1 00:00:25,005 --> 00:00:26,465 Précédemment dans Ghost... 2 00:00:26,465 --> 00:00:28,508 On devra couvrir nos traces. 3 00:00:28,508 --> 00:00:30,427 On fait ce que Monet a fait à Papi. 4 00:00:30,427 --> 00:00:32,137 D, qu'est-ce que tu me demandes ? 5 00:00:32,137 --> 00:00:33,847 Tire deux fois et roule. 6 00:00:36,558 --> 00:00:37,559 Maman ! 7 00:00:37,559 --> 00:00:39,394 Si Monet se méfie à son réveil, on est mort. 8 00:00:39,394 --> 00:00:41,396 Quelqu'un d'autre a bousillé le plan, Dru. 9 00:00:41,396 --> 00:00:43,732 Dites à Tommy que c'est un cadeau de Monet Tejada. 10 00:00:43,732 --> 00:00:45,400 Y avait l'adresse de ma mère. 11 00:00:45,400 --> 00:00:47,277 Prends ton fonds d'épargne et arrête. 12 00:00:47,277 --> 00:00:48,445 J'ai tout perdu. 13 00:00:48,445 --> 00:00:50,530 Tu t'es brûlé les ailes. 14 00:00:50,530 --> 00:00:51,698 Putain, Effie ! 15 00:00:51,698 --> 00:00:53,742 J'ai dit à Noma que tu menaçais sa fille. 16 00:00:53,742 --> 00:00:55,327 Alors c'est tout ? On est foutus ? 17 00:00:55,327 --> 00:00:56,870 J'avais pas prévu une guerre. 18 00:00:57,996 --> 00:01:00,207 {\an8}Ces petits cons commencent à m'énerver. 19 00:01:00,207 --> 00:01:03,335 {\an8}Mets 100 000 $ sur les têtes de Tariq et Brayden. Fais passer le mot. 20 00:01:03,335 --> 00:01:05,587 Ces voyous sont venus te chercher. 21 00:01:05,587 --> 00:01:06,713 Ne reviens jamais. 22 00:01:06,713 --> 00:01:09,132 Mauvaise nouvelle. J'ai reçu une lettre du barreau. 23 00:01:09,132 --> 00:01:10,509 Je ne suis plus ton avocat. 24 00:01:10,509 --> 00:01:11,968 Tu dois t'enfuir. 25 00:01:11,968 --> 00:01:15,305 Imagine-nous vivre comme deux étudiants normaux. 26 00:01:15,847 --> 00:01:16,932 Les 200 000 sont à nous. 27 00:01:16,932 --> 00:01:18,517 Cane et d'autres veulent ta peau. 28 00:01:18,517 --> 00:01:20,143 Tariq St. Patrick. 29 00:01:20,143 --> 00:01:22,729 C'est à propos des permis de séjour pour la famille Okeke. 30 00:01:24,397 --> 00:01:25,982 On a un problème. 31 00:01:25,982 --> 00:01:27,776 Si tu veux échapper au radar des fédéraux, 32 00:01:27,776 --> 00:01:29,110 il faut éliminer cet enfoiré. 33 00:01:29,110 --> 00:01:31,154 Tu restes en vie pour l'instant, Tariq. 34 00:01:31,154 --> 00:01:33,406 Mais je ne veux plus jamais que tu deales. 35 00:01:33,406 --> 00:01:35,116 C'est le prix de cette trêve. 36 00:01:35,116 --> 00:01:36,952 Tu vas tuer un agent fédéral ? 37 00:01:38,411 --> 00:01:39,746 On doit nettoyer ce merdier, B. 38 00:01:39,746 --> 00:01:41,873 Quelqu'un a une arme sur le campus. 39 00:01:41,873 --> 00:01:44,459 J'ai pas vu son visage, mais envoyez la police. 40 00:01:44,459 --> 00:01:45,836 Retire-toi, Cane. 41 00:01:45,836 --> 00:01:47,170 Tariq n'a pas tiré sur Monet. 42 00:01:47,170 --> 00:01:48,380 Qui a fait ça ? 43 00:01:48,380 --> 00:01:49,714 On ne sait pas. 44 00:01:49,714 --> 00:01:51,049 Découvrez-le. 45 00:01:51,550 --> 00:01:53,468 - Inspecteur Carter. - Un souci ? 46 00:01:53,468 --> 00:01:56,221 Ils ont tué Angel. 47 00:01:56,221 --> 00:02:00,016 Je coincerai celui qui a tué votre fils. Je vous le promets. 48 00:03:52,879 --> 00:03:53,964 Les Russes vont pas aimer. 49 00:03:53,964 --> 00:03:55,757 Ils feront quoi sans leur came ? 50 00:03:55,757 --> 00:03:58,093 Peut-être qu'ils dégageront de notre pays ? 51 00:03:58,218 --> 00:04:01,346 Voici sur quoi Young enquêtait quand on lui a tiré dessus. 52 00:04:02,555 --> 00:04:05,308 C'est pas la grosse affaire de corruption du mois dernier ? 53 00:04:05,308 --> 00:04:07,644 C'est pour ça qu'il parlait à Tariq St. Patrick. 54 00:04:07,644 --> 00:04:10,897 Ils devaient être ensemble quand le tireur leur est tombé dessus. 55 00:04:10,897 --> 00:04:12,107 C'est mon avis aussi. 56 00:04:12,107 --> 00:04:15,026 Un tireur tue l'agent qui enquête sur St. Patrick ? 57 00:04:15,026 --> 00:04:17,779 Puis St. Patrick abat ce tireur et devient un héros. 58 00:04:17,779 --> 00:04:19,280 Pourquoi tu finis mes phrases ? 59 00:04:19,280 --> 00:04:20,991 Parce que t'es trop lent. 60 00:04:20,991 --> 00:04:22,367 D'accord. 61 00:04:22,909 --> 00:04:25,412 Quand ça paraît si évident, c'est louche. 62 00:04:25,412 --> 00:04:27,288 On chope le gamin ou on fouille le campus ? 63 00:04:27,288 --> 00:04:30,709 Je m'en charge. Fais en sorte que les équipes fassent bien leur boulot. 64 00:04:30,709 --> 00:04:32,460 Ça marche, patron. 65 00:04:39,467 --> 00:04:41,594 Riq, ton putain de réveil ! 66 00:04:42,929 --> 00:04:43,930 Va chier ! 67 00:04:43,930 --> 00:04:47,017 Il fait trop chaud ici, j'ai les noix qui cuisent. 68 00:04:47,017 --> 00:04:49,310 C'est ma putain de chambre. Je m'en fous. 69 00:04:49,310 --> 00:04:50,478 Pas besoin d'être un connard. 70 00:04:51,271 --> 00:04:52,272 Ça craint. 71 00:05:05,660 --> 00:05:08,413 Tariq, je pensais pas que tu reviendrais ce semestre. 72 00:05:08,413 --> 00:05:09,581 Nos parents non plus. 73 00:05:09,581 --> 00:05:12,834 Je voulais te dire, ce que t'as fait était très courageux. 74 00:05:12,834 --> 00:05:15,378 - Toute la fac devrait te remercier. - C'était rien. 75 00:05:15,378 --> 00:05:18,048 Rien ? Si je voyais un taré tuer un flic, 76 00:05:18,048 --> 00:05:20,133 je prendrais pas son arme pour tuer le mec. 77 00:05:20,133 --> 00:05:22,093 Si c'est vraiment ce qui s'est passé. 78 00:05:22,093 --> 00:05:25,263 J'y crois pas. Un commentaire pour mon podcast ? 79 00:05:25,263 --> 00:05:28,641 Tes conneries pour complotistes d'extrême-droite ? 80 00:05:28,641 --> 00:05:30,060 Redescends, Alex Jones. 81 00:05:30,060 --> 00:05:31,770 Pourquoi ? T'as un truc à cacher ? 82 00:05:31,770 --> 00:05:33,605 Fous-moi la paix, d'accord ? 83 00:05:34,981 --> 00:05:36,691 Ce semestre va être bizarre pour toi. 84 00:05:36,691 --> 00:05:37,776 Je sais. 85 00:05:38,610 --> 00:05:39,611 Ça pourrait être pire. 86 00:05:40,153 --> 00:05:41,154 Tu pourrais être moi. 87 00:05:41,154 --> 00:05:42,530 T'es Brayden Weston. 88 00:05:43,782 --> 00:05:46,701 Je t'emmerde. Ma mère a perdu sa pension à cause de ta famille. 89 00:05:46,701 --> 00:05:49,245 J'ai 20 ans. J'ai rien à voir avec ça, compris ? 90 00:05:49,245 --> 00:05:50,330 Blaireau. 91 00:05:52,373 --> 00:05:55,293 Sans vouloir être un connard, ma vie est foutue aussi. 92 00:05:55,293 --> 00:05:56,419 Va te faire foutre. 93 00:05:56,419 --> 00:05:59,464 Ton cousin riche t'a trouvé un boulot dans l'immobilier. Ça ira. 94 00:05:59,464 --> 00:06:02,342 Ce taf est merdique. Avec toutes les heures que je fais, 95 00:06:02,342 --> 00:06:05,720 je gagne à peine le salaire minimum. Et je dois porter cette tenue. 96 00:06:06,971 --> 00:06:09,766 Tout l'argent qu'on se faisait en vendant la came... 97 00:06:09,766 --> 00:06:11,226 Je regrette déjà. 98 00:06:11,226 --> 00:06:14,062 Noma nous tuera de dix façons différentes si on deale encore. 99 00:06:14,062 --> 00:06:16,439 Et même si on voulait recommencer, on pourrait pas. 100 00:06:16,439 --> 00:06:19,859 On n'a pas de came, pas de contacts, pas de réseau de distribution. 101 00:06:19,859 --> 00:06:22,695 - C'est fini. - Les gens ont gobé ton histoire. 102 00:06:22,695 --> 00:06:24,823 T'es pas en prison, ils t'ont réintégré 103 00:06:24,823 --> 00:06:26,282 et accordé un prêt étudiant. 104 00:06:26,282 --> 00:06:27,992 Génial, encore plus de dettes. 105 00:06:27,992 --> 00:06:30,537 Et j'ai pas d'argent pour les payer. Alors, quoi ? 106 00:06:31,830 --> 00:06:33,748 Dire que j'ai rien vu venir... 107 00:06:33,748 --> 00:06:35,291 C'est le principe de la trahison. 108 00:06:36,084 --> 00:06:38,044 Je devrais être plus malin que les autres. 109 00:06:38,044 --> 00:06:41,339 Ces enfoirés m'ont pris de court comme si j'étais un bleu. 110 00:06:41,798 --> 00:06:43,675 Et si je méritais plus d'être dans le game ? 111 00:06:43,675 --> 00:06:45,677 Souviens-toi, on rêvait 112 00:06:45,677 --> 00:06:47,846 d'être des étudiants normaux. 113 00:06:47,846 --> 00:06:49,764 Maintenant, c'est le cas. 114 00:06:50,557 --> 00:06:52,350 J'ai l'impression que c'est surfait. 115 00:06:54,310 --> 00:06:57,814 Tariq St. Patrick ? Être une vedette ne paie pas les factures. 116 00:06:58,565 --> 00:07:00,900 En guise de participation au remboursement 117 00:07:00,900 --> 00:07:04,237 de votre aide financière, nous vous avons attribué trois emplois. 118 00:07:04,237 --> 00:07:07,031 Blanchisserie du gymnase, bibliothèque, boutique de bonbons. 119 00:07:07,824 --> 00:07:10,577 Plus de deux absences et votre allocation peut sauter. 120 00:07:10,577 --> 00:07:12,954 Et oui, vous êtes obligé de porter ça. 121 00:07:14,164 --> 00:07:15,165 Merci. 122 00:07:15,874 --> 00:07:16,875 Au suivant. 123 00:07:24,340 --> 00:07:25,967 Comment va ton bras, Felipe ? 124 00:07:25,967 --> 00:07:29,596 {\an8}Je me suis renseigné. Personne ne sait qui a tiré sur Monet. 125 00:07:29,596 --> 00:07:32,515 Mauvaise réponse. J'ai pas dû te donner assez d'inspiration. 126 00:07:32,515 --> 00:07:34,851 - Inspiration ? Tu m'as cassé le bras ! - Dru. 127 00:07:35,810 --> 00:07:37,645 - Dru ! - Désolé. 128 00:07:37,645 --> 00:07:39,689 - Attends ! - Dommage d'en arriver là. 129 00:07:39,689 --> 00:07:41,191 Tu veux que je mente ? 130 00:07:41,191 --> 00:07:42,317 Je veux des réponses. 131 00:07:42,317 --> 00:07:44,194 Va chier ! Y a pas de réponses ! 132 00:07:46,321 --> 00:07:47,322 On reviendra. 133 00:07:49,365 --> 00:07:51,117 Je t'emmerde ! Putain. 134 00:07:51,117 --> 00:07:52,202 Et maintenant ? 135 00:07:52,744 --> 00:07:54,579 Pourquoi je continue à casser des bras ? 136 00:07:54,579 --> 00:07:56,206 Diana a dit que c'était Tariq. 137 00:07:56,206 --> 00:07:59,042 Elle avait tort. Trouvons le vrai responsable. 138 00:07:59,042 --> 00:08:01,544 Alors je te suis, champion. 139 00:08:04,339 --> 00:08:06,341 TEST DE GROSSESSE 140 00:08:11,930 --> 00:08:13,306 {\an8}DOUBLES DIPLÔMES D'INGÉNIEUR 141 00:08:13,848 --> 00:08:16,392 Tu t'intéresses au double diplôme en ingénierie ? 142 00:08:17,352 --> 00:08:18,978 J'ignorais qu'il y avait des places. 143 00:08:19,479 --> 00:08:21,731 C'est beaucoup de travail et très compétitif. 144 00:08:21,731 --> 00:08:22,857 {\an8}FRAIS DE SCOLARITÉ 145 00:08:22,857 --> 00:08:24,275 Et extrêmement cher. 146 00:08:24,275 --> 00:08:26,110 C'est un investissement pour l'avenir. 147 00:08:27,654 --> 00:08:29,781 - Il leur reste un entretien. - Tente-le. 148 00:08:32,408 --> 00:08:33,409 Demain à 18 h. 149 00:08:33,409 --> 00:08:36,162 Merci, professeure Chen. C'est vraiment gentil. 150 00:08:53,137 --> 00:08:55,265 Vas-y mollo, Monet. 151 00:08:55,265 --> 00:08:57,892 Dieu t'a offert deux reins et tu en as déjà perdu un. 152 00:08:57,892 --> 00:08:59,644 Je sais ce que j'ai à faire, J. 153 00:09:00,311 --> 00:09:02,146 T'étais déjà reloue quand on était petites ? 154 00:09:02,146 --> 00:09:03,523 Pitié, ma belle ! 155 00:09:03,523 --> 00:09:07,443 Tu t'habillais et parlais comme moi. Tu voulais presque être moi. 156 00:09:07,443 --> 00:09:08,528 Puis tu as changé. 157 00:09:08,528 --> 00:09:10,488 On a pris des chemins différents. 158 00:09:11,155 --> 00:09:12,323 Je te le fais pas dire. 159 00:09:12,991 --> 00:09:13,992 J'en suis désolée. 160 00:09:17,829 --> 00:09:18,997 COUP DE FILET À NEW YORK 161 00:09:18,997 --> 00:09:20,081 Obi, viens voir. 162 00:09:21,666 --> 00:09:24,669 J'ai peut-être une solution à notre problème de surplus. 163 00:09:27,088 --> 00:09:30,842 On peut remercier l'inspecteur Carter de nous avoir ouvert un nouveau marché. 164 00:09:30,842 --> 00:09:32,385 Je connais ce réseau. 165 00:09:32,385 --> 00:09:35,680 Ils approvisionnent les Russes. Gros volumes, demande constante. 166 00:09:36,347 --> 00:09:38,725 C'est parfait pour remplacer notre marché européen 167 00:09:38,725 --> 00:09:40,143 en faisant profil bas ici. 168 00:09:40,143 --> 00:09:43,688 - Les Tejada ne vont pas apprécier. - Peu importe. 169 00:09:43,688 --> 00:09:46,649 Dis à notre petit trio qu'ils vont devoir jouer le jeu. 170 00:09:47,275 --> 00:09:48,276 Oui, madame. 171 00:09:48,276 --> 00:09:49,861 Organise un RDV avec les Russes. 172 00:09:49,861 --> 00:09:51,571 - Vite. - Je ferai de mon mieux. 173 00:09:53,156 --> 00:09:54,157 À ce propos. 174 00:09:54,741 --> 00:09:58,286 Je trouve que ton "mieux" laisse à désirer. 175 00:09:59,495 --> 00:10:02,707 Surtout depuis que tu m'as suppliée pour ces cartes vertes. 176 00:10:02,707 --> 00:10:05,001 On les a obtenues via l'ambassade, madame. 177 00:10:05,752 --> 00:10:07,128 Par voie officielle. 178 00:10:07,128 --> 00:10:09,964 Je l'espère. Car il faudra du temps 179 00:10:09,964 --> 00:10:12,592 avant de mettre en place notre opération aux États-Unis, 180 00:10:12,592 --> 00:10:16,220 et j'aimerais que notre séjour ici soit agréable. 181 00:10:17,096 --> 00:10:18,931 Vous n'avez pas à vous inquiéter. 182 00:10:31,944 --> 00:10:33,946 On devrait pas préparer l'audience ? 183 00:10:33,946 --> 00:10:35,615 Je termine ma série. 184 00:10:36,282 --> 00:10:40,703 Alors, que disent les associés ? Ces putains d'ingrats. 185 00:10:41,788 --> 00:10:43,706 Ils travailleront d'ici ou de chez eux. 186 00:10:43,706 --> 00:10:44,791 Je crois qu'ils... 187 00:10:45,458 --> 00:10:48,753 On veut juste savoir si on sera payés le mois prochain. 188 00:10:48,753 --> 00:10:52,256 Ça dépend de vous, non ? Ma brillante conseillère juridique. 189 00:10:52,757 --> 00:10:55,093 Est-ce que je vais perdre ? 190 00:10:55,927 --> 00:10:58,638 Les allégations de Jenny Sullivan sont plutôt sérieuses. 191 00:10:58,638 --> 00:11:01,933 - Recel d'un dossier volé à la police ? - Je l'ai pas volé. 192 00:11:01,933 --> 00:11:03,810 Soudoyer un contrôleur judiciaire ? 193 00:11:04,435 --> 00:11:05,436 Je l'ai pas soudoyé. 194 00:11:05,436 --> 00:11:08,064 Conflit d'intérêt en défendant un suspect pour meurtre 195 00:11:08,064 --> 00:11:10,316 tout en travaillant avec la mère de la victime ? 196 00:11:11,109 --> 00:11:12,402 Ça, je veux bien. 197 00:11:12,402 --> 00:11:15,363 Mais en matière de faute professionnelle, j'ai vu pire. 198 00:11:16,489 --> 00:11:17,490 Vous avez vos chances. 199 00:11:18,366 --> 00:11:19,367 Merci. 200 00:11:23,162 --> 00:11:24,205 Ça vous plaît ? 201 00:11:24,831 --> 00:11:26,165 Vous êtes mon patron. 202 00:11:26,624 --> 00:11:27,625 Vraiment ? 203 00:11:28,459 --> 00:11:32,630 Voilà peut-être un des avantages à ma suspension. 204 00:11:39,429 --> 00:11:40,430 Mais... 205 00:11:41,347 --> 00:11:42,598 Vous êtes aussi mon client. 206 00:11:42,598 --> 00:11:43,850 Je vous représente. 207 00:11:44,267 --> 00:11:46,436 Vous voulez être au-dessus. 208 00:11:48,563 --> 00:11:49,564 On va bien voir. 209 00:12:09,125 --> 00:12:10,126 Ça va ? 210 00:12:12,670 --> 00:12:14,755 On a ramené des wings. 211 00:12:14,755 --> 00:12:15,840 - Ça va ? - Coucou. 212 00:12:15,840 --> 00:12:17,175 - Tata. - Coucou, ma belle. 213 00:12:17,175 --> 00:12:18,259 Salut, maman. Ça va ? 214 00:12:18,259 --> 00:12:20,344 - T'as l'air en forme. - Merci, ma chérie. 215 00:12:20,344 --> 00:12:22,388 Vous prenez bien soin de moi. 216 00:12:22,847 --> 00:12:24,515 Tu es une patiente facile. 217 00:12:24,515 --> 00:12:26,476 Les voies du Seigneur sont impénétrables. 218 00:12:27,018 --> 00:12:29,061 Tata, on peut se parler en famille ? 219 00:12:29,061 --> 00:12:30,146 Entre nous ? 220 00:12:30,688 --> 00:12:31,898 Entre vous ? 221 00:12:31,898 --> 00:12:34,484 Les cousines ne sont plus admises ? 222 00:12:34,484 --> 00:12:36,736 - Tu vois ce que je veux dire. - Oui, bien sûr. 223 00:12:37,320 --> 00:12:40,865 En plus, je préfère pas être mêlée à vos sales histoires. 224 00:12:40,865 --> 00:12:43,034 Monet, je vais te chercher des couvertures. 225 00:12:43,826 --> 00:12:44,827 Prenez soin d'elle. 226 00:12:49,582 --> 00:12:52,251 Personne dans la rue ne sait qui t'a tiré dessus. 227 00:12:52,251 --> 00:12:53,794 Vous cherchez pas assez bien. 228 00:12:53,794 --> 00:12:55,254 Parce qu'on cherche pas Tariq. 229 00:12:55,254 --> 00:12:56,672 Diana a dit que c'était pas lui. 230 00:12:56,672 --> 00:13:00,051 - Après avoir dit que si. - C'est pas parce qu'on le déteste 231 00:13:00,051 --> 00:13:01,177 que c'est lui. 232 00:13:01,177 --> 00:13:03,221 Noma dit qu'elle tuera ceux qui le touchent. 233 00:13:03,221 --> 00:13:05,181 Alors oublions Tariq. 234 00:13:05,181 --> 00:13:07,600 Non, ça colle pas. 235 00:13:07,600 --> 00:13:10,019 Bobby et Whitney protègent toujours ce connard. 236 00:13:10,019 --> 00:13:11,521 Pourquoi on le protégerait ? 237 00:13:11,521 --> 00:13:13,814 - Je sais pas. - Sers-toi de ta tête, Cane. 238 00:13:13,814 --> 00:13:15,733 Diana était dans la voiture avec moi. 239 00:13:17,944 --> 00:13:19,320 Et pour le business ? 240 00:13:19,320 --> 00:13:20,571 On a de nouveaux coins ? 241 00:13:20,571 --> 00:13:21,697 Oui, c'est réglé. 242 00:13:21,697 --> 00:13:23,115 Vous avez changé d'entrepôt ? 243 00:13:23,115 --> 00:13:24,450 Noma sait ce qu'elle fait. 244 00:13:25,284 --> 00:13:27,286 Noma veut fournir les Russes. 245 00:13:28,454 --> 00:13:31,791 Les putains de Russes ? Pas question, Cane. 246 00:13:31,791 --> 00:13:33,042 S'ils s'allient à Noma, 247 00:13:33,042 --> 00:13:35,378 ils vont nous écarter et ce sera un bain de sang. 248 00:13:35,378 --> 00:13:38,339 La trêve que j'ai négociée avec eux était fragile. C'est non. 249 00:13:38,339 --> 00:13:40,633 On lui a dit. Et devine quoi ? Elle s'en branle. 250 00:13:40,633 --> 00:13:42,718 Cette pétasse doit l'entendre de ma bouche. 251 00:13:42,718 --> 00:13:44,637 Le docteur dit que tu dois te reposer... 252 00:13:44,637 --> 00:13:46,681 J'ignore ce qui se passe, mais c'est non. 253 00:13:46,681 --> 00:13:48,307 Il ne se passe rien, Janet. 254 00:13:48,307 --> 00:13:50,977 Monet, tu dois rester assise. Aidez-la à s'asseoir. 255 00:13:50,977 --> 00:13:52,937 Assieds-toi. 256 00:13:52,937 --> 00:13:54,730 - Voilà. - Attention. 257 00:13:54,730 --> 00:13:57,567 Mets l'oreiller derrière elle. Il faut la soutenir. 258 00:13:58,317 --> 00:13:59,569 Soutiens-la. Attends. 259 00:13:59,569 --> 00:14:01,529 Lève-la. Il faut la lever. 260 00:14:01,529 --> 00:14:03,781 Arrêtez avec ces putains d'oreillers ! 261 00:14:04,865 --> 00:14:06,367 Foutez le camp, par pitié ! 262 00:14:08,536 --> 00:14:11,372 Bienvenue au cours : Banalisation du mal chez les leaders, 263 00:14:11,372 --> 00:14:14,667 une analyse politique et psychologique 264 00:14:14,667 --> 00:14:18,879 qui pose la question de la nécessité du mal dans un leadership efficace. 265 00:14:19,463 --> 00:14:23,593 Je sais par vos devoirs de candidature que vous êtes là car vous êtes sérieux. 266 00:14:23,593 --> 00:14:24,802 Alors, commençons. 267 00:14:25,678 --> 00:14:30,308 Quel genre de personne décide qu'elle est digne de diriger ? 268 00:14:30,308 --> 00:14:34,395 Et qu'est-ce qui pousse quelqu'un à vouloir gouverner 269 00:14:34,395 --> 00:14:36,147 la vie des autres ? 270 00:14:36,897 --> 00:14:37,898 La cupidité. 271 00:14:37,898 --> 00:14:42,153 Ils veulent le pouvoir, la richesse et la gloire. Ce sont des narcissiques. 272 00:14:42,278 --> 00:14:45,781 C'est aussi ce qui motive la plupart des comportements humains. 273 00:14:45,781 --> 00:14:47,158 Parfois, c'est sûr. 274 00:14:47,283 --> 00:14:50,244 Mais il y a des leaders qui veulent faire le bien 275 00:14:50,244 --> 00:14:52,580 et qui croient avoir les idées pour y parvenir. 276 00:14:52,580 --> 00:14:55,166 Comme Gandhi, Martin Luther King, 277 00:14:55,166 --> 00:14:57,543 - Malcolm X. - Oui, mais qu'y a-t-il derrière ça ? 278 00:14:58,210 --> 00:15:00,254 - L'autoglorification. - Je suis d'accord. 279 00:15:00,254 --> 00:15:03,257 Quel que soit leur but, ils se croient meilleurs. 280 00:15:03,257 --> 00:15:04,467 Pas forcément. 281 00:15:04,467 --> 00:15:06,302 Certains sont juste plus motivés. 282 00:15:06,302 --> 00:15:10,681 Mais d'où vient ce désir ? 283 00:15:11,641 --> 00:15:13,351 - De la défaite. - Comment ça ? 284 00:15:14,810 --> 00:15:15,853 De la souffrance. 285 00:15:16,354 --> 00:15:17,396 Des rêves brisés. 286 00:15:18,189 --> 00:15:19,607 C'est la meilleure motivation. 287 00:15:21,525 --> 00:15:24,612 Le phénix peut renaître de ses cendres. 288 00:15:27,281 --> 00:15:28,282 Ou pas. 289 00:15:28,282 --> 00:15:31,202 L'Histoire montre que la plupart des leaders réussissent 290 00:15:31,202 --> 00:15:33,579 et utilisent ce succès pour engendrer le succès. 291 00:15:33,579 --> 00:15:38,167 Il sera intéressant de découvrir si c'est vrai au cours de ce semestre. 292 00:15:38,167 --> 00:15:39,251 Bien. 293 00:15:41,337 --> 00:15:42,338 M. MacLean. 294 00:15:42,880 --> 00:15:44,632 Après examen des allégations 295 00:15:44,632 --> 00:15:47,385 et de la déclaration de votre avocate, Mlle Tanaka, 296 00:15:47,385 --> 00:15:49,804 nous avons conclu à la suspension temporaire 297 00:15:49,804 --> 00:15:51,514 de votre autorisation d'exercer 298 00:15:51,514 --> 00:15:53,974 - jusqu'à l'audience de radiation. - Écoutez... 299 00:15:53,974 --> 00:15:56,060 On doit prendre ces allégations au sérieux, 300 00:15:56,060 --> 00:15:58,187 mais vous aurez une chance de vous défendre. 301 00:15:58,187 --> 00:16:00,523 Vous recevrez la date de l'audience par courrier. 302 00:16:00,523 --> 00:16:01,649 Je suis désolée. 303 00:16:07,655 --> 00:16:08,698 On peut discuter ? 304 00:16:10,616 --> 00:16:11,742 Tariq. 305 00:16:11,742 --> 00:16:13,202 Effie, tu veux quoi ? 306 00:16:13,202 --> 00:16:15,538 J'étais en colère et j'avais le dos au mur. 307 00:16:15,538 --> 00:16:19,083 J'ai pas réfléchi quand j'ai dit à Noma qu'on avait trouvé Anya. 308 00:16:20,835 --> 00:16:22,211 J'ignorais qu'elle te menacerait. 309 00:16:22,211 --> 00:16:24,046 Effie, qu'est-ce que tu croyais 310 00:16:24,046 --> 00:16:25,548 qu'elle allait faire après ça ? 311 00:16:25,548 --> 00:16:27,049 Je me suis rachetée. 312 00:16:27,049 --> 00:16:29,343 Je t'ai dit que Cane voulait ta peau, alors... 313 00:16:31,053 --> 00:16:32,054 On oublie ? 314 00:16:32,930 --> 00:16:33,931 Sûrement pas. 315 00:16:38,227 --> 00:16:39,353 Qu'est-ce qui se passe ? 316 00:16:39,895 --> 00:16:41,897 Faut qu'on parle. En privé. 317 00:16:41,897 --> 00:16:43,858 Passe à la boutique de bonbons plus tard. 318 00:16:45,067 --> 00:16:46,068 D'accord. 319 00:16:49,155 --> 00:16:50,364 Ton invité est là. 320 00:16:58,289 --> 00:17:00,583 Qui que vous soyez, vous pouvez vous barrer. 321 00:17:01,167 --> 00:17:03,210 Inspecteur Don Carter, police de New York. 322 00:17:05,087 --> 00:17:06,088 Où est votre mandat ? 323 00:17:07,298 --> 00:17:10,176 J'ai une proposition. 324 00:17:10,676 --> 00:17:14,180 Je suis sûr que vous n'avez rien d'intéressant à m'offrir, inspecteur. 325 00:17:15,055 --> 00:17:18,517 Même pas l'autorisation de pratiquer à nouveau le droit ? 326 00:17:19,226 --> 00:17:22,855 Je sais. Vous voyez les flics comme des gens simples. 327 00:17:24,356 --> 00:17:25,775 J'ai des amis haut placés. 328 00:17:26,317 --> 00:17:29,445 Vous avez dû en voir quelques-uns ce matin à votre audience. 329 00:17:30,821 --> 00:17:33,699 Vous tournez autour du pot. 330 00:17:34,617 --> 00:17:35,951 J'aurais besoin de votre aide 331 00:17:37,703 --> 00:17:41,248 pour faire enfermer des gens très dangereux. 332 00:17:41,248 --> 00:17:42,541 Des gens comme mes clients ? 333 00:17:42,541 --> 00:17:43,959 Personne ne le saurait. 334 00:17:45,252 --> 00:17:48,297 Comme personne ne sait que j'ai des amis au barreau. 335 00:17:50,174 --> 00:17:51,175 Voici ma proposition. 336 00:17:53,844 --> 00:17:55,304 Mêlez-vous de ma vie, 337 00:17:55,971 --> 00:17:59,433 et je démolis la vôtre. C'est clair ? 338 00:18:02,228 --> 00:18:03,479 Vous avez l'air stressé. 339 00:18:04,396 --> 00:18:06,607 Le chômage vous fera du bien. 340 00:18:19,995 --> 00:18:21,038 En privé. 341 00:18:21,789 --> 00:18:22,790 D'accord. 342 00:18:30,589 --> 00:18:31,590 Que se passe-t-il ? 343 00:18:31,590 --> 00:18:34,593 On a une tonne de produits à écouler sur les campus pour Noma. 344 00:18:34,593 --> 00:18:35,678 Faut s'y mettre. 345 00:18:35,678 --> 00:18:37,221 Tu peux pas faire comme d'hab ? 346 00:18:37,221 --> 00:18:38,848 Donc je me tape tout le boulot 347 00:18:38,848 --> 00:18:40,140 et tu joues l'étudiante modèle ? 348 00:18:40,140 --> 00:18:42,017 Effie, je suis un peu dépassée, là. 349 00:18:42,017 --> 00:18:44,645 Bienvenue dans mon monde. C'est dur, c'est comme ça. 350 00:18:44,645 --> 00:18:46,730 Tu crois que je voudrais pas étudier plus ? 351 00:18:47,356 --> 00:18:50,067 Il me faut juste une semaine ou deux pour prendre le pli. 352 00:18:51,193 --> 00:18:53,612 Bon. Secoue-toi un peu, d'accord ? 353 00:18:53,612 --> 00:18:56,532 Avec Noma, si tu te donnes pas assez, tu prends une balle. 354 00:18:57,199 --> 00:18:58,200 À toi de voir. 355 00:19:08,002 --> 00:19:09,003 Attends ici. 356 00:19:09,003 --> 00:19:10,588 Il y avait une trêve. 357 00:19:10,588 --> 00:19:12,131 Oui, pour éviter de s'entretuer. 358 00:19:16,176 --> 00:19:19,346 Les Russes ont besoin de came, alors quel est le problème ? 359 00:19:20,014 --> 00:19:21,765 Obi, ça n'augure rien de bon pour toi. 360 00:19:22,725 --> 00:19:24,476 Madame, la fille est là. 361 00:19:32,568 --> 00:19:35,821 De quoi veux-tu parler ? 362 00:19:36,238 --> 00:19:37,740 Je veux un plus gros pourcentage. 363 00:19:39,074 --> 00:19:41,368 Le volume à écouler sur les campus a augmenté, 364 00:19:41,368 --> 00:19:43,203 et j'ai réussi, semaine après semaine. 365 00:19:43,787 --> 00:19:45,164 Presque à moi toute seule. 366 00:19:45,831 --> 00:19:47,917 Ça mérite un plus gros pourcentage. 367 00:19:49,001 --> 00:19:51,211 Il y a une expression que j'aime bien, ici. 368 00:19:51,754 --> 00:19:53,881 "Avoir des tripes." 369 00:19:53,881 --> 00:19:55,674 On peut dire que tu en as. 370 00:19:56,216 --> 00:19:59,803 Et tu as aussi mal compris comment marche notre petite affaire. 371 00:19:59,803 --> 00:20:03,724 Tu n'as rien fait de plus que ce que je t'ai demandé. 372 00:20:03,724 --> 00:20:06,810 Si nos termes ne te plaisent pas, il y a une alternative. 373 00:20:06,810 --> 00:20:08,646 Mais je doute qu'elle te convienne. 374 00:20:08,646 --> 00:20:10,147 Et si j'amène d'autres clients ? 375 00:20:10,147 --> 00:20:11,857 - Quels clients ? - Les Russes. 376 00:20:15,611 --> 00:20:17,029 Je vous ai entendus. 377 00:20:17,029 --> 00:20:21,158 Que penses-tu pouvoir faire de plus que moi ? 378 00:20:22,660 --> 00:20:26,330 Parfois, l'homme idéal pour le job est une femme qui a des tripes. 379 00:20:29,333 --> 00:20:30,793 Je te donne 24 heures. 380 00:20:30,793 --> 00:20:32,211 Espérons qu'ils ne te tuent pas. 381 00:20:33,170 --> 00:20:34,171 Ouste. 382 00:20:40,219 --> 00:20:41,220 Salut, ma belle. 383 00:20:41,595 --> 00:20:43,847 Tu te souviens que tu venais me voir au 6e étage ? 384 00:20:44,640 --> 00:20:47,810 Oh que oui. L'appart avec les rats énormes ? 385 00:20:47,810 --> 00:20:49,895 Tu étais si jeune. 386 00:20:52,064 --> 00:20:53,816 Et tellement patiente avec ce bébé. 387 00:20:54,817 --> 00:20:55,985 Mon petit Cane. 388 00:20:56,694 --> 00:20:57,987 Tu étais si sereine. 389 00:20:58,737 --> 00:21:00,906 Comme si tu avais enfin trouvé ta place à ses côtés. 390 00:21:01,615 --> 00:21:04,159 Mais les choses changent. 391 00:21:04,743 --> 00:21:07,121 C'est ce qui a tendance à se passer, ça change. 392 00:21:07,579 --> 00:21:09,707 Tu voulais tout offrir à ton bébé, 393 00:21:09,707 --> 00:21:11,083 mais de mon point de vue, 394 00:21:11,083 --> 00:21:13,460 il avait déjà tout ce qu'il lui fallait. 395 00:21:14,294 --> 00:21:17,881 Je suis un monstre car je voulais pas que mes gosses vivent avec des rats ? 396 00:21:18,507 --> 00:21:21,301 Monet, ce n'est pas ce que je dis. Je n'ai pas dit ça. 397 00:21:21,301 --> 00:21:23,679 Je dis juste qu'on fait tous des choix. 398 00:21:23,679 --> 00:21:25,723 Et Lorenzo faisait tous les miens. 399 00:21:42,197 --> 00:21:43,198 Merde. 400 00:21:46,285 --> 00:21:49,705 Vraiment, petit bonhomme ? Tu veux encore jouer à ça ? 401 00:21:50,789 --> 00:21:52,166 Tu jettes tout par terre ? 402 00:21:52,166 --> 00:21:55,044 Tu vas jeter quoi, après ? Tu donnes des Cheerios à maman ? 403 00:21:55,044 --> 00:21:56,128 Tu m'en donnes ? 404 00:21:57,838 --> 00:21:59,298 - Merci. - Salut, chérie. 405 00:21:59,298 --> 00:22:00,716 Comment va notre terreur ? 406 00:22:01,759 --> 00:22:04,636 Lorenzo, faut qu'on parte d'ici. C'est un trou à rats. 407 00:22:04,636 --> 00:22:06,096 Je fais ce que je peux, Momo. 408 00:22:06,096 --> 00:22:09,141 Je dois faire mes preuves avant de pouvoir demander plus de came. 409 00:22:09,141 --> 00:22:11,101 Je t'offrirai tout ce que tu veux, chérie. 410 00:22:11,101 --> 00:22:13,062 Il faut juste patienter encore un peu. 411 00:22:15,814 --> 00:22:16,815 Monet... 412 00:22:17,566 --> 00:22:19,109 Monet. 413 00:22:20,986 --> 00:22:22,863 - Ça va ? - Je dois sortir, J. 414 00:22:23,447 --> 00:22:26,075 À cette heure-ci ? Tu dois rester à la maison. 415 00:22:26,075 --> 00:22:28,452 Tu es mon infirmière, pas ma mère. 416 00:22:28,452 --> 00:22:31,330 Tu as eu une seconde chance, tu es en vie. 417 00:22:31,330 --> 00:22:32,790 - Ne la gâche pas. - Ouvre ça. 418 00:22:33,373 --> 00:22:36,710 Monet, où tu vas comme ça ? Ces médocs sont forts. 419 00:22:36,710 --> 00:22:37,795 Et alors ? 420 00:22:38,253 --> 00:22:40,089 Juste un, d'accord ? 421 00:22:41,131 --> 00:22:42,174 Un. 422 00:22:42,174 --> 00:22:43,300 - Merci. - Vraiment ? 423 00:22:46,637 --> 00:22:49,098 Le nouveau cuistot, je l'aime pas. 424 00:22:49,098 --> 00:22:52,101 On le remplacera la semaine prochaine. Il est trop lent. 425 00:22:52,101 --> 00:22:53,185 C'est qui ? 426 00:22:53,852 --> 00:22:55,145 On est fermés. 427 00:22:55,145 --> 00:22:56,814 Je veux juste boire un verre. 428 00:22:57,648 --> 00:22:58,649 Après je vous laisse. 429 00:23:04,488 --> 00:23:07,658 Je veux 50 grammes de votre meilleure vodka. Bien glacée. 430 00:23:10,410 --> 00:23:13,497 Vous devriez en boire une autre. Vous avez l'air d'en avoir besoin. 431 00:23:14,998 --> 00:23:18,502 On va tous se joindre à toi. Boire seule est synonyme de malchance. 432 00:23:19,002 --> 00:23:20,254 Je crois pas à la chance. 433 00:23:21,171 --> 00:23:23,674 Tu dois être très privilégiée 434 00:23:23,674 --> 00:23:25,425 pour ne pas avoir besoin de chance. 435 00:23:26,385 --> 00:23:28,387 - Je crée ma propre chance. - Comment ? 436 00:23:29,096 --> 00:23:31,515 - Dis-nous. - Je pirate des trucs. 437 00:23:34,726 --> 00:23:35,727 Réfléchissez. 438 00:23:35,727 --> 00:23:37,771 Toute notre vie est en ligne. 439 00:23:38,272 --> 00:23:42,025 Notre solvabilité, notre casier, nos archives professionnelles. 440 00:23:42,025 --> 00:23:44,069 Contrôler ça, c'est contrôler la vie. 441 00:23:44,945 --> 00:23:46,947 Si jamais j'ai besoin d'aide avec ça, 442 00:23:48,157 --> 00:23:49,533 je sais à qui demander. 443 00:23:50,909 --> 00:23:53,162 Mais ce n'est pas utile que pour vous. 444 00:23:54,288 --> 00:23:55,289 Vous avez des enfants ? 445 00:23:57,666 --> 00:24:00,377 J'ai changé le temps d'un petit au 400 m pour qu'il entre à Yale. 446 00:24:03,797 --> 00:24:06,341 T'es là pour quoi, exactement ? 447 00:24:08,510 --> 00:24:09,678 Doucement. 448 00:24:10,596 --> 00:24:13,807 Pour aider votre fille Oksana à améliorer son temps au 200 m dos. 449 00:24:13,807 --> 00:24:15,434 Pourquoi tu ferais ça ? 450 00:24:16,727 --> 00:24:17,978 C'est une faveur. 451 00:24:17,978 --> 00:24:20,022 Acceptez de voir ma patronne, Noma. 452 00:24:22,900 --> 00:24:25,235 J'ai déjà dit à Noma 453 00:24:25,235 --> 00:24:27,988 - que c'était non ! - Je sais. 454 00:24:27,988 --> 00:24:31,533 Je sais aussi qu'Oksana veut être dans l'équipe de natation de Princeton. 455 00:24:32,242 --> 00:24:35,662 Laisse ma fille en dehors de ça. 456 00:24:35,662 --> 00:24:38,665 J'ai cherché juste ce qu'il fallait pour vous rendre service. 457 00:24:38,665 --> 00:24:41,460 Si je le voulais, je trouverais quelqu'un pour le faire. 458 00:24:41,460 --> 00:24:43,295 Vous ne leur feriez jamais confiance 459 00:24:43,295 --> 00:24:45,422 de peur qu'ils vous fassent chanter. Non ? 460 00:24:46,506 --> 00:24:48,884 Si je faisais ça, Noma me tuerait. 461 00:24:49,384 --> 00:24:52,179 Parlez-lui. C'est tout ce que je demande. 462 00:24:52,179 --> 00:24:54,598 Si sa proposition vous déplaît, vous pourrez partir. 463 00:24:55,807 --> 00:24:56,808 Et en échange, 464 00:24:58,852 --> 00:25:01,063 le temps au 200 m dos d'Oksana s'améliore. 465 00:25:01,939 --> 00:25:03,482 Son papillon aussi. 466 00:25:03,482 --> 00:25:04,900 Tout ce que vous voudrez. 467 00:25:08,320 --> 00:25:09,321 À 21 h, ce soir. 468 00:25:10,239 --> 00:25:12,574 On y va ensemble. Elle vous attendra. 469 00:25:47,776 --> 00:25:48,986 C'est ça, ton boulot ? 470 00:25:49,444 --> 00:25:51,655 Oui. L'un des trois. 471 00:25:52,364 --> 00:25:54,741 Je sais même pas quand j'aurai le temps d'étudier. 472 00:25:55,367 --> 00:25:56,368 T'étudies, toi ? 473 00:26:02,541 --> 00:26:03,959 Merci à tous. 474 00:26:04,793 --> 00:26:06,586 - Ouais ! - On adore ! 475 00:26:08,839 --> 00:26:10,048 Viens m'aider, vite fait. 476 00:26:10,048 --> 00:26:11,133 J'ai fini ma journée. 477 00:26:11,133 --> 00:26:14,386 Elle, t'as trop géré avec cette chanson. 478 00:26:14,386 --> 00:26:15,804 C'était génial. 479 00:26:15,804 --> 00:26:17,514 On devrait l'ajouter à la setlist. 480 00:26:17,514 --> 00:26:20,392 - Salut, moi c'est Brayden. - Weston. Je sais qui tu es. 481 00:26:20,392 --> 00:26:25,105 Le mec qui a été exclu, mais qui est toujours sur le campus. 482 00:26:25,105 --> 00:26:28,775 Non. Le mec avec de jolis sourcils, des abdos parfaitement sculptés 483 00:26:28,775 --> 00:26:32,070 et un plan de carrière qui promet un avenir financièrement sûr. 484 00:26:32,070 --> 00:26:33,989 Je peux contribuer à cet avenir. 485 00:26:35,073 --> 00:26:36,700 Mon dealer vient de déménager. 486 00:26:38,869 --> 00:26:40,370 Je bosse plus dans ce domaine. 487 00:26:41,163 --> 00:26:42,956 Mais si tu cherches 2 000 m2 488 00:26:42,956 --> 00:26:45,876 de surface commerciale en centre-ville, tu sais où me trouver. 489 00:26:46,710 --> 00:26:48,754 - N'importe quoi. - Ça n'a pas marché. 490 00:26:48,754 --> 00:26:50,047 Je peux mieux faire. 491 00:26:50,756 --> 00:26:51,757 - Tu parles. - Vas-y. 492 00:27:00,349 --> 00:27:01,350 Tariq St. Patrick. 493 00:27:04,603 --> 00:27:05,854 Faut qu'on discute. 494 00:27:08,315 --> 00:27:11,151 Du nouveau à propos du tireur, inspecteur ? 495 00:27:12,611 --> 00:27:14,446 Pas besoin de jouer à ça avec moi. 496 00:27:14,446 --> 00:27:17,282 Je crois pas une seconde au fait que tu sois un héros. 497 00:27:17,282 --> 00:27:21,036 Je pense pas être un héros. C'est juste comme ça que ça s'est passé. 498 00:27:21,995 --> 00:27:25,290 Tariq St. Patrick. Fils de James St. Patrick, 499 00:27:25,290 --> 00:27:27,876 l'une des plus grosses ordures de New York. 500 00:27:27,876 --> 00:27:31,171 Aucun code, aucune loyauté. Juste un gros fumier. 501 00:27:31,171 --> 00:27:32,547 Tu as la même odeur que lui. 502 00:27:34,966 --> 00:27:38,220 J'ignore pourquoi vous parlez de mon père, 503 00:27:38,220 --> 00:27:40,972 mais sachez que je n'ai rien à voir avec ça. 504 00:27:40,972 --> 00:27:43,392 Mon instinct me dit que tu as tué l'agent Young. 505 00:27:43,809 --> 00:27:46,937 - Et mon instinct se trompe rarement. - J'ignore de quoi vous parlez. 506 00:27:47,771 --> 00:27:50,190 Mais je sais que votre instinct n'est pas une preuve. 507 00:27:51,400 --> 00:27:54,319 Je vois, tu contrôles ton rythme cardiaque. 508 00:27:55,153 --> 00:27:58,740 Tu contrôles ta respiration. T'es un putain de bon menteur. 509 00:28:00,033 --> 00:28:01,785 On va bien se marrer. 510 00:28:03,870 --> 00:28:05,539 Je peux retourner au travail ? 511 00:28:05,539 --> 00:28:07,416 Mignon, ton petit uniforme. 512 00:28:07,416 --> 00:28:11,461 Tu peux faire semblant d'être un étudiant lambda, 513 00:28:11,461 --> 00:28:13,296 mais je connais la vérité. 514 00:28:13,296 --> 00:28:17,467 Je sais qui tu es et je vais t'envoyer là où tu mérites de pourrir. 515 00:28:19,636 --> 00:28:22,472 C'est le moins que je puisse faire pour Young et sa mère. 516 00:28:24,641 --> 00:28:27,144 J'espère que vous parviendrez à leur rendre justice. 517 00:28:31,565 --> 00:28:32,774 Au fait, 518 00:28:34,192 --> 00:28:35,527 t'as parlé à ta mère récemment ? 519 00:28:39,906 --> 00:28:42,075 Je peux pas lui parler, vous le savez. 520 00:28:42,075 --> 00:28:43,702 Oui, elle est sous protection. 521 00:28:43,702 --> 00:28:46,538 Permets-moi de t'annoncer un truc. 522 00:28:46,538 --> 00:28:48,832 Ils vont la virer. 523 00:28:49,499 --> 00:28:50,500 Penses-y. 524 00:28:51,168 --> 00:28:53,420 Tasha St. Patrick. Ta mère. 525 00:28:54,087 --> 00:28:57,424 De retour dans la rue où tout le monde veut sa peau. 526 00:28:57,966 --> 00:28:59,384 Ça m'empêcherait de dormir. 527 00:29:22,407 --> 00:29:24,993 Tu n'as rien à faire ici, Monet. Rentre chez toi. 528 00:29:24,993 --> 00:29:27,746 Je suis chez moi. Et c'est ma ville, Noma. 529 00:29:27,746 --> 00:29:30,081 Et je laisserai pas votre bande de vautours... 530 00:29:30,081 --> 00:29:32,083 Monet, tu nous fais une scène. 531 00:29:32,083 --> 00:29:33,877 Et comment, que je fais une scène. 532 00:29:33,877 --> 00:29:35,378 - Sacrifier mes gosses... - Le voilà. 533 00:29:35,378 --> 00:29:37,172 ...après tout ce qu'ils ont fait ? 534 00:29:37,172 --> 00:29:40,050 - Monet, pour la dernière fois. - Il faut qu'elle parte. 535 00:29:40,050 --> 00:29:41,718 Dégage de là. 536 00:29:41,718 --> 00:29:43,428 - Sinon quoi, Noma ? - Noma ! 537 00:29:43,428 --> 00:29:46,306 C'est quoi ce merdier ? C'est un piège ? 538 00:29:46,306 --> 00:29:47,849 Qu'est-ce qu'elle fout là ? 539 00:29:47,849 --> 00:29:51,394 - Mme Tejada allait partir, Vadim. - Mon cul, oui ! 540 00:29:52,187 --> 00:29:55,524 Si je vous revois, je vous fais sauter la cervelle. 541 00:29:55,524 --> 00:29:57,692 C'est ça, essaie un peu, connard. 542 00:29:57,692 --> 00:29:59,069 - Va chier. - Va chier ! 543 00:30:00,946 --> 00:30:01,947 Va chier. 544 00:30:05,742 --> 00:30:07,035 Va chier. Putain. 545 00:30:07,035 --> 00:30:08,161 Monet. 546 00:30:14,793 --> 00:30:16,044 Monet ! 547 00:30:19,506 --> 00:30:20,632 Davis. 548 00:30:21,675 --> 00:30:23,260 Tu connais un inspecteur 549 00:30:23,260 --> 00:30:25,011 du nom de Don Carter ? 550 00:30:27,138 --> 00:30:28,390 Laisse-moi deviner. 551 00:30:29,224 --> 00:30:31,601 Il t'a aussi fait son numéro de méchant flic ? 552 00:30:32,269 --> 00:30:34,646 Je crois que oui. J'ai de quoi m'inquiéter ? 553 00:30:35,146 --> 00:30:38,692 D'après mes recherches, peut-être bien. 554 00:30:39,317 --> 00:30:41,444 C'est un flic qui ne lâchera rien, Tariq. 555 00:30:41,444 --> 00:30:45,323 Il était promis à un brillant avenir, il briguait un poste à la mairie 556 00:30:45,323 --> 00:30:46,950 quand sa femme a été tuée. 557 00:30:47,075 --> 00:30:49,077 Abattue devant les urgences où elle bossait 558 00:30:49,077 --> 00:30:52,455 pendant que des dealers achevaient le type sur le brancard. 559 00:30:53,582 --> 00:30:54,708 Il a soif de vengeance. 560 00:30:54,708 --> 00:30:55,792 ON S'EST BIEN AMUSÉS PERLA 561 00:30:55,792 --> 00:30:56,918 On dirait, oui. 562 00:30:58,461 --> 00:31:01,298 Après un congé de deuil, il a décidé de retourner dans la rue. 563 00:31:01,298 --> 00:31:04,968 Il a créé une unité spéciale des stups, et depuis, il se déchaîne 564 00:31:04,968 --> 00:31:07,762 contre tous les putains de dealers de New York. 565 00:31:07,762 --> 00:31:08,930 Il est dangereux ? 566 00:31:09,431 --> 00:31:11,057 Il est différent des autres flics, 567 00:31:11,057 --> 00:31:12,809 alors fais gaffe à toi. 568 00:31:12,809 --> 00:31:14,269 Ça marche. 569 00:31:14,269 --> 00:31:16,563 - Merci du conseil, Davis. - Pas de souci. 570 00:31:17,188 --> 00:31:20,525 À TASHA : Faut qu'on parle. 571 00:31:27,198 --> 00:31:29,367 Merci d'avoir gardé Junior quelques heures, J. 572 00:31:30,869 --> 00:31:32,037 Il me fallait une pause. 573 00:31:32,037 --> 00:31:35,081 Tu mérites de te faire faire les ongles de temps en temps. 574 00:31:37,083 --> 00:31:38,084 Putain. 575 00:31:38,627 --> 00:31:39,961 Putain. 576 00:31:42,005 --> 00:31:44,382 Y a un flingue dans la boîte à gants. Donne-le-moi. 577 00:31:44,382 --> 00:31:46,801 - Un flingue ? - Discute pas, Janet. 578 00:31:51,014 --> 00:31:53,725 - Monet, ne fais pas ça. - La ferme, J. 579 00:31:53,725 --> 00:31:54,809 Je suis sérieuse. 580 00:31:59,898 --> 00:32:03,818 Je roulais trop vite, monsieur l'agent ? J'ai un petit gars affamé à l'arrière. 581 00:32:06,237 --> 00:32:08,615 Pourquoi t'avais un gun dans la voiture avec lui ? 582 00:32:10,116 --> 00:32:11,660 Janet est vraiment une balance. 583 00:32:11,660 --> 00:32:13,286 Monet, dis-moi ce qui se passe. 584 00:32:15,664 --> 00:32:17,415 S'il te plaît, ne te fâche pas. 585 00:32:18,500 --> 00:32:20,001 Mais je suis allée voir Carlos. 586 00:32:22,879 --> 00:32:23,922 Pour récupérer ça. 587 00:32:26,174 --> 00:32:29,135 Désolée, mais je veux juste qu'on se tire de ce trou à rats. 588 00:32:29,135 --> 00:32:31,596 T'es allée chercher plus de came dans mon dos ? 589 00:32:31,596 --> 00:32:34,224 Je t'ai demandé de le faire dix fois. 590 00:32:34,224 --> 00:32:37,018 - C'était pas le moment ! - Alors pourquoi il me l'a filée ? 591 00:32:41,231 --> 00:32:44,901 Ne mêle pas notre gosse à ce business, Mo. 592 00:32:44,901 --> 00:32:46,444 Ça va mal finir. 593 00:32:59,541 --> 00:33:00,834 Mon bébé. 594 00:33:00,834 --> 00:33:03,503 Qu'est-ce qui t'a pris, bordel ? Bouge de là. 595 00:33:06,047 --> 00:33:07,507 On t'a dit qu'on s'en occupait. 596 00:33:07,507 --> 00:33:08,717 Je vous protégeais. 597 00:33:09,300 --> 00:33:11,553 - Vous tous. - Non, tu t'es ridiculisée 598 00:33:11,553 --> 00:33:14,389 - et ça aurait pu tous nous tuer. - Cane, ça suffit. 599 00:33:14,389 --> 00:33:15,974 Elle essaie juste de nous aider. 600 00:33:15,974 --> 00:33:18,601 Non, elle essaie de tout contrôler, comme d'habitude. 601 00:33:18,601 --> 00:33:19,686 Écoute, maman. 602 00:33:20,395 --> 00:33:21,688 Ce milieu a changé. 603 00:33:21,688 --> 00:33:24,482 C'est différent, aujourd'hui. T'es dépassée. 604 00:33:24,482 --> 00:33:26,651 Il est temps que tu l'acceptes. 605 00:33:27,277 --> 00:33:28,945 Dégage de ma chambre, Cane. 606 00:33:33,158 --> 00:33:36,453 "Dégage de ma chambre, Cane." "Je sais pas comment communiquer, Cane." 607 00:33:36,453 --> 00:33:37,662 Approche, Dru. 608 00:33:43,376 --> 00:33:46,296 Je vous ai appris à être malins, dans la vie. 609 00:33:46,296 --> 00:33:48,047 Mais ça prend du temps. 610 00:33:49,215 --> 00:33:51,259 Aujourd'hui, votre frère est arrogant, 611 00:33:51,259 --> 00:33:53,636 il veut décider pendant que je suis sur la touche. 612 00:33:53,636 --> 00:33:56,890 Tu connais Cane. Il a toujours voulu être aux commandes. 613 00:33:57,891 --> 00:34:00,685 Et le fait que j'ai pris une balle l'arrange bien. 614 00:34:03,229 --> 00:34:04,814 Quoi ? Non, maman. 615 00:34:04,814 --> 00:34:06,566 J'y crois pas. 616 00:34:06,566 --> 00:34:08,943 Cane ne ferait pas ça. Jamais de la vie. 617 00:34:09,486 --> 00:34:10,737 J'en suis pas si sûre. 618 00:34:12,822 --> 00:34:14,240 Vous n'avez pas d'autre piste. 619 00:34:17,327 --> 00:34:19,120 On trouvera le coupable. 620 00:34:19,829 --> 00:34:21,664 On te le promet. 621 00:34:35,512 --> 00:34:36,930 Tariq. Que fais-tu ici ? 622 00:34:36,930 --> 00:34:38,389 Tu devais m'appeler ce soir. 623 00:34:38,389 --> 00:34:40,683 Je suis passé, Yasmine m'a dit que tu bossais là. 624 00:34:40,683 --> 00:34:43,603 La protection des témoins n'était pas ravie de nous déplacer. 625 00:34:43,603 --> 00:34:46,523 Alors, nous voilà ici. Dans une ville minable 626 00:34:46,523 --> 00:34:48,858 - où il n'y a que ça comme boulot. - Bordel... 627 00:34:48,858 --> 00:34:51,736 Je sais. Mais c'est mieux que rien. 628 00:34:51,736 --> 00:34:54,948 Écoute, on est plus dans le game. 629 00:34:54,948 --> 00:34:56,699 Ton fonds d'épargne est vide. 630 00:34:56,699 --> 00:34:59,619 Je dois me débrouiller pour que Yas ait un avenir. 631 00:34:59,619 --> 00:35:01,246 Au moins, on est en sécurité. 632 00:35:01,871 --> 00:35:05,250 Un inspecteur m'a dit qu'ils allaient te virer du programme. C'est vrai ? 633 00:35:05,250 --> 00:35:07,085 Ils n'ont pas aimé que je disparaisse, 634 00:35:07,085 --> 00:35:09,337 c'était leur dernier avertissement. 635 00:35:09,337 --> 00:35:12,757 - Bordel, maman. - C'est pour ça que tu dois partir. 636 00:35:12,757 --> 00:35:14,759 - Personne ne doit te voir. - Mais maman, 637 00:35:14,759 --> 00:35:17,011 ce même inspecteur pose des questions sur moi. 638 00:35:17,011 --> 00:35:18,137 Et sur toi aussi. 639 00:35:18,137 --> 00:35:20,431 - J'ai effacé mes traces. - J'en suis sûr. 640 00:35:20,431 --> 00:35:22,976 Mais je te connais. Tu veux finir ce que t'as commencé. 641 00:35:22,976 --> 00:35:25,603 Tu dois rester ici et ne pas revenir à New York. 642 00:35:26,020 --> 00:35:27,730 - Pitié. - Qu'est-ce qui se passe ? 643 00:35:27,730 --> 00:35:29,440 - Tu es en sécurité ? - Oui. 644 00:35:29,440 --> 00:35:31,609 Mais promets-moi de ne pas revenir. 645 00:35:31,609 --> 00:35:33,653 - C'est dangereux. - D'accord, promis. 646 00:35:33,653 --> 00:35:35,446 - D'accord. - Rachel, tout va bien ? 647 00:35:36,281 --> 00:35:40,076 Oui, je montrais à ce jeune homme où est le rayon électronique. 648 00:35:41,369 --> 00:35:43,621 Mon chou, pas de vie perso sur le lieu de travail. 649 00:35:43,621 --> 00:35:45,582 J'ai besoin de toi aux caisses. 650 00:35:46,207 --> 00:35:48,084 Chris, on en a déjà parlé. 651 00:35:48,626 --> 00:35:50,503 J'y retourne dès que j'ai terminé. 652 00:35:50,503 --> 00:35:51,880 D'accord, mon chou ? 653 00:35:56,259 --> 00:35:58,928 - C'était quoi, ça ? - Tariq, s'il te plaît. Laisse tomber. 654 00:35:58,928 --> 00:36:01,306 Depuis quand tu laisses un mec te parler comme ça ? 655 00:36:01,306 --> 00:36:02,640 - C'est une blague ? - Écoute. 656 00:36:02,640 --> 00:36:04,058 J'ai pas vraiment le choix. 657 00:36:04,058 --> 00:36:06,185 Tu comprends ? Je fais de mon mieux. 658 00:36:06,185 --> 00:36:08,146 Et je peux parfaitement gérer ce type. 659 00:36:09,105 --> 00:36:11,232 Il faut que tu partes, tout de suite. 660 00:36:12,150 --> 00:36:14,193 - D'accord. - Écoute. 661 00:36:15,445 --> 00:36:16,738 Je t'aime, Tariq. 662 00:36:17,697 --> 00:36:19,032 Je t'aime aussi, maman. 663 00:36:49,646 --> 00:36:52,565 Ta mère m'a causé un énorme problème. 664 00:36:52,565 --> 00:36:55,026 Le bras va mieux. Merci de vous inquiéter. 665 00:36:55,026 --> 00:36:58,112 Et tout l'argent que j'ai rapporté dans la rue ? De rien. 666 00:36:58,112 --> 00:36:59,530 Tu veux parler d'argent ? 667 00:37:00,198 --> 00:37:03,368 Monet vient de me coûter une opportunité d'expansion en or. 668 00:37:03,368 --> 00:37:06,621 Pire que ça, ce qu'elle a fait était bête et dangereux 669 00:37:06,621 --> 00:37:09,165 et aurait pu tout exposer au grand jour. Y compris toi. 670 00:37:09,165 --> 00:37:11,209 Je contrôle pas ce que fait Monet. 671 00:37:11,209 --> 00:37:13,670 Dommage, car tu vas devoir tout arranger. 672 00:37:13,670 --> 00:37:15,880 Tu veux que je persuade les Russes de revenir ? 673 00:37:15,880 --> 00:37:17,048 Avant ce soir. 674 00:37:17,048 --> 00:37:19,550 Dès qu'ils verront ma tête, ils me tueront. 675 00:37:19,550 --> 00:37:22,011 T'es un petit malin. Trouve une solution. 676 00:37:22,720 --> 00:37:23,721 Allons-y. 677 00:37:28,977 --> 00:37:30,269 Pas question, Cane. 678 00:37:30,269 --> 00:37:32,230 Je t'appellerais pas si j'avais le choix. 679 00:37:32,230 --> 00:37:33,815 J'ai un entretien pour l'école. 680 00:37:33,815 --> 00:37:36,025 J'ai fait ma part du boulot. Je m'arrête là. 681 00:37:36,985 --> 00:37:39,195 Tu sais quoi ? T'as raison. 682 00:37:39,862 --> 00:37:41,280 Je trouverai une solution. 683 00:37:43,241 --> 00:37:44,367 Attends. 684 00:37:46,619 --> 00:37:48,955 Noma va péter un câble contre toi si tu échoues ? 685 00:37:48,955 --> 00:37:50,373 Quelque chose comme ça. 686 00:37:52,083 --> 00:37:55,044 Je voudrais pas que ça t'arrive. 687 00:37:55,044 --> 00:37:57,046 Mon téléphone se fait pirater, ou quoi ? 688 00:37:57,046 --> 00:37:59,799 J'ai cru entendre Josefina Morales faire preuve de loyauté. 689 00:37:59,799 --> 00:38:02,427 Primo, ne m'appelle plus jamais Josefina. 690 00:38:02,427 --> 00:38:04,721 Deusio, ferme-la avant que je change d'avis. 691 00:38:04,721 --> 00:38:06,848 - Dépêche-toi. - Je sais. 692 00:38:06,848 --> 00:38:07,974 À plus, Josie. 693 00:38:10,393 --> 00:38:13,521 {\an8}STANFORD INGÉNIERIE 694 00:38:21,487 --> 00:38:23,573 Touche encore à Rachel, 695 00:38:23,573 --> 00:38:25,950 et la prochaine fois, ce sera ta gorge. Compris ? 696 00:38:26,451 --> 00:38:28,786 - T'as compris ? - Oui, j'ai compris ! 697 00:38:30,121 --> 00:38:31,164 Un mot aux flics, 698 00:38:31,164 --> 00:38:33,416 et je fais cramer ta barraque. 699 00:38:33,416 --> 00:38:34,625 C'est clair ? 700 00:39:09,952 --> 00:39:11,370 - Voilà. - Merci. 701 00:39:11,370 --> 00:39:13,206 - Je t'apporte tes médocs. - Approche. 702 00:39:15,416 --> 00:39:19,545 Je sais que tu m'en veux pour ton père et Gordo. 703 00:39:21,714 --> 00:39:24,383 J'aimerais ne pas avoir à faire les choses que je fais. 704 00:39:26,135 --> 00:39:27,929 Mais sinon, je ne serais pas la mère 705 00:39:27,929 --> 00:39:30,723 dont toi et cette famille avez besoin. 706 00:39:30,723 --> 00:39:31,933 Tu comprends ? 707 00:39:31,933 --> 00:39:34,227 Putain, t'es sérieuse, là ? 708 00:39:35,978 --> 00:39:37,688 Je croyais que t'allais t'excuser, 709 00:39:37,688 --> 00:39:39,857 et au lieu de ça, tu te justifies. 710 00:39:39,857 --> 00:39:41,609 Dru, écoute, j'essaie... 711 00:39:41,609 --> 00:39:43,361 Je veux plus rien entendre. 712 00:39:44,070 --> 00:39:45,113 Je t'apporte les médocs. 713 00:40:02,421 --> 00:40:03,881 Ne fais pas ça. 714 00:40:03,881 --> 00:40:06,300 - Maman est un poison. - Je sais. 715 00:40:06,300 --> 00:40:09,470 Mais si tu fais ça, si tu échanges ses médocs, 716 00:40:09,470 --> 00:40:11,681 - c'est irréversible. - C'est déjà le cas. 717 00:40:11,681 --> 00:40:12,932 Dru, c'est faux. 718 00:40:16,060 --> 00:40:18,020 Je dois faire semblant que tout va bien. 719 00:40:18,020 --> 00:40:20,815 On est obligés. Pour qu'elle ne se méfie pas. 720 00:40:20,815 --> 00:40:24,652 J'en peux plus. J'y arrive plus, bordel. 721 00:40:25,153 --> 00:40:26,154 Écoute-moi. 722 00:40:27,029 --> 00:40:28,531 Je sais que l'année a été dure. 723 00:40:28,531 --> 00:40:30,783 Tu as fait des choses inimaginables. 724 00:40:30,783 --> 00:40:33,369 - Et moi aussi. - À cause d'elle. 725 00:40:33,369 --> 00:40:36,747 Et malgré tout ce que Monet a fait pour nous faire péter un plomb, 726 00:40:37,498 --> 00:40:38,875 on n'est pas comme elle. 727 00:40:38,875 --> 00:40:41,210 Et on n'est pas obligés de l'être. Compris ? 728 00:40:41,210 --> 00:40:43,254 On n'est pas obligés. Regarde-moi. 729 00:40:44,422 --> 00:40:46,716 On peut être meilleurs qu'elle. Je le sais. 730 00:41:01,772 --> 00:41:02,815 Non ! 731 00:41:03,983 --> 00:41:06,485 C'est une putain de blague. C'est pas vrai, bordel. 732 00:41:07,278 --> 00:41:08,279 Putain ! 733 00:41:16,204 --> 00:41:18,206 Ici Brayden. Vous savez quoi faire. 734 00:41:18,915 --> 00:41:20,082 Salut, B. 735 00:41:20,082 --> 00:41:22,835 T'es où, mec ? J'ai besoin d'un service. 736 00:41:35,139 --> 00:41:36,474 CALENDRIER ENTRETIEN À STANFORD 737 00:41:36,474 --> 00:41:37,725 Après toi, ma grande. 738 00:41:55,952 --> 00:41:59,789 Dites-moi ce qui m'empêche de vous descendre immédiatement. 739 00:42:09,215 --> 00:42:11,634 Propres, intraçables, de qualité militaire. 740 00:42:11,634 --> 00:42:14,136 Y a pas mieux aux États-Unis. Autant que vous voudrez. 741 00:42:14,136 --> 00:42:16,597 Preuve que Noma est de bonne foi. 742 00:42:16,597 --> 00:42:19,267 Pourquoi armer quelqu'un qu'on prend pour un ennemi ? 743 00:42:21,477 --> 00:42:22,728 À une condition. 744 00:42:23,646 --> 00:42:27,149 À partir de maintenant, je ne parle qu'à la fille. 745 00:42:32,071 --> 00:42:35,992 CHEZ MARTIN 746 00:42:37,493 --> 00:42:38,494 Dieu merci. 747 00:42:39,620 --> 00:42:41,747 Je peux même pas commander un Uber. 748 00:42:41,747 --> 00:42:42,999 Ça va ? 749 00:42:44,875 --> 00:42:48,087 Ma mère vit un putain d'enfer, et je peux rien y faire. 750 00:42:48,921 --> 00:42:51,799 Je me fais 11 $ de l'heure en lavant des slips de sport. 751 00:42:54,385 --> 00:42:55,928 Quelle merde. 752 00:42:56,053 --> 00:42:58,389 Je comprends. Moi, j'aime même pas ma famille. 753 00:42:59,307 --> 00:43:00,766 Mais les voir tout perdre... 754 00:43:00,766 --> 00:43:02,268 Ils vendent la maison. 755 00:43:03,144 --> 00:43:05,521 J'aimerais tellement pouvoir les aider. 756 00:43:07,481 --> 00:43:08,983 Et si on recommençait ? 757 00:43:09,650 --> 00:43:10,901 Tu te fous de ma gueule ? 758 00:43:10,901 --> 00:43:12,028 Écoute, B. 759 00:43:12,820 --> 00:43:15,781 Je sais pas ce que t'en penses, mais on a besoin d'argent. 760 00:43:15,781 --> 00:43:18,659 On doit se faire beaucoup plus pour protéger nos familles. 761 00:43:18,659 --> 00:43:21,662 Tu te rappelles pas ce qui est arrivé à Becca et Trace ? 762 00:43:22,705 --> 00:43:25,499 Le seul moyen de les protéger c'est de pas vendre de drogue. 763 00:43:25,499 --> 00:43:27,752 On fait quoi, alors ? On n'a que dalle. 764 00:43:28,753 --> 00:43:31,672 - C'est mieux que d'être mort. - Non, putain. 765 00:43:31,672 --> 00:43:33,674 On peut vendre sans que Noma le sache. 766 00:43:33,674 --> 00:43:35,468 Elle sait tout. 767 00:43:36,260 --> 00:43:39,597 Rappelle-toi quand elle nous est tombée dessus en mode Catwoman. 768 00:43:39,597 --> 00:43:41,807 Je dis pas que c'est pas risqué. 769 00:43:41,807 --> 00:43:44,352 Non, ce serait signer notre arrêt de mort. 770 00:43:44,352 --> 00:43:45,519 Pas si on est malins. 771 00:43:46,437 --> 00:43:49,940 Tu viens pas de me dire que t'étais l'inverse de malin ? 772 00:43:51,525 --> 00:43:53,235 - Si. - Voilà. 773 00:43:53,235 --> 00:43:55,279 Mais le phénix renaît de ses cendres. 774 00:43:55,738 --> 00:43:57,239 Tu te crois dans Harry Potter ? 775 00:44:00,993 --> 00:44:03,788 - T'es sérieux, là. - Oui, je suis sérieux. 776 00:44:04,747 --> 00:44:06,332 Tu crois que j'aime être fauché ? 777 00:44:06,332 --> 00:44:08,918 Et m'inquiéter de ce qui va arriver à ma mère ? 778 00:44:10,419 --> 00:44:11,587 Je sais pas. 779 00:44:12,838 --> 00:44:15,883 Mais je sais que je suis pas fait pour bosser de 9 h à 17 h. 780 00:44:15,883 --> 00:44:18,886 D'ailleurs, c'est plus souvent de 7 h à 21 h, quand c'est calme. 781 00:44:18,886 --> 00:44:20,304 C'est ce que je dis. 782 00:44:20,304 --> 00:44:23,057 Ces enfoirés vivent comme des rois grâce à notre opération, 783 00:44:23,057 --> 00:44:24,350 créée à partir de rien. 784 00:44:25,601 --> 00:44:26,977 Bon, en théorie, 785 00:44:27,686 --> 00:44:31,273 si on recommençait, je dis bien "si", 786 00:44:31,273 --> 00:44:33,192 on ferait quoi avec Effie, les Tejada ? 787 00:44:33,192 --> 00:44:35,444 - Ceux qui nous ont baisés ? - On les emmerde. 788 00:44:35,444 --> 00:44:38,406 Ils auront ce qu'ils méritent. Compris ? 789 00:44:40,324 --> 00:44:41,325 Oui. 790 00:44:41,325 --> 00:44:43,202 Et puis merde, je marche. 791 00:44:43,202 --> 00:44:44,286 Allons-y. 792 00:44:49,291 --> 00:44:51,043 On se partage un sandwich ? 793 00:44:51,043 --> 00:44:52,753 J'ai un plan. Viens. 794 00:45:03,681 --> 00:45:05,099 Pose l'aspirateur, Janet. 795 00:45:06,267 --> 00:45:09,019 Personne d'autre ne fait le ménage dans cette maison. 796 00:45:13,691 --> 00:45:14,984 Tu as toujours un avis. 797 00:45:16,277 --> 00:45:18,696 Alors, dis-moi, j'ai pourri la vie de mes enfants ? 798 00:45:20,781 --> 00:45:22,199 Monet, arrête. 799 00:45:22,867 --> 00:45:25,494 J'étais sûre que je leur apprenais à survivre. 800 00:45:26,203 --> 00:45:27,663 Que c'était pour leur bien. 801 00:45:28,539 --> 00:45:30,499 Peut-être que c'était pour mon bien à moi. 802 00:45:31,041 --> 00:45:34,295 On fait de notre mieux avec ce que le Seigneur nous donne. 803 00:45:34,295 --> 00:45:36,922 Putain, non. Quand je me suis réveillée à l'hôpital, 804 00:45:37,548 --> 00:45:40,092 je me suis promis que je ferais mieux pour mes enfants. 805 00:45:40,593 --> 00:45:43,512 C'est pour ça que tu fais remonter tous ces souvenirs ? 806 00:45:44,722 --> 00:45:46,056 Il faut que je sache, J. 807 00:45:46,891 --> 00:45:49,351 Ai-je merdé au point de plus pouvoir les récupérer ? 808 00:45:51,437 --> 00:45:52,771 Demande-leur toi-même. 809 00:45:59,737 --> 00:46:00,738 Sois honnête, Dru. 810 00:46:04,074 --> 00:46:06,452 Le fait que tu me demandes... 811 00:46:08,370 --> 00:46:09,622 Au moins, c'est un début. 812 00:46:11,832 --> 00:46:13,250 - Je dois y aller. - Attends. 813 00:46:17,129 --> 00:46:18,797 Du nouveau sur qui m'a tiré dessus ? 814 00:46:19,632 --> 00:46:20,841 J'y travaille, maman. 815 00:46:22,051 --> 00:46:24,678 Cane aura peut-être du nouveau demain matin. 816 00:46:24,678 --> 00:46:25,804 Comment ? 817 00:46:26,347 --> 00:46:28,098 Noma le tient par les couilles. 818 00:46:28,098 --> 00:46:30,601 Maman, repose-toi. 819 00:46:42,655 --> 00:46:46,158 Le test de la pharmacie ne s'est pas trompé. 820 00:46:47,701 --> 00:46:48,911 Alors, je suis enceinte. 821 00:46:50,246 --> 00:46:53,874 Je sais ce que c'est, la fac. On fait beaucoup la fête. 822 00:46:54,458 --> 00:46:55,876 Savez-vous qui est le père ? 823 00:46:56,627 --> 00:46:57,628 Bien sûr que oui. 824 00:46:58,629 --> 00:47:00,422 On va voir quelles sont vos options, 825 00:47:00,422 --> 00:47:02,675 mais je dis aux jeunes patientes de ne pas céder 826 00:47:02,675 --> 00:47:05,177 à l'émotion que suscite la perspective d'être mère. 827 00:47:05,844 --> 00:47:07,429 C'est censé vouloir dire quoi ? 828 00:47:07,429 --> 00:47:10,432 Même si c'est merveilleux de s'imaginer avec un bébé, 829 00:47:10,432 --> 00:47:13,769 il faut se demander si votre environnement et votre famille sont adaptés 830 00:47:13,769 --> 00:47:15,938 pour accueillir un enfant. 831 00:47:17,064 --> 00:47:20,234 Vous ne savez rien de ma vie. Faites attention à ce que vous dites. 832 00:47:24,947 --> 00:47:26,240 Que je comprenne bien. 833 00:47:26,991 --> 00:47:28,909 Tu as fait une offre en mon nom 834 00:47:29,660 --> 00:47:31,620 à mon insu et sans mon accord, 835 00:47:32,580 --> 00:47:35,332 - et je devrais te remercier ? - C'est une bonne offre. 836 00:47:36,083 --> 00:47:38,711 Vous aviez de la came et des flingues. Plus maintenant. 837 00:47:40,713 --> 00:47:44,008 Tu n'as pas l'air de comprendre qui commande ici, mon cher. 838 00:47:56,228 --> 00:47:59,106 "Peut-être que ceci t'aidera à y voir plus clair, mon cher." 839 00:47:59,648 --> 00:48:00,649 Pardon ? 840 00:48:00,649 --> 00:48:02,568 C'est ce que vous alliez dire, non ? 841 00:48:03,569 --> 00:48:04,820 Mot pour mot. 842 00:48:05,321 --> 00:48:07,031 Écoutez, Noma. Je ne serais pas là 843 00:48:07,031 --> 00:48:09,658 si je ne pensais pas pouvoir vous convaincre. 844 00:48:09,658 --> 00:48:12,703 Alors, vous voulez bien rappeler votre chien de garde ? 845 00:48:15,456 --> 00:48:16,957 T'as des couilles. 846 00:48:17,583 --> 00:48:20,127 Tu sais quoi ? Relâche-le. 847 00:48:21,045 --> 00:48:22,296 Je prends la main ? 848 00:48:23,839 --> 00:48:25,507 Tu veux bien nous laisser, Obi ? 849 00:48:25,507 --> 00:48:26,675 Laisse-nous. 850 00:48:28,260 --> 00:48:30,804 Oui. Cane va rester 851 00:48:30,804 --> 00:48:33,432 pour m'expliquer en quoi c'est une bonne idée 852 00:48:33,432 --> 00:48:35,976 de vendre des armes automatiques aux gens 853 00:48:35,976 --> 00:48:37,770 qui, d'après sa mère, veulent le tuer. 854 00:48:37,770 --> 00:48:39,855 - Vous êtes sûre de... - Obi, s'il te plaît. 855 00:48:40,648 --> 00:48:41,690 S'il te plaît, Obi. 856 00:48:48,322 --> 00:48:50,366 On peut en parler autour d'un whisky ? 857 00:48:52,993 --> 00:48:53,994 Oui. 858 00:49:08,801 --> 00:49:12,346 Coucou, 2-Bit, je reviens chercher mon bébé, enfoiré. 859 00:49:14,264 --> 00:49:15,974 Il va où, cet enfoiré ? 860 00:49:16,725 --> 00:49:18,352 Un resto coréen végan. 861 00:49:19,687 --> 00:49:22,147 - Une couverture ? - Il a pas le droit d'être végan ? 862 00:49:23,357 --> 00:49:24,650 Sauve le monde, 2-Bit. 863 00:49:24,650 --> 00:49:27,152 - On prend quand même la caisse ? - Et comment. 864 00:49:28,320 --> 00:49:31,031 Si ma clé marche encore, je file avec. 865 00:49:47,756 --> 00:49:48,882 Tu m'as manqué. 866 00:49:55,973 --> 00:49:57,474 Descends de ma voiture ! 867 00:49:57,474 --> 00:49:58,934 C'est la mienne, enfoiré. 868 00:50:15,033 --> 00:50:17,745 M. Okeke. Vous avez une minute ? 869 00:50:18,787 --> 00:50:19,830 Bien sûr. 870 00:50:20,748 --> 00:50:23,917 - Comment puis-je vous aider, agent... - Inspecteur Carter. 871 00:50:24,585 --> 00:50:26,962 Police de New York. J'ai la preuve d'appels passés 872 00:50:26,962 --> 00:50:30,924 entre vous et un homme qui aurait tiré sur un agent fédéral 873 00:50:30,924 --> 00:50:32,593 à Stansfield le mois dernier. 874 00:50:32,593 --> 00:50:33,927 Et j'ai l'impression 875 00:50:34,636 --> 00:50:38,682 que les circonstances de cette fusillade ne sont pas aussi simples qu'on le pense. 876 00:50:39,391 --> 00:50:40,517 Vous faites erreur. 877 00:50:40,517 --> 00:50:43,771 - Je n'ai aucun lien avec ces gens... - Attendez. 878 00:50:44,188 --> 00:50:46,190 Qu'en est-il de votre lien avec ceux 879 00:50:47,107 --> 00:50:49,777 qui ont forcé pour obtenir la carte verte de votre frère ? 880 00:50:50,360 --> 00:50:52,654 Car on peut dire que ça a été rapide. 881 00:50:52,654 --> 00:50:54,782 Vite fait, bien fait. 882 00:50:56,033 --> 00:50:57,326 Qu'entendez-vous par là ? 883 00:50:57,326 --> 00:51:00,579 Vous en faites pas. On en reparlera plus tard. 884 00:51:00,579 --> 00:51:02,331 Vous venez avec moi. Vos mains. 885 00:51:24,520 --> 00:51:26,772 - T'es désarmé ? - Dans tes rêves. 886 00:51:26,772 --> 00:51:28,899 Je te parle pas sans mon flingue, alors... 887 00:51:29,441 --> 00:51:30,943 Je garde le mien. Monte. 888 00:51:40,702 --> 00:51:42,037 Alors, tu veux quoi ? 889 00:51:42,329 --> 00:51:43,831 Je vais t'avouer un truc, Tariq. 890 00:51:44,498 --> 00:51:47,125 Mes enfants ne cherchent pas qui m'a tiré dessus. 891 00:51:47,125 --> 00:51:48,836 Quel rapport avec moi ? 892 00:51:48,836 --> 00:51:51,630 - Diana a dit que c'était pas toi. - C'est vrai. 893 00:51:51,630 --> 00:51:53,966 C'est toi qui as le plus intérêt à me voir morte. 894 00:51:53,966 --> 00:51:57,261 Tu m'as dit ne pas avoir demandé à Tommy de s'en prendre à ma mère. 895 00:51:57,261 --> 00:51:58,470 Et tu le crois ? 896 00:52:00,681 --> 00:52:02,683 Alors pourquoi je croirais que t'as pas tiré ? 897 00:52:02,683 --> 00:52:06,520 Parce que c'est faux. Je sais pas quoi te dire d'autre. 898 00:52:06,520 --> 00:52:08,188 Pourquoi je m'en prendrais à Tasha ? 899 00:52:08,188 --> 00:52:09,398 Kate Egan me l'a dit. 900 00:52:09,398 --> 00:52:10,941 C'est qui, Kate Egan ? 901 00:52:12,150 --> 00:52:13,151 Pourquoi on est là ? 902 00:52:13,151 --> 00:52:15,362 Je rigole pas. C'est qui, cette pétasse ? 903 00:52:15,362 --> 00:52:16,989 Et qu'est-ce qu'elle a dit ? 904 00:52:17,573 --> 00:52:18,782 La mère de Tommy Egan. 905 00:52:19,700 --> 00:52:22,035 Elle dit que tu as donné l'adresse de Tasha à Tommy. 906 00:52:22,578 --> 00:52:25,747 Pourquoi la conne de mère de Tommy dirait une connerie pareille ? 907 00:52:25,747 --> 00:52:28,667 - Elle voulait sûrement ta mort. - Sans déconner. 908 00:52:29,626 --> 00:52:31,503 Qui l'a poussée à faire ça ? 909 00:52:31,920 --> 00:52:33,797 Parce que cet enfoiré va crever. 910 00:53:39,279 --> 00:53:41,281 Traduit par Simon Steenackers