1
00:00:23,837 --> 00:00:25,589
Bisher bei Ghost...
2
00:00:28,884 --> 00:00:30,093
Ok? Das war irre.
3
00:00:30,093 --> 00:00:31,803
- Fügen wir ihn zum Set hinzu.
- Ja.
4
00:00:31,803 --> 00:00:34,639
- Was geht? Ich bin Brayden.
- Weston. Ich kenne dich.
5
00:00:35,223 --> 00:00:37,267
- Ich bin euer Mann.
- Schwachsinn.
6
00:00:37,267 --> 00:00:38,769
Effie, ich bin etwas überfordert.
7
00:00:38,769 --> 00:00:39,853
SCHWANGERSCHAFTS-FRÜHTEST
8
00:00:39,853 --> 00:00:42,856
- Der Selbsttest war korrekt.
- Also bin ich schwanger.
9
00:00:42,856 --> 00:00:45,317
Wir kamen zu dem Entschluss,
dass Ihre Anwaltslizenz
10
00:00:45,317 --> 00:00:47,778
vorübergehend entzogen wird.
11
00:00:47,778 --> 00:00:51,156
Tariq St. Patrick. Mein Gefühl sagt,
du hast Agent Young getötet.
12
00:00:51,156 --> 00:00:53,033
Ich weiß nicht, wovon Sie reden.
13
00:00:53,033 --> 00:00:56,953
Ich weiß, wer du bist und ich werde dich
auf deinen Platz verweisen.
14
00:00:56,953 --> 00:00:59,748
- Wir können ohne Nomas Wissen dealen.
- Du meinst es ernst?
15
00:00:59,748 --> 00:01:02,375
Wir müssen Geld verdienen,
um unsere Familien zu schützen.
16
00:01:02,375 --> 00:01:05,128
Noma dreht durch,
wenn du es nicht schaffst?
17
00:01:05,128 --> 00:01:06,463
So ähnlich.
18
00:01:06,922 --> 00:01:09,049
Ich will nicht, dass dir das passiert.
19
00:01:09,049 --> 00:01:11,092
Du hast ein Angebot
in meinem Namen gemacht
20
00:01:11,092 --> 00:01:14,346
Du scheinst sehr verwirrt zu sein,
wer hier das Sagen hat, Liebes.
21
00:01:14,346 --> 00:01:16,306
Geh raus.
22
00:01:16,306 --> 00:01:19,017
Cane kann mir erklären,
warum er es für eine gute Idee hält.
23
00:01:19,017 --> 00:01:22,813
Ich frage mich, ob dein Bestes
nicht schon vergeben ist.
24
00:01:22,813 --> 00:01:24,481
Vielleicht an den,
der die Green Cards verschaffte.
25
00:01:24,481 --> 00:01:27,567
- Ich habe keine Verbindung zu Leuten...
- Moment.
26
00:01:27,567 --> 00:01:29,277
Was ist mit deiner Verbindung
27
00:01:30,320 --> 00:01:33,031
zu dem, der die Green Card
für deinen Bruder ermöglichte?
28
00:01:34,241 --> 00:01:36,034
Du kommst mit. Hände aufs Auto.
29
00:01:37,369 --> 00:01:38,620
Wer zum Teufel ist Kate Egan?
30
00:01:38,620 --> 00:01:39,788
Tommy Egans Mutter.
31
00:01:39,788 --> 00:01:41,957
Laut ihr gabst du Tommy Tashas Adresse.
32
00:01:41,957 --> 00:01:43,875
Aber wer hat sie dazu angestiftet?
33
00:01:43,875 --> 00:01:46,211
Sag Tommy, das ist ein Geschenk
von Monat Tejada.
34
00:03:25,393 --> 00:03:28,772
- Bro, ich bin verdammt fertig.
- Ich weiß.
35
00:03:30,899 --> 00:03:33,985
Ich verbrachte die Nacht damit,
2-Bits Scheiß aus dem Auto zu holen.
36
00:03:34,736 --> 00:03:36,071
Sicher, dass wir das tun?
37
00:03:36,947 --> 00:03:39,366
Wir haben keine Wahl.
Wir setzen alles, ok?
38
00:03:47,958 --> 00:03:49,292
Tariq, Brayden.
39
00:03:50,669 --> 00:03:53,088
Zwei reiche Jungs,
die Daddys Geld verprassen wollen?
40
00:03:53,088 --> 00:03:56,257
- Das haben wir.
- Ja. Wir brauchen Geld für die Schule.
41
00:03:57,133 --> 00:03:58,134
Ok.
42
00:03:58,927 --> 00:04:01,179
Ich ziehe 10% für Dellen und Kratzer ab.
43
00:04:01,179 --> 00:04:02,889
Moment, Dellen und Kratzer?
44
00:04:02,889 --> 00:04:04,975
- Schon gut.
- Sie hat es nicht mal angeschaut.
45
00:04:04,975 --> 00:04:06,142
Es ist ok, B.
46
00:04:15,902 --> 00:04:17,153
Bring sie aufs Schiff.
47
00:04:20,907 --> 00:04:23,159
- Sagt Pinky, ich melde mich.
- Ja.
48
00:04:26,371 --> 00:04:27,664
Warte, Riq. Warte.
49
00:04:30,083 --> 00:04:32,544
Auf Wiedersehen, Baby. Danke für alles.
50
00:04:37,048 --> 00:04:38,258
Viel Glück in der Schule.
51
00:04:42,387 --> 00:04:44,014
Geldproblem gelöst.
52
00:04:44,014 --> 00:04:46,599
- Man sagt: "Mo' Geld, mo'... "
- Beende das nicht, bitte.
53
00:04:46,599 --> 00:04:48,184
Ja, stimmt. Schlechtes Timing.
54
00:04:48,184 --> 00:04:50,562
Was denken wir?
Was ist größer als die Wall Street?
55
00:04:50,562 --> 00:04:53,481
Nicht nur größer, aber was wir tun,
muss unauffindbar sein.
56
00:04:53,481 --> 00:04:54,858
Schon Neues vom Kontakt?
57
00:04:54,858 --> 00:04:56,067
{\an8}PINKY: Update. Treffen?
58
00:04:56,067 --> 00:04:59,029
{\an8}- Riq?
- Warte. Ich überlege mir was.
59
00:04:59,029 --> 00:05:00,447
{\an8}TARIQ:
Hab die $. Auf dem Weg.
60
00:05:00,447 --> 00:05:03,199
{\an8}Wenn wir das tun wollen,
muss es eine Partnerschaft sein.
61
00:05:03,199 --> 00:05:04,826
Was denkst du denn sonst?
62
00:05:04,826 --> 00:05:07,746
Das heißt,
ich will über alles informiert werden.
63
00:05:07,746 --> 00:05:10,749
- Keine Geheimnisse mehr.
- Ok, keine Geheimnisse.
64
00:05:10,749 --> 00:05:12,584
Aber das muss für beide gelten.
65
00:05:13,918 --> 00:05:15,670
Ja, natürlich. Wo gehst du hin?
66
00:05:16,337 --> 00:05:18,298
Geh hoch
und packe das Geld in eine Tasche.
67
00:05:18,298 --> 00:05:20,133
Ich rufe dich später an, ja?
68
00:05:31,853 --> 00:05:34,606
- Warum hast du so lange gebraucht?
- Mein Auto hat gezickt.
69
00:05:35,190 --> 00:05:37,275
Ok, er ist hier. Legen wir los.
70
00:05:37,275 --> 00:05:39,235
Was hatte Kate Egan zu sagen?
71
00:05:39,986 --> 00:05:42,363
Haus ist leer.
Es war wohl lange keiner dort.
72
00:05:42,947 --> 00:05:43,948
Ziemlich praktisch.
73
00:05:44,741 --> 00:05:48,078
Was soll ich jetzt tun? Wenn sie weg ist,
stecke ich in einer Sackgasse.
74
00:05:48,078 --> 00:05:50,288
Der, der auf mich schoss, lebt also noch.
75
00:05:50,288 --> 00:05:51,831
Ich werde eine Lösung finden.
76
00:05:51,831 --> 00:05:55,543
Das hättest du dir überlegen sollen,
bevor du mich umsonst herbestellt hast.
77
00:05:55,543 --> 00:05:57,420
Nächstes Mal ein besseres Update.
78
00:06:00,965 --> 00:06:03,384
Jade passte auf.
79
00:06:04,552 --> 00:06:05,637
Noch nicht viel, aber
80
00:06:05,637 --> 00:06:07,430
mache ich Profit, kriegst du etwas.
81
00:06:08,723 --> 00:06:09,724
Ich weiß, wo du bist.
82
00:06:16,856 --> 00:06:19,275
"Wenn ich
an Ihrem Programm teilnehmen darf,
83
00:06:19,275 --> 00:06:22,570
"merken Sie, dass ich entschlossen,
ehrgeizig und zielstrebig bin,
84
00:06:22,570 --> 00:06:24,823
"und dass mein höchstes Ziel
die Robotik ist..."
85
00:06:24,823 --> 00:06:27,283
Verrückt. Du klingst
wie ein ganz anderer Mensch.
86
00:06:28,827 --> 00:06:31,538
Ja, aber es ist gut, oder?
87
00:06:31,538 --> 00:06:32,622
Na klar!
88
00:06:33,081 --> 00:06:35,625
Oh, ich kann dir ein paar
89
00:06:35,625 --> 00:06:38,711
beschreibende Worte
über Effie Morales geben, wenn du willst.
90
00:06:38,837 --> 00:06:40,213
Da bin ich mir sicher.
91
00:06:42,423 --> 00:06:43,550
Ok, beruhige dich.
92
00:06:47,637 --> 00:06:49,472
Verlass mich nicht. Wohin gehst du?
93
00:06:51,015 --> 00:06:54,185
Ich habe mein Interview verpasst,
damit du nicht stirbst,
94
00:06:54,185 --> 00:06:57,313
also muss diese Bewerbung perfekt sein.
95
00:06:59,149 --> 00:07:00,483
Warum hast du nichts gesagt?
96
00:07:02,110 --> 00:07:04,362
Du brauchtest Hilfe. Schon gut.
97
00:07:09,576 --> 00:07:13,413
- Gut aufgepasst. Das weiß ich zu schätzen.
- Wirst du weich mit mir?
98
00:07:17,167 --> 00:07:19,544
{\an8}MONET:
Wo zum Teufel bist du?
99
00:07:19,544 --> 00:07:21,045
Scheiße. Ich muss los.
100
00:07:22,755 --> 00:07:24,924
Aber vielleicht können wir
das später beenden?
101
00:07:25,049 --> 00:07:26,134
- Ich werde hier sein.
- Versprochen?
102
00:07:26,134 --> 00:07:27,218
Ja.
103
00:07:28,178 --> 00:07:29,179
Gut.
104
00:07:36,728 --> 00:07:38,771
Monet sprach mit Tante J über uns?
105
00:07:38,771 --> 00:07:40,273
- Ja.
- Und es war gut?
106
00:07:41,065 --> 00:07:43,318
Nein. Warum denkst du,
hat sie uns hergerufen?
107
00:07:43,818 --> 00:07:47,405
Sie weiß, dass sie uns verkorkst hat, ok?
Vielleicht ändert sie sich jetzt.
108
00:07:47,405 --> 00:07:50,241
Heißt das, du willst sie nicht mehr töten?
Denn ich nicht.
109
00:07:51,034 --> 00:07:52,994
Ich konzentriere mich auf die Zukunft.
110
00:07:52,994 --> 00:07:54,746
Noma macht mich zur Nummer zwei.
111
00:07:55,496 --> 00:07:56,998
Warum sollte sie das tun?
112
00:07:58,583 --> 00:07:59,709
Danke für den Zuspruch.
113
00:07:59,709 --> 00:08:01,419
Die Schlampe bedroht unser Leben
114
00:08:01,419 --> 00:08:03,296
und du willst weiter mit ihr arbeiten?
115
00:08:03,296 --> 00:08:04,380
Ich sage dir, was ich nicht will.
116
00:08:04,380 --> 00:08:06,174
Ich will nicht den Rest meines Lebens
117
00:08:06,174 --> 00:08:08,176
unter dem Idioten Cane arbeiten.
118
00:08:08,176 --> 00:08:10,720
Ich bin besser als er. Papi wusste es.
Er sah es.
119
00:08:13,014 --> 00:08:15,516
Gut. Ich will raus.
120
00:08:15,516 --> 00:08:18,645
Sobald ich die Gelegenheit habe,
es Noma zu sagen, tue ich es.
121
00:08:22,315 --> 00:08:23,316
Bist du irre?
122
00:08:24,067 --> 00:08:25,276
Fick dich, Dru.
123
00:08:25,276 --> 00:08:27,779
Wenn es einfach wäre,
wärst du es schon längst.
124
00:08:27,779 --> 00:08:29,197
Noma bringt dich nur für den Gedanken um.
125
00:08:29,197 --> 00:08:32,033
Das könnte ich auch von dir sagen, wie du
versuchst, ihre Nummer zwei zu sein.
126
00:08:32,033 --> 00:08:35,078
Gut. Mal sehen, wer bekommt, was er will.
127
00:08:35,745 --> 00:08:39,290
- Sie haben also keine Lizenz mehr.
- Doch, doch.
128
00:08:39,290 --> 00:08:42,126
Meine Lizenz wird überprüft.
129
00:08:42,126 --> 00:08:45,838
Und währenddessen
kann ich Sie nicht vertreten, aber...
130
00:08:45,838 --> 00:08:47,507
Was bedeutet das für meinen Fall?
131
00:08:47,507 --> 00:08:49,759
Das heißt,
meine Kollegin übernimmt Ihren Fall.
132
00:08:49,759 --> 00:08:53,179
Das ist Perla Tanaka,
und sie wird Sie vorerst vertreten.
133
00:08:53,179 --> 00:08:55,640
Ich bin bestens über
Ihre Angelegenheiten informiert.
134
00:08:56,224 --> 00:08:57,725
Ich weiß nicht, Leute.
135
00:08:57,725 --> 00:08:59,185
Komm schon, Mann.
136
00:09:00,103 --> 00:09:03,064
Ich stelle doch keine ein,
die es nicht drauf hat.
137
00:09:04,607 --> 00:09:05,900
Und sie ist eine Hoya.
138
00:09:08,069 --> 00:09:09,862
Ich war auf der Syracuse.
139
00:09:10,405 --> 00:09:13,449
Tut mir leid, Davis. Sagen Sie Bescheid,
wie es sich entwickelt.
140
00:09:15,618 --> 00:09:17,370
- Noch mehr verlorenes Geld.
- Ich weiß.
141
00:09:18,955 --> 00:09:21,624
- Es wäre ein Wunder, wenn wir überleben.
- Ich weiß.
142
00:09:23,084 --> 00:09:26,004
Ich gehe unsere Kontakte durch
und schaue, was wir tun können,
143
00:09:26,004 --> 00:09:27,588
bevor alle das Schiff verlassen.
144
00:09:28,589 --> 00:09:29,590
Das gefällt mir.
145
00:09:32,552 --> 00:09:34,345
Wir können später darüber sprechen.
146
00:09:38,975 --> 00:09:41,311
- Hey, Tariq.
- Ist Davis da?
147
00:09:41,311 --> 00:09:43,229
Ja, er ist oben.
148
00:09:48,067 --> 00:09:51,029
Mann, verkleinerst du dich?
149
00:09:52,572 --> 00:09:53,740
Was willst du, Tariq?
150
00:09:55,825 --> 00:09:58,536
Ich wollte mit dir über etwas reden.
Ich will wieder rein.
151
00:10:00,330 --> 00:10:02,498
Ich brauche einen Kontakt,
ohne dass Noma oder Tejadas davon wissen.
152
00:10:03,166 --> 00:10:04,959
Und du sagst es mir, weil...
153
00:10:06,210 --> 00:10:09,797
Bei all der Zeit, die du mit Verteidigung
verbringst, kennst du ein oder zwei.
154
00:10:11,758 --> 00:10:12,759
Das tue ich.
155
00:10:13,593 --> 00:10:18,056
Aber er ist nicht wie die Leute, mit denen
du sonst zu tun hast. Und nicht billig.
156
00:10:18,681 --> 00:10:19,974
Das ist kein Problem.
157
00:10:20,391 --> 00:10:22,143
Gut. Ich nehme 20 %.
158
00:10:24,687 --> 00:10:26,397
Das ist Erpressung. Bist du irre?
159
00:10:27,523 --> 00:10:30,818
Im Moment, Nigga, bin ich es vielleicht.
160
00:10:32,779 --> 00:10:34,447
Wird mir Noma in einer SMS sagen,
161
00:10:34,447 --> 00:10:36,991
dass ich bei der Arbeit
nicht gebraucht werde?
162
00:10:38,409 --> 00:10:39,994
Weiß jemand etwas darüber?
163
00:10:45,375 --> 00:10:47,293
Ich fasse es nicht.
164
00:10:47,293 --> 00:10:49,545
Sie sagt, du kommst zurück,
wenn du gesund bist.
165
00:10:49,545 --> 00:10:51,089
Sie will, dass du dich ausruhst.
166
00:10:51,089 --> 00:10:53,549
Ihr ist es scheißegal,
ob ich ausgeruht bin.
167
00:10:53,549 --> 00:10:55,676
Ich denke langsam,
ihr wollt mich loswerden.
168
00:10:55,676 --> 00:10:58,471
- Yo, Ma, beruhige dich.
- Nein, ich beruhige mich nicht, Dru.
169
00:10:58,471 --> 00:10:59,972
Du bist neulich umgekippt.
170
00:10:59,972 --> 00:11:01,974
Und hättest es uns fast
mit den Russen vermasselt.
171
00:11:01,974 --> 00:11:04,435
Und wenn es wieder passiert
und keiner da ist?
172
00:11:04,435 --> 00:11:06,979
Ich wurde angeschossen,
und jetzt werde ich
173
00:11:06,979 --> 00:11:08,189
wie ein Idiot behandelt?
174
00:11:09,732 --> 00:11:10,733
Das ist doch Bullshit.
175
00:11:12,151 --> 00:11:14,946
{\an8}NOMA: Obi antwortet nicht.
Geh zu seiner Wohnung.
176
00:11:14,946 --> 00:11:16,155
{\an8}NOMA: Obi schweigt.
177
00:11:16,155 --> 00:11:17,907
{\an8}Übernimm seine Jobs. Komm ins Büro.
178
00:11:18,616 --> 00:11:21,494
Lass mich raten. Noma.
179
00:11:22,412 --> 00:11:24,163
Ja, ich muss etwas für sie erledigen.
180
00:11:24,163 --> 00:11:26,457
- Ja.
- Du bist nichts Besonderes, Nigga.
181
00:11:26,457 --> 00:11:27,667
Ich muss auch was erledigen.
182
00:11:33,464 --> 00:11:34,465
Ma, geht es dir gut?
183
00:11:37,260 --> 00:11:38,261
Nein.
184
00:11:51,441 --> 00:11:54,360
Mr. Okeke, Sie sehen scheiße aus.
185
00:11:54,360 --> 00:11:57,697
Es sind schon zehn Stunden.
Wollen Sie wirklich kein Koffein?
186
00:11:57,697 --> 00:12:00,450
Sie sagten, ich bin nicht verhaftet.
187
00:12:01,617 --> 00:12:02,618
Sind Sie nicht.
188
00:12:02,618 --> 00:12:05,121
Und doch halten Sie mich
die ganze Nacht hier fest.
189
00:12:06,414 --> 00:12:09,375
Sie können gehen, wann immer Sie wollen,
und das meine ich ernst.
190
00:12:09,375 --> 00:12:11,502
Aber was Sie mir sagen oder nicht sagen,
191
00:12:11,502 --> 00:12:14,380
bevor Sie gehen, bestimmt die Art
unseres nächsten Gesprächs.
192
00:12:14,380 --> 00:12:17,758
Ich sagte Ihnen schon,
ich kenne keine Drogenorganisationen
193
00:12:17,758 --> 00:12:20,178
und weiß nichts
über Anrufe bei "Schützen."
194
00:12:20,720 --> 00:12:22,722
Ich habe nichts mit solchen Leuten zu tun.
195
00:12:23,556 --> 00:12:27,351
Warum reden wir nicht
über etwas, das Sie wissen?
196
00:12:28,019 --> 00:12:30,855
Green Cards. Wollen Sie mir etwas sagen?
197
00:12:31,481 --> 00:12:35,568
Ich bekam sie wie jeder andere auch.
Mit harter Arbeit und Hingabe.
198
00:12:37,778 --> 00:12:41,282
Der Abgeordnete Tate hatte nichts mit
dem Beschleunigen des Prozesses zu tun?
199
00:12:41,282 --> 00:12:46,078
Denn ich habe die Papiere überprüft
und es scheint, dass er dahinter steckt.
200
00:12:48,164 --> 00:12:50,958
Könnte mich glücklich schätzen,
einen Abgeordneten zu kennen.
201
00:12:53,920 --> 00:12:56,255
Verstehe. Aber wissen Sie,
wer ihn wirklich kennt?
202
00:12:56,923 --> 00:12:59,383
- Tariq St. Patrick.
- Wer?
203
00:12:59,967 --> 00:13:02,512
Ja, ich wette,
so sind Sie mit Tate verbunden.
204
00:13:02,512 --> 00:13:04,555
Denn ich weiß, dass Sie Tariq kennen.
205
00:13:05,515 --> 00:13:07,683
Wie kommt es nur, dass Tariq St. Patrick,
206
00:13:07,683 --> 00:13:10,186
ein angeklagter Mörder und Drogendealer,
207
00:13:10,186 --> 00:13:13,105
den Abgeordneten Tate,
überredet, Ihnen einen Gefallen zu tun?
208
00:13:13,105 --> 00:13:16,526
Tariq St. Patrick. Entschuldigung.
209
00:13:17,443 --> 00:13:18,736
Ist mir unbekannt.
210
00:13:19,987 --> 00:13:20,988
"Unbekannt."
211
00:13:29,914 --> 00:13:34,460
Wie erklären Sie sich dann
diese Fotos von Ihnen mit St. Patrick?
212
00:13:39,090 --> 00:13:41,300
Ich möchte telefonieren.
213
00:13:43,219 --> 00:13:44,220
Warum?
214
00:13:45,721 --> 00:13:47,139
Ich verarsche Sie nur.
215
00:13:50,810 --> 00:13:55,690
Telefonieren Sie so viel, wie Sie wollen.
Sie sind nicht verhaftet. Noch nicht.
216
00:14:07,868 --> 00:14:10,580
- Wo zum Teufel sind wir?
- Fourth Circle.
217
00:14:11,289 --> 00:14:13,666
Benannt nach den Mistkerlen,
die viel Geld für Wetten
218
00:14:13,666 --> 00:14:16,460
auf unerlaubten Straßenkämpfe zahlen,
die du gleich siehst.
219
00:14:16,460 --> 00:14:18,337
Moment, ein Boxclub?
220
00:14:18,963 --> 00:14:20,673
Zion wuchs in diesem Ring auf.
221
00:14:20,798 --> 00:14:23,968
Ich half ihm, eine RICO-Anklage
abzuwenden, und nun gehört er ihm.
222
00:14:24,844 --> 00:14:26,095
So ein Tyler-Durden-Scheiß.
223
00:14:26,095 --> 00:14:27,179
Keine Waffen, Wichser.
224
00:14:28,306 --> 00:14:31,601
- Streich ihn von der Liste.
- Mein Fehler. Ich hätte es merken müssen.
225
00:14:31,601 --> 00:14:33,227
- Was geht, D?
- Was geht, Zo?
226
00:14:34,312 --> 00:14:35,813
Keine Waffen in einem Boxclub?
227
00:14:35,813 --> 00:14:38,566
Absolut. Es gibt ein Ehrensystem.
228
00:14:38,566 --> 00:14:41,986
Sieh es als die Schweiz der Gangster.
229
00:14:41,986 --> 00:14:43,070
Neutraler Boden.
230
00:14:43,696 --> 00:14:46,782
Und der sicherste Ort, um sich
diesem verrückten Wichser zu nähern.
231
00:14:48,326 --> 00:14:50,077
Und der Gewinner ist...
232
00:14:50,911 --> 00:14:57,001
Verdammt! Unser ungeschlagener
Champion aus Queens!
233
00:15:01,130 --> 00:15:02,798
Queens bekommt das Geld, Baby!
234
00:15:04,008 --> 00:15:05,843
Was zum Teufel?
235
00:15:06,927 --> 00:15:07,928
Und dein Junge?
236
00:15:07,928 --> 00:15:10,389
- Siehst du ihn oder was?
- Er sollte hier drin sein.
237
00:15:10,389 --> 00:15:13,059
Wie ich ihn kenne, ist er im Hinterzimmer.
238
00:15:15,519 --> 00:15:16,520
Sieh lebendig aus.
239
00:15:26,238 --> 00:15:27,948
Der verdammte Davis MacLean.
240
00:15:28,741 --> 00:15:30,201
Zion. Lange her.
241
00:15:30,826 --> 00:15:32,036
Nie lange genug.
242
00:15:34,163 --> 00:15:35,414
Eine Wette platziert?
243
00:15:37,416 --> 00:15:38,959
Ich bin geschäftlich hier.
244
00:15:42,672 --> 00:15:44,215
Dann kommen wir zur Sache.
245
00:15:45,132 --> 00:15:46,133
Los.
246
00:16:02,358 --> 00:16:04,443
Das reicht für 12 Ziegel.
247
00:16:05,986 --> 00:16:06,987
Gut, wir nehmen es.
248
00:16:07,988 --> 00:16:09,156
Großspuriger Wichser.
249
00:16:13,327 --> 00:16:16,372
Das gefällt mir.
Ja, aber 15 ist das Mindeste.
250
00:16:19,834 --> 00:16:23,379
Selbst wenn ich euch eine Chance
geben wollte, wir sind hier drüben voll.
251
00:16:24,547 --> 00:16:25,965
Meine ganze Ware ist verbucht
252
00:16:25,965 --> 00:16:28,718
und meine Männer wissen es besser, als mit
zu wenig aufzutauchen, wie ihr es macht.
253
00:16:30,845 --> 00:16:31,971
Ich dachte du auch.
254
00:16:32,680 --> 00:16:34,390
Wenn man bedenkt, wer dein Vater war.
255
00:16:35,307 --> 00:16:37,435
Du weißt nicht, wer mein Vater war.
256
00:16:40,688 --> 00:16:43,733
Ich weiß, er wusste, wie man
ein Problem löst, bevor es eins wurde.
257
00:16:45,109 --> 00:16:46,110
Was ist mit dir?
258
00:16:48,279 --> 00:16:50,906
Lustig, dass du dir einen Weißen
geholt hast, wie Ghost.
259
00:16:53,075 --> 00:16:54,076
Verrate mir etwas.
260
00:16:55,369 --> 00:16:57,288
Bist du so verrückt wie Tommy?
261
00:16:57,288 --> 00:16:59,957
Hey, die fressen das Zeug auf
wie Schweine, Z.
262
00:16:59,957 --> 00:17:02,126
Ich muss aufstocken,
bevor ich heute abtauche.
263
00:17:04,503 --> 00:17:05,504
Wer ist das?
264
00:17:09,383 --> 00:17:10,468
Kunden.
265
00:17:12,428 --> 00:17:13,929
Trinkt etwas, holt was zu essen.
266
00:17:15,139 --> 00:17:17,224
Wollt ihr die Ware testen? Geht auf mich.
Roman, kümmere dich um sie.
267
00:17:17,224 --> 00:17:18,309
Klar.
268
00:17:19,268 --> 00:17:20,603
Immer schön, dich zu sehen.
269
00:17:20,603 --> 00:17:21,771
Bis später, Zion.
270
00:17:26,859 --> 00:17:31,280
Der einzige Grund, warum er sich
mit uns trifft, ist dein Nachname.
271
00:17:31,280 --> 00:17:34,784
Ob du ihn nun magst oder nicht, es hilft.
272
00:17:34,784 --> 00:17:36,660
Wir benötigen beide, dass das klappt.
273
00:17:37,536 --> 00:17:41,290
Tu also alles, was nötig ist, um ihn
zu überzeugen, dir die Ware zu geben.
274
00:17:41,916 --> 00:17:42,917
Ja.
275
00:18:11,278 --> 00:18:13,072
- Hallo?
- Kene.
276
00:18:13,656 --> 00:18:15,241
Bruder. Wo bist du, Obi?
277
00:18:16,200 --> 00:18:20,496
Ich habe auf der Arbeit viel zu tun,
aber ich bin bald zu Hause.
278
00:18:20,913 --> 00:18:22,039
Hör mir zu.
279
00:18:22,957 --> 00:18:24,708
Wenn jemand in die Wohnung kommt -
280
00:18:24,959 --> 00:18:28,045
Einer deiner Kollegen ist gerade hier.
281
00:18:30,965 --> 00:18:32,550
Ich will mit ihm reden.
282
00:18:36,554 --> 00:18:37,555
Obi.
283
00:18:38,430 --> 00:18:39,515
Was geht hier vor?
284
00:18:39,515 --> 00:18:41,767
Was zum Teufel machst du
in meiner Wohnung?
285
00:18:41,767 --> 00:18:43,310
Noma hat mich geschickt.
286
00:18:43,310 --> 00:18:44,979
Wir haben zu tun. Wo bist du?
287
00:18:44,979 --> 00:18:47,022
Du musst mich auf dem Revier an der Ecke
288
00:18:47,022 --> 00:18:49,149
15th Street und 10th Avenue abholen.
289
00:18:50,276 --> 00:18:52,278
Warum bist du dort?
290
00:18:52,278 --> 00:18:54,780
Ich sage es dir, wenn du kommst.
291
00:18:55,698 --> 00:18:57,741
Du wirst Kene nichts sagen.
292
00:18:57,741 --> 00:19:01,078
- Ist das klar?
- In Ordnung. Ich bin auf dem Weg.
293
00:19:03,497 --> 00:19:06,458
Es stellt sich raus, dein Bruder wurde
bei der Arbeit aufgehalten
294
00:19:06,458 --> 00:19:08,002
und ist über Nacht geblieben.
295
00:19:08,002 --> 00:19:11,297
Ich treffe ihn im Büro. Danke,
dass du mich reingelassen hast, Kene.
296
00:19:11,297 --> 00:19:12,590
Nein, danke dir.
297
00:19:12,590 --> 00:19:15,509
Wenn eure Firma
mir keine Green Card besorgt hätte,
298
00:19:15,509 --> 00:19:17,887
wäre ich noch in Nigeria
und betete für ein Wunder.
299
00:19:21,557 --> 00:19:24,101
Was? Wann sagtest du, kamst du hier an?
300
00:19:26,687 --> 00:19:28,856
Was meinst du damit, er ist im Knast?
301
00:19:28,856 --> 00:19:32,067
Er wurde nicht verhaftet,
aber sie hielten ihn die ganze Nacht fest.
302
00:19:32,067 --> 00:19:33,193
Dürfen sie das?
303
00:19:33,736 --> 00:19:36,155
Ich finde es nicht besonders hilfreich,
304
00:19:36,155 --> 00:19:40,159
darüber zu diskutieren, was die Polizei
tun kann und was nicht, Dru.
305
00:19:40,159 --> 00:19:42,036
Wie schnell kannst du da sein?
306
00:19:43,120 --> 00:19:47,499
Ich bin gerade beschäftigt.
Warum zum Teufel ist er da drin?
307
00:19:48,751 --> 00:19:50,169
Ich weiß es nicht.
308
00:19:50,169 --> 00:19:52,004
Sie werden ihn mir nicht geben.
309
00:19:52,004 --> 00:19:53,172
Was schlägst du vor?
310
00:19:57,927 --> 00:19:59,428
Ich schicke jetzt jemanden.
311
00:20:05,351 --> 00:20:06,352
Was?
312
00:20:06,852 --> 00:20:08,520
Ich weiß, ich soll nicht stören,
313
00:20:08,520 --> 00:20:12,024
aber ich muss zur Schule
und es ist Zeit für deine Pillen.
314
00:20:16,153 --> 00:20:17,154
Diana?
315
00:20:19,615 --> 00:20:21,825
- Ja?
- Als du mit Tariq gesprochen hast,
316
00:20:22,785 --> 00:20:25,204
hat er gesagt,
dass ich Kate Egan Tashas Adresse gab?
317
00:20:26,330 --> 00:20:27,331
Nein.
318
00:20:29,124 --> 00:20:30,209
Was hat er gesagt?
319
00:20:31,126 --> 00:20:33,087
Nur, dass Tommy die Adresse von dir hat.
320
00:20:33,087 --> 00:20:34,463
Er erwähnte keine Kate Egan.
321
00:20:46,225 --> 00:20:47,226
Was?
322
00:20:48,310 --> 00:20:50,771
Ich weiß, wie spät es ist, Nigga.
Es wird erledigt.
323
00:20:53,691 --> 00:20:54,692
Scheiße.
324
00:21:03,033 --> 00:21:06,286
Diana, pass auf,
dass die Waage nicht verrutscht.
325
00:21:10,207 --> 00:21:11,750
Ich will malen.
326
00:21:11,875 --> 00:21:13,460
Hiernach, Baby. Versprochen.
327
00:21:22,636 --> 00:21:24,346
In Ordnung. Es ist gut.
328
00:21:27,057 --> 00:21:28,058
Wartet.
329
00:21:30,978 --> 00:21:33,147
Ich muss euch noch etwas beibringen.
330
00:21:33,147 --> 00:21:36,191
Wenn euch jemand in der Schule
331
00:21:36,191 --> 00:21:39,653
oder in der Nachbarschaft fragt,
was hier vor sich geht,
332
00:21:40,779 --> 00:21:44,283
dürft ihr es ihm nicht sagen. Verstanden?
333
00:21:46,535 --> 00:21:47,828
Gerade hinstellen.
334
00:21:48,912 --> 00:21:52,249
Und seht mich an. Direkt in die Augen.
335
00:21:53,667 --> 00:21:56,754
Ihr sagt, was ihr sagen müsst,
336
00:21:57,921 --> 00:22:00,299
um diese Familie zu beschützen, ja?
337
00:22:02,259 --> 00:22:04,678
- Dru? Was hast du heute gemacht?
- Ich habe gemalt.
338
00:22:04,678 --> 00:22:06,388
Diana, was hast du heute gemacht?
339
00:22:06,388 --> 00:22:08,557
- Ich habe gespielt.
- Sag es lauter.
340
00:22:08,557 --> 00:22:09,975
Ich habe gespielt.
341
00:22:11,351 --> 00:22:12,352
Hör auf zu zappeln.
342
00:22:13,270 --> 00:22:14,271
Ma.
343
00:22:16,148 --> 00:22:17,149
Ma.
344
00:22:18,859 --> 00:22:19,860
Wer ist Kate Egan?
345
00:22:21,403 --> 00:22:22,404
Niemand.
346
00:22:24,406 --> 00:22:26,450
Ok. Brauchst du noch etwas?
347
00:22:28,327 --> 00:22:29,328
Nein.
348
00:22:45,636 --> 00:22:48,138
Wir müssen uns überlegen,
wie wir an Zion rankommen.
349
00:22:48,138 --> 00:22:51,016
Du willst Ware für
Mr. Def Jam: Fight for NY verkaufen?
350
00:22:51,016 --> 00:22:53,102
Sofern du keine Liste
von Lieferanten hast,
351
00:22:53,102 --> 00:22:55,312
ist das unsere einzige Option.
352
00:22:55,312 --> 00:22:57,064
Davis kennt sonst niemanden?
353
00:22:57,064 --> 00:22:59,191
Er kennt die ganze Stadt
zum richtigen Preis,
354
00:22:59,191 --> 00:23:00,984
aber das haben wir jetzt nicht.
355
00:23:00,984 --> 00:23:04,113
Also müssen wir Zions Männer loswerden,
damit wir verkaufen können.
356
00:23:04,113 --> 00:23:06,573
Wir wissen noch nicht,
wie wir die Ware verkaufen,
357
00:23:06,573 --> 00:23:07,950
und du willst dich
an einen Lieferanten binden,
358
00:23:07,950 --> 00:23:11,453
der mit Massenware handelt und einen
Boxclub hat, nur um sich zu amüsieren?
359
00:23:11,453 --> 00:23:13,247
Ich weiß nicht. Ich mag mein Gesicht.
360
00:23:13,247 --> 00:23:15,124
Wie der junge George Clooney.
361
00:23:15,124 --> 00:23:16,333
B, hör bitte zu.
362
00:23:16,333 --> 00:23:19,837
Wo wir anfangen, werden wir nicht
aufhören, ok? Aber wir müssen anfangen.
363
00:23:19,837 --> 00:23:22,589
Wir haben nicht Noma
und die Tejadas als Schutz,
364
00:23:22,589 --> 00:23:24,842
sondern müssen Risiken eingehen.
Nur so geht es.
365
00:23:24,842 --> 00:23:25,926
- Hör zu.
- Risiken.
366
00:23:25,926 --> 00:23:29,721
Ich weiß, ich verstehe dich, aber
ich sage, wir müssen jetzt schlau sein.
367
00:23:29,721 --> 00:23:31,306
Jemanden für den Platz zu töten,
368
00:23:31,306 --> 00:23:34,059
- hilft uns nicht.
- Warum klingst du als hättest du Angst?
369
00:23:34,059 --> 00:23:36,979
{\an8}Nein! Ich sage nur,
wir müssen die richtigen Schritte machen.
370
00:23:36,979 --> 00:23:39,189
{\an8}Ok, Superhirn,
dann überleg dir einen Plan.
371
00:23:39,189 --> 00:23:41,066
{\an8}SOS, komm in mein Zimmer
KEINE LEBENSGEFAHR
372
00:23:41,066 --> 00:23:43,694
{\an8}Scheiße. Becca braucht mich.
Ich melde mich später, ok?
373
00:23:50,576 --> 00:23:54,371
Dieses Verhör war ein Verstoß gegen
die Rechte meines Mandanten, Detective.
374
00:23:54,371 --> 00:23:57,207
Sollen wir die Polizei
wegen Diskriminierung verklagen?
375
00:23:57,207 --> 00:24:00,627
Diskriminierung? Wissen Sie,
wen Sie beschützen?
376
00:24:02,337 --> 00:24:04,715
Das sehen wir,
wenn ich Sie vor Gericht lade.
377
00:24:04,840 --> 00:24:05,841
Beantragen Sie es.
378
00:24:05,841 --> 00:24:07,634
Bis es verarbeitet ist,
379
00:24:07,759 --> 00:24:10,053
habe ich Zellen
für die ganze Organisation bereit.
380
00:24:11,930 --> 00:24:14,892
Viel Glück dabei, CNN zu erklären,
wie Sie einen nigerianischen Einwanderer
381
00:24:14,892 --> 00:24:16,935
gegen seinen Willen
und ohne Anklage festgehalten haben.
382
00:24:18,228 --> 00:24:21,231
Das ist süß. Sie sind alle so süß.
383
00:24:21,231 --> 00:24:25,360
Mr. Okeke, genießen Sie Ihre Freiheit.
Solange Sie sie noch haben.
384
00:24:27,237 --> 00:24:28,238
Gehen wir.
385
00:24:37,206 --> 00:24:38,207
Ich lasse euch allein.
386
00:24:40,417 --> 00:24:43,045
Gieriger Nigga, Mann.
Wie zum Teufel wurdest du verhaftet?
387
00:24:43,045 --> 00:24:44,546
Kein Problem. Das ist egal.
388
00:24:44,546 --> 00:24:46,298
Natürlich. Wir müssen Noma warnen.
389
00:24:46,298 --> 00:24:48,926
Du wirst nichts davon sagen.
390
00:24:49,384 --> 00:24:51,553
Mein Nigga,
ich werde sie nicht anlügen, ok?
391
00:24:51,553 --> 00:24:54,681
- Sie muss wissen, dass die Bullen...
- Hör mir zu.
392
00:24:54,681 --> 00:24:57,392
Der Detective ist so scharfsinnig
wie er schwarz ist.
393
00:24:57,392 --> 00:25:01,813
Er denkt, ich leite ein Drogenimperium.
Also lassen wir ihn das denken.
394
00:25:01,813 --> 00:25:03,398
Er weiß nicht, wer sie ist.
395
00:25:03,857 --> 00:25:07,611
Ich denke, wenn jeder von ihnen
nichts von dem anderen weiß,
396
00:25:07,611 --> 00:25:09,363
ist es für uns beide von Vorteil.
397
00:25:14,409 --> 00:25:15,410
In Ordnung.
398
00:25:16,119 --> 00:25:19,206
Aber benutze mich nicht mehr als
Laufburschen und lass mich das tun
399
00:25:19,206 --> 00:25:20,707
- was du nicht tun willst.
- Ok.
400
00:25:25,629 --> 00:25:27,339
Und ich will aufsteigen.
401
00:25:34,638 --> 00:25:36,265
Becca, was zum Teufel?
402
00:25:36,932 --> 00:25:39,643
Weißt du, dass unser Name
nicht mehr auf dem Gebäude steht?
403
00:25:39,643 --> 00:25:41,353
Denn alle anderen tun es.
404
00:25:41,353 --> 00:25:44,273
Jetzt muss ich eine neue Wohnung suchen,
405
00:25:44,273 --> 00:25:47,276
damit die nächsten Reichen mit ihrem
Namen auf dem Gebäude einziehen können.
406
00:25:47,276 --> 00:25:49,361
- Bist du high?
- Ja, Blitzmerker.
407
00:25:49,361 --> 00:25:51,363
Egal, aber es ist nur ein bisschen Koks.
408
00:25:51,363 --> 00:25:54,574
Becca! Es tut mir wirklich leid,
was passiert ist, aber kannst du
409
00:25:54,574 --> 00:25:56,159
- die Musik...
- Keine Ruhezeit!
410
00:25:56,159 --> 00:25:59,997
Ok, wir gehen gleich.
Was zum Teufel machst du?
411
00:26:00,872 --> 00:26:03,500
Vielleicht ist es keine schlechte Idee,
hier rauszukommen.
412
00:26:03,500 --> 00:26:05,877
Ich will nicht wieder von meiner irren
Mitbewohnerin gekidnappt werden.
413
00:26:05,877 --> 00:26:08,297
- Ich sagte doch, es tut mir leid.
- Was auch immer.
414
00:26:08,297 --> 00:26:10,882
Hast du Geld?
Ich will kein Kreuzverhör mit Dad.
415
00:26:10,882 --> 00:26:12,718
Ich bin gerade knapp bei Kasse,
416
00:26:12,718 --> 00:26:13,802
- aber ich kann...
- Was?
417
00:26:13,802 --> 00:26:15,220
Ich bin knapp bei Kasse,
418
00:26:15,220 --> 00:26:18,140
aber wenn du willst,
kann ich dir helfen, die Sachen zu tragen.
419
00:26:18,140 --> 00:26:20,475
Vielen Dank.
420
00:26:26,189 --> 00:26:27,399
Wo warst du?
421
00:26:27,733 --> 00:26:30,152
Ich wurde festgenommen.
422
00:26:31,403 --> 00:26:32,779
Von der Einwanderungsbehörde.
423
00:26:33,989 --> 00:26:37,034
Sie hielten mich fest
und hinterfragten meinen Status. Es war...
424
00:26:37,034 --> 00:26:40,495
Was, für 24 Stunden?
Ich habe den ganzen Tag angerufen.
425
00:26:41,955 --> 00:26:45,792
Ich warf mein Wegwerfhandy weg,
bevor ich in den Van stieg.
426
00:26:46,501 --> 00:26:49,588
Ich dachte, es sei besser,
es nicht zu dir verfolgen zu können.
427
00:26:50,672 --> 00:26:53,884
Ich will sagen, dass es nie mehr passiert,
aber man weiß nie in diesem Scheißland.
428
00:26:56,386 --> 00:26:57,763
Dru, stimmt das?
429
00:26:58,680 --> 00:26:59,681
Ja.
430
00:27:01,016 --> 00:27:03,018
Ich habe ihn vorhin
aus dem Gewahrsam geholt.
431
00:27:04,770 --> 00:27:07,981
Nachdem ich seinen Bruder traf und erfuhr,
dass wir ihm die Green Cards besorgten,
432
00:27:07,981 --> 00:27:11,026
wollte ich nur sicherstellen,
dass Obi sicher hier ankommt.
433
00:27:11,026 --> 00:27:12,527
Wir brachten Obi sicher her.
434
00:27:12,527 --> 00:27:14,029
Was meinst du mit "wir" halfen?
435
00:27:14,029 --> 00:27:15,781
Was zum Teufel machst du?
436
00:27:17,741 --> 00:27:21,912
Was? Dein Bruder erwähnte, dass
einer von uns Rashad Tate kontaktierte.
437
00:27:23,246 --> 00:27:24,247
Wegen der Green Cards.
438
00:27:24,790 --> 00:27:27,542
Und ich war es nicht und Cane auch nicht.
439
00:27:28,001 --> 00:27:29,211
Nein.
440
00:27:31,171 --> 00:27:33,006
Tariq und Tate sind sich ziemlich nah.
441
00:27:33,757 --> 00:27:34,758
Obi?
442
00:27:35,967 --> 00:27:38,303
Half Tariq dir und deinem Bruder
mit Green Cards?
443
00:27:41,306 --> 00:27:46,436
Habt ihr euch revanchiert, indem ihr ihm
halft, seiner Hinrichtung zu entkommen?
444
00:27:46,436 --> 00:27:48,939
Du hast es selbst gesagt:
Der Junge ist brillant.
445
00:27:49,481 --> 00:27:52,025
Was nützt er uns, wenn er tot ist?
446
00:27:53,610 --> 00:27:54,945
Das ist ein guter Punkt.
447
00:27:56,113 --> 00:27:59,783
So sehr ich Tariq hasse,
wir haben Verwendung für ihn.
448
00:28:01,118 --> 00:28:02,828
Bei dir hingegen
449
00:28:03,537 --> 00:28:05,997
scheint das Einzige,
was du richtig machtest,
450
00:28:05,997 --> 00:28:07,791
Verrat zu sein.
451
00:28:09,418 --> 00:28:11,503
Du hast den Fokus verloren.
452
00:28:11,628 --> 00:28:12,921
Siehst du dein Leben?
453
00:28:15,257 --> 00:28:18,385
Ich verliere nie den Fokus.
454
00:28:19,386 --> 00:28:21,847
Ich war dein Fokus.
455
00:28:23,223 --> 00:28:27,644
Du hast keine Ahnung, was ich getan habe,
um dich zu beschützen. Uns zu beschützen.
456
00:28:30,939 --> 00:28:32,691
Es gibt kein "uns", Schätzchen.
457
00:28:35,652 --> 00:28:37,028
Teufel.
458
00:28:38,363 --> 00:28:39,698
Danke für deine Dienste.
459
00:28:57,215 --> 00:28:58,216
Säubere das.
460
00:29:00,385 --> 00:29:01,678
Gute Arbeit.
461
00:29:14,941 --> 00:29:18,028
Führen Sie also für die Menschen
oder führen Sie für sich selbst.
462
00:29:18,862 --> 00:29:21,948
Eine sehr komplexe Idee.
463
00:29:22,741 --> 00:29:26,119
Denken Sie bitte über
die Vor- und Nachteile der Autokratie nach
464
00:29:26,119 --> 00:29:28,663
und bereiten Sie sich darauf vor,
465
00:29:29,456 --> 00:29:33,668
in der nächsten Stunde
darüber zu diskutieren, ok?
466
00:29:34,252 --> 00:29:37,756
Ich muss jetzt gehen, aber danke.
Ausgezeichnete Arbeit.
467
00:29:47,015 --> 00:29:48,683
Yo, Effie?
468
00:29:51,937 --> 00:29:54,648
Was soll das? Machst du neues Marketing?
469
00:29:55,649 --> 00:29:58,193
Nein, verdammt. Woher hast du das?
470
00:29:58,693 --> 00:30:00,779
Ich habe ein paar auf dem Campus gesehen.
471
00:30:00,779 --> 00:30:02,781
Ich sah die Logos und kannte sie nicht.
472
00:30:02,781 --> 00:30:05,075
Ich wollte nur fragen, ob du das bist.
473
00:30:06,952 --> 00:30:10,830
- Tariq, wehe, du verarschst mich!
- Warum sollte ich dich verarschen?
474
00:30:10,830 --> 00:30:11,957
Ich sage dir nur,
475
00:30:11,957 --> 00:30:14,459
dass du hier vielleicht
neue Konkurrenz hast.
476
00:30:14,459 --> 00:30:15,544
Damit du aufpasst.
477
00:30:31,518 --> 00:30:34,437
Yo! Wirklich? Heb mein Handy auf, Idiot.
478
00:30:34,437 --> 00:30:35,897
Keine Sorge. Ich helfe dir.
479
00:30:38,316 --> 00:30:40,151
Was zum...
480
00:30:42,237 --> 00:30:44,447
- Bist du schwanger?
- Ja, das bin ich.
481
00:30:44,447 --> 00:30:46,199
Willst du darüber reden?
482
00:30:46,199 --> 00:30:48,076
Ich weiß noch nicht, was ich tun werde.
483
00:30:48,076 --> 00:30:51,288
Glaubst du wirklich, du kannst Stansfield
und ein Kind vereinbaren?
484
00:30:51,788 --> 00:30:54,040
Der Abschluss von hier
ist mir wichtig, Bru.
485
00:30:54,040 --> 00:30:56,251
Danach kann ich tun, was ich will,
486
00:30:56,251 --> 00:30:57,919
und diese Wahl hatte ich noch nie.
487
00:30:57,919 --> 00:31:00,130
- Ich verstehe dich.
- Schau, Bru.
488
00:31:00,130 --> 00:31:02,215
Du bist die Einzige, die es weiß, ok?
489
00:31:02,215 --> 00:31:03,842
Und so soll es auch bleiben.
490
00:31:04,718 --> 00:31:06,970
Ok, du kannst auf mich zählen.
491
00:31:17,439 --> 00:31:18,940
Darf ich dich was fragen?
492
00:31:18,940 --> 00:31:22,193
Frag klug. Ich mag keine dummen Fragen.
493
00:31:24,029 --> 00:31:26,239
Warum lässt du Monet
nicht wieder arbeiten?
494
00:31:27,365 --> 00:31:28,408
Ich frag mich langsam,
495
00:31:28,408 --> 00:31:31,328
ob es eine unnatürliche Verbindung
zwischen dir und Monet gibt.
496
00:31:33,163 --> 00:31:34,539
Was soll das heißen?
497
00:31:35,624 --> 00:31:38,251
Willst du dein Leben lang
für Mami arbeiten?
498
00:31:38,251 --> 00:31:39,544
Kannst du dich abnabeln?
499
00:31:41,504 --> 00:31:44,549
Ich helfe dir wieder einmal,
weil deine Nummer zwei schmutzig war.
500
00:31:44,549 --> 00:31:47,302
Es ist Zeit,
dass du hier ein paar Upgrades machst.
501
00:31:47,802 --> 00:31:51,723
Und du denkst, du bist qualifiziert dafür?
502
00:31:52,182 --> 00:31:54,643
Oder fragst du im Namen der lieben Mami?
503
00:31:55,769 --> 00:31:58,438
Ohne meine Arbeit
hättest du nicht die Hälfte hiervon.
504
00:31:58,438 --> 00:32:00,023
Entschuldige. Verdreh das nicht.
505
00:32:00,690 --> 00:32:01,691
Zum Teufel, nein.
506
00:32:14,954 --> 00:32:16,539
Und? Was ist?
507
00:32:18,375 --> 00:32:19,834
Ich will dir was zeigen.
508
00:32:35,558 --> 00:32:37,227
Was zur Hölle machst du hier, Janet?
509
00:32:38,895 --> 00:32:40,021
Mädchen...
510
00:32:40,772 --> 00:32:45,443
Ich müsste einen Obama pflegen,
um mir so etwas leisten zu können.
511
00:32:45,443 --> 00:32:46,945
- Sieh dir das an.
- Ja.
512
00:32:46,945 --> 00:32:49,948
Das Ding kostet $30.000,
es ist Louis Vuitton und es ist Nerz.
513
00:32:49,948 --> 00:32:52,117
Also zieh ihn aus, bevor du ihn ruinierst.
514
00:32:52,117 --> 00:32:54,494
Entspann dich. Komm schon.
515
00:32:55,120 --> 00:32:57,247
Die Zeiten,
in denen wir uns gleich anzogen,
516
00:32:57,914 --> 00:33:00,583
- sind längst vorbei, oder?
- Ja.
517
00:33:03,211 --> 00:33:04,421
Er ist wunderschön.
518
00:33:05,338 --> 00:33:06,548
Hier.
519
00:33:07,757 --> 00:33:09,634
Warte mal kurz. Ist...
520
00:33:10,218 --> 00:33:11,970
- Ist das dein Ernst?
- Natürlich.
521
00:33:12,679 --> 00:33:14,597
- Du hast es verdient.
- Monet.
522
00:33:14,597 --> 00:33:16,641
- Du erträgst mich.
- Ich habe es verdient.
523
00:33:17,183 --> 00:33:19,227
- Gott ist gut.
- Ja, du redest zu viel.
524
00:33:19,227 --> 00:33:21,938
- Wir müssen los.
- Ok, aber Gott ist gut!
525
00:33:24,441 --> 00:33:27,819
- Und du bist dir sicher?
- Hab sie auf dem Campus gefunden.
526
00:33:28,486 --> 00:33:30,238
Ich weiß, wem die gehören.
527
00:33:30,238 --> 00:33:32,949
Sein Name ist Roman,
aber er ist keine Bedrohung.
528
00:33:33,408 --> 00:33:35,243
Warum verkauft er dann in meinem Revier?
529
00:33:35,910 --> 00:33:37,620
Ich dulde keine Respektlosigkeit.
530
00:33:38,663 --> 00:33:39,956
Werdet ihn los.
531
00:33:40,540 --> 00:33:43,460
Und zwar diskret. Wir brauchen
keine unerwünschte Aufmerksamkeit.
532
00:33:44,252 --> 00:33:45,253
Hallo?
533
00:33:49,299 --> 00:33:50,425
Schatz!
534
00:33:50,800 --> 00:33:52,218
Schatz, du bist hier.
535
00:33:52,218 --> 00:33:54,721
Du kannst mich
nicht immer einfach wegschicken.
536
00:33:54,721 --> 00:33:57,056
Ich bin jetzt 19. Ich habe ein Leben.
537
00:33:59,434 --> 00:34:00,435
Wer ist das?
538
00:34:00,769 --> 00:34:02,937
Egal, essen wir zu Mittag.
539
00:34:03,480 --> 00:34:04,522
Mach dich frisch,
540
00:34:04,522 --> 00:34:06,900
und dann zaubert dir der Koch,
was du willst.
541
00:34:06,900 --> 00:34:07,984
Egal was.
542
00:34:25,794 --> 00:34:28,129
Oh, Scheiße. Cane Tejada.
543
00:34:33,301 --> 00:34:35,261
Bro, was immer es ist, ich war es nicht.
544
00:34:35,845 --> 00:34:38,097
Entspann dich, Nigga. Byrd, oder?
545
00:34:38,723 --> 00:34:40,225
Weißt du, wer ich bin?
546
00:34:40,225 --> 00:34:42,644
Ich habe das Zeug von deinem Roman
gefunden, wo es nicht hingehört.
547
00:34:42,644 --> 00:34:44,854
Ich will wissen,
wie das passierte, bevor ich
548
00:34:44,854 --> 00:34:46,272
voreilige Schlüsse ziehe.
549
00:34:46,272 --> 00:34:48,900
Bei meiner Mama,
ich weiß nichts über diesen Scheiß.
550
00:34:48,900 --> 00:34:51,611
Unser Baby ist da,
und ich will das nicht vermasseln.
551
00:34:52,278 --> 00:34:53,696
Glückwunsch zum Baby.
552
00:34:54,906 --> 00:34:57,242
Du weißt also nicht,
wer in Stansfield dealt?
553
00:34:57,242 --> 00:34:59,077
Bro, wer ist Stansfield?
554
00:35:00,787 --> 00:35:03,039
Sag mir,
wann und wo Romans nächster Einsatz ist.
555
00:35:03,039 --> 00:35:04,249
Ich kümmere mich drum.
556
00:35:10,171 --> 00:35:11,714
Erinnerst du dich daran?
557
00:35:11,714 --> 00:35:14,884
Mädchen, wir haben als Kinder Talentshows
558
00:35:14,884 --> 00:35:16,219
im Garten veranstaltet.
559
00:35:17,262 --> 00:35:21,015
Monet! Wir haben zu dem Lied gerockt!
560
00:35:21,558 --> 00:35:23,810
Ich will über etwas anderes reden.
561
00:35:24,769 --> 00:35:25,979
Natürlich.
562
00:35:27,522 --> 00:35:30,692
Ich glaube, Diana
hat mich heute angelogen.
563
00:35:32,402 --> 00:35:34,028
Ich verstehe nur nicht, warum.
564
00:35:34,946 --> 00:35:35,947
Ist das dein Ernst?
565
00:35:37,156 --> 00:35:41,160
Monet, du weißt nicht, warum die Kinder,
die du erzogen hast, dich anlügen?
566
00:35:42,036 --> 00:35:44,080
- Komm schon, J.
- Ich meine ja nur.
567
00:35:45,415 --> 00:35:48,960
Ich brachte ihnen bei, wie wichtig
Loyalität gegenüber der Familie ist,
568
00:35:49,502 --> 00:35:52,922
aber ich hätte nie gedacht,
dass das gegen mich verwendet wird.
569
00:35:54,173 --> 00:35:56,718
Monet, es ist egal,
was du ihnen beigebracht hast.
570
00:35:57,552 --> 00:35:59,137
Alle Kinder lügen.
571
00:35:59,512 --> 00:36:02,265
Ich weiß noch, dass du deine Eltern
immer angelogen hast.
572
00:36:02,765 --> 00:36:05,977
Oder hast du vergessen,
wie du schwanger wurdest?
573
00:36:08,563 --> 00:36:11,357
Aber vor all den Lügen
574
00:36:12,317 --> 00:36:14,444
und Entscheidungen...
575
00:36:15,528 --> 00:36:19,115
erinnere ich mich an ein Mädchen,
das gerne Spaß hatte.
576
00:36:20,074 --> 00:36:22,327
Ein Mädchen, das große Träume hatte.
577
00:36:22,327 --> 00:36:25,246
Das sie vor jedem verteidigte,
der etwas dazu zu sagen hatte.
578
00:36:25,246 --> 00:36:26,539
Ok?
579
00:36:28,458 --> 00:36:31,210
Das Mädchen starb,
als sie mir Zeke wegnahmen.
580
00:36:36,424 --> 00:36:38,927
Sie starb nicht.
581
00:36:39,677 --> 00:36:44,682
Nein. Vielleicht ist sie unter all
den harten Lebensentscheidungen begraben,
582
00:36:45,892 --> 00:36:46,976
aber sie ist da drin.
583
00:36:47,393 --> 00:36:50,104
Und ich wette,
deine Kinder würden sie gerne treffen.
584
00:36:50,897 --> 00:36:52,690
Du bist ja gut dabei.
585
00:36:52,690 --> 00:36:54,692
Ich dachte, du wärst fertig mit all dem,
586
00:36:54,692 --> 00:36:56,945
- Schwester Mary Clarence.
- Was?
587
00:36:56,945 --> 00:37:00,615
Erstens hat Gott
nicht Wasser in Wein verwandelt,
588
00:37:00,615 --> 00:37:03,493
damit er einfach dasteht,
und ihn dir ansiehst.
589
00:37:03,993 --> 00:37:05,411
Das war nicht seine Intention.
590
00:37:05,411 --> 00:37:07,080
Und nachdem ich mich die ganze Woche
um dich gekümmert habe,
591
00:37:07,080 --> 00:37:09,415
könnte ich die ganze Flasche trinken.
592
00:37:10,208 --> 00:37:14,003
Hey! Noch einen, bitte. Und kannst du
bitte mein Mädchen hier ansehen?
593
00:37:14,003 --> 00:37:15,922
Und Prince anmachen?
594
00:38:10,685 --> 00:38:11,936
Scheiße!
595
00:38:12,687 --> 00:38:14,105
Verdammt noch mal!
596
00:38:18,026 --> 00:38:19,902
Kamaal, von Bulle zu Bulle,
597
00:38:19,902 --> 00:38:23,072
Was kannst du über St. Patrick sagen,
das nicht in der Akte steht?
598
00:38:23,072 --> 00:38:26,159
Tariq weiß,
wie er die Leute um ihn herum manipuliert,
599
00:38:26,159 --> 00:38:27,618
damit sie tun, was er braucht.
600
00:38:27,618 --> 00:38:29,370
Leute wie deinen Bruder?
601
00:38:29,370 --> 00:38:31,664
Wir wissen, dass Abgeordneter
Tate Verbindungen zu St. Patrick hat.
602
00:38:31,664 --> 00:38:33,624
Wenn mein Bruder etwas für jemanden tut,
603
00:38:33,624 --> 00:38:36,044
dann vertraue darauf,
dass er etwas dafür bekommt.
604
00:38:36,044 --> 00:38:38,337
Bat St. Patrick Tate,
Green Cards für einen Mann
605
00:38:38,337 --> 00:38:40,006
namens Obi Okeke zu besorgen?
606
00:38:40,006 --> 00:38:41,716
Ich weiß nichts über Green Cards.
607
00:38:41,716 --> 00:38:44,886
Nein? Okeke steht wohl mit
St. Patricks Lieferanten in Verbindung.
608
00:38:44,886 --> 00:38:47,180
Ich bin nicht Stadtrat Tate.
Ich würde es sagen, wenn ich es wüsste.
609
00:38:47,180 --> 00:38:49,682
Fand deine Sondereinheit heraus,
wer ihn belieferte?
610
00:38:49,682 --> 00:38:51,893
- Nein.
- Wie sehr habt ihr es versucht?
611
00:38:51,893 --> 00:38:54,353
Warum bist du so zickig? Ich will helfen.
612
00:38:55,146 --> 00:38:56,898
Wir fanden einen Van in der Bronx.
613
00:38:56,898 --> 00:39:00,151
Die Feuerwehr sagt, es ist ein
Drogentransport. Viel verbrannte Ware.
614
00:39:00,151 --> 00:39:01,903
Sie denken, es könnte Absicht sein.
615
00:39:02,570 --> 00:39:04,280
Es kommt also ein Drogenkrieg.
616
00:39:05,156 --> 00:39:06,199
Vielleicht.
617
00:39:06,199 --> 00:39:08,659
- Willst du es dir ansehen?
- Ja, ich komme.
618
00:39:08,659 --> 00:39:12,205
Moment mal. Sie sagen mir,
Ihre Sondereinheit hat die Zuständigkeit
619
00:39:12,205 --> 00:39:14,040
für alle Drogenaktivitäten der Stadt?
620
00:39:14,040 --> 00:39:16,751
Dealer respektieren keine Stadtgrenzen,
warum sollten wir?
621
00:39:16,751 --> 00:39:19,212
Danke fürs Kommen, Detective Tate.
622
00:39:19,212 --> 00:39:20,797
Wenn wir mehr Infos haben...
623
00:39:20,797 --> 00:39:22,465
Ich glaube, ich kann euch helfen.
624
00:39:22,924 --> 00:39:25,843
Du hast zu viele persönliche Bindungen
zu dieser Sache.
625
00:39:25,843 --> 00:39:28,805
- Du könntest kompromittiert sein.
- Bei allem Respekt,
626
00:39:28,805 --> 00:39:30,515
ich will beenden, was ich begann.
627
00:39:31,140 --> 00:39:32,141
Dieser Typ.
628
00:39:32,725 --> 00:39:34,477
Ich habe das Gefühl, du folgst mir,
629
00:39:34,477 --> 00:39:36,395
- unabhängig von dem, was ich sage.
- Ja.
630
00:39:36,395 --> 00:39:38,940
Ich fahre also.
Wir können auf dem Weg weiter reden.
631
00:39:40,691 --> 00:39:43,111
Boss, du weißt,
wir dürfen ihn nicht rumhängen lassen.
632
00:39:43,111 --> 00:39:44,904
Ich weiß. Wir kriegen was von ihm.
633
00:39:53,538 --> 00:39:54,914
Was haben wir, Ed?
634
00:39:54,914 --> 00:39:57,625
Jemand fand den Truck,
nachdem er Schüsse hörte.
635
00:39:58,209 --> 00:39:59,544
Ganze Ladung ist verbrannt.
636
00:39:59,544 --> 00:40:02,046
Der Eigentümer der Ware
wird stinksauer sein.
637
00:40:02,046 --> 00:40:05,216
- Das wirkt gezielt.
- Ich stimme ihr zu.
638
00:40:05,216 --> 00:40:08,386
Wir müssen die Kennzeichen prüfen.
Mal sehen, ob es Treffer gibt.
639
00:40:08,386 --> 00:40:11,514
- Schon erledigt, Bruder.
- Schick mir die Adresse.
640
00:40:12,723 --> 00:40:14,642
Wir treffen uns dort.
641
00:40:17,854 --> 00:40:19,188
Yo, was geht?
642
00:40:21,232 --> 00:40:25,528
Warte. Du meinst,
du hast nicht gesehen, wer es war?
643
00:40:25,528 --> 00:40:28,406
300 verlorene Riesen.
Ich weiß, ihr Wichser habt es nicht.
644
00:40:28,406 --> 00:40:29,991
Roman Price?
645
00:40:32,785 --> 00:40:34,245
- Scheiße!
- Stopp!
646
00:40:34,245 --> 00:40:35,371
Polizei!
647
00:40:36,330 --> 00:40:37,707
Polizei!
648
00:40:55,933 --> 00:40:57,268
Auf den Boden!
649
00:40:57,852 --> 00:41:00,897
Yo! Lass mich los, Mann!
Ich habe nichts getan!
650
00:41:00,897 --> 00:41:02,815
Ja? Warum bist du dann weggelaufen?
651
00:41:04,859 --> 00:41:07,111
Reden wir über
deine abgefackelte Drogenlieferung.
652
00:41:10,323 --> 00:41:12,450
Weiß nicht.
Ich habe Becca noch nie so gesehen.
653
00:41:12,450 --> 00:41:15,661
Die Verbindung, in die sie will,
tut so, als gäbe es sie nicht mehr.
654
00:41:16,329 --> 00:41:18,080
{\an8}Es fühlte sich Scheiße an,
sie so aufbrausen zu sehen...
655
00:41:18,080 --> 00:41:19,248
{\an8}DAVIS: Zion rief an.
Wir sind dabei. Angebot bei $300.000.
656
00:41:19,248 --> 00:41:20,917
{\an8}... und nichts tun zu können.
657
00:41:20,917 --> 00:41:23,044
- Bro, hörst du mir überhaupt zu?
- Ja. Schau,
658
00:41:23,044 --> 00:41:25,254
Becca tut mir leid und so.
Es tut mir leid.
659
00:41:25,254 --> 00:41:27,548
Aber reiche Mädchen,
die nicht mit ihr reden, sind...
660
00:41:27,548 --> 00:41:29,800
Kein Weltuntergang.
Wir müssen überlegen,
661
00:41:29,800 --> 00:41:32,303
wie wir Zion bezahlen,
da er uns den Platz freimachte.
662
00:41:34,096 --> 00:41:35,973
Moment. Wann ist das passiert?
663
00:41:37,099 --> 00:41:40,269
Ich habe eine Spur gefälscht,
die zu Roman im Boxclub führt.
664
00:41:40,895 --> 00:41:42,104
Effie machte den Rest.
665
00:41:43,022 --> 00:41:45,650
- Wir verarschen Effie jetzt?
- Nein, es ist nur...
666
00:41:46,150 --> 00:41:47,860
Ich tue, was ich tun muss.
667
00:41:47,860 --> 00:41:50,112
- Das weißt du.
- Was auch immer. Scheiß drauf.
668
00:41:50,112 --> 00:41:51,948
Wir müssen jetzt nur noch überlegen,
669
00:41:51,948 --> 00:41:53,783
wie wir 50 weitere Riesen kriegen,
um Romans Platz einzunehmen.
670
00:41:53,783 --> 00:41:55,284
Wir müssen überlegen,
wie wir die Ware verkaufen,
671
00:41:55,284 --> 00:41:56,827
ohne dass Noma es rausfindet.
672
00:41:58,204 --> 00:42:00,873
Ich? Riq, was zum Teufel?
673
00:42:01,749 --> 00:42:04,460
Selbst "psst"!
Ich studiere nicht einmal mehr.
674
00:42:11,550 --> 00:42:15,721
INDEX NR.:
VERIFIZIERTE KLAGE - SCHEIDUNGSKLAGE
675
00:42:27,608 --> 00:42:31,696
Ich hätte nie gedacht, dass ich das
noch mal sage, aber holen wir die Ziegel.
676
00:42:31,696 --> 00:42:33,489
Hör zu, mir fehlen 50 Riesen.
677
00:42:36,534 --> 00:42:37,994
Ich gebe dir das Geld.
678
00:42:40,663 --> 00:42:42,873
Weißt du, wie irre du klingst,
wenn du das sagst?
679
00:42:42,873 --> 00:42:44,792
- Ist das dein Ernst?
- Ja, todernst.
680
00:42:44,792 --> 00:42:47,878
Meine baldige Ex-Frau
nimmt die Hälfte meines Geldes
681
00:42:47,878 --> 00:42:51,007
und diese Schlampe Jenny Sullivan
nimmt den Rest.
682
00:42:51,007 --> 00:42:53,384
Der einzige Spielzug,
der gerade Sinn ergibt.
683
00:42:54,468 --> 00:42:55,720
Sag mir etwas.
684
00:42:57,471 --> 00:42:58,973
Ich weiß, warum ich das tue,
685
00:43:00,224 --> 00:43:01,517
aber warum tust du das?
686
00:43:03,060 --> 00:43:04,437
Ich konnte es einfach nicht.
687
00:43:04,979 --> 00:43:07,773
Ich kann dieses Leben nicht leben,
ohne die Wahl zu haben.
688
00:43:09,442 --> 00:43:11,360
- Ich kann nicht.
- Das ergibt Sinn.
689
00:43:12,486 --> 00:43:15,239
Die Wichser haben diese Entscheidung
wohl für mich getroffen.
690
00:43:16,699 --> 00:43:18,951
Dru, Noma, Cane.
691
00:43:19,410 --> 00:43:22,079
All diese Arschlöcher müssen es kriegen.
692
00:43:22,955 --> 00:43:26,375
Sie werden kriegen, was sie verdienen,
und ich ruhe nicht, bis das passiert.
693
00:43:26,375 --> 00:43:28,085
Das sage ich dir.
694
00:43:28,586 --> 00:43:31,964
Es sieht so aus, als ob Detective Carter
dem Jungen von Noma auf dem Revier
695
00:43:31,964 --> 00:43:33,549
nichts anhängen konnte.
696
00:43:35,259 --> 00:43:37,345
Er ist verdammt entschlossen, Tariq.
697
00:43:37,928 --> 00:43:40,348
Nicht lange,
bis er einen anderen Weg findet.
698
00:43:41,223 --> 00:43:42,641
Er war definitiv entschlossen.
699
00:43:44,018 --> 00:43:46,437
Ich konnte es in seinem Gesicht sehen.
700
00:43:49,774 --> 00:43:51,525
Er wird ein Problem sein,
701
00:43:52,151 --> 00:43:54,987
aber gerade sorge ich mich darum,
dass Noma nicht herausfindet,
702
00:43:54,987 --> 00:43:56,989
was wir vorhaben.
703
00:43:57,740 --> 00:44:00,868
Du könntest dabei eine große Hilfe sein
und bezahlt werden.
704
00:44:05,373 --> 00:44:06,540
Ich höre.
705
00:44:07,124 --> 00:44:09,043
Wo hast du das noch mal gefunden?
706
00:44:09,835 --> 00:44:12,338
Auf dem Campus.
Das habe ich dir schon gesagt.
707
00:44:12,838 --> 00:44:13,839
Ok.
708
00:44:15,633 --> 00:44:17,760
Aber das passt nicht zusammen, Effie.
709
00:44:18,761 --> 00:44:20,054
Wo genau?
710
00:44:20,054 --> 00:44:21,680
Mein Typ hat sich gemeldet,
711
00:44:21,680 --> 00:44:24,016
er hat nie gehört,
dass Roman in Stansfield dealt.
712
00:44:29,105 --> 00:44:31,148
- Was zum Teufel, Cane?
- Hörst du mich nicht?
713
00:44:31,148 --> 00:44:33,859
Können wir das verschieben,
bis ich mit meiner Bewerbung fertig bin?
714
00:44:34,610 --> 00:44:37,738
Noma sagte, beseitige Roman,
das hast du getan. Auftrag erledigt.
715
00:44:38,322 --> 00:44:41,325
Du hast recht. Ich meine ja nur.
716
00:44:41,325 --> 00:44:43,577
Ich habe so ein Gefühl.
717
00:44:45,329 --> 00:44:48,040
Woher weiß ich, dass du und Tariq nicht
versuchen, was Langfristiges zu machen?
718
00:44:48,958 --> 00:44:51,001
Denn das ergibt keinen Sinn.
719
00:44:51,919 --> 00:44:53,712
Warum sollte ich meine eigene
Ausstiegsstrategie vermasseln?
720
00:44:58,259 --> 00:45:01,303
Gerade, wenn du unseren Boss fickst,
als wäre das eine gute Idee.
721
00:45:01,303 --> 00:45:04,598
- Was redest du da?
- Hältst du mich für dumm?
722
00:45:05,182 --> 00:45:06,475
Ich habe dich gesehen.
723
00:45:07,601 --> 00:45:09,311
Was hat dich überzeugt?
724
00:45:09,311 --> 00:45:12,523
Als sie drohte, uns zu töten,
oder als sie sich gegen Monet stellte?
725
00:45:15,317 --> 00:45:18,404
Ich weiß es nicht.
Wenn du eifersüchtig bist, sag das.
726
00:45:18,404 --> 00:45:20,281
Nigga, das hättest du wohl gerne.
727
00:45:20,281 --> 00:45:22,658
Nur komisch, dass du mir Sachen vorwirfst,
728
00:45:22,658 --> 00:45:24,994
aber du versaust unseren Gewinn.
729
00:45:24,994 --> 00:45:27,496
Ich hätte nie mein Interview
verpassen sollen, um dir zu helfen.
730
00:45:29,790 --> 00:45:33,419
Ich habe keinen Roboterkram,
der mich aus New York holt.
731
00:45:33,419 --> 00:45:36,130
Weißt du?
Ich denke auch über meine Zukunft nach.
732
00:45:37,339 --> 00:45:41,427
Gut. Ich muss Roboterkram erledigen.
733
00:45:44,555 --> 00:45:45,764
Gut.
734
00:46:06,202 --> 00:46:07,912
Sie haben Besuch, Miss.
735
00:46:10,164 --> 00:46:11,415
Schöne Wohnung.
736
00:46:11,415 --> 00:46:15,211
Obwohl Sie mir nicht wirklich
wie der Typ für Zierkissen vorkommen.
737
00:46:17,046 --> 00:46:19,048
Wie kann ich Ihnen helfen, Mr. MacLean?
738
00:46:19,507 --> 00:46:24,386
Da haben Sie Recht.
Ok, ich habe Unterlagen
739
00:46:24,386 --> 00:46:26,555
über Obi und Kene Okeke vorbereitet.
740
00:46:27,056 --> 00:46:28,974
- Unterlagen?
- Ja.
741
00:46:29,433 --> 00:46:31,393
Was denken Sie über Obi zu wissen?
742
00:46:31,852 --> 00:46:34,188
Mein Mitarbeiter
konnte ihn nicht erreichen,
743
00:46:34,188 --> 00:46:36,106
seit er von Detective Carter
befragt wurde.
744
00:46:37,483 --> 00:46:39,318
Diese Dokumente...
745
00:46:39,318 --> 00:46:41,737
Sie zeigen,
dass die Brüder nach Dubai gereist sind,
746
00:46:41,737 --> 00:46:46,367
wo sie kein Auslieferungsrisiko haben. Nur
für den Fall, dass die Behörden fragen.
747
00:46:47,993 --> 00:46:49,578
Warum erzählen Sie mir das?
748
00:46:50,871 --> 00:46:54,333
Es ist meine Aufgabe, Kreise wie diesen
für Leute wie Sie zu schließen.
749
00:46:54,333 --> 00:46:56,460
- Leute wie mich?
- Ja.
750
00:46:56,460 --> 00:46:58,462
Wer bin ich, Mr. MacLean?
751
00:46:59,296 --> 00:47:00,714
Sie sind eine Geschäftsfrau
752
00:47:02,758 --> 00:47:04,760
mit einer Zielscheibe auf dem Rücken.
753
00:47:05,553 --> 00:47:07,972
Und ich kann auch andere Dinge
für Sie tun.
754
00:47:07,972 --> 00:47:09,890
Natürlich gegen Bezahlung.
755
00:47:09,890 --> 00:47:13,018
Was ich gerne bei Drinks bespreche.
756
00:47:14,311 --> 00:47:16,564
Sie sind ein frecher Dreckskerl, was?
757
00:47:17,398 --> 00:47:21,026
Kommt darauf an.
Mögen Sie freche Dreckskerle?
758
00:47:25,781 --> 00:47:27,199
Ein andermal.
759
00:47:27,199 --> 00:47:30,536
Aber ich weiß natürlich,
wo ich Sie finden kann.
760
00:47:34,540 --> 00:47:35,708
Ja.
761
00:48:07,990 --> 00:48:09,742
Yo, Moment.
762
00:48:10,367 --> 00:48:12,286
Yo, das war verrückt!
763
00:48:12,286 --> 00:48:14,663
Ja, das klang echt gut.
764
00:48:14,663 --> 00:48:16,999
- Das wird verrückt.
- Ja!
765
00:48:16,999 --> 00:48:19,001
Ja, das war super.
766
00:48:19,001 --> 00:48:21,462
Verdammt, Mädchen.
Woher hast du schon einen Groupie?
767
00:48:22,254 --> 00:48:25,633
- Hey, sei vorsichtig.
- Ihr seid zu viel. Ok, komm.
768
00:48:26,175 --> 00:48:29,053
Yo. Du weißt,
dass sich alle Gruppen so trennen, oder?
769
00:48:29,053 --> 00:48:30,262
Ja.
770
00:48:30,262 --> 00:48:32,681
Aber du musst trotzdem zahlen,
Walter White.
771
00:48:32,681 --> 00:48:34,516
Entspann dich, Destiny's Child.
772
00:48:37,019 --> 00:48:39,647
- Tut mir leid, dass ich störe.
- Schon gut.
773
00:48:40,564 --> 00:48:41,649
Geht es dir gut?
774
00:48:42,399 --> 00:48:47,863
Ja, aber vieles ist gerade außer Kontrolle
in meinem Leben, und ich...
775
00:48:47,863 --> 00:48:49,490
Ich fühle mich wie ein Versager.
776
00:48:53,619 --> 00:48:55,579
Klingt, als könntest du das gebrauchen,
777
00:48:58,332 --> 00:48:59,625
Mr. Versager.
778
00:49:09,927 --> 00:49:10,928
Fühlst du dich besser?
779
00:49:12,096 --> 00:49:13,138
Ja.
780
00:49:20,145 --> 00:49:23,023
Du kannst nicht
so hartnäckig sein. Scheiße.
781
00:49:25,275 --> 00:49:26,568
Warum bist du so spät hier?
782
00:49:27,695 --> 00:49:29,196
Die Bedrohung ist beseitigt.
783
00:49:29,863 --> 00:49:31,949
Du hättest dafür nicht kommen müssen.
784
00:49:31,949 --> 00:49:33,200
Aber...
785
00:49:34,743 --> 00:49:36,537
Ich habe darüber nachgedacht,
was du vorhin gesagt hast.
786
00:49:39,623 --> 00:49:40,791
Darüber, was ich will.
787
00:49:48,006 --> 00:49:49,717
Ich denke, wir sind ein tolles Team.
788
00:49:51,885 --> 00:49:53,303
Also sind wir jetzt ein Team?
789
00:49:58,976 --> 00:49:59,977
Aber ja!
790
00:50:31,967 --> 00:50:33,385
Warum zum Teufel starrst du so?
791
00:50:33,385 --> 00:50:37,806
Bro, ich kann nicht anders.
Sie ist so heiß. Sie hat etwas an sich.
792
00:50:37,806 --> 00:50:39,933
- Wie lief es mit Davis?
- Es lief gut.
793
00:50:39,933 --> 00:50:42,019
Wir haben die Ware, wir müssen nur
überlegen, wie wir sie verkaufen.
794
00:50:42,019 --> 00:50:43,687
Deshalb solltest du herkommen.
795
00:50:43,687 --> 00:50:46,356
Das, Bro. So verkaufen wir sie.
796
00:50:46,356 --> 00:50:48,525
Als Musik-Groupie? Das ist deine Idee?
797
00:50:48,525 --> 00:50:51,236
Schau, der Merch-Tisch.
Sie verkaufen den ganzen Abend.
798
00:50:51,236 --> 00:50:53,697
- Die Leute lieben es.
- Sicher verkauft es sich,
799
00:50:53,697 --> 00:50:55,491
aber einen Tisch voller Ware
800
00:50:55,491 --> 00:50:57,117
in der Schule ergibt keinen Sinn.
801
00:50:57,117 --> 00:51:00,078
Wenn wir genug davon überzeugen,
dass die Gruppe der nächste Hit ist,
802
00:51:00,078 --> 00:51:02,414
können wir in der ganzen Tri-State-Region
Partys veranstalten.
803
00:51:03,749 --> 00:51:05,876
Das ergibt Sinn. Der Hotspot jeder Woche.
804
00:51:05,876 --> 00:51:09,296
Genau. Ware, Unterhaltung.
Treibt die Nachfrage an.
805
00:51:09,296 --> 00:51:11,173
Aber wir müssen es filtern.
806
00:51:11,173 --> 00:51:12,883
Wir brauchen ein Portal wie
807
00:51:12,883 --> 00:51:14,551
Course Correct, No Cap All Frap.
808
00:51:14,551 --> 00:51:16,553
Vielleicht erwartet es sie
bei der Ankunft.
809
00:51:16,553 --> 00:51:18,764
Ja, ich weiß nicht. Scheiße.
810
00:51:19,556 --> 00:51:22,309
Wir planen das später. Ich muss rangehen.
811
00:51:22,684 --> 00:51:23,811
Yo, Pinky.
812
00:51:23,811 --> 00:51:25,687
Ich schicke dir einen Clip
von einer Überwachungskamera.
813
00:51:26,772 --> 00:51:28,273
Ich habe euch etwas zu sagen.
814
00:51:28,273 --> 00:51:30,526
- Was gibt's?
- Wo zum Teufel warst du?
815
00:51:30,943 --> 00:51:32,569
Arbeiten.
816
00:51:33,320 --> 00:51:36,281
Denkst du, der Scheiß mit Obi
hat dich groß aussehen lassen?
817
00:51:36,281 --> 00:51:38,450
Du kannst keine Niederlage einstecken.
818
00:51:38,450 --> 00:51:39,827
Ich habe keine Niederlagen,
819
00:51:39,827 --> 00:51:43,038
- ich nehme nie Befehle von dir an.
- Schluss mit dem Lärm.
820
00:51:43,038 --> 00:51:44,832
Heute Abend ist Js letzter Abend.
821
00:51:44,832 --> 00:51:46,500
Schade, dass du schon gehst.
822
00:51:46,500 --> 00:51:48,627
Ich muss zurück in mein Leben.
823
00:51:48,627 --> 00:51:51,046
Außerdem scheint sich hier
alles zu beruhigen.
824
00:51:52,506 --> 00:51:53,966
Dank Jehova.
825
00:51:54,675 --> 00:51:56,218
Cane, sprich das Tischgebet.
826
00:51:58,345 --> 00:52:00,639
Dieser Dämon weiß nicht wie man betet.
827
00:52:01,056 --> 00:52:03,433
- Verdammter... Runter von meiner Schul...
- Es reicht!
828
00:52:03,976 --> 00:52:06,562
Ich fand etwas
in Kate Egans Überwachungsaufnahmen.
829
00:52:06,562 --> 00:52:08,230
Check deine Nachrichten.
830
00:52:10,983 --> 00:52:12,901
Was? Hast du das schon Monet geschickt?
831
00:52:14,903 --> 00:52:17,948
Also, Ma, komm schon, Mann.
Was ist das für eine große Neuigkeit?
832
00:52:19,700 --> 00:52:21,702
Ich starte mein eigenes Business.
833
00:52:22,160 --> 00:52:23,912
Welche Art von Business?
834
00:52:23,912 --> 00:52:25,455
Was denkst du, Junge?
835
00:52:25,455 --> 00:52:28,333
Aber ich will, dass ihr für mich arbeitet.
836
00:52:28,333 --> 00:52:29,751
Nicht als Soldaten,
837
00:52:30,794 --> 00:52:31,920
sondern als Partner.
838
00:52:33,338 --> 00:52:35,465
Was sagt ihr dazu?
839
00:52:36,800 --> 00:52:37,968
Ich bin dabei.
840
00:52:38,635 --> 00:52:41,471
- Danke, D.
- Ich bin raus, sobald wir Profit machen.
841
00:52:44,308 --> 00:52:45,475
Damit kann ich arbeiten.
842
00:52:46,310 --> 00:52:47,603
Cane? Dru?
843
00:52:48,270 --> 00:52:51,523
Ja, ich weiß nicht, Ma. Für Noma
zu arbeiten, war gar nicht so schlecht.
844
00:52:52,149 --> 00:52:54,568
Ja, mir geht es hier gut.
845
00:52:55,402 --> 00:52:56,820
Noma hat mich gut behandelt.
846
00:53:07,789 --> 00:53:09,666
Ma, was ist los?
847
00:53:13,253 --> 00:53:16,798
Diana, was zum Teufel hast du getan?
848
00:53:21,970 --> 00:53:23,639
Wovon zum Teufel sprichst du, Ma?
849
00:53:34,316 --> 00:53:36,068
Was zum Teufel ist das?
850
00:53:36,068 --> 00:53:40,614
Das ist deine dumme Schwester,
die Tommys Mutter Tashas Adresse gibt.
851
00:53:40,614 --> 00:53:43,700
- Stimmt's, Diana?
- Warte, Ma. Bitte lass es mich erklären.
852
00:53:43,700 --> 00:53:46,453
Erkläre, wie du
über Kate Egan gelogen hast.
853
00:53:46,453 --> 00:53:48,038
Und wie du ihr gesagt hast,
dass ich es bin.
854
00:53:48,038 --> 00:53:50,624
- Was hast du vor?
- Ich habe versucht, es aufzuhalten.
855
00:53:50,624 --> 00:53:53,543
- Ich hätte es nie zugelassen.
- Wisst ihr was? Fickt euch alle.
856
00:53:53,543 --> 00:53:55,420
Ich hätte euch nie kriegen sollen.
857
00:53:55,420 --> 00:53:56,922
- Du hast unseren Dad...
- Stopp!
858
00:53:56,922 --> 00:54:00,050
- Monet!
- Sag nichts! Gehen wir.
859
00:54:00,050 --> 00:54:01,551
- Zurück!
- Komm schon!
860
00:54:01,551 --> 00:54:03,053
- Es tut mir leid!
- Stopp!
861
00:54:03,053 --> 00:54:05,138
- Dru, wusstest du davon?
- Dru!
862
00:54:05,138 --> 00:54:06,556
- Fickt euch alle beide.
- Dru!
863
00:54:07,391 --> 00:54:09,476
Diese kleinen Wichser
haben mich reingelegt.
864
00:54:12,354 --> 00:54:14,314
- Cane, komm zurück!
- Los!
865
00:54:15,148 --> 00:54:16,358
Los, Dru!
866
00:54:24,074 --> 00:54:25,075
Los.
867
00:55:39,900 --> 00:55:41,902
Übersetzt von: Marlen Kappelt