1 00:00:25,005 --> 00:00:26,465 Anteriormente em Ghost... 2 00:00:26,465 --> 00:00:28,508 Temos que cobrir os rastros se quisermos fazer isso. 3 00:00:28,508 --> 00:00:30,427 Aí fazemos o que a Monet fez com o Papi. 4 00:00:30,427 --> 00:00:32,137 D, o que está me pedindo agora? 5 00:00:32,137 --> 00:00:33,847 Atire pela janela e vá embora. 6 00:00:36,558 --> 00:00:37,559 Mãe! 7 00:00:37,559 --> 00:00:39,394 Se a Monet acordar com perguntas, já era. 8 00:00:39,394 --> 00:00:41,396 Alguém fodeu o plano, Dru. 9 00:00:41,396 --> 00:00:43,732 Diz ao Tommy que é um presente da Monet Tejada. 10 00:00:43,732 --> 00:00:45,400 A carta tinha o endereço da minha mãe. 11 00:00:45,400 --> 00:00:47,277 Pega sua grana e sai. 12 00:00:47,277 --> 00:00:48,445 Perdi num esquema Ponzi. 13 00:00:48,445 --> 00:00:50,530 Talvez tenha voado muito perto do sol, amor. 14 00:00:50,530 --> 00:00:51,698 Que isso, Effie? 15 00:00:51,698 --> 00:00:53,742 Disse à Noma que você ameaçava a filha dela. 16 00:00:53,742 --> 00:00:55,327 Então é isso? Estamos fodidos? 17 00:00:55,327 --> 00:00:56,870 Não planejei uma guerra, B. 18 00:00:57,996 --> 00:01:00,207 {\an8}Esses merdinhas estão começando a me irritar. 19 00:01:00,207 --> 00:01:03,335 {\an8}Ofereça US$ 100 mil pelas cabeças do Tariq e do Brayden. E espalhe. 20 00:01:03,335 --> 00:01:05,587 Aqueles bandidos vieram aqui atrás de você. 21 00:01:05,587 --> 00:01:06,713 Nunca mais volte. 22 00:01:06,713 --> 00:01:09,132 Más notícias. Recebi uma carta hoje da ordem. 23 00:01:09,132 --> 00:01:10,509 Não sou mais seu advogado. 24 00:01:10,509 --> 00:01:11,968 Precisa fugir, porra. 25 00:01:11,968 --> 00:01:15,305 Imagina a gente vivendo como dois universitários normais, pra variar. 26 00:01:15,847 --> 00:01:16,932 Os 200 mil são nossos. 27 00:01:16,932 --> 00:01:18,517 O CANE VEIO TE MATAR, PODE TER OUTROS. 28 00:01:18,517 --> 00:01:20,143 Tariq St. Patrick. 29 00:01:20,143 --> 00:01:22,729 Tenho perguntas sobre Green Cards pra família Okeke. 30 00:01:24,397 --> 00:01:25,982 Temos um problema. 31 00:01:25,982 --> 00:01:27,776 Se quiser ficar fora do radar federal, 32 00:01:27,776 --> 00:01:29,110 esse puto tem que morrer. 33 00:01:29,110 --> 00:01:31,154 Você pode viver por enquanto, Tariq. 34 00:01:31,154 --> 00:01:33,406 Mas não quero que você transporte as drogas. 35 00:01:33,406 --> 00:01:35,116 Esse é o preço dessa trégua. 36 00:01:35,116 --> 00:01:36,952 O que vai fazer? Matar um federal? 37 00:01:38,411 --> 00:01:39,746 Temos que resolver isso, B. 38 00:01:39,746 --> 00:01:41,873 Quero denunciar alguém com uma arma no campus. 39 00:01:41,873 --> 00:01:44,459 Não identifiquei a pessoa, mas manda a polícia. 40 00:01:44,459 --> 00:01:45,836 Se afasta, Cane. 41 00:01:45,836 --> 00:01:47,170 O Tariq não atirou na Monet. 42 00:01:47,170 --> 00:01:48,380 Quem fez essa merda? 43 00:01:48,380 --> 00:01:49,714 Não sabemos. 44 00:01:49,714 --> 00:01:51,049 Descubra. 45 00:01:51,550 --> 00:01:53,468 - Detetive Carter. - O que foi? 46 00:01:53,468 --> 00:01:56,221 Angel. Ele foi assassinado. 47 00:01:56,221 --> 00:02:00,016 Vou pegar quem matou o seu filho. Eu prometo. 48 00:03:52,879 --> 00:03:53,964 Isso vai prejudicar os russos. 49 00:03:53,964 --> 00:03:55,757 O que acha que farão sem drogas? 50 00:03:55,757 --> 00:03:58,093 Vazar do nosso país, talvez? 51 00:03:58,218 --> 00:04:01,346 Eis a investigação que o agente Young fazia quando foi baleado. 52 00:04:02,555 --> 00:04:05,308 Não é o caso RICO que prejudicou todo mundo mês passado? 53 00:04:05,308 --> 00:04:07,644 Por isso ele estava no campus falando com o Tariq. 54 00:04:07,644 --> 00:04:10,897 Acho que estavam juntos quando o atirador apareceu. 55 00:04:10,897 --> 00:04:12,107 Foi o que pensei. 56 00:04:12,107 --> 00:04:15,026 O atirador matou o agente que investigava o St. Patrick? 57 00:04:15,026 --> 00:04:17,779 Então o St. Patrick baleou o atirador e saiu como herói. 58 00:04:17,779 --> 00:04:19,280 Por que está terminando minhas frases? 59 00:04:19,280 --> 00:04:20,991 Você fala devagar. Acelera, porra. 60 00:04:20,991 --> 00:04:22,367 Beleza. 61 00:04:22,909 --> 00:04:25,412 É meio conveniente quando dois e dois são quatro assim. 62 00:04:25,412 --> 00:04:27,288 Prendemos o garoto ou vasculhamos a escola? 63 00:04:27,288 --> 00:04:30,709 Deixa comigo. Manda as equipes prestarem muita atenção. 64 00:04:30,709 --> 00:04:32,460 Beleza. Pode deixar, chefe. 65 00:04:39,467 --> 00:04:41,594 Riq, seu alarme de merda, mano! 66 00:04:42,929 --> 00:04:43,930 Que porra é essa? 67 00:04:43,930 --> 00:04:47,017 Está quente pra caralho. Pode desligar o aquecimento? 68 00:04:47,017 --> 00:04:49,310 Esse quarto é meu, porra. Estou cagando. 69 00:04:49,310 --> 00:04:50,478 Não precisa ser babaca. 70 00:04:51,271 --> 00:04:52,272 Que bosta, mano. 71 00:05:05,660 --> 00:05:08,413 Ei, Tariq! Não achei que voltaria este semestre. 72 00:05:08,413 --> 00:05:09,581 Nem os nossos pais. 73 00:05:09,581 --> 00:05:12,834 Só queria dizer que acho que você foi muito corajoso. 74 00:05:12,834 --> 00:05:15,378 - A escola toda deveria ser grata. - Não foi nada. 75 00:05:15,378 --> 00:05:18,048 Nada? Se eu visse um louco matar um policial, 76 00:05:18,048 --> 00:05:20,133 eu não atiraria nele com a arma do policial. 77 00:05:20,133 --> 00:05:22,093 Se acredita que foi isso mesmo que houve. 78 00:05:22,093 --> 00:05:25,263 Eu não. Pode fazer um comentário pro meu podcast? 79 00:05:25,263 --> 00:05:28,641 Está falando da sua conspiração de direita? 80 00:05:28,641 --> 00:05:30,060 Relaxa aí, Alex Jones. 81 00:05:30,060 --> 00:05:31,770 Por quê? Tem algo a esconder? 82 00:05:31,770 --> 00:05:33,605 Vai perturbar outro, porra. Beleza? 83 00:05:34,981 --> 00:05:36,691 Será um semestre estranho pra você. 84 00:05:36,691 --> 00:05:37,776 Estou sentindo. 85 00:05:38,610 --> 00:05:39,611 Poderia ser pior. 86 00:05:40,153 --> 00:05:41,154 Poderia ser um Weston. 87 00:05:41,154 --> 00:05:42,530 Você é o Brayden Weston. 88 00:05:43,782 --> 00:05:46,701 Vai se foder! Minha mãe perdeu a pensão por causa da sua família. 89 00:05:46,701 --> 00:05:49,245 Sabia que tenho 20 anos? Não tive nada a ver com isso. 90 00:05:49,245 --> 00:05:50,330 Babaca. 91 00:05:52,373 --> 00:05:55,293 Não quero ser um idiota, mas minha vida também foi arruinada. 92 00:05:55,293 --> 00:05:56,419 Cara, vai se foder. 93 00:05:56,419 --> 00:05:59,464 Seu primo rico te arrumou um bom emprego. Você vai ficar bem. 94 00:05:59,464 --> 00:06:02,342 O trabalho é uma bosta. Com as horas que estou trabalhando, 95 00:06:02,342 --> 00:06:05,720 mal ganho salário mínimo. Além disso, tenho que usar essa merda. 96 00:06:06,971 --> 00:06:09,766 Cara, o dinheiro que ganhamos transportando as drogas, 97 00:06:09,766 --> 00:06:11,226 eu não dei valor, mano. 98 00:06:11,226 --> 00:06:14,062 A Noma vai nos matar se tentarmos vender de novo. 99 00:06:14,062 --> 00:06:16,439 Mesmo se quiséssemos, mano, não poderíamos. 100 00:06:16,439 --> 00:06:19,859 Não temos nada, não temos contatos nem rede de distribuição. 101 00:06:19,859 --> 00:06:22,695 - Já era. - Cara, sua desculpa deu certo. 102 00:06:22,695 --> 00:06:24,823 Você não está preso, te deixaram voltar 103 00:06:24,823 --> 00:06:26,282 e te deram empréstimos. 104 00:06:26,282 --> 00:06:27,992 Que lindo. Mais dívidas. 105 00:06:27,992 --> 00:06:30,537 E não tenho dinheiro pra pagar. E aí? 106 00:06:31,830 --> 00:06:33,748 Não acredito que não previ isso, mano. 107 00:06:33,748 --> 00:06:35,291 É assim que a traição funciona. 108 00:06:36,084 --> 00:06:38,044 Eu devia ser mais esperto que todo mundo. 109 00:06:38,044 --> 00:06:41,339 Esses putos me surpreenderam como se eu fosse um civil idiota. 110 00:06:41,798 --> 00:06:43,675 Talvez eu não mereça mais fazer parte disso. 111 00:06:43,675 --> 00:06:45,677 Não falávamos de como seria legal 112 00:06:45,677 --> 00:06:47,846 ser um universitário normal? 113 00:06:47,846 --> 00:06:49,764 Agora você pode viver isso. 114 00:06:50,557 --> 00:06:52,350 Talvez tenhamos superestimado isso. 115 00:06:54,310 --> 00:06:57,814 Tariq St. Patrick? Acho que a notoriedade não paga as contas. 116 00:06:58,565 --> 00:07:00,900 Para atender à parte da contribuição estudantil 117 00:07:00,900 --> 00:07:04,237 da sua ajuda financeira, nós lhe demos três empregos. 118 00:07:04,237 --> 00:07:07,031 Lavanderia da academia, biblioteca e loja de doces. 119 00:07:07,824 --> 00:07:10,577 Se perder mais de dois turnos, pode afetar sua concessão. 120 00:07:10,577 --> 00:07:12,954 E, sim, tem que usá-los. 121 00:07:14,164 --> 00:07:15,165 Obrigado. 122 00:07:15,874 --> 00:07:16,875 Próximo. 123 00:07:24,340 --> 00:07:25,967 Como está o braço, Felipe? 124 00:07:25,967 --> 00:07:29,596 {\an8}Olha, perguntei por aí, ninguém sabe quem atirou na Monet. 125 00:07:29,596 --> 00:07:32,515 Essa é a resposta errada. Acho que não te inspirei o bastante. 126 00:07:32,515 --> 00:07:34,851 - Inspirar? Você quebrou meu braço, cara! - Dru. 127 00:07:35,810 --> 00:07:37,645 - Dru! - Desculpa. 128 00:07:37,645 --> 00:07:39,689 - Qual é, cara! - Não tinha que ser assim. 129 00:07:39,689 --> 00:07:41,191 Quer que eu minta, porra? 130 00:07:41,191 --> 00:07:42,317 Eu quero respostas. 131 00:07:42,317 --> 00:07:44,194 Vai se foder! Não tem nada pra achar! 132 00:07:46,321 --> 00:07:47,322 Vamos voltar. 133 00:07:49,365 --> 00:07:51,117 Vai se foder, cara! Porra! 134 00:07:51,117 --> 00:07:52,202 E agora? 135 00:07:52,744 --> 00:07:54,579 Não entendo por que tenho que quebrar braços 136 00:07:54,579 --> 00:07:56,206 quando a Diana disse que foi o Tariq. 137 00:07:56,206 --> 00:07:59,042 Porque ela se enganou. Vamos descobrir quem fez isso. 138 00:07:59,042 --> 00:08:01,544 Beleza, vai na frente, grandão. 139 00:08:04,339 --> 00:08:06,341 RESULTADO RÁPIDO TESTE DE GRAVIDEZ 140 00:08:11,971 --> 00:08:13,306 {\an8}ENGENHARIA COTERMINAL EM STANFORD 141 00:08:13,848 --> 00:08:16,392 Tem interesse em engenharia coterminal em Stanford. 142 00:08:17,352 --> 00:08:18,978 Eu não sabia que tinha vagas. 143 00:08:19,479 --> 00:08:21,731 É muito trabalhoso e extremamente competitivo. 144 00:08:21,731 --> 00:08:22,857 {\an8}INFORMAÇÕES DE MENSALIDADE 145 00:08:22,857 --> 00:08:24,275 E muito caro. 146 00:08:24,275 --> 00:08:26,110 É um investimento no seu futuro. 147 00:08:27,654 --> 00:08:29,781 - Tem mais uma vaga de entrevista. - Devia fazer. 148 00:08:32,408 --> 00:08:33,409 Amanhã às 18h. 149 00:08:33,409 --> 00:08:36,162 Obrigada, professora Chen. Muito obrigada. 150 00:08:53,137 --> 00:08:55,265 Tem que pegar leve, Monet. 151 00:08:55,265 --> 00:08:57,892 Deus te abençoou com dois rins, e você já perdeu um. 152 00:08:57,892 --> 00:08:59,644 Sei o que tenho que fazer, J. 153 00:09:00,311 --> 00:09:02,146 Era irritante assim quando éramos crianças? 154 00:09:02,146 --> 00:09:03,523 Garota, fala sério! 155 00:09:03,523 --> 00:09:07,443 Você se vestia como eu, falava como eu, quase que queria ser eu. 156 00:09:07,443 --> 00:09:08,528 Até não ser. 157 00:09:08,528 --> 00:09:10,488 Nossas vidas tomaram rumos diferentes. 158 00:09:11,155 --> 00:09:12,323 Com certeza. 159 00:09:12,991 --> 00:09:13,992 Sinto muito. 160 00:09:17,829 --> 00:09:18,997 POLÍCIA DE NY PRENDE GRANDE FORNECEDOR DE DROGAS 161 00:09:18,997 --> 00:09:20,081 Obi, vem cá. 162 00:09:21,666 --> 00:09:24,669 Posso ter achado uma solução para o nosso problema de excedente. 163 00:09:27,088 --> 00:09:30,842 Que gentileza do detetive Carter abrir um novo mercado para nós. 164 00:09:30,842 --> 00:09:32,385 Conheço essa rede. 165 00:09:32,385 --> 00:09:35,680 Fornecem para os russos. Alto volume, demanda constante. 166 00:09:36,347 --> 00:09:38,725 É o que precisamos para substituir o fracasso na Europa 167 00:09:38,725 --> 00:09:40,143 enquanto nos escondemos lá. 168 00:09:40,143 --> 00:09:43,688 - Os Tejadas não vão gostar. - Quem liga para isso? 169 00:09:43,688 --> 00:09:46,649 Diga ao trio que vão ter que concordar com isso. 170 00:09:47,275 --> 00:09:48,276 Sim, senhora. 171 00:09:48,276 --> 00:09:49,861 Marque uma reunião com os russos. 172 00:09:49,861 --> 00:09:51,571 - Imediatamente. - Farei o meu melhor. 173 00:09:53,156 --> 00:09:54,157 Quanto a isso. 174 00:09:54,741 --> 00:09:58,286 Estive pensando se o seu melhor já não foi dado. 175 00:09:59,495 --> 00:10:02,707 Talvez para quem te deu os Green Cards que você me implorava. 176 00:10:02,707 --> 00:10:05,001 Conseguimos na embaixada, senhora. 177 00:10:05,752 --> 00:10:07,128 Canais oficiais. 178 00:10:07,128 --> 00:10:09,964 Espero que sim. Porque vai levar um tempo 179 00:10:09,964 --> 00:10:12,592 até organizarmos operações aqui nos EUA, 180 00:10:12,592 --> 00:10:16,220 e eu gostaria que nossa estadia aqui fosse agradável. 181 00:10:17,096 --> 00:10:18,931 Não precisa se preocupar com nada. 182 00:10:31,944 --> 00:10:33,946 Não devíamos nos preparar pra audiência? 183 00:10:33,946 --> 00:10:35,615 Só faltam duas séries. 184 00:10:36,282 --> 00:10:40,703 O que os sócios estão dizendo? Ingratos de merda. 185 00:10:41,788 --> 00:10:43,706 Todos concordam em trabalhar daqui ou de casa. 186 00:10:43,706 --> 00:10:44,791 Acho que eles... 187 00:10:45,458 --> 00:10:48,753 Nós só queremos saber se seremos pagos no próximo mês. 188 00:10:48,753 --> 00:10:52,256 Depende de você, não é? Minha brilhante advogada. 189 00:10:52,757 --> 00:10:55,093 Então, eu vou perder? 190 00:10:55,927 --> 00:10:58,638 Essas alegações da Jenny Sullivan são bem sérias. 191 00:10:58,638 --> 00:11:01,933 - Estar com um arquivo policial roubado? - Não roubei. 192 00:11:01,933 --> 00:11:03,810 Subornar um oficial da condicional? 193 00:11:04,435 --> 00:11:05,436 Eu não o subornei. 194 00:11:05,436 --> 00:11:08,064 Conflito de interesses ao representar um cliente por homicídio 195 00:11:08,064 --> 00:11:10,316 enquanto trabalha com a mãe da vítima? 196 00:11:11,109 --> 00:11:12,402 Isso pode ter acontecido. 197 00:11:12,402 --> 00:11:15,363 Mas já vi coisa pior em relação à má conduta de advogado. 198 00:11:16,489 --> 00:11:17,490 Você tem uma chance. 199 00:11:18,366 --> 00:11:19,367 Obrigado. 200 00:11:23,162 --> 00:11:24,205 Gostou? 201 00:11:24,831 --> 00:11:26,165 Você é meu chefe. 202 00:11:26,624 --> 00:11:27,625 Sou? 203 00:11:28,459 --> 00:11:32,630 Talvez essa seja uma das vantagens de estar suspenso. 204 00:11:39,429 --> 00:11:40,430 Bem, 205 00:11:41,347 --> 00:11:42,598 você também é meu cliente. 206 00:11:42,598 --> 00:11:43,850 Estou representando você. 207 00:11:44,267 --> 00:11:46,436 Então, você quer ficar no comando. 208 00:11:48,563 --> 00:11:49,564 Vamos descobrir. 209 00:12:09,125 --> 00:12:10,126 Tudo bem? 210 00:12:12,670 --> 00:12:14,755 Trouxe asinha de frango pras minhas rainhas. 211 00:12:14,755 --> 00:12:15,840 - Como vai? - Oi, querida. 212 00:12:15,840 --> 00:12:17,175 - Oi, tia. - Oi, querida. 213 00:12:17,175 --> 00:12:18,259 Oi, mãe. Como vai? 214 00:12:18,259 --> 00:12:20,344 - Você está bem. - Obrigada, amor. 215 00:12:20,344 --> 00:12:22,388 Vocês sabem que estão cuidando bem de mim. 216 00:12:22,847 --> 00:12:24,515 Você está sendo uma paciente fácil. 217 00:12:24,515 --> 00:12:26,476 O Senhor trabalha de formas misteriosas. 218 00:12:27,018 --> 00:12:29,061 Tia, podemos conversar só com a família? 219 00:12:29,061 --> 00:12:30,146 Nossa família? 220 00:12:30,688 --> 00:12:31,898 A família de vocês? 221 00:12:31,898 --> 00:12:34,484 Acho que primos não fazem parte. 222 00:12:34,484 --> 00:12:36,736 - Sabe do que estou falando, tia. - Eu sei, sim. 223 00:12:37,320 --> 00:12:40,865 Além disso, não quero me prejudicar com o problema de vocês. 224 00:12:40,865 --> 00:12:43,034 Monet, vou buscar uns cobertores pra você. 225 00:12:43,826 --> 00:12:44,827 Cuidem dela. 226 00:12:49,582 --> 00:12:52,251 Escuta, mãe. Ninguém sabe quem te atacou. 227 00:12:52,251 --> 00:12:53,794 Não estão procurando direito. 228 00:12:53,794 --> 00:12:55,254 É, não falamos com o Tariq. 229 00:12:55,254 --> 00:12:56,672 A Diana disse que não foi ele. 230 00:12:56,672 --> 00:13:00,051 - Depois de dizer que foi. - Todos odiamos o cara, 231 00:13:00,051 --> 00:13:01,177 mas não significa que foi ele. 232 00:13:01,177 --> 00:13:03,221 E a Noma disse que quem tocar nele morre. 233 00:13:03,221 --> 00:13:05,181 Tá bom. Chega de falar do Tariq. 234 00:13:05,181 --> 00:13:07,600 Não, essa merda não está fazendo sentido. 235 00:13:07,600 --> 00:13:10,019 O Bobby e a Whitney aqui continuam protegendo o cara. 236 00:13:10,019 --> 00:13:11,521 Por que o protegeríamos, porra? 237 00:13:11,521 --> 00:13:13,814 - Cara, não sei, porra. - Usa a cabeça, Cane. 238 00:13:13,814 --> 00:13:15,733 A Diana estava no carro comigo. 239 00:13:17,944 --> 00:13:19,320 E os negócios? 240 00:13:19,320 --> 00:13:20,571 Está incluindo novos pontos? 241 00:13:20,571 --> 00:13:21,697 Sim, está resolvido. 242 00:13:21,697 --> 00:13:23,115 Já trocaram de armazém? 243 00:13:23,115 --> 00:13:24,450 A Noma sabe o que faz, mãe. 244 00:13:25,284 --> 00:13:27,286 A Noma quer fornecer pros russos. 245 00:13:28,454 --> 00:13:31,791 Os russos de merda? Nem fodendo, Cane. 246 00:13:31,791 --> 00:13:33,042 Se os russos se juntarem à Noma, 247 00:13:33,042 --> 00:13:35,378 vão nos expulsar, e vai ser um massacre. 248 00:13:35,378 --> 00:13:38,339 A trégua que negociei com eles é frágil pra caralho. 249 00:13:38,339 --> 00:13:40,633 Mãe, dissemos isso. Adivinha? Ela está cagando. 250 00:13:40,633 --> 00:13:42,718 Que se foda. A vadia precisa ouvir de mim. 251 00:13:42,718 --> 00:13:44,637 Mãe, não. O médico disse que precisa... 252 00:13:44,637 --> 00:13:46,681 Não sei o que está rolando aqui, mas não. 253 00:13:46,681 --> 00:13:48,307 Não tem nada rolando, Janet. 254 00:13:48,307 --> 00:13:50,977 Monet, precisa ficar sentada. Faça-a se sentar. 255 00:13:50,977 --> 00:13:52,937 Sente-se. Por favor, faça-a se sentar. 256 00:13:52,937 --> 00:13:54,730 - Vamos. - Cuidado. Espera, calma. 257 00:13:54,730 --> 00:13:57,567 Coloque o travesseiro atrás dela. Precisa ajudá-la. 258 00:13:58,317 --> 00:13:59,569 Ajude-a. Espera. Calma. 259 00:13:59,569 --> 00:14:01,529 Mantenha-a elevada. Precisa mantê-la acordada. 260 00:14:01,529 --> 00:14:03,781 Pessoal, já chega de travesseiro, porra! 261 00:14:04,865 --> 00:14:06,367 Saiam daqui, porra, por favor! 262 00:14:08,536 --> 00:14:11,372 Boas-vindas à Banalidade do Mal na Liderança, 263 00:14:11,372 --> 00:14:14,667 uma exploração política e psicológica 264 00:14:14,667 --> 00:14:18,879 para saber se o mal é um componente necessário da liderança bem-sucedida. 265 00:14:19,463 --> 00:14:23,593 Pelas redações de inscrição, sei que estão aqui porque querem. 266 00:14:23,593 --> 00:14:24,802 Então vamos começar. 267 00:14:25,678 --> 00:14:30,308 Que tipo de pessoa decide que merece liderar? 268 00:14:30,308 --> 00:14:34,395 E o que faz alguém querer 269 00:14:34,395 --> 00:14:36,147 governar a vida dos outros? 270 00:14:36,897 --> 00:14:37,898 Ganância. 271 00:14:37,898 --> 00:14:42,153 Querem poder, riqueza e fama. São basicamente narcisistas. 272 00:14:42,278 --> 00:14:45,781 É. A mesma coisa que move a maioria dos comportamentos humanos, infelizmente. 273 00:14:45,781 --> 00:14:47,158 Às vezes, com certeza. 274 00:14:47,283 --> 00:14:50,244 Mas também tem líderes que querem fazer o bem social 275 00:14:50,244 --> 00:14:52,580 e acreditam que têm as melhores ideias pra isso. 276 00:14:52,580 --> 00:14:55,166 Como Gandhi, Martin Luther King, 277 00:14:55,166 --> 00:14:57,543 - Malcolm X. - Mas o que está por trás disso? 278 00:14:58,210 --> 00:15:00,254 - Autoexaltação. - Concordo. 279 00:15:00,254 --> 00:15:03,257 Não importa o objetivo, acham que são a melhor pessoa pra isso. 280 00:15:03,257 --> 00:15:04,467 Não necessariamente. 281 00:15:04,467 --> 00:15:06,302 Talvez uns queiram mais que outros. 282 00:15:06,302 --> 00:15:10,681 Então de onde vem esse desejo? 283 00:15:11,641 --> 00:15:13,351 - Derrota. - Como assim? 284 00:15:14,810 --> 00:15:15,853 Sofrimento. 285 00:15:16,354 --> 00:15:17,396 Sonhos destruídos. 286 00:15:18,189 --> 00:15:19,607 Não tem motivação melhor. 287 00:15:21,525 --> 00:15:24,612 Das cinzas, pode surgir a fênix. 288 00:15:27,281 --> 00:15:28,282 Ou não. 289 00:15:28,282 --> 00:15:31,202 Acho que a história mostra que os líderes de maior sucesso vencem 290 00:15:31,202 --> 00:15:33,579 e usam esse sucesso pra gerar mais sucesso. 291 00:15:33,579 --> 00:15:38,167 Será um semestre interessante investigando se isso é verdade mesmo. 292 00:15:38,167 --> 00:15:39,251 Que bom. 293 00:15:41,337 --> 00:15:42,338 Sr. MacLean. 294 00:15:42,880 --> 00:15:44,632 Após rever as alegações 295 00:15:44,632 --> 00:15:47,385 e a declaração da sua advogada, Sra. Tanaka, 296 00:15:47,385 --> 00:15:49,804 concluímos que sua licença para exercer o direito 297 00:15:49,804 --> 00:15:51,514 ficará temporariamente suspensa 298 00:15:51,514 --> 00:15:53,974 - até sua audiência de afastamento. - Se me permite... 299 00:15:53,974 --> 00:15:56,060 Temos que levar essas alegações a sério, 300 00:15:56,060 --> 00:15:58,187 mas terá a chance de se defender. 301 00:15:58,187 --> 00:16:00,523 Receberá uma data de audiência pelo correio. 302 00:16:00,523 --> 00:16:01,649 Davis, sinto muito. 303 00:16:07,655 --> 00:16:08,698 Ei. Podemos conversar? 304 00:16:10,616 --> 00:16:11,742 Tariq. 305 00:16:11,742 --> 00:16:13,202 Effie, o que você quer, mano? 306 00:16:13,202 --> 00:16:15,538 Eu estava com raiva e numa situação difícil. Tá? 307 00:16:15,538 --> 00:16:19,083 Não pensei quando disse à Noma sobre acharmos a Anya. Eu... 308 00:16:20,835 --> 00:16:22,211 não achei que ela tentaria te matar. 309 00:16:22,211 --> 00:16:24,046 Effie, o que achou que ela faria 310 00:16:24,046 --> 00:16:25,548 depois de ouvir aquelas merdas? 311 00:16:25,548 --> 00:16:27,049 Eu me redimi com você. 312 00:16:27,049 --> 00:16:29,343 Mandei mensagem dizendo que o Cane queria te matar... 313 00:16:31,053 --> 00:16:32,054 Estamos de boa? 314 00:16:32,930 --> 00:16:33,931 Claro que não, porra. 315 00:16:38,227 --> 00:16:39,353 O que foi aquilo? 316 00:16:39,895 --> 00:16:41,897 Precisamos conversar. Em particular. 317 00:16:41,897 --> 00:16:43,858 Tá, passa na loja de doces mais tarde. 318 00:16:45,067 --> 00:16:46,068 Beleza. 319 00:16:49,155 --> 00:16:50,364 Seu cliente chegou. 320 00:16:58,289 --> 00:17:00,583 Seja lá quem você for, pode ir embora, porra. 321 00:17:01,167 --> 00:17:03,210 Detetive Don Carter, polícia de Nova York. 322 00:17:05,087 --> 00:17:06,088 Cadê o seu mandado? 323 00:17:07,298 --> 00:17:10,176 Tenho uma proposta. 324 00:17:10,676 --> 00:17:14,180 Com certeza você não tem nada que me interesse, detetive. 325 00:17:15,055 --> 00:17:18,517 Que tal a oportunidade de exercer o direito de novo? 326 00:17:19,226 --> 00:17:22,855 Eu sei. Você enxerga os policiais como pessoas simples. 327 00:17:24,356 --> 00:17:25,775 Tenho uns amigos importantes. 328 00:17:26,317 --> 00:17:29,445 Na verdade, pode ter visto alguns deles na sua audiência de hoje. 329 00:17:30,821 --> 00:17:33,699 Precisa achar um jeito mais rápido de dizer o que quer. 330 00:17:34,617 --> 00:17:35,951 Davis, preciso da sua ajuda 331 00:17:37,703 --> 00:17:41,248 pra tirar das ruas algumas pessoas muito perigosas. 332 00:17:41,248 --> 00:17:42,541 Como os meus clientes? 333 00:17:42,541 --> 00:17:43,959 Ninguém teria que saber. 334 00:17:45,252 --> 00:17:48,297 Assim como não sabem que tenho amigos na Ordem dos Advogados. 335 00:17:50,174 --> 00:17:51,175 Eis uma proposta. 336 00:17:53,844 --> 00:17:55,304 Se você foder a minha vida, 337 00:17:55,971 --> 00:17:59,433 eu fodo a sua. Entendido? 338 00:18:02,228 --> 00:18:03,479 Você parece estressado. 339 00:18:04,396 --> 00:18:06,607 Talvez parar de trabalhar seja bom pra você. 340 00:18:19,995 --> 00:18:21,038 Um lugar particular. 341 00:18:21,789 --> 00:18:22,790 Tá bem. 342 00:18:30,589 --> 00:18:31,590 E aí? 343 00:18:31,590 --> 00:18:34,593 Temos um monte de drogas pra transportar em Ivies pra Noma. 344 00:18:34,593 --> 00:18:35,678 Temos que começar. 345 00:18:35,678 --> 00:18:37,221 Qual o problema com o seu transporte? 346 00:18:37,221 --> 00:18:38,848 Quer que eu faça todo o trabalho 347 00:18:38,848 --> 00:18:40,140 enquanto brinca de estudante? 348 00:18:40,140 --> 00:18:42,017 Effie, estou um pouco sobrecarregada. 349 00:18:42,017 --> 00:18:44,645 Bem-vinda ao meu mundo. Essa merda é muito difícil, né? 350 00:18:44,645 --> 00:18:46,730 Acha que não quero mais tempo pra estudar? 351 00:18:47,356 --> 00:18:50,067 Tá, só preciso de uma ou duas semanas pra fazer isso. 352 00:18:51,193 --> 00:18:53,612 Tudo bem. Junta essa merda, beleza? 353 00:18:53,612 --> 00:18:56,532 Porque, com a Noma, ou você está dentro, ou sai morta. 354 00:18:57,199 --> 00:18:58,200 A escolha é sua. 355 00:19:08,002 --> 00:19:09,003 Espera aqui. 356 00:19:09,003 --> 00:19:10,588 Achei que tinham uma trégua. 357 00:19:10,588 --> 00:19:12,131 Sim, pra não se matarem. 358 00:19:16,176 --> 00:19:19,346 Disse que os russos precisam de droga, então qual é o problema? 359 00:19:20,014 --> 00:19:21,765 Obi, isso não é bom pra você. 360 00:19:22,725 --> 00:19:24,476 Senhora, a garota chegou. 361 00:19:32,568 --> 00:19:35,821 Então, o que você quer discutir? 362 00:19:36,238 --> 00:19:37,740 Eu gostaria de uma parte maior. 363 00:19:39,074 --> 00:19:41,368 Aumentou a quantidade de droga que queria nos campi, 364 00:19:41,368 --> 00:19:43,203 e eu cumpri isso toda semana. 365 00:19:43,787 --> 00:19:45,164 Fiz isso praticamente sozinha. 366 00:19:45,831 --> 00:19:47,917 Acho que isso merece uma parte maior. 367 00:19:49,001 --> 00:19:51,211 Qual é aquela palavra americana que adoro tanto? 368 00:19:51,754 --> 00:19:53,881 "Culhão". É. 369 00:19:53,881 --> 00:19:55,674 Amor, você tem bastante. 370 00:19:56,216 --> 00:19:59,803 Também tem uma percepção errada e perigosa sobre como tudo isso funciona. 371 00:19:59,803 --> 00:20:03,724 Sabe? Tudo o que você fez foi exatamente o que pedi. 372 00:20:03,724 --> 00:20:06,810 Se está infeliz com suas condições, existe uma saída. 373 00:20:06,810 --> 00:20:08,646 Mas acho que não gostaria muito. 374 00:20:08,646 --> 00:20:10,147 E se eu trouxer mais negócios? 375 00:20:10,147 --> 00:20:11,857 - Que negócios? - Os russos. 376 00:20:15,611 --> 00:20:17,029 É, não pude deixar de ouvir. 377 00:20:17,029 --> 00:20:21,158 Garota, o que acha que pode fazer que eu não posso? 378 00:20:22,660 --> 00:20:26,330 Às vezes, a pessoa certa pro trabalho é uma mulher com muito culhão. 379 00:20:29,333 --> 00:20:30,793 Vou te dar 24 horas. 380 00:20:30,793 --> 00:20:32,211 Espero que não te matem. 381 00:20:33,170 --> 00:20:34,171 Tchau. 382 00:20:40,219 --> 00:20:41,220 Oi, garota. 383 00:20:41,595 --> 00:20:43,847 Lembra que me visitava naquele apê no sexto andar? 384 00:20:44,640 --> 00:20:47,810 Sim. Aquele com ratos grandes? 385 00:20:47,810 --> 00:20:49,895 Deus sabe o quanto você era jovem. 386 00:20:52,064 --> 00:20:53,816 Você foi tão paciente com aquele bebê. 387 00:20:54,817 --> 00:20:55,985 Era o meu Cane. 388 00:20:56,694 --> 00:20:57,987 Você tinha uma calma. 389 00:20:58,737 --> 00:21:00,906 Como se só quisesse estar com ele. 390 00:21:01,615 --> 00:21:04,159 Mas as coisas mudam. 391 00:21:04,743 --> 00:21:07,121 É isso que acontece, J. Elas mudam. 392 00:21:07,579 --> 00:21:09,707 Sei que queria dar tudo ao seu bebê, 393 00:21:09,707 --> 00:21:11,083 mas, na minha opinião, 394 00:21:11,083 --> 00:21:13,460 ele tinha tudo de que precisava. 395 00:21:14,294 --> 00:21:17,881 Sou um monstro porque não queria que meus filhos crescessem com ratos? 396 00:21:18,507 --> 00:21:21,301 Monet, não é o que estou dizendo. Eu não disse isso. 397 00:21:21,301 --> 00:21:23,679 Estou dizendo que todos nós fazemos escolhas. 398 00:21:23,679 --> 00:21:25,723 E o Lorenzo fazia todas as minhas. 399 00:21:42,197 --> 00:21:43,198 Merda. 400 00:21:46,285 --> 00:21:49,705 É sério, garotinho? Quer brincar disso de novo? 401 00:21:50,789 --> 00:21:52,166 Está jogando tudo no chão? 402 00:21:52,166 --> 00:21:55,044 O que quer jogar agora? Quer dar um pouco de cereal pra mamãe? 403 00:21:55,044 --> 00:21:56,128 Posso comer isso? 404 00:21:57,838 --> 00:21:59,298 - Obrigada. - Oi, amor. 405 00:21:59,298 --> 00:22:00,716 Como vai o nosso furacão? 406 00:22:01,759 --> 00:22:04,636 Lorenzo, temos que sair daqui. Esse lugar é uma bosta. 407 00:22:04,636 --> 00:22:06,096 Faço o que posso, Momo. 408 00:22:06,096 --> 00:22:09,141 Tenho que provar que sou capaz, aí posso pedir mais drogas. 409 00:22:09,141 --> 00:22:11,101 Vou te dar tudo o que quiser, amor. 410 00:22:11,101 --> 00:22:13,062 Só precisa aguentar um pouco mais. 411 00:22:15,814 --> 00:22:16,815 Monet... 412 00:22:17,566 --> 00:22:19,109 Monet. Ei. 413 00:22:20,986 --> 00:22:22,863 - Tudo bem? - Tenho que sair, J. 414 00:22:23,447 --> 00:22:26,075 Aonde acha que vai? Precisa ficar em casa e descansar. 415 00:22:26,075 --> 00:22:28,452 Pelo que sei, é minha enfermeira, não minha mãe. 416 00:22:28,452 --> 00:22:31,330 E, pelo que sei, você teve uma segunda chance na vida. 417 00:22:31,330 --> 00:22:32,790 - Não a estrague. - Abre isso. 418 00:22:33,373 --> 00:22:36,710 Monet, não sei aonde pensa que vai. E isto é forte. 419 00:22:36,710 --> 00:22:37,795 E daí? 420 00:22:38,253 --> 00:22:40,089 Só um, tá bem? 421 00:22:41,131 --> 00:22:42,174 Um. 422 00:22:42,174 --> 00:22:43,300 - Obrigada. - Sério? 423 00:22:46,637 --> 00:22:49,098 Não gosto do cara novo da cozinha. 424 00:22:49,098 --> 00:22:52,101 Vamos substituí-lo semana que vem. Ele demora pra fazer a comida. 425 00:22:52,101 --> 00:22:53,185 Quem é? 426 00:22:53,852 --> 00:22:55,145 Estamos fechados. 427 00:22:55,145 --> 00:22:56,814 Só quero uma bebida. 428 00:22:57,648 --> 00:22:58,649 Depois vou embora. 429 00:23:04,488 --> 00:23:07,658 Quero 50 gramas da sua melhor vodca. Bem gelada. 430 00:23:10,410 --> 00:23:13,497 Devia tomar outra. Parece estar precisando. 431 00:23:14,998 --> 00:23:18,502 Vamos te fazer companhia. Dá azar beber sozinho. 432 00:23:19,002 --> 00:23:20,254 É, não acredito em sorte. 433 00:23:21,171 --> 00:23:23,674 Você deve ter uma vida muito feliz. 434 00:23:23,674 --> 00:23:25,425 Não precisa de sorte. 435 00:23:26,385 --> 00:23:28,387 - Eu faço a minha. - Como? 436 00:23:29,096 --> 00:23:31,515 - Diga. - Eu hackeio as coisas. 437 00:23:34,726 --> 00:23:35,727 Pense nisso. 438 00:23:35,727 --> 00:23:37,771 Sua identidade on-line é tudo. 439 00:23:38,272 --> 00:23:42,025 Pontuação de crédito, ficha criminal. Registros de emprego. 440 00:23:42,025 --> 00:23:44,069 Se controlar isso, controla a vida, não é? 441 00:23:44,945 --> 00:23:46,947 Se eu precisar desse tipo de ajuda, 442 00:23:48,157 --> 00:23:49,533 agora sei a quem pedir, né? 443 00:23:50,909 --> 00:23:53,162 É, mas não é só pra você. 444 00:23:54,288 --> 00:23:55,289 Você tem filhos? 445 00:23:57,666 --> 00:24:00,377 Já mudei o tempo da corrida de um garoto e o pus em Yale. 446 00:24:03,797 --> 00:24:06,341 Por que exatamente está aqui? 447 00:24:08,510 --> 00:24:09,678 Devagar. 448 00:24:10,596 --> 00:24:13,807 Para ajudar o tempo da sua filha Oksana nos 200 metros costas. 449 00:24:13,807 --> 00:24:15,434 E por que você faria isso? 450 00:24:16,727 --> 00:24:17,978 É um incentivo. 451 00:24:17,978 --> 00:24:20,022 Precisa se encontrar com minha chefe Noma. 452 00:24:22,900 --> 00:24:25,235 Eu já disse à Noma 453 00:24:25,235 --> 00:24:27,988 - que não vai rolar! - Eu sei. 454 00:24:27,988 --> 00:24:31,533 Também sei o quanto a Oksana quer ser da equipe de natação de Princeton. 455 00:24:32,242 --> 00:24:35,662 Deixa a minha filha em paz, porra. 456 00:24:35,662 --> 00:24:38,665 Só pesquisei o que eu precisava pra poder dar o que você quer. 457 00:24:38,665 --> 00:24:41,460 Se eu quisesse isso, com certeza poderia achar alguém. 458 00:24:41,460 --> 00:24:43,295 Mas não acreditou que não te trairiam 459 00:24:43,295 --> 00:24:45,422 e usariam isso como chantagem, não é? 460 00:24:46,506 --> 00:24:48,884 Se eu tentasse isso, a Noma me mataria. 461 00:24:49,384 --> 00:24:52,179 Conversa com ela. Só isso. 462 00:24:52,179 --> 00:24:54,598 Se não gostar do que ela tem a dizer, vai embora. 463 00:24:55,807 --> 00:24:56,808 E, por isso, 464 00:24:58,852 --> 00:25:01,063 vai mudar o tempo da Oksana no nado de costas. 465 00:25:01,939 --> 00:25:03,482 E do borboleta. 466 00:25:03,482 --> 00:25:04,900 Tudo. 467 00:25:08,320 --> 00:25:09,321 Às 21h de hoje. 468 00:25:10,239 --> 00:25:12,574 Vamos juntos. Ela estará esperando. 469 00:25:19,581 --> 00:25:22,376 Fico com as pernas tão bambas 470 00:25:22,376 --> 00:25:24,294 Que mal consigo falar 471 00:25:24,294 --> 00:25:26,463 Perco todo o controle 472 00:25:26,463 --> 00:25:29,007 E algo me domina 473 00:25:29,007 --> 00:25:30,384 Em um deslumbre 474 00:25:30,384 --> 00:25:32,719 É tão incrível 475 00:25:32,719 --> 00:25:36,765 Não é uma fase que quero Que fique aqui comigo 476 00:25:36,765 --> 00:25:39,977 Ao meu lado, vou engolir meu orgulho 477 00:25:39,977 --> 00:25:41,645 Seu amor é tão doce 478 00:25:41,645 --> 00:25:47,067 Que me derruba 479 00:25:47,776 --> 00:25:48,986 Mano, seu trabalho é esse? 480 00:25:49,444 --> 00:25:51,655 Sim, um dos três. 481 00:25:52,364 --> 00:25:54,741 Nem sei quando vou ter tempo pra estudar. 482 00:25:55,367 --> 00:25:56,368 Você estuda? 483 00:25:56,368 --> 00:26:01,832 Não consigo explicar Por que seu amor me deixa fraca 484 00:26:02,541 --> 00:26:03,959 Obrigada. Tchau. 485 00:26:04,793 --> 00:26:06,586 - Isso! - Adoramos! 486 00:26:08,839 --> 00:26:10,048 Vem me ajudar rápido. 487 00:26:10,048 --> 00:26:11,133 Já saí do trabalho. 488 00:26:11,133 --> 00:26:14,386 Elle, você arrasou com aquela música. 489 00:26:14,386 --> 00:26:15,804 Sacou? Foi demais. 490 00:26:15,804 --> 00:26:17,514 - Devíamos colocá-la no set. - É. 491 00:26:17,514 --> 00:26:20,392 - E aí? Sou o Brayden. - Weston, sei quem você é. 492 00:26:20,392 --> 00:26:25,105 Sim, o cara que foi suspenso, mas ainda está no campus. 493 00:26:25,105 --> 00:26:28,775 Não. O cara com sobrancelhas bonitas, abdome perfeitamente esculpido 494 00:26:28,775 --> 00:26:32,070 e uma carreira rumo a um futuro financeiramente seguro. 495 00:26:32,070 --> 00:26:33,989 Posso contribuir com esse futuro. 496 00:26:35,073 --> 00:26:36,700 Meu traficante acabou de se mudar. 497 00:26:38,869 --> 00:26:40,370 Meu trabalho agora é diferente. 498 00:26:41,163 --> 00:26:42,956 Mas se procura 1.800 metros quadrados 499 00:26:42,956 --> 00:26:45,876 de fachada de loja em Midtown, fala comigo. 500 00:26:46,710 --> 00:26:48,754 - Mentira. - Isso não colou. 501 00:26:48,754 --> 00:26:50,047 Posso fazer melhor. Eu... 502 00:26:50,756 --> 00:26:51,757 - Claro. - Faz. 503 00:27:00,349 --> 00:27:01,350 Tariq St. Patrick. 504 00:27:04,603 --> 00:27:05,854 Precisamos conversar. 505 00:27:08,315 --> 00:27:11,151 Já conseguiram novas informações sobre quem atirou, senhor? 506 00:27:12,611 --> 00:27:14,446 Não precisa fingir comigo, Tariq. 507 00:27:14,446 --> 00:27:17,282 Não acredito nessa besteira de você ser um herói. 508 00:27:17,282 --> 00:27:21,036 Não acho que sou o herói. Foi assim que tudo aconteceu. 509 00:27:21,995 --> 00:27:25,290 Tariq St. Patrick. Filho de James St. Patrick, 510 00:27:25,290 --> 00:27:27,876 um dos maiores merdas da cidade de Nova York. 511 00:27:27,876 --> 00:27:31,171 Sem honra, sem lealdade. Só merda, na verdade. 512 00:27:31,171 --> 00:27:32,547 Você cheira como ele. 513 00:27:34,966 --> 00:27:38,220 Senhor, não sei o que acha do meu pai, 514 00:27:38,220 --> 00:27:40,972 mas seja o que for, não tem nada a ver comigo. 515 00:27:40,972 --> 00:27:43,392 Sério? Algo me diz que você matou o agente Young. 516 00:27:43,809 --> 00:27:46,937 - E raramente estou errado. - Não sei do que está falando. 517 00:27:47,771 --> 00:27:50,190 Mas sei que instinto não serve como prova. 518 00:27:51,400 --> 00:27:54,319 Já entendi. Está mantendo a frequência cardíaca baixa. 519 00:27:55,153 --> 00:27:58,740 Mantendo a respiração lenta. Você mente bem pra caralho. 520 00:28:00,033 --> 00:28:01,785 Isso vai ser divertido. 521 00:28:03,870 --> 00:28:05,539 Posso voltar ao trabalho, senhor? 522 00:28:05,539 --> 00:28:07,416 É. Esse uniforme é uma graça. 523 00:28:07,416 --> 00:28:11,461 Pode continuar fingindo que é só um universitário, 524 00:28:11,461 --> 00:28:13,296 mas eu sei a verdade. 525 00:28:13,296 --> 00:28:17,467 Sei quem você é e vou te colocar no seu lugar. 526 00:28:19,636 --> 00:28:22,472 É o mínimo que posso fazer pelo agente Young e a mãe dele. 527 00:28:24,641 --> 00:28:27,144 Espero que encontre justiça pros dois, senhor. 528 00:28:31,565 --> 00:28:32,774 A propósito, 529 00:28:34,192 --> 00:28:35,527 tem falado com a sua mãe? 530 00:28:39,906 --> 00:28:42,075 Não posso falar com ela, com certeza sabe disso. 531 00:28:42,075 --> 00:28:43,702 Pois é. Ela está sob proteção. 532 00:28:43,702 --> 00:28:46,538 Deixa eu ser o primeiro a te explicar isso. 533 00:28:46,538 --> 00:28:48,832 Estão prestes a tirá-la. 534 00:28:49,499 --> 00:28:50,500 Pensa nisso. 535 00:28:51,168 --> 00:28:53,420 Tasha St. Patrick. Sua mãe. 536 00:28:54,087 --> 00:28:57,424 De volta às ruas, onde todos estão atrás dela. 537 00:28:57,966 --> 00:28:59,384 Isso não me deixaria dormir. 538 00:29:22,407 --> 00:29:24,993 Não tem razão pra estar aqui, Monet. Vai pra casa. 539 00:29:24,993 --> 00:29:27,746 Estou em casa. E essa é a minha cidade, Noma. 540 00:29:27,746 --> 00:29:30,081 Seus filhos da puta gananciosos, não vou deixar... 541 00:29:30,081 --> 00:29:32,083 Monet, está dando um chilique do caralho. 542 00:29:32,083 --> 00:29:33,877 Com certeza estou dando um chilique. 543 00:29:33,877 --> 00:29:35,378 - Vai sacrificar meus filhos... - É ele. 544 00:29:35,378 --> 00:29:37,172 Depois que deram duro por você? 545 00:29:37,172 --> 00:29:40,050 - Monet, não me deixa repetir. - Ela precisa ir agora. 546 00:29:40,050 --> 00:29:41,718 Sai daqui, porra. 547 00:29:41,718 --> 00:29:43,428 - Ou o quê, Noma? - Noma! 548 00:29:43,428 --> 00:29:46,306 Que porra é essa? Uma armadilha? 549 00:29:46,306 --> 00:29:47,849 O que ela está fazendo aqui? 550 00:29:47,849 --> 00:29:51,394 - A Sra. Tejada estava de saída, Vadim. - Porra nenhuma! 551 00:29:52,187 --> 00:29:55,524 Se eu vir algum de vocês de novo, estouro seus miolos. 552 00:29:55,524 --> 00:29:57,692 Pode tentar, seu filho da puta. 553 00:29:57,692 --> 00:29:59,069 - Vai se foder. - Vai se foder! 554 00:30:00,946 --> 00:30:01,947 Vai se foder. 555 00:30:05,742 --> 00:30:07,035 Vai se foder. Porra. 556 00:30:07,035 --> 00:30:08,161 Monet. 557 00:30:14,793 --> 00:30:16,044 Monet! 558 00:30:19,506 --> 00:30:20,632 Ei, Davis. 559 00:30:21,675 --> 00:30:23,260 Conhece um policial de Nova York 560 00:30:23,260 --> 00:30:25,011 chamado Don Carter? 561 00:30:27,138 --> 00:30:28,390 Beleza, já sei. 562 00:30:29,224 --> 00:30:31,601 Ele fez a encenação do policial ruim com você também. 563 00:30:32,269 --> 00:30:34,646 Acho que sim. Devo me preocupar com ele? 564 00:30:35,146 --> 00:30:38,692 Pelo que pesquisei, acho que sim. 565 00:30:39,317 --> 00:30:41,444 É um policial com uma missão, Tariq. 566 00:30:41,444 --> 00:30:45,323 Era uma estrela em ascensão no caminho pra alguma coisa da prefeitura 567 00:30:45,323 --> 00:30:46,950 quando a esposa foi morta. 568 00:30:47,075 --> 00:30:49,077 Baleada fora da emergência onde trabalhava, 569 00:30:49,077 --> 00:30:52,455 por traficantes que foram matar um cara na maca. 570 00:30:53,582 --> 00:30:54,708 Ele quer se vingar. 571 00:30:54,708 --> 00:30:55,792 FOI DIVERTIDO. PERLA 572 00:30:55,792 --> 00:30:56,918 Parece que sim. 573 00:30:58,461 --> 00:31:01,298 Depois da licença-óbito, ele decidiu voltar pras ruas. 574 00:31:01,298 --> 00:31:04,968 Começou uma força-tarefa da narcóticos e, desde então, pega pesado 575 00:31:04,968 --> 00:31:07,762 com todos os putos ligados a drogas de Nova York. 576 00:31:07,762 --> 00:31:08,930 Ele é perigoso? 577 00:31:09,431 --> 00:31:11,057 Não é como os policiais que lidam com você, 578 00:31:11,057 --> 00:31:12,809 então toma cuidado, porra. 579 00:31:12,809 --> 00:31:14,269 Beleza, tá bom. 580 00:31:14,269 --> 00:31:16,563 - Obrigado, Davis. Valeu. - Tranquilo. 581 00:31:17,188 --> 00:31:20,525 PARA TASHA: PRECISAMOS CONVERSAR. 582 00:31:27,198 --> 00:31:29,367 Obrigada por levar o Junior por algumas horas. 583 00:31:30,869 --> 00:31:32,037 Precisava de uma folga. 584 00:31:32,037 --> 00:31:35,081 Amiga, você merece fazer as unhas de vez em quando. 585 00:31:37,083 --> 00:31:38,084 Caralho. 586 00:31:38,627 --> 00:31:39,961 Caralho. 587 00:31:42,005 --> 00:31:44,382 Tem uma arma no porta-luvas. Me dá, rápido. 588 00:31:44,382 --> 00:31:46,801 - Uma arma? O que está fazendo... - Agora. Janet. 589 00:31:51,014 --> 00:31:53,725 - Monet, não se atreva. - Cala a boca, J. 590 00:31:53,725 --> 00:31:54,809 Estou falando sério. 591 00:31:59,898 --> 00:32:03,818 Eu estava correndo, policial? Tenho um carinha faminto aí atrás. 592 00:32:06,237 --> 00:32:08,615 Por que tinha uma arma no carro com o Lorenzo Jr.? 593 00:32:10,116 --> 00:32:11,660 Então a Janet é mesmo dedo-duro. 594 00:32:11,660 --> 00:32:13,286 Monet, me diz o que está rolando. 595 00:32:15,664 --> 00:32:17,415 Beleza, por favor, não fica bravo. 596 00:32:18,500 --> 00:32:20,001 Mas eu fui falar com o Carlos. 597 00:32:22,879 --> 00:32:23,922 Pra pegar isso. 598 00:32:26,174 --> 00:32:29,135 Olha, desculpa, amor. Só quero nos tirar dessa bosta. 599 00:32:29,135 --> 00:32:31,596 Você pegou mais droga sem eu saber? 600 00:32:31,596 --> 00:32:34,224 Pedi pra você dez vezes. 601 00:32:34,224 --> 00:32:37,018 - Não estava na hora, porra! - Então como eu peguei? 602 00:32:41,231 --> 00:32:44,901 Não mistura o nosso filho com os negócios, Mo. 603 00:32:44,901 --> 00:32:46,444 Essa merda não vai acabar bem. 604 00:32:59,541 --> 00:33:00,834 Meu filho. 605 00:33:00,834 --> 00:33:03,503 Que merda estava pensando, Monet? Sai. 606 00:33:06,047 --> 00:33:07,507 Dissemos que estava tudo sob controle. 607 00:33:07,507 --> 00:33:08,717 Eu estava te protegendo. 608 00:33:09,300 --> 00:33:11,553 - Protegendo todos vocês. - Não, você parece idiota, 609 00:33:11,553 --> 00:33:14,389 - e isso podia nos matar. - Cane, já chega. Beleza? 610 00:33:14,389 --> 00:33:15,974 Ela está tentando ajudar a resolver isso. 611 00:33:15,974 --> 00:33:18,601 Não, ela está tentando assumir o controle como sempre. 612 00:33:18,601 --> 00:33:19,686 Escuta, mãe. 613 00:33:20,395 --> 00:33:21,688 As coisas mudaram. 614 00:33:21,688 --> 00:33:24,482 Beleza? Agora é diferente. Não dá mais pra você. 615 00:33:24,482 --> 00:33:26,651 Está na hora de aceitar isso. 616 00:33:27,277 --> 00:33:28,945 Sai da merda do meu quarto, Cane. 617 00:33:33,158 --> 00:33:36,453 Sai da merda do meu quarto, Cane. Não sei me comunicar, Cane. 618 00:33:36,453 --> 00:33:37,662 Vem cá, Dru. 619 00:33:43,376 --> 00:33:46,296 Sabe que criei vocês três pra serem muito inteligentes. 620 00:33:46,296 --> 00:33:48,047 Mas isso leva tempo. 621 00:33:49,215 --> 00:33:51,259 No momento, seu irmão está se achando, 622 00:33:51,259 --> 00:33:53,636 tomando as decisões enquanto estou fora. 623 00:33:53,636 --> 00:33:56,890 Você conhece o Cane. Ele sempre quis estar no comando. 624 00:33:57,891 --> 00:34:00,685 E ele se interessou muito pelas balas que me tiraram de cena. 625 00:34:03,229 --> 00:34:04,814 O quê? Não, mãe. 626 00:34:04,814 --> 00:34:06,566 Nem pensar. Isso é loucura. 627 00:34:06,566 --> 00:34:08,943 É, o Cane nunca faria isso. Jamais. 628 00:34:09,486 --> 00:34:10,737 Não sei, não. 629 00:34:12,822 --> 00:34:14,240 Vocês não têm outras pistas. 630 00:34:17,327 --> 00:34:19,120 Vamos descobrir quem foi. 631 00:34:19,829 --> 00:34:21,664 Conta com a gente. A gente promete. 632 00:34:35,512 --> 00:34:36,930 Tariq. O que está fazendo? 633 00:34:36,930 --> 00:34:38,389 Você devia ter ligado hoje. 634 00:34:38,389 --> 00:34:40,683 Fui lá, a Yasmine disse que você trabalhava aqui. 635 00:34:40,683 --> 00:34:43,603 Os federais não gostaram muito quando tiveram que nos realocar. 636 00:34:43,603 --> 00:34:46,523 Então, aqui estamos. Nessa cidade fuleira, 637 00:34:46,523 --> 00:34:48,858 - e o único trabalho é este. - Mãe, que isso? 638 00:34:48,858 --> 00:34:51,736 Eu sei, mas é melhor que nada. 639 00:34:51,736 --> 00:34:54,948 Tá bom? Estamos fora de cena agora. 640 00:34:54,948 --> 00:34:56,699 Seu dinheiro acabou. 641 00:34:56,699 --> 00:34:59,619 Tenho que fazer isso dar certo, pra Yas ter algum futuro. 642 00:34:59,619 --> 00:35:01,246 - Olha... - Pelo menos estamos a salvo. 643 00:35:01,871 --> 00:35:05,250 O detetive disse que a proteção vai acabar. É verdade? 644 00:35:05,250 --> 00:35:07,085 Não gostaram que eu desapareci, 645 00:35:07,085 --> 00:35:09,337 então disseram que tenho mais uma chance. 646 00:35:09,337 --> 00:35:12,757 - Que merda, mãe. - Por isso você precisa ir. 647 00:35:12,757 --> 00:35:14,759 - Ninguém pode te ver aqui. - Sim, mas, mãe, 648 00:35:14,759 --> 00:35:17,011 o mesmo detetive está perguntando sobre mim. 649 00:35:17,011 --> 00:35:18,137 E sobre você também. 650 00:35:18,137 --> 00:35:20,431 - Não deixei rastros. - Tenho certeza disso. 651 00:35:20,431 --> 00:35:22,976 Mas eu conheço você, mãe. Quer terminar o que começou. 652 00:35:22,976 --> 00:35:25,603 Preciso que fique aqui e não volte pra Nova York. 653 00:35:26,020 --> 00:35:27,730 - Por favor. - O que foi, querido? 654 00:35:27,730 --> 00:35:29,440 - Está a salvo? - Mãe, estou bem. 655 00:35:29,440 --> 00:35:31,609 Mas preciso que me prometa que não vai voltar. 656 00:35:31,609 --> 00:35:33,653 - É perigoso, mãe. - Tá, amor, eu prometo. 657 00:35:33,653 --> 00:35:35,446 - Tudo bem. - Rachel? Tudo bem? 658 00:35:36,281 --> 00:35:40,076 Sim, estava mostrando a esse jovem onde os eletrônicos estão. 659 00:35:41,369 --> 00:35:43,621 Querida, não trazemos a vida pessoal pro trabalho. 660 00:35:43,621 --> 00:35:45,582 Preciso que volte ao caixa. 661 00:35:46,207 --> 00:35:48,084 Chris, já falamos sobre isso. 662 00:35:48,626 --> 00:35:50,503 Volto pra lá quando acabar. 663 00:35:50,503 --> 00:35:51,880 Tá bom, querido? 664 00:35:56,259 --> 00:35:58,928 - Mãe, que porra foi essa? - Tariq, por favor. Esquece. 665 00:35:58,928 --> 00:36:01,306 Desde quando deixa alguém falar com você assim? 666 00:36:01,306 --> 00:36:02,640 - O que está rolando? - Olha. 667 00:36:02,640 --> 00:36:04,058 Não tenho muitas opções. 668 00:36:04,058 --> 00:36:06,185 Entende isso? Estou fazendo o meu melhor. 669 00:36:06,185 --> 00:36:08,146 Eu dou conta desse cara. 670 00:36:09,105 --> 00:36:11,232 Escuta, você precisa ir embora agora. 671 00:36:12,150 --> 00:36:14,193 - Beleza. - Escuta. 672 00:36:15,445 --> 00:36:16,738 Eu te amo, Tariq. 673 00:36:17,697 --> 00:36:19,032 Também te amo, mãe. 674 00:36:49,646 --> 00:36:52,565 Sua mãe me causou um baita problema. 675 00:36:52,565 --> 00:36:55,026 É, o braço está bem. Obrigado por perguntar. 676 00:36:55,026 --> 00:36:58,112 E todo o dinheiro que eu levei da rua? De nada. 677 00:36:58,112 --> 00:36:59,530 Quer falar de dinheiro? 678 00:37:00,198 --> 00:37:03,368 A Monet me fez perder uma enorme oportunidade de expandir. 679 00:37:03,368 --> 00:37:06,621 Mas, pior que isso, o que ela fez foi burrice e perigoso, 680 00:37:06,621 --> 00:37:09,165 e poderia ter exposto tudo. Incluindo você. 681 00:37:09,165 --> 00:37:11,209 Não posso controlar o que a Monet faz. 682 00:37:11,209 --> 00:37:13,670 Que pena, porque agora você tem que dar um jeito. 683 00:37:13,670 --> 00:37:15,880 Quer que eu retome a negociação com os russos? 684 00:37:15,880 --> 00:37:17,048 Até o fim do dia. 685 00:37:17,048 --> 00:37:19,550 Sabe que vão me matar assim que me virem, não é? 686 00:37:19,550 --> 00:37:22,011 Você é esperto. Pensa em alguma coisa. 687 00:37:22,720 --> 00:37:23,721 Vamos. 688 00:37:28,977 --> 00:37:30,269 Nem fodendo, Cane. 689 00:37:30,269 --> 00:37:32,230 Eu não ligaria se tivesse outra opção. 690 00:37:32,230 --> 00:37:33,815 Tenho uma entrevista pra escola. 691 00:37:33,815 --> 00:37:36,025 Não sei o que dizer. Fiz minha parte. Terminei. 692 00:37:36,985 --> 00:37:39,195 Quer saber de uma coisa? Você tem razão. 693 00:37:39,862 --> 00:37:41,280 Vou pensar em alguma coisa. 694 00:37:43,241 --> 00:37:44,367 Espera. 695 00:37:46,619 --> 00:37:48,955 A Noma vai surtar se você não entregar? 696 00:37:48,955 --> 00:37:50,373 Mais ou menos isso. 697 00:37:52,083 --> 00:37:55,044 Não quero que isso aconteça com você. 698 00:37:55,044 --> 00:37:57,046 Espera, o meu celular está sendo hackeado? 699 00:37:57,046 --> 00:37:59,799 A Josefina Morales está falando isso mesmo? 700 00:37:59,799 --> 00:38:02,427 Primeiro, nunca mais me chama de Josefina. 701 00:38:02,427 --> 00:38:04,721 E cala a boca antes que eu mude de ideia. 702 00:38:04,721 --> 00:38:06,848 - Depressa. - Eu sei, porra. 703 00:38:06,848 --> 00:38:07,974 Tchau, Josie. 704 00:38:10,393 --> 00:38:13,521 {\an8}ENGENHARIA DE STANFORD 705 00:38:21,487 --> 00:38:23,573 Se encostar um dedo na Rachel de novo, 706 00:38:23,573 --> 00:38:25,950 prometo que na próxima será a sua garganta. Ouviu? 707 00:38:26,451 --> 00:38:28,786 - Entendeu? - Sim, eu entendi! 708 00:38:30,121 --> 00:38:31,164 Se registrar ocorrência, 709 00:38:31,164 --> 00:38:33,416 vou mandar incendiarem a sua casa com você lá. 710 00:38:33,416 --> 00:38:34,625 Entendeu? 711 00:39:09,952 --> 00:39:11,370 - Pronto. - Obrigada, amor. 712 00:39:11,370 --> 00:39:13,206 - Vou pegar seus remédios. - Dru, vem cá. 713 00:39:15,416 --> 00:39:19,545 Sei que está chateado comigo por causa do seu pai e do Gordo. 714 00:39:21,714 --> 00:39:24,383 Eu queria não ter que fazer as coisas que faço. 715 00:39:26,135 --> 00:39:27,929 Mas não seria a mãe de que precisavam, 716 00:39:27,929 --> 00:39:30,723 a mãe de que essa família precisava se eu não fizesse. 717 00:39:30,723 --> 00:39:31,933 Você entende? 718 00:39:31,933 --> 00:39:34,227 Essa merda é séria? 719 00:39:35,978 --> 00:39:37,688 Achei que estava se desculpando e, 720 00:39:37,688 --> 00:39:39,857 em vez disso, está justificando o que fez. 721 00:39:39,857 --> 00:39:41,609 Mas, Dru, escuta, estou tentando... 722 00:39:41,609 --> 00:39:43,361 Não consigo ouvir outra palavra sua. 723 00:39:44,070 --> 00:39:45,113 Vou pegar os remédios. 724 00:40:02,421 --> 00:40:03,881 Não faz isso, porra. 725 00:40:03,881 --> 00:40:06,300 - Ela é venenosa. - Eu sei. 726 00:40:06,300 --> 00:40:09,470 Mas, se fizer isso, se trocar os remédios dela, 727 00:40:09,470 --> 00:40:11,681 - não tem como voltar. - Já estou lá. 728 00:40:11,681 --> 00:40:12,932 Dru, não está, não. 729 00:40:16,060 --> 00:40:18,020 Estou aqui tentando fingir que está tudo bem. 730 00:40:18,020 --> 00:40:20,815 Porque precisamos. Pra ela não suspeitar. 731 00:40:20,815 --> 00:40:24,652 Não consigo mais fazer isso. Não consigo mais, porra. 732 00:40:25,153 --> 00:40:26,154 Escuta. 733 00:40:27,029 --> 00:40:28,531 Sei que foi um ano difícil. 734 00:40:28,531 --> 00:40:30,783 Fez coisas que nunca pensou que pudesse fazer. 735 00:40:30,783 --> 00:40:33,369 - Nós dois fizemos. - Por causa dela. 736 00:40:33,369 --> 00:40:36,747 E, apesar de tudo que a Monet fez pra nos foder, 737 00:40:37,498 --> 00:40:38,875 Dru, não somos como ela. 738 00:40:38,875 --> 00:40:41,210 E não precisamos ser. Está me ouvindo? 739 00:40:41,210 --> 00:40:43,254 Não precisamos ser. Olha pra mim. 740 00:40:44,422 --> 00:40:46,716 Podemos ser melhores que ela. Eu sei que podemos. 741 00:41:01,772 --> 00:41:02,815 Não! 742 00:41:03,983 --> 00:41:06,485 Mano, só pode estar brincando. Qual é, porra. 743 00:41:07,278 --> 00:41:08,279 Caralho! 744 00:41:16,204 --> 00:41:18,206 Oi, aqui é o Brayden. Você sabe o que fazer. 745 00:41:18,915 --> 00:41:20,082 Oi, B. 746 00:41:20,082 --> 00:41:22,835 Onde você está, mano? Preciso de um favor, porra. 747 00:41:35,139 --> 00:41:36,474 ENTREVISTA NA STANFORD AGORA 748 00:41:36,474 --> 00:41:37,725 Você primeiro, gostosa. 749 00:41:55,952 --> 00:41:59,789 Me diz por que eu não deveria atirar em você agora. 750 00:42:09,215 --> 00:42:11,634 Confiáveis. Não rastreáveis. De nível militar. 751 00:42:11,634 --> 00:42:14,136 Não vai achar melhor nos EUA. Quantas você quiser. 752 00:42:14,136 --> 00:42:16,597 Prova da boa-fé da Noma. 753 00:42:16,597 --> 00:42:19,267 Você não armaria ninguém que tentasse fazer de inimigo. 754 00:42:21,477 --> 00:42:22,728 Tem uma condição. 755 00:42:23,646 --> 00:42:27,149 De agora em diante, só falo com a garota. 756 00:42:37,493 --> 00:42:38,494 Graças a Deus. 757 00:42:39,620 --> 00:42:41,747 Nem posso chamar um Uber agora, mano. 758 00:42:41,747 --> 00:42:42,999 Tudo bem? 759 00:42:44,875 --> 00:42:48,087 Com o que minha mãe está passando, não posso fazer nada. 760 00:42:48,921 --> 00:42:51,799 Estou ganhando US$ 11 por hora lavando suporte atlético. 761 00:42:54,385 --> 00:42:55,928 Que loucura, mano. 762 00:42:56,053 --> 00:42:58,389 O fato é que nem gosto da minha família. 763 00:42:59,307 --> 00:43:00,766 Mas vê-los perder tudo? 764 00:43:00,766 --> 00:43:02,268 Estão vendendo a casa. 765 00:43:03,144 --> 00:43:05,521 É uma loucura o quanto quero ajudar. 766 00:43:07,481 --> 00:43:08,983 E se voltarmos? 767 00:43:09,650 --> 00:43:10,901 Está de sacanagem, porra? 768 00:43:10,901 --> 00:43:12,028 Escuta, B. 769 00:43:12,820 --> 00:43:15,781 Não sei o que está fazendo no momento, mas precisamos de grana. 770 00:43:15,781 --> 00:43:18,659 Precisamos de grana de verdade pra proteger nossas famílias. 771 00:43:18,659 --> 00:43:21,662 Não se lembra do que aconteceu com a Becca e o Trace? 772 00:43:22,705 --> 00:43:25,499 A única forma de proteger as famílias é não vender drogas. 773 00:43:25,499 --> 00:43:27,752 E fazer o quê, mano? Não temos nada. 774 00:43:28,753 --> 00:43:31,672 - É melhor do que estar morto. - Que se foda essa merda, mano. 775 00:43:31,672 --> 00:43:33,674 Escuta, podemos vender sem a Noma saber. 776 00:43:33,674 --> 00:43:35,468 Mano, ela sabe de tudo. 777 00:43:36,260 --> 00:43:39,597 Lembra que ela apareceu na Itália como uma Mulher-Gato britânica? 778 00:43:39,597 --> 00:43:41,807 Escuta, não estou dizendo que não é um risco. 779 00:43:41,807 --> 00:43:44,352 Tem razão, não é um risco. É pedir pra morrer. 780 00:43:44,352 --> 00:43:45,519 Não, se for esperto. 781 00:43:46,437 --> 00:43:49,940 Não estava me dizendo o quanto você é burro? 782 00:43:51,525 --> 00:43:53,235 - Sim. - Tá bom. 783 00:43:53,235 --> 00:43:55,279 Mas, das cinzas, surge a fênix, tá bom? 784 00:43:55,738 --> 00:43:57,239 O que é isso? Harry Potter? 785 00:44:00,993 --> 00:44:03,788 - Está falando sério. - Sim, é sério pra caralho, B. 786 00:44:04,747 --> 00:44:06,332 Acha que gosto de ser duro? 787 00:44:06,332 --> 00:44:08,918 De me preocupar com o que vai rolar com a minha mãe? 788 00:44:10,419 --> 00:44:11,587 Não sei. 789 00:44:12,838 --> 00:44:15,883 Só sei que não sirvo pra trabalhar das 9h às 17h. 790 00:44:15,883 --> 00:44:18,886 Na verdade, num dia bom, vai das 7h às 21h. 791 00:44:18,886 --> 00:44:20,304 Exatamente o que quero dizer. 792 00:44:20,304 --> 00:44:23,057 Enquanto os putos vivem com o luxo de uma organização 793 00:44:23,057 --> 00:44:24,350 que nós começamos do zero. 794 00:44:25,601 --> 00:44:26,977 Hipoteticamente falando, 795 00:44:27,686 --> 00:44:31,273 se fizéssemos isso de novo, 796 00:44:31,273 --> 00:44:33,192 o que rolaria com a Effie e os Tejadas? 797 00:44:33,192 --> 00:44:35,444 - Todos que nos foderam? - Fodam-se os Tejadas. 798 00:44:35,444 --> 00:44:38,406 Vão ter o que merecem, porra. Entendeu? 799 00:44:40,324 --> 00:44:41,325 É. 800 00:44:41,325 --> 00:44:43,202 É, entendi. Foda-se, eu topo. 801 00:44:43,202 --> 00:44:44,286 Vamos nessa. 802 00:44:49,291 --> 00:44:51,043 E agora? Dividimos um sanduíche? 803 00:44:51,043 --> 00:44:52,753 Tenho um plano. Vamos. 804 00:45:03,681 --> 00:45:05,099 Larga o aspirador, Janet. 805 00:45:06,267 --> 00:45:09,019 Monet, não vejo mais ninguém limpando a casa. 806 00:45:13,691 --> 00:45:14,984 Sempre tem uma opinião. 807 00:45:16,277 --> 00:45:18,696 Então me diz, estraguei meus filhos? 808 00:45:20,781 --> 00:45:22,199 Monet, para. 809 00:45:22,867 --> 00:45:25,494 Sempre tive tanta certeza de que os ensinava a sobreviver. 810 00:45:26,203 --> 00:45:27,663 Que era o melhor pra eles. 811 00:45:28,539 --> 00:45:30,499 Talvez eu fizesse o que era melhor pra mim. 812 00:45:31,041 --> 00:45:34,295 Fazemos o melhor com o que Deus nos deu. 813 00:45:34,295 --> 00:45:36,922 Não, que se foda. Quando acordei naquele leito, 814 00:45:37,548 --> 00:45:40,092 prometi a mim mesma que seria melhor pelos meus filhos. 815 00:45:40,593 --> 00:45:43,512 Então essas lembranças se tratam disso? 816 00:45:44,722 --> 00:45:46,056 Olha, preciso saber, J. 817 00:45:46,891 --> 00:45:49,351 Fiz tanta merda que não consigo recuperá-los? 818 00:45:51,437 --> 00:45:52,771 Por que não pergunta a eles? 819 00:45:59,737 --> 00:46:00,738 Seja sincero, Dru. 820 00:46:04,074 --> 00:46:06,452 Acho que o fato de estar perguntando é... 821 00:46:08,370 --> 00:46:09,622 É pelo menos um começo. 822 00:46:11,832 --> 00:46:13,250 - Tenho que ir. - Espera, Dru. 823 00:46:17,129 --> 00:46:18,797 Descobriu algo sobre quem atirou? 824 00:46:19,632 --> 00:46:20,841 Estou atrás disso, mãe. 825 00:46:22,051 --> 00:46:24,678 Talvez o Cane encontre algo pela manhã. 826 00:46:24,678 --> 00:46:25,804 Como? 827 00:46:26,347 --> 00:46:28,098 Ele está distraído com a Noma. 828 00:46:28,098 --> 00:46:30,601 Mãe, descansa um pouco. 829 00:46:42,655 --> 00:46:46,158 O teste de farmácia foi preciso. 830 00:46:47,701 --> 00:46:48,911 Então estou grávida. 831 00:46:50,246 --> 00:46:53,874 Olha, sei como é a faculdade. Muitas festas. 832 00:46:54,458 --> 00:46:55,876 Sabe quem é o pai? 833 00:46:56,627 --> 00:46:57,628 Claro que sei. 834 00:46:58,629 --> 00:47:00,422 Vamos repassar todas as suas opções, 835 00:47:00,422 --> 00:47:02,675 mas digo às mais jovens pra não se perderem 836 00:47:02,675 --> 00:47:05,177 na emotividade de uma possível maternidade. 837 00:47:05,844 --> 00:47:07,429 E o que isso quer dizer? 838 00:47:07,429 --> 00:47:10,432 Por mais maravilhoso que seja se imaginar com um bebê, 839 00:47:10,432 --> 00:47:13,769 você tem que se perguntar se tem o tipo certo de ambiente 840 00:47:13,769 --> 00:47:15,938 e família pra trazer uma nova vida ao mundo. 841 00:47:17,064 --> 00:47:20,234 Você não sabe nada sobre mim. Então é melhor tomar cuidado. 842 00:47:24,947 --> 00:47:26,240 Deixa eu ver se entendi. 843 00:47:26,991 --> 00:47:28,909 Você prorrogou uma oferta em meu nome 844 00:47:29,660 --> 00:47:31,620 sem meu conhecimento ou aprovação 845 00:47:32,580 --> 00:47:35,332 - e espera que eu seja grata? - É um bom negócio. 846 00:47:36,083 --> 00:47:38,711 Você tinha muitas drogas e armas. Agora não tem mais. 847 00:47:40,713 --> 00:47:44,008 Parece estar bem confuso sobre quem está no comando aqui, amor. 848 00:47:56,228 --> 00:47:59,106 Talvez isso ajude a esclarecer pra você, amor. 849 00:47:59,648 --> 00:48:00,649 O quê? 850 00:48:00,649 --> 00:48:02,568 Era o que você ia dizer, não era? 851 00:48:03,569 --> 00:48:04,820 Palavra por palavra. 852 00:48:05,321 --> 00:48:07,031 Escuta, Noma. Eu não estaria aqui 853 00:48:07,031 --> 00:48:09,658 se não achasse que a convenceria de que tenho razão. 854 00:48:09,658 --> 00:48:12,703 Então, pode mandar seu cão de guarda se afastar de mim? 855 00:48:15,456 --> 00:48:16,957 Você tem culhão, hein? 856 00:48:17,583 --> 00:48:20,127 Quer saber? Solte-o. 857 00:48:21,045 --> 00:48:22,296 Quer que eu assuma, senhora? 858 00:48:23,839 --> 00:48:25,507 Por que não vai embora, Obi? 859 00:48:25,507 --> 00:48:26,675 Vai embora. 860 00:48:28,260 --> 00:48:30,804 O Cane pode ficar 861 00:48:30,804 --> 00:48:33,432 e me explicar por que acha que é uma boa ideia 862 00:48:33,432 --> 00:48:35,976 vender armas automáticas para as mesmas pessoas 863 00:48:35,976 --> 00:48:37,770 que sua mãe acha que querem matá-lo. 864 00:48:37,770 --> 00:48:39,855 - Noma, quer mesmo... - Obi, por favor. 865 00:48:40,648 --> 00:48:41,690 Por favor, Obi. 866 00:48:48,322 --> 00:48:50,366 Podemos conversar tomando um uísque? 867 00:48:52,993 --> 00:48:53,994 Sim. 868 00:49:08,801 --> 00:49:12,346 Ei, 2-Bit, voltei pra buscar meu amor, filho da puta. 869 00:49:14,264 --> 00:49:15,974 Aonde esse filho da puta vai? 870 00:49:16,725 --> 00:49:18,352 Churrasco vegano coreano. 871 00:49:19,687 --> 00:49:22,147 - Acha que é fachada? - O mano não pode ser vegano? 872 00:49:23,357 --> 00:49:24,650 Salva o mundo, 2-Bit. 873 00:49:24,650 --> 00:49:27,152 - Ainda vamos pegar o carro, porra. - Isso é fato. 874 00:49:28,320 --> 00:49:31,031 Desde que minha chave reserva funcione, vou embora daqui. 875 00:49:47,756 --> 00:49:48,882 Amor, senti sua falta. 876 00:49:55,973 --> 00:49:57,474 Sai do meu carro, porra! 877 00:49:57,474 --> 00:49:58,934 Filho da puta, isso é meu. 878 00:50:15,033 --> 00:50:17,745 Sr. Okeke, tem um minuto? 879 00:50:18,787 --> 00:50:19,830 Claro. 880 00:50:20,748 --> 00:50:23,917 - Como posso ajudá-lo, policial... - Detetive. Carter. 881 00:50:24,585 --> 00:50:26,962 Polícia de Nova York. Rastreei algumas ligações 882 00:50:26,962 --> 00:50:30,924 entre você e um homem que supostamente atirou em um agente federal 883 00:50:30,924 --> 00:50:32,593 em Stansfield mês passado. 884 00:50:32,593 --> 00:50:33,927 E estive pensando 885 00:50:34,636 --> 00:50:38,682 que o tiroteio pode não estar tão claro como todos disseram. 886 00:50:39,391 --> 00:50:40,517 Deve ter se enganado. 887 00:50:40,517 --> 00:50:43,771 - Não tenho nenhuma ligação com gente... - Espera aí. 888 00:50:44,188 --> 00:50:46,190 E a sua ligação 889 00:50:47,107 --> 00:50:49,777 com quem deu o Green Card ao seu irmão? 890 00:50:50,360 --> 00:50:52,654 Porque foi rápido pra caralho. 891 00:50:52,654 --> 00:50:54,782 O que vem fácil, vai fácil, não é? 892 00:50:56,033 --> 00:50:57,326 Como assim? 893 00:50:57,326 --> 00:51:00,579 Não se preocupa. Vamos falar mais sobre isso depois. 894 00:51:00,579 --> 00:51:02,331 Você vem comigo. Mãos no carro. 895 00:51:24,520 --> 00:51:26,772 - Está desarmado? - Claro que não, porra. 896 00:51:26,772 --> 00:51:28,899 Não vou falar com você sem minha arma... 897 00:51:29,441 --> 00:51:30,943 Vou ficar com a minha. Entra no carro. 898 00:51:40,702 --> 00:51:42,037 Beleza. Do que se trata? 899 00:51:42,329 --> 00:51:43,831 Vou ser sincera, Tariq. 900 00:51:44,498 --> 00:51:47,125 Acho que meus filhos não querem saber quem atirou em mim. 901 00:51:47,125 --> 00:51:48,836 O que isso tem a ver comigo? 902 00:51:48,836 --> 00:51:51,630 - A Diana disse que não foi você. - Porque não foi. 903 00:51:51,630 --> 00:51:53,966 Mas você tem um bom motivo pra me querer morta. 904 00:51:53,966 --> 00:51:57,261 Também disse que não teve nada a ver com o Tommy ter ido atrás da minha mãe. 905 00:51:57,261 --> 00:51:58,470 E acredita nisso? 906 00:52:00,681 --> 00:52:02,683 Por que eu acreditaria que não foi você? 907 00:52:02,683 --> 00:52:06,520 Porque não foi. Beleza? Não sei o que mais quer que eu diga. 908 00:52:06,520 --> 00:52:08,188 Por que eu iria atrás da Tasha? 909 00:52:08,188 --> 00:52:09,398 Kate Egan disse isso. 910 00:52:09,398 --> 00:52:10,941 Quem é Kate Egan, porra? 911 00:52:12,150 --> 00:52:13,151 Por que estamos aqui? 912 00:52:13,151 --> 00:52:15,362 É sério, porra. Quem é essa vadia 913 00:52:15,362 --> 00:52:16,989 e o que ela disse? 914 00:52:17,573 --> 00:52:18,782 É a mãe do Tommy Egan. 915 00:52:19,700 --> 00:52:22,035 Disse que você deu o endereço da Tasha pro Tommy. 916 00:52:22,578 --> 00:52:25,747 Por que a porra da mãe do Tommy diria uma merda dessa? 917 00:52:25,747 --> 00:52:28,667 - Provavelmente quer que você morra. - Não brinca. 918 00:52:29,626 --> 00:52:31,503 A pergunta é: quem a forçou a fazer isso? 919 00:52:31,920 --> 00:52:33,797 Porque esse filho da puta vai morrer. 920 00:53:39,279 --> 00:53:41,281 Traduzido por: Marcio Ombro Santos