1
00:00:25,005 --> 00:00:26,465
Negli episodi precedenti...
2
00:00:26,465 --> 00:00:28,508
Dobbiamo coprire le nostre tracce
per farlo.
3
00:00:28,508 --> 00:00:30,427
Faremo come Monet ha fatto con Papi.
4
00:00:30,427 --> 00:00:32,137
D, cosa mi stai chiedendo?
5
00:00:32,137 --> 00:00:33,847
Spara due colpi sul parabrezza e scappa.
6
00:00:36,558 --> 00:00:37,559
Mamma!
7
00:00:37,559 --> 00:00:39,394
Se si sveglia e fa domande,
siamo spacciati.
8
00:00:39,394 --> 00:00:41,396
Qualcun altro ha incasinato il piano, Dru.
9
00:00:41,396 --> 00:00:43,732
Dica a Tommy che questo è un regalo
di Monet Tejada.
10
00:00:43,732 --> 00:00:45,400
La lettera aveva l'indirizzo di mamma.
11
00:00:45,400 --> 00:00:47,277
Prendi il tuo share ed escine.
12
00:00:47,277 --> 00:00:48,445
L'ho perso in uno schema Ponzi.
13
00:00:48,445 --> 00:00:50,530
Forse hai volato troppo
vicino al sole, tesoro.
14
00:00:50,530 --> 00:00:51,698
Ehi, ma che cazzo, Effie?
15
00:00:51,698 --> 00:00:53,742
Ho detto a Noma che minacciavi sua figlia.
16
00:00:53,742 --> 00:00:55,327
Quindi, è così? Siamo fregati?
17
00:00:55,327 --> 00:00:56,870
Non avevo pianificato una guerra, B.
18
00:00:57,996 --> 00:01:00,207
{\an8}Questi bastardi cominciano
a darmi sui nervi.
19
00:01:00,207 --> 00:01:03,335
{\an8}Metti 100.000 dollari sulle teste
di Tariq e Brayden. Spargi la voce.
20
00:01:03,335 --> 00:01:05,587
Quei delinquenti
sono venuti qui a cercare te.
21
00:01:05,587 --> 00:01:06,713
Non tornare mai più.
22
00:01:06,713 --> 00:01:09,132
Ho una brutta notizia.
Ho ricevuto una lettera dall'ordine.
23
00:01:09,132 --> 00:01:10,509
Non sono più il tuo avvocato.
24
00:01:10,509 --> 00:01:11,968
Dovete scappare, cazzo.
25
00:01:11,968 --> 00:01:15,305
Immagina per una volta di vivere
come due normali universitari.
26
00:01:15,847 --> 00:01:16,932
I 200.000 sono nostri.
27
00:01:16,932 --> 00:01:18,517
Vuole ucciderti, ce ne saranno altri.
28
00:01:18,517 --> 00:01:20,143
Tariq St. Patrick.
29
00:01:20,143 --> 00:01:22,729
Devo farvi delle domande
sulle Green Card per la famiglia Okeke.
30
00:01:24,397 --> 00:01:25,982
Abbiamo un problema.
31
00:01:25,982 --> 00:01:27,776
Se non vuoi avere
i federali alle calcagna,
32
00:01:27,776 --> 00:01:29,110
questo bastardo deve sparire.
33
00:01:29,110 --> 00:01:31,154
Per il momento puoi vivere, Tariq.
34
00:01:31,154 --> 00:01:33,406
Ma non voglio sentire che smerci droga.
35
00:01:33,406 --> 00:01:35,116
È il prezzo di questa tregua.
36
00:01:35,116 --> 00:01:36,952
Cosa pensi di fare,
uccidere un agente federale??
37
00:01:38,411 --> 00:01:39,746
Dobbiamo ripulire tutto, B.
38
00:01:39,746 --> 00:01:41,873
Voglio denunciare
persone armate al campus.
39
00:01:41,873 --> 00:01:44,459
Non le ho viste in faccia,
ma erano armate.
40
00:01:44,459 --> 00:01:45,836
Non fare niente, Cane.
41
00:01:45,836 --> 00:01:47,170
Non è stato Tariq a sparare a Monet.
42
00:01:47,170 --> 00:01:48,380
Chi è stato?
43
00:01:48,380 --> 00:01:49,714
Non lo sappiamo.
44
00:01:49,714 --> 00:01:51,049
Scopritelo.
45
00:01:51,550 --> 00:01:53,468
- Detective Carter.
- Che problema c'è?
46
00:01:53,468 --> 00:01:56,221
Angel. È stato ucciso.
47
00:01:56,221 --> 00:02:00,016
Prenderò chiunque abbia ucciso tuo figlio.
Te lo prometto
48
00:03:52,879 --> 00:03:53,964
È un duro colpo per i russi.
49
00:03:53,964 --> 00:03:55,757
Cosa credi che faranno senza merce?
50
00:03:55,757 --> 00:03:58,093
Potrebbero andarsene a fanculo, magari?
51
00:03:58,218 --> 00:04:01,346
È l'indagine a cui lavorava
l'agente Young quando è stato ucciso.
52
00:04:02,555 --> 00:04:05,308
Non è quel caso RICO
esploso il mese scorso?
53
00:04:05,308 --> 00:04:07,644
Ecco perché era al campus
a parlare con Tariq St. Patrick.
54
00:04:07,644 --> 00:04:10,897
Pare fossero insieme
quando l'assalitore è arrivato.
55
00:04:10,897 --> 00:04:12,107
La penso così anch'io.
56
00:04:12,107 --> 00:04:15,026
L'aggressore uccide l'agente
che indaga su St. Patrick?
57
00:04:15,026 --> 00:04:17,779
E poi St. Patrick spara all'aggressore
e ne esce da eroe.
58
00:04:17,779 --> 00:04:19,280
Perché finisci le mie frasi?
59
00:04:19,280 --> 00:04:20,991
Perché parli lentamente. Ritmo, cazzo!
60
00:04:20,991 --> 00:04:22,367
Bene.
61
00:04:22,909 --> 00:04:25,412
Già. È un po' troppo perfetto
quando i conti tornano subito.
62
00:04:25,412 --> 00:04:27,288
Parliamo al ragazzo o indaghiamo a scuola?
63
00:04:27,288 --> 00:04:30,709
Ci penso io. Assicuratevi che le squadre
non tralascino i dettagli.
64
00:04:30,709 --> 00:04:32,460
Va bene. Ricevuto, capo.
65
00:04:39,467 --> 00:04:41,594
Riq, la cazzo di sveglia!
66
00:04:42,929 --> 00:04:43,930
Ehi, ma che cazzo fai?
67
00:04:43,930 --> 00:04:47,017
Fa un caldo porco. Ho le palle in fiamme.
Puoi abbassare il riscaldamento?
68
00:04:47,017 --> 00:04:49,310
Questa è la mia cazzo di stanza.
Che me ne frega.
69
00:04:49,310 --> 00:04:50,478
Non fare lo stronzo.
70
00:04:51,271 --> 00:04:52,272
Dai, che cazzo.
71
00:05:05,660 --> 00:05:08,413
Ehi, Tariq! Non pensavo
che saresti tornato questo semestre.
72
00:05:08,413 --> 00:05:09,581
Nemmeno i nostri genitori.
73
00:05:09,581 --> 00:05:12,834
Penso che il tuo gesto
sia stato molto coraggioso.
74
00:05:12,834 --> 00:05:15,378
- Tutti dovremmo esserti grati.
- Non è stato niente di che.
75
00:05:15,378 --> 00:05:18,048
Niente di che? Se vedessi un pazzo
uccidere un poliziotto,
76
00:05:18,048 --> 00:05:20,133
non riuscirei a prendergli la pistola
e sparargli.
77
00:05:20,133 --> 00:05:22,093
Sì, se credi
che sia realmente andata così.
78
00:05:22,093 --> 00:05:25,263
Io non ci credo proprio, cazzo.
Una dichiarazione per il mio podcast?
79
00:05:25,263 --> 00:05:28,641
Parli di quella valanga
di cazzate complottiste di destra?
80
00:05:28,641 --> 00:05:30,060
Rilassati, Alex Jones.
81
00:05:30,060 --> 00:05:31,770
Perché? Hai qualcosa da nascondere?
82
00:05:31,770 --> 00:05:33,605
Levati dal cazzo, ok?
83
00:05:34,981 --> 00:05:36,691
Sarà un semestre davvero strano per te.
84
00:05:36,691 --> 00:05:37,776
Lo so.
85
00:05:38,610 --> 00:05:39,611
Potrebbe andare peggio.
86
00:05:40,153 --> 00:05:41,154
Potresti essere un Weston.
87
00:05:41,154 --> 00:05:42,530
Ehi, tu sei Brayden Weston.
88
00:05:43,782 --> 00:05:46,701
Fanculo! Mia madre ha perso la pensione
per colpa della tua famiglia.
89
00:05:46,701 --> 00:05:49,245
Sai che ho 20 anni?
Io non c'entro con quella merda.
90
00:05:49,245 --> 00:05:50,330
Testa di cazzo.
91
00:05:52,373 --> 00:05:55,293
Non per fare lo stronzo,
ma anche la mia vita è rovinata.
92
00:05:55,293 --> 00:05:56,419
Amico, vaffanculo.
93
00:05:56,419 --> 00:05:59,464
Il tuo ricco cugino ti ha sistemato
nell'immobiliare. Hai il culo parato.
94
00:05:59,464 --> 00:06:02,342
Il lavoro fa schifo.
Con tutte le ore che lavoro,
95
00:06:02,342 --> 00:06:05,720
guadagno a malapena il salario minimo.
E poi devo indossare questa merda.
96
00:06:06,971 --> 00:06:09,766
Amico, davo per scontato
i soldi che guadagnavamo
97
00:06:09,766 --> 00:06:11,226
spacciando.
98
00:06:11,226 --> 00:06:14,062
Noma ci ucciderà in dieci modi diversi
se ci riproviamo.
99
00:06:14,062 --> 00:06:16,439
Anche se volessimo, fratello,
non potremmo.
100
00:06:16,439 --> 00:06:19,859
Non abbiamo la roba, i fornitori
o la rete di distribuzione.
101
00:06:19,859 --> 00:06:22,695
- È finita.
- Amico, la tua copertura ha funzionato.
102
00:06:22,695 --> 00:06:24,823
Non sei in carcere, ti hanno riammesso qui
103
00:06:24,823 --> 00:06:26,282
e dato un prestito studentesco.
104
00:06:26,282 --> 00:06:27,992
Sì, fantastico. Altri debiti.
105
00:06:27,992 --> 00:06:30,537
E neppure il becco d'un quattrino
per ripagarli. E allora?
106
00:06:31,830 --> 00:06:33,748
Come cazzo ho fatto
a non prevedere questa merda?
107
00:06:33,748 --> 00:06:35,291
Il tradimento funziona così.
108
00:06:36,084 --> 00:06:38,044
Sì, ma io dovrei essere
più furbo di tutti.
109
00:06:38,044 --> 00:06:41,339
Questi figli di puttana mi hanno inculato
come un coglione qualunque.
110
00:06:41,798 --> 00:06:43,675
Forse non sono più degno
di stare nel giro.
111
00:06:43,675 --> 00:06:45,677
Beh, parlavamo di quanto
sarebbe stato bello
112
00:06:45,677 --> 00:06:47,846
essere un normale studente universitario.
113
00:06:47,846 --> 00:06:49,764
Ora puoi esserlo davvero!
114
00:06:50,557 --> 00:06:52,350
Forse abbiamo sopravvalutato
quell'aspetto.
115
00:06:54,310 --> 00:06:57,814
Tariq St. Patrick?
La fama non copre le spese, purtroppo.
116
00:06:58,565 --> 00:07:00,900
Per coprire la consistente quota
del prestito studentesco
117
00:07:00,900 --> 00:07:04,237
nel suo piano di assistenza finanziaria,
le abbiamo assegnato tre lavori.
118
00:07:04,237 --> 00:07:07,031
Lavanderia della palestra,
biblioteca e negozio di snack.
119
00:07:07,824 --> 00:07:10,577
Se si assenta per più di due turni,
metterà a rischio il piano.
120
00:07:10,577 --> 00:07:12,954
E sì, deve indossarli.
121
00:07:14,164 --> 00:07:15,165
Grazie.
122
00:07:15,874 --> 00:07:16,875
Il prossimo.
123
00:07:24,340 --> 00:07:25,967
Come va il braccio, Felipe?
124
00:07:25,967 --> 00:07:29,596
{\an8}Senti, ho chiesto in giro. Nessuno sa
un cazzo su chi ha sparato a Monet.
125
00:07:29,596 --> 00:07:32,515
Risposta sbagliata. Forse ti serve
un'altra dose di ispirazione.
126
00:07:32,515 --> 00:07:34,851
- Ispirazione? Mi hai rotto il braccio!
- Dru.
127
00:07:35,810 --> 00:07:37,645
- Dru!
- Scusa.
128
00:07:37,645 --> 00:07:39,689
- Dai!
- Senti, non deve andare così.
129
00:07:39,689 --> 00:07:41,191
Vuoi che menta, cazzo?
130
00:07:41,191 --> 00:07:42,317
Cerco delle risposte, cazzo.
131
00:07:42,317 --> 00:07:44,194
Vaffanculo! Non c'è niente da trovare!
132
00:07:46,321 --> 00:07:47,322
Torneremo.
133
00:07:49,365 --> 00:07:51,117
Vaffanculo, stronzo! Fottiti!
134
00:07:51,117 --> 00:07:52,202
E ora?
135
00:07:52,744 --> 00:07:54,579
Perché devo continuare a rompere braccia
136
00:07:54,579 --> 00:07:56,206
se Diana ha detto che è stato Tariq?
137
00:07:56,206 --> 00:07:59,042
Perché si sbagliava.
Scopriamo chi è stato davvero.
138
00:07:59,042 --> 00:08:01,544
Bene. Dopo di te, capo.
139
00:08:04,339 --> 00:08:06,341
FIRST RESPONSE
Test di gravidanza precoce
140
00:08:11,971 --> 00:08:13,306
{\an8}Lauree in Ingegneria a Stanford
141
00:08:13,848 --> 00:08:16,392
Ti interessa il programma di ingegneria
congiunto con Stanford?
142
00:08:17,352 --> 00:08:18,978
Non sapevo avessero posti disponibili.
143
00:08:19,479 --> 00:08:21,731
Richiede molto impegno
ed è estremamente competitivo.
144
00:08:21,731 --> 00:08:22,857
{\an8}Informazioni sulle tasse
145
00:08:22,857 --> 00:08:24,275
E super costoso.
146
00:08:24,275 --> 00:08:26,110
È un investimento nel tuo futuro.
147
00:08:27,654 --> 00:08:29,781
- È rimasto un posto per i colloqui.
- Provaci.
148
00:08:32,408 --> 00:08:33,409
Domani alle 18:00.
149
00:08:33,409 --> 00:08:36,162
Grazie, professoressa Chen.
Le sono molto grata.
150
00:08:53,137 --> 00:08:55,265
Rilassati, Monet.
151
00:08:55,265 --> 00:08:57,892
Il Signore ti ha donato due reni
e ne hai già perso uno.
152
00:08:57,892 --> 00:08:59,644
So cosa devo fare, J.
153
00:09:00,311 --> 00:09:02,146
Ma eri così irritante
quando eravamo piccole?
154
00:09:02,146 --> 00:09:03,523
Ma dai!
155
00:09:03,523 --> 00:09:07,443
Ti vestivi come me, parlavi come me,
sembrava volessi essere come me.
156
00:09:07,443 --> 00:09:08,528
Poi hai smesso di copiarmi.
157
00:09:08,528 --> 00:09:10,488
Le nostre vite
hanno preso direzioni diverse.
158
00:09:11,155 --> 00:09:12,323
Su questo non c'è dubbio.
159
00:09:12,991 --> 00:09:13,992
Mi dispiace.
160
00:09:17,829 --> 00:09:18,997
Antidroga cattura spacciatore
161
00:09:18,997 --> 00:09:20,081
Obi, vieni qui.
162
00:09:21,666 --> 00:09:24,669
Forse ho trovato una soluzione
al nostro problema di surplus.
163
00:09:27,088 --> 00:09:30,842
Gentile il detective Carter
ad aprire un nuovo mercato per noi.
164
00:09:30,842 --> 00:09:32,385
Conosco questa rete.
165
00:09:32,385 --> 00:09:35,680
Riforniscono i russi.
Grandi quantità, domanda costante.
166
00:09:36,347 --> 00:09:38,725
Quello che ci serve
per rimpiazzare l'attività in Europa
167
00:09:38,725 --> 00:09:40,143
mentre non siamo operativi laggiù.
168
00:09:40,143 --> 00:09:43,688
- Ai Tejada non piacerà.
- Chi se ne frega di cosa non gli piacerà.
169
00:09:43,688 --> 00:09:46,649
Comunica al nostro trio
che dovranno accettare questa decisione.
170
00:09:47,275 --> 00:09:48,276
Sì, signora.
171
00:09:48,276 --> 00:09:49,861
Organizza un incontro con i russi.
172
00:09:49,861 --> 00:09:51,571
- Immediatamente.
- Farò del mio meglio.
173
00:09:53,156 --> 00:09:54,157
A questo proposito.
174
00:09:54,741 --> 00:09:58,286
Mi domando se tu non abbia già esaurito
tutte le tue potenzialità,
175
00:09:59,495 --> 00:10:02,707
magari per chi ti ha procurato
le Green Card che imploravi da me.
176
00:10:02,707 --> 00:10:05,001
Le abbiamo ottenute
tramite l'ambasciata, signora.
177
00:10:05,752 --> 00:10:07,128
Canali ufficiali.
178
00:10:07,128 --> 00:10:09,964
Lo spero. Perché ci vorrà un po' di tempo
179
00:10:09,964 --> 00:10:12,592
prima di avviare le operazioni
negli Stati Uniti,
180
00:10:12,592 --> 00:10:16,220
e vorrei che il nostro soggiorno
qui fosse piacevole.
181
00:10:17,096 --> 00:10:18,931
Non ha nulla di cui preoccuparsi.
182
00:10:31,944 --> 00:10:33,946
Non ci prepariamo
per l'udienza sospensiva?
183
00:10:33,946 --> 00:10:35,615
Solo un altro paio di serie.
184
00:10:36,282 --> 00:10:40,703
Allora, cosa dicono
tutti gli associati? Maledetti ingrati.
185
00:10:41,788 --> 00:10:43,706
A tutti va bene lavorare da qui o da casa.
186
00:10:43,706 --> 00:10:44,791
Penso che vogliano...
187
00:10:45,458 --> 00:10:48,753
Vogliamo solo sapere
se verremo pagati il mese prossimo.
188
00:10:48,753 --> 00:10:52,256
Dipende da te, giusto?
Il mio brillante avvocato.
189
00:10:52,757 --> 00:10:55,093
Allora, perderò?
190
00:10:55,927 --> 00:10:58,638
Le accuse di Jenny Sullivan
sono piuttosto serie.
191
00:10:58,638 --> 00:11:01,933
- Possesso di un file della polizia rubato?
- Non l'ho rubato.
192
00:11:01,933 --> 00:11:03,810
Corruzione di un agente di sorveglianza?
193
00:11:04,435 --> 00:11:05,436
Non l'ho corrotto.
194
00:11:05,436 --> 00:11:08,064
Violazione di conflitto di interessi
rappresentando un accusato
195
00:11:08,064 --> 00:11:10,316
e collaborando con la madre della vittima?
196
00:11:11,109 --> 00:11:12,402
Quello potrebbe essere accaduto.
197
00:11:12,402 --> 00:11:15,363
Ma in fatto di cattiva condotta
degli avvocati, ho visto di peggio.
198
00:11:16,489 --> 00:11:17,490
Hai una possibilità.
199
00:11:18,366 --> 00:11:19,367
Grazie.
200
00:11:23,162 --> 00:11:24,205
Ti piace quello che vedi?
201
00:11:24,831 --> 00:11:26,165
Sei il mio capo.
202
00:11:26,624 --> 00:11:27,625
Tu dici?
203
00:11:28,459 --> 00:11:32,630
Forse questo è uno dei vantaggi
dell'essere sospeso.
204
00:11:39,429 --> 00:11:40,430
Beh,
205
00:11:41,347 --> 00:11:42,598
sei anche un mio cliente.
206
00:11:42,598 --> 00:11:43,850
Ti rappresento.
207
00:11:44,267 --> 00:11:46,436
Quindi ti piace prendere il controllo.
208
00:11:48,563 --> 00:11:49,564
Scopriamolo.
209
00:12:09,125 --> 00:12:10,126
Va bene così?
210
00:12:12,670 --> 00:12:14,755
Ho qualcosa di speciale per le mie regine.
211
00:12:14,755 --> 00:12:15,840
- Come va?
- Ehi, tesoro.
212
00:12:15,840 --> 00:12:17,175
- Ciao, zia.
- Ehi, piccola.
213
00:12:17,175 --> 00:12:18,259
Ciao, mamma. Come va?
214
00:12:18,259 --> 00:12:20,344
- Ti trovo in forma.
- Grazie, tesoro.
215
00:12:20,344 --> 00:12:22,388
Mi state accudendo così bene.
216
00:12:22,847 --> 00:12:24,515
Sei una paziente facile da gestire.
217
00:12:24,515 --> 00:12:26,476
Il Signore opera in modi misteriosi.
218
00:12:27,018 --> 00:12:29,061
Zia, possiamo parlare
solo tra noi di famiglia?
219
00:12:29,061 --> 00:12:30,146
La nostra intendo?
220
00:12:30,688 --> 00:12:31,898
La tua famiglia?
221
00:12:31,898 --> 00:12:34,484
Ok, immagino
che i cugini non siano ammessi.
222
00:12:34,484 --> 00:12:36,736
- Sai cosa intendo, zia.
- Certo, lo so.
223
00:12:37,320 --> 00:12:40,865
E poi, non voglio essere coinvolta
nei vostri loschi affari di famiglia.
224
00:12:40,865 --> 00:12:43,034
Va bene, Monet,
vado a prenderti delle coperte, ok?
225
00:12:43,826 --> 00:12:44,827
Prendetevi cura di lei.
226
00:12:49,582 --> 00:12:52,251
Ascolta, mamma.
In giro non sanno chi è stato.
227
00:12:52,251 --> 00:12:53,794
Non state indagando a fondo.
228
00:12:53,794 --> 00:12:55,254
Perché non consideriamo Tariq.
229
00:12:55,254 --> 00:12:56,672
Diana dice che Tariq non c'entra.
230
00:12:56,672 --> 00:13:00,051
- Ma prima aveva detto che c'entrava.
- Detestiamo tutti quello stronzo,
231
00:13:00,051 --> 00:13:01,177
ma non è detto sia stato lui.
232
00:13:01,177 --> 00:13:03,221
Noma ha minacciato di sparare
a chiunque lo tocchi.
233
00:13:03,221 --> 00:13:05,181
Ok, quindi non consideriamo più Tariq.
234
00:13:05,181 --> 00:13:07,600
No, stronzate, i conti non tornano.
235
00:13:07,600 --> 00:13:10,019
Lo proteggete. Sembrate Bobby Brown
e Whitney Houston.
236
00:13:10,019 --> 00:13:11,521
Perché cazzo dovremmo farlo?
237
00:13:11,521 --> 00:13:13,814
- Amico, che cazzo ne so?
- Usa la testa, Cane, cazzo.
238
00:13:13,814 --> 00:13:15,733
Diana era in macchina con me.
239
00:13:17,944 --> 00:13:19,320
Che mi dici degli affari?
240
00:13:19,320 --> 00:13:20,571
Stai ampliando il giro?
241
00:13:20,571 --> 00:13:21,697
Sì, ho provveduto.
242
00:13:21,697 --> 00:13:23,115
Avete già spostato il magazzino?
243
00:13:23,115 --> 00:13:24,450
Noma sa quello che fa, mamma.
244
00:13:25,284 --> 00:13:27,286
Noma vuole rifornire i russi.
245
00:13:28,454 --> 00:13:31,791
I maledetti russi? Col cazzo, Cane.
246
00:13:31,791 --> 00:13:33,042
Se i russi si uniscono a Noma,
247
00:13:33,042 --> 00:13:35,378
ci cacceranno via
e sarà un bagno di sangue.
248
00:13:35,378 --> 00:13:38,339
La tregua che ho concordato con loro
era davvero precaria. No.
249
00:13:38,339 --> 00:13:40,633
Sì, gliel'abbiamo detto.
Ma non gliene frega un cazzo.
250
00:13:40,633 --> 00:13:42,718
Fanculo. Quella troia deve sentirlo da me.
251
00:13:42,718 --> 00:13:44,637
Aspetta, no. Il dottore dice che devi...
252
00:13:44,637 --> 00:13:46,681
Non so cosa stia succedendo qui, ma no.
253
00:13:46,681 --> 00:13:48,307
Non succede niente, Janet.
254
00:13:48,307 --> 00:13:50,977
Ok, Monet, devi sederti. Fatela sedere.
255
00:13:50,977 --> 00:13:52,937
Siediti. Per favore, falla sedere.
256
00:13:52,937 --> 00:13:54,730
- Su.
- Fai attenzione. Piano, aspetta.
257
00:13:54,730 --> 00:13:57,567
Mettile il cuscino dietro la schiena.
Devi sostenerla.
258
00:13:58,317 --> 00:13:59,569
Devi tenerla su. Aspetta.
259
00:13:59,569 --> 00:14:01,529
Assicurati che stia su. Così.
260
00:14:01,529 --> 00:14:03,781
Smettetela tutti
con questi cazzo di cuscini!
261
00:14:04,865 --> 00:14:06,367
E toglietevi dalle scatole, cazzo!
262
00:14:08,536 --> 00:14:11,372
Benvenuti alla lezione
"Banalità del male nella Leadership",
263
00:14:11,372 --> 00:14:14,667
un'esplorazione politica e psicologica
264
00:14:14,667 --> 00:14:18,879
sulla necessità del male come componente
indispensabile di una leadership vincente.
265
00:14:19,463 --> 00:14:23,593
Dai vostri saggi per l'ammissione
so che siete qui perché fate sul serio.
266
00:14:23,593 --> 00:14:24,802
Quindi mettiamoci al lavoro.
267
00:14:25,678 --> 00:14:30,308
Quali persone credono di possedere
le qualità per essere leader?
268
00:14:30,308 --> 00:14:34,395
E cosa spinge qualcuno a voler governare
269
00:14:34,395 --> 00:14:36,147
la vita degli altri?
270
00:14:36,897 --> 00:14:37,898
L'avidità.
271
00:14:37,898 --> 00:14:42,153
Vogliono potere, ricchezza e fama.
Sono fondamentalmente narcisisti.
272
00:14:42,278 --> 00:14:45,781
Già. Lo stesso impulso che alimenta
il comportamento umano, purtroppo.
273
00:14:45,781 --> 00:14:47,158
A volte, certo.
274
00:14:47,283 --> 00:14:50,244
Tuttavia, ci sono anche leader
che aspirano al bene sociale
275
00:14:50,244 --> 00:14:52,580
e credono di avere le idee migliori
per realizzarlo.
276
00:14:52,580 --> 00:14:55,166
Come Gandhi, Martin Luther King,
277
00:14:55,166 --> 00:14:57,543
- Malcolm X.
- Sì, ma cosa c'è dietro?
278
00:14:58,210 --> 00:15:00,254
- Esaltazione personale.
- Sono d'accordo.
279
00:15:00,254 --> 00:15:03,257
A prescindere dall'obiettivo,
si ritengono i migliori per realizzarlo.
280
00:15:03,257 --> 00:15:04,467
Non necessariamente.
281
00:15:04,467 --> 00:15:06,302
Forse alcuni lo desiderano più di altri.
282
00:15:06,302 --> 00:15:10,681
E qual è l'origine di questo desiderio?
283
00:15:11,641 --> 00:15:13,351
- La sconfitta.
- Che intendi?
284
00:15:14,810 --> 00:15:15,853
La sofferenza.
285
00:15:16,354 --> 00:15:17,396
I sogni infranti.
286
00:15:18,189 --> 00:15:19,607
Non esiste stimolo migliore.
287
00:15:21,525 --> 00:15:24,612
Dalle ceneri può risorgere la fenice.
288
00:15:27,281 --> 00:15:28,282
O forse no.
289
00:15:28,282 --> 00:15:31,202
La storia dimostra che la maggior parte
dei leader di successo trionfa
290
00:15:31,202 --> 00:15:33,579
e utilizza il successo
per generare ulteriore prosperità.
291
00:15:33,579 --> 00:15:38,167
Sarà un semestre interessante
nel quale esamineremo se ciò sia vero.
292
00:15:38,167 --> 00:15:39,251
Bene.
293
00:15:41,337 --> 00:15:42,338
Sig. MacLean.
294
00:15:42,880 --> 00:15:44,632
Dopo aver esaminato le accuse
295
00:15:44,632 --> 00:15:47,385
e la dichiarazione del suo avvocato,
la dottoressa Tanaka,
296
00:15:47,385 --> 00:15:49,804
abbiamo deciso di sospendere
temporaneamente
297
00:15:49,804 --> 00:15:51,514
la sua licenza professionale,
298
00:15:51,514 --> 00:15:53,974
- in attesa dell'udienza per la revoca.
- Ok, se posso...
299
00:15:53,974 --> 00:15:56,060
Dobbiamo prendere queste accuse
seriamente,
300
00:15:56,060 --> 00:15:58,187
ma avrà la possibilità di difendersi.
301
00:15:58,187 --> 00:16:00,523
La data dell'udienza
le sarà comunicata per posta.
302
00:16:00,523 --> 00:16:01,649
Davis, mi dispiace tanto.
303
00:16:07,655 --> 00:16:08,698
Ehi. Possiamo parlare?
304
00:16:10,616 --> 00:16:11,742
Tariq.
305
00:16:11,742 --> 00:16:13,202
Effie, che vuoi?
306
00:16:13,202 --> 00:16:15,538
Ero furiosa e con le spalle al muro, ok?
307
00:16:15,538 --> 00:16:19,083
Non ho riflettuto quando ho detto a Noma
che avevamo trovato Anya.
308
00:16:20,835 --> 00:16:22,211
Io non pensavo volesse ucciderti.
309
00:16:22,211 --> 00:16:24,046
Effie, cosa cazzo pensavi
che avrebbe fatto
310
00:16:24,046 --> 00:16:25,548
dopo aver sentito una cosa simile?
311
00:16:25,548 --> 00:16:27,049
Ma ho rimediato.
312
00:16:27,049 --> 00:16:29,343
Ti ho avvertito di Cane
che ti voleva morto, quindi...
313
00:16:31,053 --> 00:16:32,054
Siamo a posto?
314
00:16:32,930 --> 00:16:33,931
Col cazzo che lo siamo.
315
00:16:38,227 --> 00:16:39,353
Che è successo?
316
00:16:39,895 --> 00:16:41,897
Dobbiamo parlare. In privato.
317
00:16:41,897 --> 00:16:43,858
Ok, ci vediamo al negozio di snack dopo.
318
00:16:45,067 --> 00:16:46,068
Va bene.
319
00:16:49,155 --> 00:16:50,364
C'è una persona ad attenderla.
320
00:16:58,289 --> 00:17:00,583
Chiunque lei sia,
puoi andartene a fanculo.
321
00:17:01,167 --> 00:17:03,210
Detective Don Carter, polizia di New York.
322
00:17:05,087 --> 00:17:06,088
Dov'è il suo mandato?
323
00:17:07,298 --> 00:17:10,176
Ho una proposta.
324
00:17:10,676 --> 00:17:14,180
Non c'è niente che lei possa offrirmi
e che mi interessi, Detective.
325
00:17:15,055 --> 00:17:18,517
E se le dessi la possibilità di tornare
a esercitare la professione legale?
326
00:17:19,226 --> 00:17:22,855
Lo so. Quelli come lei considerano
noi poliziotti come persone di bassa lega.
327
00:17:24,356 --> 00:17:25,775
Ma ho amicizie importanti.
328
00:17:26,317 --> 00:17:29,445
Infatti potrebbe averne incontrati un paio
all'udienza di stamattina.
329
00:17:30,821 --> 00:17:33,699
Deve essere più diretto nel comunicare
quello che cazzo vuole dire.
330
00:17:34,617 --> 00:17:35,951
Davis, mi farebbe comodo il suo aiuto
331
00:17:37,703 --> 00:17:41,248
per rimuovere dalle strade
alcuni individui pericolosi.
332
00:17:41,248 --> 00:17:42,541
Individui come i miei clienti?
333
00:17:42,541 --> 00:17:43,959
Nessuno lo saprebbe.
334
00:17:45,252 --> 00:17:48,297
Proprio come non sanno
che ho amicizie all'Ordine degli Avvocati.
335
00:17:50,174 --> 00:17:51,175
Le faccio una proposta.
336
00:17:53,844 --> 00:17:55,304
Lei manda a puttane la mia vita,
337
00:17:55,971 --> 00:17:59,433
io manderò a puttane la sua. Chiaro?
338
00:18:02,228 --> 00:18:03,479
Sembra stressato.
339
00:18:04,396 --> 00:18:06,607
Una riduzione del carico di lavoro
forse le farà bene.
340
00:18:19,995 --> 00:18:21,038
In privato.
341
00:18:21,789 --> 00:18:22,790
Va bene.
342
00:18:30,589 --> 00:18:31,590
Allora, che succede?
343
00:18:31,590 --> 00:18:34,593
C'è una montagna di roba
da distribuire nelle università per Noma.
344
00:18:34,593 --> 00:18:35,678
Dobbiamo darci da fare.
345
00:18:35,678 --> 00:18:37,221
Che problema c'è con l'attuale metodo?
346
00:18:37,221 --> 00:18:38,848
C'è che io faccio tutto il lavoro,
347
00:18:38,848 --> 00:18:40,140
tu ti diverti alla confraternita.
348
00:18:40,140 --> 00:18:42,017
Effie, al momento ho un sacco di casini.
349
00:18:42,017 --> 00:18:44,645
Ah, sì? Benvenuta nel mio mondo.
Roba tosta, vero?
350
00:18:44,645 --> 00:18:46,730
Pensi che non voglia più tempo
per studiare?
351
00:18:47,356 --> 00:18:50,067
Ok. Dammi una settimana
o due per mettermi in pari.
352
00:18:51,193 --> 00:18:53,612
Va bene. Ma sistema questo casino, ok?
353
00:18:53,612 --> 00:18:56,532
Perché con Noma, o sei dentro
o ne esci con una pallottola.
354
00:18:57,199 --> 00:18:58,200
Scegli tu.
355
00:19:08,002 --> 00:19:09,003
Aspetta qui.
356
00:19:09,003 --> 00:19:10,588
Pensavo ci fosse una tregua tra loro.
357
00:19:10,588 --> 00:19:12,131
Sì, per non uccidersi a vicenda.
358
00:19:16,176 --> 00:19:19,346
Hai detto che i russi hanno bisogno
di roba, quindi qual è il problema?
359
00:19:20,014 --> 00:19:21,765
Obi, la situazione
non promette bene per te.
360
00:19:22,725 --> 00:19:24,476
Signora, la ragazza è qui.
361
00:19:32,568 --> 00:19:35,821
Allora, di cosa vuoi parlare?
362
00:19:36,238 --> 00:19:37,740
Vorrei una percentuale più alta.
363
00:19:39,074 --> 00:19:41,368
Ha aumentato la quantità
da far circolare nei campus
364
00:19:41,368 --> 00:19:43,203
e io l'ho gestita
settimana dopo settimana.
365
00:19:43,787 --> 00:19:45,164
Lo faccio praticamente da sola.
366
00:19:45,831 --> 00:19:47,917
Penso di meritare
una percentuale più alta.
367
00:19:49,001 --> 00:19:51,211
Qual è quella parola americana
che amo così tanto?
368
00:19:51,754 --> 00:19:53,881
"Moxie". Coraggio. Sì.
369
00:19:53,881 --> 00:19:55,674
Tesoro, ne hai da vendere.
370
00:19:56,216 --> 00:19:59,803
Hai anche una visione distorta
di come funziona questa operazione.
371
00:19:59,803 --> 00:20:03,724
Sai, hai fatto esattamente
ciò che ti ho chiesto.
372
00:20:03,724 --> 00:20:06,810
Se non sei soddisfatta delle condizioni,
c'è un modo per uscirne.
373
00:20:06,810 --> 00:20:08,646
Ma non credo che ti piacerebbe molto.
374
00:20:08,646 --> 00:20:10,147
E se ti portassi più clienti?
375
00:20:10,147 --> 00:20:11,857
- Quali?
- I russi.
376
00:20:15,611 --> 00:20:17,029
Vi ho sentito, non ho potuto evitarlo.
377
00:20:17,029 --> 00:20:21,158
Ragazzina, cosa pensi di poter fare
meglio di me?
378
00:20:22,660 --> 00:20:26,330
A volte la persona giusta per un lavoro
è una donna con un sacco di "moxie".
379
00:20:29,333 --> 00:20:30,793
Hai 24 ore.
380
00:20:30,793 --> 00:20:32,211
Spero che non ti uccidano.
381
00:20:33,170 --> 00:20:34,171
Addio.
382
00:20:40,219 --> 00:20:41,220
Ehi, tesoro.
383
00:20:41,595 --> 00:20:43,847
Ricordi quando vivevo
al sesto piano senza ascensore?
384
00:20:44,640 --> 00:20:47,810
Mio Dio, sì.
Nell'appartamento con quei grossi topi?
385
00:20:47,810 --> 00:20:49,895
Santo cielo, è passato così tanto tempo.
386
00:20:52,064 --> 00:20:53,816
Eri così paziente con quel bambino.
387
00:20:54,817 --> 00:20:55,985
Il mio Cane.
388
00:20:56,694 --> 00:20:57,987
Avevi una calma interiore.
389
00:20:58,737 --> 00:21:00,906
Non desideravi essere altrove
se non con lui.
390
00:21:01,615 --> 00:21:04,159
Ma le cose cambiano.
391
00:21:04,743 --> 00:21:07,121
È così che funzionano le cose, J.
Cambiano.
392
00:21:07,579 --> 00:21:09,707
Sì, so che volevi dare
tutto al tuo bambino,
393
00:21:09,707 --> 00:21:11,083
ma da come la vedevo io,
394
00:21:11,083 --> 00:21:13,460
aveva già tutto ciò di cui aveva bisogno.
395
00:21:14,294 --> 00:21:17,881
Sono un mostro perché non volevo
che i miei figli crescessero tra i topi?
396
00:21:18,507 --> 00:21:21,301
Monet, non è quello che intendevo.
Non l'ho detto infatti.
397
00:21:21,301 --> 00:21:23,679
Ma dico che tutti facciamo delle scelte.
398
00:21:23,679 --> 00:21:25,723
E quel bastardo di Lorenzo
le faceva per me.
399
00:21:42,197 --> 00:21:43,198
Merda.
400
00:21:46,285 --> 00:21:49,705
Davvero, amore?
Vuoi ricominciare con questo gioco?
401
00:21:50,789 --> 00:21:52,166
Butti tutto per terra?
402
00:21:52,166 --> 00:21:55,044
Va bene. Cosa vuoi lanciare ora?
Vuoi dare alla mamma dei Cheerios?
403
00:21:55,044 --> 00:21:56,128
Me ne dai uno?
404
00:21:57,838 --> 00:21:59,298
- Grazie.
- Ehi, tesoro.
405
00:21:59,298 --> 00:22:00,716
Come sta il piccolo uragano?
406
00:22:01,759 --> 00:22:04,636
Lorenzo, dobbiamo andar via di qui.
Questo posto è una vera merda.
407
00:22:04,636 --> 00:22:06,096
Sto facendo il possibile, Momo.
408
00:22:06,096 --> 00:22:09,141
Prima dimostrerò di essere all'altezza,
poi chiederò più roba.
409
00:22:09,141 --> 00:22:11,101
Ti darò tutto quello che vuoi, tesoro.
410
00:22:11,101 --> 00:22:13,062
Devi solo resistere ancora un po'.
411
00:22:15,814 --> 00:22:16,815
Monet...
412
00:22:17,566 --> 00:22:19,109
Monet. Ehi.
413
00:22:20,986 --> 00:22:22,863
- Stai bene?
- Devo uscire, J.
414
00:22:23,447 --> 00:22:26,075
Dove pensi di andare a quest'ora?
Devi rimanere qui e riposarti.
415
00:22:26,075 --> 00:22:28,452
Ricordati che sei la mia infermiera,
non mia madre.
416
00:22:28,452 --> 00:22:31,330
E tu ricordati che hai avuto
una seconda opportunità nella vita.
417
00:22:31,330 --> 00:22:32,790
- Non sprecarla.
- Me lo apri?
418
00:22:33,373 --> 00:22:36,710
Monet, dove vorresti andare?
Queste sono forti.
419
00:22:36,710 --> 00:22:37,795
E quindi?
420
00:22:38,253 --> 00:22:40,089
Solo una, ok?
421
00:22:41,131 --> 00:22:42,174
Una.
422
00:22:42,174 --> 00:22:43,300
- Grazie.
- Te ne vai così?
423
00:22:46,637 --> 00:22:49,098
Il nuovo arrivato in cucina, non mi piace.
424
00:22:49,098 --> 00:22:52,101
Lo sostituiamo la prossima settimana.
È troppo lento a preparare.
425
00:22:52,101 --> 00:22:53,185
E questa chi è?
426
00:22:53,852 --> 00:22:55,145
Siamo chiusi.
427
00:22:55,145 --> 00:22:56,814
Voglio solo bere qualcosa.
428
00:22:57,648 --> 00:22:58,649
Vado via subito.
429
00:23:04,488 --> 00:23:07,658
Uno shot da 50 ml
della tua vodka migliore. Gelata.
430
00:23:10,410 --> 00:23:13,497
Dovresti prenderne un altro.
Hai l'aria di averne bisogno.
431
00:23:14,998 --> 00:23:18,502
Ci uniamo tutti a te, allora.
Porta sfortuna bere da soli.
432
00:23:19,002 --> 00:23:20,254
Non credo nella fortuna.
433
00:23:21,171 --> 00:23:23,674
Devi condurre una vita molto fortunata.
434
00:23:23,674 --> 00:23:25,425
Tanto da non aver bisogno di fortuna.
435
00:23:26,385 --> 00:23:28,387
- Creo la mia stessa fortuna.
- Come?
436
00:23:29,096 --> 00:23:31,515
- Diccelo.
- Entro nei sistemi.
437
00:23:34,726 --> 00:23:35,727
Pensaci.
438
00:23:35,727 --> 00:23:37,771
L'identità digitale di ognuno di noi
è essenziale.
439
00:23:38,272 --> 00:23:42,025
Rating creditizio. Fedina penale.
Dati lavorativi.
440
00:23:42,025 --> 00:23:44,069
Accedi a quelli,
controlli la vita di qualcuno.
441
00:23:44,945 --> 00:23:46,947
Se avrò mai bisogno di quel tipo di aiuto,
442
00:23:48,157 --> 00:23:49,533
ora so a chi chiedere, allora.
443
00:23:50,909 --> 00:23:53,162
Certo, ma non è solo per te.
444
00:23:54,288 --> 00:23:55,289
Hai figli?
445
00:23:57,666 --> 00:24:00,377
Ho alterato i record sportivi
di un tizio per farlo entrare a Yale.
446
00:24:03,797 --> 00:24:06,341
Qual è il vero motivo per cui sei qui?
447
00:24:08,510 --> 00:24:09,678
Lentamente.
448
00:24:10,596 --> 00:24:13,807
Per migliorare il tempo
di tua figlia Oksana nei 200 metri dorso.
449
00:24:13,807 --> 00:24:15,434
E perché lo faresti?
450
00:24:16,727 --> 00:24:17,978
Come incentivo.
451
00:24:17,978 --> 00:24:20,022
Devi incontrare il mio capo, Noma.
452
00:24:22,900 --> 00:24:25,235
Ho già detto a Noma
453
00:24:25,235 --> 00:24:27,988
- che non succederà!
- Lo so.
454
00:24:27,988 --> 00:24:31,533
Ma so anche quanto Oksana desideri entrare
nella squadra di nuoto di Princeton.
455
00:24:32,242 --> 00:24:35,662
Lascia stare mia figlia, cazzo.
456
00:24:35,662 --> 00:24:38,665
Ho solo cercato le informazioni necessarie
per darti ciò che desideri.
457
00:24:38,665 --> 00:24:41,460
Se lo volessi, sono sicuro
che potrei trovare qualcuno per farlo.
458
00:24:41,460 --> 00:24:43,295
Ma non saresti certo
che non ti tradirebbero
459
00:24:43,295 --> 00:24:45,422
e ricatterebbero, giusto?
460
00:24:46,506 --> 00:24:48,884
Se ci provassi, Noma
mi ucciderebbe, cazzo.
461
00:24:49,384 --> 00:24:52,179
Parlale e basta.
462
00:24:52,179 --> 00:24:54,598
Se non ti piace
quello che ha da dire, te ne vai.
463
00:24:55,807 --> 00:24:56,808
E per questo
464
00:24:58,852 --> 00:25:01,063
modificheresti i tempi di Oksana nel dorso
465
00:25:01,939 --> 00:25:03,482
e nello stile farfalla.
466
00:25:03,482 --> 00:25:04,900
Certo.
467
00:25:08,320 --> 00:25:09,321
Stasera alle 21:00.
468
00:25:10,239 --> 00:25:12,574
Ci andiamo insieme. Sarà lì ad attenderci.
469
00:25:19,581 --> 00:25:22,376
Le gambe non mi reggono
470
00:25:22,376 --> 00:25:24,294
Le parole muoiono in gola
471
00:25:24,294 --> 00:25:26,463
Perdo il senso del controllo
472
00:25:26,463 --> 00:25:29,007
Qualcosa si impadronisce di me
473
00:25:29,007 --> 00:25:30,384
Rapita, sì
474
00:25:30,384 --> 00:25:32,719
È così incredibile
475
00:25:32,719 --> 00:25:36,765
Non è solo un momento fugace
Voglio che tu resti qui con me
476
00:25:36,765 --> 00:25:39,977
Accanto a me, abbandonerò il mio orgoglio
477
00:25:39,977 --> 00:25:41,645
Il tuo amore è così travolgente
478
00:25:41,645 --> 00:25:47,067
Da lasciarmi senza fiato
479
00:25:47,776 --> 00:25:48,986
Amico, questo è il tuo lavoro?
480
00:25:49,444 --> 00:25:51,655
Sì. Uno dei tre.
481
00:25:52,364 --> 00:25:54,741
Non ho idea di quando
avrò tempo per studiare, cazzo.
482
00:25:55,367 --> 00:25:56,368
Tu studi?
483
00:25:56,368 --> 00:26:01,832
Non riesco a spiegare
perché il tuo amore mi renda vulnerabile
484
00:26:02,541 --> 00:26:03,959
Grazie a tutti. Pace.
485
00:26:04,793 --> 00:26:06,586
- Sì!
- Fantastica!
486
00:26:08,839 --> 00:26:10,048
Dammi una mano con questa merda, su.
487
00:26:10,048 --> 00:26:11,133
Dai, sono fuori servizio.
488
00:26:11,133 --> 00:26:14,386
Elle, hai interpretato quella canzone
in maniera straordinaria.
489
00:26:14,386 --> 00:26:15,804
Capito? Sei stata spettacolare.
490
00:26:15,804 --> 00:26:17,514
- Dovremmo aggiungerla al nostro set.
- Sì.
491
00:26:17,514 --> 00:26:20,392
- Come va? Sono Brayden.
- Weston, so chi sei.
492
00:26:20,392 --> 00:26:25,105
Sì, il tizio che è stato sospeso,
ma che è ancora nel campus.
493
00:26:25,105 --> 00:26:28,775
No, quello con le sopracciglia stupende,
gli addominali perfettamente scolpiti
494
00:26:28,775 --> 00:26:32,070
e una carriera proiettata
verso un futuro economicamente sicuro.
495
00:26:32,070 --> 00:26:33,989
Posso contribuire a quel futuro.
496
00:26:35,073 --> 00:26:36,700
Il mio spacciatore si è trasferito.
497
00:26:38,869 --> 00:26:40,370
Ora lavoro in un settore diverso.
498
00:26:41,163 --> 00:26:42,956
Ma se cerchi uno spazio commerciale
499
00:26:42,956 --> 00:26:45,876
di 2.000 metri quadrati a Midtown,
sono la persona giusta per te.
500
00:26:46,710 --> 00:26:48,754
- Stronzate.
- Non ha funzionato.
501
00:26:48,754 --> 00:26:50,047
Posso fare di meglio. Io...
502
00:26:50,756 --> 00:26:51,757
- Certo.
- Fallo.
503
00:27:00,349 --> 00:27:01,350
Tariq St. Patrick.
504
00:27:04,603 --> 00:27:05,854
Dobbiamo parlare.
505
00:27:08,315 --> 00:27:11,151
Ha nuove informazioni
sull'aggressore, signore?
506
00:27:12,611 --> 00:27:14,446
Non serve recitare con me, Tariq.
507
00:27:14,446 --> 00:27:17,282
Non mi bevo la stronzata
che tu sia un eroe.
508
00:27:17,282 --> 00:27:21,036
Non ritengo di essere un eroe.
È solo che le cose sono andate così.
509
00:27:21,995 --> 00:27:25,290
Tariq St. Patrick.
Figlio di James St. Patrick,
510
00:27:25,290 --> 00:27:27,876
uno dei più grandi pezzi di merda
di New York.
511
00:27:27,876 --> 00:27:31,171
Nessuna regola, nessuna lealtà.
Solo una merda del cazzo.
512
00:27:31,171 --> 00:27:32,547
Sei losco come lui.
513
00:27:34,966 --> 00:27:38,220
Signore, non so
cosa pensi che abbia fatto di mio padre,
514
00:27:38,220 --> 00:27:40,972
ma, qualunque cosa sia, non mi riguarda.
515
00:27:40,972 --> 00:27:43,392
Il mio istinto mi dice
che hai ucciso l'agente Young.
516
00:27:43,809 --> 00:27:46,937
- E il mio istinto si sbaglia raramente.
- Non so di cosa stia parlando.
517
00:27:47,771 --> 00:27:50,190
Ma so che il suo istinto
non è una prova valida.
518
00:27:51,400 --> 00:27:54,319
Capisco. Tieni la frequenza cardiaca
sotto controllo.
519
00:27:55,153 --> 00:27:58,740
Respiri lentamente e in modo regolare.
Sei proprio un bravissimo bugiardo.
520
00:28:00,033 --> 00:28:01,785
Sarà divertente.
521
00:28:03,870 --> 00:28:05,539
Posso tornare al lavoro, signore?
522
00:28:05,539 --> 00:28:07,416
Sì. L'uniforme ti dona.
523
00:28:07,416 --> 00:28:11,461
Puoi continuare a fingere
di essere un semplice studente,
524
00:28:11,461 --> 00:28:13,296
ma io so la verità.
525
00:28:13,296 --> 00:28:17,467
So chi cazzo sei
e ti sistemerò come si deve.
526
00:28:19,636 --> 00:28:22,472
È il minimo che possa fare
per l'agente Young e sua madre.
527
00:28:24,641 --> 00:28:27,144
Spero che ottenga giustizia
per entrambi, signore.
528
00:28:31,565 --> 00:28:32,774
A proposito,
529
00:28:34,192 --> 00:28:35,527
hai parlato con tua madre di recente?
530
00:28:39,906 --> 00:28:42,075
Non posso farlo, immagino lo sappia.
531
00:28:42,075 --> 00:28:43,702
Sì, è sotto protezione testimoni.
532
00:28:43,702 --> 00:28:46,538
Allora lascia che sia io
a darti la notizia.
533
00:28:46,538 --> 00:28:48,832
La stanno per sbattere fuori
dal programma.
534
00:28:49,499 --> 00:28:50,500
Pensaci.
535
00:28:51,168 --> 00:28:53,420
Tasha St. Patrick. Tua madre.
536
00:28:54,087 --> 00:28:57,424
Di nuovo in giro,
con tutti che le danno la caccia.
537
00:28:57,966 --> 00:28:59,384
Mi verrebbe l'insonnia a pensarci.
538
00:29:22,407 --> 00:29:24,993
Non c'è motivo per cui tu sia qui, Monet.
Torna a casa.
539
00:29:24,993 --> 00:29:27,746
Sono a casa.
E questa è la mia città, Noma.
540
00:29:27,746 --> 00:29:30,081
Non permetterò a voi
avidi figli di puttana...
541
00:29:30,081 --> 00:29:32,083
Monet, stai facendo una cazzo di scenata.
542
00:29:32,083 --> 00:29:33,877
Certo che sto facendo
una cazzo di scenata.
543
00:29:33,877 --> 00:29:35,378
- Sacrifichi i miei figli
- È lui.
544
00:29:35,378 --> 00:29:37,172
dopo che si sono fatti il culo per te?
545
00:29:37,172 --> 00:29:40,050
- Monet, non te lo ripeterò più.
- Deve andarsene.
546
00:29:40,050 --> 00:29:41,718
Vattene a fanculo.
547
00:29:41,718 --> 00:29:43,428
- O cosa, Noma?
- Noma!
548
00:29:43,428 --> 00:29:46,306
Che cazzo è? Una specie di trappola?
549
00:29:46,306 --> 00:29:47,849
Che cazzo ci fa lei qui?
550
00:29:47,849 --> 00:29:51,394
- La signora Tejada se ne stava andando.
- Col cazzo che andava via!
551
00:29:52,187 --> 00:29:55,524
Al prossimo incontro,
vi faccio saltare la testa, cazzo.
552
00:29:55,524 --> 00:29:57,692
Tu provaci, bastardo figlio di puttana.
553
00:29:57,692 --> 00:29:59,069
- Vaffanculo.
- Vacci tu a fanculo!
554
00:30:00,946 --> 00:30:01,947
Vaffanculo.
555
00:30:05,742 --> 00:30:07,035
Vaffanculo. Fanculo.
556
00:30:07,035 --> 00:30:08,161
Monet.
557
00:30:14,793 --> 00:30:16,044
Monet!
558
00:30:19,506 --> 00:30:20,632
Ehi, Davis.
559
00:30:21,675 --> 00:30:23,260
Conosci questo detective di New York
560
00:30:23,260 --> 00:30:25,011
di nome Don Carter?
561
00:30:27,138 --> 00:30:28,390
Ok, fammi indovinare.
562
00:30:29,224 --> 00:30:31,601
Ha fatto anche con te
il numero del poliziotto cattivo.
563
00:30:32,269 --> 00:30:34,646
Proprio così.
È qualcuno di cui preoccuparsi?
564
00:30:35,146 --> 00:30:38,692
Da quello che ho capito, credo di sì.
565
00:30:39,317 --> 00:30:41,444
È un poliziotto
con un cazzo di scopo, Tariq.
566
00:30:41,444 --> 00:30:45,323
Stava diventando una stella
della politica locale
567
00:30:45,323 --> 00:30:46,950
quando sua moglie è stata uccisa.
568
00:30:47,075 --> 00:30:49,077
Uccisa fuori dal pronto soccorso
dove lavorava
569
00:30:49,077 --> 00:30:52,455
quando degli spacciatori
hanno finito il tizio sulla barella.
570
00:30:53,582 --> 00:30:54,708
In cerca di vendetta, allora.
571
00:30:54,708 --> 00:30:55,792
È stato divertente. Perla
572
00:30:55,792 --> 00:30:56,918
Così sembra.
573
00:30:58,461 --> 00:31:01,298
Dopo il congedo per lutto,
ha deciso di tornare in strada.
574
00:31:01,298 --> 00:31:04,968
Ha creato questa task force antidroga
e da allora si è impegnato duramente
575
00:31:04,968 --> 00:31:07,762
contro ogni stronzo legato
alla droga a New York.
576
00:31:07,762 --> 00:31:08,930
È pericoloso?
577
00:31:09,431 --> 00:31:11,057
Non è come gli sbirri che conosci,
578
00:31:11,057 --> 00:31:12,809
quindi guardati le spalle, cazzo.
579
00:31:12,809 --> 00:31:14,269
Ok, puoi scommetterci.
580
00:31:14,269 --> 00:31:16,563
- Grazie, Davis. Ottimo.
- Nessun problema.
581
00:31:17,188 --> 00:31:20,525
A TASHA:
Dobbiamo parlare.
582
00:31:27,198 --> 00:31:29,367
Grazie per aver tenuto Junior
per qualche ora, J.
583
00:31:30,869 --> 00:31:32,037
Avevo bisogno di una pausa.
584
00:31:32,037 --> 00:31:35,081
Tesoro, meriti di farti fare le unghie
ogni tanto.
585
00:31:37,083 --> 00:31:38,084
Cazzo.
586
00:31:38,627 --> 00:31:39,961
Cazzo.
587
00:31:42,005 --> 00:31:44,382
C'è una pistola nel portaoggetti.
Dammela, presto.
588
00:31:44,382 --> 00:31:46,801
- Una pistola? Ma che...
- Ora, cazzo, Janet.
589
00:31:51,014 --> 00:31:53,725
- Monet, non osare farlo.
- Zitta, J.
590
00:31:53,725 --> 00:31:54,809
Dico sul serio.
591
00:31:59,898 --> 00:32:03,818
Andavo troppo veloce, agente?
Il piccolino a bordo è affamato.
592
00:32:06,237 --> 00:32:08,615
Perché cazzo avevi una pistola
in auto con Lorenzo Jr.?
593
00:32:10,116 --> 00:32:11,660
Quindi Janet fa davvero la spia!
594
00:32:11,660 --> 00:32:13,286
Monet, dimmi che sta succedendo.
595
00:32:15,664 --> 00:32:17,415
Va bene, ti prego, non arrabbiarti.
596
00:32:18,500 --> 00:32:20,001
Ma ho parlato con Carlos.
597
00:32:22,879 --> 00:32:23,922
E ho preso questi.
598
00:32:26,174 --> 00:32:29,135
Senti, mi dispiace, tesoro.
Voglio solo andarmene da questo cesso.
599
00:32:29,135 --> 00:32:31,596
Sei andata a prendere altra roba
senza dirmi niente?
600
00:32:31,596 --> 00:32:34,224
Ti avevo chiesto di farlo
almeno dieci volte.
601
00:32:34,224 --> 00:32:37,018
- Non era il momento, cazzo!
- Allora perché a me l'ha data?
602
00:32:41,231 --> 00:32:44,901
Non mischiare nostro figlio
con gli affari, Mo, cazzo.
603
00:32:44,901 --> 00:32:46,444
Questa stronzata non finirà bene.
604
00:32:59,541 --> 00:33:00,834
Il mio bambino.
605
00:33:00,834 --> 00:33:03,503
A che cazzo pensavi, Monet? Spostati.
606
00:33:06,047 --> 00:33:07,507
Ti avevamo detto che era tutto a posto.
607
00:33:07,507 --> 00:33:08,717
Volevo proteggerti.
608
00:33:09,300 --> 00:33:11,553
- Volevo proteggervi tutti.
- No, eri lì come un'idiota.
609
00:33:11,553 --> 00:33:14,389
- Potevi farci ammazzare tutti.
- Cane, basta. Ok?
610
00:33:14,389 --> 00:33:15,974
Vuole solo aiutarci a sistemare le cose.
611
00:33:15,974 --> 00:33:18,601
No, Diana, vuole prendere il comando
come sempre.
612
00:33:18,601 --> 00:33:19,686
Ascolta, mamma.
613
00:33:20,395 --> 00:33:21,688
Le cose nel giro sono cambiate.
614
00:33:21,688 --> 00:33:24,482
Capito? Ora è diverso. Non puoi competere.
615
00:33:24,482 --> 00:33:26,651
Devi accettarlo.
616
00:33:27,277 --> 00:33:28,945
Fuori dalla mia cazzo di stanza, Cane.
617
00:33:33,158 --> 00:33:36,453
"Fuori dalla mia cazzo di stanza, Cane.
Non so come comunicare, Cane."
618
00:33:36,453 --> 00:33:37,662
Vieni qui, Dru.
619
00:33:43,376 --> 00:33:46,296
Vi ho insegnato ad essere svegli
e a cavarvela nella vita.
620
00:33:46,296 --> 00:33:48,047
Ma ci vuole tempo.
621
00:33:49,215 --> 00:33:51,259
In questo momento,
lui si sente sicuro di sé,
622
00:33:51,259 --> 00:33:53,636
prende le redini
mentre io resto in disparte.
623
00:33:53,636 --> 00:33:56,890
Lo sai com'è Cane.
Ha sempre voluto comandare.
624
00:33:57,891 --> 00:34:00,685
E ha mostrato interesse
per quei proiettili destinati a uccidermi.
625
00:34:03,229 --> 00:34:04,814
Che cosa? No, mamma.
626
00:34:04,814 --> 00:34:06,566
Ma che dici? È assurdo.
627
00:34:06,566 --> 00:34:08,943
Già, Cane non lo farebbe mai.
Neanche a pensarci.
628
00:34:09,486 --> 00:34:10,737
Non ne sono così sicura.
629
00:34:12,822 --> 00:34:14,240
Non avete altre piste.
630
00:34:17,327 --> 00:34:19,120
Scopriremo chi è stato.
631
00:34:19,829 --> 00:34:21,664
Siamo qui per te. Promesso.
632
00:34:35,512 --> 00:34:36,930
Tariq, che ci fai qui?
633
00:34:36,930 --> 00:34:38,389
Dovevi chiamare stasera.
634
00:34:38,389 --> 00:34:40,683
Sono passato
e Yasmine mi ha detto che lavori qui.
635
00:34:40,683 --> 00:34:43,603
Alla protezione testimoni
non erano entusiasti del trasferimento.
636
00:34:43,603 --> 00:34:46,523
Ma eccoci qui.
In questa città da quattro soldi
637
00:34:46,523 --> 00:34:48,858
- dove questo è l'unico lavoro.
- Mamma, ma che cazzo?
638
00:34:48,858 --> 00:34:51,736
Lo so. Ma è meglio di niente.
639
00:34:51,736 --> 00:34:54,948
Ok? Siamo fuori dal giro ora.
640
00:34:54,948 --> 00:34:56,699
Il tuo fondo fiduciario è andato.
641
00:34:56,699 --> 00:34:59,619
Devo farcela per dare a Yas un futuro.
642
00:34:59,619 --> 00:35:01,246
- Ascolta...
- E almeno siamo al sicuro.
643
00:35:01,871 --> 00:35:05,250
Un detective mi ha detto
che ti rimuoveranno dal programma. È vero?
644
00:35:05,250 --> 00:35:07,085
Non hanno gradito la mia sparizione,
645
00:35:07,085 --> 00:35:09,337
così questa è l'ultima possibilità che ho.
646
00:35:09,337 --> 00:35:12,757
- Cazzo, mamma.
- Ecco perché devi andare.
647
00:35:12,757 --> 00:35:14,759
- Non devono vederti qui.
- Sì, mamma.
648
00:35:14,759 --> 00:35:17,011
Ma lo stesso detective
sta indagando su di me
649
00:35:17,011 --> 00:35:18,137
e anche su di te.
650
00:35:18,137 --> 00:35:20,431
- Ho coperto le mie tracce.
- Ne sono sicuro.
651
00:35:20,431 --> 00:35:22,976
Ma ti conosco, mamma.
Vuoi finire quello che hai iniziato.
652
00:35:22,976 --> 00:35:25,603
Devi restare qui e non tornare a New York.
653
00:35:26,020 --> 00:35:27,730
- Ti prego.
- Che succede, tesoro?
654
00:35:27,730 --> 00:35:29,440
- Sei al sicuro?
- Mamma, sto bene.
655
00:35:29,440 --> 00:35:31,609
Ma devi promettermi che non tornerai.
656
00:35:31,609 --> 00:35:33,653
- È pericoloso, mamma.
- Ok, tesoro, te lo prometto.
657
00:35:33,653 --> 00:35:35,446
- Va bene.
- Rachel? Tutto bene?
658
00:35:36,281 --> 00:35:40,076
Sì, stavo indicando a questo giovanotto
la sezione dispositivi elettronici.
659
00:35:41,369 --> 00:35:43,621
Tesoro, al lavoro
mettiamo da parte la vita privata.
660
00:35:43,621 --> 00:35:45,582
Devi tornare alla cassa.
661
00:35:46,207 --> 00:35:48,084
Chris, ne abbiamo parlato.
662
00:35:48,626 --> 00:35:50,503
Ci tornerò quando avrò finito.
663
00:35:50,503 --> 00:35:51,880
Ok, tesoro?
664
00:35:56,259 --> 00:35:58,928
- Mamma, ma che cazzo era quello?
- Tariq, ti prego. Lascia stare.
665
00:35:58,928 --> 00:36:01,306
Da quando permetti
a qualcuno di rivolgersi a te così?
666
00:36:01,306 --> 00:36:02,640
- Che sta succedendo?
- Ascoltami.
667
00:36:02,640 --> 00:36:04,058
Non ho molte alternative.
668
00:36:04,058 --> 00:36:06,185
Lo capisci? Sto facendo del mio meglio.
669
00:36:06,185 --> 00:36:08,146
So come gestire quell'uomo.
670
00:36:09,105 --> 00:36:11,232
Ma ora ascoltami, devi andartene subito.
671
00:36:12,150 --> 00:36:14,193
- Va bene.
- Ascolta.
672
00:36:15,445 --> 00:36:16,738
Ti voglio bene, Tariq.
673
00:36:17,697 --> 00:36:19,032
Anch'io ti voglio bene, mamma.
674
00:36:49,646 --> 00:36:52,565
Tua madre mi ha messo nei guai.
675
00:36:52,565 --> 00:36:55,026
Sì, il braccio sta migliorando.
Grazie per l'interessamento.
676
00:36:55,026 --> 00:36:58,112
E i soldi che ti ho macinato
in strada? Figurati.
677
00:36:58,112 --> 00:36:59,530
Vuoi parlare di soldi?
678
00:37:00,198 --> 00:37:03,368
A causa di Monet ho perso
un'enorme opportunità per espandermi.
679
00:37:03,368 --> 00:37:06,621
E il peggio è che ciò che ha fatto
è stato sciocco e pericoloso
680
00:37:06,621 --> 00:37:09,165
e avrebbe potuto mettere tutto
a repentaglio. Compreso te.
681
00:37:09,165 --> 00:37:11,209
Non posso controllare cosa cazzo fa Monet.
682
00:37:11,209 --> 00:37:13,670
Peccato, perché ora tocca a te rimediare.
683
00:37:13,670 --> 00:37:15,880
Vuoi che riporti i russi a trattare?
684
00:37:15,880 --> 00:37:17,048
Entro la fine di oggi.
685
00:37:17,048 --> 00:37:19,550
Sai che appena mi vedranno,
mi uccideranno, vero?
686
00:37:19,550 --> 00:37:22,011
Sei un ragazzo sveglio.
Inventati qualcosa.
687
00:37:22,720 --> 00:37:23,721
Andiamo.
688
00:37:28,977 --> 00:37:30,269
Col cazzo, Cane.
689
00:37:30,269 --> 00:37:32,230
Ti sto chiamando
perché non ho altra scelta.
690
00:37:32,230 --> 00:37:33,815
Ho un colloquio di ammissione.
691
00:37:33,815 --> 00:37:36,025
Non so cosa dirti.
Ho fatto la mia parte. Basta.
692
00:37:36,985 --> 00:37:39,195
Sai una cosa? Hai ragione.
693
00:37:39,862 --> 00:37:41,280
Mi inventerò qualcos'altro.
694
00:37:43,241 --> 00:37:44,367
Aspetta.
695
00:37:46,619 --> 00:37:48,955
Noma perderà la testa
se non farai il tuo dovere?
696
00:37:48,955 --> 00:37:50,373
Più o meno.
697
00:37:52,083 --> 00:37:55,044
Non voglio che quel "più o meno"
ti accada.
698
00:37:55,044 --> 00:37:57,046
Un momento,
mi stanno hackerando il telefono?
699
00:37:57,046 --> 00:37:59,799
O Josefina Morales
sta parlando seriamente?
700
00:37:59,799 --> 00:38:02,427
Ok, come prima cosa,
non chiamarmi mai più Josefina.
701
00:38:02,427 --> 00:38:04,721
E chiudi il becco prima che cambi idea.
702
00:38:04,721 --> 00:38:06,848
- Sbrigati.
- Certo, cazzo.
703
00:38:06,848 --> 00:38:07,974
Ciao, Josie.
704
00:38:10,393 --> 00:38:13,521
{\an8}Facoltà di Ingegneria, Stanford
705
00:38:21,487 --> 00:38:23,573
Se tocchi di nuovo Rachel,
706
00:38:23,573 --> 00:38:25,950
ti giuro che la prossima volta
andrà peggio. Capito?
707
00:38:26,451 --> 00:38:28,786
- Capito?
- Sì, va bene!
708
00:38:30,121 --> 00:38:31,164
Denuncia l'accaduto
709
00:38:31,164 --> 00:38:33,416
e la tua casa andrà in fiamme
con te dentro.
710
00:38:33,416 --> 00:38:34,625
Capito?
711
00:39:09,952 --> 00:39:11,370
- Prego.
- Grazie, tesoro.
712
00:39:11,370 --> 00:39:13,206
- Prendo le tue pillole.
- Dru, vieni qui.
713
00:39:15,416 --> 00:39:19,545
Ascolta, so che ce l'hai con me
per tuo padre e Gordo.
714
00:39:21,714 --> 00:39:24,383
Vorrei non essere costretta
a fare certe cose.
715
00:39:26,135 --> 00:39:27,929
Ma non sarei stata
la madre ideale per voi,
716
00:39:27,929 --> 00:39:30,723
quella che questa famiglia necessitava,
se non avessi agito così.
717
00:39:30,723 --> 00:39:31,933
Capisci?
718
00:39:31,933 --> 00:39:34,227
Ma sei seria, cazzo?
719
00:39:35,978 --> 00:39:37,688
Pensavo volessi scusarti,
720
00:39:37,688 --> 00:39:39,857
invece giustifichi ciò che hai fatto.
721
00:39:39,857 --> 00:39:41,609
Ma, Dru, ascolta, sto cercando...
722
00:39:41,609 --> 00:39:43,361
Non voglio sentire un'altra parola.
723
00:39:44,070 --> 00:39:45,113
Prendo le pillole.
724
00:40:02,421 --> 00:40:03,881
Non fare qualche cazzata.
725
00:40:03,881 --> 00:40:06,300
- È tossica.
- Lo so.
726
00:40:06,300 --> 00:40:09,470
Se lo fai, se scambi le sue pillole,
727
00:40:09,470 --> 00:40:11,681
- non si torna indietro.
- Sono già al limite.
728
00:40:11,681 --> 00:40:12,932
Dru, non è vero.
729
00:40:16,060 --> 00:40:18,020
Sono qui a fingere che vada tutto bene.
730
00:40:18,020 --> 00:40:20,815
Perché dobbiamo farlo.
Così non si insospettisce.
731
00:40:20,815 --> 00:40:24,652
Non posso più farlo.
Non ce la faccio più, cazzo!
732
00:40:25,153 --> 00:40:26,154
Ascoltami.
733
00:40:27,029 --> 00:40:28,531
So che è stato un anno difficile.
734
00:40:28,531 --> 00:40:30,783
Hai fatto cose
che non ti saresti mai immaginato.
735
00:40:30,783 --> 00:40:33,369
- Lo abbiamo fatto entrambi.
- Per colpa sua.
736
00:40:33,369 --> 00:40:36,747
Nonostante tutto ciò
che Monet ha fatto per rovinarci la vita,
737
00:40:37,498 --> 00:40:38,875
Dru, non siamo come lei.
738
00:40:38,875 --> 00:40:41,210
E non dobbiamo esserlo. Hai capito?
739
00:40:41,210 --> 00:40:43,254
Non dobbiamo esserlo. Guardami.
740
00:40:44,422 --> 00:40:46,716
Possiamo essere migliori di lei.
So che possiamo.
741
00:41:01,772 --> 00:41:02,815
No!
742
00:41:03,983 --> 00:41:06,485
Non ci credo, cazzo. Dai, cazzo, su.
743
00:41:07,278 --> 00:41:08,279
Fanculo!
744
00:41:16,204 --> 00:41:18,206
Ehi, sono Brayden. Sai cosa fare.
745
00:41:18,915 --> 00:41:20,082
Ehi, B.
746
00:41:20,082 --> 00:41:22,835
Dove sei, fratello?
Mi serve un cazzo di favore.
747
00:41:35,139 --> 00:41:36,474
Calendario - Colloquio a Stanford
ORA
748
00:41:36,474 --> 00:41:37,725
Dopo di te, sexy.
749
00:41:55,952 --> 00:41:59,789
Dimmi perché
non dovrei spararti subito, cazzo.
750
00:42:09,215 --> 00:42:11,634
Puliti. Non rintracciabili.
Grado militare.
751
00:42:11,634 --> 00:42:14,136
Non ne troverai di meglio
negli Stati Uniti. Quanti ne vuoi.
752
00:42:14,136 --> 00:42:16,597
A garanzia della lealtà di Noma.
753
00:42:16,597 --> 00:42:19,267
Non forniresti armi,
a un tuo possibile nemico.
754
00:42:21,477 --> 00:42:22,728
A una condizione.
755
00:42:23,646 --> 00:42:27,149
D'ora in poi, parlerò solo con la ragazza.
756
00:42:37,493 --> 00:42:38,494
Grazie al cielo.
757
00:42:39,620 --> 00:42:41,747
Non posso neanche chiamare
un cazzo di Uber.
758
00:42:41,747 --> 00:42:42,999
Tutto a posto?
759
00:42:44,875 --> 00:42:48,087
Non posso fare nulla
per la situazione di merda di mia madre.
760
00:42:48,921 --> 00:42:51,799
Guadagno 11 dollari l'ora
lavando i sospensori degli atleti.
761
00:42:54,385 --> 00:42:55,928
Che situazione di cazzo, amico.
762
00:42:56,053 --> 00:42:58,389
Decisamente. La mia famiglia
non mi piace nemmeno.
763
00:42:59,307 --> 00:43:00,766
Ma vederli perdere tutto?
764
00:43:00,766 --> 00:43:02,268
Stanno vendendo la casa.
765
00:43:03,144 --> 00:43:05,521
È assurdo quanto mi senta
in dovere di aiutarli.
766
00:43:07,481 --> 00:43:08,983
E se tornassimo nel giro?
767
00:43:09,650 --> 00:43:10,901
Mi prendi per il culo?
768
00:43:10,901 --> 00:43:12,028
Ascolta, B.
769
00:43:12,820 --> 00:43:15,781
Non so che ti passa per la testa,
ma ci servono dei soldi veri.
770
00:43:15,781 --> 00:43:18,659
Dobbiamo fare un bel po' di soldi
per proteggere le nostre famiglie.
771
00:43:18,659 --> 00:43:21,662
Non ricordi cos'è appena successo
a Becca? A Trace?
772
00:43:22,705 --> 00:43:25,499
L'unico modo per proteggere
le nostre famiglie è non vendere droga.
773
00:43:25,499 --> 00:43:27,752
E fare cosa, fratello?
Non abbiamo un cazzo.
774
00:43:28,753 --> 00:43:31,672
- È meglio che essere morti.
- Fanculo, amico.
775
00:43:31,672 --> 00:43:33,674
Senti, possiamo vendere
senza che Noma lo sappia.
776
00:43:33,674 --> 00:43:35,468
Amico, quella sa tutto.
777
00:43:36,260 --> 00:43:39,597
Ci è piombata addosso in Italia
stile Catwoman del cazzo, te lo ricordi?
778
00:43:39,597 --> 00:43:41,807
Ascolta, certo questa merda è rischiosa.
779
00:43:41,807 --> 00:43:44,352
Esatto. Anzi è più che rischiosa,
è come tirarsi la morte.
780
00:43:44,352 --> 00:43:45,519
Basterà farlo con astuzia.
781
00:43:46,437 --> 00:43:49,940
Ma non mi stavi dicendo
che hai fatto una cosa stupida?
782
00:43:51,525 --> 00:43:53,235
- Sì.
- Bene.
783
00:43:53,235 --> 00:43:55,279
Ma dalle ceneri risorge la fenice, ok?
784
00:43:55,738 --> 00:43:57,239
Cos'è, citi Harry Potter adesso?
785
00:44:00,993 --> 00:44:03,788
- Ma parli sul serio?
- Sì, cazzo, sono serissimo, B.
786
00:44:04,747 --> 00:44:06,332
Pensi che mi piaccia essere al verde?
787
00:44:06,332 --> 00:44:08,918
O preoccuparmi di cosa
succederà a mia madre?
788
00:44:10,419 --> 00:44:11,587
Non lo so.
789
00:44:12,838 --> 00:44:15,883
Quello che so è che non sono tagliato
per un lavoro dalle 9:00 alle 17:00.
790
00:44:15,883 --> 00:44:18,886
Che in realtà, nel migliore dei casi,
va dalle 7:00 alle 21:00.
791
00:44:18,886 --> 00:44:20,304
Proprio quello che intendevo.
792
00:44:20,304 --> 00:44:23,057
Quei bastardi invece vivono alla grande
grazie all'organizzazione
793
00:44:23,057 --> 00:44:24,350
che abbiamo costruito da zero.
794
00:44:25,601 --> 00:44:26,977
Ok, ipoteticamente parlando,
795
00:44:27,686 --> 00:44:31,273
se dovessimo rifarlo, e sottolineo "se",
796
00:44:31,273 --> 00:44:33,192
che succederebbe con Effie e i Tejada?
797
00:44:33,192 --> 00:44:35,444
- Tutti quelli che ci hanno inculato?
- Fanculo i Tejada.
798
00:44:35,444 --> 00:44:38,406
Avranno quello che cazzo si meritano.
Mi capisci?
799
00:44:40,324 --> 00:44:41,325
Sì.
800
00:44:41,325 --> 00:44:43,202
Sì, ti capisco. Cazzo, ci sto.
801
00:44:43,202 --> 00:44:44,286
Facciamolo, cazzo.
802
00:44:49,291 --> 00:44:51,043
Che dici, ci dividiamo
un sandwich al tonno?
803
00:44:51,043 --> 00:44:52,753
Ho un piano. Andiamo.
804
00:45:03,681 --> 00:45:05,099
Spegni l'aspirapolvere, Janet.
805
00:45:06,267 --> 00:45:09,019
Monet, non vedo nessun altro
fare le pulizie in questa casa.
806
00:45:13,691 --> 00:45:14,984
Dici sempre quello che pensi.
807
00:45:16,277 --> 00:45:18,696
Quindi, dimmi, ho rovinato i miei figli?
808
00:45:20,781 --> 00:45:22,199
Monet, smettila.
809
00:45:22,867 --> 00:45:25,494
Ero convinta che stessi insegnando loro
come cavarsela.
810
00:45:26,203 --> 00:45:27,663
Che stessi facendo il loro bene.
811
00:45:28,539 --> 00:45:30,499
Ma forse facevo solo il mio bene.
812
00:45:31,041 --> 00:45:34,295
Facciamo del nostro meglio
con ciò che il buon Dio ci ha dato.
813
00:45:34,295 --> 00:45:36,922
No, fanculo.
Quando mi sono svegliata all'ospedale,
814
00:45:37,548 --> 00:45:40,092
ho giurato che avrei fatto
di meglio con i miei figli.
815
00:45:40,593 --> 00:45:43,512
Quindi è per questo
che rimuginavi sul passato?
816
00:45:44,722 --> 00:45:46,056
Devo saperlo, J.
817
00:45:46,891 --> 00:45:49,351
Ho combinato così tanti casini
che li ho persi?
818
00:45:51,437 --> 00:45:52,771
Perché non lo chiedi a loro?
819
00:45:59,737 --> 00:46:00,738
Sii sincero, Dru.
820
00:46:04,074 --> 00:46:06,452
Il fatto che tu me lo chieda è...
821
00:46:08,370 --> 00:46:09,622
È almeno un inizio.
822
00:46:11,832 --> 00:46:13,250
- Devo andare.
- Aspetta, Dru.
823
00:46:17,129 --> 00:46:18,797
Hai scoperto qualcosa
su chi mi ha sparato?
824
00:46:19,632 --> 00:46:20,841
Ci sto lavorando, mamma.
825
00:46:22,051 --> 00:46:24,678
Forse Cane troverà qualcosa domattina.
826
00:46:24,678 --> 00:46:25,804
Come?
827
00:46:26,347 --> 00:46:28,098
È totalmente succube di Noma.
828
00:46:28,098 --> 00:46:30,601
Mamma, riposati.
829
00:46:42,655 --> 00:46:46,158
Il risultato del test fai da te
è corretto.
830
00:46:47,701 --> 00:46:48,911
Quindi sono incinta.
831
00:46:50,246 --> 00:46:53,874
Senti, so com'è il college. Tante feste.
832
00:46:54,458 --> 00:46:55,876
Sai chi è il padre?
833
00:46:56,627 --> 00:46:57,628
Certo.
834
00:46:58,629 --> 00:47:00,422
Esamineremo tutte le opzioni,
835
00:47:00,422 --> 00:47:02,675
ma dico alle mie pazienti più giovani
di non perdersi
836
00:47:02,675 --> 00:47:05,177
nell'emozione della prospettiva
di diventare madre.
837
00:47:05,844 --> 00:47:07,429
E cosa vorrebbe dire?
838
00:47:07,429 --> 00:47:10,432
Per quanto possa essere meraviglioso
immaginarsi con un bambino,
839
00:47:10,432 --> 00:47:13,769
è importante chiedersi
se hai l'ambiente e la famiglia adatti
840
00:47:13,769 --> 00:47:15,938
per accogliere una nuova vita nel mondo.
841
00:47:17,064 --> 00:47:20,234
Lei non sa un bel niente di me.
Quindi faccia attenzione a come parla.
842
00:47:24,947 --> 00:47:26,240
Fammi capire.
843
00:47:26,991 --> 00:47:28,909
Hai fatto un'offerta per me
844
00:47:29,660 --> 00:47:31,620
senza il mio consenso o approvazione
845
00:47:32,580 --> 00:47:35,332
- e ti aspetti che io sia riconoscente?
- È un buon affare.
846
00:47:36,083 --> 00:47:38,711
Avevi un sacco di roba e armi.
Te ne sei liberata.
847
00:47:40,713 --> 00:47:44,008
Sembri piuttosto confuso
su chi comanda qui, tesoro.
848
00:47:56,228 --> 00:47:59,106
"Forse questo ti aiuterà
a schiarirti le idee, tesoro."
849
00:47:59,648 --> 00:48:00,649
Come?
850
00:48:00,649 --> 00:48:02,568
Era quello che stavi per dire, no?
851
00:48:03,569 --> 00:48:04,820
Parola per parola, cazzo.
852
00:48:05,321 --> 00:48:07,031
Senti, Noma, non sarei qui
853
00:48:07,031 --> 00:48:09,658
se non pensassi di poterti convincere
che avevo ragione.
854
00:48:09,658 --> 00:48:12,703
Ok? Quindi, potresti togliermi
di dosso questo cazzo di mastino?
855
00:48:15,456 --> 00:48:16,957
Che cazzo di faccia tosta, eh?
856
00:48:17,583 --> 00:48:20,127
Sai cosa? Lascialo andare.
857
00:48:21,045 --> 00:48:22,296
Vuole che ci pensi io, signora?
858
00:48:23,839 --> 00:48:25,507
Perché non esci, Obi,?
859
00:48:25,507 --> 00:48:26,675
Fuori.
860
00:48:28,260 --> 00:48:30,804
Sì. Cane può restare
861
00:48:30,804 --> 00:48:33,432
e spiegarmi perché pensa
che sia una buona idea
862
00:48:33,432 --> 00:48:35,976
vendere armi automatiche
alle stesse persone
863
00:48:35,976 --> 00:48:37,770
che sua madre pensa vogliano ucciderlo.
864
00:48:37,770 --> 00:48:39,855
- Noma, sicura di...
- Obi, per favore.
865
00:48:40,648 --> 00:48:41,690
Per favore, Obi.
866
00:48:48,322 --> 00:48:50,366
Ti va di parlarne davanti a uno scotch?
867
00:48:52,993 --> 00:48:53,994
Sì.
868
00:49:08,801 --> 00:49:12,346
Ehi, 2-Bit, sono tornato
per riprendermi la mia piccola, stronzo.
869
00:49:14,264 --> 00:49:15,974
Dove cazzo va questo stronzo?
870
00:49:16,725 --> 00:49:18,352
Barbecue coreano vegano.
871
00:49:19,687 --> 00:49:22,147
- Credi sia una copertura?
- Non può essere vegano?
872
00:49:23,357 --> 00:49:24,650
Salva il mondo, 2-Bit.
873
00:49:24,650 --> 00:49:27,152
- Ci riprendiamo comunque l'auto, giusto?
- Assolutamente.
874
00:49:28,320 --> 00:49:31,031
Se la mia chiave di riserva funziona,
metto in moto e parto.
875
00:49:47,756 --> 00:49:48,882
Tesoro, mi sei mancata.
876
00:49:55,973 --> 00:49:57,474
Scendi dalla mia cazzo di macchina!
877
00:49:57,474 --> 00:49:58,934
Figlio di puttana, è la mia auto.
878
00:50:15,033 --> 00:50:17,745
Sig. Okeke. Ha un minuto?
879
00:50:18,787 --> 00:50:19,830
Certo.
880
00:50:20,748 --> 00:50:23,917
- Come posso aiutarla, agente...
- Detective. Carter.
881
00:50:24,585 --> 00:50:26,962
Polizia di New York. Ho rintracciato
882
00:50:26,962 --> 00:50:30,924
delle telefonate tra lei e un uomo
che avrebbe sparato a un agente federale
883
00:50:30,924 --> 00:50:32,593
nel campus di Stansfield il mese scorso.
884
00:50:32,593 --> 00:50:33,927
Stavo pensando che la dinamica
885
00:50:34,636 --> 00:50:38,682
della sparatoria non è poi così chiara
come dicono tutti.
886
00:50:39,391 --> 00:50:40,517
Si sbaglia.
887
00:50:40,517 --> 00:50:43,771
- Non ho legami con persone come...
- Aspetti.
888
00:50:44,188 --> 00:50:46,190
E che mi dice dei suoi legami con chi
889
00:50:47,107 --> 00:50:49,777
ha agevolato l'emissione della Green Card
per suo fratello?
890
00:50:50,360 --> 00:50:52,654
Mi risulta sia stata rilasciata
in un batter d'occhio.
891
00:50:52,654 --> 00:50:54,782
Potrebbe scomparire
altrettanto velocemente.
892
00:50:56,033 --> 00:50:57,326
Che intende?
893
00:50:57,326 --> 00:51:00,579
Non si preoccupi.
Ne riparleremo più tardi.
894
00:51:00,579 --> 00:51:02,331
Lei viene con me. Mani sull'auto.
895
00:51:24,520 --> 00:51:26,772
- Hai niente addosso?
- Certo che ce l'ho!
896
00:51:26,772 --> 00:51:28,899
Non parlo con te senza il mio ferro.
897
00:51:29,441 --> 00:51:30,943
Terrò anch'io la mia. Sali in macchina.
898
00:51:40,702 --> 00:51:42,037
Va bene. Di che si tratta?
899
00:51:42,329 --> 00:51:43,831
Sarò sincera con te, Tariq.
900
00:51:44,498 --> 00:51:47,125
Non credo che i miei figli
vogliano scoprire chi mi ha sparato.
901
00:51:47,125 --> 00:51:48,836
E io che c'entro?
902
00:51:48,836 --> 00:51:51,630
- Diana dice che non sei stato tu.
- Proprio così.
903
00:51:51,630 --> 00:51:53,966
Ma tu hai più di tutti un motivo
per eliminarmi.
904
00:51:53,966 --> 00:51:57,261
E tu mi hai detto che non c'entri
con Tommy che dà la caccia a mia madre.
905
00:51:57,261 --> 00:51:58,470
E tu ci credi?
906
00:52:00,681 --> 00:52:02,683
Perché devo credere
che non sei stato tu a sparare?
907
00:52:02,683 --> 00:52:06,520
Perché non sono stato io. Capito?
Non so cos'altro vuoi che ti dica.
908
00:52:06,520 --> 00:52:08,188
Perché dovrei dare la caccia a Tasha?
909
00:52:08,188 --> 00:52:09,398
Perché me l'ha detto Kate Egan.
910
00:52:09,398 --> 00:52:10,941
Chi cazzo è Kate Egan?
911
00:52:12,150 --> 00:52:13,151
Perché cazzo siamo qui?
912
00:52:13,151 --> 00:52:15,362
Ehi, dico sul serio.
Chi cazzo è questa stronza
913
00:52:15,362 --> 00:52:16,989
e cos'ha detto?
914
00:52:17,573 --> 00:52:18,782
È la madre di Tommy Egan.
915
00:52:19,700 --> 00:52:22,035
Mi ha detto che hai dato a Tommy
l'indirizzo di Tasha.
916
00:52:22,578 --> 00:52:25,747
Perché cazzo quella troia
direbbe una cosa del genere?
917
00:52:25,747 --> 00:52:28,667
- Forse ti voleva morta o che tu sparissi.
- Ma dai, cazzo.
918
00:52:29,626 --> 00:52:31,503
La domanda è, chi l'ha spinta a farlo?
919
00:52:31,920 --> 00:52:33,797
Perché quel bastardo morirà.
920
00:53:39,279 --> 00:53:41,281
Tradotto Da: Anna Battista