1 00:00:23,837 --> 00:00:25,589 Bisher bei Ghost... 2 00:00:28,884 --> 00:00:30,093 Ok? Das war irre. 3 00:00:30,093 --> 00:00:31,803 - Fügen wir ihn zum Set hinzu. - Ja. 4 00:00:31,803 --> 00:00:34,639 - Was geht? Ich bin Brayden. - Weston. Ich kenne dich. 5 00:00:35,223 --> 00:00:37,267 - Ich bin euer Mann. - Schwachsinn. 6 00:00:37,267 --> 00:00:38,769 Effie, ich bin etwas überfordert. 7 00:00:38,769 --> 00:00:39,853 SCHWANGERSCHAFTS-FRÜHTEST 8 00:00:39,853 --> 00:00:42,856 - Der Selbsttest war korrekt. - Also bin ich schwanger. 9 00:00:42,856 --> 00:00:45,317 Wir kamen zu dem Entschluss, dass Ihre Anwaltslizenz 10 00:00:45,317 --> 00:00:47,778 vorübergehend entzogen wird. 11 00:00:47,778 --> 00:00:51,156 Tariq St. Patrick. Mein Gefühl sagt, du hast Agent Young getötet. 12 00:00:51,156 --> 00:00:53,033 Ich weiß nicht, wovon Sie reden. 13 00:00:53,033 --> 00:00:56,953 Ich weiß, wer du bist und ich werde dich auf deinen Platz verweisen. 14 00:00:56,953 --> 00:00:59,748 - Wir können ohne Nomas Wissen dealen. - Du meinst es ernst? 15 00:00:59,748 --> 00:01:02,375 Wir müssen Geld verdienen, um unsere Familien zu schützen. 16 00:01:02,375 --> 00:01:05,128 Noma dreht durch, wenn du es nicht schaffst? 17 00:01:05,128 --> 00:01:06,463 So ähnlich. 18 00:01:06,922 --> 00:01:09,049 Ich will nicht, dass dir das passiert. 19 00:01:09,049 --> 00:01:11,092 Du hast ein Angebot in meinem Namen gemacht 20 00:01:11,092 --> 00:01:14,346 Du scheinst sehr verwirrt zu sein, wer hier das Sagen hat, Liebes. 21 00:01:14,346 --> 00:01:16,306 Geh raus. 22 00:01:16,306 --> 00:01:19,017 Cane kann mir erklären, warum er es für eine gute Idee hält. 23 00:01:19,017 --> 00:01:22,813 Ich frage mich, ob dein Bestes nicht schon vergeben ist. 24 00:01:22,813 --> 00:01:24,481 Vielleicht an den, der die Green Cards verschaffte. 25 00:01:24,481 --> 00:01:27,567 - Ich habe keine Verbindung zu Leuten... - Moment. 26 00:01:27,567 --> 00:01:29,277 Was ist mit deiner Verbindung 27 00:01:30,320 --> 00:01:33,031 zu dem, der die Green Card für deinen Bruder ermöglichte? 28 00:01:34,241 --> 00:01:36,034 Du kommst mit. Hände aufs Auto. 29 00:01:37,369 --> 00:01:38,620 Wer zum Teufel ist Kate Egan? 30 00:01:38,620 --> 00:01:39,788 Tommy Egans Mutter. 31 00:01:39,788 --> 00:01:41,957 Laut ihr gabst du Tommy Tashas Adresse. 32 00:01:41,957 --> 00:01:43,875 Aber wer hat sie dazu angestiftet? 33 00:01:43,875 --> 00:01:46,211 Sag Tommy, das ist ein Geschenk von Monat Tejada. 34 00:03:25,393 --> 00:03:28,772 - Bro, ich bin verdammt fertig. - Ich weiß. 35 00:03:30,899 --> 00:03:33,985 Ich verbrachte die Nacht damit, 2-Bits Scheiß aus dem Auto zu holen. 36 00:03:34,736 --> 00:03:36,071 Sicher, dass wir das tun? 37 00:03:36,947 --> 00:03:39,366 Wir haben keine Wahl. Wir setzen alles, ok? 38 00:03:47,958 --> 00:03:49,292 Tariq, Brayden. 39 00:03:50,669 --> 00:03:53,088 Zwei reiche Jungs, die Daddys Geld verprassen wollen? 40 00:03:53,088 --> 00:03:56,257 - Das haben wir. - Ja. Wir brauchen Geld für die Schule. 41 00:03:57,133 --> 00:03:58,134 Ok. 42 00:03:58,927 --> 00:04:01,179 Ich ziehe 10% für Dellen und Kratzer ab. 43 00:04:01,179 --> 00:04:02,889 Moment, Dellen und Kratzer? 44 00:04:02,889 --> 00:04:04,975 - Schon gut. - Sie hat es nicht mal angeschaut. 45 00:04:04,975 --> 00:04:06,142 Es ist ok, B. 46 00:04:15,902 --> 00:04:17,153 Bring sie aufs Schiff. 47 00:04:20,907 --> 00:04:23,159 - Sagt Pinky, ich melde mich. - Ja. 48 00:04:26,371 --> 00:04:27,664 Warte, Riq. Warte. 49 00:04:30,083 --> 00:04:32,544 Auf Wiedersehen, Baby. Danke für alles. 50 00:04:37,048 --> 00:04:38,258 Viel Glück in der Schule. 51 00:04:42,387 --> 00:04:44,014 Geldproblem gelöst. 52 00:04:44,014 --> 00:04:46,599 - Man sagt: "Mo' Geld, mo'... " - Beende das nicht, bitte. 53 00:04:46,599 --> 00:04:48,184 Ja, stimmt. Schlechtes Timing. 54 00:04:48,184 --> 00:04:50,562 Was denken wir? Was ist größer als die Wall Street? 55 00:04:50,562 --> 00:04:53,481 Nicht nur größer, aber was wir tun, muss unauffindbar sein. 56 00:04:53,481 --> 00:04:54,858 Schon Neues vom Kontakt? 57 00:04:54,858 --> 00:04:56,067 {\an8}PINKY: Update. Treffen? 58 00:04:56,067 --> 00:04:59,029 {\an8}- Riq? - Warte. Ich überlege mir was. 59 00:04:59,029 --> 00:05:00,447 {\an8}TARIQ: Hab die $. Auf dem Weg. 60 00:05:00,447 --> 00:05:03,199 {\an8}Wenn wir das tun wollen, muss es eine Partnerschaft sein. 61 00:05:03,199 --> 00:05:04,826 Was denkst du denn sonst? 62 00:05:04,826 --> 00:05:07,746 Das heißt, ich will über alles informiert werden. 63 00:05:07,746 --> 00:05:10,749 - Keine Geheimnisse mehr. - Ok, keine Geheimnisse. 64 00:05:10,749 --> 00:05:12,584 Aber das muss für beide gelten. 65 00:05:13,918 --> 00:05:15,670 Ja, natürlich. Wo gehst du hin? 66 00:05:16,337 --> 00:05:18,298 Geh hoch und packe das Geld in eine Tasche. 67 00:05:18,298 --> 00:05:20,133 Ich rufe dich später an, ja? 68 00:05:31,853 --> 00:05:34,606 - Warum hast du so lange gebraucht? - Mein Auto hat gezickt. 69 00:05:35,190 --> 00:05:37,275 Ok, er ist hier. Legen wir los. 70 00:05:37,275 --> 00:05:39,235 Was hatte Kate Egan zu sagen? 71 00:05:39,986 --> 00:05:42,363 Haus ist leer. Es war wohl lange keiner dort. 72 00:05:42,947 --> 00:05:43,948 Ziemlich praktisch. 73 00:05:44,741 --> 00:05:48,078 Was soll ich jetzt tun? Wenn sie weg ist, stecke ich in einer Sackgasse. 74 00:05:48,078 --> 00:05:50,288 Der, der auf mich schoss, lebt also noch. 75 00:05:50,288 --> 00:05:51,831 Ich werde eine Lösung finden. 76 00:05:51,831 --> 00:05:55,543 Das hättest du dir überlegen sollen, bevor du mich umsonst herbestellt hast. 77 00:05:55,543 --> 00:05:57,420 Nächstes Mal ein besseres Update. 78 00:06:00,965 --> 00:06:03,384 Jade passte auf. 79 00:06:04,552 --> 00:06:05,637 Noch nicht viel, aber 80 00:06:05,637 --> 00:06:07,430 mache ich Profit, kriegst du etwas. 81 00:06:08,723 --> 00:06:09,724 Ich weiß, wo du bist. 82 00:06:16,856 --> 00:06:19,275 "Wenn ich an Ihrem Programm teilnehmen darf, 83 00:06:19,275 --> 00:06:22,570 "merken Sie, dass ich entschlossen, ehrgeizig und zielstrebig bin, 84 00:06:22,570 --> 00:06:24,823 "und dass mein höchstes Ziel die Robotik ist..." 85 00:06:24,823 --> 00:06:27,283 Verrückt. Du klingst wie ein ganz anderer Mensch. 86 00:06:28,827 --> 00:06:31,538 Ja, aber es ist gut, oder? 87 00:06:31,538 --> 00:06:32,622 Na klar! 88 00:06:33,081 --> 00:06:35,625 Oh, ich kann dir ein paar 89 00:06:35,625 --> 00:06:38,711 beschreibende Worte über Effie Morales geben, wenn du willst. 90 00:06:38,837 --> 00:06:40,213 Da bin ich mir sicher. 91 00:06:42,423 --> 00:06:43,550 Ok, beruhige dich. 92 00:06:47,637 --> 00:06:49,472 Verlass mich nicht. Wohin gehst du? 93 00:06:51,015 --> 00:06:54,185 Ich habe mein Interview verpasst, damit du nicht stirbst, 94 00:06:54,185 --> 00:06:57,313 also muss diese Bewerbung perfekt sein. 95 00:06:59,149 --> 00:07:00,483 Warum hast du nichts gesagt? 96 00:07:02,110 --> 00:07:04,362 Du brauchtest Hilfe. Schon gut. 97 00:07:09,576 --> 00:07:13,413 - Gut aufgepasst. Das weiß ich zu schätzen. - Wirst du weich mit mir? 98 00:07:17,167 --> 00:07:19,544 {\an8}MONET: Wo zum Teufel bist du? 99 00:07:19,544 --> 00:07:21,045 Scheiße. Ich muss los. 100 00:07:22,755 --> 00:07:24,924 Aber vielleicht können wir das später beenden? 101 00:07:25,049 --> 00:07:26,134 - Ich werde hier sein. - Versprochen? 102 00:07:26,134 --> 00:07:27,218 Ja. 103 00:07:28,178 --> 00:07:29,179 Gut. 104 00:07:36,728 --> 00:07:38,771 Monet sprach mit Tante J über uns? 105 00:07:38,771 --> 00:07:40,273 - Ja. - Und es war gut? 106 00:07:41,065 --> 00:07:43,318 Nein. Warum denkst du, hat sie uns hergerufen? 107 00:07:43,818 --> 00:07:47,405 Sie weiß, dass sie uns verkorkst hat, ok? Vielleicht ändert sie sich jetzt. 108 00:07:47,405 --> 00:07:50,241 Heißt das, du willst sie nicht mehr töten? Denn ich nicht. 109 00:07:51,034 --> 00:07:52,994 Ich konzentriere mich auf die Zukunft. 110 00:07:52,994 --> 00:07:54,746 Noma macht mich zur Nummer zwei. 111 00:07:55,496 --> 00:07:56,998 Warum sollte sie das tun? 112 00:07:58,583 --> 00:07:59,709 Danke für den Zuspruch. 113 00:07:59,709 --> 00:08:01,419 Die Schlampe bedroht unser Leben 114 00:08:01,419 --> 00:08:03,296 und du willst weiter mit ihr arbeiten? 115 00:08:03,296 --> 00:08:04,380 Ich sage dir, was ich nicht will. 116 00:08:04,380 --> 00:08:06,174 Ich will nicht den Rest meines Lebens 117 00:08:06,174 --> 00:08:08,176 unter dem Idioten Cane arbeiten. 118 00:08:08,176 --> 00:08:10,720 Ich bin besser als er. Papi wusste es. Er sah es. 119 00:08:13,014 --> 00:08:15,516 Gut. Ich will raus. 120 00:08:15,516 --> 00:08:18,645 Sobald ich die Gelegenheit habe, es Noma zu sagen, tue ich es. 121 00:08:22,315 --> 00:08:23,316 Bist du irre? 122 00:08:24,067 --> 00:08:25,276 Fick dich, Dru. 123 00:08:25,276 --> 00:08:27,779 Wenn es einfach wäre, wärst du es schon längst. 124 00:08:27,779 --> 00:08:29,197 Noma bringt dich nur für den Gedanken um. 125 00:08:29,197 --> 00:08:32,033 Das könnte ich auch von dir sagen, wie du versuchst, ihre Nummer zwei zu sein. 126 00:08:32,033 --> 00:08:35,078 Gut. Mal sehen, wer bekommt, was er will. 127 00:08:35,745 --> 00:08:39,290 - Sie haben also keine Lizenz mehr. - Doch, doch. 128 00:08:39,290 --> 00:08:42,126 Meine Lizenz wird überprüft. 129 00:08:42,126 --> 00:08:45,838 Und währenddessen kann ich Sie nicht vertreten, aber... 130 00:08:45,838 --> 00:08:47,507 Was bedeutet das für meinen Fall? 131 00:08:47,507 --> 00:08:49,759 Das heißt, meine Kollegin übernimmt Ihren Fall. 132 00:08:49,759 --> 00:08:53,179 Das ist Perla Tanaka, und sie wird Sie vorerst vertreten. 133 00:08:53,179 --> 00:08:55,640 Ich bin bestens über Ihre Angelegenheiten informiert. 134 00:08:56,224 --> 00:08:57,725 Ich weiß nicht, Leute. 135 00:08:57,725 --> 00:08:59,185 Komm schon, Mann. 136 00:09:00,103 --> 00:09:03,064 Ich stelle doch keine ein, die es nicht drauf hat. 137 00:09:04,607 --> 00:09:05,900 Und sie ist eine Hoya. 138 00:09:08,069 --> 00:09:09,862 Ich war auf der Syracuse. 139 00:09:10,405 --> 00:09:13,449 Tut mir leid, Davis. Sagen Sie Bescheid, wie es sich entwickelt. 140 00:09:15,618 --> 00:09:17,370 - Noch mehr verlorenes Geld. - Ich weiß. 141 00:09:18,955 --> 00:09:21,624 - Es wäre ein Wunder, wenn wir überleben. - Ich weiß. 142 00:09:23,084 --> 00:09:26,004 Ich gehe unsere Kontakte durch und schaue, was wir tun können, 143 00:09:26,004 --> 00:09:27,588 bevor alle das Schiff verlassen. 144 00:09:28,589 --> 00:09:29,590 Das gefällt mir. 145 00:09:32,552 --> 00:09:34,345 Wir können später darüber sprechen. 146 00:09:38,975 --> 00:09:41,311 - Hey, Tariq. - Ist Davis da? 147 00:09:41,311 --> 00:09:43,229 Ja, er ist oben. 148 00:09:48,067 --> 00:09:51,029 Mann, verkleinerst du dich? 149 00:09:52,572 --> 00:09:53,740 Was willst du, Tariq? 150 00:09:55,825 --> 00:09:58,536 Ich wollte mit dir über etwas reden. Ich will wieder rein. 151 00:10:00,330 --> 00:10:02,498 Ich brauche einen Kontakt, ohne dass Noma oder Tejadas davon wissen. 152 00:10:03,166 --> 00:10:04,959 Und du sagst es mir, weil... 153 00:10:06,210 --> 00:10:09,797 Bei all der Zeit, die du mit Verteidigung verbringst, kennst du ein oder zwei. 154 00:10:11,758 --> 00:10:12,759 Das tue ich. 155 00:10:13,593 --> 00:10:18,056 Aber er ist nicht wie die Leute, mit denen du sonst zu tun hast. Und nicht billig. 156 00:10:18,681 --> 00:10:19,974 Das ist kein Problem. 157 00:10:20,391 --> 00:10:22,143 Gut. Ich nehme 20 %. 158 00:10:24,687 --> 00:10:26,397 Das ist Erpressung. Bist du irre? 159 00:10:27,523 --> 00:10:30,818 Im Moment, Nigga, bin ich es vielleicht. 160 00:10:32,779 --> 00:10:34,447 Wird mir Noma in einer SMS sagen, 161 00:10:34,447 --> 00:10:36,991 dass ich bei der Arbeit nicht gebraucht werde? 162 00:10:38,409 --> 00:10:39,994 Weiß jemand etwas darüber? 163 00:10:45,375 --> 00:10:47,293 Ich fasse es nicht. 164 00:10:47,293 --> 00:10:49,545 Sie sagt, du kommst zurück, wenn du gesund bist. 165 00:10:49,545 --> 00:10:51,089 Sie will, dass du dich ausruhst. 166 00:10:51,089 --> 00:10:53,549 Ihr ist es scheißegal, ob ich ausgeruht bin. 167 00:10:53,549 --> 00:10:55,676 Ich denke langsam, ihr wollt mich loswerden. 168 00:10:55,676 --> 00:10:58,471 - Yo, Ma, beruhige dich. - Nein, ich beruhige mich nicht, Dru. 169 00:10:58,471 --> 00:10:59,972 Du bist neulich umgekippt. 170 00:10:59,972 --> 00:11:01,974 Und hättest es uns fast mit den Russen vermasselt. 171 00:11:01,974 --> 00:11:04,435 Und wenn es wieder passiert und keiner da ist? 172 00:11:04,435 --> 00:11:06,979 Ich wurde angeschossen, und jetzt werde ich 173 00:11:06,979 --> 00:11:08,189 wie ein Idiot behandelt? 174 00:11:09,732 --> 00:11:10,733 Das ist doch Bullshit. 175 00:11:12,151 --> 00:11:14,946 {\an8}NOMA: Obi antwortet nicht. Geh zu seiner Wohnung. 176 00:11:14,946 --> 00:11:16,155 {\an8}NOMA: Obi schweigt. 177 00:11:16,155 --> 00:11:17,907 {\an8}Übernimm seine Jobs. Komm ins Büro. 178 00:11:18,616 --> 00:11:21,494 Lass mich raten. Noma. 179 00:11:22,412 --> 00:11:24,163 Ja, ich muss etwas für sie erledigen. 180 00:11:24,163 --> 00:11:26,457 - Ja. - Du bist nichts Besonderes, Nigga. 181 00:11:26,457 --> 00:11:27,667 Ich muss auch was erledigen. 182 00:11:33,464 --> 00:11:34,465 Ma, geht es dir gut? 183 00:11:37,260 --> 00:11:38,261 Nein. 184 00:11:51,441 --> 00:11:54,360 Mr. Okeke, Sie sehen scheiße aus. 185 00:11:54,360 --> 00:11:57,697 Es sind schon zehn Stunden. Wollen Sie wirklich kein Koffein? 186 00:11:57,697 --> 00:12:00,450 Sie sagten, ich bin nicht verhaftet. 187 00:12:01,617 --> 00:12:02,618 Sind Sie nicht. 188 00:12:02,618 --> 00:12:05,121 Und doch halten Sie mich die ganze Nacht hier fest. 189 00:12:06,414 --> 00:12:09,375 Sie können gehen, wann immer Sie wollen, und das meine ich ernst. 190 00:12:09,375 --> 00:12:11,502 Aber was Sie mir sagen oder nicht sagen, 191 00:12:11,502 --> 00:12:14,380 bevor Sie gehen, bestimmt die Art unseres nächsten Gesprächs. 192 00:12:14,380 --> 00:12:17,758 Ich sagte Ihnen schon, ich kenne keine Drogenorganisationen 193 00:12:17,758 --> 00:12:20,178 und weiß nichts über Anrufe bei "Schützen." 194 00:12:20,720 --> 00:12:22,722 Ich habe nichts mit solchen Leuten zu tun. 195 00:12:23,556 --> 00:12:27,351 Warum reden wir nicht über etwas, das Sie wissen? 196 00:12:28,019 --> 00:12:30,855 Green Cards. Wollen Sie mir etwas sagen? 197 00:12:31,481 --> 00:12:35,568 Ich bekam sie wie jeder andere auch. Mit harter Arbeit und Hingabe. 198 00:12:37,778 --> 00:12:41,282 Der Abgeordnete Tate hatte nichts mit dem Beschleunigen des Prozesses zu tun? 199 00:12:41,282 --> 00:12:46,078 Denn ich habe die Papiere überprüft und es scheint, dass er dahinter steckt. 200 00:12:48,164 --> 00:12:50,958 Könnte mich glücklich schätzen, einen Abgeordneten zu kennen. 201 00:12:53,920 --> 00:12:56,255 Verstehe. Aber wissen Sie, wer ihn wirklich kennt? 202 00:12:56,923 --> 00:12:59,383 - Tariq St. Patrick. - Wer? 203 00:12:59,967 --> 00:13:02,512 Ja, ich wette, so sind Sie mit Tate verbunden. 204 00:13:02,512 --> 00:13:04,555 Denn ich weiß, dass Sie Tariq kennen. 205 00:13:05,515 --> 00:13:07,683 Wie kommt es nur, dass Tariq St. Patrick, 206 00:13:07,683 --> 00:13:10,186 ein angeklagter Mörder und Drogendealer, 207 00:13:10,186 --> 00:13:13,105 den Abgeordneten Tate, überredet, Ihnen einen Gefallen zu tun? 208 00:13:13,105 --> 00:13:16,526 Tariq St. Patrick. Entschuldigung. 209 00:13:17,443 --> 00:13:18,736 Ist mir unbekannt. 210 00:13:19,987 --> 00:13:20,988 "Unbekannt." 211 00:13:29,914 --> 00:13:34,460 Wie erklären Sie sich dann diese Fotos von Ihnen mit St. Patrick? 212 00:13:39,090 --> 00:13:41,300 Ich möchte telefonieren. 213 00:13:43,219 --> 00:13:44,220 Warum? 214 00:13:45,721 --> 00:13:47,139 Ich verarsche Sie nur. 215 00:13:50,810 --> 00:13:55,690 Telefonieren Sie so viel, wie Sie wollen. Sie sind nicht verhaftet. Noch nicht. 216 00:14:07,868 --> 00:14:10,580 - Wo zum Teufel sind wir? - Fourth Circle. 217 00:14:11,289 --> 00:14:13,666 Benannt nach den Mistkerlen, die viel Geld für Wetten 218 00:14:13,666 --> 00:14:16,460 auf unerlaubten Straßenkämpfe zahlen, die du gleich siehst. 219 00:14:16,460 --> 00:14:18,337 Moment, ein Boxclub? 220 00:14:18,963 --> 00:14:20,673 Zion wuchs in diesem Ring auf. 221 00:14:20,798 --> 00:14:23,968 Ich half ihm, eine RICO-Anklage abzuwenden, und nun gehört er ihm. 222 00:14:24,844 --> 00:14:26,095 So ein Tyler-Durden-Scheiß. 223 00:14:26,095 --> 00:14:27,179 Keine Waffen, Wichser. 224 00:14:28,306 --> 00:14:31,601 - Streich ihn von der Liste. - Mein Fehler. Ich hätte es merken müssen. 225 00:14:31,601 --> 00:14:33,227 - Was geht, D? - Was geht, Zo? 226 00:14:34,312 --> 00:14:35,813 Keine Waffen in einem Boxclub? 227 00:14:35,813 --> 00:14:38,566 Absolut. Es gibt ein Ehrensystem. 228 00:14:38,566 --> 00:14:41,986 Sieh es als die Schweiz der Gangster. 229 00:14:41,986 --> 00:14:43,070 Neutraler Boden. 230 00:14:43,696 --> 00:14:46,782 Und der sicherste Ort, um sich diesem verrückten Wichser zu nähern. 231 00:14:48,326 --> 00:14:50,077 Und der Gewinner ist... 232 00:14:50,911 --> 00:14:57,001 Verdammt! Unser ungeschlagener Champion aus Queens! 233 00:15:01,130 --> 00:15:02,798 Queens bekommt das Geld, Baby! 234 00:15:04,008 --> 00:15:05,843 Was zum Teufel? 235 00:15:06,927 --> 00:15:07,928 Und dein Junge? 236 00:15:07,928 --> 00:15:10,389 - Siehst du ihn oder was? - Er sollte hier drin sein. 237 00:15:10,389 --> 00:15:13,059 Wie ich ihn kenne, ist er im Hinterzimmer. 238 00:15:15,519 --> 00:15:16,520 Sieh lebendig aus. 239 00:15:26,238 --> 00:15:27,948 Der verdammte Davis MacLean. 240 00:15:28,741 --> 00:15:30,201 Zion. Lange her. 241 00:15:30,826 --> 00:15:32,036 Nie lange genug. 242 00:15:34,163 --> 00:15:35,414 Eine Wette platziert? 243 00:15:37,416 --> 00:15:38,959 Ich bin geschäftlich hier. 244 00:15:42,672 --> 00:15:44,215 Dann kommen wir zur Sache. 245 00:15:45,132 --> 00:15:46,133 Los. 246 00:16:02,358 --> 00:16:04,443 Das reicht für 12 Ziegel. 247 00:16:05,986 --> 00:16:06,987 Gut, wir nehmen es. 248 00:16:07,988 --> 00:16:09,156 Großspuriger Wichser. 249 00:16:13,327 --> 00:16:16,372 Das gefällt mir. Ja, aber 15 ist das Mindeste. 250 00:16:19,834 --> 00:16:23,379 Selbst wenn ich euch eine Chance geben wollte, wir sind hier drüben voll. 251 00:16:24,547 --> 00:16:25,965 Meine ganze Ware ist verbucht 252 00:16:25,965 --> 00:16:28,718 und meine Männer wissen es besser, als mit zu wenig aufzutauchen, wie ihr es macht. 253 00:16:30,845 --> 00:16:31,971 Ich dachte du auch. 254 00:16:32,680 --> 00:16:34,390 Wenn man bedenkt, wer dein Vater war. 255 00:16:35,307 --> 00:16:37,435 Du weißt nicht, wer mein Vater war. 256 00:16:40,688 --> 00:16:43,733 Ich weiß, er wusste, wie man ein Problem löst, bevor es eins wurde. 257 00:16:45,109 --> 00:16:46,110 Was ist mit dir? 258 00:16:48,279 --> 00:16:50,906 Lustig, dass du dir einen Weißen geholt hast, wie Ghost. 259 00:16:53,075 --> 00:16:54,076 Verrate mir etwas. 260 00:16:55,369 --> 00:16:57,288 Bist du so verrückt wie Tommy? 261 00:16:57,288 --> 00:16:59,957 Hey, die fressen das Zeug auf wie Schweine, Z. 262 00:16:59,957 --> 00:17:02,126 Ich muss aufstocken, bevor ich heute abtauche. 263 00:17:04,503 --> 00:17:05,504 Wer ist das? 264 00:17:09,383 --> 00:17:10,468 Kunden. 265 00:17:12,428 --> 00:17:13,929 Trinkt etwas, holt was zu essen. 266 00:17:15,139 --> 00:17:17,224 Wollt ihr die Ware testen? Geht auf mich. Roman, kümmere dich um sie. 267 00:17:17,224 --> 00:17:18,309 Klar. 268 00:17:19,268 --> 00:17:20,603 Immer schön, dich zu sehen. 269 00:17:20,603 --> 00:17:21,771 Bis später, Zion. 270 00:17:26,859 --> 00:17:31,280 Der einzige Grund, warum er sich mit uns trifft, ist dein Nachname. 271 00:17:31,280 --> 00:17:34,784 Ob du ihn nun magst oder nicht, es hilft. 272 00:17:34,784 --> 00:17:36,660 Wir benötigen beide, dass das klappt. 273 00:17:37,536 --> 00:17:41,290 Tu also alles, was nötig ist, um ihn zu überzeugen, dir die Ware zu geben. 274 00:17:41,916 --> 00:17:42,917 Ja. 275 00:18:11,278 --> 00:18:13,072 - Hallo? - Kene. 276 00:18:13,656 --> 00:18:15,241 Bruder. Wo bist du, Obi? 277 00:18:16,200 --> 00:18:20,496 Ich habe auf der Arbeit viel zu tun, aber ich bin bald zu Hause. 278 00:18:20,913 --> 00:18:22,039 Hör mir zu. 279 00:18:22,957 --> 00:18:24,708 Wenn jemand in die Wohnung kommt - 280 00:18:24,959 --> 00:18:28,045 Einer deiner Kollegen ist gerade hier. 281 00:18:30,965 --> 00:18:32,550 Ich will mit ihm reden. 282 00:18:36,554 --> 00:18:37,555 Obi. 283 00:18:38,430 --> 00:18:39,515 Was geht hier vor? 284 00:18:39,515 --> 00:18:41,767 Was zum Teufel machst du in meiner Wohnung? 285 00:18:41,767 --> 00:18:43,310 Noma hat mich geschickt. 286 00:18:43,310 --> 00:18:44,979 Wir haben zu tun. Wo bist du? 287 00:18:44,979 --> 00:18:47,022 Du musst mich auf dem Revier an der Ecke 288 00:18:47,022 --> 00:18:49,149 15th Street und 10th Avenue abholen. 289 00:18:50,276 --> 00:18:52,278 Warum bist du dort? 290 00:18:52,278 --> 00:18:54,780 Ich sage es dir, wenn du kommst. 291 00:18:55,698 --> 00:18:57,741 Du wirst Kene nichts sagen. 292 00:18:57,741 --> 00:19:01,078 - Ist das klar? - In Ordnung. Ich bin auf dem Weg. 293 00:19:03,497 --> 00:19:06,458 Es stellt sich raus, dein Bruder wurde bei der Arbeit aufgehalten 294 00:19:06,458 --> 00:19:08,002 und ist über Nacht geblieben. 295 00:19:08,002 --> 00:19:11,297 Ich treffe ihn im Büro. Danke, dass du mich reingelassen hast, Kene. 296 00:19:11,297 --> 00:19:12,590 Nein, danke dir. 297 00:19:12,590 --> 00:19:15,509 Wenn eure Firma mir keine Green Card besorgt hätte, 298 00:19:15,509 --> 00:19:17,887 wäre ich noch in Nigeria und betete für ein Wunder. 299 00:19:21,557 --> 00:19:24,101 Was? Wann sagtest du, kamst du hier an? 300 00:19:26,687 --> 00:19:28,856 Was meinst du damit, er ist im Knast? 301 00:19:28,856 --> 00:19:32,067 Er wurde nicht verhaftet, aber sie hielten ihn die ganze Nacht fest. 302 00:19:32,067 --> 00:19:33,193 Dürfen sie das? 303 00:19:33,736 --> 00:19:36,155 Ich finde es nicht besonders hilfreich, 304 00:19:36,155 --> 00:19:40,159 darüber zu diskutieren, was die Polizei tun kann und was nicht, Dru. 305 00:19:40,159 --> 00:19:42,036 Wie schnell kannst du da sein? 306 00:19:43,120 --> 00:19:47,499 Ich bin gerade beschäftigt. Warum zum Teufel ist er da drin? 307 00:19:48,751 --> 00:19:50,169 Ich weiß es nicht. 308 00:19:50,169 --> 00:19:52,004 Sie werden ihn mir nicht geben. 309 00:19:52,004 --> 00:19:53,172 Was schlägst du vor? 310 00:19:57,927 --> 00:19:59,428 Ich schicke jetzt jemanden. 311 00:20:05,351 --> 00:20:06,352 Was? 312 00:20:06,852 --> 00:20:08,520 Ich weiß, ich soll nicht stören, 313 00:20:08,520 --> 00:20:12,024 aber ich muss zur Schule und es ist Zeit für deine Pillen. 314 00:20:16,153 --> 00:20:17,154 Diana? 315 00:20:19,615 --> 00:20:21,825 - Ja? - Als du mit Tariq gesprochen hast, 316 00:20:22,785 --> 00:20:25,204 hat er gesagt, dass ich Kate Egan Tashas Adresse gab? 317 00:20:26,330 --> 00:20:27,331 Nein. 318 00:20:29,124 --> 00:20:30,209 Was hat er gesagt? 319 00:20:31,126 --> 00:20:33,087 Nur, dass Tommy die Adresse von dir hat. 320 00:20:33,087 --> 00:20:34,463 Er erwähnte keine Kate Egan. 321 00:20:46,225 --> 00:20:47,226 Was? 322 00:20:48,310 --> 00:20:50,771 Ich weiß, wie spät es ist, Nigga. Es wird erledigt. 323 00:20:53,691 --> 00:20:54,692 Scheiße. 324 00:21:03,033 --> 00:21:06,286 Diana, pass auf, dass die Waage nicht verrutscht. 325 00:21:10,207 --> 00:21:11,750 Ich will malen. 326 00:21:11,875 --> 00:21:13,460 Hiernach, Baby. Versprochen. 327 00:21:22,636 --> 00:21:24,346 In Ordnung. Es ist gut. 328 00:21:27,057 --> 00:21:28,058 Wartet. 329 00:21:30,978 --> 00:21:33,147 Ich muss euch noch etwas beibringen. 330 00:21:33,147 --> 00:21:36,191 Wenn euch jemand in der Schule 331 00:21:36,191 --> 00:21:39,653 oder in der Nachbarschaft fragt, was hier vor sich geht, 332 00:21:40,779 --> 00:21:44,283 dürft ihr es ihm nicht sagen. Verstanden? 333 00:21:46,535 --> 00:21:47,828 Gerade hinstellen. 334 00:21:48,912 --> 00:21:52,249 Und seht mich an. Direkt in die Augen. 335 00:21:53,667 --> 00:21:56,754 Ihr sagt, was ihr sagen müsst, 336 00:21:57,921 --> 00:22:00,299 um diese Familie zu beschützen, ja? 337 00:22:02,259 --> 00:22:04,678 - Dru? Was hast du heute gemacht? - Ich habe gemalt. 338 00:22:04,678 --> 00:22:06,388 Diana, was hast du heute gemacht? 339 00:22:06,388 --> 00:22:08,557 - Ich habe gespielt. - Sag es lauter. 340 00:22:08,557 --> 00:22:09,975 Ich habe gespielt. 341 00:22:11,351 --> 00:22:12,352 Hör auf zu zappeln. 342 00:22:13,270 --> 00:22:14,271 Ma. 343 00:22:16,148 --> 00:22:17,149 Ma. 344 00:22:18,859 --> 00:22:19,860 Wer ist Kate Egan? 345 00:22:21,403 --> 00:22:22,404 Niemand. 346 00:22:24,406 --> 00:22:26,450 Ok. Brauchst du noch etwas? 347 00:22:28,327 --> 00:22:29,328 Nein. 348 00:22:45,636 --> 00:22:48,138 Wir müssen uns überlegen, wie wir an Zion rankommen. 349 00:22:48,138 --> 00:22:51,016 Du willst Ware für Mr. Def Jam: Fight for NY verkaufen? 350 00:22:51,016 --> 00:22:53,102 Sofern du keine Liste von Lieferanten hast, 351 00:22:53,102 --> 00:22:55,312 ist das unsere einzige Option. 352 00:22:55,312 --> 00:22:57,064 Davis kennt sonst niemanden? 353 00:22:57,064 --> 00:22:59,191 Er kennt die ganze Stadt zum richtigen Preis, 354 00:22:59,191 --> 00:23:00,984 aber das haben wir jetzt nicht. 355 00:23:00,984 --> 00:23:04,113 Also müssen wir Zions Männer loswerden, damit wir verkaufen können. 356 00:23:04,113 --> 00:23:06,573 Wir wissen noch nicht, wie wir die Ware verkaufen, 357 00:23:06,573 --> 00:23:07,950 und du willst dich an einen Lieferanten binden, 358 00:23:07,950 --> 00:23:11,453 der mit Massenware handelt und einen Boxclub hat, nur um sich zu amüsieren? 359 00:23:11,453 --> 00:23:13,247 Ich weiß nicht. Ich mag mein Gesicht. 360 00:23:13,247 --> 00:23:15,124 Wie der junge George Clooney. 361 00:23:15,124 --> 00:23:16,333 B, hör bitte zu. 362 00:23:16,333 --> 00:23:19,837 Wo wir anfangen, werden wir nicht aufhören, ok? Aber wir müssen anfangen. 363 00:23:19,837 --> 00:23:22,589 Wir haben nicht Noma und die Tejadas als Schutz, 364 00:23:22,589 --> 00:23:24,842 sondern müssen Risiken eingehen. Nur so geht es. 365 00:23:24,842 --> 00:23:25,926 - Hör zu. - Risiken. 366 00:23:25,926 --> 00:23:29,721 Ich weiß, ich verstehe dich, aber ich sage, wir müssen jetzt schlau sein. 367 00:23:29,721 --> 00:23:31,306 Jemanden für den Platz zu töten, 368 00:23:31,306 --> 00:23:34,059 - hilft uns nicht. - Warum klingst du als hättest du Angst? 369 00:23:34,059 --> 00:23:36,979 {\an8}Nein! Ich sage nur, wir müssen die richtigen Schritte machen. 370 00:23:36,979 --> 00:23:39,189 {\an8}Ok, Superhirn, dann überleg dir einen Plan. 371 00:23:39,189 --> 00:23:41,066 {\an8}SOS, komm in mein Zimmer KEINE LEBENSGEFAHR 372 00:23:41,066 --> 00:23:43,694 {\an8}Scheiße. Becca braucht mich. Ich melde mich später, ok? 373 00:23:50,576 --> 00:23:54,371 Dieses Verhör war ein Verstoß gegen die Rechte meines Mandanten, Detective. 374 00:23:54,371 --> 00:23:57,207 Sollen wir die Polizei wegen Diskriminierung verklagen? 375 00:23:57,207 --> 00:24:00,627 Diskriminierung? Wissen Sie, wen Sie beschützen? 376 00:24:02,337 --> 00:24:04,715 Das sehen wir, wenn ich Sie vor Gericht lade. 377 00:24:04,840 --> 00:24:05,841 Beantragen Sie es. 378 00:24:05,841 --> 00:24:07,634 Bis es verarbeitet ist, 379 00:24:07,759 --> 00:24:10,053 habe ich Zellen für die ganze Organisation bereit. 380 00:24:11,930 --> 00:24:14,892 Viel Glück dabei, CNN zu erklären, wie Sie einen nigerianischen Einwanderer 381 00:24:14,892 --> 00:24:16,935 gegen seinen Willen und ohne Anklage festgehalten haben. 382 00:24:18,228 --> 00:24:21,231 Das ist süß. Sie sind alle so süß. 383 00:24:21,231 --> 00:24:25,360 Mr. Okeke, genießen Sie Ihre Freiheit. Solange Sie sie noch haben. 384 00:24:27,237 --> 00:24:28,238 Gehen wir. 385 00:24:37,206 --> 00:24:38,207 Ich lasse euch allein. 386 00:24:40,417 --> 00:24:43,045 Gieriger Nigga, Mann. Wie zum Teufel wurdest du verhaftet? 387 00:24:43,045 --> 00:24:44,546 Kein Problem. Das ist egal. 388 00:24:44,546 --> 00:24:46,298 Natürlich. Wir müssen Noma warnen. 389 00:24:46,298 --> 00:24:48,926 Du wirst nichts davon sagen. 390 00:24:49,384 --> 00:24:51,553 Mein Nigga, ich werde sie nicht anlügen, ok? 391 00:24:51,553 --> 00:24:54,681 - Sie muss wissen, dass die Bullen... - Hör mir zu. 392 00:24:54,681 --> 00:24:57,392 Der Detective ist so scharfsinnig wie er schwarz ist. 393 00:24:57,392 --> 00:25:01,813 Er denkt, ich leite ein Drogenimperium. Also lassen wir ihn das denken. 394 00:25:01,813 --> 00:25:03,398 Er weiß nicht, wer sie ist. 395 00:25:03,857 --> 00:25:07,611 Ich denke, wenn jeder von ihnen nichts von dem anderen weiß, 396 00:25:07,611 --> 00:25:09,363 ist es für uns beide von Vorteil. 397 00:25:14,409 --> 00:25:15,410 In Ordnung. 398 00:25:16,119 --> 00:25:19,206 Aber benutze mich nicht mehr als Laufburschen und lass mich das tun 399 00:25:19,206 --> 00:25:20,707 - was du nicht tun willst. - Ok. 400 00:25:25,629 --> 00:25:27,339 Und ich will aufsteigen. 401 00:25:34,638 --> 00:25:36,265 Becca, was zum Teufel? 402 00:25:36,932 --> 00:25:39,643 Weißt du, dass unser Name nicht mehr auf dem Gebäude steht? 403 00:25:39,643 --> 00:25:41,353 Denn alle anderen tun es. 404 00:25:41,353 --> 00:25:44,273 Jetzt muss ich eine neue Wohnung suchen, 405 00:25:44,273 --> 00:25:47,276 damit die nächsten Reichen mit ihrem Namen auf dem Gebäude einziehen können. 406 00:25:47,276 --> 00:25:49,361 - Bist du high? - Ja, Blitzmerker. 407 00:25:49,361 --> 00:25:51,363 Egal, aber es ist nur ein bisschen Koks. 408 00:25:51,363 --> 00:25:54,574 Becca! Es tut mir wirklich leid, was passiert ist, aber kannst du 409 00:25:54,574 --> 00:25:56,159 - die Musik... - Keine Ruhezeit! 410 00:25:56,159 --> 00:25:59,997 Ok, wir gehen gleich. Was zum Teufel machst du? 411 00:26:00,872 --> 00:26:03,500 Vielleicht ist es keine schlechte Idee, hier rauszukommen. 412 00:26:03,500 --> 00:26:05,877 Ich will nicht wieder von meiner irren Mitbewohnerin gekidnappt werden. 413 00:26:05,877 --> 00:26:08,297 - Ich sagte doch, es tut mir leid. - Was auch immer. 414 00:26:08,297 --> 00:26:10,882 Hast du Geld? Ich will kein Kreuzverhör mit Dad. 415 00:26:10,882 --> 00:26:12,718 Ich bin gerade knapp bei Kasse, 416 00:26:12,718 --> 00:26:13,802 - aber ich kann... - Was? 417 00:26:13,802 --> 00:26:15,220 Ich bin knapp bei Kasse, 418 00:26:15,220 --> 00:26:18,140 aber wenn du willst, kann ich dir helfen, die Sachen zu tragen. 419 00:26:18,140 --> 00:26:20,475 Vielen Dank. 420 00:26:26,189 --> 00:26:27,399 Wo warst du? 421 00:26:27,733 --> 00:26:30,152 Ich wurde festgenommen. 422 00:26:31,403 --> 00:26:32,779 Von der Einwanderungsbehörde. 423 00:26:33,989 --> 00:26:37,034 Sie hielten mich fest und hinterfragten meinen Status. Es war... 424 00:26:37,034 --> 00:26:40,495 Was, für 24 Stunden? Ich habe den ganzen Tag angerufen. 425 00:26:41,955 --> 00:26:45,792 Ich warf mein Wegwerfhandy weg, bevor ich in den Van stieg. 426 00:26:46,501 --> 00:26:49,588 Ich dachte, es sei besser, es nicht zu dir verfolgen zu können. 427 00:26:50,672 --> 00:26:53,884 Ich will sagen, dass es nie mehr passiert, aber man weiß nie in diesem Scheißland. 428 00:26:56,386 --> 00:26:57,763 Dru, stimmt das? 429 00:26:58,680 --> 00:26:59,681 Ja. 430 00:27:01,016 --> 00:27:03,018 Ich habe ihn vorhin aus dem Gewahrsam geholt. 431 00:27:04,770 --> 00:27:07,981 Nachdem ich seinen Bruder traf und erfuhr, dass wir ihm die Green Cards besorgten, 432 00:27:07,981 --> 00:27:11,026 wollte ich nur sicherstellen, dass Obi sicher hier ankommt. 433 00:27:11,026 --> 00:27:12,527 Wir brachten Obi sicher her. 434 00:27:12,527 --> 00:27:14,029 Was meinst du mit "wir" halfen? 435 00:27:14,029 --> 00:27:15,781 Was zum Teufel machst du? 436 00:27:17,741 --> 00:27:21,912 Was? Dein Bruder erwähnte, dass einer von uns Rashad Tate kontaktierte. 437 00:27:23,246 --> 00:27:24,247 Wegen der Green Cards. 438 00:27:24,790 --> 00:27:27,542 Und ich war es nicht und Cane auch nicht. 439 00:27:28,001 --> 00:27:29,211 Nein. 440 00:27:31,171 --> 00:27:33,006 Tariq und Tate sind sich ziemlich nah. 441 00:27:33,757 --> 00:27:34,758 Obi? 442 00:27:35,967 --> 00:27:38,303 Half Tariq dir und deinem Bruder mit Green Cards? 443 00:27:41,306 --> 00:27:46,436 Habt ihr euch revanchiert, indem ihr ihm halft, seiner Hinrichtung zu entkommen? 444 00:27:46,436 --> 00:27:48,939 Du hast es selbst gesagt: Der Junge ist brillant. 445 00:27:49,481 --> 00:27:52,025 Was nützt er uns, wenn er tot ist? 446 00:27:53,610 --> 00:27:54,945 Das ist ein guter Punkt. 447 00:27:56,113 --> 00:27:59,783 So sehr ich Tariq hasse, wir haben Verwendung für ihn. 448 00:28:01,118 --> 00:28:02,828 Bei dir hingegen 449 00:28:03,537 --> 00:28:05,997 scheint das Einzige, was du richtig machtest, 450 00:28:05,997 --> 00:28:07,791 Verrat zu sein. 451 00:28:09,418 --> 00:28:11,503 Du hast den Fokus verloren. 452 00:28:11,628 --> 00:28:12,921 Siehst du dein Leben? 453 00:28:15,257 --> 00:28:18,385 Ich verliere nie den Fokus. 454 00:28:19,386 --> 00:28:21,847 Ich war dein Fokus. 455 00:28:23,223 --> 00:28:27,644 Du hast keine Ahnung, was ich getan habe, um dich zu beschützen. Uns zu beschützen. 456 00:28:30,939 --> 00:28:32,691 Es gibt kein "uns", Schätzchen. 457 00:28:35,652 --> 00:28:37,028 Teufel. 458 00:28:38,363 --> 00:28:39,698 Danke für deine Dienste. 459 00:28:57,215 --> 00:28:58,216 Säubere das. 460 00:29:00,385 --> 00:29:01,678 Gute Arbeit. 461 00:29:14,941 --> 00:29:18,028 Führen Sie also für die Menschen oder führen Sie für sich selbst. 462 00:29:18,862 --> 00:29:21,948 Eine sehr komplexe Idee. 463 00:29:22,741 --> 00:29:26,119 Denken Sie bitte über die Vor- und Nachteile der Autokratie nach 464 00:29:26,119 --> 00:29:28,663 und bereiten Sie sich darauf vor, 465 00:29:29,456 --> 00:29:33,668 in der nächsten Stunde darüber zu diskutieren, ok? 466 00:29:34,252 --> 00:29:37,756 Ich muss jetzt gehen, aber danke. Ausgezeichnete Arbeit. 467 00:29:47,015 --> 00:29:48,683 Yo, Effie? 468 00:29:51,937 --> 00:29:54,648 Was soll das? Machst du neues Marketing? 469 00:29:55,649 --> 00:29:58,193 Nein, verdammt. Woher hast du das? 470 00:29:58,693 --> 00:30:00,779 Ich habe ein paar auf dem Campus gesehen. 471 00:30:00,779 --> 00:30:02,781 Ich sah die Logos und kannte sie nicht. 472 00:30:02,781 --> 00:30:05,075 Ich wollte nur fragen, ob du das bist. 473 00:30:06,952 --> 00:30:10,830 - Tariq, wehe, du verarschst mich! - Warum sollte ich dich verarschen? 474 00:30:10,830 --> 00:30:11,957 Ich sage dir nur, 475 00:30:11,957 --> 00:30:14,459 dass du hier vielleicht neue Konkurrenz hast. 476 00:30:14,459 --> 00:30:15,544 Damit du aufpasst. 477 00:30:31,518 --> 00:30:34,437 Yo! Wirklich? Heb mein Handy auf, Idiot. 478 00:30:34,437 --> 00:30:35,897 Keine Sorge. Ich helfe dir. 479 00:30:38,316 --> 00:30:40,151 Was zum... 480 00:30:42,237 --> 00:30:44,447 - Bist du schwanger? - Ja, das bin ich. 481 00:30:44,447 --> 00:30:46,199 Willst du darüber reden? 482 00:30:46,199 --> 00:30:48,076 Ich weiß noch nicht, was ich tun werde. 483 00:30:48,076 --> 00:30:51,288 Glaubst du wirklich, du kannst Stansfield und ein Kind vereinbaren? 484 00:30:51,788 --> 00:30:54,040 Der Abschluss von hier ist mir wichtig, Bru. 485 00:30:54,040 --> 00:30:56,251 Danach kann ich tun, was ich will, 486 00:30:56,251 --> 00:30:57,919 und diese Wahl hatte ich noch nie. 487 00:30:57,919 --> 00:31:00,130 - Ich verstehe dich. - Schau, Bru. 488 00:31:00,130 --> 00:31:02,215 Du bist die Einzige, die es weiß, ok? 489 00:31:02,215 --> 00:31:03,842 Und so soll es auch bleiben. 490 00:31:04,718 --> 00:31:06,970 Ok, du kannst auf mich zählen. 491 00:31:17,439 --> 00:31:18,940 Darf ich dich was fragen? 492 00:31:18,940 --> 00:31:22,193 Frag klug. Ich mag keine dummen Fragen. 493 00:31:24,029 --> 00:31:26,239 Warum lässt du Monet nicht wieder arbeiten? 494 00:31:27,365 --> 00:31:28,408 Ich frag mich langsam, 495 00:31:28,408 --> 00:31:31,328 ob es eine unnatürliche Verbindung zwischen dir und Monet gibt. 496 00:31:33,163 --> 00:31:34,539 Was soll das heißen? 497 00:31:35,624 --> 00:31:38,251 Willst du dein Leben lang für Mami arbeiten? 498 00:31:38,251 --> 00:31:39,544 Kannst du dich abnabeln? 499 00:31:41,504 --> 00:31:44,549 Ich helfe dir wieder einmal, weil deine Nummer zwei schmutzig war. 500 00:31:44,549 --> 00:31:47,302 Es ist Zeit, dass du hier ein paar Upgrades machst. 501 00:31:47,802 --> 00:31:51,723 Und du denkst, du bist qualifiziert dafür? 502 00:31:52,182 --> 00:31:54,643 Oder fragst du im Namen der lieben Mami? 503 00:31:55,769 --> 00:31:58,438 Ohne meine Arbeit hättest du nicht die Hälfte hiervon. 504 00:31:58,438 --> 00:32:00,023 Entschuldige. Verdreh das nicht. 505 00:32:00,690 --> 00:32:01,691 Zum Teufel, nein. 506 00:32:14,954 --> 00:32:16,539 Und? Was ist? 507 00:32:18,375 --> 00:32:19,834 Ich will dir was zeigen. 508 00:32:35,558 --> 00:32:37,227 Was zur Hölle machst du hier, Janet? 509 00:32:38,895 --> 00:32:40,021 Mädchen... 510 00:32:40,772 --> 00:32:45,443 Ich müsste einen Obama pflegen, um mir so etwas leisten zu können. 511 00:32:45,443 --> 00:32:46,945 - Sieh dir das an. - Ja. 512 00:32:46,945 --> 00:32:49,948 Das Ding kostet $30.000, es ist Louis Vuitton und es ist Nerz. 513 00:32:49,948 --> 00:32:52,117 Also zieh ihn aus, bevor du ihn ruinierst. 514 00:32:52,117 --> 00:32:54,494 Entspann dich. Komm schon. 515 00:32:55,120 --> 00:32:57,247 Die Zeiten, in denen wir uns gleich anzogen, 516 00:32:57,914 --> 00:33:00,583 - sind längst vorbei, oder? - Ja. 517 00:33:03,211 --> 00:33:04,421 Er ist wunderschön. 518 00:33:05,338 --> 00:33:06,548 Hier. 519 00:33:07,757 --> 00:33:09,634 Warte mal kurz. Ist... 520 00:33:10,218 --> 00:33:11,970 - Ist das dein Ernst? - Natürlich. 521 00:33:12,679 --> 00:33:14,597 - Du hast es verdient. - Monet. 522 00:33:14,597 --> 00:33:16,641 - Du erträgst mich. - Ich habe es verdient. 523 00:33:17,183 --> 00:33:19,227 - Gott ist gut. - Ja, du redest zu viel. 524 00:33:19,227 --> 00:33:21,938 - Wir müssen los. - Ok, aber Gott ist gut! 525 00:33:24,441 --> 00:33:27,819 - Und du bist dir sicher? - Hab sie auf dem Campus gefunden. 526 00:33:28,486 --> 00:33:30,238 Ich weiß, wem die gehören. 527 00:33:30,238 --> 00:33:32,949 Sein Name ist Roman, aber er ist keine Bedrohung. 528 00:33:33,408 --> 00:33:35,243 Warum verkauft er dann in meinem Revier? 529 00:33:35,910 --> 00:33:37,620 Ich dulde keine Respektlosigkeit. 530 00:33:38,663 --> 00:33:39,956 Werdet ihn los. 531 00:33:40,540 --> 00:33:43,460 Und zwar diskret. Wir brauchen keine unerwünschte Aufmerksamkeit. 532 00:33:44,252 --> 00:33:45,253 Hallo? 533 00:33:49,299 --> 00:33:50,425 Schatz! 534 00:33:50,800 --> 00:33:52,218 Schatz, du bist hier. 535 00:33:52,218 --> 00:33:54,721 Du kannst mich nicht immer einfach wegschicken. 536 00:33:54,721 --> 00:33:57,056 Ich bin jetzt 19. Ich habe ein Leben. 537 00:33:59,434 --> 00:34:00,435 Wer ist das? 538 00:34:00,769 --> 00:34:02,937 Egal, essen wir zu Mittag. 539 00:34:03,480 --> 00:34:04,522 Mach dich frisch, 540 00:34:04,522 --> 00:34:06,900 und dann zaubert dir der Koch, was du willst. 541 00:34:06,900 --> 00:34:07,984 Egal was. 542 00:34:25,794 --> 00:34:28,129 Oh, Scheiße. Cane Tejada. 543 00:34:33,301 --> 00:34:35,261 Bro, was immer es ist, ich war es nicht. 544 00:34:35,845 --> 00:34:38,097 Entspann dich, Nigga. Byrd, oder? 545 00:34:38,723 --> 00:34:40,225 Weißt du, wer ich bin? 546 00:34:40,225 --> 00:34:42,644 Ich habe das Zeug von deinem Roman gefunden, wo es nicht hingehört. 547 00:34:42,644 --> 00:34:44,854 Ich will wissen, wie das passierte, bevor ich 548 00:34:44,854 --> 00:34:46,272 voreilige Schlüsse ziehe. 549 00:34:46,272 --> 00:34:48,900 Bei meiner Mama, ich weiß nichts über diesen Scheiß. 550 00:34:48,900 --> 00:34:51,611 Unser Baby ist da, und ich will das nicht vermasseln. 551 00:34:52,278 --> 00:34:53,696 Glückwunsch zum Baby. 552 00:34:54,906 --> 00:34:57,242 Du weißt also nicht, wer in Stansfield dealt? 553 00:34:57,242 --> 00:34:59,077 Bro, wer ist Stansfield? 554 00:35:00,787 --> 00:35:03,039 Sag mir, wann und wo Romans nächster Einsatz ist. 555 00:35:03,039 --> 00:35:04,249 Ich kümmere mich drum. 556 00:35:10,171 --> 00:35:11,714 Erinnerst du dich daran? 557 00:35:11,714 --> 00:35:14,884 Mädchen, wir haben als Kinder Talentshows 558 00:35:14,884 --> 00:35:16,219 im Garten veranstaltet. 559 00:35:17,262 --> 00:35:21,015 Monet! Wir haben zu dem Lied gerockt! 560 00:35:21,558 --> 00:35:23,810 Ich will über etwas anderes reden. 561 00:35:24,769 --> 00:35:25,979 Natürlich. 562 00:35:27,522 --> 00:35:30,692 Ich glaube, Diana hat mich heute angelogen. 563 00:35:32,402 --> 00:35:34,028 Ich verstehe nur nicht, warum. 564 00:35:34,946 --> 00:35:35,947 Ist das dein Ernst? 565 00:35:37,156 --> 00:35:41,160 Monet, du weißt nicht, warum die Kinder, die du erzogen hast, dich anlügen? 566 00:35:42,036 --> 00:35:44,080 - Komm schon, J. - Ich meine ja nur. 567 00:35:45,415 --> 00:35:48,960 Ich brachte ihnen bei, wie wichtig Loyalität gegenüber der Familie ist, 568 00:35:49,502 --> 00:35:52,922 aber ich hätte nie gedacht, dass das gegen mich verwendet wird. 569 00:35:54,173 --> 00:35:56,718 Monet, es ist egal, was du ihnen beigebracht hast. 570 00:35:57,552 --> 00:35:59,137 Alle Kinder lügen. 571 00:35:59,512 --> 00:36:02,265 Ich weiß noch, dass du deine Eltern immer angelogen hast. 572 00:36:02,765 --> 00:36:05,977 Oder hast du vergessen, wie du schwanger wurdest? 573 00:36:08,563 --> 00:36:11,357 Aber vor all den Lügen 574 00:36:12,317 --> 00:36:14,444 und Entscheidungen... 575 00:36:15,528 --> 00:36:19,115 erinnere ich mich an ein Mädchen, das gerne Spaß hatte. 576 00:36:20,074 --> 00:36:22,327 Ein Mädchen, das große Träume hatte. 577 00:36:22,327 --> 00:36:25,246 Das sie vor jedem verteidigte, der etwas dazu zu sagen hatte. 578 00:36:25,246 --> 00:36:26,539 Ok? 579 00:36:28,458 --> 00:36:31,210 Das Mädchen starb, als sie mir Zeke wegnahmen. 580 00:36:36,424 --> 00:36:38,927 Sie starb nicht. 581 00:36:39,677 --> 00:36:44,682 Nein. Vielleicht ist sie unter all den harten Lebensentscheidungen begraben, 582 00:36:45,892 --> 00:36:46,976 aber sie ist da drin. 583 00:36:47,393 --> 00:36:50,104 Und ich wette, deine Kinder würden sie gerne treffen. 584 00:36:50,897 --> 00:36:52,690 Du bist ja gut dabei. 585 00:36:52,690 --> 00:36:54,692 Ich dachte, du wärst fertig mit all dem, 586 00:36:54,692 --> 00:36:56,945 - Schwester Mary Clarence. - Was? 587 00:36:56,945 --> 00:37:00,615 Erstens hat Gott nicht Wasser in Wein verwandelt, 588 00:37:00,615 --> 00:37:03,493 damit er einfach dasteht, und ihn dir ansiehst. 589 00:37:03,993 --> 00:37:05,411 Das war nicht seine Intention. 590 00:37:05,411 --> 00:37:07,080 Und nachdem ich mich die ganze Woche um dich gekümmert habe, 591 00:37:07,080 --> 00:37:09,415 könnte ich die ganze Flasche trinken. 592 00:37:10,208 --> 00:37:14,003 Hey! Noch einen, bitte. Und kannst du bitte mein Mädchen hier ansehen? 593 00:37:14,003 --> 00:37:15,922 Und Prince anmachen? 594 00:38:10,685 --> 00:38:11,936 Scheiße! 595 00:38:12,687 --> 00:38:14,105 Verdammt noch mal! 596 00:38:18,026 --> 00:38:19,902 Kamaal, von Bulle zu Bulle, 597 00:38:19,902 --> 00:38:23,072 Was kannst du über St. Patrick sagen, das nicht in der Akte steht? 598 00:38:23,072 --> 00:38:26,159 Tariq weiß, wie er die Leute um ihn herum manipuliert, 599 00:38:26,159 --> 00:38:27,618 damit sie tun, was er braucht. 600 00:38:27,618 --> 00:38:29,370 Leute wie deinen Bruder? 601 00:38:29,370 --> 00:38:31,664 Wir wissen, dass Abgeordneter Tate Verbindungen zu St. Patrick hat. 602 00:38:31,664 --> 00:38:33,624 Wenn mein Bruder etwas für jemanden tut, 603 00:38:33,624 --> 00:38:36,044 dann vertraue darauf, dass er etwas dafür bekommt. 604 00:38:36,044 --> 00:38:38,337 Bat St. Patrick Tate, Green Cards für einen Mann 605 00:38:38,337 --> 00:38:40,006 namens Obi Okeke zu besorgen? 606 00:38:40,006 --> 00:38:41,716 Ich weiß nichts über Green Cards. 607 00:38:41,716 --> 00:38:44,886 Nein? Okeke steht wohl mit St. Patricks Lieferanten in Verbindung. 608 00:38:44,886 --> 00:38:47,180 Ich bin nicht Stadtrat Tate. Ich würde es sagen, wenn ich es wüsste. 609 00:38:47,180 --> 00:38:49,682 Fand deine Sondereinheit heraus, wer ihn belieferte? 610 00:38:49,682 --> 00:38:51,893 - Nein. - Wie sehr habt ihr es versucht? 611 00:38:51,893 --> 00:38:54,353 Warum bist du so zickig? Ich will helfen. 612 00:38:55,146 --> 00:38:56,898 Wir fanden einen Van in der Bronx. 613 00:38:56,898 --> 00:39:00,151 Die Feuerwehr sagt, es ist ein Drogentransport. Viel verbrannte Ware. 614 00:39:00,151 --> 00:39:01,903 Sie denken, es könnte Absicht sein. 615 00:39:02,570 --> 00:39:04,280 Es kommt also ein Drogenkrieg. 616 00:39:05,156 --> 00:39:06,199 Vielleicht. 617 00:39:06,199 --> 00:39:08,659 - Willst du es dir ansehen? - Ja, ich komme. 618 00:39:08,659 --> 00:39:12,205 Moment mal. Sie sagen mir, Ihre Sondereinheit hat die Zuständigkeit 619 00:39:12,205 --> 00:39:14,040 für alle Drogenaktivitäten der Stadt? 620 00:39:14,040 --> 00:39:16,751 Dealer respektieren keine Stadtgrenzen, warum sollten wir? 621 00:39:16,751 --> 00:39:19,212 Danke fürs Kommen, Detective Tate. 622 00:39:19,212 --> 00:39:20,797 Wenn wir mehr Infos haben... 623 00:39:20,797 --> 00:39:22,465 Ich glaube, ich kann euch helfen. 624 00:39:22,924 --> 00:39:25,843 Du hast zu viele persönliche Bindungen zu dieser Sache. 625 00:39:25,843 --> 00:39:28,805 - Du könntest kompromittiert sein. - Bei allem Respekt, 626 00:39:28,805 --> 00:39:30,515 ich will beenden, was ich begann. 627 00:39:31,140 --> 00:39:32,141 Dieser Typ. 628 00:39:32,725 --> 00:39:34,477 Ich habe das Gefühl, du folgst mir, 629 00:39:34,477 --> 00:39:36,395 - unabhängig von dem, was ich sage. - Ja. 630 00:39:36,395 --> 00:39:38,940 Ich fahre also. Wir können auf dem Weg weiter reden. 631 00:39:40,691 --> 00:39:43,111 Boss, du weißt, wir dürfen ihn nicht rumhängen lassen. 632 00:39:43,111 --> 00:39:44,904 Ich weiß. Wir kriegen was von ihm. 633 00:39:53,538 --> 00:39:54,914 Was haben wir, Ed? 634 00:39:54,914 --> 00:39:57,625 Jemand fand den Truck, nachdem er Schüsse hörte. 635 00:39:58,209 --> 00:39:59,544 Ganze Ladung ist verbrannt. 636 00:39:59,544 --> 00:40:02,046 Der Eigentümer der Ware wird stinksauer sein. 637 00:40:02,046 --> 00:40:05,216 - Das wirkt gezielt. - Ich stimme ihr zu. 638 00:40:05,216 --> 00:40:08,386 Wir müssen die Kennzeichen prüfen. Mal sehen, ob es Treffer gibt. 639 00:40:08,386 --> 00:40:11,514 - Schon erledigt, Bruder. - Schick mir die Adresse. 640 00:40:12,723 --> 00:40:14,642 Wir treffen uns dort. 641 00:40:17,854 --> 00:40:19,188 Yo, was geht? 642 00:40:21,232 --> 00:40:25,528 Warte. Du meinst, du hast nicht gesehen, wer es war? 643 00:40:25,528 --> 00:40:28,406 300 verlorene Riesen. Ich weiß, ihr Wichser habt es nicht. 644 00:40:28,406 --> 00:40:29,991 Roman Price? 645 00:40:32,785 --> 00:40:34,245 - Scheiße! - Stopp! 646 00:40:34,245 --> 00:40:35,371 Polizei! 647 00:40:36,330 --> 00:40:37,707 Polizei! 648 00:40:55,933 --> 00:40:57,268 Auf den Boden! 649 00:40:57,852 --> 00:41:00,897 Yo! Lass mich los, Mann! Ich habe nichts getan! 650 00:41:00,897 --> 00:41:02,815 Ja? Warum bist du dann weggelaufen? 651 00:41:04,859 --> 00:41:07,111 Reden wir über deine abgefackelte Drogenlieferung. 652 00:41:10,323 --> 00:41:12,450 Weiß nicht. Ich habe Becca noch nie so gesehen. 653 00:41:12,450 --> 00:41:15,661 Die Verbindung, in die sie will, tut so, als gäbe es sie nicht mehr. 654 00:41:16,329 --> 00:41:18,080 {\an8}Es fühlte sich Scheiße an, sie so aufbrausen zu sehen... 655 00:41:18,080 --> 00:41:19,248 {\an8}DAVIS: Zion rief an. Wir sind dabei. Angebot bei $300.000. 656 00:41:19,248 --> 00:41:20,917 {\an8}... und nichts tun zu können. 657 00:41:20,917 --> 00:41:23,044 - Bro, hörst du mir überhaupt zu? - Ja. Schau, 658 00:41:23,044 --> 00:41:25,254 Becca tut mir leid und so. Es tut mir leid. 659 00:41:25,254 --> 00:41:27,548 Aber reiche Mädchen, die nicht mit ihr reden, sind... 660 00:41:27,548 --> 00:41:29,800 Kein Weltuntergang. Wir müssen überlegen, 661 00:41:29,800 --> 00:41:32,303 wie wir Zion bezahlen, da er uns den Platz freimachte. 662 00:41:34,096 --> 00:41:35,973 Moment. Wann ist das passiert? 663 00:41:37,099 --> 00:41:40,269 Ich habe eine Spur gefälscht, die zu Roman im Boxclub führt. 664 00:41:40,895 --> 00:41:42,104 Effie machte den Rest. 665 00:41:43,022 --> 00:41:45,650 - Wir verarschen Effie jetzt? - Nein, es ist nur... 666 00:41:46,150 --> 00:41:47,860 Ich tue, was ich tun muss. 667 00:41:47,860 --> 00:41:50,112 - Das weißt du. - Was auch immer. Scheiß drauf. 668 00:41:50,112 --> 00:41:51,948 Wir müssen jetzt nur noch überlegen, 669 00:41:51,948 --> 00:41:53,783 wie wir 50 weitere Riesen kriegen, um Romans Platz einzunehmen. 670 00:41:53,783 --> 00:41:55,284 Wir müssen überlegen, wie wir die Ware verkaufen, 671 00:41:55,284 --> 00:41:56,827 ohne dass Noma es rausfindet. 672 00:41:58,204 --> 00:42:00,873 Ich? Riq, was zum Teufel? 673 00:42:01,749 --> 00:42:04,460 Selbst "psst"! Ich studiere nicht einmal mehr. 674 00:42:11,550 --> 00:42:15,721 INDEX NR.: VERIFIZIERTE KLAGE - SCHEIDUNGSKLAGE 675 00:42:27,608 --> 00:42:31,696 Ich hätte nie gedacht, dass ich das noch mal sage, aber holen wir die Ziegel. 676 00:42:31,696 --> 00:42:33,489 Hör zu, mir fehlen 50 Riesen. 677 00:42:36,534 --> 00:42:37,994 Ich gebe dir das Geld. 678 00:42:40,663 --> 00:42:42,873 Weißt du, wie irre du klingst, wenn du das sagst? 679 00:42:42,873 --> 00:42:44,792 - Ist das dein Ernst? - Ja, todernst. 680 00:42:44,792 --> 00:42:47,878 Meine baldige Ex-Frau nimmt die Hälfte meines Geldes 681 00:42:47,878 --> 00:42:51,007 und diese Schlampe Jenny Sullivan nimmt den Rest. 682 00:42:51,007 --> 00:42:53,384 Der einzige Spielzug, der gerade Sinn ergibt. 683 00:42:54,468 --> 00:42:55,720 Sag mir etwas. 684 00:42:57,471 --> 00:42:58,973 Ich weiß, warum ich das tue, 685 00:43:00,224 --> 00:43:01,517 aber warum tust du das? 686 00:43:03,060 --> 00:43:04,437 Ich konnte es einfach nicht. 687 00:43:04,979 --> 00:43:07,773 Ich kann dieses Leben nicht leben, ohne die Wahl zu haben. 688 00:43:09,442 --> 00:43:11,360 - Ich kann nicht. - Das ergibt Sinn. 689 00:43:12,486 --> 00:43:15,239 Die Wichser haben diese Entscheidung wohl für mich getroffen. 690 00:43:16,699 --> 00:43:18,951 Dru, Noma, Cane. 691 00:43:19,410 --> 00:43:22,079 All diese Arschlöcher müssen es kriegen. 692 00:43:22,955 --> 00:43:26,375 Sie werden kriegen, was sie verdienen, und ich ruhe nicht, bis das passiert. 693 00:43:26,375 --> 00:43:28,085 Das sage ich dir. 694 00:43:28,586 --> 00:43:31,964 Es sieht so aus, als ob Detective Carter dem Jungen von Noma auf dem Revier 695 00:43:31,964 --> 00:43:33,549 nichts anhängen konnte. 696 00:43:35,259 --> 00:43:37,345 Er ist verdammt entschlossen, Tariq. 697 00:43:37,928 --> 00:43:40,348 Nicht lange, bis er einen anderen Weg findet. 698 00:43:41,223 --> 00:43:42,641 Er war definitiv entschlossen. 699 00:43:44,018 --> 00:43:46,437 Ich konnte es in seinem Gesicht sehen. 700 00:43:49,774 --> 00:43:51,525 Er wird ein Problem sein, 701 00:43:52,151 --> 00:43:54,987 aber gerade sorge ich mich darum, dass Noma nicht herausfindet, 702 00:43:54,987 --> 00:43:56,989 was wir vorhaben. 703 00:43:57,740 --> 00:44:00,868 Du könntest dabei eine große Hilfe sein und bezahlt werden. 704 00:44:05,373 --> 00:44:06,540 Ich höre. 705 00:44:07,124 --> 00:44:09,043 Wo hast du das noch mal gefunden? 706 00:44:09,835 --> 00:44:12,338 Auf dem Campus. Das habe ich dir schon gesagt. 707 00:44:12,838 --> 00:44:13,839 Ok. 708 00:44:15,633 --> 00:44:17,760 Aber das passt nicht zusammen, Effie. 709 00:44:18,761 --> 00:44:20,054 Wo genau? 710 00:44:20,054 --> 00:44:21,680 Mein Typ hat sich gemeldet, 711 00:44:21,680 --> 00:44:24,016 er hat nie gehört, dass Roman in Stansfield dealt. 712 00:44:29,105 --> 00:44:31,148 - Was zum Teufel, Cane? - Hörst du mich nicht? 713 00:44:31,148 --> 00:44:33,859 Können wir das verschieben, bis ich mit meiner Bewerbung fertig bin? 714 00:44:34,610 --> 00:44:37,738 Noma sagte, beseitige Roman, das hast du getan. Auftrag erledigt. 715 00:44:38,322 --> 00:44:41,325 Du hast recht. Ich meine ja nur. 716 00:44:41,325 --> 00:44:43,577 Ich habe so ein Gefühl. 717 00:44:45,329 --> 00:44:48,040 Woher weiß ich, dass du und Tariq nicht versuchen, was Langfristiges zu machen? 718 00:44:48,958 --> 00:44:51,001 Denn das ergibt keinen Sinn. 719 00:44:51,919 --> 00:44:53,712 Warum sollte ich meine eigene Ausstiegsstrategie vermasseln? 720 00:44:58,259 --> 00:45:01,303 Gerade, wenn du unseren Boss fickst, als wäre das eine gute Idee. 721 00:45:01,303 --> 00:45:04,598 - Was redest du da? - Hältst du mich für dumm? 722 00:45:05,182 --> 00:45:06,475 Ich habe dich gesehen. 723 00:45:07,601 --> 00:45:09,311 Was hat dich überzeugt? 724 00:45:09,311 --> 00:45:12,523 Als sie drohte, uns zu töten, oder als sie sich gegen Monet stellte? 725 00:45:15,317 --> 00:45:18,404 Ich weiß es nicht. Wenn du eifersüchtig bist, sag das. 726 00:45:18,404 --> 00:45:20,281 Nigga, das hättest du wohl gerne. 727 00:45:20,281 --> 00:45:22,658 Nur komisch, dass du mir Sachen vorwirfst, 728 00:45:22,658 --> 00:45:24,994 aber du versaust unseren Gewinn. 729 00:45:24,994 --> 00:45:27,496 Ich hätte nie mein Interview verpassen sollen, um dir zu helfen. 730 00:45:29,790 --> 00:45:33,419 Ich habe keinen Roboterkram, der mich aus New York holt. 731 00:45:33,419 --> 00:45:36,130 Weißt du? Ich denke auch über meine Zukunft nach. 732 00:45:37,339 --> 00:45:41,427 Gut. Ich muss Roboterkram erledigen. 733 00:45:44,555 --> 00:45:45,764 Gut. 734 00:46:06,202 --> 00:46:07,912 Sie haben Besuch, Miss. 735 00:46:10,164 --> 00:46:11,415 Schöne Wohnung. 736 00:46:11,415 --> 00:46:15,211 Obwohl Sie mir nicht wirklich wie der Typ für Zierkissen vorkommen. 737 00:46:17,046 --> 00:46:19,048 Wie kann ich Ihnen helfen, Mr. MacLean? 738 00:46:19,507 --> 00:46:24,386 Da haben Sie Recht. Ok, ich habe Unterlagen 739 00:46:24,386 --> 00:46:26,555 über Obi und Kene Okeke vorbereitet. 740 00:46:27,056 --> 00:46:28,974 - Unterlagen? - Ja. 741 00:46:29,433 --> 00:46:31,393 Was denken Sie über Obi zu wissen? 742 00:46:31,852 --> 00:46:34,188 Mein Mitarbeiter konnte ihn nicht erreichen, 743 00:46:34,188 --> 00:46:36,106 seit er von Detective Carter befragt wurde. 744 00:46:37,483 --> 00:46:39,318 Diese Dokumente... 745 00:46:39,318 --> 00:46:41,737 Sie zeigen, dass die Brüder nach Dubai gereist sind, 746 00:46:41,737 --> 00:46:46,367 wo sie kein Auslieferungsrisiko haben. Nur für den Fall, dass die Behörden fragen. 747 00:46:47,993 --> 00:46:49,578 Warum erzählen Sie mir das? 748 00:46:50,871 --> 00:46:54,333 Es ist meine Aufgabe, Kreise wie diesen für Leute wie Sie zu schließen. 749 00:46:54,333 --> 00:46:56,460 - Leute wie mich? - Ja. 750 00:46:56,460 --> 00:46:58,462 Wer bin ich, Mr. MacLean? 751 00:46:59,296 --> 00:47:00,714 Sie sind eine Geschäftsfrau 752 00:47:02,758 --> 00:47:04,760 mit einer Zielscheibe auf dem Rücken. 753 00:47:05,553 --> 00:47:07,972 Und ich kann auch andere Dinge für Sie tun. 754 00:47:07,972 --> 00:47:09,890 Natürlich gegen Bezahlung. 755 00:47:09,890 --> 00:47:13,018 Was ich gerne bei Drinks bespreche. 756 00:47:14,311 --> 00:47:16,564 Sie sind ein frecher Dreckskerl, was? 757 00:47:17,398 --> 00:47:21,026 Kommt darauf an. Mögen Sie freche Dreckskerle? 758 00:47:25,781 --> 00:47:27,199 Ein andermal. 759 00:47:27,199 --> 00:47:30,536 Aber ich weiß natürlich, wo ich Sie finden kann. 760 00:47:34,540 --> 00:47:35,708 Ja. 761 00:48:07,990 --> 00:48:09,742 Yo, Moment. 762 00:48:10,367 --> 00:48:12,286 Yo, das war verrückt! 763 00:48:12,286 --> 00:48:14,663 Ja, das klang echt gut. 764 00:48:14,663 --> 00:48:16,999 - Das wird verrückt. - Ja! 765 00:48:16,999 --> 00:48:19,001 Ja, das war super. 766 00:48:19,001 --> 00:48:21,462 Verdammt, Mädchen. Woher hast du schon einen Groupie? 767 00:48:22,254 --> 00:48:25,633 - Hey, sei vorsichtig. - Ihr seid zu viel. Ok, komm. 768 00:48:26,175 --> 00:48:29,053 Yo. Du weißt, dass sich alle Gruppen so trennen, oder? 769 00:48:29,053 --> 00:48:30,262 Ja. 770 00:48:30,262 --> 00:48:32,681 Aber du musst trotzdem zahlen, Walter White. 771 00:48:32,681 --> 00:48:34,516 Entspann dich, Destiny's Child. 772 00:48:37,019 --> 00:48:39,647 - Tut mir leid, dass ich störe. - Schon gut. 773 00:48:40,564 --> 00:48:41,649 Geht es dir gut? 774 00:48:42,399 --> 00:48:47,863 Ja, aber vieles ist gerade außer Kontrolle in meinem Leben, und ich... 775 00:48:47,863 --> 00:48:49,490 Ich fühle mich wie ein Versager. 776 00:48:53,619 --> 00:48:55,579 Klingt, als könntest du das gebrauchen, 777 00:48:58,332 --> 00:48:59,625 Mr. Versager. 778 00:49:09,927 --> 00:49:10,928 Fühlst du dich besser? 779 00:49:12,096 --> 00:49:13,138 Ja. 780 00:49:20,145 --> 00:49:23,023 Du kannst nicht so hartnäckig sein. Scheiße. 781 00:49:25,275 --> 00:49:26,568 Warum bist du so spät hier? 782 00:49:27,695 --> 00:49:29,196 Die Bedrohung ist beseitigt. 783 00:49:29,863 --> 00:49:31,949 Du hättest dafür nicht kommen müssen. 784 00:49:31,949 --> 00:49:33,200 Aber... 785 00:49:34,743 --> 00:49:36,537 Ich habe darüber nachgedacht, was du vorhin gesagt hast. 786 00:49:39,623 --> 00:49:40,791 Darüber, was ich will. 787 00:49:48,006 --> 00:49:49,717 Ich denke, wir sind ein tolles Team. 788 00:49:51,885 --> 00:49:53,303 Also sind wir jetzt ein Team? 789 00:49:58,976 --> 00:49:59,977 Aber ja! 790 00:50:31,967 --> 00:50:33,385 Warum zum Teufel starrst du so? 791 00:50:33,385 --> 00:50:37,806 Bro, ich kann nicht anders. Sie ist so heiß. Sie hat etwas an sich. 792 00:50:37,806 --> 00:50:39,933 - Wie lief es mit Davis? - Es lief gut. 793 00:50:39,933 --> 00:50:42,019 Wir haben die Ware, wir müssen nur überlegen, wie wir sie verkaufen. 794 00:50:42,019 --> 00:50:43,687 Deshalb solltest du herkommen. 795 00:50:43,687 --> 00:50:46,356 Das, Bro. So verkaufen wir sie. 796 00:50:46,356 --> 00:50:48,525 Als Musik-Groupie? Das ist deine Idee? 797 00:50:48,525 --> 00:50:51,236 Schau, der Merch-Tisch. Sie verkaufen den ganzen Abend. 798 00:50:51,236 --> 00:50:53,697 - Die Leute lieben es. - Sicher verkauft es sich, 799 00:50:53,697 --> 00:50:55,491 aber einen Tisch voller Ware 800 00:50:55,491 --> 00:50:57,117 in der Schule ergibt keinen Sinn. 801 00:50:57,117 --> 00:51:00,078 Wenn wir genug davon überzeugen, dass die Gruppe der nächste Hit ist, 802 00:51:00,078 --> 00:51:02,414 können wir in der ganzen Tri-State-Region Partys veranstalten. 803 00:51:03,749 --> 00:51:05,876 Das ergibt Sinn. Der Hotspot jeder Woche. 804 00:51:05,876 --> 00:51:09,296 Genau. Ware, Unterhaltung. Treibt die Nachfrage an. 805 00:51:09,296 --> 00:51:11,173 Aber wir müssen es filtern. 806 00:51:11,173 --> 00:51:12,883 Wir brauchen ein Portal wie 807 00:51:12,883 --> 00:51:14,551 Course Correct, No Cap All Frap. 808 00:51:14,551 --> 00:51:16,553 Vielleicht erwartet es sie bei der Ankunft. 809 00:51:16,553 --> 00:51:18,764 Ja, ich weiß nicht. Scheiße. 810 00:51:19,556 --> 00:51:22,309 Wir planen das später. Ich muss rangehen. 811 00:51:22,684 --> 00:51:23,811 Yo, Pinky. 812 00:51:23,811 --> 00:51:25,687 Ich schicke dir einen Clip von einer Überwachungskamera. 813 00:51:26,772 --> 00:51:28,273 Ich habe euch etwas zu sagen. 814 00:51:28,273 --> 00:51:30,526 - Was gibt's? - Wo zum Teufel warst du? 815 00:51:30,943 --> 00:51:32,569 Arbeiten. 816 00:51:33,320 --> 00:51:36,281 Denkst du, der Scheiß mit Obi hat dich groß aussehen lassen? 817 00:51:36,281 --> 00:51:38,450 Du kannst keine Niederlage einstecken. 818 00:51:38,450 --> 00:51:39,827 Ich habe keine Niederlagen, 819 00:51:39,827 --> 00:51:43,038 - ich nehme nie Befehle von dir an. - Schluss mit dem Lärm. 820 00:51:43,038 --> 00:51:44,832 Heute Abend ist Js letzter Abend. 821 00:51:44,832 --> 00:51:46,500 Schade, dass du schon gehst. 822 00:51:46,500 --> 00:51:48,627 Ich muss zurück in mein Leben. 823 00:51:48,627 --> 00:51:51,046 Außerdem scheint sich hier alles zu beruhigen. 824 00:51:52,506 --> 00:51:53,966 Dank Jehova. 825 00:51:54,675 --> 00:51:56,218 Cane, sprich das Tischgebet. 826 00:51:58,345 --> 00:52:00,639 Dieser Dämon weiß nicht wie man betet. 827 00:52:01,056 --> 00:52:03,433 - Verdammter... Runter von meiner Schul... - Es reicht! 828 00:52:03,976 --> 00:52:06,562 Ich fand etwas in Kate Egans Überwachungsaufnahmen. 829 00:52:06,562 --> 00:52:08,230 Check deine Nachrichten. 830 00:52:10,983 --> 00:52:12,901 Was? Hast du das schon Monet geschickt? 831 00:52:14,903 --> 00:52:17,948 Also, Ma, komm schon, Mann. Was ist das für eine große Neuigkeit? 832 00:52:19,700 --> 00:52:21,702 Ich starte mein eigenes Business. 833 00:52:22,160 --> 00:52:23,912 Welche Art von Business? 834 00:52:23,912 --> 00:52:25,455 Was denkst du, Junge? 835 00:52:25,455 --> 00:52:28,333 Aber ich will, dass ihr für mich arbeitet. 836 00:52:28,333 --> 00:52:29,751 Nicht als Soldaten, 837 00:52:30,794 --> 00:52:31,920 sondern als Partner. 838 00:52:33,338 --> 00:52:35,465 Was sagt ihr dazu? 839 00:52:36,800 --> 00:52:37,968 Ich bin dabei. 840 00:52:38,635 --> 00:52:41,471 - Danke, D. - Ich bin raus, sobald wir Profit machen. 841 00:52:44,308 --> 00:52:45,475 Damit kann ich arbeiten. 842 00:52:46,310 --> 00:52:47,603 Cane? Dru? 843 00:52:48,270 --> 00:52:51,523 Ja, ich weiß nicht, Ma. Für Noma zu arbeiten, war gar nicht so schlecht. 844 00:52:52,149 --> 00:52:54,568 Ja, mir geht es hier gut. 845 00:52:55,402 --> 00:52:56,820 Noma hat mich gut behandelt. 846 00:53:07,789 --> 00:53:09,666 Ma, was ist los? 847 00:53:13,253 --> 00:53:16,798 Diana, was zum Teufel hast du getan? 848 00:53:21,970 --> 00:53:23,639 Wovon zum Teufel sprichst du, Ma? 849 00:53:34,316 --> 00:53:36,068 Was zum Teufel ist das? 850 00:53:36,068 --> 00:53:40,614 Das ist deine dumme Schwester, die Tommys Mutter Tashas Adresse gibt. 851 00:53:40,614 --> 00:53:43,700 - Stimmt's, Diana? - Warte, Ma. Bitte lass es mich erklären. 852 00:53:43,700 --> 00:53:46,453 Erkläre, wie du über Kate Egan gelogen hast. 853 00:53:46,453 --> 00:53:48,038 Und wie du ihr gesagt hast, dass ich es bin. 854 00:53:48,038 --> 00:53:50,624 - Was hast du vor? - Ich habe versucht, es aufzuhalten. 855 00:53:50,624 --> 00:53:53,543 - Ich hätte es nie zugelassen. - Wisst ihr was? Fickt euch alle. 856 00:53:53,543 --> 00:53:55,420 Ich hätte euch nie kriegen sollen. 857 00:53:55,420 --> 00:53:56,922 - Du hast unseren Dad... - Stopp! 858 00:53:56,922 --> 00:54:00,050 - Monet! - Sag nichts! Gehen wir. 859 00:54:00,050 --> 00:54:01,551 - Zurück! - Komm schon! 860 00:54:01,551 --> 00:54:03,053 - Es tut mir leid! - Stopp! 861 00:54:03,053 --> 00:54:05,138 - Dru, wusstest du davon? - Dru! 862 00:54:05,138 --> 00:54:06,556 - Fickt euch alle beide. - Dru! 863 00:54:07,391 --> 00:54:09,476 Diese kleinen Wichser haben mich reingelegt. 864 00:54:12,354 --> 00:54:14,314 - Cane, komm zurück! - Los! 865 00:54:15,148 --> 00:54:16,358 Los, Dru! 866 00:54:24,074 --> 00:54:25,075 Los. 867 00:55:39,900 --> 00:55:41,902 Übersetzt von: Marlen Kappelt