1
00:00:25,005 --> 00:00:26,465
Anteriormente em Ghost...
2
00:00:26,465 --> 00:00:28,508
Temos que cobrir os rastros
se quisermos fazer isso.
3
00:00:28,508 --> 00:00:30,427
Aí fazemos o que a Monet fez com o Papi.
4
00:00:30,427 --> 00:00:32,137
D, o que está me pedindo agora?
5
00:00:32,137 --> 00:00:33,847
Atire pela janela e vá embora.
6
00:00:36,558 --> 00:00:37,559
Mãe!
7
00:00:37,559 --> 00:00:39,394
Se a Monet acordar com perguntas, já era.
8
00:00:39,394 --> 00:00:41,396
Alguém fodeu o plano, Dru.
9
00:00:41,396 --> 00:00:43,732
Diz ao Tommy
que é um presente da Monet Tejada.
10
00:00:43,732 --> 00:00:45,400
A carta tinha o endereço da minha mãe.
11
00:00:45,400 --> 00:00:47,277
Pega sua grana e sai.
12
00:00:47,277 --> 00:00:48,445
Perdi num esquema Ponzi.
13
00:00:48,445 --> 00:00:50,530
Talvez tenha voado
muito perto do sol, amor.
14
00:00:50,530 --> 00:00:51,698
Que isso, Effie?
15
00:00:51,698 --> 00:00:53,742
Disse à Noma
que você ameaçava a filha dela.
16
00:00:53,742 --> 00:00:55,327
Então é isso? Estamos fodidos?
17
00:00:55,327 --> 00:00:56,870
Não planejei uma guerra, B.
18
00:00:57,996 --> 00:01:00,207
{\an8}Esses merdinhas
estão começando a me irritar.
19
00:01:00,207 --> 00:01:03,335
{\an8}Ofereça US$ 100 mil pelas cabeças
do Tariq e do Brayden. E espalhe.
20
00:01:03,335 --> 00:01:05,587
Aqueles bandidos
vieram aqui atrás de você.
21
00:01:05,587 --> 00:01:06,713
Nunca mais volte.
22
00:01:06,713 --> 00:01:09,132
Más notícias.
Recebi uma carta hoje da ordem.
23
00:01:09,132 --> 00:01:10,509
Não sou mais seu advogado.
24
00:01:10,509 --> 00:01:11,968
Precisa fugir, porra.
25
00:01:11,968 --> 00:01:15,305
Imagina a gente vivendo como dois
universitários normais, pra variar.
26
00:01:15,847 --> 00:01:16,932
Os 200 mil são nossos.
27
00:01:16,932 --> 00:01:18,517
O CANE VEIO TE MATAR,
PODE TER OUTROS.
28
00:01:18,517 --> 00:01:20,143
Tariq St. Patrick.
29
00:01:20,143 --> 00:01:22,729
Tenho perguntas
sobre Green Cards pra família Okeke.
30
00:01:24,397 --> 00:01:25,982
Temos um problema.
31
00:01:25,982 --> 00:01:27,776
Se quiser ficar fora do radar federal,
32
00:01:27,776 --> 00:01:29,110
esse puto tem que morrer.
33
00:01:29,110 --> 00:01:31,154
Você pode viver por enquanto, Tariq.
34
00:01:31,154 --> 00:01:33,406
Mas não quero
que você transporte as drogas.
35
00:01:33,406 --> 00:01:35,116
Esse é o preço dessa trégua.
36
00:01:35,116 --> 00:01:36,952
O que vai fazer? Matar um federal?
37
00:01:38,411 --> 00:01:39,746
Temos que resolver isso, B.
38
00:01:39,746 --> 00:01:41,873
Quero denunciar alguém
com uma arma no campus.
39
00:01:41,873 --> 00:01:44,459
Não identifiquei a pessoa,
mas manda a polícia.
40
00:01:44,459 --> 00:01:45,836
Se afasta, Cane.
41
00:01:45,836 --> 00:01:47,170
O Tariq não atirou na Monet.
42
00:01:47,170 --> 00:01:48,380
Quem fez essa merda?
43
00:01:48,380 --> 00:01:49,714
Não sabemos.
44
00:01:49,714 --> 00:01:51,049
Descubra.
45
00:01:51,550 --> 00:01:53,468
- Detetive Carter.
- O que foi?
46
00:01:53,468 --> 00:01:56,221
Angel. Ele foi assassinado.
47
00:01:56,221 --> 00:02:00,016
Vou pegar quem matou o seu filho.
Eu prometo.
48
00:03:52,879 --> 00:03:53,964
Isso vai prejudicar os russos.
49
00:03:53,964 --> 00:03:55,757
O que acha que farão sem drogas?
50
00:03:55,757 --> 00:03:58,093
Vazar do nosso país, talvez?
51
00:03:58,218 --> 00:04:01,346
Eis a investigação que o agente Young
fazia quando foi baleado.
52
00:04:02,555 --> 00:04:05,308
Não é o caso RICO
que prejudicou todo mundo mês passado?
53
00:04:05,308 --> 00:04:07,644
Por isso ele estava
no campus falando com o Tariq.
54
00:04:07,644 --> 00:04:10,897
Acho que estavam juntos
quando o atirador apareceu.
55
00:04:10,897 --> 00:04:12,107
Foi o que pensei.
56
00:04:12,107 --> 00:04:15,026
O atirador matou o agente
que investigava o St. Patrick?
57
00:04:15,026 --> 00:04:17,779
Então o St. Patrick baleou o atirador
e saiu como herói.
58
00:04:17,779 --> 00:04:19,280
Por que está terminando minhas frases?
59
00:04:19,280 --> 00:04:20,991
Você fala devagar. Acelera, porra.
60
00:04:20,991 --> 00:04:22,367
Beleza.
61
00:04:22,909 --> 00:04:25,412
É meio conveniente
quando dois e dois são quatro assim.
62
00:04:25,412 --> 00:04:27,288
Prendemos o garoto
ou vasculhamos a escola?
63
00:04:27,288 --> 00:04:30,709
Deixa comigo. Manda as equipes
prestarem muita atenção.
64
00:04:30,709 --> 00:04:32,460
Beleza. Pode deixar, chefe.
65
00:04:39,467 --> 00:04:41,594
Riq, seu alarme de merda, mano!
66
00:04:42,929 --> 00:04:43,930
Que porra é essa?
67
00:04:43,930 --> 00:04:47,017
Está quente pra caralho.
Pode desligar o aquecimento?
68
00:04:47,017 --> 00:04:49,310
Esse quarto é meu, porra. Estou cagando.
69
00:04:49,310 --> 00:04:50,478
Não precisa ser babaca.
70
00:04:51,271 --> 00:04:52,272
Que bosta, mano.
71
00:05:05,660 --> 00:05:08,413
Ei, Tariq!
Não achei que voltaria este semestre.
72
00:05:08,413 --> 00:05:09,581
Nem os nossos pais.
73
00:05:09,581 --> 00:05:12,834
Só queria dizer que acho
que você foi muito corajoso.
74
00:05:12,834 --> 00:05:15,378
- A escola toda deveria ser grata.
- Não foi nada.
75
00:05:15,378 --> 00:05:18,048
Nada? Se eu visse um louco
matar um policial,
76
00:05:18,048 --> 00:05:20,133
eu não atiraria nele
com a arma do policial.
77
00:05:20,133 --> 00:05:22,093
Se acredita que foi isso mesmo que houve.
78
00:05:22,093 --> 00:05:25,263
Eu não. Pode fazer um comentário
pro meu podcast?
79
00:05:25,263 --> 00:05:28,641
Está falando
da sua conspiração de direita?
80
00:05:28,641 --> 00:05:30,060
Relaxa aí, Alex Jones.
81
00:05:30,060 --> 00:05:31,770
Por quê? Tem algo a esconder?
82
00:05:31,770 --> 00:05:33,605
Vai perturbar outro, porra. Beleza?
83
00:05:34,981 --> 00:05:36,691
Será um semestre estranho pra você.
84
00:05:36,691 --> 00:05:37,776
Estou sentindo.
85
00:05:38,610 --> 00:05:39,611
Poderia ser pior.
86
00:05:40,153 --> 00:05:41,154
Poderia ser um Weston.
87
00:05:41,154 --> 00:05:42,530
Você é o Brayden Weston.
88
00:05:43,782 --> 00:05:46,701
Vai se foder! Minha mãe perdeu
a pensão por causa da sua família.
89
00:05:46,701 --> 00:05:49,245
Sabia que tenho 20 anos?
Não tive nada a ver com isso.
90
00:05:49,245 --> 00:05:50,330
Babaca.
91
00:05:52,373 --> 00:05:55,293
Não quero ser um idiota,
mas minha vida também foi arruinada.
92
00:05:55,293 --> 00:05:56,419
Cara, vai se foder.
93
00:05:56,419 --> 00:05:59,464
Seu primo rico te arrumou um bom emprego.
Você vai ficar bem.
94
00:05:59,464 --> 00:06:02,342
O trabalho é uma bosta.
Com as horas que estou trabalhando,
95
00:06:02,342 --> 00:06:05,720
mal ganho salário mínimo.
Além disso, tenho que usar essa merda.
96
00:06:06,971 --> 00:06:09,766
Cara, o dinheiro que ganhamos
transportando as drogas,
97
00:06:09,766 --> 00:06:11,226
eu não dei valor, mano.
98
00:06:11,226 --> 00:06:14,062
A Noma vai nos matar
se tentarmos vender de novo.
99
00:06:14,062 --> 00:06:16,439
Mesmo se quiséssemos, mano,
não poderíamos.
100
00:06:16,439 --> 00:06:19,859
Não temos nada, não temos contatos
nem rede de distribuição.
101
00:06:19,859 --> 00:06:22,695
- Já era.
- Cara, sua desculpa deu certo.
102
00:06:22,695 --> 00:06:24,823
Você não está preso, te deixaram voltar
103
00:06:24,823 --> 00:06:26,282
e te deram empréstimos.
104
00:06:26,282 --> 00:06:27,992
Que lindo. Mais dívidas.
105
00:06:27,992 --> 00:06:30,537
E não tenho dinheiro pra pagar. E aí?
106
00:06:31,830 --> 00:06:33,748
Não acredito que não previ isso, mano.
107
00:06:33,748 --> 00:06:35,291
É assim que a traição funciona.
108
00:06:36,084 --> 00:06:38,044
Eu devia ser mais esperto que todo mundo.
109
00:06:38,044 --> 00:06:41,339
Esses putos me surpreenderam
como se eu fosse um civil idiota.
110
00:06:41,798 --> 00:06:43,675
Talvez eu não mereça mais
fazer parte disso.
111
00:06:43,675 --> 00:06:45,677
Não falávamos de como seria legal
112
00:06:45,677 --> 00:06:47,846
ser um universitário normal?
113
00:06:47,846 --> 00:06:49,764
Agora você pode viver isso.
114
00:06:50,557 --> 00:06:52,350
Talvez tenhamos superestimado isso.
115
00:06:54,310 --> 00:06:57,814
Tariq St. Patrick?
Acho que a notoriedade não paga as contas.
116
00:06:58,565 --> 00:07:00,900
Para atender à parte
da contribuição estudantil
117
00:07:00,900 --> 00:07:04,237
da sua ajuda financeira,
nós lhe demos três empregos.
118
00:07:04,237 --> 00:07:07,031
Lavanderia da academia,
biblioteca e loja de doces.
119
00:07:07,824 --> 00:07:10,577
Se perder mais de dois turnos,
pode afetar sua concessão.
120
00:07:10,577 --> 00:07:12,954
E, sim, tem que usá-los.
121
00:07:14,164 --> 00:07:15,165
Obrigado.
122
00:07:15,874 --> 00:07:16,875
Próximo.
123
00:07:24,340 --> 00:07:25,967
Como está o braço, Felipe?
124
00:07:25,967 --> 00:07:29,596
{\an8}Olha, perguntei por aí,
ninguém sabe quem atirou na Monet.
125
00:07:29,596 --> 00:07:32,515
Essa é a resposta errada.
Acho que não te inspirei o bastante.
126
00:07:32,515 --> 00:07:34,851
- Inspirar? Você quebrou meu braço, cara!
- Dru.
127
00:07:35,810 --> 00:07:37,645
- Dru!
- Desculpa.
128
00:07:37,645 --> 00:07:39,689
- Qual é, cara!
- Não tinha que ser assim.
129
00:07:39,689 --> 00:07:41,191
Quer que eu minta, porra?
130
00:07:41,191 --> 00:07:42,317
Eu quero respostas.
131
00:07:42,317 --> 00:07:44,194
Vai se foder! Não tem nada pra achar!
132
00:07:46,321 --> 00:07:47,322
Vamos voltar.
133
00:07:49,365 --> 00:07:51,117
Vai se foder, cara! Porra!
134
00:07:51,117 --> 00:07:52,202
E agora?
135
00:07:52,744 --> 00:07:54,579
Não entendo por que tenho
que quebrar braços
136
00:07:54,579 --> 00:07:56,206
quando a Diana disse que foi o Tariq.
137
00:07:56,206 --> 00:07:59,042
Porque ela se enganou.
Vamos descobrir quem fez isso.
138
00:07:59,042 --> 00:08:01,544
Beleza, vai na frente, grandão.
139
00:08:04,339 --> 00:08:06,341
RESULTADO RÁPIDO
TESTE DE GRAVIDEZ
140
00:08:11,971 --> 00:08:13,306
{\an8}ENGENHARIA COTERMINAL EM STANFORD
141
00:08:13,848 --> 00:08:16,392
Tem interesse
em engenharia coterminal em Stanford.
142
00:08:17,352 --> 00:08:18,978
Eu não sabia que tinha vagas.
143
00:08:19,479 --> 00:08:21,731
É muito trabalhoso
e extremamente competitivo.
144
00:08:21,731 --> 00:08:22,857
{\an8}INFORMAÇÕES DE MENSALIDADE
145
00:08:22,857 --> 00:08:24,275
E muito caro.
146
00:08:24,275 --> 00:08:26,110
É um investimento no seu futuro.
147
00:08:27,654 --> 00:08:29,781
- Tem mais uma vaga de entrevista.
- Devia fazer.
148
00:08:32,408 --> 00:08:33,409
Amanhã às 18h.
149
00:08:33,409 --> 00:08:36,162
Obrigada, professora Chen. Muito obrigada.
150
00:08:53,137 --> 00:08:55,265
Tem que pegar leve, Monet.
151
00:08:55,265 --> 00:08:57,892
Deus te abençoou com dois rins,
e você já perdeu um.
152
00:08:57,892 --> 00:08:59,644
Sei o que tenho que fazer, J.
153
00:09:00,311 --> 00:09:02,146
Era irritante assim
quando éramos crianças?
154
00:09:02,146 --> 00:09:03,523
Garota, fala sério!
155
00:09:03,523 --> 00:09:07,443
Você se vestia como eu,
falava como eu, quase que queria ser eu.
156
00:09:07,443 --> 00:09:08,528
Até não ser.
157
00:09:08,528 --> 00:09:10,488
Nossas vidas tomaram rumos diferentes.
158
00:09:11,155 --> 00:09:12,323
Com certeza.
159
00:09:12,991 --> 00:09:13,992
Sinto muito.
160
00:09:17,829 --> 00:09:18,997
POLÍCIA DE NY PRENDE
GRANDE FORNECEDOR DE DROGAS
161
00:09:18,997 --> 00:09:20,081
Obi, vem cá.
162
00:09:21,666 --> 00:09:24,669
Posso ter achado uma solução
para o nosso problema de excedente.
163
00:09:27,088 --> 00:09:30,842
Que gentileza do detetive Carter
abrir um novo mercado para nós.
164
00:09:30,842 --> 00:09:32,385
Conheço essa rede.
165
00:09:32,385 --> 00:09:35,680
Fornecem para os russos.
Alto volume, demanda constante.
166
00:09:36,347 --> 00:09:38,725
É o que precisamos para substituir
o fracasso na Europa
167
00:09:38,725 --> 00:09:40,143
enquanto nos escondemos lá.
168
00:09:40,143 --> 00:09:43,688
- Os Tejadas não vão gostar.
- Quem liga para isso?
169
00:09:43,688 --> 00:09:46,649
Diga ao trio que vão ter
que concordar com isso.
170
00:09:47,275 --> 00:09:48,276
Sim, senhora.
171
00:09:48,276 --> 00:09:49,861
Marque uma reunião com os russos.
172
00:09:49,861 --> 00:09:51,571
- Imediatamente.
- Farei o meu melhor.
173
00:09:53,156 --> 00:09:54,157
Quanto a isso.
174
00:09:54,741 --> 00:09:58,286
Estive pensando
se o seu melhor já não foi dado.
175
00:09:59,495 --> 00:10:02,707
Talvez para quem te deu os Green Cards
que você me implorava.
176
00:10:02,707 --> 00:10:05,001
Conseguimos na embaixada, senhora.
177
00:10:05,752 --> 00:10:07,128
Canais oficiais.
178
00:10:07,128 --> 00:10:09,964
Espero que sim. Porque vai levar um tempo
179
00:10:09,964 --> 00:10:12,592
até organizarmos operações aqui nos EUA,
180
00:10:12,592 --> 00:10:16,220
e eu gostaria que nossa estadia aqui
fosse agradável.
181
00:10:17,096 --> 00:10:18,931
Não precisa se preocupar com nada.
182
00:10:31,944 --> 00:10:33,946
Não devíamos nos preparar pra audiência?
183
00:10:33,946 --> 00:10:35,615
Só faltam duas séries.
184
00:10:36,282 --> 00:10:40,703
O que os sócios estão dizendo?
Ingratos de merda.
185
00:10:41,788 --> 00:10:43,706
Todos concordam
em trabalhar daqui ou de casa.
186
00:10:43,706 --> 00:10:44,791
Acho que eles...
187
00:10:45,458 --> 00:10:48,753
Nós só queremos saber
se seremos pagos no próximo mês.
188
00:10:48,753 --> 00:10:52,256
Depende de você, não é?
Minha brilhante advogada.
189
00:10:52,757 --> 00:10:55,093
Então, eu vou perder?
190
00:10:55,927 --> 00:10:58,638
Essas alegações
da Jenny Sullivan são bem sérias.
191
00:10:58,638 --> 00:11:01,933
- Estar com um arquivo policial roubado?
- Não roubei.
192
00:11:01,933 --> 00:11:03,810
Subornar um oficial da condicional?
193
00:11:04,435 --> 00:11:05,436
Eu não o subornei.
194
00:11:05,436 --> 00:11:08,064
Conflito de interesses
ao representar um cliente por homicídio
195
00:11:08,064 --> 00:11:10,316
enquanto trabalha com a mãe da vítima?
196
00:11:11,109 --> 00:11:12,402
Isso pode ter acontecido.
197
00:11:12,402 --> 00:11:15,363
Mas já vi coisa pior
em relação à má conduta de advogado.
198
00:11:16,489 --> 00:11:17,490
Você tem uma chance.
199
00:11:18,366 --> 00:11:19,367
Obrigado.
200
00:11:23,162 --> 00:11:24,205
Gostou?
201
00:11:24,831 --> 00:11:26,165
Você é meu chefe.
202
00:11:26,624 --> 00:11:27,625
Sou?
203
00:11:28,459 --> 00:11:32,630
Talvez essa seja uma das vantagens
de estar suspenso.
204
00:11:39,429 --> 00:11:40,430
Bem,
205
00:11:41,347 --> 00:11:42,598
você também é meu cliente.
206
00:11:42,598 --> 00:11:43,850
Estou representando você.
207
00:11:44,267 --> 00:11:46,436
Então, você quer ficar no comando.
208
00:11:48,563 --> 00:11:49,564
Vamos descobrir.
209
00:12:09,125 --> 00:12:10,126
Tudo bem?
210
00:12:12,670 --> 00:12:14,755
Trouxe asinha de frango
pras minhas rainhas.
211
00:12:14,755 --> 00:12:15,840
- Como vai?
- Oi, querida.
212
00:12:15,840 --> 00:12:17,175
- Oi, tia.
- Oi, querida.
213
00:12:17,175 --> 00:12:18,259
Oi, mãe. Como vai?
214
00:12:18,259 --> 00:12:20,344
- Você está bem.
- Obrigada, amor.
215
00:12:20,344 --> 00:12:22,388
Vocês sabem que estão cuidando bem de mim.
216
00:12:22,847 --> 00:12:24,515
Você está sendo uma paciente fácil.
217
00:12:24,515 --> 00:12:26,476
O Senhor trabalha de formas misteriosas.
218
00:12:27,018 --> 00:12:29,061
Tia, podemos conversar só com a família?
219
00:12:29,061 --> 00:12:30,146
Nossa família?
220
00:12:30,688 --> 00:12:31,898
A família de vocês?
221
00:12:31,898 --> 00:12:34,484
Acho que primos não fazem parte.
222
00:12:34,484 --> 00:12:36,736
- Sabe do que estou falando, tia.
- Eu sei, sim.
223
00:12:37,320 --> 00:12:40,865
Além disso, não quero me prejudicar
com o problema de vocês.
224
00:12:40,865 --> 00:12:43,034
Monet, vou buscar uns cobertores pra você.
225
00:12:43,826 --> 00:12:44,827
Cuidem dela.
226
00:12:49,582 --> 00:12:52,251
Escuta, mãe. Ninguém sabe quem te atacou.
227
00:12:52,251 --> 00:12:53,794
Não estão procurando direito.
228
00:12:53,794 --> 00:12:55,254
É, não falamos com o Tariq.
229
00:12:55,254 --> 00:12:56,672
A Diana disse que não foi ele.
230
00:12:56,672 --> 00:13:00,051
- Depois de dizer que foi.
- Todos odiamos o cara,
231
00:13:00,051 --> 00:13:01,177
mas não significa que foi ele.
232
00:13:01,177 --> 00:13:03,221
E a Noma disse que quem tocar nele morre.
233
00:13:03,221 --> 00:13:05,181
Tá bom. Chega de falar do Tariq.
234
00:13:05,181 --> 00:13:07,600
Não, essa merda não está fazendo sentido.
235
00:13:07,600 --> 00:13:10,019
O Bobby e a Whitney aqui
continuam protegendo o cara.
236
00:13:10,019 --> 00:13:11,521
Por que o protegeríamos, porra?
237
00:13:11,521 --> 00:13:13,814
- Cara, não sei, porra.
- Usa a cabeça, Cane.
238
00:13:13,814 --> 00:13:15,733
A Diana estava no carro comigo.
239
00:13:17,944 --> 00:13:19,320
E os negócios?
240
00:13:19,320 --> 00:13:20,571
Está incluindo novos pontos?
241
00:13:20,571 --> 00:13:21,697
Sim, está resolvido.
242
00:13:21,697 --> 00:13:23,115
Já trocaram de armazém?
243
00:13:23,115 --> 00:13:24,450
A Noma sabe o que faz, mãe.
244
00:13:25,284 --> 00:13:27,286
A Noma quer fornecer pros russos.
245
00:13:28,454 --> 00:13:31,791
Os russos de merda? Nem fodendo, Cane.
246
00:13:31,791 --> 00:13:33,042
Se os russos se juntarem à Noma,
247
00:13:33,042 --> 00:13:35,378
vão nos expulsar, e vai ser um massacre.
248
00:13:35,378 --> 00:13:38,339
A trégua que negociei
com eles é frágil pra caralho.
249
00:13:38,339 --> 00:13:40,633
Mãe, dissemos isso.
Adivinha? Ela está cagando.
250
00:13:40,633 --> 00:13:42,718
Que se foda. A vadia precisa ouvir de mim.
251
00:13:42,718 --> 00:13:44,637
Mãe, não. O médico disse que precisa...
252
00:13:44,637 --> 00:13:46,681
Não sei o que está rolando aqui, mas não.
253
00:13:46,681 --> 00:13:48,307
Não tem nada rolando, Janet.
254
00:13:48,307 --> 00:13:50,977
Monet, precisa ficar sentada.
Faça-a se sentar.
255
00:13:50,977 --> 00:13:52,937
Sente-se. Por favor, faça-a se sentar.
256
00:13:52,937 --> 00:13:54,730
- Vamos.
- Cuidado. Espera, calma.
257
00:13:54,730 --> 00:13:57,567
Coloque o travesseiro atrás dela.
Precisa ajudá-la.
258
00:13:58,317 --> 00:13:59,569
Ajude-a. Espera. Calma.
259
00:13:59,569 --> 00:14:01,529
Mantenha-a elevada.
Precisa mantê-la acordada.
260
00:14:01,529 --> 00:14:03,781
Pessoal, já chega de travesseiro, porra!
261
00:14:04,865 --> 00:14:06,367
Saiam daqui, porra, por favor!
262
00:14:08,536 --> 00:14:11,372
Boas-vindas à Banalidade
do Mal na Liderança,
263
00:14:11,372 --> 00:14:14,667
uma exploração política e psicológica
264
00:14:14,667 --> 00:14:18,879
para saber se o mal é um componente
necessário da liderança bem-sucedida.
265
00:14:19,463 --> 00:14:23,593
Pelas redações de inscrição,
sei que estão aqui porque querem.
266
00:14:23,593 --> 00:14:24,802
Então vamos começar.
267
00:14:25,678 --> 00:14:30,308
Que tipo de pessoa decide
que merece liderar?
268
00:14:30,308 --> 00:14:34,395
E o que faz alguém querer
269
00:14:34,395 --> 00:14:36,147
governar a vida dos outros?
270
00:14:36,897 --> 00:14:37,898
Ganância.
271
00:14:37,898 --> 00:14:42,153
Querem poder, riqueza e fama.
São basicamente narcisistas.
272
00:14:42,278 --> 00:14:45,781
É. A mesma coisa que move a maioria
dos comportamentos humanos, infelizmente.
273
00:14:45,781 --> 00:14:47,158
Às vezes, com certeza.
274
00:14:47,283 --> 00:14:50,244
Mas também tem líderes
que querem fazer o bem social
275
00:14:50,244 --> 00:14:52,580
e acreditam
que têm as melhores ideias pra isso.
276
00:14:52,580 --> 00:14:55,166
Como Gandhi, Martin Luther King,
277
00:14:55,166 --> 00:14:57,543
- Malcolm X.
- Mas o que está por trás disso?
278
00:14:58,210 --> 00:15:00,254
- Autoexaltação.
- Concordo.
279
00:15:00,254 --> 00:15:03,257
Não importa o objetivo,
acham que são a melhor pessoa pra isso.
280
00:15:03,257 --> 00:15:04,467
Não necessariamente.
281
00:15:04,467 --> 00:15:06,302
Talvez uns queiram mais que outros.
282
00:15:06,302 --> 00:15:10,681
Então de onde vem esse desejo?
283
00:15:11,641 --> 00:15:13,351
- Derrota.
- Como assim?
284
00:15:14,810 --> 00:15:15,853
Sofrimento.
285
00:15:16,354 --> 00:15:17,396
Sonhos destruídos.
286
00:15:18,189 --> 00:15:19,607
Não tem motivação melhor.
287
00:15:21,525 --> 00:15:24,612
Das cinzas, pode surgir a fênix.
288
00:15:27,281 --> 00:15:28,282
Ou não.
289
00:15:28,282 --> 00:15:31,202
Acho que a história mostra
que os líderes de maior sucesso vencem
290
00:15:31,202 --> 00:15:33,579
e usam esse sucesso
pra gerar mais sucesso.
291
00:15:33,579 --> 00:15:38,167
Será um semestre interessante
investigando se isso é verdade mesmo.
292
00:15:38,167 --> 00:15:39,251
Que bom.
293
00:15:41,337 --> 00:15:42,338
Sr. MacLean.
294
00:15:42,880 --> 00:15:44,632
Após rever as alegações
295
00:15:44,632 --> 00:15:47,385
e a declaração da sua advogada,
Sra. Tanaka,
296
00:15:47,385 --> 00:15:49,804
concluímos que sua licença
para exercer o direito
297
00:15:49,804 --> 00:15:51,514
ficará temporariamente suspensa
298
00:15:51,514 --> 00:15:53,974
- até sua audiência de afastamento.
- Se me permite...
299
00:15:53,974 --> 00:15:56,060
Temos que levar essas alegações a sério,
300
00:15:56,060 --> 00:15:58,187
mas terá a chance de se defender.
301
00:15:58,187 --> 00:16:00,523
Receberá uma data de audiência
pelo correio.
302
00:16:00,523 --> 00:16:01,649
Davis, sinto muito.
303
00:16:07,655 --> 00:16:08,698
Ei. Podemos conversar?
304
00:16:10,616 --> 00:16:11,742
Tariq.
305
00:16:11,742 --> 00:16:13,202
Effie, o que você quer, mano?
306
00:16:13,202 --> 00:16:15,538
Eu estava com raiva
e numa situação difícil. Tá?
307
00:16:15,538 --> 00:16:19,083
Não pensei quando disse à Noma
sobre acharmos a Anya. Eu...
308
00:16:20,835 --> 00:16:22,211
não achei que ela tentaria te matar.
309
00:16:22,211 --> 00:16:24,046
Effie, o que achou que ela faria
310
00:16:24,046 --> 00:16:25,548
depois de ouvir aquelas merdas?
311
00:16:25,548 --> 00:16:27,049
Eu me redimi com você.
312
00:16:27,049 --> 00:16:29,343
Mandei mensagem dizendo
que o Cane queria te matar...
313
00:16:31,053 --> 00:16:32,054
Estamos de boa?
314
00:16:32,930 --> 00:16:33,931
Claro que não, porra.
315
00:16:38,227 --> 00:16:39,353
O que foi aquilo?
316
00:16:39,895 --> 00:16:41,897
Precisamos conversar. Em particular.
317
00:16:41,897 --> 00:16:43,858
Tá, passa na loja de doces mais tarde.
318
00:16:45,067 --> 00:16:46,068
Beleza.
319
00:16:49,155 --> 00:16:50,364
Seu cliente chegou.
320
00:16:58,289 --> 00:17:00,583
Seja lá quem você for,
pode ir embora, porra.
321
00:17:01,167 --> 00:17:03,210
Detetive Don Carter, polícia de Nova York.
322
00:17:05,087 --> 00:17:06,088
Cadê o seu mandado?
323
00:17:07,298 --> 00:17:10,176
Tenho uma proposta.
324
00:17:10,676 --> 00:17:14,180
Com certeza você não tem nada
que me interesse, detetive.
325
00:17:15,055 --> 00:17:18,517
Que tal a oportunidade
de exercer o direito de novo?
326
00:17:19,226 --> 00:17:22,855
Eu sei. Você enxerga os policiais
como pessoas simples.
327
00:17:24,356 --> 00:17:25,775
Tenho uns amigos importantes.
328
00:17:26,317 --> 00:17:29,445
Na verdade, pode ter visto
alguns deles na sua audiência de hoje.
329
00:17:30,821 --> 00:17:33,699
Precisa achar um jeito mais rápido
de dizer o que quer.
330
00:17:34,617 --> 00:17:35,951
Davis, preciso da sua ajuda
331
00:17:37,703 --> 00:17:41,248
pra tirar das ruas
algumas pessoas muito perigosas.
332
00:17:41,248 --> 00:17:42,541
Como os meus clientes?
333
00:17:42,541 --> 00:17:43,959
Ninguém teria que saber.
334
00:17:45,252 --> 00:17:48,297
Assim como não sabem
que tenho amigos na Ordem dos Advogados.
335
00:17:50,174 --> 00:17:51,175
Eis uma proposta.
336
00:17:53,844 --> 00:17:55,304
Se você foder a minha vida,
337
00:17:55,971 --> 00:17:59,433
eu fodo a sua. Entendido?
338
00:18:02,228 --> 00:18:03,479
Você parece estressado.
339
00:18:04,396 --> 00:18:06,607
Talvez parar de trabalhar
seja bom pra você.
340
00:18:19,995 --> 00:18:21,038
Um lugar particular.
341
00:18:21,789 --> 00:18:22,790
Tá bem.
342
00:18:30,589 --> 00:18:31,590
E aí?
343
00:18:31,590 --> 00:18:34,593
Temos um monte de drogas
pra transportar em Ivies pra Noma.
344
00:18:34,593 --> 00:18:35,678
Temos que começar.
345
00:18:35,678 --> 00:18:37,221
Qual o problema com o seu transporte?
346
00:18:37,221 --> 00:18:38,848
Quer que eu faça todo o trabalho
347
00:18:38,848 --> 00:18:40,140
enquanto brinca de estudante?
348
00:18:40,140 --> 00:18:42,017
Effie, estou um pouco sobrecarregada.
349
00:18:42,017 --> 00:18:44,645
Bem-vinda ao meu mundo.
Essa merda é muito difícil, né?
350
00:18:44,645 --> 00:18:46,730
Acha que não quero mais tempo pra estudar?
351
00:18:47,356 --> 00:18:50,067
Tá, só preciso de uma
ou duas semanas pra fazer isso.
352
00:18:51,193 --> 00:18:53,612
Tudo bem. Junta essa merda, beleza?
353
00:18:53,612 --> 00:18:56,532
Porque, com a Noma,
ou você está dentro, ou sai morta.
354
00:18:57,199 --> 00:18:58,200
A escolha é sua.
355
00:19:08,002 --> 00:19:09,003
Espera aqui.
356
00:19:09,003 --> 00:19:10,588
Achei que tinham uma trégua.
357
00:19:10,588 --> 00:19:12,131
Sim, pra não se matarem.
358
00:19:16,176 --> 00:19:19,346
Disse que os russos precisam de droga,
então qual é o problema?
359
00:19:20,014 --> 00:19:21,765
Obi, isso não é bom pra você.
360
00:19:22,725 --> 00:19:24,476
Senhora, a garota chegou.
361
00:19:32,568 --> 00:19:35,821
Então, o que você quer discutir?
362
00:19:36,238 --> 00:19:37,740
Eu gostaria de uma parte maior.
363
00:19:39,074 --> 00:19:41,368
Aumentou a quantidade de droga
que queria nos campi,
364
00:19:41,368 --> 00:19:43,203
e eu cumpri isso toda semana.
365
00:19:43,787 --> 00:19:45,164
Fiz isso praticamente sozinha.
366
00:19:45,831 --> 00:19:47,917
Acho que isso merece uma parte maior.
367
00:19:49,001 --> 00:19:51,211
Qual é aquela palavra americana
que adoro tanto?
368
00:19:51,754 --> 00:19:53,881
"Culhão". É.
369
00:19:53,881 --> 00:19:55,674
Amor, você tem bastante.
370
00:19:56,216 --> 00:19:59,803
Também tem uma percepção errada
e perigosa sobre como tudo isso funciona.
371
00:19:59,803 --> 00:20:03,724
Sabe? Tudo o que você fez foi
exatamente o que pedi.
372
00:20:03,724 --> 00:20:06,810
Se está infeliz com suas condições,
existe uma saída.
373
00:20:06,810 --> 00:20:08,646
Mas acho que não gostaria muito.
374
00:20:08,646 --> 00:20:10,147
E se eu trouxer mais negócios?
375
00:20:10,147 --> 00:20:11,857
- Que negócios?
- Os russos.
376
00:20:15,611 --> 00:20:17,029
É, não pude deixar de ouvir.
377
00:20:17,029 --> 00:20:21,158
Garota, o que acha
que pode fazer que eu não posso?
378
00:20:22,660 --> 00:20:26,330
Às vezes, a pessoa certa pro trabalho
é uma mulher com muito culhão.
379
00:20:29,333 --> 00:20:30,793
Vou te dar 24 horas.
380
00:20:30,793 --> 00:20:32,211
Espero que não te matem.
381
00:20:33,170 --> 00:20:34,171
Tchau.
382
00:20:40,219 --> 00:20:41,220
Oi, garota.
383
00:20:41,595 --> 00:20:43,847
Lembra que me visitava
naquele apê no sexto andar?
384
00:20:44,640 --> 00:20:47,810
Sim. Aquele com ratos grandes?
385
00:20:47,810 --> 00:20:49,895
Deus sabe o quanto você era jovem.
386
00:20:52,064 --> 00:20:53,816
Você foi tão paciente com aquele bebê.
387
00:20:54,817 --> 00:20:55,985
Era o meu Cane.
388
00:20:56,694 --> 00:20:57,987
Você tinha uma calma.
389
00:20:58,737 --> 00:21:00,906
Como se só quisesse estar com ele.
390
00:21:01,615 --> 00:21:04,159
Mas as coisas mudam.
391
00:21:04,743 --> 00:21:07,121
É isso que acontece, J. Elas mudam.
392
00:21:07,579 --> 00:21:09,707
Sei que queria dar tudo ao seu bebê,
393
00:21:09,707 --> 00:21:11,083
mas, na minha opinião,
394
00:21:11,083 --> 00:21:13,460
ele tinha tudo de que precisava.
395
00:21:14,294 --> 00:21:17,881
Sou um monstro porque não queria
que meus filhos crescessem com ratos?
396
00:21:18,507 --> 00:21:21,301
Monet, não é o que estou dizendo.
Eu não disse isso.
397
00:21:21,301 --> 00:21:23,679
Estou dizendo
que todos nós fazemos escolhas.
398
00:21:23,679 --> 00:21:25,723
E o Lorenzo fazia todas as minhas.
399
00:21:42,197 --> 00:21:43,198
Merda.
400
00:21:46,285 --> 00:21:49,705
É sério, garotinho?
Quer brincar disso de novo?
401
00:21:50,789 --> 00:21:52,166
Está jogando tudo no chão?
402
00:21:52,166 --> 00:21:55,044
O que quer jogar agora?
Quer dar um pouco de cereal pra mamãe?
403
00:21:55,044 --> 00:21:56,128
Posso comer isso?
404
00:21:57,838 --> 00:21:59,298
- Obrigada.
- Oi, amor.
405
00:21:59,298 --> 00:22:00,716
Como vai o nosso furacão?
406
00:22:01,759 --> 00:22:04,636
Lorenzo, temos que sair daqui.
Esse lugar é uma bosta.
407
00:22:04,636 --> 00:22:06,096
Faço o que posso, Momo.
408
00:22:06,096 --> 00:22:09,141
Tenho que provar que sou capaz,
aí posso pedir mais drogas.
409
00:22:09,141 --> 00:22:11,101
Vou te dar tudo o que quiser, amor.
410
00:22:11,101 --> 00:22:13,062
Só precisa aguentar um pouco mais.
411
00:22:15,814 --> 00:22:16,815
Monet...
412
00:22:17,566 --> 00:22:19,109
Monet. Ei.
413
00:22:20,986 --> 00:22:22,863
- Tudo bem?
- Tenho que sair, J.
414
00:22:23,447 --> 00:22:26,075
Aonde acha que vai?
Precisa ficar em casa e descansar.
415
00:22:26,075 --> 00:22:28,452
Pelo que sei, é minha enfermeira,
não minha mãe.
416
00:22:28,452 --> 00:22:31,330
E, pelo que sei,
você teve uma segunda chance na vida.
417
00:22:31,330 --> 00:22:32,790
- Não a estrague.
- Abre isso.
418
00:22:33,373 --> 00:22:36,710
Monet, não sei aonde pensa que vai.
E isto é forte.
419
00:22:36,710 --> 00:22:37,795
E daí?
420
00:22:38,253 --> 00:22:40,089
Só um, tá bem?
421
00:22:41,131 --> 00:22:42,174
Um.
422
00:22:42,174 --> 00:22:43,300
- Obrigada.
- Sério?
423
00:22:46,637 --> 00:22:49,098
Não gosto do cara novo da cozinha.
424
00:22:49,098 --> 00:22:52,101
Vamos substituí-lo semana que vem.
Ele demora pra fazer a comida.
425
00:22:52,101 --> 00:22:53,185
Quem é?
426
00:22:53,852 --> 00:22:55,145
Estamos fechados.
427
00:22:55,145 --> 00:22:56,814
Só quero uma bebida.
428
00:22:57,648 --> 00:22:58,649
Depois vou embora.
429
00:23:04,488 --> 00:23:07,658
Quero 50 gramas da sua melhor vodca.
Bem gelada.
430
00:23:10,410 --> 00:23:13,497
Devia tomar outra.
Parece estar precisando.
431
00:23:14,998 --> 00:23:18,502
Vamos te fazer companhia.
Dá azar beber sozinho.
432
00:23:19,002 --> 00:23:20,254
É, não acredito em sorte.
433
00:23:21,171 --> 00:23:23,674
Você deve ter uma vida muito feliz.
434
00:23:23,674 --> 00:23:25,425
Não precisa de sorte.
435
00:23:26,385 --> 00:23:28,387
- Eu faço a minha.
- Como?
436
00:23:29,096 --> 00:23:31,515
- Diga.
- Eu hackeio as coisas.
437
00:23:34,726 --> 00:23:35,727
Pense nisso.
438
00:23:35,727 --> 00:23:37,771
Sua identidade on-line é tudo.
439
00:23:38,272 --> 00:23:42,025
Pontuação de crédito, ficha criminal.
Registros de emprego.
440
00:23:42,025 --> 00:23:44,069
Se controlar isso, controla a vida, não é?
441
00:23:44,945 --> 00:23:46,947
Se eu precisar desse tipo de ajuda,
442
00:23:48,157 --> 00:23:49,533
agora sei a quem pedir, né?
443
00:23:50,909 --> 00:23:53,162
É, mas não é só pra você.
444
00:23:54,288 --> 00:23:55,289
Você tem filhos?
445
00:23:57,666 --> 00:24:00,377
Já mudei o tempo da corrida
de um garoto e o pus em Yale.
446
00:24:03,797 --> 00:24:06,341
Por que exatamente está aqui?
447
00:24:08,510 --> 00:24:09,678
Devagar.
448
00:24:10,596 --> 00:24:13,807
Para ajudar o tempo da sua filha Oksana
nos 200 metros costas.
449
00:24:13,807 --> 00:24:15,434
E por que você faria isso?
450
00:24:16,727 --> 00:24:17,978
É um incentivo.
451
00:24:17,978 --> 00:24:20,022
Precisa se encontrar com minha chefe Noma.
452
00:24:22,900 --> 00:24:25,235
Eu já disse à Noma
453
00:24:25,235 --> 00:24:27,988
- que não vai rolar!
- Eu sei.
454
00:24:27,988 --> 00:24:31,533
Também sei o quanto a Oksana quer ser
da equipe de natação de Princeton.
455
00:24:32,242 --> 00:24:35,662
Deixa a minha filha em paz, porra.
456
00:24:35,662 --> 00:24:38,665
Só pesquisei o que eu precisava
pra poder dar o que você quer.
457
00:24:38,665 --> 00:24:41,460
Se eu quisesse isso,
com certeza poderia achar alguém.
458
00:24:41,460 --> 00:24:43,295
Mas não acreditou que não te trairiam
459
00:24:43,295 --> 00:24:45,422
e usariam isso como chantagem, não é?
460
00:24:46,506 --> 00:24:48,884
Se eu tentasse isso, a Noma me mataria.
461
00:24:49,384 --> 00:24:52,179
Conversa com ela. Só isso.
462
00:24:52,179 --> 00:24:54,598
Se não gostar do que ela tem a dizer,
vai embora.
463
00:24:55,807 --> 00:24:56,808
E, por isso,
464
00:24:58,852 --> 00:25:01,063
vai mudar o tempo da Oksana
no nado de costas.
465
00:25:01,939 --> 00:25:03,482
E do borboleta.
466
00:25:03,482 --> 00:25:04,900
Tudo.
467
00:25:08,320 --> 00:25:09,321
Às 21h de hoje.
468
00:25:10,239 --> 00:25:12,574
Vamos juntos. Ela estará esperando.
469
00:25:19,581 --> 00:25:22,376
Fico com as pernas tão bambas
470
00:25:22,376 --> 00:25:24,294
Que mal consigo falar
471
00:25:24,294 --> 00:25:26,463
Perco todo o controle
472
00:25:26,463 --> 00:25:29,007
E algo me domina
473
00:25:29,007 --> 00:25:30,384
Em um deslumbre
474
00:25:30,384 --> 00:25:32,719
É tão incrível
475
00:25:32,719 --> 00:25:36,765
Não é uma fase que quero
Que fique aqui comigo
476
00:25:36,765 --> 00:25:39,977
Ao meu lado, vou engolir meu orgulho
477
00:25:39,977 --> 00:25:41,645
Seu amor é tão doce
478
00:25:41,645 --> 00:25:47,067
Que me derruba
479
00:25:47,776 --> 00:25:48,986
Mano, seu trabalho é esse?
480
00:25:49,444 --> 00:25:51,655
Sim, um dos três.
481
00:25:52,364 --> 00:25:54,741
Nem sei quando vou ter tempo pra estudar.
482
00:25:55,367 --> 00:25:56,368
Você estuda?
483
00:25:56,368 --> 00:26:01,832
Não consigo explicar
Por que seu amor me deixa fraca
484
00:26:02,541 --> 00:26:03,959
Obrigada. Tchau.
485
00:26:04,793 --> 00:26:06,586
- Isso!
- Adoramos!
486
00:26:08,839 --> 00:26:10,048
Vem me ajudar rápido.
487
00:26:10,048 --> 00:26:11,133
Já saí do trabalho.
488
00:26:11,133 --> 00:26:14,386
Elle, você arrasou com aquela música.
489
00:26:14,386 --> 00:26:15,804
Sacou? Foi demais.
490
00:26:15,804 --> 00:26:17,514
- Devíamos colocá-la no set.
- É.
491
00:26:17,514 --> 00:26:20,392
- E aí? Sou o Brayden.
- Weston, sei quem você é.
492
00:26:20,392 --> 00:26:25,105
Sim, o cara que foi suspenso,
mas ainda está no campus.
493
00:26:25,105 --> 00:26:28,775
Não. O cara com sobrancelhas bonitas,
abdome perfeitamente esculpido
494
00:26:28,775 --> 00:26:32,070
e uma carreira rumo
a um futuro financeiramente seguro.
495
00:26:32,070 --> 00:26:33,989
Posso contribuir com esse futuro.
496
00:26:35,073 --> 00:26:36,700
Meu traficante acabou de se mudar.
497
00:26:38,869 --> 00:26:40,370
Meu trabalho agora é diferente.
498
00:26:41,163 --> 00:26:42,956
Mas se procura 1.800 metros quadrados
499
00:26:42,956 --> 00:26:45,876
de fachada de loja em Midtown,
fala comigo.
500
00:26:46,710 --> 00:26:48,754
- Mentira.
- Isso não colou.
501
00:26:48,754 --> 00:26:50,047
Posso fazer melhor. Eu...
502
00:26:50,756 --> 00:26:51,757
- Claro.
- Faz.
503
00:27:00,349 --> 00:27:01,350
Tariq St. Patrick.
504
00:27:04,603 --> 00:27:05,854
Precisamos conversar.
505
00:27:08,315 --> 00:27:11,151
Já conseguiram novas informações
sobre quem atirou, senhor?
506
00:27:12,611 --> 00:27:14,446
Não precisa fingir comigo, Tariq.
507
00:27:14,446 --> 00:27:17,282
Não acredito nessa besteira
de você ser um herói.
508
00:27:17,282 --> 00:27:21,036
Não acho que sou o herói.
Foi assim que tudo aconteceu.
509
00:27:21,995 --> 00:27:25,290
Tariq St. Patrick.
Filho de James St. Patrick,
510
00:27:25,290 --> 00:27:27,876
um dos maiores merdas
da cidade de Nova York.
511
00:27:27,876 --> 00:27:31,171
Sem honra, sem lealdade.
Só merda, na verdade.
512
00:27:31,171 --> 00:27:32,547
Você cheira como ele.
513
00:27:34,966 --> 00:27:38,220
Senhor, não sei o que acha do meu pai,
514
00:27:38,220 --> 00:27:40,972
mas seja o que for,
não tem nada a ver comigo.
515
00:27:40,972 --> 00:27:43,392
Sério? Algo me diz
que você matou o agente Young.
516
00:27:43,809 --> 00:27:46,937
- E raramente estou errado.
- Não sei do que está falando.
517
00:27:47,771 --> 00:27:50,190
Mas sei que instinto não serve como prova.
518
00:27:51,400 --> 00:27:54,319
Já entendi.
Está mantendo a frequência cardíaca baixa.
519
00:27:55,153 --> 00:27:58,740
Mantendo a respiração lenta.
Você mente bem pra caralho.
520
00:28:00,033 --> 00:28:01,785
Isso vai ser divertido.
521
00:28:03,870 --> 00:28:05,539
Posso voltar ao trabalho, senhor?
522
00:28:05,539 --> 00:28:07,416
É. Esse uniforme é uma graça.
523
00:28:07,416 --> 00:28:11,461
Pode continuar fingindo
que é só um universitário,
524
00:28:11,461 --> 00:28:13,296
mas eu sei a verdade.
525
00:28:13,296 --> 00:28:17,467
Sei quem você é
e vou te colocar no seu lugar.
526
00:28:19,636 --> 00:28:22,472
É o mínimo que posso fazer
pelo agente Young e a mãe dele.
527
00:28:24,641 --> 00:28:27,144
Espero que encontre justiça
pros dois, senhor.
528
00:28:31,565 --> 00:28:32,774
A propósito,
529
00:28:34,192 --> 00:28:35,527
tem falado com a sua mãe?
530
00:28:39,906 --> 00:28:42,075
Não posso falar com ela,
com certeza sabe disso.
531
00:28:42,075 --> 00:28:43,702
Pois é. Ela está sob proteção.
532
00:28:43,702 --> 00:28:46,538
Deixa eu ser o primeiro
a te explicar isso.
533
00:28:46,538 --> 00:28:48,832
Estão prestes a tirá-la.
534
00:28:49,499 --> 00:28:50,500
Pensa nisso.
535
00:28:51,168 --> 00:28:53,420
Tasha St. Patrick. Sua mãe.
536
00:28:54,087 --> 00:28:57,424
De volta às ruas,
onde todos estão atrás dela.
537
00:28:57,966 --> 00:28:59,384
Isso não me deixaria dormir.
538
00:29:22,407 --> 00:29:24,993
Não tem razão pra estar aqui, Monet.
Vai pra casa.
539
00:29:24,993 --> 00:29:27,746
Estou em casa.
E essa é a minha cidade, Noma.
540
00:29:27,746 --> 00:29:30,081
Seus filhos da puta gananciosos,
não vou deixar...
541
00:29:30,081 --> 00:29:32,083
Monet, está dando um chilique do caralho.
542
00:29:32,083 --> 00:29:33,877
Com certeza estou dando um chilique.
543
00:29:33,877 --> 00:29:35,378
- Vai sacrificar meus filhos...
- É ele.
544
00:29:35,378 --> 00:29:37,172
Depois que deram duro por você?
545
00:29:37,172 --> 00:29:40,050
- Monet, não me deixa repetir.
- Ela precisa ir agora.
546
00:29:40,050 --> 00:29:41,718
Sai daqui, porra.
547
00:29:41,718 --> 00:29:43,428
- Ou o quê, Noma?
- Noma!
548
00:29:43,428 --> 00:29:46,306
Que porra é essa? Uma armadilha?
549
00:29:46,306 --> 00:29:47,849
O que ela está fazendo aqui?
550
00:29:47,849 --> 00:29:51,394
- A Sra. Tejada estava de saída, Vadim.
- Porra nenhuma!
551
00:29:52,187 --> 00:29:55,524
Se eu vir algum de vocês de novo,
estouro seus miolos.
552
00:29:55,524 --> 00:29:57,692
Pode tentar, seu filho da puta.
553
00:29:57,692 --> 00:29:59,069
- Vai se foder.
- Vai se foder!
554
00:30:00,946 --> 00:30:01,947
Vai se foder.
555
00:30:05,742 --> 00:30:07,035
Vai se foder. Porra.
556
00:30:07,035 --> 00:30:08,161
Monet.
557
00:30:14,793 --> 00:30:16,044
Monet!
558
00:30:19,506 --> 00:30:20,632
Ei, Davis.
559
00:30:21,675 --> 00:30:23,260
Conhece um policial de Nova York
560
00:30:23,260 --> 00:30:25,011
chamado Don Carter?
561
00:30:27,138 --> 00:30:28,390
Beleza, já sei.
562
00:30:29,224 --> 00:30:31,601
Ele fez a encenação
do policial ruim com você também.
563
00:30:32,269 --> 00:30:34,646
Acho que sim. Devo me preocupar com ele?
564
00:30:35,146 --> 00:30:38,692
Pelo que pesquisei, acho que sim.
565
00:30:39,317 --> 00:30:41,444
É um policial com uma missão, Tariq.
566
00:30:41,444 --> 00:30:45,323
Era uma estrela em ascensão no caminho
pra alguma coisa da prefeitura
567
00:30:45,323 --> 00:30:46,950
quando a esposa foi morta.
568
00:30:47,075 --> 00:30:49,077
Baleada fora da emergência
onde trabalhava,
569
00:30:49,077 --> 00:30:52,455
por traficantes
que foram matar um cara na maca.
570
00:30:53,582 --> 00:30:54,708
Ele quer se vingar.
571
00:30:54,708 --> 00:30:55,792
FOI DIVERTIDO.
PERLA
572
00:30:55,792 --> 00:30:56,918
Parece que sim.
573
00:30:58,461 --> 00:31:01,298
Depois da licença-óbito,
ele decidiu voltar pras ruas.
574
00:31:01,298 --> 00:31:04,968
Começou uma força-tarefa da narcóticos e,
desde então, pega pesado
575
00:31:04,968 --> 00:31:07,762
com todos os putos ligados
a drogas de Nova York.
576
00:31:07,762 --> 00:31:08,930
Ele é perigoso?
577
00:31:09,431 --> 00:31:11,057
Não é como os policiais
que lidam com você,
578
00:31:11,057 --> 00:31:12,809
então toma cuidado, porra.
579
00:31:12,809 --> 00:31:14,269
Beleza, tá bom.
580
00:31:14,269 --> 00:31:16,563
- Obrigado, Davis. Valeu.
- Tranquilo.
581
00:31:17,188 --> 00:31:20,525
PARA TASHA:
PRECISAMOS CONVERSAR.
582
00:31:27,198 --> 00:31:29,367
Obrigada por levar o Junior
por algumas horas.
583
00:31:30,869 --> 00:31:32,037
Precisava de uma folga.
584
00:31:32,037 --> 00:31:35,081
Amiga, você merece fazer as unhas
de vez em quando.
585
00:31:37,083 --> 00:31:38,084
Caralho.
586
00:31:38,627 --> 00:31:39,961
Caralho.
587
00:31:42,005 --> 00:31:44,382
Tem uma arma no porta-luvas.
Me dá, rápido.
588
00:31:44,382 --> 00:31:46,801
- Uma arma? O que está fazendo...
- Agora. Janet.
589
00:31:51,014 --> 00:31:53,725
- Monet, não se atreva.
- Cala a boca, J.
590
00:31:53,725 --> 00:31:54,809
Estou falando sério.
591
00:31:59,898 --> 00:32:03,818
Eu estava correndo, policial?
Tenho um carinha faminto aí atrás.
592
00:32:06,237 --> 00:32:08,615
Por que tinha uma arma
no carro com o Lorenzo Jr.?
593
00:32:10,116 --> 00:32:11,660
Então a Janet é mesmo dedo-duro.
594
00:32:11,660 --> 00:32:13,286
Monet, me diz o que está rolando.
595
00:32:15,664 --> 00:32:17,415
Beleza, por favor, não fica bravo.
596
00:32:18,500 --> 00:32:20,001
Mas eu fui falar com o Carlos.
597
00:32:22,879 --> 00:32:23,922
Pra pegar isso.
598
00:32:26,174 --> 00:32:29,135
Olha, desculpa, amor.
Só quero nos tirar dessa bosta.
599
00:32:29,135 --> 00:32:31,596
Você pegou mais droga sem eu saber?
600
00:32:31,596 --> 00:32:34,224
Pedi pra você dez vezes.
601
00:32:34,224 --> 00:32:37,018
- Não estava na hora, porra!
- Então como eu peguei?
602
00:32:41,231 --> 00:32:44,901
Não mistura o nosso filho
com os negócios, Mo.
603
00:32:44,901 --> 00:32:46,444
Essa merda não vai acabar bem.
604
00:32:59,541 --> 00:33:00,834
Meu filho.
605
00:33:00,834 --> 00:33:03,503
Que merda estava pensando, Monet? Sai.
606
00:33:06,047 --> 00:33:07,507
Dissemos que estava tudo sob controle.
607
00:33:07,507 --> 00:33:08,717
Eu estava te protegendo.
608
00:33:09,300 --> 00:33:11,553
- Protegendo todos vocês.
- Não, você parece idiota,
609
00:33:11,553 --> 00:33:14,389
- e isso podia nos matar.
- Cane, já chega. Beleza?
610
00:33:14,389 --> 00:33:15,974
Ela está tentando ajudar a resolver isso.
611
00:33:15,974 --> 00:33:18,601
Não, ela está tentando assumir
o controle como sempre.
612
00:33:18,601 --> 00:33:19,686
Escuta, mãe.
613
00:33:20,395 --> 00:33:21,688
As coisas mudaram.
614
00:33:21,688 --> 00:33:24,482
Beleza? Agora é diferente.
Não dá mais pra você.
615
00:33:24,482 --> 00:33:26,651
Está na hora de aceitar isso.
616
00:33:27,277 --> 00:33:28,945
Sai da merda do meu quarto, Cane.
617
00:33:33,158 --> 00:33:36,453
Sai da merda do meu quarto, Cane.
Não sei me comunicar, Cane.
618
00:33:36,453 --> 00:33:37,662
Vem cá, Dru.
619
00:33:43,376 --> 00:33:46,296
Sabe que criei vocês três
pra serem muito inteligentes.
620
00:33:46,296 --> 00:33:48,047
Mas isso leva tempo.
621
00:33:49,215 --> 00:33:51,259
No momento, seu irmão está se achando,
622
00:33:51,259 --> 00:33:53,636
tomando as decisões enquanto estou fora.
623
00:33:53,636 --> 00:33:56,890
Você conhece o Cane.
Ele sempre quis estar no comando.
624
00:33:57,891 --> 00:34:00,685
E ele se interessou muito
pelas balas que me tiraram de cena.
625
00:34:03,229 --> 00:34:04,814
O quê? Não, mãe.
626
00:34:04,814 --> 00:34:06,566
Nem pensar. Isso é loucura.
627
00:34:06,566 --> 00:34:08,943
É, o Cane nunca faria isso. Jamais.
628
00:34:09,486 --> 00:34:10,737
Não sei, não.
629
00:34:12,822 --> 00:34:14,240
Vocês não têm outras pistas.
630
00:34:17,327 --> 00:34:19,120
Vamos descobrir quem foi.
631
00:34:19,829 --> 00:34:21,664
Conta com a gente. A gente promete.
632
00:34:35,512 --> 00:34:36,930
Tariq. O que está fazendo?
633
00:34:36,930 --> 00:34:38,389
Você devia ter ligado hoje.
634
00:34:38,389 --> 00:34:40,683
Fui lá, a Yasmine disse
que você trabalhava aqui.
635
00:34:40,683 --> 00:34:43,603
Os federais não gostaram muito
quando tiveram que nos realocar.
636
00:34:43,603 --> 00:34:46,523
Então, aqui estamos. Nessa cidade fuleira,
637
00:34:46,523 --> 00:34:48,858
- e o único trabalho é este.
- Mãe, que isso?
638
00:34:48,858 --> 00:34:51,736
Eu sei, mas é melhor que nada.
639
00:34:51,736 --> 00:34:54,948
Tá bom? Estamos fora de cena agora.
640
00:34:54,948 --> 00:34:56,699
Seu dinheiro acabou.
641
00:34:56,699 --> 00:34:59,619
Tenho que fazer isso dar certo,
pra Yas ter algum futuro.
642
00:34:59,619 --> 00:35:01,246
- Olha...
- Pelo menos estamos a salvo.
643
00:35:01,871 --> 00:35:05,250
O detetive disse que a proteção
vai acabar. É verdade?
644
00:35:05,250 --> 00:35:07,085
Não gostaram que eu desapareci,
645
00:35:07,085 --> 00:35:09,337
então disseram que tenho mais uma chance.
646
00:35:09,337 --> 00:35:12,757
- Que merda, mãe.
- Por isso você precisa ir.
647
00:35:12,757 --> 00:35:14,759
- Ninguém pode te ver aqui.
- Sim, mas, mãe,
648
00:35:14,759 --> 00:35:17,011
o mesmo detetive
está perguntando sobre mim.
649
00:35:17,011 --> 00:35:18,137
E sobre você também.
650
00:35:18,137 --> 00:35:20,431
- Não deixei rastros.
- Tenho certeza disso.
651
00:35:20,431 --> 00:35:22,976
Mas eu conheço você, mãe.
Quer terminar o que começou.
652
00:35:22,976 --> 00:35:25,603
Preciso que fique aqui
e não volte pra Nova York.
653
00:35:26,020 --> 00:35:27,730
- Por favor.
- O que foi, querido?
654
00:35:27,730 --> 00:35:29,440
- Está a salvo?
- Mãe, estou bem.
655
00:35:29,440 --> 00:35:31,609
Mas preciso que me prometa
que não vai voltar.
656
00:35:31,609 --> 00:35:33,653
- É perigoso, mãe.
- Tá, amor, eu prometo.
657
00:35:33,653 --> 00:35:35,446
- Tudo bem.
- Rachel? Tudo bem?
658
00:35:36,281 --> 00:35:40,076
Sim, estava mostrando a esse jovem
onde os eletrônicos estão.
659
00:35:41,369 --> 00:35:43,621
Querida, não trazemos
a vida pessoal pro trabalho.
660
00:35:43,621 --> 00:35:45,582
Preciso que volte ao caixa.
661
00:35:46,207 --> 00:35:48,084
Chris, já falamos sobre isso.
662
00:35:48,626 --> 00:35:50,503
Volto pra lá quando acabar.
663
00:35:50,503 --> 00:35:51,880
Tá bom, querido?
664
00:35:56,259 --> 00:35:58,928
- Mãe, que porra foi essa?
- Tariq, por favor. Esquece.
665
00:35:58,928 --> 00:36:01,306
Desde quando deixa alguém falar
com você assim?
666
00:36:01,306 --> 00:36:02,640
- O que está rolando?
- Olha.
667
00:36:02,640 --> 00:36:04,058
Não tenho muitas opções.
668
00:36:04,058 --> 00:36:06,185
Entende isso? Estou fazendo o meu melhor.
669
00:36:06,185 --> 00:36:08,146
Eu dou conta desse cara.
670
00:36:09,105 --> 00:36:11,232
Escuta, você precisa ir embora agora.
671
00:36:12,150 --> 00:36:14,193
- Beleza.
- Escuta.
672
00:36:15,445 --> 00:36:16,738
Eu te amo, Tariq.
673
00:36:17,697 --> 00:36:19,032
Também te amo, mãe.
674
00:36:49,646 --> 00:36:52,565
Sua mãe me causou um baita problema.
675
00:36:52,565 --> 00:36:55,026
É, o braço está bem.
Obrigado por perguntar.
676
00:36:55,026 --> 00:36:58,112
E todo o dinheiro que eu levei da rua?
De nada.
677
00:36:58,112 --> 00:36:59,530
Quer falar de dinheiro?
678
00:37:00,198 --> 00:37:03,368
A Monet me fez perder
uma enorme oportunidade de expandir.
679
00:37:03,368 --> 00:37:06,621
Mas, pior que isso,
o que ela fez foi burrice e perigoso,
680
00:37:06,621 --> 00:37:09,165
e poderia ter exposto tudo.
Incluindo você.
681
00:37:09,165 --> 00:37:11,209
Não posso controlar o que a Monet faz.
682
00:37:11,209 --> 00:37:13,670
Que pena, porque agora
você tem que dar um jeito.
683
00:37:13,670 --> 00:37:15,880
Quer que eu retome
a negociação com os russos?
684
00:37:15,880 --> 00:37:17,048
Até o fim do dia.
685
00:37:17,048 --> 00:37:19,550
Sabe que vão me matar
assim que me virem, não é?
686
00:37:19,550 --> 00:37:22,011
Você é esperto. Pensa em alguma coisa.
687
00:37:22,720 --> 00:37:23,721
Vamos.
688
00:37:28,977 --> 00:37:30,269
Nem fodendo, Cane.
689
00:37:30,269 --> 00:37:32,230
Eu não ligaria se tivesse outra opção.
690
00:37:32,230 --> 00:37:33,815
Tenho uma entrevista pra escola.
691
00:37:33,815 --> 00:37:36,025
Não sei o que dizer.
Fiz minha parte. Terminei.
692
00:37:36,985 --> 00:37:39,195
Quer saber de uma coisa? Você tem razão.
693
00:37:39,862 --> 00:37:41,280
Vou pensar em alguma coisa.
694
00:37:43,241 --> 00:37:44,367
Espera.
695
00:37:46,619 --> 00:37:48,955
A Noma vai surtar se você não entregar?
696
00:37:48,955 --> 00:37:50,373
Mais ou menos isso.
697
00:37:52,083 --> 00:37:55,044
Não quero que isso aconteça com você.
698
00:37:55,044 --> 00:37:57,046
Espera, o meu celular está sendo hackeado?
699
00:37:57,046 --> 00:37:59,799
A Josefina Morales
está falando isso mesmo?
700
00:37:59,799 --> 00:38:02,427
Primeiro, nunca mais me chama de Josefina.
701
00:38:02,427 --> 00:38:04,721
E cala a boca antes que eu mude de ideia.
702
00:38:04,721 --> 00:38:06,848
- Depressa.
- Eu sei, porra.
703
00:38:06,848 --> 00:38:07,974
Tchau, Josie.
704
00:38:10,393 --> 00:38:13,521
{\an8}ENGENHARIA DE STANFORD
705
00:38:21,487 --> 00:38:23,573
Se encostar um dedo na Rachel de novo,
706
00:38:23,573 --> 00:38:25,950
prometo que na próxima
será a sua garganta. Ouviu?
707
00:38:26,451 --> 00:38:28,786
- Entendeu?
- Sim, eu entendi!
708
00:38:30,121 --> 00:38:31,164
Se registrar ocorrência,
709
00:38:31,164 --> 00:38:33,416
vou mandar incendiarem a sua casa
com você lá.
710
00:38:33,416 --> 00:38:34,625
Entendeu?
711
00:39:09,952 --> 00:39:11,370
- Pronto.
- Obrigada, amor.
712
00:39:11,370 --> 00:39:13,206
- Vou pegar seus remédios.
- Dru, vem cá.
713
00:39:15,416 --> 00:39:19,545
Sei que está chateado comigo
por causa do seu pai e do Gordo.
714
00:39:21,714 --> 00:39:24,383
Eu queria não ter
que fazer as coisas que faço.
715
00:39:26,135 --> 00:39:27,929
Mas não seria a mãe de que precisavam,
716
00:39:27,929 --> 00:39:30,723
a mãe de que essa família precisava
se eu não fizesse.
717
00:39:30,723 --> 00:39:31,933
Você entende?
718
00:39:31,933 --> 00:39:34,227
Essa merda é séria?
719
00:39:35,978 --> 00:39:37,688
Achei que estava se desculpando e,
720
00:39:37,688 --> 00:39:39,857
em vez disso, está justificando o que fez.
721
00:39:39,857 --> 00:39:41,609
Mas, Dru, escuta, estou tentando...
722
00:39:41,609 --> 00:39:43,361
Não consigo ouvir outra palavra sua.
723
00:39:44,070 --> 00:39:45,113
Vou pegar os remédios.
724
00:40:02,421 --> 00:40:03,881
Não faz isso, porra.
725
00:40:03,881 --> 00:40:06,300
- Ela é venenosa.
- Eu sei.
726
00:40:06,300 --> 00:40:09,470
Mas, se fizer isso,
se trocar os remédios dela,
727
00:40:09,470 --> 00:40:11,681
- não tem como voltar.
- Já estou lá.
728
00:40:11,681 --> 00:40:12,932
Dru, não está, não.
729
00:40:16,060 --> 00:40:18,020
Estou aqui tentando fingir
que está tudo bem.
730
00:40:18,020 --> 00:40:20,815
Porque precisamos. Pra ela não suspeitar.
731
00:40:20,815 --> 00:40:24,652
Não consigo mais fazer isso.
Não consigo mais, porra.
732
00:40:25,153 --> 00:40:26,154
Escuta.
733
00:40:27,029 --> 00:40:28,531
Sei que foi um ano difícil.
734
00:40:28,531 --> 00:40:30,783
Fez coisas
que nunca pensou que pudesse fazer.
735
00:40:30,783 --> 00:40:33,369
- Nós dois fizemos.
- Por causa dela.
736
00:40:33,369 --> 00:40:36,747
E, apesar de tudo
que a Monet fez pra nos foder,
737
00:40:37,498 --> 00:40:38,875
Dru, não somos como ela.
738
00:40:38,875 --> 00:40:41,210
E não precisamos ser. Está me ouvindo?
739
00:40:41,210 --> 00:40:43,254
Não precisamos ser. Olha pra mim.
740
00:40:44,422 --> 00:40:46,716
Podemos ser melhores que ela.
Eu sei que podemos.
741
00:41:01,772 --> 00:41:02,815
Não!
742
00:41:03,983 --> 00:41:06,485
Mano, só pode estar brincando.
Qual é, porra.
743
00:41:07,278 --> 00:41:08,279
Caralho!
744
00:41:16,204 --> 00:41:18,206
Oi, aqui é o Brayden.
Você sabe o que fazer.
745
00:41:18,915 --> 00:41:20,082
Oi, B.
746
00:41:20,082 --> 00:41:22,835
Onde você está, mano?
Preciso de um favor, porra.
747
00:41:35,139 --> 00:41:36,474
ENTREVISTA NA STANFORD AGORA
748
00:41:36,474 --> 00:41:37,725
Você primeiro, gostosa.
749
00:41:55,952 --> 00:41:59,789
Me diz por que eu não deveria atirar
em você agora.
750
00:42:09,215 --> 00:42:11,634
Confiáveis. Não rastreáveis.
De nível militar.
751
00:42:11,634 --> 00:42:14,136
Não vai achar melhor nos EUA.
Quantas você quiser.
752
00:42:14,136 --> 00:42:16,597
Prova da boa-fé da Noma.
753
00:42:16,597 --> 00:42:19,267
Você não armaria ninguém
que tentasse fazer de inimigo.
754
00:42:21,477 --> 00:42:22,728
Tem uma condição.
755
00:42:23,646 --> 00:42:27,149
De agora em diante, só falo com a garota.
756
00:42:37,493 --> 00:42:38,494
Graças a Deus.
757
00:42:39,620 --> 00:42:41,747
Nem posso chamar um Uber agora, mano.
758
00:42:41,747 --> 00:42:42,999
Tudo bem?
759
00:42:44,875 --> 00:42:48,087
Com o que minha mãe está passando,
não posso fazer nada.
760
00:42:48,921 --> 00:42:51,799
Estou ganhando US$ 11 por hora
lavando suporte atlético.
761
00:42:54,385 --> 00:42:55,928
Que loucura, mano.
762
00:42:56,053 --> 00:42:58,389
O fato é que nem gosto da minha família.
763
00:42:59,307 --> 00:43:00,766
Mas vê-los perder tudo?
764
00:43:00,766 --> 00:43:02,268
Estão vendendo a casa.
765
00:43:03,144 --> 00:43:05,521
É uma loucura o quanto quero ajudar.
766
00:43:07,481 --> 00:43:08,983
E se voltarmos?
767
00:43:09,650 --> 00:43:10,901
Está de sacanagem, porra?
768
00:43:10,901 --> 00:43:12,028
Escuta, B.
769
00:43:12,820 --> 00:43:15,781
Não sei o que está fazendo no momento,
mas precisamos de grana.
770
00:43:15,781 --> 00:43:18,659
Precisamos de grana de verdade
pra proteger nossas famílias.
771
00:43:18,659 --> 00:43:21,662
Não se lembra do que aconteceu
com a Becca e o Trace?
772
00:43:22,705 --> 00:43:25,499
A única forma de proteger as famílias
é não vender drogas.
773
00:43:25,499 --> 00:43:27,752
E fazer o quê, mano? Não temos nada.
774
00:43:28,753 --> 00:43:31,672
- É melhor do que estar morto.
- Que se foda essa merda, mano.
775
00:43:31,672 --> 00:43:33,674
Escuta, podemos vender sem a Noma saber.
776
00:43:33,674 --> 00:43:35,468
Mano, ela sabe de tudo.
777
00:43:36,260 --> 00:43:39,597
Lembra que ela apareceu na Itália
como uma Mulher-Gato britânica?
778
00:43:39,597 --> 00:43:41,807
Escuta, não estou dizendo
que não é um risco.
779
00:43:41,807 --> 00:43:44,352
Tem razão, não é um risco.
É pedir pra morrer.
780
00:43:44,352 --> 00:43:45,519
Não, se for esperto.
781
00:43:46,437 --> 00:43:49,940
Não estava me dizendo
o quanto você é burro?
782
00:43:51,525 --> 00:43:53,235
- Sim.
- Tá bom.
783
00:43:53,235 --> 00:43:55,279
Mas, das cinzas, surge a fênix, tá bom?
784
00:43:55,738 --> 00:43:57,239
O que é isso? Harry Potter?
785
00:44:00,993 --> 00:44:03,788
- Está falando sério.
- Sim, é sério pra caralho, B.
786
00:44:04,747 --> 00:44:06,332
Acha que gosto de ser duro?
787
00:44:06,332 --> 00:44:08,918
De me preocupar com o que vai rolar
com a minha mãe?
788
00:44:10,419 --> 00:44:11,587
Não sei.
789
00:44:12,838 --> 00:44:15,883
Só sei que não sirvo
pra trabalhar das 9h às 17h.
790
00:44:15,883 --> 00:44:18,886
Na verdade, num dia bom,
vai das 7h às 21h.
791
00:44:18,886 --> 00:44:20,304
Exatamente o que quero dizer.
792
00:44:20,304 --> 00:44:23,057
Enquanto os putos vivem
com o luxo de uma organização
793
00:44:23,057 --> 00:44:24,350
que nós começamos do zero.
794
00:44:25,601 --> 00:44:26,977
Hipoteticamente falando,
795
00:44:27,686 --> 00:44:31,273
se fizéssemos isso de novo,
796
00:44:31,273 --> 00:44:33,192
o que rolaria com a Effie e os Tejadas?
797
00:44:33,192 --> 00:44:35,444
- Todos que nos foderam?
- Fodam-se os Tejadas.
798
00:44:35,444 --> 00:44:38,406
Vão ter o que merecem, porra. Entendeu?
799
00:44:40,324 --> 00:44:41,325
É.
800
00:44:41,325 --> 00:44:43,202
É, entendi. Foda-se, eu topo.
801
00:44:43,202 --> 00:44:44,286
Vamos nessa.
802
00:44:49,291 --> 00:44:51,043
E agora? Dividimos um sanduíche?
803
00:44:51,043 --> 00:44:52,753
Tenho um plano. Vamos.
804
00:45:03,681 --> 00:45:05,099
Larga o aspirador, Janet.
805
00:45:06,267 --> 00:45:09,019
Monet, não vejo mais ninguém
limpando a casa.
806
00:45:13,691 --> 00:45:14,984
Sempre tem uma opinião.
807
00:45:16,277 --> 00:45:18,696
Então me diz, estraguei meus filhos?
808
00:45:20,781 --> 00:45:22,199
Monet, para.
809
00:45:22,867 --> 00:45:25,494
Sempre tive tanta certeza
de que os ensinava a sobreviver.
810
00:45:26,203 --> 00:45:27,663
Que era o melhor pra eles.
811
00:45:28,539 --> 00:45:30,499
Talvez eu fizesse
o que era melhor pra mim.
812
00:45:31,041 --> 00:45:34,295
Fazemos o melhor com o que Deus nos deu.
813
00:45:34,295 --> 00:45:36,922
Não, que se foda.
Quando acordei naquele leito,
814
00:45:37,548 --> 00:45:40,092
prometi a mim mesma
que seria melhor pelos meus filhos.
815
00:45:40,593 --> 00:45:43,512
Então essas lembranças se tratam disso?
816
00:45:44,722 --> 00:45:46,056
Olha, preciso saber, J.
817
00:45:46,891 --> 00:45:49,351
Fiz tanta merda
que não consigo recuperá-los?
818
00:45:51,437 --> 00:45:52,771
Por que não pergunta a eles?
819
00:45:59,737 --> 00:46:00,738
Seja sincero, Dru.
820
00:46:04,074 --> 00:46:06,452
Acho que o fato de estar perguntando é...
821
00:46:08,370 --> 00:46:09,622
É pelo menos um começo.
822
00:46:11,832 --> 00:46:13,250
- Tenho que ir.
- Espera, Dru.
823
00:46:17,129 --> 00:46:18,797
Descobriu algo sobre quem atirou?
824
00:46:19,632 --> 00:46:20,841
Estou atrás disso, mãe.
825
00:46:22,051 --> 00:46:24,678
Talvez o Cane encontre algo pela manhã.
826
00:46:24,678 --> 00:46:25,804
Como?
827
00:46:26,347 --> 00:46:28,098
Ele está distraído com a Noma.
828
00:46:28,098 --> 00:46:30,601
Mãe, descansa um pouco.
829
00:46:42,655 --> 00:46:46,158
O teste de farmácia foi preciso.
830
00:46:47,701 --> 00:46:48,911
Então estou grávida.
831
00:46:50,246 --> 00:46:53,874
Olha, sei como é a faculdade.
Muitas festas.
832
00:46:54,458 --> 00:46:55,876
Sabe quem é o pai?
833
00:46:56,627 --> 00:46:57,628
Claro que sei.
834
00:46:58,629 --> 00:47:00,422
Vamos repassar todas as suas opções,
835
00:47:00,422 --> 00:47:02,675
mas digo às mais jovens
pra não se perderem
836
00:47:02,675 --> 00:47:05,177
na emotividade
de uma possível maternidade.
837
00:47:05,844 --> 00:47:07,429
E o que isso quer dizer?
838
00:47:07,429 --> 00:47:10,432
Por mais maravilhoso que seja
se imaginar com um bebê,
839
00:47:10,432 --> 00:47:13,769
você tem que se perguntar
se tem o tipo certo de ambiente
840
00:47:13,769 --> 00:47:15,938
e família pra trazer
uma nova vida ao mundo.
841
00:47:17,064 --> 00:47:20,234
Você não sabe nada sobre mim.
Então é melhor tomar cuidado.
842
00:47:24,947 --> 00:47:26,240
Deixa eu ver se entendi.
843
00:47:26,991 --> 00:47:28,909
Você prorrogou uma oferta em meu nome
844
00:47:29,660 --> 00:47:31,620
sem meu conhecimento ou aprovação
845
00:47:32,580 --> 00:47:35,332
- e espera que eu seja grata?
- É um bom negócio.
846
00:47:36,083 --> 00:47:38,711
Você tinha muitas drogas e armas.
Agora não tem mais.
847
00:47:40,713 --> 00:47:44,008
Parece estar bem confuso
sobre quem está no comando aqui, amor.
848
00:47:56,228 --> 00:47:59,106
Talvez isso ajude
a esclarecer pra você, amor.
849
00:47:59,648 --> 00:48:00,649
O quê?
850
00:48:00,649 --> 00:48:02,568
Era o que você ia dizer, não era?
851
00:48:03,569 --> 00:48:04,820
Palavra por palavra.
852
00:48:05,321 --> 00:48:07,031
Escuta, Noma. Eu não estaria aqui
853
00:48:07,031 --> 00:48:09,658
se não achasse que a convenceria
de que tenho razão.
854
00:48:09,658 --> 00:48:12,703
Então, pode mandar
seu cão de guarda se afastar de mim?
855
00:48:15,456 --> 00:48:16,957
Você tem culhão, hein?
856
00:48:17,583 --> 00:48:20,127
Quer saber? Solte-o.
857
00:48:21,045 --> 00:48:22,296
Quer que eu assuma, senhora?
858
00:48:23,839 --> 00:48:25,507
Por que não vai embora, Obi?
859
00:48:25,507 --> 00:48:26,675
Vai embora.
860
00:48:28,260 --> 00:48:30,804
O Cane pode ficar
861
00:48:30,804 --> 00:48:33,432
e me explicar por que acha
que é uma boa ideia
862
00:48:33,432 --> 00:48:35,976
vender armas automáticas
para as mesmas pessoas
863
00:48:35,976 --> 00:48:37,770
que sua mãe acha que querem matá-lo.
864
00:48:37,770 --> 00:48:39,855
- Noma, quer mesmo...
- Obi, por favor.
865
00:48:40,648 --> 00:48:41,690
Por favor, Obi.
866
00:48:48,322 --> 00:48:50,366
Podemos conversar tomando um uísque?
867
00:48:52,993 --> 00:48:53,994
Sim.
868
00:49:08,801 --> 00:49:12,346
Ei, 2-Bit, voltei pra buscar meu amor,
filho da puta.
869
00:49:14,264 --> 00:49:15,974
Aonde esse filho da puta vai?
870
00:49:16,725 --> 00:49:18,352
Churrasco vegano coreano.
871
00:49:19,687 --> 00:49:22,147
- Acha que é fachada?
- O mano não pode ser vegano?
872
00:49:23,357 --> 00:49:24,650
Salva o mundo, 2-Bit.
873
00:49:24,650 --> 00:49:27,152
- Ainda vamos pegar o carro, porra.
- Isso é fato.
874
00:49:28,320 --> 00:49:31,031
Desde que minha chave reserva funcione,
vou embora daqui.
875
00:49:47,756 --> 00:49:48,882
Amor, senti sua falta.
876
00:49:55,973 --> 00:49:57,474
Sai do meu carro, porra!
877
00:49:57,474 --> 00:49:58,934
Filho da puta, isso é meu.
878
00:50:15,033 --> 00:50:17,745
Sr. Okeke, tem um minuto?
879
00:50:18,787 --> 00:50:19,830
Claro.
880
00:50:20,748 --> 00:50:23,917
- Como posso ajudá-lo, policial...
- Detetive. Carter.
881
00:50:24,585 --> 00:50:26,962
Polícia de Nova York.
Rastreei algumas ligações
882
00:50:26,962 --> 00:50:30,924
entre você e um homem que supostamente
atirou em um agente federal
883
00:50:30,924 --> 00:50:32,593
em Stansfield mês passado.
884
00:50:32,593 --> 00:50:33,927
E estive pensando
885
00:50:34,636 --> 00:50:38,682
que o tiroteio pode não estar
tão claro como todos disseram.
886
00:50:39,391 --> 00:50:40,517
Deve ter se enganado.
887
00:50:40,517 --> 00:50:43,771
- Não tenho nenhuma ligação com gente...
- Espera aí.
888
00:50:44,188 --> 00:50:46,190
E a sua ligação
889
00:50:47,107 --> 00:50:49,777
com quem deu o Green Card ao seu irmão?
890
00:50:50,360 --> 00:50:52,654
Porque foi rápido pra caralho.
891
00:50:52,654 --> 00:50:54,782
O que vem fácil, vai fácil, não é?
892
00:50:56,033 --> 00:50:57,326
Como assim?
893
00:50:57,326 --> 00:51:00,579
Não se preocupa.
Vamos falar mais sobre isso depois.
894
00:51:00,579 --> 00:51:02,331
Você vem comigo. Mãos no carro.
895
00:51:24,520 --> 00:51:26,772
- Está desarmado?
- Claro que não, porra.
896
00:51:26,772 --> 00:51:28,899
Não vou falar com você sem minha arma...
897
00:51:29,441 --> 00:51:30,943
Vou ficar com a minha. Entra no carro.
898
00:51:40,702 --> 00:51:42,037
Beleza. Do que se trata?
899
00:51:42,329 --> 00:51:43,831
Vou ser sincera, Tariq.
900
00:51:44,498 --> 00:51:47,125
Acho que meus filhos
não querem saber quem atirou em mim.
901
00:51:47,125 --> 00:51:48,836
O que isso tem a ver comigo?
902
00:51:48,836 --> 00:51:51,630
- A Diana disse que não foi você.
- Porque não foi.
903
00:51:51,630 --> 00:51:53,966
Mas você tem um bom motivo
pra me querer morta.
904
00:51:53,966 --> 00:51:57,261
Também disse que não teve nada a ver
com o Tommy ter ido atrás da minha mãe.
905
00:51:57,261 --> 00:51:58,470
E acredita nisso?
906
00:52:00,681 --> 00:52:02,683
Por que eu acreditaria que não foi você?
907
00:52:02,683 --> 00:52:06,520
Porque não foi. Beleza?
Não sei o que mais quer que eu diga.
908
00:52:06,520 --> 00:52:08,188
Por que eu iria atrás da Tasha?
909
00:52:08,188 --> 00:52:09,398
Kate Egan disse isso.
910
00:52:09,398 --> 00:52:10,941
Quem é Kate Egan, porra?
911
00:52:12,150 --> 00:52:13,151
Por que estamos aqui?
912
00:52:13,151 --> 00:52:15,362
É sério, porra. Quem é essa vadia
913
00:52:15,362 --> 00:52:16,989
e o que ela disse?
914
00:52:17,573 --> 00:52:18,782
É a mãe do Tommy Egan.
915
00:52:19,700 --> 00:52:22,035
Disse que você deu o endereço
da Tasha pro Tommy.
916
00:52:22,578 --> 00:52:25,747
Por que a porra da mãe
do Tommy diria uma merda dessa?
917
00:52:25,747 --> 00:52:28,667
- Provavelmente quer que você morra.
- Não brinca.
918
00:52:29,626 --> 00:52:31,503
A pergunta é: quem a forçou a fazer isso?
919
00:52:31,920 --> 00:52:33,797
Porque esse filho da puta vai morrer.
920
00:53:39,279 --> 00:53:41,281
Traduzido por: Marcio Ombro Santos