1
00:00:25,005 --> 00:00:26,465
Précédemment dans Ghost...
2
00:00:26,465 --> 00:00:28,508
On devra couvrir nos traces.
3
00:00:28,508 --> 00:00:30,427
On fait ce que Monet a fait à Papi.
4
00:00:30,427 --> 00:00:32,137
D, qu'est-ce que tu me demandes ?
5
00:00:32,137 --> 00:00:33,847
Tire deux fois et roule.
6
00:00:36,558 --> 00:00:37,559
Maman !
7
00:00:37,559 --> 00:00:39,394
Si Monet se méfie à son réveil,
on est mort.
8
00:00:39,394 --> 00:00:41,396
Quelqu'un d'autre a bousillé le plan, Dru.
9
00:00:41,396 --> 00:00:43,732
Dites à Tommy que c'est un cadeau
de Monet Tejada.
10
00:00:43,732 --> 00:00:45,400
Y avait l'adresse de ma mère.
11
00:00:45,400 --> 00:00:47,277
Prends ton fonds d'épargne et arrête.
12
00:00:47,277 --> 00:00:48,445
J'ai tout perdu.
13
00:00:48,445 --> 00:00:50,530
Tu t'es brûlé les ailes.
14
00:00:50,530 --> 00:00:51,698
Putain, Effie !
15
00:00:51,698 --> 00:00:53,742
J'ai dit à Noma que tu menaçais sa fille.
16
00:00:53,742 --> 00:00:55,327
Alors c'est tout ?
On est foutus ?
17
00:00:55,327 --> 00:00:56,870
J'avais pas prévu une guerre.
18
00:00:57,996 --> 00:01:00,207
{\an8}Ces petits cons commencent à m'énerver.
19
00:01:00,207 --> 00:01:03,335
{\an8}Mets 100 000 $ sur les têtes
de Tariq et Brayden. Fais passer le mot.
20
00:01:03,335 --> 00:01:05,587
Ces voyous sont venus te chercher.
21
00:01:05,587 --> 00:01:06,713
Ne reviens jamais.
22
00:01:06,713 --> 00:01:09,132
Mauvaise nouvelle.
J'ai reçu une lettre du barreau.
23
00:01:09,132 --> 00:01:10,509
Je ne suis plus ton avocat.
24
00:01:10,509 --> 00:01:11,968
Tu dois t'enfuir.
25
00:01:11,968 --> 00:01:15,305
Imagine-nous vivre
comme deux étudiants normaux.
26
00:01:15,847 --> 00:01:16,932
Les 200 000 sont à nous.
27
00:01:16,932 --> 00:01:18,517
Cane et d'autres veulent ta peau.
28
00:01:18,517 --> 00:01:20,143
Tariq St. Patrick.
29
00:01:20,143 --> 00:01:22,729
C'est à propos des permis de séjour
pour la famille Okeke.
30
00:01:24,397 --> 00:01:25,982
On a un problème.
31
00:01:25,982 --> 00:01:27,776
Si tu veux échapper au radar des fédéraux,
32
00:01:27,776 --> 00:01:29,110
il faut éliminer cet enfoiré.
33
00:01:29,110 --> 00:01:31,154
Tu restes en vie pour l'instant, Tariq.
34
00:01:31,154 --> 00:01:33,406
Mais je ne veux plus jamais que tu deales.
35
00:01:33,406 --> 00:01:35,116
C'est le prix de cette trêve.
36
00:01:35,116 --> 00:01:36,952
Tu vas tuer un agent fédéral ?
37
00:01:38,411 --> 00:01:39,746
On doit nettoyer ce merdier, B.
38
00:01:39,746 --> 00:01:41,873
Quelqu'un a une arme sur le campus.
39
00:01:41,873 --> 00:01:44,459
J'ai pas vu son visage,
mais envoyez la police.
40
00:01:44,459 --> 00:01:45,836
Retire-toi, Cane.
41
00:01:45,836 --> 00:01:47,170
Tariq n'a pas tiré sur Monet.
42
00:01:47,170 --> 00:01:48,380
Qui a fait ça ?
43
00:01:48,380 --> 00:01:49,714
On ne sait pas.
44
00:01:49,714 --> 00:01:51,049
Découvrez-le.
45
00:01:51,550 --> 00:01:53,468
- Inspecteur Carter.
- Un souci ?
46
00:01:53,468 --> 00:01:56,221
Ils ont tué Angel.
47
00:01:56,221 --> 00:02:00,016
Je coincerai celui qui a tué votre fils.
Je vous le promets.
48
00:03:52,879 --> 00:03:53,964
Les Russes vont pas aimer.
49
00:03:53,964 --> 00:03:55,757
Ils feront quoi sans leur came ?
50
00:03:55,757 --> 00:03:58,093
Peut-être qu'ils dégageront
de notre pays ?
51
00:03:58,218 --> 00:04:01,346
Voici sur quoi Young enquêtait
quand on lui a tiré dessus.
52
00:04:02,555 --> 00:04:05,308
C'est pas la grosse affaire de corruption
du mois dernier ?
53
00:04:05,308 --> 00:04:07,644
C'est pour ça
qu'il parlait à Tariq St. Patrick.
54
00:04:07,644 --> 00:04:10,897
Ils devaient être ensemble
quand le tireur leur est tombé dessus.
55
00:04:10,897 --> 00:04:12,107
C'est mon avis aussi.
56
00:04:12,107 --> 00:04:15,026
Un tireur tue l'agent
qui enquête sur St. Patrick ?
57
00:04:15,026 --> 00:04:17,779
Puis St. Patrick abat ce tireur
et devient un héros.
58
00:04:17,779 --> 00:04:19,280
Pourquoi tu finis mes phrases ?
59
00:04:19,280 --> 00:04:20,991
Parce que t'es trop lent.
60
00:04:20,991 --> 00:04:22,367
D'accord.
61
00:04:22,909 --> 00:04:25,412
Quand ça paraît si évident, c'est louche.
62
00:04:25,412 --> 00:04:27,288
On chope le gamin
ou on fouille le campus ?
63
00:04:27,288 --> 00:04:30,709
Je m'en charge. Fais en sorte
que les équipes fassent bien leur boulot.
64
00:04:30,709 --> 00:04:32,460
Ça marche, patron.
65
00:04:39,467 --> 00:04:41,594
Riq, ton putain de réveil !
66
00:04:42,929 --> 00:04:43,930
Va chier !
67
00:04:43,930 --> 00:04:47,017
Il fait trop chaud ici,
j'ai les noix qui cuisent.
68
00:04:47,017 --> 00:04:49,310
C'est ma putain de chambre.
Je m'en fous.
69
00:04:49,310 --> 00:04:50,478
Pas besoin d'être un connard.
70
00:04:51,271 --> 00:04:52,272
Ça craint.
71
00:05:05,660 --> 00:05:08,413
Tariq, je pensais pas
que tu reviendrais ce semestre.
72
00:05:08,413 --> 00:05:09,581
Nos parents non plus.
73
00:05:09,581 --> 00:05:12,834
Je voulais te dire,
ce que t'as fait était très courageux.
74
00:05:12,834 --> 00:05:15,378
- Toute la fac devrait te remercier.
- C'était rien.
75
00:05:15,378 --> 00:05:18,048
Rien ? Si je voyais un taré tuer un flic,
76
00:05:18,048 --> 00:05:20,133
je prendrais pas son arme
pour tuer le mec.
77
00:05:20,133 --> 00:05:22,093
Si c'est vraiment ce qui s'est passé.
78
00:05:22,093 --> 00:05:25,263
J'y crois pas.
Un commentaire pour mon podcast ?
79
00:05:25,263 --> 00:05:28,641
Tes conneries pour complotistes
d'extrême-droite ?
80
00:05:28,641 --> 00:05:30,060
Redescends, Alex Jones.
81
00:05:30,060 --> 00:05:31,770
Pourquoi ? T'as un truc à cacher ?
82
00:05:31,770 --> 00:05:33,605
Fous-moi la paix, d'accord ?
83
00:05:34,981 --> 00:05:36,691
Ce semestre va être bizarre pour toi.
84
00:05:36,691 --> 00:05:37,776
Je sais.
85
00:05:38,610 --> 00:05:39,611
Ça pourrait être pire.
86
00:05:40,153 --> 00:05:41,154
Tu pourrais être moi.
87
00:05:41,154 --> 00:05:42,530
T'es Brayden Weston.
88
00:05:43,782 --> 00:05:46,701
Je t'emmerde. Ma mère a perdu sa pension
à cause de ta famille.
89
00:05:46,701 --> 00:05:49,245
J'ai 20 ans.
J'ai rien à voir avec ça, compris ?
90
00:05:49,245 --> 00:05:50,330
Blaireau.
91
00:05:52,373 --> 00:05:55,293
Sans vouloir être un connard,
ma vie est foutue aussi.
92
00:05:55,293 --> 00:05:56,419
Va te faire foutre.
93
00:05:56,419 --> 00:05:59,464
Ton cousin riche t'a trouvé un boulot
dans l'immobilier. Ça ira.
94
00:05:59,464 --> 00:06:02,342
Ce taf est merdique.
Avec toutes les heures que je fais,
95
00:06:02,342 --> 00:06:05,720
je gagne à peine le salaire minimum.
Et je dois porter cette tenue.
96
00:06:06,971 --> 00:06:09,766
Tout l'argent qu'on se faisait
en vendant la came...
97
00:06:09,766 --> 00:06:11,226
Je regrette déjà.
98
00:06:11,226 --> 00:06:14,062
Noma nous tuera de dix façons différentes
si on deale encore.
99
00:06:14,062 --> 00:06:16,439
Et même si on voulait recommencer,
on pourrait pas.
100
00:06:16,439 --> 00:06:19,859
On n'a pas de came, pas de contacts,
pas de réseau de distribution.
101
00:06:19,859 --> 00:06:22,695
- C'est fini.
- Les gens ont gobé ton histoire.
102
00:06:22,695 --> 00:06:24,823
T'es pas en prison, ils t'ont réintégré
103
00:06:24,823 --> 00:06:26,282
et accordé un prêt étudiant.
104
00:06:26,282 --> 00:06:27,992
Génial, encore plus de dettes.
105
00:06:27,992 --> 00:06:30,537
Et j'ai pas d'argent pour les payer.
Alors, quoi ?
106
00:06:31,830 --> 00:06:33,748
Dire que j'ai rien vu venir...
107
00:06:33,748 --> 00:06:35,291
C'est le principe de la trahison.
108
00:06:36,084 --> 00:06:38,044
Je devrais être plus malin
que les autres.
109
00:06:38,044 --> 00:06:41,339
Ces enfoirés m'ont pris de court
comme si j'étais un bleu.
110
00:06:41,798 --> 00:06:43,675
Et si je méritais plus
d'être dans le game ?
111
00:06:43,675 --> 00:06:45,677
Souviens-toi, on rêvait
112
00:06:45,677 --> 00:06:47,846
d'être des étudiants normaux.
113
00:06:47,846 --> 00:06:49,764
Maintenant, c'est le cas.
114
00:06:50,557 --> 00:06:52,350
J'ai l'impression que c'est surfait.
115
00:06:54,310 --> 00:06:57,814
Tariq St. Patrick ?
Être une vedette ne paie pas les factures.
116
00:06:58,565 --> 00:07:00,900
En guise de participation au remboursement
117
00:07:00,900 --> 00:07:04,237
de votre aide financière,
nous vous avons attribué trois emplois.
118
00:07:04,237 --> 00:07:07,031
Blanchisserie du gymnase,
bibliothèque, boutique de bonbons.
119
00:07:07,824 --> 00:07:10,577
Plus de deux absences
et votre allocation peut sauter.
120
00:07:10,577 --> 00:07:12,954
Et oui, vous êtes obligé de porter ça.
121
00:07:14,164 --> 00:07:15,165
Merci.
122
00:07:15,874 --> 00:07:16,875
Au suivant.
123
00:07:24,340 --> 00:07:25,967
Comment va ton bras, Felipe ?
124
00:07:25,967 --> 00:07:29,596
{\an8}Je me suis renseigné.
Personne ne sait qui a tiré sur Monet.
125
00:07:29,596 --> 00:07:32,515
Mauvaise réponse.
J'ai pas dû te donner assez d'inspiration.
126
00:07:32,515 --> 00:07:34,851
- Inspiration ? Tu m'as cassé le bras !
- Dru.
127
00:07:35,810 --> 00:07:37,645
- Dru !
- Désolé.
128
00:07:37,645 --> 00:07:39,689
- Attends !
- Dommage d'en arriver là.
129
00:07:39,689 --> 00:07:41,191
Tu veux que je mente ?
130
00:07:41,191 --> 00:07:42,317
Je veux des réponses.
131
00:07:42,317 --> 00:07:44,194
Va chier !
Y a pas de réponses !
132
00:07:46,321 --> 00:07:47,322
On reviendra.
133
00:07:49,365 --> 00:07:51,117
Je t'emmerde ! Putain.
134
00:07:51,117 --> 00:07:52,202
Et maintenant ?
135
00:07:52,744 --> 00:07:54,579
Pourquoi je continue à casser des bras ?
136
00:07:54,579 --> 00:07:56,206
Diana a dit que c'était Tariq.
137
00:07:56,206 --> 00:07:59,042
Elle avait tort.
Trouvons le vrai responsable.
138
00:07:59,042 --> 00:08:01,544
Alors je te suis, champion.
139
00:08:04,339 --> 00:08:06,341
TEST DE GROSSESSE
140
00:08:11,930 --> 00:08:13,306
{\an8}DOUBLES DIPLÔMES D'INGÉNIEUR
141
00:08:13,848 --> 00:08:16,392
Tu t'intéresses
au double diplôme en ingénierie ?
142
00:08:17,352 --> 00:08:18,978
J'ignorais qu'il y avait des places.
143
00:08:19,479 --> 00:08:21,731
C'est beaucoup de travail
et très compétitif.
144
00:08:21,731 --> 00:08:22,857
{\an8}FRAIS DE SCOLARITÉ
145
00:08:22,857 --> 00:08:24,275
Et extrêmement cher.
146
00:08:24,275 --> 00:08:26,110
C'est un investissement pour l'avenir.
147
00:08:27,654 --> 00:08:29,781
- Il leur reste un entretien.
- Tente-le.
148
00:08:32,408 --> 00:08:33,409
Demain à 18 h.
149
00:08:33,409 --> 00:08:36,162
Merci, professeure Chen.
C'est vraiment gentil.
150
00:08:53,137 --> 00:08:55,265
Vas-y mollo, Monet.
151
00:08:55,265 --> 00:08:57,892
Dieu t'a offert deux reins
et tu en as déjà perdu un.
152
00:08:57,892 --> 00:08:59,644
Je sais ce que j'ai à faire, J.
153
00:09:00,311 --> 00:09:02,146
T'étais déjà reloue
quand on était petites ?
154
00:09:02,146 --> 00:09:03,523
Pitié, ma belle !
155
00:09:03,523 --> 00:09:07,443
Tu t'habillais et parlais comme moi.
Tu voulais presque être moi.
156
00:09:07,443 --> 00:09:08,528
Puis tu as changé.
157
00:09:08,528 --> 00:09:10,488
On a pris des chemins différents.
158
00:09:11,155 --> 00:09:12,323
Je te le fais pas dire.
159
00:09:12,991 --> 00:09:13,992
J'en suis désolée.
160
00:09:17,829 --> 00:09:18,997
COUP DE FILET À NEW YORK
161
00:09:18,997 --> 00:09:20,081
Obi, viens voir.
162
00:09:21,666 --> 00:09:24,669
J'ai peut-être une solution
à notre problème de surplus.
163
00:09:27,088 --> 00:09:30,842
On peut remercier l'inspecteur Carter
de nous avoir ouvert un nouveau marché.
164
00:09:30,842 --> 00:09:32,385
Je connais ce réseau.
165
00:09:32,385 --> 00:09:35,680
Ils approvisionnent les Russes.
Gros volumes, demande constante.
166
00:09:36,347 --> 00:09:38,725
C'est parfait pour remplacer
notre marché européen
167
00:09:38,725 --> 00:09:40,143
en faisant profil bas ici.
168
00:09:40,143 --> 00:09:43,688
- Les Tejada ne vont pas apprécier.
- Peu importe.
169
00:09:43,688 --> 00:09:46,649
Dis à notre petit trio
qu'ils vont devoir jouer le jeu.
170
00:09:47,275 --> 00:09:48,276
Oui, madame.
171
00:09:48,276 --> 00:09:49,861
Organise un RDV avec les Russes.
172
00:09:49,861 --> 00:09:51,571
- Vite.
- Je ferai de mon mieux.
173
00:09:53,156 --> 00:09:54,157
À ce propos.
174
00:09:54,741 --> 00:09:58,286
Je trouve que ton "mieux"
laisse à désirer.
175
00:09:59,495 --> 00:10:02,707
Surtout depuis que tu m'as suppliée
pour ces cartes vertes.
176
00:10:02,707 --> 00:10:05,001
On les a obtenues via l'ambassade, madame.
177
00:10:05,752 --> 00:10:07,128
Par voie officielle.
178
00:10:07,128 --> 00:10:09,964
Je l'espère.
Car il faudra du temps
179
00:10:09,964 --> 00:10:12,592
avant de mettre en place
notre opération aux États-Unis,
180
00:10:12,592 --> 00:10:16,220
et j'aimerais que notre séjour ici
soit agréable.
181
00:10:17,096 --> 00:10:18,931
Vous n'avez pas à vous inquiéter.
182
00:10:31,944 --> 00:10:33,946
On devrait pas préparer l'audience ?
183
00:10:33,946 --> 00:10:35,615
Je termine ma série.
184
00:10:36,282 --> 00:10:40,703
Alors, que disent les associés ?
Ces putains d'ingrats.
185
00:10:41,788 --> 00:10:43,706
Ils travailleront d'ici ou de chez eux.
186
00:10:43,706 --> 00:10:44,791
Je crois qu'ils...
187
00:10:45,458 --> 00:10:48,753
On veut juste savoir
si on sera payés le mois prochain.
188
00:10:48,753 --> 00:10:52,256
Ça dépend de vous, non ?
Ma brillante conseillère juridique.
189
00:10:52,757 --> 00:10:55,093
Est-ce que je vais perdre ?
190
00:10:55,927 --> 00:10:58,638
Les allégations de Jenny Sullivan
sont plutôt sérieuses.
191
00:10:58,638 --> 00:11:01,933
- Recel d'un dossier volé à la police ?
- Je l'ai pas volé.
192
00:11:01,933 --> 00:11:03,810
Soudoyer un contrôleur judiciaire ?
193
00:11:04,435 --> 00:11:05,436
Je l'ai pas soudoyé.
194
00:11:05,436 --> 00:11:08,064
Conflit d'intérêt en défendant
un suspect pour meurtre
195
00:11:08,064 --> 00:11:10,316
tout en travaillant
avec la mère de la victime ?
196
00:11:11,109 --> 00:11:12,402
Ça, je veux bien.
197
00:11:12,402 --> 00:11:15,363
Mais en matière de faute professionnelle,
j'ai vu pire.
198
00:11:16,489 --> 00:11:17,490
Vous avez vos chances.
199
00:11:18,366 --> 00:11:19,367
Merci.
200
00:11:23,162 --> 00:11:24,205
Ça vous plaît ?
201
00:11:24,831 --> 00:11:26,165
Vous êtes mon patron.
202
00:11:26,624 --> 00:11:27,625
Vraiment ?
203
00:11:28,459 --> 00:11:32,630
Voilà peut-être un des avantages
à ma suspension.
204
00:11:39,429 --> 00:11:40,430
Mais...
205
00:11:41,347 --> 00:11:42,598
Vous êtes aussi mon client.
206
00:11:42,598 --> 00:11:43,850
Je vous représente.
207
00:11:44,267 --> 00:11:46,436
Vous voulez être au-dessus.
208
00:11:48,563 --> 00:11:49,564
On va bien voir.
209
00:12:09,125 --> 00:12:10,126
Ça va ?
210
00:12:12,670 --> 00:12:14,755
On a ramené des wings.
211
00:12:14,755 --> 00:12:15,840
- Ça va ?
- Coucou.
212
00:12:15,840 --> 00:12:17,175
- Tata.
- Coucou, ma belle.
213
00:12:17,175 --> 00:12:18,259
Salut, maman. Ça va ?
214
00:12:18,259 --> 00:12:20,344
- T'as l'air en forme.
- Merci, ma chérie.
215
00:12:20,344 --> 00:12:22,388
Vous prenez bien soin de moi.
216
00:12:22,847 --> 00:12:24,515
Tu es une patiente facile.
217
00:12:24,515 --> 00:12:26,476
Les voies du Seigneur sont impénétrables.
218
00:12:27,018 --> 00:12:29,061
Tata, on peut se parler en famille ?
219
00:12:29,061 --> 00:12:30,146
Entre nous ?
220
00:12:30,688 --> 00:12:31,898
Entre vous ?
221
00:12:31,898 --> 00:12:34,484
Les cousines ne sont plus admises ?
222
00:12:34,484 --> 00:12:36,736
- Tu vois ce que je veux dire.
- Oui, bien sûr.
223
00:12:37,320 --> 00:12:40,865
En plus, je préfère pas être mêlée
à vos sales histoires.
224
00:12:40,865 --> 00:12:43,034
Monet, je vais te chercher
des couvertures.
225
00:12:43,826 --> 00:12:44,827
Prenez soin d'elle.
226
00:12:49,582 --> 00:12:52,251
Personne dans la rue ne sait
qui t'a tiré dessus.
227
00:12:52,251 --> 00:12:53,794
Vous cherchez pas assez bien.
228
00:12:53,794 --> 00:12:55,254
Parce qu'on cherche pas Tariq.
229
00:12:55,254 --> 00:12:56,672
Diana a dit que c'était pas lui.
230
00:12:56,672 --> 00:13:00,051
- Après avoir dit que si.
- C'est pas parce qu'on le déteste
231
00:13:00,051 --> 00:13:01,177
que c'est lui.
232
00:13:01,177 --> 00:13:03,221
Noma dit qu'elle tuera
ceux qui le touchent.
233
00:13:03,221 --> 00:13:05,181
Alors oublions Tariq.
234
00:13:05,181 --> 00:13:07,600
Non, ça colle pas.
235
00:13:07,600 --> 00:13:10,019
Bobby et Whitney
protègent toujours ce connard.
236
00:13:10,019 --> 00:13:11,521
Pourquoi on le protégerait ?
237
00:13:11,521 --> 00:13:13,814
- Je sais pas.
- Sers-toi de ta tête, Cane.
238
00:13:13,814 --> 00:13:15,733
Diana était dans la voiture avec moi.
239
00:13:17,944 --> 00:13:19,320
Et pour le business ?
240
00:13:19,320 --> 00:13:20,571
On a de nouveaux coins ?
241
00:13:20,571 --> 00:13:21,697
Oui, c'est réglé.
242
00:13:21,697 --> 00:13:23,115
Vous avez changé d'entrepôt ?
243
00:13:23,115 --> 00:13:24,450
Noma sait ce qu'elle fait.
244
00:13:25,284 --> 00:13:27,286
Noma veut fournir les Russes.
245
00:13:28,454 --> 00:13:31,791
Les putains de Russes ?
Pas question, Cane.
246
00:13:31,791 --> 00:13:33,042
S'ils s'allient à Noma,
247
00:13:33,042 --> 00:13:35,378
ils vont nous écarter
et ce sera un bain de sang.
248
00:13:35,378 --> 00:13:38,339
La trêve que j'ai négociée avec eux
était fragile. C'est non.
249
00:13:38,339 --> 00:13:40,633
On lui a dit.
Et devine quoi ? Elle s'en branle.
250
00:13:40,633 --> 00:13:42,718
Cette pétasse doit l'entendre
de ma bouche.
251
00:13:42,718 --> 00:13:44,637
Le docteur dit que tu dois te reposer...
252
00:13:44,637 --> 00:13:46,681
J'ignore ce qui se passe, mais c'est non.
253
00:13:46,681 --> 00:13:48,307
Il ne se passe rien, Janet.
254
00:13:48,307 --> 00:13:50,977
Monet, tu dois rester assise.
Aidez-la à s'asseoir.
255
00:13:50,977 --> 00:13:52,937
Assieds-toi.
256
00:13:52,937 --> 00:13:54,730
- Voilà.
- Attention.
257
00:13:54,730 --> 00:13:57,567
Mets l'oreiller derrière elle.
Il faut la soutenir.
258
00:13:58,317 --> 00:13:59,569
Soutiens-la. Attends.
259
00:13:59,569 --> 00:14:01,529
Lève-la. Il faut la lever.
260
00:14:01,529 --> 00:14:03,781
Arrêtez avec ces putains d'oreillers !
261
00:14:04,865 --> 00:14:06,367
Foutez le camp, par pitié !
262
00:14:08,536 --> 00:14:11,372
Bienvenue au cours :
Banalisation du mal chez les leaders,
263
00:14:11,372 --> 00:14:14,667
une analyse politique et psychologique
264
00:14:14,667 --> 00:14:18,879
qui pose la question de la nécessité
du mal dans un leadership efficace.
265
00:14:19,463 --> 00:14:23,593
Je sais par vos devoirs de candidature
que vous êtes là car vous êtes sérieux.
266
00:14:23,593 --> 00:14:24,802
Alors, commençons.
267
00:14:25,678 --> 00:14:30,308
Quel genre de personne décide
qu'elle est digne de diriger ?
268
00:14:30,308 --> 00:14:34,395
Et qu'est-ce qui pousse quelqu'un
à vouloir gouverner
269
00:14:34,395 --> 00:14:36,147
la vie des autres ?
270
00:14:36,897 --> 00:14:37,898
La cupidité.
271
00:14:37,898 --> 00:14:42,153
Ils veulent le pouvoir, la richesse
et la gloire. Ce sont des narcissiques.
272
00:14:42,278 --> 00:14:45,781
C'est aussi ce qui motive la plupart
des comportements humains.
273
00:14:45,781 --> 00:14:47,158
Parfois, c'est sûr.
274
00:14:47,283 --> 00:14:50,244
Mais il y a des leaders
qui veulent faire le bien
275
00:14:50,244 --> 00:14:52,580
et qui croient avoir les idées
pour y parvenir.
276
00:14:52,580 --> 00:14:55,166
Comme Gandhi, Martin Luther King,
277
00:14:55,166 --> 00:14:57,543
- Malcolm X.
- Oui, mais qu'y a-t-il derrière ça ?
278
00:14:58,210 --> 00:15:00,254
- L'autoglorification.
- Je suis d'accord.
279
00:15:00,254 --> 00:15:03,257
Quel que soit leur but,
ils se croient meilleurs.
280
00:15:03,257 --> 00:15:04,467
Pas forcément.
281
00:15:04,467 --> 00:15:06,302
Certains sont juste plus motivés.
282
00:15:06,302 --> 00:15:10,681
Mais d'où vient ce désir ?
283
00:15:11,641 --> 00:15:13,351
- De la défaite.
- Comment ça ?
284
00:15:14,810 --> 00:15:15,853
De la souffrance.
285
00:15:16,354 --> 00:15:17,396
Des rêves brisés.
286
00:15:18,189 --> 00:15:19,607
C'est la meilleure motivation.
287
00:15:21,525 --> 00:15:24,612
Le phénix peut renaître de ses cendres.
288
00:15:27,281 --> 00:15:28,282
Ou pas.
289
00:15:28,282 --> 00:15:31,202
L'Histoire montre
que la plupart des leaders réussissent
290
00:15:31,202 --> 00:15:33,579
et utilisent ce succès
pour engendrer le succès.
291
00:15:33,579 --> 00:15:38,167
Il sera intéressant de découvrir
si c'est vrai au cours de ce semestre.
292
00:15:38,167 --> 00:15:39,251
Bien.
293
00:15:41,337 --> 00:15:42,338
M. MacLean.
294
00:15:42,880 --> 00:15:44,632
Après examen des allégations
295
00:15:44,632 --> 00:15:47,385
et de la déclaration
de votre avocate, Mlle Tanaka,
296
00:15:47,385 --> 00:15:49,804
nous avons conclu
à la suspension temporaire
297
00:15:49,804 --> 00:15:51,514
de votre autorisation d'exercer
298
00:15:51,514 --> 00:15:53,974
- jusqu'à l'audience de radiation.
- Écoutez...
299
00:15:53,974 --> 00:15:56,060
On doit prendre
ces allégations au sérieux,
300
00:15:56,060 --> 00:15:58,187
mais vous aurez une chance
de vous défendre.
301
00:15:58,187 --> 00:16:00,523
Vous recevrez la date de l'audience
par courrier.
302
00:16:00,523 --> 00:16:01,649
Je suis désolée.
303
00:16:07,655 --> 00:16:08,698
On peut discuter ?
304
00:16:10,616 --> 00:16:11,742
Tariq.
305
00:16:11,742 --> 00:16:13,202
Effie, tu veux quoi ?
306
00:16:13,202 --> 00:16:15,538
J'étais en colère
et j'avais le dos au mur.
307
00:16:15,538 --> 00:16:19,083
J'ai pas réfléchi quand j'ai dit à Noma
qu'on avait trouvé Anya.
308
00:16:20,835 --> 00:16:22,211
J'ignorais qu'elle te menacerait.
309
00:16:22,211 --> 00:16:24,046
Effie, qu'est-ce que tu croyais
310
00:16:24,046 --> 00:16:25,548
qu'elle allait faire après ça ?
311
00:16:25,548 --> 00:16:27,049
Je me suis rachetée.
312
00:16:27,049 --> 00:16:29,343
Je t'ai dit que Cane
voulait ta peau, alors...
313
00:16:31,053 --> 00:16:32,054
On oublie ?
314
00:16:32,930 --> 00:16:33,931
Sûrement pas.
315
00:16:38,227 --> 00:16:39,353
Qu'est-ce qui se passe ?
316
00:16:39,895 --> 00:16:41,897
Faut qu'on parle. En privé.
317
00:16:41,897 --> 00:16:43,858
Passe à la boutique de bonbons plus tard.
318
00:16:45,067 --> 00:16:46,068
D'accord.
319
00:16:49,155 --> 00:16:50,364
Ton invité est là.
320
00:16:58,289 --> 00:17:00,583
Qui que vous soyez,
vous pouvez vous barrer.
321
00:17:01,167 --> 00:17:03,210
Inspecteur Don Carter, police de New York.
322
00:17:05,087 --> 00:17:06,088
Où est votre mandat ?
323
00:17:07,298 --> 00:17:10,176
J'ai une proposition.
324
00:17:10,676 --> 00:17:14,180
Je suis sûr que vous n'avez rien
d'intéressant à m'offrir, inspecteur.
325
00:17:15,055 --> 00:17:18,517
Même pas l'autorisation
de pratiquer à nouveau le droit ?
326
00:17:19,226 --> 00:17:22,855
Je sais. Vous voyez les flics
comme des gens simples.
327
00:17:24,356 --> 00:17:25,775
J'ai des amis haut placés.
328
00:17:26,317 --> 00:17:29,445
Vous avez dû en voir quelques-uns
ce matin à votre audience.
329
00:17:30,821 --> 00:17:33,699
Vous tournez autour du pot.
330
00:17:34,617 --> 00:17:35,951
J'aurais besoin de votre aide
331
00:17:37,703 --> 00:17:41,248
pour faire enfermer
des gens très dangereux.
332
00:17:41,248 --> 00:17:42,541
Des gens comme mes clients ?
333
00:17:42,541 --> 00:17:43,959
Personne ne le saurait.
334
00:17:45,252 --> 00:17:48,297
Comme personne ne sait
que j'ai des amis au barreau.
335
00:17:50,174 --> 00:17:51,175
Voici ma proposition.
336
00:17:53,844 --> 00:17:55,304
Mêlez-vous de ma vie,
337
00:17:55,971 --> 00:17:59,433
et je démolis la vôtre. C'est clair ?
338
00:18:02,228 --> 00:18:03,479
Vous avez l'air stressé.
339
00:18:04,396 --> 00:18:06,607
Le chômage vous fera du bien.
340
00:18:19,995 --> 00:18:21,038
En privé.
341
00:18:21,789 --> 00:18:22,790
D'accord.
342
00:18:30,589 --> 00:18:31,590
Que se passe-t-il ?
343
00:18:31,590 --> 00:18:34,593
On a une tonne de produits
à écouler sur les campus pour Noma.
344
00:18:34,593 --> 00:18:35,678
Faut s'y mettre.
345
00:18:35,678 --> 00:18:37,221
Tu peux pas faire comme d'hab ?
346
00:18:37,221 --> 00:18:38,848
Donc je me tape tout le boulot
347
00:18:38,848 --> 00:18:40,140
et tu joues l'étudiante modèle ?
348
00:18:40,140 --> 00:18:42,017
Effie, je suis un peu dépassée, là.
349
00:18:42,017 --> 00:18:44,645
Bienvenue dans mon monde.
C'est dur, c'est comme ça.
350
00:18:44,645 --> 00:18:46,730
Tu crois que je voudrais pas
étudier plus ?
351
00:18:47,356 --> 00:18:50,067
Il me faut juste une semaine
ou deux pour prendre le pli.
352
00:18:51,193 --> 00:18:53,612
Bon. Secoue-toi un peu, d'accord ?
353
00:18:53,612 --> 00:18:56,532
Avec Noma, si tu te donnes pas assez,
tu prends une balle.
354
00:18:57,199 --> 00:18:58,200
À toi de voir.
355
00:19:08,002 --> 00:19:09,003
Attends ici.
356
00:19:09,003 --> 00:19:10,588
Il y avait une trêve.
357
00:19:10,588 --> 00:19:12,131
Oui, pour éviter de s'entretuer.
358
00:19:16,176 --> 00:19:19,346
Les Russes ont besoin de came,
alors quel est le problème ?
359
00:19:20,014 --> 00:19:21,765
Obi, ça n'augure rien de bon pour toi.
360
00:19:22,725 --> 00:19:24,476
Madame, la fille est là.
361
00:19:32,568 --> 00:19:35,821
De quoi veux-tu parler ?
362
00:19:36,238 --> 00:19:37,740
Je veux un plus gros pourcentage.
363
00:19:39,074 --> 00:19:41,368
Le volume à écouler
sur les campus a augmenté,
364
00:19:41,368 --> 00:19:43,203
et j'ai réussi, semaine après semaine.
365
00:19:43,787 --> 00:19:45,164
Presque à moi toute seule.
366
00:19:45,831 --> 00:19:47,917
Ça mérite un plus gros pourcentage.
367
00:19:49,001 --> 00:19:51,211
Il y a une expression
que j'aime bien, ici.
368
00:19:51,754 --> 00:19:53,881
"Avoir des tripes."
369
00:19:53,881 --> 00:19:55,674
On peut dire que tu en as.
370
00:19:56,216 --> 00:19:59,803
Et tu as aussi mal compris
comment marche notre petite affaire.
371
00:19:59,803 --> 00:20:03,724
Tu n'as rien fait de plus
que ce que je t'ai demandé.
372
00:20:03,724 --> 00:20:06,810
Si nos termes ne te plaisent pas,
il y a une alternative.
373
00:20:06,810 --> 00:20:08,646
Mais je doute qu'elle te convienne.
374
00:20:08,646 --> 00:20:10,147
Et si j'amène d'autres clients ?
375
00:20:10,147 --> 00:20:11,857
- Quels clients ?
- Les Russes.
376
00:20:15,611 --> 00:20:17,029
Je vous ai entendus.
377
00:20:17,029 --> 00:20:21,158
Que penses-tu pouvoir faire
de plus que moi ?
378
00:20:22,660 --> 00:20:26,330
Parfois, l'homme idéal pour le job
est une femme qui a des tripes.
379
00:20:29,333 --> 00:20:30,793
Je te donne 24 heures.
380
00:20:30,793 --> 00:20:32,211
Espérons qu'ils ne te tuent pas.
381
00:20:33,170 --> 00:20:34,171
Ouste.
382
00:20:40,219 --> 00:20:41,220
Salut, ma belle.
383
00:20:41,595 --> 00:20:43,847
Tu te souviens que tu venais
me voir au 6e étage ?
384
00:20:44,640 --> 00:20:47,810
Oh que oui.
L'appart avec les rats énormes ?
385
00:20:47,810 --> 00:20:49,895
Tu étais si jeune.
386
00:20:52,064 --> 00:20:53,816
Et tellement patiente avec ce bébé.
387
00:20:54,817 --> 00:20:55,985
Mon petit Cane.
388
00:20:56,694 --> 00:20:57,987
Tu étais si sereine.
389
00:20:58,737 --> 00:21:00,906
Comme si tu avais enfin
trouvé ta place à ses côtés.
390
00:21:01,615 --> 00:21:04,159
Mais les choses changent.
391
00:21:04,743 --> 00:21:07,121
C'est ce qui a tendance à se passer,
ça change.
392
00:21:07,579 --> 00:21:09,707
Tu voulais tout offrir à ton bébé,
393
00:21:09,707 --> 00:21:11,083
mais de mon point de vue,
394
00:21:11,083 --> 00:21:13,460
il avait déjà tout ce qu'il lui fallait.
395
00:21:14,294 --> 00:21:17,881
Je suis un monstre car je voulais pas
que mes gosses vivent avec des rats ?
396
00:21:18,507 --> 00:21:21,301
Monet, ce n'est pas ce que je dis.
Je n'ai pas dit ça.
397
00:21:21,301 --> 00:21:23,679
Je dis juste qu'on fait tous des choix.
398
00:21:23,679 --> 00:21:25,723
Et Lorenzo faisait tous les miens.
399
00:21:42,197 --> 00:21:43,198
Merde.
400
00:21:46,285 --> 00:21:49,705
Vraiment, petit bonhomme ?
Tu veux encore jouer à ça ?
401
00:21:50,789 --> 00:21:52,166
Tu jettes tout par terre ?
402
00:21:52,166 --> 00:21:55,044
Tu vas jeter quoi, après ?
Tu donnes des Cheerios à maman ?
403
00:21:55,044 --> 00:21:56,128
Tu m'en donnes ?
404
00:21:57,838 --> 00:21:59,298
- Merci.
- Salut, chérie.
405
00:21:59,298 --> 00:22:00,716
Comment va notre terreur ?
406
00:22:01,759 --> 00:22:04,636
Lorenzo, faut qu'on parte d'ici.
C'est un trou à rats.
407
00:22:04,636 --> 00:22:06,096
Je fais ce que je peux, Momo.
408
00:22:06,096 --> 00:22:09,141
Je dois faire mes preuves
avant de pouvoir demander plus de came.
409
00:22:09,141 --> 00:22:11,101
Je t'offrirai tout ce que tu veux, chérie.
410
00:22:11,101 --> 00:22:13,062
Il faut juste patienter encore un peu.
411
00:22:15,814 --> 00:22:16,815
Monet...
412
00:22:17,566 --> 00:22:19,109
Monet.
413
00:22:20,986 --> 00:22:22,863
- Ça va ?
- Je dois sortir, J.
414
00:22:23,447 --> 00:22:26,075
À cette heure-ci ?
Tu dois rester à la maison.
415
00:22:26,075 --> 00:22:28,452
Tu es mon infirmière, pas ma mère.
416
00:22:28,452 --> 00:22:31,330
Tu as eu une seconde chance,
tu es en vie.
417
00:22:31,330 --> 00:22:32,790
- Ne la gâche pas.
- Ouvre ça.
418
00:22:33,373 --> 00:22:36,710
Monet, où tu vas comme ça ?
Ces médocs sont forts.
419
00:22:36,710 --> 00:22:37,795
Et alors ?
420
00:22:38,253 --> 00:22:40,089
Juste un, d'accord ?
421
00:22:41,131 --> 00:22:42,174
Un.
422
00:22:42,174 --> 00:22:43,300
- Merci.
- Vraiment ?
423
00:22:46,637 --> 00:22:49,098
Le nouveau cuistot, je l'aime pas.
424
00:22:49,098 --> 00:22:52,101
On le remplacera la semaine prochaine.
Il est trop lent.
425
00:22:52,101 --> 00:22:53,185
C'est qui ?
426
00:22:53,852 --> 00:22:55,145
On est fermés.
427
00:22:55,145 --> 00:22:56,814
Je veux juste boire un verre.
428
00:22:57,648 --> 00:22:58,649
Après je vous laisse.
429
00:23:04,488 --> 00:23:07,658
Je veux 50 grammes
de votre meilleure vodka. Bien glacée.
430
00:23:10,410 --> 00:23:13,497
Vous devriez en boire une autre.
Vous avez l'air d'en avoir besoin.
431
00:23:14,998 --> 00:23:18,502
On va tous se joindre à toi.
Boire seule est synonyme de malchance.
432
00:23:19,002 --> 00:23:20,254
Je crois pas à la chance.
433
00:23:21,171 --> 00:23:23,674
Tu dois être très privilégiée
434
00:23:23,674 --> 00:23:25,425
pour ne pas avoir besoin de chance.
435
00:23:26,385 --> 00:23:28,387
- Je crée ma propre chance.
- Comment ?
436
00:23:29,096 --> 00:23:31,515
- Dis-nous.
- Je pirate des trucs.
437
00:23:34,726 --> 00:23:35,727
Réfléchissez.
438
00:23:35,727 --> 00:23:37,771
Toute notre vie est en ligne.
439
00:23:38,272 --> 00:23:42,025
Notre solvabilité, notre casier,
nos archives professionnelles.
440
00:23:42,025 --> 00:23:44,069
Contrôler ça,
c'est contrôler la vie.
441
00:23:44,945 --> 00:23:46,947
Si jamais j'ai besoin d'aide avec ça,
442
00:23:48,157 --> 00:23:49,533
je sais à qui demander.
443
00:23:50,909 --> 00:23:53,162
Mais ce n'est pas utile que pour vous.
444
00:23:54,288 --> 00:23:55,289
Vous avez des enfants ?
445
00:23:57,666 --> 00:24:00,377
J'ai changé le temps d'un petit au 400 m
pour qu'il entre à Yale.
446
00:24:03,797 --> 00:24:06,341
T'es là pour quoi, exactement ?
447
00:24:08,510 --> 00:24:09,678
Doucement.
448
00:24:10,596 --> 00:24:13,807
Pour aider votre fille Oksana
à améliorer son temps au 200 m dos.
449
00:24:13,807 --> 00:24:15,434
Pourquoi tu ferais ça ?
450
00:24:16,727 --> 00:24:17,978
C'est une faveur.
451
00:24:17,978 --> 00:24:20,022
Acceptez de voir ma patronne, Noma.
452
00:24:22,900 --> 00:24:25,235
J'ai déjà dit à Noma
453
00:24:25,235 --> 00:24:27,988
- que c'était non !
- Je sais.
454
00:24:27,988 --> 00:24:31,533
Je sais aussi qu'Oksana veut être
dans l'équipe de natation de Princeton.
455
00:24:32,242 --> 00:24:35,662
Laisse ma fille en dehors de ça.
456
00:24:35,662 --> 00:24:38,665
J'ai cherché juste ce qu'il fallait
pour vous rendre service.
457
00:24:38,665 --> 00:24:41,460
Si je le voulais,
je trouverais quelqu'un pour le faire.
458
00:24:41,460 --> 00:24:43,295
Vous ne leur feriez jamais confiance
459
00:24:43,295 --> 00:24:45,422
de peur qu'ils vous fassent chanter. Non ?
460
00:24:46,506 --> 00:24:48,884
Si je faisais ça, Noma me tuerait.
461
00:24:49,384 --> 00:24:52,179
Parlez-lui. C'est tout ce que je demande.
462
00:24:52,179 --> 00:24:54,598
Si sa proposition vous déplaît,
vous pourrez partir.
463
00:24:55,807 --> 00:24:56,808
Et en échange,
464
00:24:58,852 --> 00:25:01,063
le temps au 200 m dos d'Oksana s'améliore.
465
00:25:01,939 --> 00:25:03,482
Son papillon aussi.
466
00:25:03,482 --> 00:25:04,900
Tout ce que vous voudrez.
467
00:25:08,320 --> 00:25:09,321
À 21 h, ce soir.
468
00:25:10,239 --> 00:25:12,574
On y va ensemble. Elle vous attendra.
469
00:25:47,776 --> 00:25:48,986
C'est ça, ton boulot ?
470
00:25:49,444 --> 00:25:51,655
Oui. L'un des trois.
471
00:25:52,364 --> 00:25:54,741
Je sais même pas
quand j'aurai le temps d'étudier.
472
00:25:55,367 --> 00:25:56,368
T'étudies, toi ?
473
00:26:02,541 --> 00:26:03,959
Merci à tous.
474
00:26:04,793 --> 00:26:06,586
- Ouais !
- On adore !
475
00:26:08,839 --> 00:26:10,048
Viens m'aider, vite fait.
476
00:26:10,048 --> 00:26:11,133
J'ai fini ma journée.
477
00:26:11,133 --> 00:26:14,386
Elle, t'as trop géré avec cette chanson.
478
00:26:14,386 --> 00:26:15,804
C'était génial.
479
00:26:15,804 --> 00:26:17,514
On devrait l'ajouter à la setlist.
480
00:26:17,514 --> 00:26:20,392
- Salut, moi c'est Brayden.
- Weston. Je sais qui tu es.
481
00:26:20,392 --> 00:26:25,105
Le mec qui a été exclu,
mais qui est toujours sur le campus.
482
00:26:25,105 --> 00:26:28,775
Non. Le mec avec de jolis sourcils,
des abdos parfaitement sculptés
483
00:26:28,775 --> 00:26:32,070
et un plan de carrière qui promet
un avenir financièrement sûr.
484
00:26:32,070 --> 00:26:33,989
Je peux contribuer à cet avenir.
485
00:26:35,073 --> 00:26:36,700
Mon dealer vient de déménager.
486
00:26:38,869 --> 00:26:40,370
Je bosse plus dans ce domaine.
487
00:26:41,163 --> 00:26:42,956
Mais si tu cherches 2 000 m2
488
00:26:42,956 --> 00:26:45,876
de surface commerciale en centre-ville,
tu sais où me trouver.
489
00:26:46,710 --> 00:26:48,754
- N'importe quoi.
- Ça n'a pas marché.
490
00:26:48,754 --> 00:26:50,047
Je peux mieux faire.
491
00:26:50,756 --> 00:26:51,757
- Tu parles.
- Vas-y.
492
00:27:00,349 --> 00:27:01,350
Tariq St. Patrick.
493
00:27:04,603 --> 00:27:05,854
Faut qu'on discute.
494
00:27:08,315 --> 00:27:11,151
Du nouveau à propos du tireur,
inspecteur ?
495
00:27:12,611 --> 00:27:14,446
Pas besoin de jouer à ça avec moi.
496
00:27:14,446 --> 00:27:17,282
Je crois pas une seconde
au fait que tu sois un héros.
497
00:27:17,282 --> 00:27:21,036
Je pense pas être un héros.
C'est juste comme ça que ça s'est passé.
498
00:27:21,995 --> 00:27:25,290
Tariq St. Patrick.
Fils de James St. Patrick,
499
00:27:25,290 --> 00:27:27,876
l'une des plus grosses ordures
de New York.
500
00:27:27,876 --> 00:27:31,171
Aucun code, aucune loyauté.
Juste un gros fumier.
501
00:27:31,171 --> 00:27:32,547
Tu as la même odeur que lui.
502
00:27:34,966 --> 00:27:38,220
J'ignore pourquoi vous parlez de mon père,
503
00:27:38,220 --> 00:27:40,972
mais sachez
que je n'ai rien à voir avec ça.
504
00:27:40,972 --> 00:27:43,392
Mon instinct me dit
que tu as tué l'agent Young.
505
00:27:43,809 --> 00:27:46,937
- Et mon instinct se trompe rarement.
- J'ignore de quoi vous parlez.
506
00:27:47,771 --> 00:27:50,190
Mais je sais que votre instinct
n'est pas une preuve.
507
00:27:51,400 --> 00:27:54,319
Je vois,
tu contrôles ton rythme cardiaque.
508
00:27:55,153 --> 00:27:58,740
Tu contrôles ta respiration.
T'es un putain de bon menteur.
509
00:28:00,033 --> 00:28:01,785
On va bien se marrer.
510
00:28:03,870 --> 00:28:05,539
Je peux retourner au travail ?
511
00:28:05,539 --> 00:28:07,416
Mignon, ton petit uniforme.
512
00:28:07,416 --> 00:28:11,461
Tu peux faire semblant
d'être un étudiant lambda,
513
00:28:11,461 --> 00:28:13,296
mais je connais la vérité.
514
00:28:13,296 --> 00:28:17,467
Je sais qui tu es et je vais t'envoyer
là où tu mérites de pourrir.
515
00:28:19,636 --> 00:28:22,472
C'est le moins que je puisse faire
pour Young et sa mère.
516
00:28:24,641 --> 00:28:27,144
J'espère que vous parviendrez
à leur rendre justice.
517
00:28:31,565 --> 00:28:32,774
Au fait,
518
00:28:34,192 --> 00:28:35,527
t'as parlé à ta mère récemment ?
519
00:28:39,906 --> 00:28:42,075
Je peux pas lui parler, vous le savez.
520
00:28:42,075 --> 00:28:43,702
Oui, elle est sous protection.
521
00:28:43,702 --> 00:28:46,538
Permets-moi de t'annoncer un truc.
522
00:28:46,538 --> 00:28:48,832
Ils vont la virer.
523
00:28:49,499 --> 00:28:50,500
Penses-y.
524
00:28:51,168 --> 00:28:53,420
Tasha St. Patrick. Ta mère.
525
00:28:54,087 --> 00:28:57,424
De retour dans la rue
où tout le monde veut sa peau.
526
00:28:57,966 --> 00:28:59,384
Ça m'empêcherait de dormir.
527
00:29:22,407 --> 00:29:24,993
Tu n'as rien à faire ici, Monet.
Rentre chez toi.
528
00:29:24,993 --> 00:29:27,746
Je suis chez moi. Et c'est ma ville, Noma.
529
00:29:27,746 --> 00:29:30,081
Et je laisserai pas
votre bande de vautours...
530
00:29:30,081 --> 00:29:32,083
Monet, tu nous fais une scène.
531
00:29:32,083 --> 00:29:33,877
Et comment, que je fais une scène.
532
00:29:33,877 --> 00:29:35,378
- Sacrifier mes gosses...
- Le voilà.
533
00:29:35,378 --> 00:29:37,172
...après tout ce qu'ils ont fait ?
534
00:29:37,172 --> 00:29:40,050
- Monet, pour la dernière fois.
- Il faut qu'elle parte.
535
00:29:40,050 --> 00:29:41,718
Dégage de là.
536
00:29:41,718 --> 00:29:43,428
- Sinon quoi, Noma ?
- Noma !
537
00:29:43,428 --> 00:29:46,306
C'est quoi ce merdier ? C'est un piège ?
538
00:29:46,306 --> 00:29:47,849
Qu'est-ce qu'elle fout là ?
539
00:29:47,849 --> 00:29:51,394
- Mme Tejada allait partir, Vadim.
- Mon cul, oui !
540
00:29:52,187 --> 00:29:55,524
Si je vous revois,
je vous fais sauter la cervelle.
541
00:29:55,524 --> 00:29:57,692
C'est ça, essaie un peu, connard.
542
00:29:57,692 --> 00:29:59,069
- Va chier.
- Va chier !
543
00:30:00,946 --> 00:30:01,947
Va chier.
544
00:30:05,742 --> 00:30:07,035
Va chier. Putain.
545
00:30:07,035 --> 00:30:08,161
Monet.
546
00:30:14,793 --> 00:30:16,044
Monet !
547
00:30:19,506 --> 00:30:20,632
Davis.
548
00:30:21,675 --> 00:30:23,260
Tu connais un inspecteur
549
00:30:23,260 --> 00:30:25,011
du nom de Don Carter ?
550
00:30:27,138 --> 00:30:28,390
Laisse-moi deviner.
551
00:30:29,224 --> 00:30:31,601
Il t'a aussi fait son numéro
de méchant flic ?
552
00:30:32,269 --> 00:30:34,646
Je crois que oui.
J'ai de quoi m'inquiéter ?
553
00:30:35,146 --> 00:30:38,692
D'après mes recherches, peut-être bien.
554
00:30:39,317 --> 00:30:41,444
C'est un flic qui ne lâchera rien, Tariq.
555
00:30:41,444 --> 00:30:45,323
Il était promis à un brillant avenir,
il briguait un poste à la mairie
556
00:30:45,323 --> 00:30:46,950
quand sa femme a été tuée.
557
00:30:47,075 --> 00:30:49,077
Abattue devant les urgences
où elle bossait
558
00:30:49,077 --> 00:30:52,455
pendant que des dealers
achevaient le type sur le brancard.
559
00:30:53,582 --> 00:30:54,708
Il a soif de vengeance.
560
00:30:54,708 --> 00:30:55,792
ON S'EST BIEN AMUSÉS
PERLA
561
00:30:55,792 --> 00:30:56,918
On dirait, oui.
562
00:30:58,461 --> 00:31:01,298
Après un congé de deuil,
il a décidé de retourner dans la rue.
563
00:31:01,298 --> 00:31:04,968
Il a créé une unité spéciale des stups,
et depuis, il se déchaîne
564
00:31:04,968 --> 00:31:07,762
contre tous les putains de dealers
de New York.
565
00:31:07,762 --> 00:31:08,930
Il est dangereux ?
566
00:31:09,431 --> 00:31:11,057
Il est différent des autres flics,
567
00:31:11,057 --> 00:31:12,809
alors fais gaffe à toi.
568
00:31:12,809 --> 00:31:14,269
Ça marche.
569
00:31:14,269 --> 00:31:16,563
- Merci du conseil, Davis.
- Pas de souci.
570
00:31:17,188 --> 00:31:20,525
À TASHA :
Faut qu'on parle.
571
00:31:27,198 --> 00:31:29,367
Merci d'avoir gardé Junior
quelques heures, J.
572
00:31:30,869 --> 00:31:32,037
Il me fallait une pause.
573
00:31:32,037 --> 00:31:35,081
Tu mérites de te faire faire les ongles
de temps en temps.
574
00:31:37,083 --> 00:31:38,084
Putain.
575
00:31:38,627 --> 00:31:39,961
Putain.
576
00:31:42,005 --> 00:31:44,382
Y a un flingue dans la boîte à gants.
Donne-le-moi.
577
00:31:44,382 --> 00:31:46,801
- Un flingue ?
- Discute pas, Janet.
578
00:31:51,014 --> 00:31:53,725
- Monet, ne fais pas ça.
- La ferme, J.
579
00:31:53,725 --> 00:31:54,809
Je suis sérieuse.
580
00:31:59,898 --> 00:32:03,818
Je roulais trop vite, monsieur l'agent ?
J'ai un petit gars affamé à l'arrière.
581
00:32:06,237 --> 00:32:08,615
Pourquoi t'avais un gun
dans la voiture avec lui ?
582
00:32:10,116 --> 00:32:11,660
Janet est vraiment une balance.
583
00:32:11,660 --> 00:32:13,286
Monet, dis-moi ce qui se passe.
584
00:32:15,664 --> 00:32:17,415
S'il te plaît, ne te fâche pas.
585
00:32:18,500 --> 00:32:20,001
Mais je suis allée voir Carlos.
586
00:32:22,879 --> 00:32:23,922
Pour récupérer ça.
587
00:32:26,174 --> 00:32:29,135
Désolée, mais je veux juste
qu'on se tire de ce trou à rats.
588
00:32:29,135 --> 00:32:31,596
T'es allée chercher plus de came
dans mon dos ?
589
00:32:31,596 --> 00:32:34,224
Je t'ai demandé de le faire dix fois.
590
00:32:34,224 --> 00:32:37,018
- C'était pas le moment !
- Alors pourquoi il me l'a filée ?
591
00:32:41,231 --> 00:32:44,901
Ne mêle pas notre gosse à ce business, Mo.
592
00:32:44,901 --> 00:32:46,444
Ça va mal finir.
593
00:32:59,541 --> 00:33:00,834
Mon bébé.
594
00:33:00,834 --> 00:33:03,503
Qu'est-ce qui t'a pris, bordel ?
Bouge de là.
595
00:33:06,047 --> 00:33:07,507
On t'a dit qu'on s'en occupait.
596
00:33:07,507 --> 00:33:08,717
Je vous protégeais.
597
00:33:09,300 --> 00:33:11,553
- Vous tous.
- Non, tu t'es ridiculisée
598
00:33:11,553 --> 00:33:14,389
- et ça aurait pu tous nous tuer.
- Cane, ça suffit.
599
00:33:14,389 --> 00:33:15,974
Elle essaie juste de nous aider.
600
00:33:15,974 --> 00:33:18,601
Non, elle essaie de tout contrôler,
comme d'habitude.
601
00:33:18,601 --> 00:33:19,686
Écoute, maman.
602
00:33:20,395 --> 00:33:21,688
Ce milieu a changé.
603
00:33:21,688 --> 00:33:24,482
C'est différent, aujourd'hui.
T'es dépassée.
604
00:33:24,482 --> 00:33:26,651
Il est temps que tu l'acceptes.
605
00:33:27,277 --> 00:33:28,945
Dégage de ma chambre, Cane.
606
00:33:33,158 --> 00:33:36,453
"Dégage de ma chambre, Cane."
"Je sais pas comment communiquer, Cane."
607
00:33:36,453 --> 00:33:37,662
Approche, Dru.
608
00:33:43,376 --> 00:33:46,296
Je vous ai appris à être malins,
dans la vie.
609
00:33:46,296 --> 00:33:48,047
Mais ça prend du temps.
610
00:33:49,215 --> 00:33:51,259
Aujourd'hui, votre frère est arrogant,
611
00:33:51,259 --> 00:33:53,636
il veut décider
pendant que je suis sur la touche.
612
00:33:53,636 --> 00:33:56,890
Tu connais Cane.
Il a toujours voulu être aux commandes.
613
00:33:57,891 --> 00:34:00,685
Et le fait que j'ai pris une balle
l'arrange bien.
614
00:34:03,229 --> 00:34:04,814
Quoi ? Non, maman.
615
00:34:04,814 --> 00:34:06,566
J'y crois pas.
616
00:34:06,566 --> 00:34:08,943
Cane ne ferait pas ça.
Jamais de la vie.
617
00:34:09,486 --> 00:34:10,737
J'en suis pas si sûre.
618
00:34:12,822 --> 00:34:14,240
Vous n'avez pas d'autre piste.
619
00:34:17,327 --> 00:34:19,120
On trouvera le coupable.
620
00:34:19,829 --> 00:34:21,664
On te le promet.
621
00:34:35,512 --> 00:34:36,930
Tariq. Que fais-tu ici ?
622
00:34:36,930 --> 00:34:38,389
Tu devais m'appeler ce soir.
623
00:34:38,389 --> 00:34:40,683
Je suis passé,
Yasmine m'a dit que tu bossais là.
624
00:34:40,683 --> 00:34:43,603
La protection des témoins
n'était pas ravie de nous déplacer.
625
00:34:43,603 --> 00:34:46,523
Alors, nous voilà ici.
Dans une ville minable
626
00:34:46,523 --> 00:34:48,858
- où il n'y a que ça comme boulot.
- Bordel...
627
00:34:48,858 --> 00:34:51,736
Je sais.
Mais c'est mieux que rien.
628
00:34:51,736 --> 00:34:54,948
Écoute, on est plus dans le game.
629
00:34:54,948 --> 00:34:56,699
Ton fonds d'épargne est vide.
630
00:34:56,699 --> 00:34:59,619
Je dois me débrouiller
pour que Yas ait un avenir.
631
00:34:59,619 --> 00:35:01,246
Au moins, on est en sécurité.
632
00:35:01,871 --> 00:35:05,250
Un inspecteur m'a dit qu'ils allaient
te virer du programme. C'est vrai ?
633
00:35:05,250 --> 00:35:07,085
Ils n'ont pas aimé que je disparaisse,
634
00:35:07,085 --> 00:35:09,337
c'était leur dernier avertissement.
635
00:35:09,337 --> 00:35:12,757
- Bordel, maman.
- C'est pour ça que tu dois partir.
636
00:35:12,757 --> 00:35:14,759
- Personne ne doit te voir.
- Mais maman,
637
00:35:14,759 --> 00:35:17,011
ce même inspecteur
pose des questions sur moi.
638
00:35:17,011 --> 00:35:18,137
Et sur toi aussi.
639
00:35:18,137 --> 00:35:20,431
- J'ai effacé mes traces.
- J'en suis sûr.
640
00:35:20,431 --> 00:35:22,976
Mais je te connais.
Tu veux finir ce que t'as commencé.
641
00:35:22,976 --> 00:35:25,603
Tu dois rester ici
et ne pas revenir à New York.
642
00:35:26,020 --> 00:35:27,730
- Pitié.
- Qu'est-ce qui se passe ?
643
00:35:27,730 --> 00:35:29,440
- Tu es en sécurité ?
- Oui.
644
00:35:29,440 --> 00:35:31,609
Mais promets-moi de ne pas revenir.
645
00:35:31,609 --> 00:35:33,653
- C'est dangereux.
- D'accord, promis.
646
00:35:33,653 --> 00:35:35,446
- D'accord.
- Rachel, tout va bien ?
647
00:35:36,281 --> 00:35:40,076
Oui, je montrais à ce jeune homme
où est le rayon électronique.
648
00:35:41,369 --> 00:35:43,621
Mon chou, pas de vie perso
sur le lieu de travail.
649
00:35:43,621 --> 00:35:45,582
J'ai besoin de toi aux caisses.
650
00:35:46,207 --> 00:35:48,084
Chris, on en a déjà parlé.
651
00:35:48,626 --> 00:35:50,503
J'y retourne dès que j'ai terminé.
652
00:35:50,503 --> 00:35:51,880
D'accord, mon chou ?
653
00:35:56,259 --> 00:35:58,928
- C'était quoi, ça ?
- Tariq, s'il te plaît. Laisse tomber.
654
00:35:58,928 --> 00:36:01,306
Depuis quand tu laisses un mec
te parler comme ça ?
655
00:36:01,306 --> 00:36:02,640
- C'est une blague ?
- Écoute.
656
00:36:02,640 --> 00:36:04,058
J'ai pas vraiment le choix.
657
00:36:04,058 --> 00:36:06,185
Tu comprends ?
Je fais de mon mieux.
658
00:36:06,185 --> 00:36:08,146
Et je peux parfaitement gérer ce type.
659
00:36:09,105 --> 00:36:11,232
Il faut que tu partes, tout de suite.
660
00:36:12,150 --> 00:36:14,193
- D'accord.
- Écoute.
661
00:36:15,445 --> 00:36:16,738
Je t'aime, Tariq.
662
00:36:17,697 --> 00:36:19,032
Je t'aime aussi, maman.
663
00:36:49,646 --> 00:36:52,565
Ta mère m'a causé un énorme problème.
664
00:36:52,565 --> 00:36:55,026
Le bras va mieux.
Merci de vous inquiéter.
665
00:36:55,026 --> 00:36:58,112
Et tout l'argent que j'ai rapporté
dans la rue ? De rien.
666
00:36:58,112 --> 00:36:59,530
Tu veux parler d'argent ?
667
00:37:00,198 --> 00:37:03,368
Monet vient de me coûter
une opportunité d'expansion en or.
668
00:37:03,368 --> 00:37:06,621
Pire que ça,
ce qu'elle a fait était bête et dangereux
669
00:37:06,621 --> 00:37:09,165
et aurait pu tout exposer au grand jour.
Y compris toi.
670
00:37:09,165 --> 00:37:11,209
Je contrôle pas ce que fait Monet.
671
00:37:11,209 --> 00:37:13,670
Dommage, car tu vas devoir tout arranger.
672
00:37:13,670 --> 00:37:15,880
Tu veux que je persuade les Russes
de revenir ?
673
00:37:15,880 --> 00:37:17,048
Avant ce soir.
674
00:37:17,048 --> 00:37:19,550
Dès qu'ils verront ma tête,
ils me tueront.
675
00:37:19,550 --> 00:37:22,011
T'es un petit malin. Trouve une solution.
676
00:37:22,720 --> 00:37:23,721
Allons-y.
677
00:37:28,977 --> 00:37:30,269
Pas question, Cane.
678
00:37:30,269 --> 00:37:32,230
Je t'appellerais pas si j'avais le choix.
679
00:37:32,230 --> 00:37:33,815
J'ai un entretien pour l'école.
680
00:37:33,815 --> 00:37:36,025
J'ai fait ma part du boulot.
Je m'arrête là.
681
00:37:36,985 --> 00:37:39,195
Tu sais quoi ? T'as raison.
682
00:37:39,862 --> 00:37:41,280
Je trouverai une solution.
683
00:37:43,241 --> 00:37:44,367
Attends.
684
00:37:46,619 --> 00:37:48,955
Noma va péter un câble contre toi
si tu échoues ?
685
00:37:48,955 --> 00:37:50,373
Quelque chose comme ça.
686
00:37:52,083 --> 00:37:55,044
Je voudrais pas que ça t'arrive.
687
00:37:55,044 --> 00:37:57,046
Mon téléphone se fait pirater, ou quoi ?
688
00:37:57,046 --> 00:37:59,799
J'ai cru entendre Josefina Morales
faire preuve de loyauté.
689
00:37:59,799 --> 00:38:02,427
Primo, ne m'appelle plus jamais Josefina.
690
00:38:02,427 --> 00:38:04,721
Deusio, ferme-la
avant que je change d'avis.
691
00:38:04,721 --> 00:38:06,848
- Dépêche-toi.
- Je sais.
692
00:38:06,848 --> 00:38:07,974
À plus, Josie.
693
00:38:10,393 --> 00:38:13,521
{\an8}STANFORD INGÉNIERIE
694
00:38:21,487 --> 00:38:23,573
Touche encore à Rachel,
695
00:38:23,573 --> 00:38:25,950
et la prochaine fois,
ce sera ta gorge. Compris ?
696
00:38:26,451 --> 00:38:28,786
- T'as compris ?
- Oui, j'ai compris !
697
00:38:30,121 --> 00:38:31,164
Un mot aux flics,
698
00:38:31,164 --> 00:38:33,416
et je fais cramer ta barraque.
699
00:38:33,416 --> 00:38:34,625
C'est clair ?
700
00:39:09,952 --> 00:39:11,370
- Voilà.
- Merci.
701
00:39:11,370 --> 00:39:13,206
- Je t'apporte tes médocs.
- Approche.
702
00:39:15,416 --> 00:39:19,545
Je sais que tu m'en veux
pour ton père et Gordo.
703
00:39:21,714 --> 00:39:24,383
J'aimerais ne pas avoir à faire
les choses que je fais.
704
00:39:26,135 --> 00:39:27,929
Mais sinon,
je ne serais pas la mère
705
00:39:27,929 --> 00:39:30,723
dont toi et cette famille avez besoin.
706
00:39:30,723 --> 00:39:31,933
Tu comprends ?
707
00:39:31,933 --> 00:39:34,227
Putain, t'es sérieuse, là ?
708
00:39:35,978 --> 00:39:37,688
Je croyais que t'allais t'excuser,
709
00:39:37,688 --> 00:39:39,857
et au lieu de ça, tu te justifies.
710
00:39:39,857 --> 00:39:41,609
Dru, écoute, j'essaie...
711
00:39:41,609 --> 00:39:43,361
Je veux plus rien entendre.
712
00:39:44,070 --> 00:39:45,113
Je t'apporte les médocs.
713
00:40:02,421 --> 00:40:03,881
Ne fais pas ça.
714
00:40:03,881 --> 00:40:06,300
- Maman est un poison.
- Je sais.
715
00:40:06,300 --> 00:40:09,470
Mais si tu fais ça,
si tu échanges ses médocs,
716
00:40:09,470 --> 00:40:11,681
- c'est irréversible.
- C'est déjà le cas.
717
00:40:11,681 --> 00:40:12,932
Dru, c'est faux.
718
00:40:16,060 --> 00:40:18,020
Je dois faire semblant que tout va bien.
719
00:40:18,020 --> 00:40:20,815
On est obligés.
Pour qu'elle ne se méfie pas.
720
00:40:20,815 --> 00:40:24,652
J'en peux plus.
J'y arrive plus, bordel.
721
00:40:25,153 --> 00:40:26,154
Écoute-moi.
722
00:40:27,029 --> 00:40:28,531
Je sais que l'année a été dure.
723
00:40:28,531 --> 00:40:30,783
Tu as fait des choses inimaginables.
724
00:40:30,783 --> 00:40:33,369
- Et moi aussi.
- À cause d'elle.
725
00:40:33,369 --> 00:40:36,747
Et malgré tout ce que Monet a fait
pour nous faire péter un plomb,
726
00:40:37,498 --> 00:40:38,875
on n'est pas comme elle.
727
00:40:38,875 --> 00:40:41,210
Et on n'est pas obligés de l'être.
Compris ?
728
00:40:41,210 --> 00:40:43,254
On n'est pas obligés. Regarde-moi.
729
00:40:44,422 --> 00:40:46,716
On peut être meilleurs qu'elle.
Je le sais.
730
00:41:01,772 --> 00:41:02,815
Non !
731
00:41:03,983 --> 00:41:06,485
C'est une putain de blague.
C'est pas vrai, bordel.
732
00:41:07,278 --> 00:41:08,279
Putain !
733
00:41:16,204 --> 00:41:18,206
Ici Brayden.
Vous savez quoi faire.
734
00:41:18,915 --> 00:41:20,082
Salut, B.
735
00:41:20,082 --> 00:41:22,835
T'es où, mec ?
J'ai besoin d'un service.
736
00:41:35,139 --> 00:41:36,474
CALENDRIER
ENTRETIEN À STANFORD
737
00:41:36,474 --> 00:41:37,725
Après toi, ma grande.
738
00:41:55,952 --> 00:41:59,789
Dites-moi ce qui m'empêche
de vous descendre immédiatement.
739
00:42:09,215 --> 00:42:11,634
Propres, intraçables,
de qualité militaire.
740
00:42:11,634 --> 00:42:14,136
Y a pas mieux aux États-Unis.
Autant que vous voudrez.
741
00:42:14,136 --> 00:42:16,597
Preuve que Noma est de bonne foi.
742
00:42:16,597 --> 00:42:19,267
Pourquoi armer quelqu'un
qu'on prend pour un ennemi ?
743
00:42:21,477 --> 00:42:22,728
À une condition.
744
00:42:23,646 --> 00:42:27,149
À partir de maintenant,
je ne parle qu'à la fille.
745
00:42:32,071 --> 00:42:35,992
CHEZ MARTIN
746
00:42:37,493 --> 00:42:38,494
Dieu merci.
747
00:42:39,620 --> 00:42:41,747
Je peux même pas commander un Uber.
748
00:42:41,747 --> 00:42:42,999
Ça va ?
749
00:42:44,875 --> 00:42:48,087
Ma mère vit un putain d'enfer,
et je peux rien y faire.
750
00:42:48,921 --> 00:42:51,799
Je me fais 11 $ de l'heure
en lavant des slips de sport.
751
00:42:54,385 --> 00:42:55,928
Quelle merde.
752
00:42:56,053 --> 00:42:58,389
Je comprends.
Moi, j'aime même pas ma famille.
753
00:42:59,307 --> 00:43:00,766
Mais les voir tout perdre...
754
00:43:00,766 --> 00:43:02,268
Ils vendent la maison.
755
00:43:03,144 --> 00:43:05,521
J'aimerais tellement pouvoir les aider.
756
00:43:07,481 --> 00:43:08,983
Et si on recommençait ?
757
00:43:09,650 --> 00:43:10,901
Tu te fous de ma gueule ?
758
00:43:10,901 --> 00:43:12,028
Écoute, B.
759
00:43:12,820 --> 00:43:15,781
Je sais pas ce que t'en penses,
mais on a besoin d'argent.
760
00:43:15,781 --> 00:43:18,659
On doit se faire beaucoup plus
pour protéger nos familles.
761
00:43:18,659 --> 00:43:21,662
Tu te rappelles pas
ce qui est arrivé à Becca et Trace ?
762
00:43:22,705 --> 00:43:25,499
Le seul moyen de les protéger
c'est de pas vendre de drogue.
763
00:43:25,499 --> 00:43:27,752
On fait quoi, alors ? On n'a que dalle.
764
00:43:28,753 --> 00:43:31,672
- C'est mieux que d'être mort.
- Non, putain.
765
00:43:31,672 --> 00:43:33,674
On peut vendre sans que Noma le sache.
766
00:43:33,674 --> 00:43:35,468
Elle sait tout.
767
00:43:36,260 --> 00:43:39,597
Rappelle-toi quand elle nous est tombée
dessus en mode Catwoman.
768
00:43:39,597 --> 00:43:41,807
Je dis pas que c'est pas risqué.
769
00:43:41,807 --> 00:43:44,352
Non, ce serait signer notre arrêt de mort.
770
00:43:44,352 --> 00:43:45,519
Pas si on est malins.
771
00:43:46,437 --> 00:43:49,940
Tu viens pas de me dire
que t'étais l'inverse de malin ?
772
00:43:51,525 --> 00:43:53,235
- Si.
- Voilà.
773
00:43:53,235 --> 00:43:55,279
Mais le phénix renaît de ses cendres.
774
00:43:55,738 --> 00:43:57,239
Tu te crois dans Harry Potter ?
775
00:44:00,993 --> 00:44:03,788
- T'es sérieux, là.
- Oui, je suis sérieux.
776
00:44:04,747 --> 00:44:06,332
Tu crois que j'aime être fauché ?
777
00:44:06,332 --> 00:44:08,918
Et m'inquiéter
de ce qui va arriver à ma mère ?
778
00:44:10,419 --> 00:44:11,587
Je sais pas.
779
00:44:12,838 --> 00:44:15,883
Mais je sais que je suis pas fait
pour bosser de 9 h à 17 h.
780
00:44:15,883 --> 00:44:18,886
D'ailleurs, c'est plus souvent
de 7 h à 21 h, quand c'est calme.
781
00:44:18,886 --> 00:44:20,304
C'est ce que je dis.
782
00:44:20,304 --> 00:44:23,057
Ces enfoirés vivent comme des rois
grâce à notre opération,
783
00:44:23,057 --> 00:44:24,350
créée à partir de rien.
784
00:44:25,601 --> 00:44:26,977
Bon, en théorie,
785
00:44:27,686 --> 00:44:31,273
si on recommençait,
je dis bien "si",
786
00:44:31,273 --> 00:44:33,192
on ferait quoi avec Effie, les Tejada ?
787
00:44:33,192 --> 00:44:35,444
- Ceux qui nous ont baisés ?
- On les emmerde.
788
00:44:35,444 --> 00:44:38,406
Ils auront ce qu'ils méritent. Compris ?
789
00:44:40,324 --> 00:44:41,325
Oui.
790
00:44:41,325 --> 00:44:43,202
Et puis merde, je marche.
791
00:44:43,202 --> 00:44:44,286
Allons-y.
792
00:44:49,291 --> 00:44:51,043
On se partage un sandwich ?
793
00:44:51,043 --> 00:44:52,753
J'ai un plan. Viens.
794
00:45:03,681 --> 00:45:05,099
Pose l'aspirateur, Janet.
795
00:45:06,267 --> 00:45:09,019
Personne d'autre ne fait le ménage
dans cette maison.
796
00:45:13,691 --> 00:45:14,984
Tu as toujours un avis.
797
00:45:16,277 --> 00:45:18,696
Alors, dis-moi,
j'ai pourri la vie de mes enfants ?
798
00:45:20,781 --> 00:45:22,199
Monet, arrête.
799
00:45:22,867 --> 00:45:25,494
J'étais sûre
que je leur apprenais à survivre.
800
00:45:26,203 --> 00:45:27,663
Que c'était pour leur bien.
801
00:45:28,539 --> 00:45:30,499
Peut-être que c'était pour mon bien à moi.
802
00:45:31,041 --> 00:45:34,295
On fait de notre mieux
avec ce que le Seigneur nous donne.
803
00:45:34,295 --> 00:45:36,922
Putain, non.
Quand je me suis réveillée à l'hôpital,
804
00:45:37,548 --> 00:45:40,092
je me suis promis
que je ferais mieux pour mes enfants.
805
00:45:40,593 --> 00:45:43,512
C'est pour ça que tu fais remonter
tous ces souvenirs ?
806
00:45:44,722 --> 00:45:46,056
Il faut que je sache, J.
807
00:45:46,891 --> 00:45:49,351
Ai-je merdé au point
de plus pouvoir les récupérer ?
808
00:45:51,437 --> 00:45:52,771
Demande-leur toi-même.
809
00:45:59,737 --> 00:46:00,738
Sois honnête, Dru.
810
00:46:04,074 --> 00:46:06,452
Le fait que tu me demandes...
811
00:46:08,370 --> 00:46:09,622
Au moins, c'est un début.
812
00:46:11,832 --> 00:46:13,250
- Je dois y aller.
- Attends.
813
00:46:17,129 --> 00:46:18,797
Du nouveau sur qui m'a tiré dessus ?
814
00:46:19,632 --> 00:46:20,841
J'y travaille, maman.
815
00:46:22,051 --> 00:46:24,678
Cane aura peut-être du nouveau
demain matin.
816
00:46:24,678 --> 00:46:25,804
Comment ?
817
00:46:26,347 --> 00:46:28,098
Noma le tient par les couilles.
818
00:46:28,098 --> 00:46:30,601
Maman, repose-toi.
819
00:46:42,655 --> 00:46:46,158
Le test de la pharmacie
ne s'est pas trompé.
820
00:46:47,701 --> 00:46:48,911
Alors, je suis enceinte.
821
00:46:50,246 --> 00:46:53,874
Je sais ce que c'est, la fac.
On fait beaucoup la fête.
822
00:46:54,458 --> 00:46:55,876
Savez-vous qui est le père ?
823
00:46:56,627 --> 00:46:57,628
Bien sûr que oui.
824
00:46:58,629 --> 00:47:00,422
On va voir quelles sont vos options,
825
00:47:00,422 --> 00:47:02,675
mais je dis aux jeunes patientes
de ne pas céder
826
00:47:02,675 --> 00:47:05,177
à l'émotion que suscite
la perspective d'être mère.
827
00:47:05,844 --> 00:47:07,429
C'est censé vouloir dire quoi ?
828
00:47:07,429 --> 00:47:10,432
Même si c'est merveilleux
de s'imaginer avec un bébé,
829
00:47:10,432 --> 00:47:13,769
il faut se demander si votre environnement
et votre famille sont adaptés
830
00:47:13,769 --> 00:47:15,938
pour accueillir un enfant.
831
00:47:17,064 --> 00:47:20,234
Vous ne savez rien de ma vie.
Faites attention à ce que vous dites.
832
00:47:24,947 --> 00:47:26,240
Que je comprenne bien.
833
00:47:26,991 --> 00:47:28,909
Tu as fait une offre en mon nom
834
00:47:29,660 --> 00:47:31,620
à mon insu et sans mon accord,
835
00:47:32,580 --> 00:47:35,332
- et je devrais te remercier ?
- C'est une bonne offre.
836
00:47:36,083 --> 00:47:38,711
Vous aviez de la came et des flingues.
Plus maintenant.
837
00:47:40,713 --> 00:47:44,008
Tu n'as pas l'air de comprendre
qui commande ici, mon cher.
838
00:47:56,228 --> 00:47:59,106
"Peut-être que ceci t'aidera
à y voir plus clair, mon cher."
839
00:47:59,648 --> 00:48:00,649
Pardon ?
840
00:48:00,649 --> 00:48:02,568
C'est ce que vous alliez dire, non ?
841
00:48:03,569 --> 00:48:04,820
Mot pour mot.
842
00:48:05,321 --> 00:48:07,031
Écoutez, Noma. Je ne serais pas là
843
00:48:07,031 --> 00:48:09,658
si je ne pensais pas pouvoir
vous convaincre.
844
00:48:09,658 --> 00:48:12,703
Alors, vous voulez bien rappeler
votre chien de garde ?
845
00:48:15,456 --> 00:48:16,957
T'as des couilles.
846
00:48:17,583 --> 00:48:20,127
Tu sais quoi ? Relâche-le.
847
00:48:21,045 --> 00:48:22,296
Je prends la main ?
848
00:48:23,839 --> 00:48:25,507
Tu veux bien nous laisser, Obi ?
849
00:48:25,507 --> 00:48:26,675
Laisse-nous.
850
00:48:28,260 --> 00:48:30,804
Oui. Cane va rester
851
00:48:30,804 --> 00:48:33,432
pour m'expliquer
en quoi c'est une bonne idée
852
00:48:33,432 --> 00:48:35,976
de vendre des armes automatiques aux gens
853
00:48:35,976 --> 00:48:37,770
qui, d'après sa mère, veulent le tuer.
854
00:48:37,770 --> 00:48:39,855
- Vous êtes sûre de...
- Obi, s'il te plaît.
855
00:48:40,648 --> 00:48:41,690
S'il te plaît, Obi.
856
00:48:48,322 --> 00:48:50,366
On peut en parler autour d'un whisky ?
857
00:48:52,993 --> 00:48:53,994
Oui.
858
00:49:08,801 --> 00:49:12,346
Coucou, 2-Bit,
je reviens chercher mon bébé, enfoiré.
859
00:49:14,264 --> 00:49:15,974
Il va où, cet enfoiré ?
860
00:49:16,725 --> 00:49:18,352
Un resto coréen végan.
861
00:49:19,687 --> 00:49:22,147
- Une couverture ?
- Il a pas le droit d'être végan ?
862
00:49:23,357 --> 00:49:24,650
Sauve le monde, 2-Bit.
863
00:49:24,650 --> 00:49:27,152
- On prend quand même la caisse ?
- Et comment.
864
00:49:28,320 --> 00:49:31,031
Si ma clé marche encore, je file avec.
865
00:49:47,756 --> 00:49:48,882
Tu m'as manqué.
866
00:49:55,973 --> 00:49:57,474
Descends de ma voiture !
867
00:49:57,474 --> 00:49:58,934
C'est la mienne, enfoiré.
868
00:50:15,033 --> 00:50:17,745
M. Okeke. Vous avez une minute ?
869
00:50:18,787 --> 00:50:19,830
Bien sûr.
870
00:50:20,748 --> 00:50:23,917
- Comment puis-je vous aider, agent...
- Inspecteur Carter.
871
00:50:24,585 --> 00:50:26,962
Police de New York.
J'ai la preuve d'appels passés
872
00:50:26,962 --> 00:50:30,924
entre vous et un homme
qui aurait tiré sur un agent fédéral
873
00:50:30,924 --> 00:50:32,593
à Stansfield le mois dernier.
874
00:50:32,593 --> 00:50:33,927
Et j'ai l'impression
875
00:50:34,636 --> 00:50:38,682
que les circonstances de cette fusillade
ne sont pas aussi simples qu'on le pense.
876
00:50:39,391 --> 00:50:40,517
Vous faites erreur.
877
00:50:40,517 --> 00:50:43,771
- Je n'ai aucun lien avec ces gens...
- Attendez.
878
00:50:44,188 --> 00:50:46,190
Qu'en est-il de votre lien avec ceux
879
00:50:47,107 --> 00:50:49,777
qui ont forcé pour obtenir
la carte verte de votre frère ?
880
00:50:50,360 --> 00:50:52,654
Car on peut dire que ça a été rapide.
881
00:50:52,654 --> 00:50:54,782
Vite fait, bien fait.
882
00:50:56,033 --> 00:50:57,326
Qu'entendez-vous par là ?
883
00:50:57,326 --> 00:51:00,579
Vous en faites pas.
On en reparlera plus tard.
884
00:51:00,579 --> 00:51:02,331
Vous venez avec moi. Vos mains.
885
00:51:24,520 --> 00:51:26,772
- T'es désarmé ?
- Dans tes rêves.
886
00:51:26,772 --> 00:51:28,899
Je te parle pas sans mon flingue, alors...
887
00:51:29,441 --> 00:51:30,943
Je garde le mien. Monte.
888
00:51:40,702 --> 00:51:42,037
Alors, tu veux quoi ?
889
00:51:42,329 --> 00:51:43,831
Je vais t'avouer un truc, Tariq.
890
00:51:44,498 --> 00:51:47,125
Mes enfants ne cherchent pas
qui m'a tiré dessus.
891
00:51:47,125 --> 00:51:48,836
Quel rapport avec moi ?
892
00:51:48,836 --> 00:51:51,630
- Diana a dit que c'était pas toi.
- C'est vrai.
893
00:51:51,630 --> 00:51:53,966
C'est toi qui as le plus intérêt
à me voir morte.
894
00:51:53,966 --> 00:51:57,261
Tu m'as dit ne pas avoir demandé à Tommy
de s'en prendre à ma mère.
895
00:51:57,261 --> 00:51:58,470
Et tu le crois ?
896
00:52:00,681 --> 00:52:02,683
Alors pourquoi je croirais
que t'as pas tiré ?
897
00:52:02,683 --> 00:52:06,520
Parce que c'est faux.
Je sais pas quoi te dire d'autre.
898
00:52:06,520 --> 00:52:08,188
Pourquoi je m'en prendrais à Tasha ?
899
00:52:08,188 --> 00:52:09,398
Kate Egan me l'a dit.
900
00:52:09,398 --> 00:52:10,941
C'est qui, Kate Egan ?
901
00:52:12,150 --> 00:52:13,151
Pourquoi on est là ?
902
00:52:13,151 --> 00:52:15,362
Je rigole pas.
C'est qui, cette pétasse ?
903
00:52:15,362 --> 00:52:16,989
Et qu'est-ce qu'elle a dit ?
904
00:52:17,573 --> 00:52:18,782
La mère de Tommy Egan.
905
00:52:19,700 --> 00:52:22,035
Elle dit que tu as donné
l'adresse de Tasha à Tommy.
906
00:52:22,578 --> 00:52:25,747
Pourquoi la conne de mère
de Tommy dirait une connerie pareille ?
907
00:52:25,747 --> 00:52:28,667
- Elle voulait sûrement ta mort.
- Sans déconner.
908
00:52:29,626 --> 00:52:31,503
Qui l'a poussée à faire ça ?
909
00:52:31,920 --> 00:52:33,797
Parce que cet enfoiré va crever.
910
00:53:39,279 --> 00:53:41,281
Traduit par Simon Steenackers