1 00:00:25,005 --> 00:00:26,465 Negli episodi precedenti... 2 00:00:26,465 --> 00:00:28,508 Dobbiamo coprire le nostre tracce per farlo. 3 00:00:28,508 --> 00:00:30,427 Faremo come Monet ha fatto con Papi. 4 00:00:30,427 --> 00:00:32,137 D, cosa mi stai chiedendo? 5 00:00:32,137 --> 00:00:33,847 Spara due colpi sul parabrezza e scappa. 6 00:00:36,558 --> 00:00:37,559 Mamma! 7 00:00:37,559 --> 00:00:39,394 Se si sveglia e fa domande, siamo spacciati. 8 00:00:39,394 --> 00:00:41,396 Qualcun altro ha incasinato il piano, Dru. 9 00:00:41,396 --> 00:00:43,732 Dica a Tommy che questo è un regalo di Monet Tejada. 10 00:00:43,732 --> 00:00:45,400 La lettera aveva l'indirizzo di mamma. 11 00:00:45,400 --> 00:00:47,277 Prendi il tuo share ed escine. 12 00:00:47,277 --> 00:00:48,445 L'ho perso in uno schema Ponzi. 13 00:00:48,445 --> 00:00:50,530 Forse hai volato troppo vicino al sole, tesoro. 14 00:00:50,530 --> 00:00:51,698 Ehi, ma che cazzo, Effie? 15 00:00:51,698 --> 00:00:53,742 Ho detto a Noma che minacciavi sua figlia. 16 00:00:53,742 --> 00:00:55,327 Quindi, è così? Siamo fregati? 17 00:00:55,327 --> 00:00:56,870 Non avevo pianificato una guerra, B. 18 00:00:57,996 --> 00:01:00,207 {\an8}Questi bastardi cominciano a darmi sui nervi. 19 00:01:00,207 --> 00:01:03,335 {\an8}Metti 100.000 dollari sulle teste di Tariq e Brayden. Spargi la voce. 20 00:01:03,335 --> 00:01:05,587 Quei delinquenti sono venuti qui a cercare te. 21 00:01:05,587 --> 00:01:06,713 Non tornare mai più. 22 00:01:06,713 --> 00:01:09,132 Ho una brutta notizia. Ho ricevuto una lettera dall'ordine. 23 00:01:09,132 --> 00:01:10,509 Non sono più il tuo avvocato. 24 00:01:10,509 --> 00:01:11,968 Dovete scappare, cazzo. 25 00:01:11,968 --> 00:01:15,305 Immagina per una volta di vivere come due normali universitari. 26 00:01:15,847 --> 00:01:16,932 I 200.000 sono nostri. 27 00:01:16,932 --> 00:01:18,517 Vuole ucciderti, ce ne saranno altri. 28 00:01:18,517 --> 00:01:20,143 Tariq St. Patrick. 29 00:01:20,143 --> 00:01:22,729 Devo farvi delle domande sulle Green Card per la famiglia Okeke. 30 00:01:24,397 --> 00:01:25,982 Abbiamo un problema. 31 00:01:25,982 --> 00:01:27,776 Se non vuoi avere i federali alle calcagna, 32 00:01:27,776 --> 00:01:29,110 questo bastardo deve sparire. 33 00:01:29,110 --> 00:01:31,154 Per il momento puoi vivere, Tariq. 34 00:01:31,154 --> 00:01:33,406 Ma non voglio sentire che smerci droga. 35 00:01:33,406 --> 00:01:35,116 È il prezzo di questa tregua. 36 00:01:35,116 --> 00:01:36,952 Cosa pensi di fare, uccidere un agente federale?? 37 00:01:38,411 --> 00:01:39,746 Dobbiamo ripulire tutto, B. 38 00:01:39,746 --> 00:01:41,873 Voglio denunciare persone armate al campus. 39 00:01:41,873 --> 00:01:44,459 Non le ho viste in faccia, ma erano armate. 40 00:01:44,459 --> 00:01:45,836 Non fare niente, Cane. 41 00:01:45,836 --> 00:01:47,170 Non è stato Tariq a sparare a Monet. 42 00:01:47,170 --> 00:01:48,380 Chi è stato? 43 00:01:48,380 --> 00:01:49,714 Non lo sappiamo. 44 00:01:49,714 --> 00:01:51,049 Scopritelo. 45 00:01:51,550 --> 00:01:53,468 - Detective Carter. - Che problema c'è? 46 00:01:53,468 --> 00:01:56,221 Angel. È stato ucciso. 47 00:01:56,221 --> 00:02:00,016 Prenderò chiunque abbia ucciso tuo figlio. Te lo prometto 48 00:03:52,879 --> 00:03:53,964 È un duro colpo per i russi. 49 00:03:53,964 --> 00:03:55,757 Cosa credi che faranno senza merce? 50 00:03:55,757 --> 00:03:58,093 Potrebbero andarsene a fanculo, magari? 51 00:03:58,218 --> 00:04:01,346 È l'indagine a cui lavorava l'agente Young quando è stato ucciso. 52 00:04:02,555 --> 00:04:05,308 Non è quel caso RICO esploso il mese scorso? 53 00:04:05,308 --> 00:04:07,644 Ecco perché era al campus a parlare con Tariq St. Patrick. 54 00:04:07,644 --> 00:04:10,897 Pare fossero insieme quando l'assalitore è arrivato. 55 00:04:10,897 --> 00:04:12,107 La penso così anch'io. 56 00:04:12,107 --> 00:04:15,026 L'aggressore uccide l'agente che indaga su St. Patrick? 57 00:04:15,026 --> 00:04:17,779 E poi St. Patrick spara all'aggressore e ne esce da eroe. 58 00:04:17,779 --> 00:04:19,280 Perché finisci le mie frasi? 59 00:04:19,280 --> 00:04:20,991 Perché parli lentamente. Ritmo, cazzo! 60 00:04:20,991 --> 00:04:22,367 Bene. 61 00:04:22,909 --> 00:04:25,412 Già. È un po' troppo perfetto quando i conti tornano subito. 62 00:04:25,412 --> 00:04:27,288 Parliamo al ragazzo o indaghiamo a scuola? 63 00:04:27,288 --> 00:04:30,709 Ci penso io. Assicuratevi che le squadre non tralascino i dettagli. 64 00:04:30,709 --> 00:04:32,460 Va bene. Ricevuto, capo. 65 00:04:39,467 --> 00:04:41,594 Riq, la cazzo di sveglia! 66 00:04:42,929 --> 00:04:43,930 Ehi, ma che cazzo fai? 67 00:04:43,930 --> 00:04:47,017 Fa un caldo porco. Ho le palle in fiamme. Puoi abbassare il riscaldamento? 68 00:04:47,017 --> 00:04:49,310 Questa è la mia cazzo di stanza. Che me ne frega. 69 00:04:49,310 --> 00:04:50,478 Non fare lo stronzo. 70 00:04:51,271 --> 00:04:52,272 Dai, che cazzo. 71 00:05:05,660 --> 00:05:08,413 Ehi, Tariq! Non pensavo che saresti tornato questo semestre. 72 00:05:08,413 --> 00:05:09,581 Nemmeno i nostri genitori. 73 00:05:09,581 --> 00:05:12,834 Penso che il tuo gesto sia stato molto coraggioso. 74 00:05:12,834 --> 00:05:15,378 - Tutti dovremmo esserti grati. - Non è stato niente di che. 75 00:05:15,378 --> 00:05:18,048 Niente di che? Se vedessi un pazzo uccidere un poliziotto, 76 00:05:18,048 --> 00:05:20,133 non riuscirei a prendergli la pistola e sparargli. 77 00:05:20,133 --> 00:05:22,093 Sì, se credi che sia realmente andata così. 78 00:05:22,093 --> 00:05:25,263 Io non ci credo proprio, cazzo. Una dichiarazione per il mio podcast? 79 00:05:25,263 --> 00:05:28,641 Parli di quella valanga di cazzate complottiste di destra? 80 00:05:28,641 --> 00:05:30,060 Rilassati, Alex Jones. 81 00:05:30,060 --> 00:05:31,770 Perché? Hai qualcosa da nascondere? 82 00:05:31,770 --> 00:05:33,605 Levati dal cazzo, ok? 83 00:05:34,981 --> 00:05:36,691 Sarà un semestre davvero strano per te. 84 00:05:36,691 --> 00:05:37,776 Lo so. 85 00:05:38,610 --> 00:05:39,611 Potrebbe andare peggio. 86 00:05:40,153 --> 00:05:41,154 Potresti essere un Weston. 87 00:05:41,154 --> 00:05:42,530 Ehi, tu sei Brayden Weston. 88 00:05:43,782 --> 00:05:46,701 Fanculo! Mia madre ha perso la pensione per colpa della tua famiglia. 89 00:05:46,701 --> 00:05:49,245 Sai che ho 20 anni? Io non c'entro con quella merda. 90 00:05:49,245 --> 00:05:50,330 Testa di cazzo. 91 00:05:52,373 --> 00:05:55,293 Non per fare lo stronzo, ma anche la mia vita è rovinata. 92 00:05:55,293 --> 00:05:56,419 Amico, vaffanculo. 93 00:05:56,419 --> 00:05:59,464 Il tuo ricco cugino ti ha sistemato nell'immobiliare. Hai il culo parato. 94 00:05:59,464 --> 00:06:02,342 Il lavoro fa schifo. Con tutte le ore che lavoro, 95 00:06:02,342 --> 00:06:05,720 guadagno a malapena il salario minimo. E poi devo indossare questa merda. 96 00:06:06,971 --> 00:06:09,766 Amico, davo per scontato i soldi che guadagnavamo 97 00:06:09,766 --> 00:06:11,226 spacciando. 98 00:06:11,226 --> 00:06:14,062 Noma ci ucciderà in dieci modi diversi se ci riproviamo. 99 00:06:14,062 --> 00:06:16,439 Anche se volessimo, fratello, non potremmo. 100 00:06:16,439 --> 00:06:19,859 Non abbiamo la roba, i fornitori o la rete di distribuzione. 101 00:06:19,859 --> 00:06:22,695 - È finita. - Amico, la tua copertura ha funzionato. 102 00:06:22,695 --> 00:06:24,823 Non sei in carcere, ti hanno riammesso qui 103 00:06:24,823 --> 00:06:26,282 e dato un prestito studentesco. 104 00:06:26,282 --> 00:06:27,992 Sì, fantastico. Altri debiti. 105 00:06:27,992 --> 00:06:30,537 E neppure il becco d'un quattrino per ripagarli. E allora? 106 00:06:31,830 --> 00:06:33,748 Come cazzo ho fatto a non prevedere questa merda? 107 00:06:33,748 --> 00:06:35,291 Il tradimento funziona così. 108 00:06:36,084 --> 00:06:38,044 Sì, ma io dovrei essere più furbo di tutti. 109 00:06:38,044 --> 00:06:41,339 Questi figli di puttana mi hanno inculato come un coglione qualunque. 110 00:06:41,798 --> 00:06:43,675 Forse non sono più degno di stare nel giro. 111 00:06:43,675 --> 00:06:45,677 Beh, parlavamo di quanto sarebbe stato bello 112 00:06:45,677 --> 00:06:47,846 essere un normale studente universitario. 113 00:06:47,846 --> 00:06:49,764 Ora puoi esserlo davvero! 114 00:06:50,557 --> 00:06:52,350 Forse abbiamo sopravvalutato quell'aspetto. 115 00:06:54,310 --> 00:06:57,814 Tariq St. Patrick? La fama non copre le spese, purtroppo. 116 00:06:58,565 --> 00:07:00,900 Per coprire la consistente quota del prestito studentesco 117 00:07:00,900 --> 00:07:04,237 nel suo piano di assistenza finanziaria, le abbiamo assegnato tre lavori. 118 00:07:04,237 --> 00:07:07,031 Lavanderia della palestra, biblioteca e negozio di snack. 119 00:07:07,824 --> 00:07:10,577 Se si assenta per più di due turni, metterà a rischio il piano. 120 00:07:10,577 --> 00:07:12,954 E sì, deve indossarli. 121 00:07:14,164 --> 00:07:15,165 Grazie. 122 00:07:15,874 --> 00:07:16,875 Il prossimo. 123 00:07:24,340 --> 00:07:25,967 Come va il braccio, Felipe? 124 00:07:25,967 --> 00:07:29,596 {\an8}Senti, ho chiesto in giro. Nessuno sa un cazzo su chi ha sparato a Monet. 125 00:07:29,596 --> 00:07:32,515 Risposta sbagliata. Forse ti serve un'altra dose di ispirazione. 126 00:07:32,515 --> 00:07:34,851 - Ispirazione? Mi hai rotto il braccio! - Dru. 127 00:07:35,810 --> 00:07:37,645 - Dru! - Scusa. 128 00:07:37,645 --> 00:07:39,689 - Dai! - Senti, non deve andare così. 129 00:07:39,689 --> 00:07:41,191 Vuoi che menta, cazzo? 130 00:07:41,191 --> 00:07:42,317 Cerco delle risposte, cazzo. 131 00:07:42,317 --> 00:07:44,194 Vaffanculo! Non c'è niente da trovare! 132 00:07:46,321 --> 00:07:47,322 Torneremo. 133 00:07:49,365 --> 00:07:51,117 Vaffanculo, stronzo! Fottiti! 134 00:07:51,117 --> 00:07:52,202 E ora? 135 00:07:52,744 --> 00:07:54,579 Perché devo continuare a rompere braccia 136 00:07:54,579 --> 00:07:56,206 se Diana ha detto che è stato Tariq? 137 00:07:56,206 --> 00:07:59,042 Perché si sbagliava. Scopriamo chi è stato davvero. 138 00:07:59,042 --> 00:08:01,544 Bene. Dopo di te, capo. 139 00:08:04,339 --> 00:08:06,341 FIRST RESPONSE Test di gravidanza precoce 140 00:08:11,971 --> 00:08:13,306 {\an8}Lauree in Ingegneria a Stanford 141 00:08:13,848 --> 00:08:16,392 Ti interessa il programma di ingegneria congiunto con Stanford? 142 00:08:17,352 --> 00:08:18,978 Non sapevo avessero posti disponibili. 143 00:08:19,479 --> 00:08:21,731 Richiede molto impegno ed è estremamente competitivo. 144 00:08:21,731 --> 00:08:22,857 {\an8}Informazioni sulle tasse 145 00:08:22,857 --> 00:08:24,275 E super costoso. 146 00:08:24,275 --> 00:08:26,110 È un investimento nel tuo futuro. 147 00:08:27,654 --> 00:08:29,781 - È rimasto un posto per i colloqui. - Provaci. 148 00:08:32,408 --> 00:08:33,409 Domani alle 18:00. 149 00:08:33,409 --> 00:08:36,162 Grazie, professoressa Chen. Le sono molto grata. 150 00:08:53,137 --> 00:08:55,265 Rilassati, Monet. 151 00:08:55,265 --> 00:08:57,892 Il Signore ti ha donato due reni e ne hai già perso uno. 152 00:08:57,892 --> 00:08:59,644 So cosa devo fare, J. 153 00:09:00,311 --> 00:09:02,146 Ma eri così irritante quando eravamo piccole? 154 00:09:02,146 --> 00:09:03,523 Ma dai! 155 00:09:03,523 --> 00:09:07,443 Ti vestivi come me, parlavi come me, sembrava volessi essere come me. 156 00:09:07,443 --> 00:09:08,528 Poi hai smesso di copiarmi. 157 00:09:08,528 --> 00:09:10,488 Le nostre vite hanno preso direzioni diverse. 158 00:09:11,155 --> 00:09:12,323 Su questo non c'è dubbio. 159 00:09:12,991 --> 00:09:13,992 Mi dispiace. 160 00:09:17,829 --> 00:09:18,997 Antidroga cattura spacciatore 161 00:09:18,997 --> 00:09:20,081 Obi, vieni qui. 162 00:09:21,666 --> 00:09:24,669 Forse ho trovato una soluzione al nostro problema di surplus. 163 00:09:27,088 --> 00:09:30,842 Gentile il detective Carter ad aprire un nuovo mercato per noi. 164 00:09:30,842 --> 00:09:32,385 Conosco questa rete. 165 00:09:32,385 --> 00:09:35,680 Riforniscono i russi. Grandi quantità, domanda costante. 166 00:09:36,347 --> 00:09:38,725 Quello che ci serve per rimpiazzare l'attività in Europa 167 00:09:38,725 --> 00:09:40,143 mentre non siamo operativi laggiù. 168 00:09:40,143 --> 00:09:43,688 - Ai Tejada non piacerà. - Chi se ne frega di cosa non gli piacerà. 169 00:09:43,688 --> 00:09:46,649 Comunica al nostro trio che dovranno accettare questa decisione. 170 00:09:47,275 --> 00:09:48,276 Sì, signora. 171 00:09:48,276 --> 00:09:49,861 Organizza un incontro con i russi. 172 00:09:49,861 --> 00:09:51,571 - Immediatamente. - Farò del mio meglio. 173 00:09:53,156 --> 00:09:54,157 A questo proposito. 174 00:09:54,741 --> 00:09:58,286 Mi domando se tu non abbia già esaurito tutte le tue potenzialità, 175 00:09:59,495 --> 00:10:02,707 magari per chi ti ha procurato le Green Card che imploravi da me. 176 00:10:02,707 --> 00:10:05,001 Le abbiamo ottenute tramite l'ambasciata, signora. 177 00:10:05,752 --> 00:10:07,128 Canali ufficiali. 178 00:10:07,128 --> 00:10:09,964 Lo spero. Perché ci vorrà un po' di tempo 179 00:10:09,964 --> 00:10:12,592 prima di avviare le operazioni negli Stati Uniti, 180 00:10:12,592 --> 00:10:16,220 e vorrei che il nostro soggiorno qui fosse piacevole. 181 00:10:17,096 --> 00:10:18,931 Non ha nulla di cui preoccuparsi. 182 00:10:31,944 --> 00:10:33,946 Non ci prepariamo per l'udienza sospensiva? 183 00:10:33,946 --> 00:10:35,615 Solo un altro paio di serie. 184 00:10:36,282 --> 00:10:40,703 Allora, cosa dicono tutti gli associati? Maledetti ingrati. 185 00:10:41,788 --> 00:10:43,706 A tutti va bene lavorare da qui o da casa. 186 00:10:43,706 --> 00:10:44,791 Penso che vogliano... 187 00:10:45,458 --> 00:10:48,753 Vogliamo solo sapere se verremo pagati il mese prossimo. 188 00:10:48,753 --> 00:10:52,256 Dipende da te, giusto? Il mio brillante avvocato. 189 00:10:52,757 --> 00:10:55,093 Allora, perderò? 190 00:10:55,927 --> 00:10:58,638 Le accuse di Jenny Sullivan sono piuttosto serie. 191 00:10:58,638 --> 00:11:01,933 - Possesso di un file della polizia rubato? - Non l'ho rubato. 192 00:11:01,933 --> 00:11:03,810 Corruzione di un agente di sorveglianza? 193 00:11:04,435 --> 00:11:05,436 Non l'ho corrotto. 194 00:11:05,436 --> 00:11:08,064 Violazione di conflitto di interessi rappresentando un accusato 195 00:11:08,064 --> 00:11:10,316 e collaborando con la madre della vittima? 196 00:11:11,109 --> 00:11:12,402 Quello potrebbe essere accaduto. 197 00:11:12,402 --> 00:11:15,363 Ma in fatto di cattiva condotta degli avvocati, ho visto di peggio. 198 00:11:16,489 --> 00:11:17,490 Hai una possibilità. 199 00:11:18,366 --> 00:11:19,367 Grazie. 200 00:11:23,162 --> 00:11:24,205 Ti piace quello che vedi? 201 00:11:24,831 --> 00:11:26,165 Sei il mio capo. 202 00:11:26,624 --> 00:11:27,625 Tu dici? 203 00:11:28,459 --> 00:11:32,630 Forse questo è uno dei vantaggi dell'essere sospeso. 204 00:11:39,429 --> 00:11:40,430 Beh, 205 00:11:41,347 --> 00:11:42,598 sei anche un mio cliente. 206 00:11:42,598 --> 00:11:43,850 Ti rappresento. 207 00:11:44,267 --> 00:11:46,436 Quindi ti piace prendere il controllo. 208 00:11:48,563 --> 00:11:49,564 Scopriamolo. 209 00:12:09,125 --> 00:12:10,126 Va bene così? 210 00:12:12,670 --> 00:12:14,755 Ho qualcosa di speciale per le mie regine. 211 00:12:14,755 --> 00:12:15,840 - Come va? - Ehi, tesoro. 212 00:12:15,840 --> 00:12:17,175 - Ciao, zia. - Ehi, piccola. 213 00:12:17,175 --> 00:12:18,259 Ciao, mamma. Come va? 214 00:12:18,259 --> 00:12:20,344 - Ti trovo in forma. - Grazie, tesoro. 215 00:12:20,344 --> 00:12:22,388 Mi state accudendo così bene. 216 00:12:22,847 --> 00:12:24,515 Sei una paziente facile da gestire. 217 00:12:24,515 --> 00:12:26,476 Il Signore opera in modi misteriosi. 218 00:12:27,018 --> 00:12:29,061 Zia, possiamo parlare solo tra noi di famiglia? 219 00:12:29,061 --> 00:12:30,146 La nostra intendo? 220 00:12:30,688 --> 00:12:31,898 La tua famiglia? 221 00:12:31,898 --> 00:12:34,484 Ok, immagino che i cugini non siano ammessi. 222 00:12:34,484 --> 00:12:36,736 - Sai cosa intendo, zia. - Certo, lo so. 223 00:12:37,320 --> 00:12:40,865 E poi, non voglio essere coinvolta nei vostri loschi affari di famiglia. 224 00:12:40,865 --> 00:12:43,034 Va bene, Monet, vado a prenderti delle coperte, ok? 225 00:12:43,826 --> 00:12:44,827 Prendetevi cura di lei. 226 00:12:49,582 --> 00:12:52,251 Ascolta, mamma. In giro non sanno chi è stato. 227 00:12:52,251 --> 00:12:53,794 Non state indagando a fondo. 228 00:12:53,794 --> 00:12:55,254 Perché non consideriamo Tariq. 229 00:12:55,254 --> 00:12:56,672 Diana dice che Tariq non c'entra. 230 00:12:56,672 --> 00:13:00,051 - Ma prima aveva detto che c'entrava. - Detestiamo tutti quello stronzo, 231 00:13:00,051 --> 00:13:01,177 ma non è detto sia stato lui. 232 00:13:01,177 --> 00:13:03,221 Noma ha minacciato di sparare a chiunque lo tocchi. 233 00:13:03,221 --> 00:13:05,181 Ok, quindi non consideriamo più Tariq. 234 00:13:05,181 --> 00:13:07,600 No, stronzate, i conti non tornano. 235 00:13:07,600 --> 00:13:10,019 Lo proteggete. Sembrate Bobby Brown e Whitney Houston. 236 00:13:10,019 --> 00:13:11,521 Perché cazzo dovremmo farlo? 237 00:13:11,521 --> 00:13:13,814 - Amico, che cazzo ne so? - Usa la testa, Cane, cazzo. 238 00:13:13,814 --> 00:13:15,733 Diana era in macchina con me. 239 00:13:17,944 --> 00:13:19,320 Che mi dici degli affari? 240 00:13:19,320 --> 00:13:20,571 Stai ampliando il giro? 241 00:13:20,571 --> 00:13:21,697 Sì, ho provveduto. 242 00:13:21,697 --> 00:13:23,115 Avete già spostato il magazzino? 243 00:13:23,115 --> 00:13:24,450 Noma sa quello che fa, mamma. 244 00:13:25,284 --> 00:13:27,286 Noma vuole rifornire i russi. 245 00:13:28,454 --> 00:13:31,791 I maledetti russi? Col cazzo, Cane. 246 00:13:31,791 --> 00:13:33,042 Se i russi si uniscono a Noma, 247 00:13:33,042 --> 00:13:35,378 ci cacceranno via e sarà un bagno di sangue. 248 00:13:35,378 --> 00:13:38,339 La tregua che ho concordato con loro era davvero precaria. No. 249 00:13:38,339 --> 00:13:40,633 Sì, gliel'abbiamo detto. Ma non gliene frega un cazzo. 250 00:13:40,633 --> 00:13:42,718 Fanculo. Quella troia deve sentirlo da me. 251 00:13:42,718 --> 00:13:44,637 Aspetta, no. Il dottore dice che devi... 252 00:13:44,637 --> 00:13:46,681 Non so cosa stia succedendo qui, ma no. 253 00:13:46,681 --> 00:13:48,307 Non succede niente, Janet. 254 00:13:48,307 --> 00:13:50,977 Ok, Monet, devi sederti. Fatela sedere. 255 00:13:50,977 --> 00:13:52,937 Siediti. Per favore, falla sedere. 256 00:13:52,937 --> 00:13:54,730 - Su. - Fai attenzione. Piano, aspetta. 257 00:13:54,730 --> 00:13:57,567 Mettile il cuscino dietro la schiena. Devi sostenerla. 258 00:13:58,317 --> 00:13:59,569 Devi tenerla su. Aspetta. 259 00:13:59,569 --> 00:14:01,529 Assicurati che stia su. Così. 260 00:14:01,529 --> 00:14:03,781 Smettetela tutti con questi cazzo di cuscini! 261 00:14:04,865 --> 00:14:06,367 E toglietevi dalle scatole, cazzo! 262 00:14:08,536 --> 00:14:11,372 Benvenuti alla lezione "Banalità del male nella Leadership", 263 00:14:11,372 --> 00:14:14,667 un'esplorazione politica e psicologica 264 00:14:14,667 --> 00:14:18,879 sulla necessità del male come componente indispensabile di una leadership vincente. 265 00:14:19,463 --> 00:14:23,593 Dai vostri saggi per l'ammissione so che siete qui perché fate sul serio. 266 00:14:23,593 --> 00:14:24,802 Quindi mettiamoci al lavoro. 267 00:14:25,678 --> 00:14:30,308 Quali persone credono di possedere le qualità per essere leader? 268 00:14:30,308 --> 00:14:34,395 E cosa spinge qualcuno a voler governare 269 00:14:34,395 --> 00:14:36,147 la vita degli altri? 270 00:14:36,897 --> 00:14:37,898 L'avidità. 271 00:14:37,898 --> 00:14:42,153 Vogliono potere, ricchezza e fama. Sono fondamentalmente narcisisti. 272 00:14:42,278 --> 00:14:45,781 Già. Lo stesso impulso che alimenta il comportamento umano, purtroppo. 273 00:14:45,781 --> 00:14:47,158 A volte, certo. 274 00:14:47,283 --> 00:14:50,244 Tuttavia, ci sono anche leader che aspirano al bene sociale 275 00:14:50,244 --> 00:14:52,580 e credono di avere le idee migliori per realizzarlo. 276 00:14:52,580 --> 00:14:55,166 Come Gandhi, Martin Luther King, 277 00:14:55,166 --> 00:14:57,543 - Malcolm X. - Sì, ma cosa c'è dietro? 278 00:14:58,210 --> 00:15:00,254 - Esaltazione personale. - Sono d'accordo. 279 00:15:00,254 --> 00:15:03,257 A prescindere dall'obiettivo, si ritengono i migliori per realizzarlo. 280 00:15:03,257 --> 00:15:04,467 Non necessariamente. 281 00:15:04,467 --> 00:15:06,302 Forse alcuni lo desiderano più di altri. 282 00:15:06,302 --> 00:15:10,681 E qual è l'origine di questo desiderio? 283 00:15:11,641 --> 00:15:13,351 - La sconfitta. - Che intendi? 284 00:15:14,810 --> 00:15:15,853 La sofferenza. 285 00:15:16,354 --> 00:15:17,396 I sogni infranti. 286 00:15:18,189 --> 00:15:19,607 Non esiste stimolo migliore. 287 00:15:21,525 --> 00:15:24,612 Dalle ceneri può risorgere la fenice. 288 00:15:27,281 --> 00:15:28,282 O forse no. 289 00:15:28,282 --> 00:15:31,202 La storia dimostra che la maggior parte dei leader di successo trionfa 290 00:15:31,202 --> 00:15:33,579 e utilizza il successo per generare ulteriore prosperità. 291 00:15:33,579 --> 00:15:38,167 Sarà un semestre interessante nel quale esamineremo se ciò sia vero. 292 00:15:38,167 --> 00:15:39,251 Bene. 293 00:15:41,337 --> 00:15:42,338 Sig. MacLean. 294 00:15:42,880 --> 00:15:44,632 Dopo aver esaminato le accuse 295 00:15:44,632 --> 00:15:47,385 e la dichiarazione del suo avvocato, la dottoressa Tanaka, 296 00:15:47,385 --> 00:15:49,804 abbiamo deciso di sospendere temporaneamente 297 00:15:49,804 --> 00:15:51,514 la sua licenza professionale, 298 00:15:51,514 --> 00:15:53,974 - in attesa dell'udienza per la revoca. - Ok, se posso... 299 00:15:53,974 --> 00:15:56,060 Dobbiamo prendere queste accuse seriamente, 300 00:15:56,060 --> 00:15:58,187 ma avrà la possibilità di difendersi. 301 00:15:58,187 --> 00:16:00,523 La data dell'udienza le sarà comunicata per posta. 302 00:16:00,523 --> 00:16:01,649 Davis, mi dispiace tanto. 303 00:16:07,655 --> 00:16:08,698 Ehi. Possiamo parlare? 304 00:16:10,616 --> 00:16:11,742 Tariq. 305 00:16:11,742 --> 00:16:13,202 Effie, che vuoi? 306 00:16:13,202 --> 00:16:15,538 Ero furiosa e con le spalle al muro, ok? 307 00:16:15,538 --> 00:16:19,083 Non ho riflettuto quando ho detto a Noma che avevamo trovato Anya. 308 00:16:20,835 --> 00:16:22,211 Io non pensavo volesse ucciderti. 309 00:16:22,211 --> 00:16:24,046 Effie, cosa cazzo pensavi che avrebbe fatto 310 00:16:24,046 --> 00:16:25,548 dopo aver sentito una cosa simile? 311 00:16:25,548 --> 00:16:27,049 Ma ho rimediato. 312 00:16:27,049 --> 00:16:29,343 Ti ho avvertito di Cane che ti voleva morto, quindi... 313 00:16:31,053 --> 00:16:32,054 Siamo a posto? 314 00:16:32,930 --> 00:16:33,931 Col cazzo che lo siamo. 315 00:16:38,227 --> 00:16:39,353 Che è successo? 316 00:16:39,895 --> 00:16:41,897 Dobbiamo parlare. In privato. 317 00:16:41,897 --> 00:16:43,858 Ok, ci vediamo al negozio di snack dopo. 318 00:16:45,067 --> 00:16:46,068 Va bene. 319 00:16:49,155 --> 00:16:50,364 C'è una persona ad attenderla. 320 00:16:58,289 --> 00:17:00,583 Chiunque lei sia, puoi andartene a fanculo. 321 00:17:01,167 --> 00:17:03,210 Detective Don Carter, polizia di New York. 322 00:17:05,087 --> 00:17:06,088 Dov'è il suo mandato? 323 00:17:07,298 --> 00:17:10,176 Ho una proposta. 324 00:17:10,676 --> 00:17:14,180 Non c'è niente che lei possa offrirmi e che mi interessi, Detective. 325 00:17:15,055 --> 00:17:18,517 E se le dessi la possibilità di tornare a esercitare la professione legale? 326 00:17:19,226 --> 00:17:22,855 Lo so. Quelli come lei considerano noi poliziotti come persone di bassa lega. 327 00:17:24,356 --> 00:17:25,775 Ma ho amicizie importanti. 328 00:17:26,317 --> 00:17:29,445 Infatti potrebbe averne incontrati un paio all'udienza di stamattina. 329 00:17:30,821 --> 00:17:33,699 Deve essere più diretto nel comunicare quello che cazzo vuole dire. 330 00:17:34,617 --> 00:17:35,951 Davis, mi farebbe comodo il suo aiuto 331 00:17:37,703 --> 00:17:41,248 per rimuovere dalle strade alcuni individui pericolosi. 332 00:17:41,248 --> 00:17:42,541 Individui come i miei clienti? 333 00:17:42,541 --> 00:17:43,959 Nessuno lo saprebbe. 334 00:17:45,252 --> 00:17:48,297 Proprio come non sanno che ho amicizie all'Ordine degli Avvocati. 335 00:17:50,174 --> 00:17:51,175 Le faccio una proposta. 336 00:17:53,844 --> 00:17:55,304 Lei manda a puttane la mia vita, 337 00:17:55,971 --> 00:17:59,433 io manderò a puttane la sua. Chiaro? 338 00:18:02,228 --> 00:18:03,479 Sembra stressato. 339 00:18:04,396 --> 00:18:06,607 Una riduzione del carico di lavoro forse le farà bene. 340 00:18:19,995 --> 00:18:21,038 In privato. 341 00:18:21,789 --> 00:18:22,790 Va bene. 342 00:18:30,589 --> 00:18:31,590 Allora, che succede? 343 00:18:31,590 --> 00:18:34,593 C'è una montagna di roba da distribuire nelle università per Noma. 344 00:18:34,593 --> 00:18:35,678 Dobbiamo darci da fare. 345 00:18:35,678 --> 00:18:37,221 Che problema c'è con l'attuale metodo? 346 00:18:37,221 --> 00:18:38,848 C'è che io faccio tutto il lavoro, 347 00:18:38,848 --> 00:18:40,140 tu ti diverti alla confraternita. 348 00:18:40,140 --> 00:18:42,017 Effie, al momento ho un sacco di casini. 349 00:18:42,017 --> 00:18:44,645 Ah, sì? Benvenuta nel mio mondo. Roba tosta, vero? 350 00:18:44,645 --> 00:18:46,730 Pensi che non voglia più tempo per studiare? 351 00:18:47,356 --> 00:18:50,067 Ok. Dammi una settimana o due per mettermi in pari. 352 00:18:51,193 --> 00:18:53,612 Va bene. Ma sistema questo casino, ok? 353 00:18:53,612 --> 00:18:56,532 Perché con Noma, o sei dentro o ne esci con una pallottola. 354 00:18:57,199 --> 00:18:58,200 Scegli tu. 355 00:19:08,002 --> 00:19:09,003 Aspetta qui. 356 00:19:09,003 --> 00:19:10,588 Pensavo ci fosse una tregua tra loro. 357 00:19:10,588 --> 00:19:12,131 Sì, per non uccidersi a vicenda. 358 00:19:16,176 --> 00:19:19,346 Hai detto che i russi hanno bisogno di roba, quindi qual è il problema? 359 00:19:20,014 --> 00:19:21,765 Obi, la situazione non promette bene per te. 360 00:19:22,725 --> 00:19:24,476 Signora, la ragazza è qui. 361 00:19:32,568 --> 00:19:35,821 Allora, di cosa vuoi parlare? 362 00:19:36,238 --> 00:19:37,740 Vorrei una percentuale più alta. 363 00:19:39,074 --> 00:19:41,368 Ha aumentato la quantità da far circolare nei campus 364 00:19:41,368 --> 00:19:43,203 e io l'ho gestita settimana dopo settimana. 365 00:19:43,787 --> 00:19:45,164 Lo faccio praticamente da sola. 366 00:19:45,831 --> 00:19:47,917 Penso di meritare una percentuale più alta. 367 00:19:49,001 --> 00:19:51,211 Qual è quella parola americana che amo così tanto? 368 00:19:51,754 --> 00:19:53,881 "Moxie". Coraggio. Sì. 369 00:19:53,881 --> 00:19:55,674 Tesoro, ne hai da vendere. 370 00:19:56,216 --> 00:19:59,803 Hai anche una visione distorta di come funziona questa operazione. 371 00:19:59,803 --> 00:20:03,724 Sai, hai fatto esattamente ciò che ti ho chiesto. 372 00:20:03,724 --> 00:20:06,810 Se non sei soddisfatta delle condizioni, c'è un modo per uscirne. 373 00:20:06,810 --> 00:20:08,646 Ma non credo che ti piacerebbe molto. 374 00:20:08,646 --> 00:20:10,147 E se ti portassi più clienti? 375 00:20:10,147 --> 00:20:11,857 - Quali? - I russi. 376 00:20:15,611 --> 00:20:17,029 Vi ho sentito, non ho potuto evitarlo. 377 00:20:17,029 --> 00:20:21,158 Ragazzina, cosa pensi di poter fare meglio di me? 378 00:20:22,660 --> 00:20:26,330 A volte la persona giusta per un lavoro è una donna con un sacco di "moxie". 379 00:20:29,333 --> 00:20:30,793 Hai 24 ore. 380 00:20:30,793 --> 00:20:32,211 Spero che non ti uccidano. 381 00:20:33,170 --> 00:20:34,171 Addio. 382 00:20:40,219 --> 00:20:41,220 Ehi, tesoro. 383 00:20:41,595 --> 00:20:43,847 Ricordi quando vivevo al sesto piano senza ascensore? 384 00:20:44,640 --> 00:20:47,810 Mio Dio, sì. Nell'appartamento con quei grossi topi? 385 00:20:47,810 --> 00:20:49,895 Santo cielo, è passato così tanto tempo. 386 00:20:52,064 --> 00:20:53,816 Eri così paziente con quel bambino. 387 00:20:54,817 --> 00:20:55,985 Il mio Cane. 388 00:20:56,694 --> 00:20:57,987 Avevi una calma interiore. 389 00:20:58,737 --> 00:21:00,906 Non desideravi essere altrove se non con lui. 390 00:21:01,615 --> 00:21:04,159 Ma le cose cambiano. 391 00:21:04,743 --> 00:21:07,121 È così che funzionano le cose, J. Cambiano. 392 00:21:07,579 --> 00:21:09,707 Sì, so che volevi dare tutto al tuo bambino, 393 00:21:09,707 --> 00:21:11,083 ma da come la vedevo io, 394 00:21:11,083 --> 00:21:13,460 aveva già tutto ciò di cui aveva bisogno. 395 00:21:14,294 --> 00:21:17,881 Sono un mostro perché non volevo che i miei figli crescessero tra i topi? 396 00:21:18,507 --> 00:21:21,301 Monet, non è quello che intendevo. Non l'ho detto infatti. 397 00:21:21,301 --> 00:21:23,679 Ma dico che tutti facciamo delle scelte. 398 00:21:23,679 --> 00:21:25,723 E quel bastardo di Lorenzo le faceva per me. 399 00:21:42,197 --> 00:21:43,198 Merda. 400 00:21:46,285 --> 00:21:49,705 Davvero, amore? Vuoi ricominciare con questo gioco? 401 00:21:50,789 --> 00:21:52,166 Butti tutto per terra? 402 00:21:52,166 --> 00:21:55,044 Va bene. Cosa vuoi lanciare ora? Vuoi dare alla mamma dei Cheerios? 403 00:21:55,044 --> 00:21:56,128 Me ne dai uno? 404 00:21:57,838 --> 00:21:59,298 - Grazie. - Ehi, tesoro. 405 00:21:59,298 --> 00:22:00,716 Come sta il piccolo uragano? 406 00:22:01,759 --> 00:22:04,636 Lorenzo, dobbiamo andar via di qui. Questo posto è una vera merda. 407 00:22:04,636 --> 00:22:06,096 Sto facendo il possibile, Momo. 408 00:22:06,096 --> 00:22:09,141 Prima dimostrerò di essere all'altezza, poi chiederò più roba. 409 00:22:09,141 --> 00:22:11,101 Ti darò tutto quello che vuoi, tesoro. 410 00:22:11,101 --> 00:22:13,062 Devi solo resistere ancora un po'. 411 00:22:15,814 --> 00:22:16,815 Monet... 412 00:22:17,566 --> 00:22:19,109 Monet. Ehi. 413 00:22:20,986 --> 00:22:22,863 - Stai bene? - Devo uscire, J. 414 00:22:23,447 --> 00:22:26,075 Dove pensi di andare a quest'ora? Devi rimanere qui e riposarti. 415 00:22:26,075 --> 00:22:28,452 Ricordati che sei la mia infermiera, non mia madre. 416 00:22:28,452 --> 00:22:31,330 E tu ricordati che hai avuto una seconda opportunità nella vita. 417 00:22:31,330 --> 00:22:32,790 - Non sprecarla. - Me lo apri? 418 00:22:33,373 --> 00:22:36,710 Monet, dove vorresti andare? Queste sono forti. 419 00:22:36,710 --> 00:22:37,795 E quindi? 420 00:22:38,253 --> 00:22:40,089 Solo una, ok? 421 00:22:41,131 --> 00:22:42,174 Una. 422 00:22:42,174 --> 00:22:43,300 - Grazie. - Te ne vai così? 423 00:22:46,637 --> 00:22:49,098 Il nuovo arrivato in cucina, non mi piace. 424 00:22:49,098 --> 00:22:52,101 Lo sostituiamo la prossima settimana. È troppo lento a preparare. 425 00:22:52,101 --> 00:22:53,185 E questa chi è? 426 00:22:53,852 --> 00:22:55,145 Siamo chiusi. 427 00:22:55,145 --> 00:22:56,814 Voglio solo bere qualcosa. 428 00:22:57,648 --> 00:22:58,649 Vado via subito. 429 00:23:04,488 --> 00:23:07,658 Uno shot da 50 ml della tua vodka migliore. Gelata. 430 00:23:10,410 --> 00:23:13,497 Dovresti prenderne un altro. Hai l'aria di averne bisogno. 431 00:23:14,998 --> 00:23:18,502 Ci uniamo tutti a te, allora. Porta sfortuna bere da soli. 432 00:23:19,002 --> 00:23:20,254 Non credo nella fortuna. 433 00:23:21,171 --> 00:23:23,674 Devi condurre una vita molto fortunata. 434 00:23:23,674 --> 00:23:25,425 Tanto da non aver bisogno di fortuna. 435 00:23:26,385 --> 00:23:28,387 - Creo la mia stessa fortuna. - Come? 436 00:23:29,096 --> 00:23:31,515 - Diccelo. - Entro nei sistemi. 437 00:23:34,726 --> 00:23:35,727 Pensaci. 438 00:23:35,727 --> 00:23:37,771 L'identità digitale di ognuno di noi è essenziale. 439 00:23:38,272 --> 00:23:42,025 Rating creditizio. Fedina penale. Dati lavorativi. 440 00:23:42,025 --> 00:23:44,069 Accedi a quelli, controlli la vita di qualcuno. 441 00:23:44,945 --> 00:23:46,947 Se avrò mai bisogno di quel tipo di aiuto, 442 00:23:48,157 --> 00:23:49,533 ora so a chi chiedere, allora. 443 00:23:50,909 --> 00:23:53,162 Certo, ma non è solo per te. 444 00:23:54,288 --> 00:23:55,289 Hai figli? 445 00:23:57,666 --> 00:24:00,377 Ho alterato i record sportivi di un tizio per farlo entrare a Yale. 446 00:24:03,797 --> 00:24:06,341 Qual è il vero motivo per cui sei qui? 447 00:24:08,510 --> 00:24:09,678 Lentamente. 448 00:24:10,596 --> 00:24:13,807 Per migliorare il tempo di tua figlia Oksana nei 200 metri dorso. 449 00:24:13,807 --> 00:24:15,434 E perché lo faresti? 450 00:24:16,727 --> 00:24:17,978 Come incentivo. 451 00:24:17,978 --> 00:24:20,022 Devi incontrare il mio capo, Noma. 452 00:24:22,900 --> 00:24:25,235 Ho già detto a Noma 453 00:24:25,235 --> 00:24:27,988 - che non succederà! - Lo so. 454 00:24:27,988 --> 00:24:31,533 Ma so anche quanto Oksana desideri entrare nella squadra di nuoto di Princeton. 455 00:24:32,242 --> 00:24:35,662 Lascia stare mia figlia, cazzo. 456 00:24:35,662 --> 00:24:38,665 Ho solo cercato le informazioni necessarie per darti ciò che desideri. 457 00:24:38,665 --> 00:24:41,460 Se lo volessi, sono sicuro che potrei trovare qualcuno per farlo. 458 00:24:41,460 --> 00:24:43,295 Ma non saresti certo che non ti tradirebbero 459 00:24:43,295 --> 00:24:45,422 e ricatterebbero, giusto? 460 00:24:46,506 --> 00:24:48,884 Se ci provassi, Noma mi ucciderebbe, cazzo. 461 00:24:49,384 --> 00:24:52,179 Parlale e basta. 462 00:24:52,179 --> 00:24:54,598 Se non ti piace quello che ha da dire, te ne vai. 463 00:24:55,807 --> 00:24:56,808 E per questo 464 00:24:58,852 --> 00:25:01,063 modificheresti i tempi di Oksana nel dorso 465 00:25:01,939 --> 00:25:03,482 e nello stile farfalla. 466 00:25:03,482 --> 00:25:04,900 Certo. 467 00:25:08,320 --> 00:25:09,321 Stasera alle 21:00. 468 00:25:10,239 --> 00:25:12,574 Ci andiamo insieme. Sarà lì ad attenderci. 469 00:25:19,581 --> 00:25:22,376 Le gambe non mi reggono 470 00:25:22,376 --> 00:25:24,294 Le parole muoiono in gola 471 00:25:24,294 --> 00:25:26,463 Perdo il senso del controllo 472 00:25:26,463 --> 00:25:29,007 Qualcosa si impadronisce di me 473 00:25:29,007 --> 00:25:30,384 Rapita, sì 474 00:25:30,384 --> 00:25:32,719 È così incredibile 475 00:25:32,719 --> 00:25:36,765 Non è solo un momento fugace Voglio che tu resti qui con me 476 00:25:36,765 --> 00:25:39,977 Accanto a me, abbandonerò il mio orgoglio 477 00:25:39,977 --> 00:25:41,645 Il tuo amore è così travolgente 478 00:25:41,645 --> 00:25:47,067 Da lasciarmi senza fiato 479 00:25:47,776 --> 00:25:48,986 Amico, questo è il tuo lavoro? 480 00:25:49,444 --> 00:25:51,655 Sì. Uno dei tre. 481 00:25:52,364 --> 00:25:54,741 Non ho idea di quando avrò tempo per studiare, cazzo. 482 00:25:55,367 --> 00:25:56,368 Tu studi? 483 00:25:56,368 --> 00:26:01,832 Non riesco a spiegare perché il tuo amore mi renda vulnerabile 484 00:26:02,541 --> 00:26:03,959 Grazie a tutti. Pace. 485 00:26:04,793 --> 00:26:06,586 - Sì! - Fantastica! 486 00:26:08,839 --> 00:26:10,048 Dammi una mano con questa merda, su. 487 00:26:10,048 --> 00:26:11,133 Dai, sono fuori servizio. 488 00:26:11,133 --> 00:26:14,386 Elle, hai interpretato quella canzone in maniera straordinaria. 489 00:26:14,386 --> 00:26:15,804 Capito? Sei stata spettacolare. 490 00:26:15,804 --> 00:26:17,514 - Dovremmo aggiungerla al nostro set. - Sì. 491 00:26:17,514 --> 00:26:20,392 - Come va? Sono Brayden. - Weston, so chi sei. 492 00:26:20,392 --> 00:26:25,105 Sì, il tizio che è stato sospeso, ma che è ancora nel campus. 493 00:26:25,105 --> 00:26:28,775 No, quello con le sopracciglia stupende, gli addominali perfettamente scolpiti 494 00:26:28,775 --> 00:26:32,070 e una carriera proiettata verso un futuro economicamente sicuro. 495 00:26:32,070 --> 00:26:33,989 Posso contribuire a quel futuro. 496 00:26:35,073 --> 00:26:36,700 Il mio spacciatore si è trasferito. 497 00:26:38,869 --> 00:26:40,370 Ora lavoro in un settore diverso. 498 00:26:41,163 --> 00:26:42,956 Ma se cerchi uno spazio commerciale 499 00:26:42,956 --> 00:26:45,876 di 2.000 metri quadrati a Midtown, sono la persona giusta per te. 500 00:26:46,710 --> 00:26:48,754 - Stronzate. - Non ha funzionato. 501 00:26:48,754 --> 00:26:50,047 Posso fare di meglio. Io... 502 00:26:50,756 --> 00:26:51,757 - Certo. - Fallo. 503 00:27:00,349 --> 00:27:01,350 Tariq St. Patrick. 504 00:27:04,603 --> 00:27:05,854 Dobbiamo parlare. 505 00:27:08,315 --> 00:27:11,151 Ha nuove informazioni sull'aggressore, signore? 506 00:27:12,611 --> 00:27:14,446 Non serve recitare con me, Tariq. 507 00:27:14,446 --> 00:27:17,282 Non mi bevo la stronzata che tu sia un eroe. 508 00:27:17,282 --> 00:27:21,036 Non ritengo di essere un eroe. È solo che le cose sono andate così. 509 00:27:21,995 --> 00:27:25,290 Tariq St. Patrick. Figlio di James St. Patrick, 510 00:27:25,290 --> 00:27:27,876 uno dei più grandi pezzi di merda di New York. 511 00:27:27,876 --> 00:27:31,171 Nessuna regola, nessuna lealtà. Solo una merda del cazzo. 512 00:27:31,171 --> 00:27:32,547 Sei losco come lui. 513 00:27:34,966 --> 00:27:38,220 Signore, non so cosa pensi che abbia fatto di mio padre, 514 00:27:38,220 --> 00:27:40,972 ma, qualunque cosa sia, non mi riguarda. 515 00:27:40,972 --> 00:27:43,392 Il mio istinto mi dice che hai ucciso l'agente Young. 516 00:27:43,809 --> 00:27:46,937 - E il mio istinto si sbaglia raramente. - Non so di cosa stia parlando. 517 00:27:47,771 --> 00:27:50,190 Ma so che il suo istinto non è una prova valida. 518 00:27:51,400 --> 00:27:54,319 Capisco. Tieni la frequenza cardiaca sotto controllo. 519 00:27:55,153 --> 00:27:58,740 Respiri lentamente e in modo regolare. Sei proprio un bravissimo bugiardo. 520 00:28:00,033 --> 00:28:01,785 Sarà divertente. 521 00:28:03,870 --> 00:28:05,539 Posso tornare al lavoro, signore? 522 00:28:05,539 --> 00:28:07,416 Sì. L'uniforme ti dona. 523 00:28:07,416 --> 00:28:11,461 Puoi continuare a fingere di essere un semplice studente, 524 00:28:11,461 --> 00:28:13,296 ma io so la verità. 525 00:28:13,296 --> 00:28:17,467 So chi cazzo sei e ti sistemerò come si deve. 526 00:28:19,636 --> 00:28:22,472 È il minimo che possa fare per l'agente Young e sua madre. 527 00:28:24,641 --> 00:28:27,144 Spero che ottenga giustizia per entrambi, signore. 528 00:28:31,565 --> 00:28:32,774 A proposito, 529 00:28:34,192 --> 00:28:35,527 hai parlato con tua madre di recente? 530 00:28:39,906 --> 00:28:42,075 Non posso farlo, immagino lo sappia. 531 00:28:42,075 --> 00:28:43,702 Sì, è sotto protezione testimoni. 532 00:28:43,702 --> 00:28:46,538 Allora lascia che sia io a darti la notizia. 533 00:28:46,538 --> 00:28:48,832 La stanno per sbattere fuori dal programma. 534 00:28:49,499 --> 00:28:50,500 Pensaci. 535 00:28:51,168 --> 00:28:53,420 Tasha St. Patrick. Tua madre. 536 00:28:54,087 --> 00:28:57,424 Di nuovo in giro, con tutti che le danno la caccia. 537 00:28:57,966 --> 00:28:59,384 Mi verrebbe l'insonnia a pensarci. 538 00:29:22,407 --> 00:29:24,993 Non c'è motivo per cui tu sia qui, Monet. Torna a casa. 539 00:29:24,993 --> 00:29:27,746 Sono a casa. E questa è la mia città, Noma. 540 00:29:27,746 --> 00:29:30,081 Non permetterò a voi avidi figli di puttana... 541 00:29:30,081 --> 00:29:32,083 Monet, stai facendo una cazzo di scenata. 542 00:29:32,083 --> 00:29:33,877 Certo che sto facendo una cazzo di scenata. 543 00:29:33,877 --> 00:29:35,378 - Sacrifichi i miei figli - È lui. 544 00:29:35,378 --> 00:29:37,172 dopo che si sono fatti il culo per te? 545 00:29:37,172 --> 00:29:40,050 - Monet, non te lo ripeterò più. - Deve andarsene. 546 00:29:40,050 --> 00:29:41,718 Vattene a fanculo. 547 00:29:41,718 --> 00:29:43,428 - O cosa, Noma? - Noma! 548 00:29:43,428 --> 00:29:46,306 Che cazzo è? Una specie di trappola? 549 00:29:46,306 --> 00:29:47,849 Che cazzo ci fa lei qui? 550 00:29:47,849 --> 00:29:51,394 - La signora Tejada se ne stava andando. - Col cazzo che andava via! 551 00:29:52,187 --> 00:29:55,524 Al prossimo incontro, vi faccio saltare la testa, cazzo. 552 00:29:55,524 --> 00:29:57,692 Tu provaci, bastardo figlio di puttana. 553 00:29:57,692 --> 00:29:59,069 - Vaffanculo. - Vacci tu a fanculo! 554 00:30:00,946 --> 00:30:01,947 Vaffanculo. 555 00:30:05,742 --> 00:30:07,035 Vaffanculo. Fanculo. 556 00:30:07,035 --> 00:30:08,161 Monet. 557 00:30:14,793 --> 00:30:16,044 Monet! 558 00:30:19,506 --> 00:30:20,632 Ehi, Davis. 559 00:30:21,675 --> 00:30:23,260 Conosci questo detective di New York 560 00:30:23,260 --> 00:30:25,011 di nome Don Carter? 561 00:30:27,138 --> 00:30:28,390 Ok, fammi indovinare. 562 00:30:29,224 --> 00:30:31,601 Ha fatto anche con te il numero del poliziotto cattivo. 563 00:30:32,269 --> 00:30:34,646 Proprio così. È qualcuno di cui preoccuparsi? 564 00:30:35,146 --> 00:30:38,692 Da quello che ho capito, credo di sì. 565 00:30:39,317 --> 00:30:41,444 È un poliziotto con un cazzo di scopo, Tariq. 566 00:30:41,444 --> 00:30:45,323 Stava diventando una stella della politica locale 567 00:30:45,323 --> 00:30:46,950 quando sua moglie è stata uccisa. 568 00:30:47,075 --> 00:30:49,077 Uccisa fuori dal pronto soccorso dove lavorava 569 00:30:49,077 --> 00:30:52,455 quando degli spacciatori hanno finito il tizio sulla barella. 570 00:30:53,582 --> 00:30:54,708 In cerca di vendetta, allora. 571 00:30:54,708 --> 00:30:55,792 È stato divertente. Perla 572 00:30:55,792 --> 00:30:56,918 Così sembra. 573 00:30:58,461 --> 00:31:01,298 Dopo il congedo per lutto, ha deciso di tornare in strada. 574 00:31:01,298 --> 00:31:04,968 Ha creato questa task force antidroga e da allora si è impegnato duramente 575 00:31:04,968 --> 00:31:07,762 contro ogni stronzo legato alla droga a New York. 576 00:31:07,762 --> 00:31:08,930 È pericoloso? 577 00:31:09,431 --> 00:31:11,057 Non è come gli sbirri che conosci, 578 00:31:11,057 --> 00:31:12,809 quindi guardati le spalle, cazzo. 579 00:31:12,809 --> 00:31:14,269 Ok, puoi scommetterci. 580 00:31:14,269 --> 00:31:16,563 - Grazie, Davis. Ottimo. - Nessun problema. 581 00:31:17,188 --> 00:31:20,525 A TASHA: Dobbiamo parlare. 582 00:31:27,198 --> 00:31:29,367 Grazie per aver tenuto Junior per qualche ora, J. 583 00:31:30,869 --> 00:31:32,037 Avevo bisogno di una pausa. 584 00:31:32,037 --> 00:31:35,081 Tesoro, meriti di farti fare le unghie ogni tanto. 585 00:31:37,083 --> 00:31:38,084 Cazzo. 586 00:31:38,627 --> 00:31:39,961 Cazzo. 587 00:31:42,005 --> 00:31:44,382 C'è una pistola nel portaoggetti. Dammela, presto. 588 00:31:44,382 --> 00:31:46,801 - Una pistola? Ma che... - Ora, cazzo, Janet. 589 00:31:51,014 --> 00:31:53,725 - Monet, non osare farlo. - Zitta, J. 590 00:31:53,725 --> 00:31:54,809 Dico sul serio. 591 00:31:59,898 --> 00:32:03,818 Andavo troppo veloce, agente? Il piccolino a bordo è affamato. 592 00:32:06,237 --> 00:32:08,615 Perché cazzo avevi una pistola in auto con Lorenzo Jr.? 593 00:32:10,116 --> 00:32:11,660 Quindi Janet fa davvero la spia! 594 00:32:11,660 --> 00:32:13,286 Monet, dimmi che sta succedendo. 595 00:32:15,664 --> 00:32:17,415 Va bene, ti prego, non arrabbiarti. 596 00:32:18,500 --> 00:32:20,001 Ma ho parlato con Carlos. 597 00:32:22,879 --> 00:32:23,922 E ho preso questi. 598 00:32:26,174 --> 00:32:29,135 Senti, mi dispiace, tesoro. Voglio solo andarmene da questo cesso. 599 00:32:29,135 --> 00:32:31,596 Sei andata a prendere altra roba senza dirmi niente? 600 00:32:31,596 --> 00:32:34,224 Ti avevo chiesto di farlo almeno dieci volte. 601 00:32:34,224 --> 00:32:37,018 - Non era il momento, cazzo! - Allora perché a me l'ha data? 602 00:32:41,231 --> 00:32:44,901 Non mischiare nostro figlio con gli affari, Mo, cazzo. 603 00:32:44,901 --> 00:32:46,444 Questa stronzata non finirà bene. 604 00:32:59,541 --> 00:33:00,834 Il mio bambino. 605 00:33:00,834 --> 00:33:03,503 A che cazzo pensavi, Monet? Spostati. 606 00:33:06,047 --> 00:33:07,507 Ti avevamo detto che era tutto a posto. 607 00:33:07,507 --> 00:33:08,717 Volevo proteggerti. 608 00:33:09,300 --> 00:33:11,553 - Volevo proteggervi tutti. - No, eri lì come un'idiota. 609 00:33:11,553 --> 00:33:14,389 - Potevi farci ammazzare tutti. - Cane, basta. Ok? 610 00:33:14,389 --> 00:33:15,974 Vuole solo aiutarci a sistemare le cose. 611 00:33:15,974 --> 00:33:18,601 No, Diana, vuole prendere il comando come sempre. 612 00:33:18,601 --> 00:33:19,686 Ascolta, mamma. 613 00:33:20,395 --> 00:33:21,688 Le cose nel giro sono cambiate. 614 00:33:21,688 --> 00:33:24,482 Capito? Ora è diverso. Non puoi competere. 615 00:33:24,482 --> 00:33:26,651 Devi accettarlo. 616 00:33:27,277 --> 00:33:28,945 Fuori dalla mia cazzo di stanza, Cane. 617 00:33:33,158 --> 00:33:36,453 "Fuori dalla mia cazzo di stanza, Cane. Non so come comunicare, Cane." 618 00:33:36,453 --> 00:33:37,662 Vieni qui, Dru. 619 00:33:43,376 --> 00:33:46,296 Vi ho insegnato ad essere svegli e a cavarvela nella vita. 620 00:33:46,296 --> 00:33:48,047 Ma ci vuole tempo. 621 00:33:49,215 --> 00:33:51,259 In questo momento, lui si sente sicuro di sé, 622 00:33:51,259 --> 00:33:53,636 prende le redini mentre io resto in disparte. 623 00:33:53,636 --> 00:33:56,890 Lo sai com'è Cane. Ha sempre voluto comandare. 624 00:33:57,891 --> 00:34:00,685 E ha mostrato interesse per quei proiettili destinati a uccidermi. 625 00:34:03,229 --> 00:34:04,814 Che cosa? No, mamma. 626 00:34:04,814 --> 00:34:06,566 Ma che dici? È assurdo. 627 00:34:06,566 --> 00:34:08,943 Già, Cane non lo farebbe mai. Neanche a pensarci. 628 00:34:09,486 --> 00:34:10,737 Non ne sono così sicura. 629 00:34:12,822 --> 00:34:14,240 Non avete altre piste. 630 00:34:17,327 --> 00:34:19,120 Scopriremo chi è stato. 631 00:34:19,829 --> 00:34:21,664 Siamo qui per te. Promesso. 632 00:34:35,512 --> 00:34:36,930 Tariq, che ci fai qui? 633 00:34:36,930 --> 00:34:38,389 Dovevi chiamare stasera. 634 00:34:38,389 --> 00:34:40,683 Sono passato e Yasmine mi ha detto che lavori qui. 635 00:34:40,683 --> 00:34:43,603 Alla protezione testimoni non erano entusiasti del trasferimento. 636 00:34:43,603 --> 00:34:46,523 Ma eccoci qui. In questa città da quattro soldi 637 00:34:46,523 --> 00:34:48,858 - dove questo è l'unico lavoro. - Mamma, ma che cazzo? 638 00:34:48,858 --> 00:34:51,736 Lo so. Ma è meglio di niente. 639 00:34:51,736 --> 00:34:54,948 Ok? Siamo fuori dal giro ora. 640 00:34:54,948 --> 00:34:56,699 Il tuo fondo fiduciario è andato. 641 00:34:56,699 --> 00:34:59,619 Devo farcela per dare a Yas un futuro. 642 00:34:59,619 --> 00:35:01,246 - Ascolta... - E almeno siamo al sicuro. 643 00:35:01,871 --> 00:35:05,250 Un detective mi ha detto che ti rimuoveranno dal programma. È vero? 644 00:35:05,250 --> 00:35:07,085 Non hanno gradito la mia sparizione, 645 00:35:07,085 --> 00:35:09,337 così questa è l'ultima possibilità che ho. 646 00:35:09,337 --> 00:35:12,757 - Cazzo, mamma. - Ecco perché devi andare. 647 00:35:12,757 --> 00:35:14,759 - Non devono vederti qui. - Sì, mamma. 648 00:35:14,759 --> 00:35:17,011 Ma lo stesso detective sta indagando su di me 649 00:35:17,011 --> 00:35:18,137 e anche su di te. 650 00:35:18,137 --> 00:35:20,431 - Ho coperto le mie tracce. - Ne sono sicuro. 651 00:35:20,431 --> 00:35:22,976 Ma ti conosco, mamma. Vuoi finire quello che hai iniziato. 652 00:35:22,976 --> 00:35:25,603 Devi restare qui e non tornare a New York. 653 00:35:26,020 --> 00:35:27,730 - Ti prego. - Che succede, tesoro? 654 00:35:27,730 --> 00:35:29,440 - Sei al sicuro? - Mamma, sto bene. 655 00:35:29,440 --> 00:35:31,609 Ma devi promettermi che non tornerai. 656 00:35:31,609 --> 00:35:33,653 - È pericoloso, mamma. - Ok, tesoro, te lo prometto. 657 00:35:33,653 --> 00:35:35,446 - Va bene. - Rachel? Tutto bene? 658 00:35:36,281 --> 00:35:40,076 Sì, stavo indicando a questo giovanotto la sezione dispositivi elettronici. 659 00:35:41,369 --> 00:35:43,621 Tesoro, al lavoro mettiamo da parte la vita privata. 660 00:35:43,621 --> 00:35:45,582 Devi tornare alla cassa. 661 00:35:46,207 --> 00:35:48,084 Chris, ne abbiamo parlato. 662 00:35:48,626 --> 00:35:50,503 Ci tornerò quando avrò finito. 663 00:35:50,503 --> 00:35:51,880 Ok, tesoro? 664 00:35:56,259 --> 00:35:58,928 - Mamma, ma che cazzo era quello? - Tariq, ti prego. Lascia stare. 665 00:35:58,928 --> 00:36:01,306 Da quando permetti a qualcuno di rivolgersi a te così? 666 00:36:01,306 --> 00:36:02,640 - Che sta succedendo? - Ascoltami. 667 00:36:02,640 --> 00:36:04,058 Non ho molte alternative. 668 00:36:04,058 --> 00:36:06,185 Lo capisci? Sto facendo del mio meglio. 669 00:36:06,185 --> 00:36:08,146 So come gestire quell'uomo. 670 00:36:09,105 --> 00:36:11,232 Ma ora ascoltami, devi andartene subito. 671 00:36:12,150 --> 00:36:14,193 - Va bene. - Ascolta. 672 00:36:15,445 --> 00:36:16,738 Ti voglio bene, Tariq. 673 00:36:17,697 --> 00:36:19,032 Anch'io ti voglio bene, mamma. 674 00:36:49,646 --> 00:36:52,565 Tua madre mi ha messo nei guai. 675 00:36:52,565 --> 00:36:55,026 Sì, il braccio sta migliorando. Grazie per l'interessamento. 676 00:36:55,026 --> 00:36:58,112 E i soldi che ti ho macinato in strada? Figurati. 677 00:36:58,112 --> 00:36:59,530 Vuoi parlare di soldi? 678 00:37:00,198 --> 00:37:03,368 A causa di Monet ho perso un'enorme opportunità per espandermi. 679 00:37:03,368 --> 00:37:06,621 E il peggio è che ciò che ha fatto è stato sciocco e pericoloso 680 00:37:06,621 --> 00:37:09,165 e avrebbe potuto mettere tutto a repentaglio. Compreso te. 681 00:37:09,165 --> 00:37:11,209 Non posso controllare cosa cazzo fa Monet. 682 00:37:11,209 --> 00:37:13,670 Peccato, perché ora tocca a te rimediare. 683 00:37:13,670 --> 00:37:15,880 Vuoi che riporti i russi a trattare? 684 00:37:15,880 --> 00:37:17,048 Entro la fine di oggi. 685 00:37:17,048 --> 00:37:19,550 Sai che appena mi vedranno, mi uccideranno, vero? 686 00:37:19,550 --> 00:37:22,011 Sei un ragazzo sveglio. Inventati qualcosa. 687 00:37:22,720 --> 00:37:23,721 Andiamo. 688 00:37:28,977 --> 00:37:30,269 Col cazzo, Cane. 689 00:37:30,269 --> 00:37:32,230 Ti sto chiamando perché non ho altra scelta. 690 00:37:32,230 --> 00:37:33,815 Ho un colloquio di ammissione. 691 00:37:33,815 --> 00:37:36,025 Non so cosa dirti. Ho fatto la mia parte. Basta. 692 00:37:36,985 --> 00:37:39,195 Sai una cosa? Hai ragione. 693 00:37:39,862 --> 00:37:41,280 Mi inventerò qualcos'altro. 694 00:37:43,241 --> 00:37:44,367 Aspetta. 695 00:37:46,619 --> 00:37:48,955 Noma perderà la testa se non farai il tuo dovere? 696 00:37:48,955 --> 00:37:50,373 Più o meno. 697 00:37:52,083 --> 00:37:55,044 Non voglio che quel "più o meno" ti accada. 698 00:37:55,044 --> 00:37:57,046 Un momento, mi stanno hackerando il telefono? 699 00:37:57,046 --> 00:37:59,799 O Josefina Morales sta parlando seriamente? 700 00:37:59,799 --> 00:38:02,427 Ok, come prima cosa, non chiamarmi mai più Josefina. 701 00:38:02,427 --> 00:38:04,721 E chiudi il becco prima che cambi idea. 702 00:38:04,721 --> 00:38:06,848 - Sbrigati. - Certo, cazzo. 703 00:38:06,848 --> 00:38:07,974 Ciao, Josie. 704 00:38:10,393 --> 00:38:13,521 {\an8}Facoltà di Ingegneria, Stanford 705 00:38:21,487 --> 00:38:23,573 Se tocchi di nuovo Rachel, 706 00:38:23,573 --> 00:38:25,950 ti giuro che la prossima volta andrà peggio. Capito? 707 00:38:26,451 --> 00:38:28,786 - Capito? - Sì, va bene! 708 00:38:30,121 --> 00:38:31,164 Denuncia l'accaduto 709 00:38:31,164 --> 00:38:33,416 e la tua casa andrà in fiamme con te dentro. 710 00:38:33,416 --> 00:38:34,625 Capito? 711 00:39:09,952 --> 00:39:11,370 - Prego. - Grazie, tesoro. 712 00:39:11,370 --> 00:39:13,206 - Prendo le tue pillole. - Dru, vieni qui. 713 00:39:15,416 --> 00:39:19,545 Ascolta, so che ce l'hai con me per tuo padre e Gordo. 714 00:39:21,714 --> 00:39:24,383 Vorrei non essere costretta a fare certe cose. 715 00:39:26,135 --> 00:39:27,929 Ma non sarei stata la madre ideale per voi, 716 00:39:27,929 --> 00:39:30,723 quella che questa famiglia necessitava, se non avessi agito così. 717 00:39:30,723 --> 00:39:31,933 Capisci? 718 00:39:31,933 --> 00:39:34,227 Ma sei seria, cazzo? 719 00:39:35,978 --> 00:39:37,688 Pensavo volessi scusarti, 720 00:39:37,688 --> 00:39:39,857 invece giustifichi ciò che hai fatto. 721 00:39:39,857 --> 00:39:41,609 Ma, Dru, ascolta, sto cercando... 722 00:39:41,609 --> 00:39:43,361 Non voglio sentire un'altra parola. 723 00:39:44,070 --> 00:39:45,113 Prendo le pillole. 724 00:40:02,421 --> 00:40:03,881 Non fare qualche cazzata. 725 00:40:03,881 --> 00:40:06,300 - È tossica. - Lo so. 726 00:40:06,300 --> 00:40:09,470 Se lo fai, se scambi le sue pillole, 727 00:40:09,470 --> 00:40:11,681 - non si torna indietro. - Sono già al limite. 728 00:40:11,681 --> 00:40:12,932 Dru, non è vero. 729 00:40:16,060 --> 00:40:18,020 Sono qui a fingere che vada tutto bene. 730 00:40:18,020 --> 00:40:20,815 Perché dobbiamo farlo. Così non si insospettisce. 731 00:40:20,815 --> 00:40:24,652 Non posso più farlo. Non ce la faccio più, cazzo! 732 00:40:25,153 --> 00:40:26,154 Ascoltami. 733 00:40:27,029 --> 00:40:28,531 So che è stato un anno difficile. 734 00:40:28,531 --> 00:40:30,783 Hai fatto cose che non ti saresti mai immaginato. 735 00:40:30,783 --> 00:40:33,369 - Lo abbiamo fatto entrambi. - Per colpa sua. 736 00:40:33,369 --> 00:40:36,747 Nonostante tutto ciò che Monet ha fatto per rovinarci la vita, 737 00:40:37,498 --> 00:40:38,875 Dru, non siamo come lei. 738 00:40:38,875 --> 00:40:41,210 E non dobbiamo esserlo. Hai capito? 739 00:40:41,210 --> 00:40:43,254 Non dobbiamo esserlo. Guardami. 740 00:40:44,422 --> 00:40:46,716 Possiamo essere migliori di lei. So che possiamo. 741 00:41:01,772 --> 00:41:02,815 No! 742 00:41:03,983 --> 00:41:06,485 Non ci credo, cazzo. Dai, cazzo, su. 743 00:41:07,278 --> 00:41:08,279 Fanculo! 744 00:41:16,204 --> 00:41:18,206 Ehi, sono Brayden. Sai cosa fare. 745 00:41:18,915 --> 00:41:20,082 Ehi, B. 746 00:41:20,082 --> 00:41:22,835 Dove sei, fratello? Mi serve un cazzo di favore. 747 00:41:35,139 --> 00:41:36,474 Calendario - Colloquio a Stanford ORA 748 00:41:36,474 --> 00:41:37,725 Dopo di te, sexy. 749 00:41:55,952 --> 00:41:59,789 Dimmi perché non dovrei spararti subito, cazzo. 750 00:42:09,215 --> 00:42:11,634 Puliti. Non rintracciabili. Grado militare. 751 00:42:11,634 --> 00:42:14,136 Non ne troverai di meglio negli Stati Uniti. Quanti ne vuoi. 752 00:42:14,136 --> 00:42:16,597 A garanzia della lealtà di Noma. 753 00:42:16,597 --> 00:42:19,267 Non forniresti armi, a un tuo possibile nemico. 754 00:42:21,477 --> 00:42:22,728 A una condizione. 755 00:42:23,646 --> 00:42:27,149 D'ora in poi, parlerò solo con la ragazza. 756 00:42:37,493 --> 00:42:38,494 Grazie al cielo. 757 00:42:39,620 --> 00:42:41,747 Non posso neanche chiamare un cazzo di Uber. 758 00:42:41,747 --> 00:42:42,999 Tutto a posto? 759 00:42:44,875 --> 00:42:48,087 Non posso fare nulla per la situazione di merda di mia madre. 760 00:42:48,921 --> 00:42:51,799 Guadagno 11 dollari l'ora lavando i sospensori degli atleti. 761 00:42:54,385 --> 00:42:55,928 Che situazione di cazzo, amico. 762 00:42:56,053 --> 00:42:58,389 Decisamente. La mia famiglia non mi piace nemmeno. 763 00:42:59,307 --> 00:43:00,766 Ma vederli perdere tutto? 764 00:43:00,766 --> 00:43:02,268 Stanno vendendo la casa. 765 00:43:03,144 --> 00:43:05,521 È assurdo quanto mi senta in dovere di aiutarli. 766 00:43:07,481 --> 00:43:08,983 E se tornassimo nel giro? 767 00:43:09,650 --> 00:43:10,901 Mi prendi per il culo? 768 00:43:10,901 --> 00:43:12,028 Ascolta, B. 769 00:43:12,820 --> 00:43:15,781 Non so che ti passa per la testa, ma ci servono dei soldi veri. 770 00:43:15,781 --> 00:43:18,659 Dobbiamo fare un bel po' di soldi per proteggere le nostre famiglie. 771 00:43:18,659 --> 00:43:21,662 Non ricordi cos'è appena successo a Becca? A Trace? 772 00:43:22,705 --> 00:43:25,499 L'unico modo per proteggere le nostre famiglie è non vendere droga. 773 00:43:25,499 --> 00:43:27,752 E fare cosa, fratello? Non abbiamo un cazzo. 774 00:43:28,753 --> 00:43:31,672 - È meglio che essere morti. - Fanculo, amico. 775 00:43:31,672 --> 00:43:33,674 Senti, possiamo vendere senza che Noma lo sappia. 776 00:43:33,674 --> 00:43:35,468 Amico, quella sa tutto. 777 00:43:36,260 --> 00:43:39,597 Ci è piombata addosso in Italia stile Catwoman del cazzo, te lo ricordi? 778 00:43:39,597 --> 00:43:41,807 Ascolta, certo questa merda è rischiosa. 779 00:43:41,807 --> 00:43:44,352 Esatto. Anzi è più che rischiosa, è come tirarsi la morte. 780 00:43:44,352 --> 00:43:45,519 Basterà farlo con astuzia. 781 00:43:46,437 --> 00:43:49,940 Ma non mi stavi dicendo che hai fatto una cosa stupida? 782 00:43:51,525 --> 00:43:53,235 - Sì. - Bene. 783 00:43:53,235 --> 00:43:55,279 Ma dalle ceneri risorge la fenice, ok? 784 00:43:55,738 --> 00:43:57,239 Cos'è, citi Harry Potter adesso? 785 00:44:00,993 --> 00:44:03,788 - Ma parli sul serio? - Sì, cazzo, sono serissimo, B. 786 00:44:04,747 --> 00:44:06,332 Pensi che mi piaccia essere al verde? 787 00:44:06,332 --> 00:44:08,918 O preoccuparmi di cosa succederà a mia madre? 788 00:44:10,419 --> 00:44:11,587 Non lo so. 789 00:44:12,838 --> 00:44:15,883 Quello che so è che non sono tagliato per un lavoro dalle 9:00 alle 17:00. 790 00:44:15,883 --> 00:44:18,886 Che in realtà, nel migliore dei casi, va dalle 7:00 alle 21:00. 791 00:44:18,886 --> 00:44:20,304 Proprio quello che intendevo. 792 00:44:20,304 --> 00:44:23,057 Quei bastardi invece vivono alla grande grazie all'organizzazione 793 00:44:23,057 --> 00:44:24,350 che abbiamo costruito da zero. 794 00:44:25,601 --> 00:44:26,977 Ok, ipoteticamente parlando, 795 00:44:27,686 --> 00:44:31,273 se dovessimo rifarlo, e sottolineo "se", 796 00:44:31,273 --> 00:44:33,192 che succederebbe con Effie e i Tejada? 797 00:44:33,192 --> 00:44:35,444 - Tutti quelli che ci hanno inculato? - Fanculo i Tejada. 798 00:44:35,444 --> 00:44:38,406 Avranno quello che cazzo si meritano. Mi capisci? 799 00:44:40,324 --> 00:44:41,325 Sì. 800 00:44:41,325 --> 00:44:43,202 Sì, ti capisco. Cazzo, ci sto. 801 00:44:43,202 --> 00:44:44,286 Facciamolo, cazzo. 802 00:44:49,291 --> 00:44:51,043 Che dici, ci dividiamo un sandwich al tonno? 803 00:44:51,043 --> 00:44:52,753 Ho un piano. Andiamo. 804 00:45:03,681 --> 00:45:05,099 Spegni l'aspirapolvere, Janet. 805 00:45:06,267 --> 00:45:09,019 Monet, non vedo nessun altro fare le pulizie in questa casa. 806 00:45:13,691 --> 00:45:14,984 Dici sempre quello che pensi. 807 00:45:16,277 --> 00:45:18,696 Quindi, dimmi, ho rovinato i miei figli? 808 00:45:20,781 --> 00:45:22,199 Monet, smettila. 809 00:45:22,867 --> 00:45:25,494 Ero convinta che stessi insegnando loro come cavarsela. 810 00:45:26,203 --> 00:45:27,663 Che stessi facendo il loro bene. 811 00:45:28,539 --> 00:45:30,499 Ma forse facevo solo il mio bene. 812 00:45:31,041 --> 00:45:34,295 Facciamo del nostro meglio con ciò che il buon Dio ci ha dato. 813 00:45:34,295 --> 00:45:36,922 No, fanculo. Quando mi sono svegliata all'ospedale, 814 00:45:37,548 --> 00:45:40,092 ho giurato che avrei fatto di meglio con i miei figli. 815 00:45:40,593 --> 00:45:43,512 Quindi è per questo che rimuginavi sul passato? 816 00:45:44,722 --> 00:45:46,056 Devo saperlo, J. 817 00:45:46,891 --> 00:45:49,351 Ho combinato così tanti casini che li ho persi? 818 00:45:51,437 --> 00:45:52,771 Perché non lo chiedi a loro? 819 00:45:59,737 --> 00:46:00,738 Sii sincero, Dru. 820 00:46:04,074 --> 00:46:06,452 Il fatto che tu me lo chieda è... 821 00:46:08,370 --> 00:46:09,622 È almeno un inizio. 822 00:46:11,832 --> 00:46:13,250 - Devo andare. - Aspetta, Dru. 823 00:46:17,129 --> 00:46:18,797 Hai scoperto qualcosa su chi mi ha sparato? 824 00:46:19,632 --> 00:46:20,841 Ci sto lavorando, mamma. 825 00:46:22,051 --> 00:46:24,678 Forse Cane troverà qualcosa domattina. 826 00:46:24,678 --> 00:46:25,804 Come? 827 00:46:26,347 --> 00:46:28,098 È totalmente succube di Noma. 828 00:46:28,098 --> 00:46:30,601 Mamma, riposati. 829 00:46:42,655 --> 00:46:46,158 Il risultato del test fai da te è corretto. 830 00:46:47,701 --> 00:46:48,911 Quindi sono incinta. 831 00:46:50,246 --> 00:46:53,874 Senti, so com'è il college. Tante feste. 832 00:46:54,458 --> 00:46:55,876 Sai chi è il padre? 833 00:46:56,627 --> 00:46:57,628 Certo. 834 00:46:58,629 --> 00:47:00,422 Esamineremo tutte le opzioni, 835 00:47:00,422 --> 00:47:02,675 ma dico alle mie pazienti più giovani di non perdersi 836 00:47:02,675 --> 00:47:05,177 nell'emozione della prospettiva di diventare madre. 837 00:47:05,844 --> 00:47:07,429 E cosa vorrebbe dire? 838 00:47:07,429 --> 00:47:10,432 Per quanto possa essere meraviglioso immaginarsi con un bambino, 839 00:47:10,432 --> 00:47:13,769 è importante chiedersi se hai l'ambiente e la famiglia adatti 840 00:47:13,769 --> 00:47:15,938 per accogliere una nuova vita nel mondo. 841 00:47:17,064 --> 00:47:20,234 Lei non sa un bel niente di me. Quindi faccia attenzione a come parla. 842 00:47:24,947 --> 00:47:26,240 Fammi capire. 843 00:47:26,991 --> 00:47:28,909 Hai fatto un'offerta per me 844 00:47:29,660 --> 00:47:31,620 senza il mio consenso o approvazione 845 00:47:32,580 --> 00:47:35,332 - e ti aspetti che io sia riconoscente? - È un buon affare. 846 00:47:36,083 --> 00:47:38,711 Avevi un sacco di roba e armi. Te ne sei liberata. 847 00:47:40,713 --> 00:47:44,008 Sembri piuttosto confuso su chi comanda qui, tesoro. 848 00:47:56,228 --> 00:47:59,106 "Forse questo ti aiuterà a schiarirti le idee, tesoro." 849 00:47:59,648 --> 00:48:00,649 Come? 850 00:48:00,649 --> 00:48:02,568 Era quello che stavi per dire, no? 851 00:48:03,569 --> 00:48:04,820 Parola per parola, cazzo. 852 00:48:05,321 --> 00:48:07,031 Senti, Noma, non sarei qui 853 00:48:07,031 --> 00:48:09,658 se non pensassi di poterti convincere che avevo ragione. 854 00:48:09,658 --> 00:48:12,703 Ok? Quindi, potresti togliermi di dosso questo cazzo di mastino? 855 00:48:15,456 --> 00:48:16,957 Che cazzo di faccia tosta, eh? 856 00:48:17,583 --> 00:48:20,127 Sai cosa? Lascialo andare. 857 00:48:21,045 --> 00:48:22,296 Vuole che ci pensi io, signora? 858 00:48:23,839 --> 00:48:25,507 Perché non esci, Obi,? 859 00:48:25,507 --> 00:48:26,675 Fuori. 860 00:48:28,260 --> 00:48:30,804 Sì. Cane può restare 861 00:48:30,804 --> 00:48:33,432 e spiegarmi perché pensa che sia una buona idea 862 00:48:33,432 --> 00:48:35,976 vendere armi automatiche alle stesse persone 863 00:48:35,976 --> 00:48:37,770 che sua madre pensa vogliano ucciderlo. 864 00:48:37,770 --> 00:48:39,855 - Noma, sicura di... - Obi, per favore. 865 00:48:40,648 --> 00:48:41,690 Per favore, Obi. 866 00:48:48,322 --> 00:48:50,366 Ti va di parlarne davanti a uno scotch? 867 00:48:52,993 --> 00:48:53,994 Sì. 868 00:49:08,801 --> 00:49:12,346 Ehi, 2-Bit, sono tornato per riprendermi la mia piccola, stronzo. 869 00:49:14,264 --> 00:49:15,974 Dove cazzo va questo stronzo? 870 00:49:16,725 --> 00:49:18,352 Barbecue coreano vegano. 871 00:49:19,687 --> 00:49:22,147 - Credi sia una copertura? - Non può essere vegano? 872 00:49:23,357 --> 00:49:24,650 Salva il mondo, 2-Bit. 873 00:49:24,650 --> 00:49:27,152 - Ci riprendiamo comunque l'auto, giusto? - Assolutamente. 874 00:49:28,320 --> 00:49:31,031 Se la mia chiave di riserva funziona, metto in moto e parto. 875 00:49:47,756 --> 00:49:48,882 Tesoro, mi sei mancata. 876 00:49:55,973 --> 00:49:57,474 Scendi dalla mia cazzo di macchina! 877 00:49:57,474 --> 00:49:58,934 Figlio di puttana, è la mia auto. 878 00:50:15,033 --> 00:50:17,745 Sig. Okeke. Ha un minuto? 879 00:50:18,787 --> 00:50:19,830 Certo. 880 00:50:20,748 --> 00:50:23,917 - Come posso aiutarla, agente... - Detective. Carter. 881 00:50:24,585 --> 00:50:26,962 Polizia di New York. Ho rintracciato 882 00:50:26,962 --> 00:50:30,924 delle telefonate tra lei e un uomo che avrebbe sparato a un agente federale 883 00:50:30,924 --> 00:50:32,593 nel campus di Stansfield il mese scorso. 884 00:50:32,593 --> 00:50:33,927 Stavo pensando che la dinamica 885 00:50:34,636 --> 00:50:38,682 della sparatoria non è poi così chiara come dicono tutti. 886 00:50:39,391 --> 00:50:40,517 Si sbaglia. 887 00:50:40,517 --> 00:50:43,771 - Non ho legami con persone come... - Aspetti. 888 00:50:44,188 --> 00:50:46,190 E che mi dice dei suoi legami con chi 889 00:50:47,107 --> 00:50:49,777 ha agevolato l'emissione della Green Card per suo fratello? 890 00:50:50,360 --> 00:50:52,654 Mi risulta sia stata rilasciata in un batter d'occhio. 891 00:50:52,654 --> 00:50:54,782 Potrebbe scomparire altrettanto velocemente. 892 00:50:56,033 --> 00:50:57,326 Che intende? 893 00:50:57,326 --> 00:51:00,579 Non si preoccupi. Ne riparleremo più tardi. 894 00:51:00,579 --> 00:51:02,331 Lei viene con me. Mani sull'auto. 895 00:51:24,520 --> 00:51:26,772 - Hai niente addosso? - Certo che ce l'ho! 896 00:51:26,772 --> 00:51:28,899 Non parlo con te senza il mio ferro. 897 00:51:29,441 --> 00:51:30,943 Terrò anch'io la mia. Sali in macchina. 898 00:51:40,702 --> 00:51:42,037 Va bene. Di che si tratta? 899 00:51:42,329 --> 00:51:43,831 Sarò sincera con te, Tariq. 900 00:51:44,498 --> 00:51:47,125 Non credo che i miei figli vogliano scoprire chi mi ha sparato. 901 00:51:47,125 --> 00:51:48,836 E io che c'entro? 902 00:51:48,836 --> 00:51:51,630 - Diana dice che non sei stato tu. - Proprio così. 903 00:51:51,630 --> 00:51:53,966 Ma tu hai più di tutti un motivo per eliminarmi. 904 00:51:53,966 --> 00:51:57,261 E tu mi hai detto che non c'entri con Tommy che dà la caccia a mia madre. 905 00:51:57,261 --> 00:51:58,470 E tu ci credi? 906 00:52:00,681 --> 00:52:02,683 Perché devo credere che non sei stato tu a sparare? 907 00:52:02,683 --> 00:52:06,520 Perché non sono stato io. Capito? Non so cos'altro vuoi che ti dica. 908 00:52:06,520 --> 00:52:08,188 Perché dovrei dare la caccia a Tasha? 909 00:52:08,188 --> 00:52:09,398 Perché me l'ha detto Kate Egan. 910 00:52:09,398 --> 00:52:10,941 Chi cazzo è Kate Egan? 911 00:52:12,150 --> 00:52:13,151 Perché cazzo siamo qui? 912 00:52:13,151 --> 00:52:15,362 Ehi, dico sul serio. Chi cazzo è questa stronza 913 00:52:15,362 --> 00:52:16,989 e cos'ha detto? 914 00:52:17,573 --> 00:52:18,782 È la madre di Tommy Egan. 915 00:52:19,700 --> 00:52:22,035 Mi ha detto che hai dato a Tommy l'indirizzo di Tasha. 916 00:52:22,578 --> 00:52:25,747 Perché cazzo quella troia direbbe una cosa del genere? 917 00:52:25,747 --> 00:52:28,667 - Forse ti voleva morta o che tu sparissi. - Ma dai, cazzo. 918 00:52:29,626 --> 00:52:31,503 La domanda è, chi l'ha spinta a farlo? 919 00:52:31,920 --> 00:52:33,797 Perché quel bastardo morirà. 920 00:53:39,279 --> 00:53:41,281 Tradotto Da: Anna Battista