
223
00:12:37,320 --> 00:12:40,865
Además, no deseo que me entierren
en la tierra de vuestra familia.
224
00:12:40,865 --> 00:12:43,034
Monet, voy a traerte unas mantas, ¿vale?
225
00:12:43,826 --> 00:12:44,827
Cuidad de ella.
226
00:12:49,582 --> 00:12:52,251
Escucha, mamá. En la calle no saben
quién fue a por ti.
227
00:12:52,251 --> 00:12:53,794
No os esforzáis.
228
00:12:53,794 --> 00:12:55,254
Sí, porque no nos fijamos en Tariq.
229
00:12:55,254 --> 00:12:56,672
Diana dijo que no fue Tariq.
230
00:12:56,672 --> 00:13:00,051
- Después de decir que sí.
- Todos odiamos a ese tío,
231
00:13:00,051 --> 00:13:01,177
pero no significa que lo hiciera.
232
00:13:01,177 --> 00:13:03,221
Y Noma dijo que quien lo toque
se llevará una bala.
233
00:13:03,221 --> 00:13:05,181
Ya vale de lo de Tariq.
234
00:13:05,181 --> 00:13:07,600
No, esta mierda no tiene sentido.
235
00:13:07,600 --> 00:13:10,019
Bobby y Whitney
siguen protegiendo a ese tío.
236
00:13:10,019 --> 00:13:11,521
¿Por qué coño íbamos a hacerlo?
237
00:13:11,521 --> 00:13:13,814
- No lo sé, joder.
- Usa la cabeza, Cane.
238
00:13:13,814 --> 00:13:15,733
Diana estaba en el coche conmigo.
239
00:13:17,944 --> 00:13:19,320
¿Qué pasa con el negocio?
240
00:13:19,320 --> 00:13:20,571
¿Tenéis zonas nuevas?
241
00:13:20,571 --> 00:13:21,697
Sí, ya está hecho.
242
00:13:21,697 --> 00:13:23,115
¿Habéis cambiado de almacén?
243
00:13:23,115 --> 00:13:24,450
Noma sabe lo que hace.
244
00:13:25,284 --> 00:13:27,286
Noma quiere abastecer a los rusos.
245
00:13:28,454 --> 00:13:31,791
¿A los putos rusos? Ni de coña, Cane.
246
00:13:31,791 --> 00:13:33,042
Si se juntan con Noma,
247
00:13:33,042 --> 00:13:35,378
nos echarán y acabaremos jodidos.
248
00:13:35,378 --> 00:13:38,339
La tregua que negocié con ellos
era jodidamente frágil. No.
249
00:13:38,339 --> 00:13:40,633
Sí, se lo hemos dicho.
Y le importa una mierda.
250
00:13:40,633 --> 00:13:42,718
A la mierda. Tengo que hablar con ella.
251
00:13:42,718 --> 00:13:44,637
Espera, mamá, no. Debes descansar.
252
00:13:44,637 --> 00:13:46,681
No sé qué está pasando, pero no.
253
00:13:46,681 --> 00:13:48,307
No pasa nada, Janet.
254
00:13:48,307 --> 00:13:50,977
Monet, siéntate. Que se siente.
255
00:13:50,977 --> 00:13:52,937
Siéntate. Por favor, sentadla.
256
00:13:52,937 --> 00:13:54,730
- Vamos.
- Con cuidado. Espera.
257
00:13:54,730 --> 00:13:57,567
Ponle la almohada detrás. Debes apoyarla.
258
00:13:58,317 --> 00:13:59,569
Que se apoye. Espera.
259
00:13:59,569 --> 00:14:01,529
Que esté elevada. Tiene que estar elevada.
260
00:14:01,529 --> 00:14:03,781
¡Dejad ya las putas almohadas!
261
00:14:04,865 --> 00:14:06,367
¡Largaos de aquí, por favor!
262
00:14:08,536 --> 00:14:11,372
Bienvenidos a la Banalidad
del mal en liderazgo,
263
00:14:11,372 --> 00:14:14,667
una exploración política y psicológica
264
00:14:14,667 --> 00:14:18,879
de si el mal es un componente necesario
del buen liderazgo.
265
00:14:19,463 --> 00:14:23,593
Sé por las redacciones de las solicitudes
que estáis aquí porque vais en serio.
266
00:14:23,593 --> 00:14:24,802
Así que vamos al grano.
267
00:14:25,678 --> 00:14:30,308
¿Qué clase de persona
decide ser digna de liderar?
268
00:14:30,308 --> 00:14:34,395
¿Y qué hace que alguien quiera gobernar
269
00:14:34,395 --> 00:14:36,147
las vidas de los demás?
270
00:14:36,897 --> 00:14:37,898
La codicia.
271
00:14:37,898 --> 00:14:42,153
Quieren poder, riqueza y fama.
Son básicamente narcisistas.
272
00:14:42,278 --> 00:14:45,781
Sí, lo mismo que impulsa la mayoría
del comportamiento humano, por desgracia.
273
00:14:45,781 --> 00:14:47,158
A veces, desde luego.
274
00:14:47,283 --> 00:14:50,244
Pero también hay líderes
que quieren hacer el bien social
275
00:14:50,244 --> 00:14:52,580
y creen que tienen
la mejor idea de lograrlo.
276
00:14:52,580 --> 00:14:55,166
Como Gandhi, Martin Luther King,
277
00:14:55,166 --> 00:14:57,543
- Malcolm X.
- Sí, pero ¿qué hay detrás de eso?
278
00:14:58,210 --> 00:15:00,254
- Autoengrandecimiento.
- Coincido.
279
00:15:00,254 --> 00:15:03,257
Da igual su objetivo,
creen que son los mejores para hacerlo.
280
00:15:03,257 --> 00:15:04,467
No necesariamente.
281
00:15:04,467 --> 00:15:06,302
Igual algunos lo quieren más que otros.
282
00:15:06,302 --> 00:15:10,681
¿De dónde viene ese deseo?
283
00:15:11,641 --> 00:15:13,351
- Derrota.
-¿Qué quieres decir?
284
00:15:14,810 --> 00:15:15,853
Sufrimiento.
285
00:15:16,354 --> 00:15:17,396
Sueños destrozados.
286
00:15:18,189 --> 00:15:19,607
No hay mejor motivación.
287
00:15:21,525 --> 00:15:24,612
De las cenizas resurge el fénix.
288
00:15:27,281 --> 00:15:28,282
O no.
289
00:15:28,282 --> 00:15:31,202
La historia demuestra
que los líderes con más éxito ganan
290
00:15:31,202 --> 00:15:33,579
y usan ese éxito para provocar más éxito.
291
00:15:33,579 --> 00:15:38,167
Será un semestre interesante
investigar si eso es cierto.
292
00:15:38,167 --> 00:15:39,251
Bien.
293
00:15:41,337 --> 00:15:42,338
Señor MacLean.
294
00:15:42,880 --> 00:15:44,632
Tras revisar las alegaciones
295
00:15:44,632 --> 00:15:47,385
y la declaración de su abogada,
la señora Tanaka,
296
00:15:47,385 --> 00:15:49,804
hemos concluido
que su licencia para ejercer
297
00:15:49,804 --> 00:15:51,514
se suspenderá temporalmente
298
00:15:51,514 --> 00:15:53,974
- a la espera de su vista.
- Si me permite...
299
00:15:53,974 --> 00:15:56,060
Tenemos que tomarnos en serio
las acusaciones,
300
00:15:56,060 --> 00:15:58,187
pero tendrá la oportunidad de defenderse.
301
00:15:58,187 --> 00:16:00,523
Recibirá la fecha de una vista por correo.
302
00:16:00,523 --> 00:16:01,649
Lo siento mucho.
303
00:16:07,655 --> 00:16:08,698
Oye. ¿Podemos hablar?
304
00:16:10,616 --> 00:16:11,742
Tariq.
305
00:16:11,742 --> 00:16:13,202
Effie, ¿qué quieres, tía?
306
00:16:13,202 --> 00:16:15,538
Estaba furiosa
y tenía la espalda contra la pared.
307
00:16:15,538 --> 00:16:19,083
No lo pensé cuando le dije a Noma
que encontraríamos a Anya.
308
00:16:20,835 --> 00:16:22,211
No creí que intentara matarte.
309
00:16:22,211 --> 00:16:24,046
¿Qué coño creías que iba a hacer
310
00:16:24,046 --> 00:16:25,548
después de oír algo así?
311
00:16:25,548 --> 00:16:27,049
Te lo compensé.
312
00:16:27,049 --> 00:16:29,343
Te escribí diciendo
que Cane iba a matarte, así que...
313
00:16:31,053 --> 00:16:32,054
¿Estamos en paz?
314
00:16:32,930 --> 00:16:33,931
No, joder.
315
00:16:38,227 --> 00:16:39,353
¿A qué ha venido eso?
316
00:16:39,895 --> 00:16:41,897
Tenemos que hablar en privado.
317
00:16:41,897 --> 00:16:43,858
Nos vemos en la tienda de golosinas.
318
00:16:45,067 --> 00:16:46,068
Vale.
319
00:16:49,155 --> 00:16:50,364
Tu cita está aquí.
320
00:16:58,289 --> 00:17:00,583
Seas quien seas, sal de una puta vez.
321
00:17:01,167 --> 00:17:03,210
Inspector Don Carter,
Policía de Nueva York.
322
00:17:05,087 --> 00:17:06,088
¿Dónde está la orden?
323
00:17:07,298 --> 00:17:10,176
Tengo una propuesta.
324
00:17:10,676 --> 00:17:14,180
No hay nada que puedas ofrecerme
que me interese, inspector.
325
00:17:15,055 --> 00:17:18,517
¿Y la oportunidad
de volver a ejercer la abogacía?
326
00:17:19,226 --> 00:17:22,855
Lo sé. Los policías somos gente sencilla.
327
00:17:24,356 --> 00:17:25,775
Tengo amigos ricos.
328
00:17:26,317 --> 00:17:29,445
De hecho, puede que los hayas visto
esta mañana en la vista.
329
00:17:30,821 --> 00:17:33,699
Más te vale que vayas al grano, joder.
330
00:17:34,617 --> 00:17:35,951
Me vendría bien que me ayudaras
331
00:17:37,703 --> 00:17:41,248
a sacar a gente muy peligrosa de la calle.
332
00:17:41,248 --> 00:17:42,541
¿Gente como mis clientes?
333
00:17:42,541 --> 00:17:43,959
Nadie tendría que saberlo.
334
00:17:45,252 --> 00:17:48,297
Igual que no saben que tengo amigos
en el Colegio de abogados.
335
00:17:50,174 --> 00:17:51,175
Esta es la propuesta:
336
00:17:53,844 --> 00:17:55,304
si me jodes la vida,
337
00:17:55,971 --> 00:17:59,433
te jodo la tuya. ¿Queda claro?
338
00:18:02,228 --> 00:18:03,479
Pareces estresado.
339
00:18:04,396 --> 00:18:06,607
Te vendría bien trabajar menos.
340
00:18:19,995 --> 00:18:21,038
En privado.
341
00:18:21,789 --> 00:18:22,790
Vale.
342
00:18:30,589 --> 00:18:31,590
¿Qué pasa?
343
00:18:31,590 --> 00:18:34,593
Tenemos un montón de mercancía
que vender en la Ivies por Noma.
344
00:18:34,593 --> 00:18:35,678
Tenemos que movernos.
345
00:18:35,678 --> 00:18:37,221
¿Qué pasa con como lo has hecho?
346
00:18:37,221 --> 00:18:38,848
¿Quieres que haga todo el trabajo
347
00:18:38,848 --> 00:18:40,140
mientras juegas a las hermandades?
348
00:18:40,140 --> 00:18:42,017
Mira, Effie, estoy un poco agobiada.
349
00:18:42,017 --> 00:18:44,645
Sí, bienvenida a mi mundo.
Esta mierda es muy dura, ¿no?
350
00:18:44,645 --> 00:18:46,730
¿Acaso no quiero más tiempo para estudiar?
351
00:18:47,356 --> 00:18:50,067
Vale. Dame una semana o dos
para ponerme al día.
352
00:18:51,193 --> 00:18:53,612
Bien. Espabila, ¿vale?
353
00:18:53,612 --> 00:18:56,532
Porque con Noma,
o entras o sales con una bala.
354
00:18:57,199 --> 00:18:58,200
Tú eliges.
355
00:19:08,002 --> 00:19:09,003
Espera.
356
00:19:09,003 --> 00:19:10,588
Creía que tenían una tregua.
357
00:19:10,588 --> 00:19:12,131
Sí, para no matarse entre sí.
358
00:19:16,176 --> 00:19:19,346
Dijiste que los rusos necesitaban
mercancía. ¿Cuál es el problema?
359
00:19:20,014 --> 00:19:21,765
Obi, esto no es bueno.
360
00:19:22,725 --> 00:19:24,476
Señora, ha llegado la chica.
361
00:19:32,568 --> 00:19:35,821
¿De qué quieres hablar?
362
00:19:36,238 --> 00:19:37,740
Quiero un porcentaje más alto.
363
00:19:39,074 --> 00:19:41,368
Has aumentado lo que querías
que pasara por los campus
364
00:19:41,368 --> 00:19:43,203
y he cumplido una semana tras otra.
365
00:19:43,787 --> 00:19:45,164
Prácticamente lo hago yo sola.
366
00:19:45,831 --> 00:19:47,917
Creo que me merezco un mayor porcentaje.
367
00:19:49,001 --> 00:19:51,211
¿Cuál es la palabra vuestra
que tanto me gusta?
368
00:19:51,754 --> 00:19:53,881
"Pelotas". Sí.
369
00:19:53,881 --> 00:19:55,674
Amor, tienes un montón.
370
00:19:56,216 --> 00:19:59,803
También hay un peligroso malentendido
sobre cómo funciona todo esto.
371
00:19:59,803 --> 00:20:03,724
Lo único que has hecho
es lo que te he pedido.
372
00:20:03,724 --> 00:20:06,810
Si no estás conforme con tus condiciones,
hay una salida.
373
00:20:06,810 --> 00:20:08,646
Pero no creo que te guste mucho.
374
00:20:08,646 --> 00:20:10,147
¿Y si te traigo más negocios?
375
00:20:10,147 --> 00:20:11,857
-¿Qué negocios?
- Los rusos.
376
00:20:15,611 --> 00:20:17,029
Sí, no he podido evitar oírlo.
377
00:20:17,029 --> 00:20:21,158
Pequeña, ¿qué crees que puedes hacer
que yo no pueda?
378
00:20:22,660 --> 00:20:26,330
A veces, el tío adecuado para el trabajo
es una tía con muchas pelotas.
379
00:20:29,333 --> 00:20:30,793
Te doy 24 horas.
380
00:20:30,793 --> 00:20:32,211
Espero que no te maten.
381
00:20:33,170 --> 00:20:34,171
Chao.
382
00:20:40,219 --> 00:20:41,220
Hola, cielo.
383
00:20:41,595 --> 00:20:43,847
¿Recuerdas cuando me visitabas
en el sexto piso?
384
00:20:44,640 --> 00:20:47,810
Ya te digo. ¿Ese con las ratas grandes?
385
00:20:47,810 --> 00:20:49,895
Dios sabe que eras joven.
386
00:20:52,064 --> 00:20:53,816
Tuviste mucha paciencia con ese bebé.
387
00:20:54,817 --> 00:20:55,985
Era mi Cane.
388
00:20:56,694 --> 00:20:57,987
Estabas muy tranquila.
389
00:20:58,737 --> 00:21:00,906
Como si solo quisieras estar con él.
390
00:21:01,615 --> 00:21:04,159
Pero las cosas cambian.
391
00:21:04,743 --> 00:21:07,121
Así funcionan las cosas, J. Cambian.
392
00:21:07,579 --> 00:21:09,707
Sí, sé que querías darle todo a tu bebé,
393
00:21:09,707 --> 00:21:11,083
pero, en mi opinión,
394
00:21:11,083 --> 00:21:13,460
tenía todo lo que podía necesitar.
395
00:21:14,294 --> 00:21:17,881
¿Soy un monstruo porque no quería
que mis hijos crecieran con putas ratas?
396
00:21:18,507 --> 00:21:21,301
Monet, no digo eso. Yo no he dicho eso.
397
00:21:21,301 --> 00:21:23,679
Digo que todos tomamos decisiones.
398
00:21:23,679 --> 00:21:25,723
Y Lorenzo estaba tomando todas las mías.
399
00:21:42,197 --> 00:21:43,198
Joder.
400
00:21:46,285 --> 00:21:49,705
¿En serio? ¿Quieres volver a jugar a esto?
401
00:21:50,789 --> 00:21:52,166
¿Vas a tirarlo todo al suelo?
402
00:21:52,166 --> 00:21:55,044
¿Qué quieres tirar ahora?
¿Quieres darle cereales a mamá?
403
00:21:55,044 --> 00:21:56,128
¿Me das?
404
00:21:57,838 --> 00:21:59,298
- Gracias.
- Hola, cariño.
405
00:21:59,298 --> 00:22:00,716
¿Qué tal el pequeño huracán?
406
00:22:01,759 --> 00:22:04,636
Lorenzo, tenemos que irnos de aquí.
Este sitio es un antro.
407
00:22:04,636 --> 00:22:06,096
Hago lo que puedo, Momo.
408
00:22:06,096 --> 00:22:09,141
Tengo que demostrar mi valía
y luego podré pedir más producto.
409
00:22:09,141 --> 00:22:11,101
Te daré todo lo que quieras, cariño.
410
00:22:11,101 --> 00:22:13,062
Solo tienes que aguantar un poco más.
411
00:22:15,814 --> 00:22:16,815
Monet...
412
00:22:17,566 --> 00:22:19,109
Monet. Oye.
413
00:22:20,986 --> 00:22:22,863
-¿Estás bien?
- Tengo que irme, J.
414
00:22:23,447 --> 00:22:26,075
¿Adónde crees que vas a estas horas?
Quédate y descansa.
415
00:22:26,075 --> 00:22:28,452
Que yo sepa,
eres mi enfermera, no mi madre.
416
00:22:28,452 --> 00:22:31,330
Y que yo sepa,
has tenido una segunda oportunidad.
417
00:22:31,330 --> 00:22:32,790
- No lo estropees.
- Ábrelas.
418
00:22:33,373 --> 00:22:36,710
Monet, no sé adónde crees que vas.
Y estas son fuertes.
419
00:22:36,710 --> 00:22:37,795
¿Y?
420
00:22:38,253 --> 00:22:40,089
Solo una, ¿vale?
421
00:22:41,131 --> 00:22:42,174
Una.
422
00:22:42,174 --> 00:22:43,300
- Gracias.
-¿En serio?
423
00:22:46,637 --> 00:22:49,098
No me gusta el chico nuevo de la cocina.
424
00:22:49,098 --> 00:22:52,101
Lo sustituiremos la semana que viene.
Tarda demasiado en cocinar.
425
00:22:52,101 --> 00:22:53,185
¿Quién es?
426
00:22:53,852 --> 00:22:55,145
Está cerrado.
427
00:22:55,145 --> 00:22:56,814
Solo quiero una copa.
428
00:22:57,648 --> 00:22:58,649
Y luego me iré.
429
00:23:04,488 --> 00:23:07,658
Cincuenta gramos de tu mejor vodka.
Que esté fresquito.
430
00:23:10,410 --> 00:23:13,497
Deberías tomar uno también.
Te vendría bien.
431
00:23:14,998 --> 00:23:18,502
Beberemos todos.
Da mala suerte beber solo.
432
00:23:19,002 --> 00:23:20,254
Ya, no creo en la suerte.
433
00:23:21,171 --> 00:23:23,674
Debes de tener una vida muy afortunada
434
00:23:23,674 --> 00:23:25,425
si no necesitas suerte.
435
00:23:26,385 --> 00:23:28,387
- Me busco la vida.
-¿Cómo?
436
00:23:29,096 --> 00:23:31,515
- Cuéntanos.
- Jaqueo cosas.
437
00:23:34,726 --> 00:23:35,727
Piénsalo.
438
00:23:35,727 --> 00:23:37,771
Tu identidad en internet lo es todo.
439
00:23:38,272 --> 00:23:42,025
Calificación crediticia, antecedentes.
Registros de empleo.
440
00:23:42,025 --> 00:23:44,069
Si controlas eso, controlas la vida, ¿no?
441
00:23:44,945 --> 00:23:46,947
Si alguna vez necesito esa ayuda,
442
00:23:48,157 --> 00:23:49,533
ya sé a quién pedírsela, ¿no?
443
00:23:50,909 --> 00:23:53,162
Sí, pero no es solo para ti.
444
00:23:54,288 --> 00:23:55,289
¿Tienes hijos?
445
00:23:57,666 --> 00:24:00,377
Una vez cambié los 400 metros de un chico
y lo metí en Yale.
446
00:24:03,797 --> 00:24:06,341
¿Por qué estás aquí exactamente?
447
00:24:08,510 --> 00:24:09,678
Despacio.
448
00:24:10,596 --> 00:24:13,807
Para ayudar a tu hija Oksana
en los 200 metros espalda.
449
00:24:13,807 --> 00:24:15,434
¿Y por qué lo harías?
450
00:24:16,727 --> 00:24:17,978
Es un incentivo.
451
00:24:17,978 --> 00:24:20,022
Necesito que te reúnas con mi jefa, Noma.
452
00:24:22,900 --> 00:24:25,235
¡Ya le he dicho a Noma
453
00:24:25,235 --> 00:24:27,988
- que eso no va a pasar!
- Lo sé.
454
00:24:27,988 --> 00:24:31,533
También sé lo mucho que Oksana
quiere estar en el equipo de Princeton.
455
00:24:32,242 --> 00:24:35,662
No metas a mi hija en esto, joder.
456
00:24:35,662 --> 00:24:38,665
Solo he buscado lo que necesitaba
para darte lo que querías.
457
00:24:38,665 --> 00:24:41,460
Si lo quisiera,
encontraría a alguien que lo hiciera.
458
00:24:41,460 --> 00:24:43,295
Pero no podrías confiar
en que no te vendieran
459
00:24:43,295 --> 00:24:45,422
y lo usaran como chantaje, ¿verdad?
460
00:24:46,506 --> 00:24:48,884
Si lo intentara, Noma me mataría, joder.
461
00:24:49,384 --> 00:24:52,179
Habla con ella. Ya está.
462
00:24:52,179 --> 00:24:54,598
Si no te gusta lo que tiene que decir,
te vas.
463
00:24:55,807 --> 00:24:56,808
Y por ello,
464
00:24:58,852 --> 00:25:01,063
cambiarás el tiempo de espalda de Oksana.
465
00:25:01,939 --> 00:25:03,482
Y de mariposa.
466
00:25:03,482 --> 00:25:04,900
Todo.
467
00:25:08,320 --> 00:25:09,321
Hoy a las 21:00.
468
00:25:10,239 --> 00:25:12,574
Vamos juntos. Estará esperando.
469
00:25:19,581 --> 00:25:22,376
Me tiemblan tanto las rodillas
470
00:25:22,376 --> 00:25:24,294
que apenas puedo hablar.
471
00:25:24,294 --> 00:25:26,463
Pierdo el control
472
00:25:26,463 --> 00:25:29,007
y algo se apodera de mí.
473
00:25:29,007 --> 00:25:30,384
Estoy en las nubes.
474
00:25:30,384 --> 00:25:32,719
Es increíble.
475
00:25:32,719 --> 00:25:36,765
No es una fase
en la que quiero que estés conmigo.
476
00:25:36,765 --> 00:25:39,977
Me tragaré el orgullo.
477
00:25:39,977 --> 00:25:41,645
Tu amor es tan dulce
478
00:25:41,645 --> 00:25:47,067
que me deja de piedra.
479
00:25:47,776 --> 00:25:48,986
Tío, ¿este es tu trabajo?
480
00:25:49,444 --> 00:25:51,655
Sí. Uno de los tres.
481
00:25:52,364 --> 00:25:54,741
No sé ni cuándo voy a poder estudiar.
482
00:25:55,367 --> 00:25:56,368
¿Estudiar?
483
00:25:56,368 --> 00:26:01,832
No sé explicar
por qué tu amor me hace débil.
484
00:26:02,541 --> 00:26:03,959
Gracias a todos. Paz.
485
00:26:04,793 --> 00:26:06,586
-¡Sí!
-¡Nos encanta!
486
00:26:08,839 --> 00:26:10,048
Ayúdame con esta mierda.
487
00:26:10,048 --> 00:26:11,133
No estoy trabajando.
488
00:26:11,133 --> 00:26:14,386
Elle, has clavado la canción.
489
00:26:14,386 --> 00:26:15,804
¿Vale? Ha sido la caña.
490
00:26:15,804 --> 00:26:17,514
- Deberíamos añadirla al repertorio.
- Sí.
491
00:26:17,514 --> 00:26:20,392
-¿Qué tal? Soy Brayden.
- Weston. Sé quién eres.
492
00:26:20,392 --> 00:26:25,105
Sí, el tío al que han expulsado,
pero sigues en el campus.
493
00:26:25,105 --> 00:26:28,775
No, ese tío con buenas cejas,
abdominales esculpidos
494
00:26:28,775 --> 00:26:32,070
y un camino profesional
hacia un futuro económicamente seguro.
495
00:26:32,070 --> 00:26:33,989
Puedo contribuir a ese futuro.
496
00:26:35,073 --> 00:26:36,700
Mi camello se acaba de mudar.
497
00:26:38,869 --> 00:26:40,370
Ahora tengo otro trabajo.
498
00:26:41,163 --> 00:26:42,956
Pero si buscáis 1850 metros cuadrados
499
00:26:42,956 --> 00:26:45,876
de escaparate comercial en Midtown,
soy vuestro hombre.
500
00:26:46,710 --> 00:26:48,754
- Gilipolleces.
- No cuela.
501
00:26:48,754 --> 00:26:50,047
Puedo hacerlo mejor. Yo...
502
00:26:50,756 --> 00:26:51,757
- Claro.
- Hazlo.
503
00:27:00,349 --> 00:27:01,350
Tariq St. Patrick.
504
00:27:04,603 --> 00:27:05,854
Tenemos que hablar.
505
00:27:08,315 --> 00:27:11,151
¿Han encontrado algo nuevo
sobre el tirador?
506
00:27:12,611 --> 00:27:14,446
Deja de fingir conmigo, Tariq.
507
00:27:14,446 --> 00:27:17,282
No me trago esa mierda
de que seas un héroe.
508
00:27:17,282 --> 00:27:21,036
No me creo un héroe.
Así fue como pasó todo.
509
00:27:21,995 --> 00:27:25,290
Tariq St. Patrick.
Hijo de James St. Patrick,
510
00:27:25,290 --> 00:27:27,876
uno de los mayores capullos de Nueva York.
511
00:27:27,876 --> 00:27:31,171
Sin código, sin lealtad.
Un mierda, la verdad.
512
00:27:31,171 --> 00:27:32,547
Hueles igual que él.
513
00:27:34,966 --> 00:27:38,220
Señor, no sé qué piensa sobre mi padre,
514
00:27:38,220 --> 00:27:40,972
pero, sea lo que sea,
no tiene nada que ver conmigo.
515
00:27:40,972 --> 00:27:43,392
Ah, ¿no? Mi instinto dice
que mataste al agente Young.
516
00:27:43,809 --> 00:27:46,937
- Y mi instinto rara vez se equivoca.
- No sé de qué me habla.
517
00:27:47,771 --> 00:27:50,190
Pero sé que su instinto
no es una prueba admisible.
518
00:27:51,400 --> 00:27:54,319
Ya veo.
Mantener la frecuencia cardíaca baja.
519
00:27:55,153 --> 00:27:58,740
Respirar despacio y con calma.
Eres un puto mentiroso.
520
00:28:00,033 --> 00:28:01,785
Esto va a ser divertido.
521
00:28:03,870 --> 00:28:05,539
¿Puedo volver al trabajo, señor?
522
00:28:05,539 --> 00:28:07,416
Sí. Ese uniforme es muy mono.
523
00:28:07,416 --> 00:28:11,461
Puedes seguir fingiendo
que solo eres un universitario,
524
00:28:11,461 --> 00:28:13,296
pero sé la verdad.
525
00:28:13,296 --> 00:28:17,467
Sé quién coño eres
y te voy a meter donde debes estar.
526
00:28:19,636 --> 00:28:22,472
Es lo menos que puedo hacer
por el agente Young y su madre.
527
00:28:24,641 --> 00:28:27,144
Espero que encuentre justicia
para ambos, señor.
528
00:28:31,565 --> 00:28:32,774
Por cierto,
529
00:28:34,192 --> 00:28:35,527
¿has hablado con tu madre últimamente?
530
00:28:39,906 --> 00:28:42,075
No puedo hablar con ella,
seguro que lo sabe.
531
00:28:42,075 --> 00:28:43,702
Sí, está con protección de testigos.
532
00:28:43,702 --> 00:28:46,538
Deja que sea el primero en decírtelo.
533
00:28:46,538 --> 00:28:48,832
Están a punto de echarla.
534
00:28:49,499 --> 00:28:50,500
Piénsalo.
535
00:28:51,168 --> 00:28:53,420
Tasha St. Patrick. Tu madre.
536
00:28:54,087 --> 00:28:57,424
De vuelta a la calle,
donde todos irán a por ella.
537
00:28:57,966 --> 00:28:59,384
Eso me haría no dormir.
538
00:29:22,407 --> 00:29:24,993
No hay razón para que estés aquí, Monet.
Vete a casa.
539
00:29:24,993 --> 00:29:27,746
Estoy en casa. Y esta es mi ciudad, Noma.
540
00:29:27,746 --> 00:29:30,081
No voy a dejar
que unos codiciosos cabrones...
541
00:29:30,081 --> 00:29:32,083
Monet, estás montando un puto numerito.
542
00:29:32,083 --> 00:29:33,877
Ya te digo que voy a hacerlo.
543
00:29:33,877 --> 00:29:35,378
-¿Vas a sacrificar a mis hijos...
- Es él.
544
00:29:35,378 --> 00:29:37,172
...después de que lo han dado todo por ti?
545
00:29:37,172 --> 00:29:40,050
- Monet, que no te lo repita.
- Tiene que irse.
546
00:29:40,050 --> 00:29:41,718
Lárgate de aquí.
547
00:29:41,718 --> 00:29:43,428
-¿O qué, Noma?
-¡Noma!
548
00:29:43,428 --> 00:29:46,306
¿Qué coño es esto? ¿Una trampa?
549
00:29:46,306 --> 00:29:47,849
¿Qué coño hace aquí?
550
00:29:47,849 --> 00:29:51,394
- La señora Tejada ya se iba, Vadim.
-¡Y una mierda!
551
00:29:52,187 --> 00:29:55,524
Si vuelvo a veros,
os vuelo la puta cabeza.
552
00:29:55,524 --> 00:29:57,692
Sí, inténtalo, cabrón.
553
00:29:57,692 --> 00:29:59,069
- Que te den.
-¡Que te den!
554
00:30:00,946 --> 00:30:01,947
Que te den.
555
00:30:05,742 --> 00:30:07,035
Que te den. Joder.
556
00:30:07,035 --> 00:30:08,161
Monet.
557
00:30:14,793 --> 00:30:16,044
¡Monet!
558
00:30:19,506 --> 00:30:20,632
¡Eh, Davis!
559
00:30:21,675 --> 00:30:23,260
¿Conoces a un inspector de Nueva York
560
00:30:23,260 --> 00:30:25,011
llamado Don Carter?
561
00:30:27,138 --> 00:30:28,390
A ver si lo adivino.
562
00:30:29,224 --> 00:30:31,601
También te hizo su número del poli malo.
563
00:30:32,269 --> 00:30:34,646
Supongo que sí.
¿Alguien de quien preocuparse?
564
00:30:35,146 --> 00:30:38,692
Por lo que he visto, creo que sí.
565
00:30:39,317 --> 00:30:41,444
Tiene un objetivo, Tariq.
566
00:30:41,444 --> 00:30:45,323
Era una estrella en alza
de camino hacia el ayuntamiento
567
00:30:45,323 --> 00:30:46,950
cuando mataron a su mujer.
568
00:30:47,075 --> 00:30:49,077
La mataron a tiros fuera de urgencias,
569
00:30:49,077 --> 00:30:52,455
mientras unos camellos
acababan con el tío de la camilla.
570
00:30:53,582 --> 00:30:54,708
Está buscando sangre.
571
00:30:54,708 --> 00:30:55,792
Ha sido divertido.
Perla
572
00:30:55,792 --> 00:30:56,918
Eso parece.
573
00:30:58,461 --> 00:31:01,298
Después de su baja por la pérdida,
decidió volver a la calle.
574
00:31:01,298 --> 00:31:04,968
Creó un grupo de narcóticos,
y desde entonces ha ido
575
00:31:04,968 --> 00:31:07,762
a por cualquiera
relacionado con drogas en Nueva York.
576
00:31:07,762 --> 00:31:08,930
¿Es peligroso?
577
00:31:09,431 --> 00:31:11,057
No es como con los que tratas,
578
00:31:11,057 --> 00:31:12,809
así que ten cuidado.
579
00:31:12,809 --> 00:31:14,269
Vale, seguro.
580
00:31:14,269 --> 00:31:16,563
- Gracias, Davis.
- No hay de qué.
581
00:31:17,188 --> 00:31:20,525
PARA TASHA:
Tenemos que hablar.
582
00:31:27,198 --> 00:31:29,367
Gracias por quedarte
con Júnior unas horas, J.
583
00:31:30,869 --> 00:31:32,037
Necesitaba un descanso.
584
00:31:32,037 --> 00:31:35,081
Te mereces una manicura de vez en cuando.
585
00:31:37,083 --> 00:31:38,084
Joder.
586
00:31:38,627 --> 00:31:39,961
Joder.
587
00:31:42,005 --> 00:31:44,382
Hay una pipa en la guantera.
Dámela, rápido.
588
00:31:44,382 --> 00:31:46,801
-¿Una pipa? ¿Qué haces...?
- Ahora mismo, Janet.
589
00:31:51,014 --> 00:31:53,725
- Monet, no te atrevas.
- Cállate, J.
590
00:31:53,725 --> 00:31:54,809
Lo digo en serio.
591
00:31:59,898 --> 00:32:03,818
¿Iba muy rápido, agente?
Tengo a un hombrecillo hambriento.
592
00:32:06,237 --> 00:32:08,615
¿Por qué tenías una pipa en el coche
con Lorenzo Júnior?
593
00:32:10,116 --> 00:32:11,660
Qué chivata es Janet.
594
00:32:11,660 --> 00:32:13,286
Monet, dime qué pasa.
595
00:32:15,664 --> 00:32:17,415
Vale, por favor, no te enfades,
596
00:32:18,500 --> 00:32:20,001
pero he ido a hablar con Carlos.
597
00:32:22,879 --> 00:32:23,922
Para pillar esto.
598
00:32:26,174 --> 00:32:29,135
Lo siento, cariño.
Solo quiero que salgamos de esta pocilga.
599
00:32:29,135 --> 00:32:31,596
¿Has ido a mis espaldas
a por más mercancía?
600
00:32:31,596 --> 00:32:34,224
Te pedí que lo hicieras diez veces.
601
00:32:34,224 --> 00:32:37,018
-¡No era el momento, joder!
-¿Y por qué yo la tengo?
602
00:32:41,231 --> 00:32:44,901
No mezcles a nuestro hijo
con los negocios, Mo.
603
00:32:44,901 --> 00:32:46,444
Esa mierda no acabará bien.
604
00:32:59,541 --> 00:33:00,834
Mi pequeña.
605
00:33:00,834 --> 00:33:03,503
¿En qué coño
estabas pensando, Monet? Quita.
606
00:33:06,047 --> 00:33:07,507
Lo teníamos controlado.
607
00:33:07,507 --> 00:33:08,717
Te estaba protegiendo.
608
00:33:09,300 --> 00:33:11,553
- A todos.
- No, estás haciendo el ridículo,
609
00:33:11,553 --> 00:33:14,389
- y eso podría habernos matado.
- Cane, ya basta.
610
00:33:14,389 --> 00:33:15,974
Solo intenta ayudarnos.
611
00:33:15,974 --> 00:33:18,601
No, Diana, intenta tomar el mando
como siempre.
612
00:33:18,601 --> 00:33:19,686
Escucha, mamá.
613
00:33:20,395 --> 00:33:21,688
Esto ya no es lo que era.
614
00:33:21,688 --> 00:33:24,482
¿Vale? Ahora es diferente. Te ha superado.
615
00:33:24,482 --> 00:33:26,651
Es hora de que lo aceptes.
616
00:33:27,277 --> 00:33:28,945
Sal de mi puto cuarto, Cane.
617
00:33:33,158 --> 00:33:36,453
"Sal de mi puto cuarto, Cane.
No sé cómo hablar, Cane".
618
00:33:36,453 --> 00:33:37,662
Ven aquí, Dru.
619
00:33:43,376 --> 00:33:46,296
Os he criado a los tres
para que seáis muy listos en esta vida.
620
00:33:46,296 --> 00:33:48,047
Pero lleva tiempo.
621
00:33:49,215 --> 00:33:51,259
Tu hermano se lo tiene creído
622
00:33:51,259 --> 00:33:53,636
y toma las decisiones
mientras yo estoy al margen.
623
00:33:53,636 --> 00:33:56,890
Conoces a Cane. Siempre ha querido mandar.
624
00:33:57,891 --> 00:34:00,685
Sí, y se interesó mucho
por que me mataran las balas.
625
00:34:03,229 --> 00:34:04,814
¿Qué? No, mamá.
626
00:34:04,814 --> 00:34:06,566
Ni hablar. Es una locura.
627
00:34:06,566 --> 00:34:08,943
Cane nunca lo haría.
Ni en un millón de años.
628
00:34:09,486 --> 00:34:10,737
No estoy tan segura.
629
00:34:12,822 --> 00:34:14,240
No tienen otras pistas.
630
00:34:17,327 --> 00:34:19,120
Averiguaremos quién lo hizo.
631
00:34:19,829 --> 00:34:21,664
Cuenta con nosotros. Te lo prometemos.
632
00:34:35,512 --> 00:34:36,930
Tariq, ¿qué estás haciendo?
633
00:34:36,930 --> 00:34:38,389
Tenías que llamar esta noche.
634
00:34:38,389 --> 00:34:40,683
Me pasé
y Yasmine dijo que trabajabas aquí.
635
00:34:40,683 --> 00:34:43,603
Los del PPT no se emocionaron
cuando tuvieron que reubicarnos.
636
00:34:43,603 --> 00:34:46,523
Sí, aquí estamos. En este pueblo cutre
637
00:34:46,523 --> 00:34:48,858
- donde no hay otro trabajo.
- Mamá, ¿qué cojones?
638
00:34:48,858 --> 00:34:51,736
Lo sé. Pero mira, es mejor que nada.
639
00:34:51,736 --> 00:34:54,948
¿Vale? Ya no estamos en el juego.
640
00:34:54,948 --> 00:34:56,699
Tu fondo fiduciario ha desaparecido.
641
00:34:56,699 --> 00:34:59,619
Tengo que hacer que funcione
para que Yas tenga un futuro.
642
00:34:59,619 --> 00:35:01,246
- Escucha...
- Estamos a salvo.
643
00:35:01,871 --> 00:35:05,250
Me han dicho que los del PPT
quieren echarte. ¿Es cierto?
644
00:35:05,250 --> 00:35:07,085
No les gustó que desapareciera,
645
00:35:07,085 --> 00:35:09,337
así que me dijeron
que no volviera a cagarla.
646
00:35:09,337 --> 00:35:12,757
- Joder, mamá.
- Por eso tienes que irte.
647
00:35:12,757 --> 00:35:14,759
- Nadie puede verte aquí.
- Ya, pero, mamá,
648
00:35:14,759 --> 00:35:17,011
ese mismo inspector
hace preguntas sobre mí.
649
00:35:17,011 --> 00:35:18,137
Y sobre ti también.
650
00:35:18,137 --> 00:35:20,431
- He cubierto mis huellas.
- Seguro.
651
00:35:20,431 --> 00:35:22,976
Pero te conozco.
Quieres terminar lo que empezaste.
652
00:35:22,976 --> 00:35:25,603
Quédate aquí y no vuelvas a Nueva York.
653
00:35:26,020 --> 00:35:27,730
- Por favor.
-¿Qué pasa, cariño?
654
00:35:27,730 --> 00:35:29,440
-¿Estás a salvo?
- Mamá, estoy bien.
655
00:35:29,440 --> 00:35:31,609
Pero prométeme que no volverás.
656
00:35:31,609 --> 00:35:33,653
- Es peligroso.
- Vale, cariño, te lo prometo.
657
00:35:33,653 --> 00:35:35,446
- Muy bien.
- Rachel, ¿va todo bien?
658
00:35:36,281 --> 00:35:40,076
Sí, le estaba enseñando a este joven
dónde están los aparatos electrónicos.
659
00:35:41,369 --> 00:35:43,621
Cariño, no traemos
la vida personal al trabajo.
660
00:35:43,621 --> 00:35:45,582
Vuelve a la caja registradora.
661
00:35:46,207 --> 00:35:48,084
Chris, ya lo hemos hablado.
662
00:35:48,626 --> 00:35:50,503
Volveré cuando acabe.
663
00:35:50,503 --> 00:35:51,880
¿Vale, cariño?
664
00:35:56,259 --> 00:35:58,928
- Mamá, ¿qué coño ha sido eso?
- Tariq, por favor. Olvídalo.
665
00:35:58,928 --> 00:36:01,306
¿Desde cuándo dejas que te hablen así?
666
00:36:01,306 --> 00:36:02,640
-¿Qué pasa?
- Escúchame.
667
00:36:02,640 --> 00:36:04,058
No tengo muchas opciones.
668
00:36:04,058 --> 00:36:06,185
¿Lo entiendes? Hago todo lo que puedo.
669
00:36:06,185 --> 00:36:08,146
Puedo apañarme con ese tío.
670
00:36:09,105 --> 00:36:11,232
Escúchame, debes irte ya.
671
00:36:12,150 --> 00:36:14,193
- Muy bien.
- Escucha.
672
00:36:15,445 --> 00:36:16,738
Te quiero, Tariq.
673
00:36:17,697 --> 00:36:19,032
Y yo a ti, mamá.
674
00:36:49,646 --> 00:36:52,565
Tu madre me ha causado un gran problema.
675
00:36:52,565 --> 00:36:55,026
Sí, el brazo está bien.
Gracias por preguntar.
676
00:36:55,026 --> 00:36:58,112
¿Y todo el dinero
que he sacado de la calle? De nada.
677
00:36:58,112 --> 00:36:59,530
¿Quieres hablar de dinero?
678
00:37:00,198 --> 00:37:03,368
Monet ha hecho que pierda
una gran oportunidad para expandirme.
679
00:37:03,368 --> 00:37:06,621
Pero lo que hizo fue estúpido y peligroso
680
00:37:06,621 --> 00:37:09,165
y podría haberlo revelado todo.
Incluyéndote a ti.
681
00:37:09,165 --> 00:37:11,209
No puedo controlar
lo que hace Monet, joder.
682
00:37:11,209 --> 00:37:13,670
Qué pena, porque ahora hay que arreglarlo.
683
00:37:13,670 --> 00:37:15,880
¿Quieres que traiga de nuevo a los rusos?
684
00:37:15,880 --> 00:37:17,048
Antes de que anochezca.
685
00:37:17,048 --> 00:37:19,550
Sabes que, en cuanto me vean la cara,
me matarán, ¿no?
686
00:37:19,550 --> 00:37:22,011
Eres un chico listo. Piensa en algo.
687
00:37:22,720 --> 00:37:23,721
Vamos.
688
00:37:28,977 --> 00:37:30,269
Ni de coña, Cane.
689
00:37:30,269 --> 00:37:32,230
No te llamaría si tuviera otra opción.
690
00:37:32,230 --> 00:37:33,815
Tengo una entrevista para el colegio.
691
00:37:33,815 --> 00:37:36,025
No sé qué decirle.
He hecho mi parte. Se acabó.
692
00:37:36,985 --> 00:37:39,195
¿Sabes qué? Tienes razón.
693
00:37:39,862 --> 00:37:41,280
Ya se me ocurrirá algo.
694
00:37:43,241 --> 00:37:44,367
Espera.
695
00:37:46,619 --> 00:37:48,955
¿Norma te la va a liar si no cumples?
696
00:37:48,955 --> 00:37:50,373
Algo así.
697
00:37:52,083 --> 00:37:55,044
"Algo así" no quiero que te pase.
698
00:37:55,044 --> 00:37:57,046
¿Están jaqueando mi móvil?
699
00:37:57,046 --> 00:37:59,799
¿Josefina Morales está preocupándose?
700
00:37:59,799 --> 00:38:02,427
Para empezar,
no vuelvas a llamarme Josefina.
701
00:38:02,427 --> 00:38:04,721
Y cállate antes de que cambie de opinión.
702
00:38:04,721 --> 00:38:06,848
- Date prisa.
- Ya lo sé, joder.
703
00:38:06,848 --> 00:38:07,974
Adiós, Josie.
704
00:38:10,393 --> 00:38:13,521
{\an8}Stanford - Ingeniería
705
00:38:21,487 --> 00:38:23,573
Si vuelves a tocar a Rachel,
706
00:38:23,573 --> 00:38:25,950
la próxima vez será la garganta, ¿me oyes?
707
00:38:26,451 --> 00:38:28,786
-¿Entendido?
-¡Sí!
708
00:38:30,121 --> 00:38:31,164
Denúnciame,
709
00:38:31,164 --> 00:38:33,416
y haré que quemen tu casa contigo dentro.
710
00:38:33,416 --> 00:38:34,625
¿Me oyes?
711
00:39:09,952 --> 00:39:11,370
- Toma.
- Gracias, cielo.
712
00:39:11,370 --> 00:39:13,206
- Voy a por tus pastillas.
- Dru, ven.
713
00:39:15,416 --> 00:39:19,545
Sé que estás enfadado conmigo
por lo de tu padre y Gordo.
714
00:39:21,714 --> 00:39:24,383
Ojalá no tuviera que hacer
las cosas que hago,
715
00:39:26,135 --> 00:39:27,929
pero no podía ser lo que necesitabas,
716
00:39:27,929 --> 00:39:30,723
la madre que esta familia necesitaba
si no las hacía.
717
00:39:30,723 --> 00:39:31,933
¿Lo entiendes?
718
00:39:31,933 --> 00:39:34,227
¿Lo dices en serio, joder?
719
00:39:35,978 --> 00:39:37,688
Pensaba que ibas a disculparte
720
00:39:37,688 --> 00:39:39,857
y, en vez de eso,
justificas lo que hiciste.
721
00:39:39,857 --> 00:39:41,609
Pero, Dru, escucha, intento...
722
00:39:41,609 --> 00:39:43,361
No puedo oír ni una palabra más.
723
00:39:44,070 --> 00:39:45,113
Cogeré las pastillas.
724
00:40:02,421 --> 00:40:03,881
No hagas eso.
725
00:40:03,881 --> 00:40:06,300
- Es dañina.
- Lo sé.
726
00:40:06,300 --> 00:40:09,470
Pero, si lo haces,
si le cambias las pastillas,
727
00:40:09,470 --> 00:40:11,681
- no hay vuelta atrás.
- No me queda otra.
728
00:40:11,681 --> 00:40:12,932
Dru, no.
729
00:40:16,060 --> 00:40:18,020
Intento actuar como si no pasara nada.
730
00:40:18,020 --> 00:40:20,815
Porque tenemos que hacerlo
para que no sospeche.
731
00:40:20,815 --> 00:40:24,652
No puedo seguir así. Ya no puedo más.
732
00:40:25,153 --> 00:40:26,154
Escúchame.
733
00:40:27,029 --> 00:40:28,531
Sé que ha sido un año duro.
734
00:40:28,531 --> 00:40:30,783
Has hecho cosas
que nunca creíste que harías.
735
00:40:30,783 --> 00:40:33,369
- Ambos lo hemos hecho.
- Por su culpa.
736
00:40:33,369 --> 00:40:36,747
Y, a pesar de todo
lo que Monet ha hecho para jodernos,
737
00:40:37,498 --> 00:40:38,875
Dru, no somos como ella.
738
00:40:38,875 --> 00:40:41,210
Y no tenemos por qué serlo. ¿Me oyes?
739
00:40:41,210 --> 00:40:43,254
No tenemos por qué serlo. Mírame.
740
00:40:44,422 --> 00:40:46,716
Podemos ser mejores que ella.
Sé que podemos.
741
00:41:01,772 --> 00:41:02,815
¡No!
742
00:41:03,983 --> 00:41:06,485
Tío, no me jodas. Venga ya, hostias.
743
00:41:07,278 --> 00:41:08,279
¡Joder!
744
00:41:16,204 --> 00:41:18,206
Soy Brayden. Ya sabes qué hacer.
745
00:41:18,915 --> 00:41:20,082
Hola, B.
746
00:41:20,082 --> 00:41:22,835
¿Dónde estás? Necesito un puto favor.
747
00:41:35,139 --> 00:41:36,474
Entrevista en Stanford - YA
748
00:41:36,474 --> 00:41:37,725
Después de ti, tía buena.
749
00:41:55,952 --> 00:41:59,789
Dime por qué no debería
dispararte ahora mismo.
750
00:42:09,215 --> 00:42:11,634
Limpias,
imposibles de rastrear, militares.
751
00:42:11,634 --> 00:42:14,136
No encontrarás nada mejor aquí.
Todas los que quieras.
752
00:42:14,136 --> 00:42:16,597
Una prueba de la buena fe de Noma.
753
00:42:16,597 --> 00:42:19,267
No le darías armas a tu enemigo.
754
00:42:21,477 --> 00:42:22,728
Con una condición.
755
00:42:23,646 --> 00:42:27,149
A partir de ahora,
solo hablaré con la chica.
756
00:42:32,071 --> 00:42:35,992
COMIDA PREPARADA Martin's
757
00:42:37,493 --> 00:42:38,494
Gracias a Dios.
758
00:42:39,620 --> 00:42:41,747
No puedo ni pedir un puto Uber, tío.
759
00:42:41,747 --> 00:42:42,999
¿Estás bien?
760
00:42:44,875 --> 00:42:48,087
Con lo que está pasando mi madre,
no puedo hacer nada.
761
00:42:48,921 --> 00:42:51,799
Gano 11 dólares la hora
lavando suspensorios.
762
00:42:54,385 --> 00:42:55,928
Es una locura, tío.
763
00:42:56,053 --> 00:42:58,389
Ya te digo.
Ni siquiera me gusta mi familia.
764
00:42:59,307 --> 00:43:00,766
¿Pero verlos perderlo todo?
765
00:43:00,766 --> 00:43:02,268
Van a vender la casa.
766
00:43:03,144 --> 00:43:05,521
Es alucinante cuánto quiero ayudar.
767
00:43:07,481 --> 00:43:08,983
¿Y si volvemos?
768
00:43:09,650 --> 00:43:10,901
¿Estás de coña?
769
00:43:10,901 --> 00:43:12,028
Escucha, B.
770
00:43:12,820 --> 00:43:15,781
No sé en qué piensas,
pero necesitamos dinero de verdad.
771
00:43:15,781 --> 00:43:18,659
Necesitamos dinero
para proteger a nuestras familias.
772
00:43:18,659 --> 00:43:21,662
¿No recuerdas lo que le ha pasado a Becca?
¿A Trace?
773
00:43:22,705 --> 00:43:25,499
Solo podemos proteger a nuestras familias
no vendiendo droga.
774
00:43:25,499 --> 00:43:27,752
¿Y qué hacemos, tío? No tenemos nada.
775
00:43:28,753 --> 00:43:31,672
- Es mejor que estar muertos.
- A la mierda, tío.
776
00:43:31,672 --> 00:43:33,674
Podemos vender sin que lo sepa Noma.
777
00:43:33,674 --> 00:43:35,468
Pero ella lo sabe todo.
778
00:43:36,260 --> 00:43:39,597
¿Recuerdas que nos pilló en Italia
como una puta Catwoman británica?
779
00:43:39,597 --> 00:43:41,807
No digo que esto no sea arriesgado.
780
00:43:41,807 --> 00:43:44,352
Cierto. No es arriesgado. Es un suicidio.
781
00:43:44,352 --> 00:43:45,519
No si eres hábil.
782
00:43:46,437 --> 00:43:49,940
¿No decías que eras imbécil?
783
00:43:51,525 --> 00:43:53,235
- Sí.
- Vale.
784
00:43:53,235 --> 00:43:55,279
Pero de las cenizas surge el fénix, ¿vale?
785
00:43:55,738 --> 00:43:57,239
¿Qué eres, Harry Potter?
786
00:44:00,993 --> 00:44:03,788
- Hablas en serio.
- Sí, hablo en serio, B.
787
00:44:04,747 --> 00:44:06,332
¿Acaso me gusta estar arruinado?
788
00:44:06,332 --> 00:44:08,918
¿Preocupándome por lo que le pasará
a mi madre?
789
00:44:10,419 --> 00:44:11,587
No lo sé.
790
00:44:12,838 --> 00:44:15,883
Lo que sí sé es
que no valgo para currar de 9:00 a 17:00.
791
00:44:15,883 --> 00:44:18,886
Que más bien es
de 7:00 a 17:00 con suerte.
792
00:44:18,886 --> 00:44:20,304
A eso me refiero.
793
00:44:20,304 --> 00:44:23,057
Mientras ellos viven a lo grande
de una organización
794
00:44:23,057 --> 00:44:24,350
que creamos desde cero.
795
00:44:25,601 --> 00:44:26,977
Vale, hipotéticamente,
796
00:44:27,686 --> 00:44:31,273
si lo hiciéramos de nuevo,
797
00:44:31,273 --> 00:44:33,192
¿qué pasaría con Effie y los Tejada?
798
00:44:33,192 --> 00:44:35,444
- Con todos los que nos jodieron.
- Que les den.
799
00:44:35,444 --> 00:44:38,406
Se llevarán lo que se merecen, ¿entendido?
800
00:44:40,324 --> 00:44:41,325
Sí.
801
00:44:41,325 --> 00:44:43,202
Sí, así es. A la mierda, me apunto.
802
00:44:43,202 --> 00:44:44,286
Hagámoslo.
803
00:44:49,291 --> 00:44:51,043
¿Ahora qué? ¿Compartimos un sándwich?
804
00:44:51,043 --> 00:44:52,753
Tengo un plan. Vamos.
805
00:45:03,681 --> 00:45:05,099
Deja la aspiradora, Janet.
806
00:45:06,267 --> 00:45:09,019
Monet, no veo
que nadie más limpie la casa.
807
00:45:13,691 --> 00:45:14,984
Siempre tienes que hablar.
808
00:45:16,277 --> 00:45:18,696
Dime, ¿he jodido a mis hijos?
809
00:45:20,781 --> 00:45:22,199
Monet, para.
810
00:45:22,867 --> 00:45:25,494
Siempre creí
que les enseñaba a sobrevivir.
811
00:45:26,203 --> 00:45:27,663
Que hacía lo mejor para ellos.
812
00:45:28,539 --> 00:45:30,499
Igual solo hacía lo mejor para mí.
813
00:45:31,041 --> 00:45:34,295
Hacemos lo mejor
con lo que nos ha dado el Señor.
814
00:45:34,295 --> 00:45:36,922
No me jodas. Cuando me desperté
en la cama del hospital,
815
00:45:37,548 --> 00:45:40,092
me prometí a mí misma
que sería mejor con mis hijos.
816
00:45:40,593 --> 00:45:43,512
¿De eso se trata todo esto de recordar?
817
00:45:44,722 --> 00:45:46,056
Necesito saberlo, J.
818
00:45:46,891 --> 00:45:49,351
¿La he cagado tanto
que no puedo recuperarlos?
819
00:45:51,437 --> 00:45:52,771
¿Por qué no se lo preguntas?
820
00:45:59,737 --> 00:46:00,738
Sé sincero, Dru.
821
00:46:04,074 --> 00:46:06,452
Supongo que el hecho
de que lo preguntes...
822
00:46:08,370 --> 00:46:09,622
es al menos un comienzo.
823
00:46:11,832 --> 00:46:13,250
- Tengo que irme.
- Espera, Dru.
824
00:46:17,129 --> 00:46:18,797
¿Sabes algo sobre quién me disparó?
825
00:46:19,632 --> 00:46:20,841
Estoy en ello, mamá.
826
00:46:22,051 --> 00:46:24,678
Igual Cane encuentra algo por la mañana.
827
00:46:24,678 --> 00:46:25,804
¿Cómo?
828
00:46:26,347 --> 00:46:28,098
Tiene la cabeza en el culo de Noma.
829
00:46:28,098 --> 00:46:30,601
Mamá, descansa un poco.
830
00:46:42,655 --> 00:46:46,158
La prueba casera fue precisa.
831
00:46:47,701 --> 00:46:48,911
Así que estoy embarazada.
832
00:46:50,246 --> 00:46:53,874
Sé cómo es la universidad.
Montones de fiestas.
833
00:46:54,458 --> 00:46:55,876
¿Sabes quién es el padre?
834
00:46:56,627 --> 00:46:57,628
Claro que sí.
835
00:46:58,629 --> 00:47:00,422
Repasaremos todas tus opciones,
836
00:47:00,422 --> 00:47:02,675
pero siempre aviso que no os dejéis llevar
837
00:47:02,675 --> 00:47:05,177
por la emoción de poder ser madre.
838
00:47:05,844 --> 00:47:07,429
¿Y qué significa eso?
839
00:47:07,429 --> 00:47:10,432
Por maravilloso que sea
imaginarse con un bebé,
840
00:47:10,432 --> 00:47:13,769
tienes que preguntarte
si tienes el entorno
841
00:47:13,769 --> 00:47:15,938
y la familia adecuados
para traer una vida.
842
00:47:17,064 --> 00:47:20,234
No sabes una mierda de mí.
Así que ándate con ojo.
843
00:47:24,947 --> 00:47:26,240
A ver si lo he entendido.
844
00:47:26,991 --> 00:47:28,909
¿Has hecho una oferta en mi nombre
845
00:47:29,660 --> 00:47:31,620
sin que yo lo sepa ni lo apruebe
846
00:47:32,580 --> 00:47:35,332
- y esperas que te dé las gracias?
- Es un buen trato.
847
00:47:36,083 --> 00:47:38,711
Tenías muchos productos y armas de fuego.
Ya no.
848
00:47:40,713 --> 00:47:44,008
Pareces muy confundido
con quién manda aquí, amor.
849
00:47:56,228 --> 00:47:59,106
Quizá esto te ayude
a aclararte las ideas, amor.
850
00:47:59,648 --> 00:48:00,649
¿Perdona?
851
00:48:00,649 --> 00:48:02,568
Eso es lo que ibas a decir, ¿no?
852
00:48:03,569 --> 00:48:04,820
Palabra por palabra.
853
00:48:05,321 --> 00:48:07,031
Escucha, Noma, no estaría aquí
854
00:48:07,031 --> 00:48:09,658
si no creyera que puedo convencerte
de que tengo razón.
855
00:48:09,658 --> 00:48:12,703
¿Vale? ¿Así que puedes quitarme
a este puto perro?
856
00:48:15,456 --> 00:48:16,957
Qué huevos tienes, ¿eh?
857
00:48:17,583 --> 00:48:20,127
¿Sabes qué? Suéltalo.
858
00:48:21,045 --> 00:48:22,296
¿Quiere que me encargue?
859
00:48:23,839 --> 00:48:25,507
¿Por qué no te vas, Obi?
860
00:48:25,507 --> 00:48:26,675
Lárgate.
861
00:48:28,260 --> 00:48:30,804
Sí. Cane puede quedarse
862
00:48:30,804 --> 00:48:33,432
y explicarme
por qué cree que es buena idea
863
00:48:33,432 --> 00:48:35,976
vender armas automáticas a la misma gente
864
00:48:35,976 --> 00:48:37,770
que su madre cree que quiere matarlo.
865
00:48:37,770 --> 00:48:39,855
-¿Seguro que quiere...?
- Obi, por favor.
866
00:48:40,648 --> 00:48:41,690
Por favor, Obi.
867
00:48:48,322 --> 00:48:50,366
¿Podemos hablar tomando un güisqui?
868
00:48:52,993 --> 00:48:53,994
Sí.
869
00:49:08,801 --> 00:49:12,346
Oye, 2-Bit,
he vuelto a por mi bebé, cabrón.
870
00:49:14,264 --> 00:49:15,974
¿Adónde coño va ese cabrón?
871
00:49:16,725 --> 00:49:18,352
Barbacoa coreana vegana.
872
00:49:19,687 --> 00:49:22,147
-¿Crees que es una tapadera?
-¿No puede ser vegano?
873
00:49:23,357 --> 00:49:24,650
Salva el mundo, 2-Bit.
874
00:49:24,650 --> 00:49:27,152
- Aún vamos a hacerlo.
- Ya te digo.
875
00:49:28,320 --> 00:49:31,031
Si funciona mi llave de repuesto, me piro.
876
00:49:47,756 --> 00:49:48,882
Te he echado de menos.
877
00:49:55,973 --> 00:49:57,474
¡Sal de mi coche!
878
00:49:57,474 --> 00:49:58,934
Cabrón, esto es mío.
879
00:50:15,033 --> 00:50:17,745
Señor Okeke, ¿tiene un minuto?
880
00:50:18,787 --> 00:50:19,830
Claro.
881
00:50:20,748 --> 00:50:23,917
-¿En qué puedo ayudarle, agente?
- Inspector. Carter.
882
00:50:24,585 --> 00:50:26,962
Policía de Nueva York.
Localicé unas llamadas
883
00:50:26,962 --> 00:50:30,924
entre usted y un hombre que
presuntamente disparó a un agente federal
884
00:50:30,924 --> 00:50:32,593
en el campus de Stansfield.
885
00:50:32,593 --> 00:50:33,927
Y he pensado
886
00:50:34,636 --> 00:50:38,682
que el tiroteo podría no estar tan claro
como dicen todos.
887
00:50:39,391 --> 00:50:40,517
Se equivoca.
888
00:50:40,517 --> 00:50:43,771
- No tengo conexión con nadie...
- Espere.
889
00:50:44,188 --> 00:50:46,190
¿Y su conexión
890
00:50:47,107 --> 00:50:49,777
con quien le dio
la tarjeta de residencia a su hermano?
891
00:50:50,360 --> 00:50:52,654
Porque pasó muy deprisa.
892
00:50:52,654 --> 00:50:54,782
Lo que fácil viene, fácil se va, ¿no?
893
00:50:56,033 --> 00:50:57,326
¿Qué quiere decir?
894
00:50:57,326 --> 00:51:00,579
No se preocupe. Ya hablaremos luego.
895
00:51:00,579 --> 00:51:02,331
Venga conmigo. Manos en el coche.
896
00:51:24,520 --> 00:51:26,772
-¿Vas desarmado?
- Ni de coña.
897
00:51:26,772 --> 00:51:28,899
No hablaré contigo sin mi pipa, así que...
898
00:51:29,441 --> 00:51:30,943
Me quedaré la mía. Sube al coche.
899
00:51:40,702 --> 00:51:42,037
Vale. ¿De qué va esto?
900
00:51:42,329 --> 00:51:43,831
Voy a ser sincera contigo, Tariq.
901
00:51:44,498 --> 00:51:47,125
No creo que mis hijos
quieran saber quién me disparó.
902
00:51:47,125 --> 00:51:48,836
¿Qué tiene que ver conmigo?
903
00:51:48,836 --> 00:51:51,630
- Diana dijo que no fuiste tú.
- Porque no lo fui.
904
00:51:51,630 --> 00:51:53,966
Pero eres uno de los que me quería muerta.
905
00:51:53,966 --> 00:51:57,261
Dijiste que no tenías nada que ver
con que Tommy fuera a por mi madre.
906
00:51:57,261 --> 00:51:58,470
¿Y te lo crees?
907
00:52:00,681 --> 00:52:02,683
¿Por qué creería que no fuiste tú?
908
00:52:02,683 --> 00:52:06,520
Porque no lo fui.
No sé qué más quieres que te diga.
909
00:52:06,520 --> 00:52:08,188
¿Por qué voy a ir a por Tasha?
910
00:52:08,188 --> 00:52:09,398
Me lo dijo Kate Egan.
911
00:52:09,398 --> 00:52:10,941
¿Quién coño es Kate Egan?
912
00:52:12,150 --> 00:52:13,151
¿Por qué estamos aquí?
913
00:52:13,151 --> 00:52:15,362
Tío, voy en serio.
¿Quién coño es esa zorra
914
00:52:15,362 --> 00:52:16,989
y qué ha dicho?
915
00:52:17,573 --> 00:52:18,782
Es la madre de Tommy Egan.
916
00:52:19,700 --> 00:52:22,035
Dice que le diste a Tommy
la dirección de Tasha.
917
00:52:22,578 --> 00:52:25,747
¿Por qué coño diría
la puta madre de Tommy algo así?
918
00:52:25,747 --> 00:52:28,667
- Quizá te quiera muerta o algo.
- No me jodas.
919
00:52:29,626 --> 00:52:31,503
La pregunta es quién la ha involucrado.
920
00:52:31,920 --> 00:52:33,797
Porque ese cabrón va a morir.
921
00:53:39,279 --> 00:53:41,281
Traducido por: Carlos Aparicio